xref: /webtrees/resources/lang/uk/messages.po (revision edfa2139df0c8d53399b8c5ec7d19076af3d6b8a)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-04-03 14:32+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-08-15 08:31+0000\n"
7"Last-Translator: Юрий Захарченко <zaharchenko.yurij@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/uk/>\n"
9"Language: uk\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " але подробиці невідомі"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " в "
41
42#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299
43#, php-format
44msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
45msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s."
46
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2178
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням"
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2183
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням"
58
59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
61#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
62#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
63#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
64#, php-format
65msgid "%1$s (%2$s)"
66msgstr "%1$s (%2$s)"
67
68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
69#, php-format
70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
71msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд."
72
73#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
74#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
75#, php-format
76msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
77msgstr "%1$s не існує. Ви мали на увазі %2$s?"
78
79#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254
81#, php-format
82msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
83msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s."
84
85#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
86#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
87#, php-format
88msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
89msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
90msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд."
91msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд."
92msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд."
93
94#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
95#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245
96#, php-format
97msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
98msgstr "%1$s є %2$s, а повинен бути %3$s."
99
100#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
101#: app/Services/RelationshipService.php:2436
102#, php-format
103msgid "%1$s × %2$s"
104msgstr "%1$s × %2$s"
105
106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
107#: app/Services/RelationshipService.php:2414
108#, php-format
109msgctxt "FEMALE"
110msgid "%1$s × %2$s"
111msgstr "%1$s × %2$s"
112
113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
114#: app/Services/RelationshipService.php:2391
115#, php-format
116msgctxt "MALE"
117msgid "%1$s × %2$s"
118msgstr "%1$s × %2$s"
119
120#. I18N: image dimensions, width × height
121#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
122#, php-format
123msgid "%1$s × %2$s pixels"
124msgstr "%1$s × %2$s пікселів"
125
126#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
127#: app/Elements/AbstractElement.php:237
128#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101
129#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
130#, php-format
131msgid "%1$s: %2$s"
132msgstr "%1$s: %2$s"
133
134#. I18N: A range of numbers
135#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
136#, php-format
137msgid "%1$s–%2$s"
138msgstr "%1$s–%2$s"
139
140#: app/Services/RelationshipService.php:2204
141#, php-format
142msgid "%1$s’s %2$s"
143msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
144
145#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
146#: app/I18N.php:616
147msgid "%H:%i:%s"
148msgstr "%g:%i:%s %a"
149
150#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
151#: app/I18N.php:261
152msgid "%j %F %Y"
153msgstr "%j %F %Y"
154
155#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
156#, php-format
157msgid "%s BCE"
158msgstr "%s до н. е."
159
160#. I18N: size of file in KB
161#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
162#: app/Services/MediaFileService.php:95
163#, php-format
164msgid "%s KB"
165msgstr "%s Кбайт"
166
167#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
168#, php-format
169msgid "%s and her ancestors"
170msgstr "%s і її предки"
171
172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
173#, php-format
174msgid "%s and his ancestors"
175msgstr "%s і його предки"
176
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936
178#, php-format
179msgid "%s and the individuals that reference it."
180msgstr "%s та особи, що посилаються на нього."
181
182#. I18N: %s is a family (husband + wife)
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512
184#, php-format
185msgid "%s and their children"
186msgstr "%s і їхні діти"
187
188#. I18N: %s is a family (husband + wife)
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514
190#, php-format
191msgid "%s and their descendants"
192msgstr "%s та їхні нащадки"
193
194#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
195#, php-format
196msgid "%s anonymous signed-in user"
197msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
198msgstr[0] "%s анонімний користувач"
199msgstr[1] "%s анонімних користувача"
200msgstr[2] "%s анонімних користувачів"
201
202#: resources/views/family-page-children.phtml:19
203#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
204#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
205#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
206#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
207#, php-format
208msgid "%s child"
209msgid_plural "%s children"
210msgstr[0] "%s дитина"
211msgstr[1] "%s дитини"
212msgstr[2] "%s дітей"
213
214#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
215#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
216#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
217#, php-format
218msgid "%s day"
219msgid_plural "%s days"
220msgstr[0] "%s день"
221msgstr[1] "%s дні"
222msgstr[2] "%s днів"
223
224#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
225#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224
226#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
227#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
228#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
229#, php-format
230msgid "%s does not exist."
231msgstr "%s не існує."
232
233#: resources/views/calendar-list.phtml:23
234#, php-format
235msgid "%s family"
236msgid_plural "%s families"
237msgstr[0] "%s сім'я"
238msgstr[1] "%s сім'ї"
239msgstr[2] "%s сімей"
240
241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
243#, php-format
244msgid "%s family has been updated."
245msgid_plural "%s families have been updated."
246msgstr[0] "%s сім'я була оновлена."
247msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені."
248msgstr[2] "%s сімей було оновлено."
249
250#: resources/views/admin/locations.phtml:109
251#, php-format
252msgid "%s family tree"
253msgid_plural "%s family trees"
254msgstr[0] "%s генеалогічне дерево"
255msgstr[1] "%s генеалогічних дерева"
256msgstr[2] "%s генеалогічних дерев"
257
258#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
259#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
260#, php-format
261msgid "%s grandchild"
262msgid_plural "%s grandchildren"
263msgstr[0] "%s онук/онука"
264msgstr[1] "%s онука/онуки"
265msgstr[2] "%s онуків/онучок"
266
267#: app/Module/LifespansChartModule.php:270
268#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
269#: resources/views/calendar-list.phtml:18
270#, php-format
271msgid "%s individual"
272msgid_plural "%s individuals"
273msgstr[0] "%s персона"
274msgstr[1] "%s персони"
275msgstr[2] "%s персон"
276
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
280#, php-format
281msgid "%s individual has been updated."
282msgid_plural "%s individuals have been updated."
283msgstr[0] "%s персона була оновлена."
284msgstr[1] "%s персони були оновлені."
285msgstr[2] "%s персон було оновлено."
286
287#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
288#, php-format
289msgid "%s message"
290msgid_plural "%s messages"
291msgstr[0] "%s повідомлення"
292msgstr[1] "%s повідомлення"
293msgstr[2] "%s повідомлень"
294
295#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:99
296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
299#, php-format
300msgid "%s month"
301msgid_plural "%s months"
302msgstr[0] "%s місяць"
303msgstr[1] "%s місяці"
304msgstr[2] "%s місяців"
305
306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
307#, php-format
308msgid "%s note has been updated."
309msgid_plural "%s notes have been updated."
310msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена."
311msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені."
312msgstr[2] "%s нотаток буде оновлено."
313
314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
315#: app/Services/RelationshipService.php:2151
316#, php-format
317msgid "%s once removed ascending"
318msgstr "%s двоюрідних за зростанням"
319
320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
321#: app/Services/RelationshipService.php:2156
322#, php-format
323msgid "%s once removed descending"
324msgstr "%s двоюрідних за спаданням"
325
326#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
327#, php-format
328msgid "%s repository has been updated."
329msgid_plural "%s repositories have been updated."
330msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений."
331msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені."
332msgstr[2] "%s репозиторіїв було оновлено."
333
334#. I18N: %s is a person's name
335#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
336#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
337#, php-format
338msgid "%s sent you the following message."
339msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення."
340
341#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
342#, php-format
343msgid "%s signed-in user"
344msgid_plural "%s signed-in users"
345msgstr[0] "%s зареєстрований користувач"
346msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі"
347msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів"
348
349#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
350#, php-format
351msgid "%s source has been updated."
352msgid_plural "%s sources have been updated."
353msgstr[0] "%s джерело було оновлено."
354msgstr[1] "%s джерела було оновлено."
355msgstr[2] "%s джерел було оновлено."
356
357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#: app/Services/RelationshipService.php:2169
359#, php-format
360msgid "%s three times removed ascending"
361msgstr "%s чотириюрідних за зростанням"
362
363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#: app/Services/RelationshipService.php:2174
365#, php-format
366msgid "%s three times removed descending"
367msgstr "%s чотириюрідних за спаданням"
368
369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
370#: app/Services/RelationshipService.php:2160
371#, php-format
372msgid "%s twice removed ascending"
373msgstr "%s троюрідних за зростанням"
374
375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
376#: app/Services/RelationshipService.php:2165
377#, php-format
378msgid "%s twice removed descending"
379msgstr "%s троюрідних за спаданням"
380
381#: app/Elements/AgeAtEvent.php:100
382#, php-format
383msgid "%s week"
384msgid_plural "%s weeks"
385msgstr[0] "%s тиждень"
386msgstr[1] "%s тижні"
387msgstr[2] "%s тижнів"
388
389#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:98
390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
391#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
395#, php-format
396msgid "%s year"
397msgid_plural "%s years"
398msgstr[0] "%s рік"
399msgstr[1] "%s роки"
400msgstr[2] "%s років"
401
402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
404#, php-format
405msgid "%s year anniversary"
406msgstr "%s річниця"
407
408#: app/Services/RelationshipService.php:2354
409#, php-format
410msgid "%s × cousin"
411msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)"
412
413#: app/Services/RelationshipService.php:2318
414#, php-format
415msgctxt "FEMALE"
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)"
418
419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
420#: app/Services/RelationshipService.php:2281
421#, php-format
422msgctxt "MALE"
423msgid "%s × cousin"
424msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)"
425
426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
427#: app/Date/JulianDate.php:98
428#, php-format
429msgid "%s&nbsp;BCE"
430msgstr "%s&nbsp; до н.е."
431
432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
434#, php-format
435msgid "%s&nbsp;CE"
436msgstr "%s&nbsp;н.е."
437
438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
440#, php-format
441msgid "%s+"
442msgstr "%s+"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
445#, php-format
446msgid "%s, her ancestors and their families"
447msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
450#, php-format
451msgid "%s, her parents and siblings"
452msgstr "%s, її батьки, брати та сестри"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
455#, php-format
456msgid "%s, her spouses and children"
457msgstr "%s, її чоловіки та діти"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
460#, php-format
461msgid "%s, her spouses and descendants"
462msgstr "%s, її чоловіки та нащадки"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
465#, php-format
466msgid "%s, his ancestors and their families"
467msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
470#, php-format
471msgid "%s, his parents and siblings"
472msgstr "%s, його батьки, брати та сестри"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
475#, php-format
476msgid "%s, his spouses and children"
477msgstr "%s, його жінки і діти"
478
479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
480#, php-format
481msgid "%s, his spouses and descendants"
482msgstr "%s, його дружини і нащадки"
483
484#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
485#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
486#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
487msgid "&lt;select&gt;"
488msgstr "&lt;виберіть&gt;"
489
490#: resources/views/fact-date.phtml:120
491#, php-format
492msgid "(%s after death)"
493msgstr "(%s після смерті)"
494
495#. I18N: The current age of a living individual
496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183
497#, php-format
498msgid "(age %s)"
499msgstr "вік %s"
500
501#. I18N: The age of an individual at a given date
502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170
503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
504#: resources/views/fact-date.phtml:102
505#, php-format
506msgid "(aged %s)"
507msgstr "(у віці %s)"
508
509#. I18N: The age of an individual at a given date
510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167
511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
512#: resources/views/fact-date.phtml:98
513#, php-format
514msgctxt "Female"
515msgid "(aged %s)"
516msgstr "(віком %s)"
517
518#. I18N: The age of an individual at a given date
519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164
520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
521#: resources/views/fact-date.phtml:94
522#, php-format
523msgctxt "Male"
524msgid "(aged %s)"
525msgstr "(віком %s)"
526
527#. I18N: %s is a number
528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
529#, php-format
530msgid "(filtered from %s total entries)"
531msgstr "(відсортовано з усього %s записів)"
532
533#: resources/views/fact-date.phtml:116
534msgid "(on the date of death)"
535msgstr "(на день смерті)"
536
537#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
538#: app/I18N.php:334
539msgid ", "
540msgstr ", "
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "10th"
545msgstr "10-й"
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "11th"
550msgstr "11-й"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "12th"
555msgstr "12-ий"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "13th"
560msgstr "13-й"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "14th"
565msgstr "14-й"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "15th"
570msgstr "15-й"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "16th"
575msgstr "16-й"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "17th"
580msgstr "17-й"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "18th"
585msgstr "18-й"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "19th"
590msgstr "19-ий"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "1st"
595msgstr "1-й"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "20th"
600msgstr "20-й"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "21st"
605msgstr "21-й"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "2nd"
610msgstr "2-й"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "3rd"
615msgstr "3-й"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "4th"
620msgstr "4-ий"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "5th"
625msgstr "5-ий"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "6th"
630msgstr "6-й"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "7th"
635msgstr "7-й"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "8th"
640msgstr "8-й"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "9th"
645msgstr "9-ий"
646
647#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
648#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
649msgid "<default theme>"
650msgstr "<тема за замовчуванням>"
651
652#: resources/views/register-page.phtml:26
653msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
654msgstr ""
655
656#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
657#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620
658#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97
659#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
660#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
661#, php-format
662msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
663msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
664
665#. I18N: URL = web address
666#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
667msgid "A URL"
668msgstr "URL-адреса"
669
670#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
671#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117
672msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
673msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома персонами."
674
675#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
676#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
677msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
678msgstr "Діаграма предків і нащадків персони як у сімейній книзі."
679
680#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
681#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
682msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
683msgstr "Діаграма предків персони у вигляді компактного дерева."
684
685#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
686#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120
687msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
688msgstr "Діаграма предків персони у вигляді дерева."
689
690#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
691#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112
692msgid "A chart of an individual’s ancestors."
693msgstr "Діаграма предків персони."
694
695#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
696#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110
697msgid "A chart of an individual’s descendants."
698msgstr "Діаграма нащадків персони."
699
700#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
701#: app/Module/LifespansChartModule.php:118
702msgid "A chart of individuals’ lifespans."
703msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб."
704
705#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
706msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
707msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними."
708
709#. I18N: Description of a “Data fix” module
710#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
711msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
712msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину."
713
714#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
715#: app/Module/FanChartModule.php:154
716msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
717msgstr "Віялова діаграма предків персони."
718
719#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
720#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52
722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
724msgid "A file on the server"
725msgstr "Файл на сервер(і)"
726
727#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
728#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
729#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
730#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
732msgid "A file on your computer"
733msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)"
734
735#. I18N: Description of the “My page” module
736#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
737msgid "A greeting message and useful links for a user."
738msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача."
739
740#. I18N: Description of the “Home page” module
741#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
742msgid "A greeting message for site visitors."
743msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту."
744
745#. I18N: Description of the “Contact information” module
746#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
747msgid "A link to the site contacts."
748msgstr "Посилання на контакти сайту."
749
750#. I18N: Description of the “webtrees” module
751#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
752msgid "A link to the webtrees home page."
753msgstr "Посилання на домашню сторінку webtrees."
754
755#. I18N: Description of the “Branches” module
756#: app/Module/BranchesListModule.php:112
757msgid "A list of branches of a family."
758msgstr "Список гілок сім'ї."
759
760#. I18N: Description of the “Pending changes” module
761#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
762msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
763msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті."
764
765#. I18N: Description of the “Families” module
766#: app/Module/FamilyListModule.php:54
767msgid "A list of families."
768msgstr "Список сімей."
769
770#. I18N: Description of the “FAQ” module
771#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
772msgid "A list of frequently asked questions and answers."
773msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)."
774
775#. I18N: Description of the “Individuals” module
776#: app/Module/IndividualListModule.php:108
777msgid "A list of individuals."
778msgstr "Список осіб."
779
780#. I18N: Description of the “Locations” module
781#: app/Module/LocationListModule.php:81
782msgid "A list of locations."
783msgstr "Список локацій."
784
785#. I18N: Description of the “Media objects” module
786#: app/Module/MediaListModule.php:98
787msgid "A list of media objects."
788msgstr "Список медіа-об’єктів."
789
790#. I18N: Description of the “Recent changes” module
791#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
792msgid "A list of records that have been updated recently."
793msgstr "Список нещодавно оновлених записів."
794
795#. I18N: Description of the “Repositories” module
796#: app/Module/RepositoryListModule.php:81
797msgid "A list of repositories."
798msgstr "Список сховищ."
799
800#. I18N: Description of the “Shared notes” module
801#: app/Module/NoteListModule.php:78
802msgid "A list of shared notes."
803msgstr "Список Загальних Нотаток."
804
805#. I18N: Description of the “Sources” module
806#: app/Module/SourceListModule.php:80
807msgid "A list of sources."
808msgstr "Список джерел."
809
810#. I18N: Description of the “Submitters” module
811#: app/Module/SubmitterListModule.php:81
812msgid "A list of submitters."
813msgstr "Список заявників."
814
815#. I18N: Description of “Research tasks” module
816#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81
817msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
818msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом."
819
820#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
821#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
822msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
823msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому."
824
825#. I18N: Description of the “On this day” module
826#: app/Module/OnThisDayModule.php:111
827msgid "A list of the anniversaries that occur today."
828msgstr "Список річниць в цей день."
829
830#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
831#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132
832msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
833msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому."
834
835#. I18N: Description of the “Top given names” module
836#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
837msgid "A list of the most popular given names."
838msgstr "Список найпопулярніших імен."
839
840#. I18N: Description of the “Top surnames” module
841#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
842msgid "A list of the most popular surnames."
843msgstr "Список поширених прізвищ."
844
845#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
846#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
847msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
848msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів."
849
850#. I18N: Description of the “Who is online” module
851#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
852msgid "A list of users and visitors who are currently online."
853msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі."
854
855#: resources/views/help/media-object.phtml:8
856msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
857msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)."
858
859#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
860#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
861#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
862#, php-format
863msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
864msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)."
865
866#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
868#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
869msgid "A new version of webtrees is available."
870msgstr "Доступна нова версія webtrees."
871
872#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
873#, php-format
874msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
875msgstr "Посилання для скидання пароля надіслано на адресу “%s”."
876
877#. I18N: Description of the “Journal” module
878#: app/Module/UserJournalModule.php:66
879msgid "A private area to record notes or keep a journal."
880msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника."
881
882#. I18N: %s is a server name/URL
883#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
884#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
885#, php-format
886msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
887msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s."
888
889#. I18N: Description of the “Pedigree” module
890#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
892msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
893msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа."
894
895#. I18N: Description of the “Ancestors” module
896#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
898msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
899msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі."
900
901#. I18N: Description of the “Descendants” module
902#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
904msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
905msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання."
906
907#. I18N: Description of the “Individual” module
908#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
910msgid "A report of an individual’s details."
911msgstr "Звіт про особисті дані персони."
912
913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
914msgid "A report of facts which are supported by a given source."
915msgstr "Список фактів, наведених у джерелі."
916
917#. I18N: Description of the “Family” module
918#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
920msgid "A report of family members and their details."
921msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі."
922
923#. I18N: Description of the “Deaths” module
924#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
926msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце."
927
928#. I18N: Description of the “Occupations” module
929#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
930#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
931msgid "A report of individuals who had a given occupation."
932msgstr "Звіт по персонам з даною професією."
933
934#. I18N: Description of the “Births” module
935#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
936msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
937msgstr "Звіт про осіб, які народилися в цей час або в даному місці."
938
939#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
940#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
942msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
943msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці."
944
945#. I18N: Description of the “Marriages” module
946#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
948msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
949msgstr "Звіт про людей, що уклали шлюб в цей час або місце."
950
951#. I18N: Description of the “Changes” module
952#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
953#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
954msgid "A report of recent and pending changes."
955msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни."
956
957#. I18N: Description of the “Related families”
958#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
960msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
961msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони."
962
963#. I18N: Description of the “Related individuals” module
964#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
965#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
966msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
967msgstr "Звіт про близьких родичів персони."
968
969#. I18N: Description of the “Source” module
970#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
971msgid "A report of the information provided by a source."
972msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом."
973
974#. I18N: Description of the “Missing data”
975#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
977msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
978msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів."
979
980#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
981#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
983msgid "A report of vital records for a given date or place."
984msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце."
985
986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
987msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
988msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві."
989
990#. I18N: Description of the “Family navigator” module
991#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
992msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
993msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів."
994
995#. I18N: Description of the “Extra information” module
996#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
997msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
998msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону."
999
1000#. I18N: Description of the “Descendants” module
1001#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1002msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1003msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони."
1004
1005#. I18N: Description of the “Families” module
1006#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1007msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1008msgstr "Закладка з найближчими родичами персони."
1009
1010#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
1012msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1013msgstr "Вкладка показує факти й події, що стосуються даної персони."
1014
1015#. I18N: Description of the “Media” module
1016#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1017msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1018msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною."
1019
1020#. I18N: Description of the “Notes” module
1021#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1022msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1023msgstr "Закладка для відображення приміток до персони."
1024
1025#. I18N: Description of the “Sources” module
1026#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1027msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1028msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони."
1029
1030#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1031#: app/Module/TimelineChartModule.php:106
1032msgid "A timeline displaying individual events."
1033msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події."
1034
1035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1036msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1037msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені."
1038
1039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1044#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1055msgctxt "paper size"
1056msgid "A3"
1057msgstr "A3"
1058
1059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1062#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1063#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1064#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1075msgctxt "paper size"
1076msgid "A4"
1077msgstr "A4"
1078
1079#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1080#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1081#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1082#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1083#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1084msgid "API key"
1085msgstr "ключ API"
1086
1087#. I18N: Location of an LDS church temple
1088#: app/Elements/TempleCode.php:53
1089msgid "Aba, Nigeria"
1090msgstr "Аба, Нігерія"
1091
1092#: app/Date/JalaliDate.php:280
1093msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "Абан"
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:153
1099msgctxt "GENITIVE"
1100msgid "Aban"
1101msgstr "Абана"
1102
1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1104#: app/Date/JalaliDate.php:243
1105msgctxt "INSTRUMENTAL"
1106msgid "Aban"
1107msgstr "Абаном"
1108
1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1110#: app/Date/JalaliDate.php:198
1111msgctxt "LOCATIVE"
1112msgid "Aban"
1113msgstr "Абане"
1114
1115#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1116#: app/Date/JalaliDate.php:108
1117msgctxt "NOMINATIVE"
1118msgid "Aban"
1119msgstr "Абан"
1120
1121#. I18N: A configuration setting
1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1125msgid "Abbreviate place names"
1126msgstr "Скорочувати назва місць"
1127
1128#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1318
1129#: app/Gedcom.php:1527 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1130#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1131msgid "Abbreviation"
1132msgstr "Скорочення"
1133
1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1135#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1136msgid "Accept"
1137msgstr "Прийняти зміни"
1138
1139#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1140msgid "Accept all changes"
1141msgstr "Прийняти всі зміни"
1142
1143#: resources/views/admin/components.phtml:42
1144#: resources/views/admin/components.phtml:105
1145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229
1146msgid "Access level"
1147msgstr "Рівень доступу"
1148
1149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1150msgid "Access to family trees"
1151msgstr "Доступ до генеалогічних дерев"
1152
1153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1154msgid "Account approval and email verification"
1155msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти"
1156
1157#. I18N: Location of an LDS church temple
1158#: app/Elements/TempleCode.php:54
1159msgid "Accra, Ghana"
1160msgstr "Аккра, Гана"
1161
1162#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1163msgid "Action"
1164msgstr "Дія"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:205
1168msgctxt "GENITIVE"
1169msgid "Adar"
1170msgstr "Адара"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:309
1174msgctxt "INSTRUMENTAL"
1175msgid "Adar"
1176msgstr "Адаром"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:257
1180msgctxt "LOCATIVE"
1181msgid "Adar"
1182msgstr "Адар"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:153
1186msgctxt "NOMINATIVE"
1187msgid "Adar"
1188msgstr "Адар"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:203
1192msgctxt "GENITIVE"
1193msgid "Adar I"
1194msgstr "Адара I"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:307
1198msgctxt "INSTRUMENTAL"
1199msgid "Adar I"
1200msgstr "Адаром I"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:255
1204msgctxt "LOCATIVE"
1205msgid "Adar I"
1206msgstr "Адара I"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:151
1210msgctxt "NOMINATIVE"
1211msgid "Adar I"
1212msgstr "Адар I"
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:223
1216msgctxt "GENITIVE"
1217msgid "Adar II"
1218msgstr "Адара II"
1219
1220#. I18N: a month in the Jewish calendar
1221#: app/Date/JewishDate.php:327
1222msgctxt "INSTRUMENTAL"
1223msgid "Adar II"
1224msgstr "Адаром II"
1225
1226#. I18N: a month in the Jewish calendar
1227#: app/Date/JewishDate.php:275
1228msgctxt "LOCATIVE"
1229msgid "Adar II"
1230msgstr "Адара II"
1231
1232#. I18N: a month in the Jewish calendar
1233#: app/Date/JewishDate.php:171
1234msgctxt "NOMINATIVE"
1235msgid "Adar II"
1236msgstr "Адар II"
1237
1238#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1239#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1240msgid "Add"
1241msgstr "Додати"
1242
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838
1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886
1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939
1250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999
1251#, php-format
1252msgid "Add %s to the clippings cart"
1253msgstr "Додати %s в кошик"
1254
1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1256msgid "Add a brother"
1257msgstr "Додати брата"
1258
1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80
1260#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1262msgid "Add a child"
1263msgstr "Додати нову дитину"
1264
1265#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1266#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156
1267msgid "Add a child to create a one-parent family"
1268msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю"
1269
1270#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1271#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1272#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1273msgid "Add a daughter"
1274msgstr "Додати дочку"
1275
1276#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1277#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1278#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1279msgid "Add a fact"
1280msgstr "Додати факт"
1281
1282#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1284#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48
1286msgid "Add a father"
1287msgstr "Додати батька"
1288
1289#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1290#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1291msgid "Add a favorite"
1292msgstr "Додати в обране"
1293
1294#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1295#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1296#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1297#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135
1300msgid "Add a husband"
1301msgstr "Додати нового чоловіка"
1302
1303#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1304#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147
1305msgid "Add a husband using an existing individual"
1306msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб"
1307
1308#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1309msgid "Add a journal entry"
1310msgstr "Додати нову замітку в щоденник"
1311
1312#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75
1313#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
1314#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1315msgid "Add a media file"
1316msgstr "Додати медіафайл"
1317
1318#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1319#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1321msgid "Add a media object"
1322msgstr "Додати новий медіаоб'єкт"
1323
1324#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1325#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1326#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1327#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55
1328msgid "Add a mother"
1329msgstr "Додати мати"
1330
1331#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1332msgid "Add a name"
1333msgstr "Додати нове ім'я"
1334
1335#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1336msgid "Add a news article"
1337msgstr "Додати новину"
1338
1339#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1340msgid "Add a note"
1341msgstr "Додати нову примітку"
1342
1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1344msgid "Add a sibling"
1345msgstr "Додати брата або сестру"
1346
1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1348msgid "Add a sister"
1349msgstr "Додати сестру"
1350
1351#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1352#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1353#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1354msgid "Add a son"
1355msgstr "Додати сина"
1356
1357#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1358msgid "Add a source citation"
1359msgstr "Додати нову цитату із джерела"
1360
1361#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1362msgid "Add a spouse"
1363msgstr "Додати нового чоловіка (у)"
1364
1365#: app/Module/StoriesModule.php:292
1366#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1367#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1368msgid "Add a story"
1369msgstr "Додати історію"
1370
1371#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1373msgid "Add a user"
1374msgstr "Додати нового користувача"
1375
1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1377#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1378#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1379#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1380#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1382msgid "Add a wife"
1383msgstr "Додати дружину"
1384
1385#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79
1386#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145
1387msgid "Add a wife using an existing individual"
1388msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон"
1389
1390#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1391#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1392#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1393msgid "Add an FAQ"
1394msgstr "Додати завис до ЧаПи"
1395
1396#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1397msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1398msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code>&lt;body&gt;</code>."
1399
1400#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1401msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1402msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code>&lt;head&gt;</code>."
1403
1404#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1405msgid "Add from clipboard"
1406msgstr "Додати з буфера обміну"
1407
1408#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1409msgid "Add historic events to an individual’s page."
1410msgstr "Додати історичні події на сторінку персони."
1411
1412#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1413msgid "Add individuals"
1414msgstr "Додати людей"
1415
1416#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1417msgid "Add marriage details"
1418msgstr "Додати подробиці шлюбу"
1419
1420#. I18N: Name of a module
1421#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1422msgid "Add missing death records"
1423msgstr "Додати відсутні записи про смерть"
1424
1425#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1426msgid "Add more blocks from the following list."
1427msgstr "Додайте більше блоків з наступного набору."
1428
1429#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1430msgid "Add more fields"
1431msgstr "Додати ще полів"
1432
1433#. I18N: Description of the “Stories” module
1434#: app/Module/StoriesModule.php:75
1435msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1436msgstr "Додати історію про персону з родоводу."
1437
1438#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1439msgid "Add new, and update existing records"
1440msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи"
1441
1442#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108
1443msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1444msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені"
1445
1446#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1447#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1448msgid "Add styling and scripts to every page."
1449msgstr "Додає стилі та скрипти на кожну сторінку."
1450
1451#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1452#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67
1453msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1454msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM"
1455
1456#. I18N: A configuration setting
1457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1458msgid "Add to TITLE header tag"
1459msgstr "Додати до TITLE-тегу"
1460
1461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204
1462#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1463msgid "Add to the clippings cart"
1464msgstr "Додати у кошик вирізок"
1465
1466#. I18N: A configuration setting
1467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1468msgid "Add unique identifiers"
1469msgstr "Унікальні ідентифікатори"
1470
1471#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1472msgid "Add unlinked records"
1473msgstr "Додати незв'язані записи"
1474
1475#. I18N: Description of the “HTML” module
1476#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70
1477msgid "Add your own text and graphics."
1478msgstr "Додати свій особистий текст і графіки."
1479
1480#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1481msgid "Add/edit a journal/news entry"
1482msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах"
1483
1484#: app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1260
1485#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1269 app/Gedcom.php:1270
1486#: app/Gedcom.php:1277 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1292
1487#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1304
1488msgid "Additional information"
1489msgstr "Додаткова інформація"
1490
1491#: app/Gedcom.php:364 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:751
1492#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1433
1493#: app/Gedcom.php:1463 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1494#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1495#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1496msgid "Address"
1497msgstr "Адреса"
1498
1499#: app/Gedcom.php:365 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:752
1500#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1434
1501msgid "Address line 1"
1502msgstr "Рядок адреси 1"
1503
1504#: app/Gedcom.php:366 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:753
1505#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1435
1506msgid "Address line 2"
1507msgstr "Рядок адреси 2"
1508
1509#: app/Gedcom.php:367 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:754
1510#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:1168
1511msgid "Address line 3"
1512msgstr "Рядок адреси 3"
1513
1514#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1515msgid "Addresses"
1516msgstr "Адреси"
1517
1518#. I18N: Location of an LDS church temple
1519#: app/Elements/TempleCode.php:55
1520msgid "Adelaide, Australia"
1521msgstr "Аделаїда, Австралія"
1522
1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1525msgid "Administrator"
1526msgstr "Адміністратор"
1527
1528#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1529msgid "Administrator account"
1530msgstr "Аккаунт адміністратора"
1531
1532#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1533msgid "Administrator comments on user"
1534msgstr "Коментар адміністратора"
1535
1536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1537msgid "Administrators"
1538msgstr "Адміністратори"
1539
1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1541msgctxt "Female pedigree"
1542msgid "Adopted"
1543msgstr "Удочеріння"
1544
1545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1546msgctxt "Male pedigree"
1547msgid "Adopted"
1548msgstr "Удочеріння"
1549
1550#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1551msgctxt "Pedigree"
1552msgid "Adopted"
1553msgstr "Усиновлений"
1554
1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1556msgid "Adopted by both parents"
1557msgstr "Усиновлений обома батьками"
1558
1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:888
1560msgid "Adopted by father"
1561msgstr "Усиновлено батьком"
1562
1563#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:889
1564msgid "Adopted by mother"
1565msgstr "Усиновлені матір'ю"
1566
1567#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:1430
1568msgid "Adopted name"
1569msgstr "Ім'я по всиновленні"
1570
1571#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:540
1572msgid "Adoption"
1573msgstr "Усиновлення"
1574
1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
1576msgid "Adoption of a brother"
1577msgstr "Усиновлення брата"
1578
1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307
1580msgid "Adoption of a child"
1581msgstr "Усиновлення дитини"
1582
1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
1584msgid "Adoption of a daughter"
1585msgstr "Удочеріння"
1586
1587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
1590msgid "Adoption of a grandchild"
1591msgstr "Усиновлення онука / онучки"
1592
1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
1594msgid "Adoption of a granddaughter"
1595msgstr "Удочеріння внучки"
1596
1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
1598msgctxt "daughter’s daughter"
1599msgid "Adoption of a granddaughter"
1600msgstr "Удочеріння внучки"
1601
1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
1603msgctxt "son’s daughter"
1604msgid "Adoption of a granddaughter"
1605msgstr "Удочеріння внучки"
1606
1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
1608msgid "Adoption of a grandson"
1609msgstr "Усиновлення онука"
1610
1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
1612msgctxt "daughter’s son"
1613msgid "Adoption of a grandson"
1614msgstr "Усиновлення онука"
1615
1616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
1617msgctxt "son’s son"
1618msgid "Adoption of a grandson"
1619msgstr "Усиновлення онука"
1620
1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
1622msgid "Adoption of a half-brother"
1623msgstr "Усиновлення неповнорідного брата"
1624
1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
1626msgid "Adoption of a half-sibling"
1627msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри"
1628
1629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
1630msgid "Adoption of a half-sister"
1631msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри"
1632
1633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
1634msgid "Adoption of a sibling"
1635msgstr "Усиновлення брата/сестри"
1636
1637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
1638msgid "Adoption of a sister"
1639msgstr "Удочеріння сестри"
1640
1641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
1642msgid "Adoption of a son"
1643msgstr "Усиновлення"
1644
1645#: app/Gedcom.php:539
1646msgid "Adoptive parents"
1647msgstr "Прийомні батьки"
1648
1649#: app/Gedcom.php:583
1650msgid "Adult christening"
1651msgstr "Хрещення в дорослому віці (церемонія)"
1652
1653#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1654#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1655msgid "Advanced search"
1656msgstr "Розширений пошук"
1657
1658#. I18N: Name of a country or state
1659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1660msgid "Afghanistan"
1661msgstr "Афганістан"
1662
1663#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1664msgid "Africa"
1665msgstr "Африка"
1666
1667#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1668msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1669msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу."
1670
1671#: app/Gedcom.php:504 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1672#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1673#: resources/views/fact-date.phtml:137
1674#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1675#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1676#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1680#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1681msgid "Age"
1682msgstr "Вік"
1683
1684#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1685msgid "Age at birth of child"
1686msgstr "Вік при народженні дитини"
1687
1688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1689msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1690msgstr "Максимальний вік для живої людини"
1691
1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1693msgid "Age between husband and wife"
1694msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною"
1695
1696#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1697msgid "Age between siblings"
1698msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами"
1699
1700#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1701msgid "Age between wife and husband"
1702msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком"
1703
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1705msgid "Age difference"
1706msgstr "Різниця у віці"
1707
1708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1710msgid "Age in year of first marriage"
1711msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам"
1712
1713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1714#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1715#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1717#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1718msgid "Age in year of marriage"
1719msgstr "Вік вступу в шлюб"
1720
1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1724msgid "Age interval"
1725msgstr "Віковий інтервал"
1726
1727#. I18N: A configuration setting
1728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1729msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1730msgstr "Вік батьків після дати народження дитини"
1731
1732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1733#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1734msgid "Age related to death year"
1735msgstr "Кончини по десятиліттях"
1736
1737#: app/Gedcom.php:372 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1164
1738msgid "Agency"
1739msgstr "Установа"
1740
1741#. I18N: Name of a country or state
1742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1743msgid "Aland Islands"
1744msgstr "Аландські острови"
1745
1746#. I18N: Name of a country or state
1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1748msgid "Albania"
1749msgstr "Албанія"
1750
1751#. I18N: Name of a module
1752#: app/Gedcom.php:932 app/Module/AlbumModule.php:42
1753msgid "Album"
1754msgstr "Альбом"
1755
1756#. I18N: Location of an LDS church temple
1757#: app/Elements/TempleCode.php:57
1758msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1759msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико"
1760
1761#. I18N: Name of a country or state
1762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1763msgid "Algeria"
1764msgstr "Алжир"
1765
1766#: app/Gedcom.php:543
1767msgid "Alias"
1768msgstr "Також відомий як"
1769
1770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1771msgid "Alive"
1772msgstr "Живі"
1773
1774#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1775#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1776#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1777#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1778#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1779#: app/Module/IndividualListModule.php:454
1780#: app/Module/IndividualListModule.php:456
1781#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1782#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1783#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1784#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1785#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1786#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1797msgid "All"
1798msgstr "Усі"
1799
1800#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258
1802msgid "All facts and events"
1803msgstr "Всі факти і події"
1804
1805#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1806msgid "All fields must be completed."
1807msgstr "Всі поля мають бути заповнені."
1808
1809#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1810#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1811msgid "All individuals"
1812msgstr "Всі персони"
1813
1814#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1815#: resources/views/admin/components.phtml:28
1816#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1817msgid "All modules"
1818msgstr "Усі модулі"
1819
1820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1822msgid "All records"
1823msgstr "Всі записи"
1824
1825#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1826#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1827msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1828msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML."
1829
1830#. I18N: A configuration setting
1831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1832msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1833msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи"
1834
1835#. I18N: A configuration setting
1836#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1837msgid "Allow visitors to request a new user account"
1838msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача"
1839
1840#: app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1008
1841#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1431
1842#: app/Gedcom.php:1432
1843msgid "Also known as"
1844msgstr "Інакше"
1845
1846#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1279
1847msgid "Alternative place name"
1848msgstr "Альтернативна назва місця"
1849
1850#. I18N: Name of a country or state
1851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1852msgid "American Samoa"
1853msgstr "Американське Самоа"
1854
1855#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1856#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1857msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1858msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев."
1859
1860#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1861msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1862msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього."
1863
1864#. I18N: Description of the “Album” module
1865#: app/Module/AlbumModule.php:53
1866msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1867msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»."
1868
1869#. I18N: Description of the “Charts” module
1870#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1871msgid "An alternative way to display charts."
1872msgstr "Альтернативний метод показувати графіки."
1873
1874#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1875#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1876msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1877msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними."
1878
1879#. I18N: Description of the “Theme change” module
1880#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1881msgid "An alternative way to select a new theme."
1882msgstr "Альтернативний метод вибору теми."
1883
1884#. I18N: Description of the “Sign in” module
1885#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1886msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1887msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу."
1888
1889#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1890#: app/Module/HourglassChartModule.php:93
1891msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1892msgstr "Діаграма - пісочний годинник предків та нащадків персони."
1893
1894#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1895msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1896msgstr "Людина може мати кількох батьків. Наприклад, народження і всиновлення."
1897
1898#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1899#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1900msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1901msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони."
1902
1903#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1904#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1905msgid "An unexpected database error occurred."
1906msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних."
1907
1908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1909msgid "An upgrade is available."
1910msgstr "Доступне оновлення."
1911
1912#. I18N: Name of a module/report
1913#. I18N: Name of a module/chart
1914#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1915#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101
1916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1917msgid "Ancestors"
1918msgstr "Предки"
1919
1920#: app/Gedcom.php:544
1921msgid "Ancestors interest"
1922msgstr "Інтереси предків"
1923
1924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1925msgid "Ancestors of "
1926msgstr "Предки "
1927
1928#. I18N: %s is an individual’s name
1929#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147
1930#, php-format
1931msgid "Ancestors of %s"
1932msgstr "Предки від %s"
1933
1934#: app/Gedcom.php:542
1935msgid "Ancestral file number"
1936msgstr "Номер в потомственим файлі"
1937
1938#: app/Gedcom.php:843
1939msgid "Ancestry PID"
1940msgstr "PID предка"
1941
1942#. I18N: Location of an LDS church temple
1943#: app/Elements/TempleCode.php:58
1944msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1945msgstr "Анкоридж, Аляска"
1946
1947#. I18N: Name of a country or state
1948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1949msgid "Andorra"
1950msgstr "Андорра"
1951
1952#. I18N: Name of a country or state
1953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1954msgid "Angola"
1955msgstr "Ангола"
1956
1957#. I18N: Name of a country or state
1958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1959msgid "Anguilla"
1960msgstr "Ангілья"
1961
1962#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1963#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
1964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
1965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
1966#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1967#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1968msgid "Anniversary"
1969msgstr "Річниця"
1970
1971#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1972msgid "Anniversary calendar"
1973msgstr "Календар ювілеїв"
1974
1975#: app/Gedcom.php:408
1976msgid "Annulment"
1977msgstr "Анулювання"
1978
1979#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1980msgid "Answer"
1981msgstr "Відповідь"
1982
1983#. I18N: Name of a country or state
1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1985msgid "Antarctica"
1986msgstr "Антарктида"
1987
1988#. I18N: Name of a country or state
1989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1990msgid "Antigua and Barbuda"
1991msgstr "Антигуа і Барбуда"
1992
1993#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1994msgid "Anyone with a user account can access this website."
1995msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту."
1996
1997#. I18N: Location of an LDS church temple
1998#: app/Elements/TempleCode.php:59
1999msgid "Apia, Samoa"
2000msgstr "Апіа, Самоа"
2001
2002#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63
2003msgid "Apply privacy settings"
2004msgstr "Застосувати права доступу"
2005
2006#. I18N: Label for checkbox
2007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
2008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2009msgid "Apply these preferences to all family trees"
2010msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев"
2011
2012#. I18N: Label for checkbox
2013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
2015msgid "Apply these preferences to new family trees"
2016msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев"
2017
2018#: resources/views/admin/users.phtml:35
2019msgid "Approved"
2020msgstr "Схвалено"
2021
2022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2023msgid "Approved by administrator"
2024msgstr "Схвалено адміністратором"
2025
2026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2027msgctxt "Abbreviation for April"
2028msgid "Apr"
2029msgstr "Кві"
2030
2031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2032msgctxt "GENITIVE"
2033msgid "April"
2034msgstr "Квітня"
2035
2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2037msgctxt "INSTRUMENTAL"
2038msgid "April"
2039msgstr "Квітнем"
2040
2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2042msgctxt "LOCATIVE"
2043msgid "April"
2044msgstr "Квітня"
2045
2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2047#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2048#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2049msgctxt "NOMINATIVE"
2050msgid "April"
2051msgstr "Квітень"
2052
2053#. I18N: The name of a colour-scheme
2054#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2055msgid "Aqua Marine"
2056msgstr "Аквамарин"
2057
2058#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2059#, php-format
2060msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2061msgstr "Ви впевнені що хочете видалити посилання на %s?"
2062
2063#: resources/views/individual-name.phtml:86
2064#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2065msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2066msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?"
2067
2068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2070msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2071msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше."
2072
2073#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2074#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2075#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2076#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2077#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2078#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2079#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2080#: resources/views/media-page-menu.phtml:71
2081#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2082#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2083#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2084#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2085#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2086#, php-format
2087msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2088msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?"
2089
2090#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2091msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2092msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?"
2093
2094#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2095msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2096msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю персону зі своїх фаворитів?"
2097
2098#. I18N: Name of a country or state
2099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2100msgid "Argentina"
2101msgstr "Аргентина"
2102
2103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2104#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2105#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2106#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2107#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2108#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2109#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2114#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2116#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2118#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2119msgctxt "font name"
2120msgid "Arial"
2121msgstr "Arial"
2122
2123#. I18N: Name of a country or state
2124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2125msgid "Armenia"
2126msgstr "Вірменія"
2127
2128#. I18N: Name of a country or state
2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2130msgid "Aruba"
2131msgstr "Аруба"
2132
2133#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2134msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2135msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення."
2136
2137#. I18N: The name of a colour-scheme
2138#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2139msgid "Ash"
2140msgstr "Попіл"
2141
2142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2143msgid "Asia"
2144msgstr "Азія"
2145
2146#: app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:1053 app/Gedcom.php:1105
2147#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1460
2148#: app/Gedcom.php:1552 app/Gedcom.php:1566
2149#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
2150msgid "Associate"
2151msgstr "Зв'язати"
2152
2153#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2154msgid "Associate events with this source"
2155msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом"
2156
2157#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2158msgid "Associated events"
2159msgstr "Асоційовані події"
2160
2161#. I18N: Location of an LDS church temple
2162#: app/Elements/TempleCode.php:61
2163msgid "Asuncion, Paraguay"
2164msgstr "Асунсьйон, Парагвай"
2165
2166#. I18N: Name of a country or state
2167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2168msgid "At sea"
2169msgstr "На морі"
2170
2171#. I18N: Location of an LDS church temple
2172#: app/Elements/TempleCode.php:62
2173msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2174msgstr "Атланта, Джорджія"
2175
2176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2177msgid "Attendant"
2178msgstr "Помічник"
2179
2180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2181msgctxt "FEMALE"
2182msgid "Attendant"
2183msgstr "Помічник"
2184
2185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2186msgctxt "MALE"
2187msgid "Attendant"
2188msgstr "Помічник"
2189
2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2191msgid "Attending"
2192msgstr "Прислуга"
2193
2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2195msgctxt "FEMALE"
2196msgid "Attending"
2197msgstr "Прислуга"
2198
2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2200msgctxt "MALE"
2201msgid "Attending"
2202msgstr "Прислуга"
2203
2204#. I18N: Type of media object
2205#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Gedcom.php:1408
2206msgid "Audio"
2207msgstr "Аудіо"
2208
2209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2210msgctxt "Abbreviation for August"
2211msgid "Aug"
2212msgstr "Сер"
2213
2214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2215msgctxt "GENITIVE"
2216msgid "August"
2217msgstr "Серпня"
2218
2219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2220msgctxt "INSTRUMENTAL"
2221msgid "August"
2222msgstr "Серпнем"
2223
2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2225msgctxt "LOCATIVE"
2226msgid "August"
2227msgstr "Серпня"
2228
2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2230#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2231#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2232msgctxt "NOMINATIVE"
2233msgid "August"
2234msgstr "Серпень"
2235
2236#. I18N: Name of a country or state
2237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2238msgid "Australia"
2239msgstr "Австралія"
2240
2241#. I18N: Name of a country or state
2242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2243msgid "Austria"
2244msgstr "Австрія"
2245
2246#: app/Gedcom.php:774 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2247#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2248msgid "Author"
2249msgstr "Автор"
2250
2251#: app/Gedcom.php:1458 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1475
2252#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1480
2253#: app/Gedcom.php:1551 app/Gedcom.php:1565 app/Gedcom.php:1579
2254#: app/Gedcom.php:1581 app/Gedcom.php:1583 app/Gedcom.php:1585
2255#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589
2256msgid "Author of last change"
2257msgstr "Автор останньої зміни"
2258
2259#. I18N: Automatic suggestions when you type
2260#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2262msgid "Autocomplete"
2263msgstr "Автозаповнення"
2264
2265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2266msgid "Automatically accept changes made by this user"
2267msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем"
2268
2269#. I18N: A configuration setting
2270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2271msgid "Automatically expand notes"
2272msgstr "Автоматично розкривати примітки"
2273
2274#. I18N: A configuration setting
2275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2276msgid "Automatically expand sources"
2277msgstr "Автоматично розгортати записи джерел"
2278
2279#. I18N: a month in the Jewish calendar
2280#: app/Date/JewishDate.php:215
2281msgctxt "GENITIVE"
2282msgid "Av"
2283msgstr "Ава"
2284
2285#. I18N: a month in the Jewish calendar
2286#: app/Date/JewishDate.php:319
2287msgctxt "INSTRUMENTAL"
2288msgid "Av"
2289msgstr "Авом"
2290
2291#. I18N: a month in the Jewish calendar
2292#: app/Date/JewishDate.php:267
2293msgctxt "LOCATIVE"
2294msgid "Av"
2295msgstr "Ава"
2296
2297#. I18N: a month in the Jewish calendar
2298#: app/Date/JewishDate.php:163
2299msgctxt "NOMINATIVE"
2300msgid "Av"
2301msgstr "Ав"
2302
2303#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2304#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2305#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2306#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2307msgid "Average age"
2308msgstr "Середній вік"
2309
2310#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2311#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2312#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2313#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:221
2314#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2316#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2317msgid "Average age at death"
2318msgstr "Середня тривалість життя"
2319
2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2321msgid "Average age at marriage"
2322msgstr "Середній вік укладання шлюбу"
2323
2324#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2325msgid "Average age in century of marriage"
2326msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями"
2327
2328#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2329msgid "Average age related to death century"
2330msgstr "Тривалість життя за століттями"
2331
2332#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2333msgid "Average number"
2334msgstr "Середня кількість"
2335
2336#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2337#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:249
2339#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2340#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2341msgid "Average number of children per family"
2342msgstr "Середнє число дітей на сім'ю"
2343
2344#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2345#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2347msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2348msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія."
2349
2350#: app/Date/JalaliDate.php:281
2351msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2352msgid "Azar"
2353msgstr "Азар"
2354
2355#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2356#: app/Date/JalaliDate.php:155
2357msgctxt "GENITIVE"
2358msgid "Azar"
2359msgstr "Азара"
2360
2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2362#: app/Date/JalaliDate.php:245
2363msgctxt "INSTRUMENTAL"
2364msgid "Azar"
2365msgstr "Азаром"
2366
2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2368#: app/Date/JalaliDate.php:200
2369msgctxt "LOCATIVE"
2370msgid "Azar"
2371msgstr "Азаре"
2372
2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2374#: app/Date/JalaliDate.php:110
2375msgctxt "NOMINATIVE"
2376msgid "Azar"
2377msgstr "Азар"
2378
2379#. I18N: Name of a country or state
2380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2381msgid "Azerbaijan"
2382msgstr "Азербайджан"
2383
2384#. I18N: Name of a country or state
2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2386msgid "Azores"
2387msgstr "Азорські острови"
2388
2389#: app/Date/JalaliDate.php:283
2390msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2391msgid "Bah"
2392msgstr "Бах"
2393
2394#. I18N: Name of a country or state
2395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2396msgid "Bahamas"
2397msgstr "Багами"
2398
2399#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2400#: app/Date/JalaliDate.php:159
2401msgctxt "GENITIVE"
2402msgid "Bahman"
2403msgstr "Бахмана"
2404
2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2406#: app/Date/JalaliDate.php:249
2407msgctxt "INSTRUMENTAL"
2408msgid "Bahman"
2409msgstr "Бахманом"
2410
2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2412#: app/Date/JalaliDate.php:204
2413msgctxt "LOCATIVE"
2414msgid "Bahman"
2415msgstr "Бахмане"
2416
2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2418#: app/Date/JalaliDate.php:114
2419msgctxt "NOMINATIVE"
2420msgid "Bahman"
2421msgstr "Бахман"
2422
2423#. I18N: Name of a country or state
2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2425msgid "Bahrain"
2426msgstr "Бахрейн"
2427
2428#. I18N: Name of a country or state
2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2430msgid "Bangladesh"
2431msgstr "Бангладеш"
2432
2433#: app/Gedcom.php:553 resources/views/calendar-page.phtml:186
2434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2435msgid "Baptism"
2436msgstr "Хрещення (таїнство)"
2437
2438#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
2439msgid "Baptism of a brother"
2440msgstr "Хрещення брата (таїнство)"
2441
2442#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
2443msgid "Baptism of a child"
2444msgstr "Хрещення дитини (таїнство)"
2445
2446#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
2447msgid "Baptism of a daughter"
2448msgstr "Хрещення дочки (таїнство)"
2449
2450#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
2451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
2452#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
2453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494
2454#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512
2455msgid "Baptism of a grandchild"
2456msgstr "Хрещення онука (таїнство)"
2457
2458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
2459msgid "Baptism of a granddaughter"
2460msgstr "Хрещення внучки (таїнство)"
2461
2462#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
2463msgctxt "daughter’s daughter"
2464msgid "Baptism of a granddaughter"
2465msgstr "Хрещення внучки (таїнство)"
2466
2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
2468msgctxt "son’s daughter"
2469msgid "Baptism of a granddaughter"
2470msgstr "Хрещення внучки (таїнство)"
2471
2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
2473msgid "Baptism of a grandson"
2474msgstr "Хрещення онука (таїнство)"
2475
2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
2477msgctxt "daughter’s son"
2478msgid "Baptism of a grandson"
2479msgstr "Хрещення онука (таїнство)"
2480
2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
2482msgctxt "son’s son"
2483msgid "Baptism of a grandson"
2484msgstr "Хрещення онука (таїнство)"
2485
2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
2487msgid "Baptism of a half-brother"
2488msgstr "Хрещення зведеного брата (таїнство)"
2489
2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
2491msgid "Baptism of a half-sibling"
2492msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри (таїнство)"
2493
2494#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
2495msgid "Baptism of a half-sister"
2496msgstr "Хрещення зведеної сестри (таїнство)"
2497
2498#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
2499msgid "Baptism of a sibling"
2500msgstr "Хрещення брата або сестри (таїнство)"
2501
2502#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
2503msgid "Baptism of a sister"
2504msgstr "Хрещення сестри (таїнство)"
2505
2506#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
2507msgid "Baptism of a son"
2508msgstr "Хрещення сина (таїнство)"
2509
2510#: app/Gedcom.php:556 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2511msgid "Bar mitzvah"
2512msgstr "Бар-міцва"
2513
2514#. I18N: Name of a country or state
2515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2516msgid "Barbados"
2517msgstr "Барбадос"
2518
2519#: app/Gedcom.php:1086
2520msgid "Base GEDCOM tag"
2521msgstr "Базовий тег GEDCOM"
2522
2523#: app/Gedcom.php:559 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2524msgid "Bat mitzvah"
2525msgstr "Бат-міцва"
2526
2527#. I18N: Location of an LDS church temple
2528#: app/Elements/TempleCode.php:73
2529msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2530msgstr "Батон-Руж, Луїзіана"
2531
2532#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2533msgid "Begins with"
2534msgstr "Починається з"
2535
2536#. I18N: Name of a country or state
2537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2538msgid "Belarus"
2539msgstr "Білорусь"
2540
2541#. I18N: The name of a colour-scheme
2542#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2543msgid "Belgian Chocolate"
2544msgstr "Бельгійський шоколад"
2545
2546#. I18N: Name of a country or state
2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2548msgid "Belgium"
2549msgstr "Бельгія"
2550
2551#. I18N: Name of a country or state
2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2553msgid "Belize"
2554msgstr "Беліз"
2555
2556#. I18N: Name of a country or state
2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2558msgid "Benin"
2559msgstr "Бенін"
2560
2561#. I18N: Name of a country or state
2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2563msgid "Bermuda"
2564msgstr "Бермуди"
2565
2566#. I18N: Location of an LDS church temple
2567#: app/Elements/TempleCode.php:191
2568msgid "Bern, Switzerland"
2569msgstr "Берн, Швейцарія"
2570
2571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2572msgid "Best man"
2573msgstr "Свідок нареченого"
2574
2575#. I18N: Name of a country or state
2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2577msgid "Bhutan"
2578msgstr "Бутан"
2579
2580#: app/Gedcom.php:1526
2581msgid "Bibliography"
2582msgstr "Бібліографія"
2583
2584#. I18N: Location of an LDS church temple
2585#: app/Elements/TempleCode.php:64
2586msgid "Billings, Montana, United States"
2587msgstr "Біллінгс, Монтана"
2588
2589#: app/Gedcom.php:727
2590msgid "Binary data object"
2591msgstr "Бінарний об'єкт даних"
2592
2593#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2594msgid "Bing™ maps"
2595msgstr "Bing™ maps"
2596
2597#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2598msgid "Bing™ webmaster tools"
2599msgstr "Інструментарій вебмайстра Bing™"
2600
2601#. I18N: Location of an LDS church temple
2602#: app/Elements/TempleCode.php:65
2603msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2604msgstr "Бірмінгем, Алабама"
2605
2606#: app/Gedcom.php:562 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199
2607#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2613#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2731msgid "Birth"
2732msgstr "Народження"
2733
2734#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2735msgctxt "Female pedigree"
2736msgid "Birth"
2737msgstr "Народження"
2738
2739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2740msgctxt "Male pedigree"
2741msgid "Birth"
2742msgstr "Народження"
2743
2744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2745msgctxt "Pedigree"
2746msgid "Birth"
2747msgstr "Народження"
2748
2749#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2750msgid "Birth by country"
2751msgstr "Народження по країнах"
2752
2753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2755msgid "Birth date range end"
2756msgstr "Період дати народження закінчується"
2757
2758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2760msgid "Birth date range start"
2761msgstr "Початок діапазону дати народження"
2762
2763#: app/Gedcom.php:869
2764msgid "Birth name"
2765msgstr "Ім'я при народженні"
2766
2767#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
2768msgid "Birth of a brother"
2769msgstr "Народження брата"
2770
2771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222
2772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2773msgid "Birth of a child"
2774msgstr "Народження дитини"
2775
2776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
2777msgid "Birth of a daughter"
2778msgstr "Народження дочки"
2779
2780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
2781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
2782#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
2783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2784msgid "Birth of a grandchild"
2785msgstr "Народження онука/онучки"
2786
2787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
2788msgid "Birth of a granddaughter"
2789msgstr "Народження онучки"
2790
2791#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
2792msgctxt "daughter’s daughter"
2793msgid "Birth of a granddaughter"
2794msgstr "Народження онучки"
2795
2796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
2797msgctxt "son’s daughter"
2798msgid "Birth of a granddaughter"
2799msgstr "Народження онучки"
2800
2801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
2802msgid "Birth of a grandson"
2803msgstr "Народження онука"
2804
2805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
2806msgctxt "daughter’s son"
2807msgid "Birth of a grandson"
2808msgstr "Народження онука"
2809
2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
2811msgctxt "son’s son"
2812msgid "Birth of a grandson"
2813msgstr "Народження онука"
2814
2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
2816msgid "Birth of a half-brother"
2817msgstr "Народження неполнорiдного брата"
2818
2819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
2820msgid "Birth of a half-sibling"
2821msgstr "Народження неполнорiдного брата"
2822
2823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
2824msgid "Birth of a half-sister"
2825msgstr "Народження неповнорідні сестри"
2826
2827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
2828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
2829msgid "Birth of a sibling"
2830msgstr "Народження брата"
2831
2832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
2833msgid "Birth of a sister"
2834msgstr "Народження сестри"
2835
2836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
2837msgid "Birth of a son"
2838msgstr "Народження сина"
2839
2840#: app/Gedcom.php:564
2841msgid "Birth parents"
2842msgstr "Рідні батьки"
2843
2844#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2845msgid "Birth places"
2846msgstr "Місця народження"
2847
2848#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2849msgid "Birthplace contains"
2850msgstr "Місце народження містить"
2851
2852#. I18N: Name of a module/report
2853#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2857msgid "Births"
2858msgstr "Дні народження"
2859
2860#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2861#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2862msgid "Births by century"
2863msgstr "Народження за століттями"
2864
2865#. I18N: Location of an LDS church temple
2866#: app/Elements/TempleCode.php:66
2867msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2868msgstr "Бісмарк, Північна Дакота"
2869
2870#: app/Gedcom.php:566
2871msgid "Blessing"
2872msgstr "Благословення"
2873
2874#: app/Gedcom.php:1484 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2875msgid "Block"
2876msgstr "Блок"
2877
2878#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2880#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2881#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2882msgid "Blocks"
2883msgstr "Блоки"
2884
2885#. I18N: The name of a colour-scheme
2886#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2887msgid "Blue Lagoon"
2888msgstr "Блакитна лагуна"
2889
2890#. I18N: The name of a colour-scheme
2891#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2892msgid "Blue Marine"
2893msgstr "Блакитна хвиля"
2894
2895#. I18N: Location of an LDS church temple
2896#: app/Elements/TempleCode.php:67
2897msgid "Bogota, Colombia"
2898msgstr "Богота, Колумбія"
2899
2900#. I18N: Location of an LDS church temple
2901#: app/Elements/TempleCode.php:68
2902msgid "Boise, Idaho, United States"
2903msgstr "Бойсе, Айдахо"
2904
2905#. I18N: Name of a country or state
2906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2907msgid "Bolivia"
2908msgstr "Болівія"
2909
2910#. I18N: Type of media object
2911#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2912msgid "Book"
2913msgstr "Книга"
2914
2915#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2916#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2917msgid "Born in the covenant"
2918msgstr "Породжений в угоді (мормони)"
2919
2920#. I18N: Name of a country or state
2921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2922msgid "Bosnia and Herzegovina"
2923msgstr "Боснія та Герцеговина"
2924
2925#. I18N: Location of an LDS church temple
2926#: app/Elements/TempleCode.php:69
2927msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2928msgstr "Бостон, Массачусетс"
2929
2930#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2931msgid "Both alive"
2932msgstr "Середня тривалість життя"
2933
2934#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2935msgid "Both dead"
2936msgstr "Обидва померли"
2937
2938#. I18N: Name of a country or state
2939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2940msgid "Botswana"
2941msgstr "Ботсвана"
2942
2943#. I18N: Location of an LDS church temple
2944#: app/Elements/TempleCode.php:70
2945msgid "Bountiful, Utah, United States"
2946msgstr "Баунтіфул, Юта"
2947
2948#. I18N: Name of a country or state
2949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2950msgid "Bouvet Island"
2951msgstr "Острів Буве"
2952
2953#. I18N: Name of a module/list
2954#. I18N: Branches of a family tree
2955#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2956msgid "Branches"
2957msgstr "Гілки дерева"
2958
2959#. I18N: %s is a surname
2960#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2961#, php-format
2962msgid "Branches of the %s family"
2963msgstr "Гілки родини %s"
2964
2965#. I18N: Name of a country or state
2966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2967msgid "Brazil"
2968msgstr "Бразилія"
2969
2970#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2971msgid "Bridesmaid"
2972msgstr "Свідок нареченої"
2973
2974#. I18N: Location of an LDS church temple
2975#: app/Elements/TempleCode.php:71
2976msgid "Brigham City, Utah, United States"
2977msgstr "Бригем-Сіті, Юта, США"
2978
2979#. I18N: Location of an LDS church temple
2980#: app/Elements/TempleCode.php:72
2981msgid "Brisbane, Australia"
2982msgstr "Брісбен, Австралія"
2983
2984#: app/Gedcom.php:890
2985msgid "Brit milah"
2986msgstr "Обрізання"
2987
2988#. I18N: Name of a country or state
2989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2990msgid "British Indian Ocean Territory"
2991msgstr "Британські Території в Індійському океані"
2992
2993#. I18N: Name of a country or state
2994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
2995msgid "British Virgin Islands"
2996msgstr "Британські Віргінські Острови"
2997
2998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
2999#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3000msgid "Brother"
3001msgstr "Брат"
3002
3003#. I18N: a month in the French republican calendar
3004#: app/Date/FrenchDate.php:151
3005msgctxt "GENITIVE"
3006msgid "Brumaire"
3007msgstr "Брюмер"
3008
3009#. I18N: a month in the French republican calendar
3010#: app/Date/FrenchDate.php:245
3011msgctxt "INSTRUMENTAL"
3012msgid "Brumaire"
3013msgstr "Брюмером"
3014
3015#. I18N: a month in the French republican calendar
3016#: app/Date/FrenchDate.php:198
3017msgctxt "LOCATIVE"
3018msgid "Brumaire"
3019msgstr "Брюмере"
3020
3021#. I18N: a month in the French republican calendar
3022#: app/Date/FrenchDate.php:103
3023msgctxt "NOMINATIVE"
3024msgid "Brumaire"
3025msgstr "Брюмер"
3026
3027#. I18N: Name of a country or state
3028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3029msgid "Brunei Darussalam"
3030msgstr "Бруней Даруссалам"
3031
3032#. I18N: Location of an LDS church temple
3033#: app/Elements/TempleCode.php:63
3034msgid "Buenos Aires, Argentina"
3035msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина"
3036
3037#. I18N: Name of a country or state
3038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3039msgid "Bulgaria"
3040msgstr "Болгарія"
3041
3042#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:198
3043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3047msgid "Burial"
3048msgstr "Похорон"
3049
3050#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
3051msgid "Burial of a brother"
3052msgstr "Похорон брата"
3053
3054#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
3055msgid "Burial of a child"
3056msgstr "Похорони дитини"
3057
3058#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
3059msgid "Burial of a daughter"
3060msgstr "Похорони дочки"
3061
3062#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3063msgid "Burial of a father"
3064msgstr "Похорон батька"
3065
3066#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
3067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
3068#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
3069msgid "Burial of a grandchild"
3070msgstr "Похорони онука"
3071
3072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
3073msgid "Burial of a granddaughter"
3074msgstr "Похорони внучки"
3075
3076#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
3077msgctxt "daughter’s daughter"
3078msgid "Burial of a granddaughter"
3079msgstr "Похорони внучки"
3080
3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
3082msgctxt "son’s daughter"
3083msgid "Burial of a granddaughter"
3084msgstr "Похорони внучки"
3085
3086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3087msgid "Burial of a grandfather"
3088msgstr "Похорони дідуся"
3089
3090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746
3091msgid "Burial of a grandmother"
3092msgstr "Похорони бабусі"
3093
3094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
3097msgid "Burial of a grandparent"
3098msgstr "Похорони дідуся чи бабусі"
3099
3100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
3101msgid "Burial of a grandson"
3102msgstr "Похорони онука"
3103
3104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
3105msgctxt "daughter’s son"
3106msgid "Burial of a grandson"
3107msgstr "Похорони онука"
3108
3109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
3110msgctxt "son’s son"
3111msgid "Burial of a grandson"
3112msgstr "Похорони онука"
3113
3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
3115msgid "Burial of a half-brother"
3116msgstr "Похорон неполнорiдного брата"
3117
3118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
3119msgid "Burial of a half-sibling"
3120msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри"
3121
3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
3123msgid "Burial of a half-sister"
3124msgstr "Похорон неполнорiдной сестри"
3125
3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3127msgid "Burial of a husband"
3128msgstr "Похорон чоловіка"
3129
3130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3131msgid "Burial of a maternal grandfather"
3132msgstr "Похорон дідуся по мамі"
3133
3134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764
3135msgid "Burial of a maternal grandmother"
3136msgstr "Похорон бабусі по мамі"
3137
3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728
3139msgid "Burial of a mother"
3140msgstr "Похорон матері"
3141
3142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
3143msgid "Burial of a parent"
3144msgstr "Похорон родителя"
3145
3146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3147msgid "Burial of a paternal grandfather"
3148msgstr "Похорон дідуся по батькові"
3149
3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782
3151msgid "Burial of a paternal grandmother"
3152msgstr "Похорон бабусі по батькові"
3153
3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
3155msgid "Burial of a sibling"
3156msgstr "Похорон брата/сестри"
3157
3158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
3159msgid "Burial of a sister"
3160msgstr "Похорон сестри"
3161
3162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
3163msgid "Burial of a son"
3164msgstr "Похорони сина"
3165
3166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3167msgid "Burial of a spouse"
3168msgstr "Похорон чоловіка (дружини)"
3169
3170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3171msgid "Burial of a wife"
3172msgstr "Похорони дружини"
3173
3174#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3175msgid "Burial place contains"
3176msgstr "Місце поховання містить"
3177
3178#. I18N: Name of a module/report
3179#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3180#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3182msgid "Burials"
3183msgstr "Поховання"
3184
3185#. I18N: Name of a country or state
3186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3187msgid "Burkina Faso"
3188msgstr "Буркіна-Фасо"
3189
3190#. I18N: Name of a country or state
3191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3192msgid "Burundi"
3193msgstr "Бурунді"
3194
3195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3196msgid "Buyer"
3197msgstr "Покупець"
3198
3199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3200msgctxt "FEMALE"
3201msgid "Buyer"
3202msgstr "Покупець"
3203
3204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3205msgctxt "MALE"
3206msgid "Buyer"
3207msgstr "Покупець"
3208
3209#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3210#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3211msgid "By default, SMTP works on port 25."
3212msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25."
3213
3214#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3215#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3216msgid "CKEditor™"
3217msgstr "CKEditor™"
3218
3219#. I18N: Name of a module.
3220#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3221msgid "CSS and JS"
3222msgstr "CSS і JS"
3223
3224#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3225#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3226msgid "Calculating…"
3227msgstr "Обчислюється…"
3228
3229#. I18N: Name of a module
3230#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3231#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3232msgid "Calendar"
3233msgstr "Календар"
3234
3235#. I18N: A configuration setting
3236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3239msgid "Calendar conversion"
3240msgstr "Конвертація календаря"
3241
3242#. I18N: Location of an LDS church temple
3243#: app/Elements/TempleCode.php:74
3244msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3245msgstr "Калґарі, Альберта, Канада"
3246
3247#: app/Gedcom.php:791 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3248msgid "Call number"
3249msgstr "Номер телефону"
3250
3251#. I18N: Name of a country or state
3252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3253msgid "Cambodia"
3254msgstr "Камбоджа"
3255
3256#. I18N: Name of a country or state
3257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3258msgid "Cameroon"
3259msgstr "Камерун"
3260
3261#. I18N: Location of an LDS church temple
3262#: app/Elements/TempleCode.php:75
3263msgid "Campinas, Brazil"
3264msgstr "Кампінас, Бразилія"
3265
3266#. I18N: Name of a country or state
3267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3268msgid "Canada"
3269msgstr "Канада"
3270
3271#. I18N: Name of a country or state
3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3273msgid "Cape Verde"
3274msgstr "Кабо-Верде"
3275
3276#. I18N: Location of an LDS church temple
3277#: app/Elements/TempleCode.php:76
3278msgid "Caracas, Venezuela"
3279msgstr "Каракас, Венесуела"
3280
3281#. I18N: Type of media object
3282#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3283msgid "Card"
3284msgstr "Картка"
3285
3286#. I18N: Location of an LDS church temple
3287#: app/Elements/TempleCode.php:56
3288msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3289msgstr "Кардстон, Альберта, Канада"
3290
3291#: app/Gedcom.php:572
3292msgid "Caste"
3293msgstr "Cтан"
3294
3295#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3296msgid "Categories"
3297msgstr "Категорії"
3298
3299#: app/Gedcom.php:1076 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1399
3300msgid "Category"
3301msgstr "Категорія"
3302
3303#: app/Gedcom.php:373 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:1173
3304msgid "Cause"
3305msgstr "Причина"
3306
3307#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1011
3308msgid "Cause of death"
3309msgstr "Причина смерті"
3310
3311#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3312#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3313#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3314msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3315msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням."
3316
3317#. I18N: Name of a country or state
3318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3319msgid "Cayman Islands"
3320msgstr "Кайманові острови"
3321
3322#. I18N: Location of an LDS church temple
3323#: app/Elements/TempleCode.php:77
3324msgid "Cebu City, Philippines"
3325msgstr "Себу, Філіппіни"
3326
3327#: app/Gedcom.php:1465
3328msgid "Cemetery"
3329msgstr "Кладовище"
3330
3331#: app/Gedcom.php:573
3332msgid "Census"
3333msgstr "Перепис"
3334
3335#. I18N: Name of a module
3336#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3337msgid "Census assistant"
3338msgstr "Асистент переписів"
3339
3340#: app/Gedcom.php:574
3341#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3342msgid "Census date"
3343msgstr "Дата перепису"
3344
3345#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3346msgid "Census date and place"
3347msgstr "Дата та місце перепису населення"
3348
3349#: app/Gedcom.php:575
3350msgid "Census place"
3351msgstr "Місце перепису"
3352
3353#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3354msgid "Census transcript"
3355msgstr "Розшифровка стенограми перепису"
3356
3357#. I18N: Name of a country or state
3358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3359msgid "Central African Republic"
3360msgstr "Центрально-Африканська Республіка"
3361
3362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3363#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3364#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3365#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3366#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3367#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3368#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3369#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3370#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3371#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3372#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3373#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3374#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3375#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3376#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3377#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3378#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3379#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3380#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3381msgid "Century"
3382msgstr "Століття"
3383
3384#. I18N: Type of media object
3385#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3386msgid "Certificate"
3387msgstr "Посвідчення"
3388
3389#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1295
3390msgid "Certificate number"
3391msgstr "Номер свідоцтва"
3392
3393#. I18N: Name of a country or state
3394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3395msgid "Chad"
3396msgstr "Чад"
3397
3398#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3399#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3400msgid "Change family members"
3401msgstr "Редагувати членів сім'ї"
3402
3403#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3404msgid "Change the “Home page” blocks"
3405msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\""
3406
3407#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3408msgid "Change the “My page” blocks"
3409msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\""
3410
3411#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3412#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3413#, php-format
3414msgid "Changed by %1$s"
3415msgstr "Змінено %1$s"
3416
3417#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3418#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3419#, php-format
3420msgid "Changed on %1$s"
3421msgstr "Змінено %1$s"
3422
3423#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3424#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3425#, php-format
3426msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3427msgstr "Змінено с %1$s на %2$s"
3428
3429#. I18N: Name of a module/report
3430#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3431#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3432#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3433#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3434#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3435#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3436msgid "Changes"
3437msgstr "Зміни"
3438
3439#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3440#, php-format
3441msgid "Changes in the last %s day"
3442msgid_plural "Changes in the last %s days"
3443msgstr[0] "Зміни за останній %s день"
3444msgstr[1] "Зміни за останні %s дні"
3445msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів"
3446
3447#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3448#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3449msgid "Changes log"
3450msgstr "Історія змін"
3451
3452#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43
3453#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
3454msgid "Character encoding"
3455msgstr ""
3456
3457#: app/Gedcom.php:460
3458msgid "Character set"
3459msgstr "Набір символів"
3460
3461#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3462#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3463msgid "Chart"
3464msgstr "Діаграма"
3465
3466#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425
3467msgid "Chart preferences"
3468msgstr "Посилання на діаграму"
3469
3470#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3471#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3473#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3474msgid "Chart type"
3475msgstr "Тип графіка"
3476
3477#. I18N: Name of a module/block
3478#. I18N: Name of a module
3479#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3480#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3481#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3483#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3484#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3486msgid "Charts"
3487msgstr "Графіки"
3488
3489#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259
3490#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3491msgid "Check for errors"
3492msgstr "Перевірка на наявність помилок"
3493
3494#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3495msgid "Check for pending changes…"
3496msgstr "Перевірте які чекають зміни…"
3497
3498#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3499msgid "Checking server capacity"
3500msgstr "Тест сервера"
3501
3502#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3503msgid "Checking server configuration"
3504msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера"
3505
3506#. I18N: Location of an LDS church temple
3507#: app/Elements/TempleCode.php:78
3508msgid "Chicago, Illinois, United States"
3509msgstr "Чикаго, Іллінойс"
3510
3511#: app/Elements/AgeAtEvent.php:88 app/Gedcom.php:413
3512#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3513#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3514#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3515msgid "Child"
3516msgstr "Дитина"
3517
3518#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3520msgid "Child of "
3521msgstr "Дитя "
3522
3523#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3524#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3525#, php-format
3526msgid "Child of %s"
3527msgstr "Дитина від %s"
3528
3529#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3530#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
3531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3533#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3535#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3536#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3539msgid "Children"
3540msgstr "Діти"
3541
3542#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3543msgid "Children in family"
3544msgstr "Дітей у сім'ї"
3545
3546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3547#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3548msgid "Children of "
3549msgstr "Діти від "
3550
3551#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3552#: app/SurnameTradition.php:99
3553msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3554msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища."
3555
3556#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3557#: app/SurnameTradition.php:93
3558msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3559msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері."
3560
3561#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3562#: app/SurnameTradition.php:96
3563msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3564msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька."
3565
3566#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3567#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3568#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3569#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3570#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3571#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3572msgid "Children take their father’s surname."
3573msgstr "Діти переймають прізвище батька."
3574
3575#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3576#: app/SurnameTradition.php:90
3577msgid "Children take their mother’s surname."
3578msgstr "Діти переймають прізвище матері."
3579
3580#. I18N: Name of a country or state
3581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3582msgid "Chile"
3583msgstr "Чилі"
3584
3585#. I18N: Name of a country or state
3586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3587msgid "China"
3588msgstr "Китай"
3589
3590#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3591msgid "Choose a report to run"
3592msgstr "Виберіть звіт для запуску"
3593
3594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3596#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3597msgid "Choose relatives"
3598msgstr "Виберіть родичів"
3599
3600#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3601msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3602msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче"
3603
3604#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3608msgid "Christening"
3609msgstr "Хрещення (церемонія)"
3610
3611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
3612msgid "Christening of a brother"
3613msgstr "Хрещення брата (церемонія)"
3614
3615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
3616msgid "Christening of a child"
3617msgstr "Хрещення дитини (церемонія)"
3618
3619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
3620msgid "Christening of a daughter"
3621msgstr "Хрещення дочки (церемонія)"
3622
3623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
3624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
3625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
3626msgid "Christening of a grandchild"
3627msgstr "Хрещення онука (церемонія)"
3628
3629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
3630msgid "Christening of a granddaughter"
3631msgstr "Хрещення внучки (церемонія)"
3632
3633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
3634msgctxt "daughter’s daughter"
3635msgid "Christening of a granddaughter"
3636msgstr "Хрещення внучки (церемонія)"
3637
3638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
3639msgctxt "son’s daughter"
3640msgid "Christening of a granddaughter"
3641msgstr "Хрещення внучки (церемонія)"
3642
3643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
3644msgid "Christening of a grandson"
3645msgstr "Хрещення онука (церемонія)"
3646
3647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
3648msgctxt "daughter’s son"
3649msgid "Christening of a grandson"
3650msgstr "Хрещення онука (церемонія)"
3651
3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
3653msgctxt "son’s son"
3654msgid "Christening of a grandson"
3655msgstr "Хрещення онука (церемонія)"
3656
3657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
3658msgid "Christening of a half-brother"
3659msgstr "Хрещення зведеного брата (церемонія)"
3660
3661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
3662msgid "Christening of a half-sibling"
3663msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри  (церемонія)"
3664
3665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
3666msgid "Christening of a half-sister"
3667msgstr "Хрещення зведеної сестри (церемонія)"
3668
3669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
3670msgid "Christening of a sibling"
3671msgstr "Хрещення брата або сестри (церемонія)"
3672
3673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
3674msgid "Christening of a sister"
3675msgstr "Хрещення сестри (церемонія)"
3676
3677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
3678msgid "Christening of a son"
3679msgstr "Хрещення сина (церемонія)"
3680
3681#. I18N: Name of a country or state
3682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3683msgid "Christmas Island"
3684msgstr "Острів Різдва"
3685
3686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3687msgid "Circumciser"
3688msgstr "Здійснює обрізання"
3689
3690#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3691msgid "Citation"
3692msgstr "Цитування"
3693
3694#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:701
3695#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:1064
3696#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1232
3697#: app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1577
3698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3702msgid "Citation details"
3703msgstr "Подробиці цитати"
3704
3705#: app/Gedcom.php:1499
3706msgid "Citizenship"
3707msgstr "Громадянство"
3708
3709#: app/Gedcom.php:368 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:755
3710#: app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1436
3711msgid "City"
3712msgstr "Місто"
3713
3714#. I18N: Location of an LDS church temple
3715#: app/Elements/TempleCode.php:79
3716msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3717msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика"
3718
3719#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3720msgid "Civil marriage"
3721msgstr "Зареєстрований шлюб"
3722
3723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3724msgid "Civil registrar"
3725msgstr "Цивільний реєстратор"
3726
3727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3728msgctxt "FEMALE"
3729msgid "Civil registrar"
3730msgstr "Цивільний реєстратор"
3731
3732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3733msgctxt "MALE"
3734msgid "Civil registrar"
3735msgstr "Цивільний реєстратор"
3736
3737#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3739msgid "Clean up data folder"
3740msgstr "Очистіть папку даних"
3741
3742#. I18N: Name of a module
3743#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232
3744msgid "Clippings cart"
3745msgstr "Кошик вирізок"
3746
3747#. I18N: Type of media object
3748#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3749msgid "Coat of arms"
3750msgstr "Герб"
3751
3752#. I18N: Location of an LDS church temple
3753#: app/Elements/TempleCode.php:80
3754msgid "Cochabamba, Bolivia"
3755msgstr "Кочабамба, Болівія"
3756
3757#. I18N: Name of a country or state
3758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3759msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3760msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови"
3761
3762#. I18N: The name of a colour-scheme
3763#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3764msgid "Coffee and Cream"
3765msgstr "Кава та вершки"
3766
3767#: app/Gedcom.php:1272
3768msgid "Cohabitation"
3769msgstr "Спільне проживання"
3770
3771#. I18N: The name of a colour-scheme
3772#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3773msgid "Cold Day"
3774msgstr "Холодний день"
3775
3776#. I18N: Name of a country or state
3777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3778msgid "Colombia"
3779msgstr "Колумбія"
3780
3781#. I18N: Location of an LDS church temple
3782#: app/Elements/TempleCode.php:81
3783msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3784msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика"
3785
3786#. I18N: Location of an LDS church temple
3787#: app/Elements/TempleCode.php:86
3788msgid "Columbia River, Washington, United States"
3789msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон"
3790
3791#. I18N: Location of an LDS church temple
3792#: app/Elements/TempleCode.php:82
3793msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3794msgstr "Колумбія, Південна Кароліна"
3795
3796#. I18N: Location of an LDS church temple
3797#: app/Elements/TempleCode.php:83
3798msgid "Columbus, Ohio, United States"
3799msgstr "Колумбус, Огайо"
3800
3801#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1459
3802#: app/Gedcom.php:1467
3803msgid "Comment"
3804msgstr "Коментар"
3805
3806#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3807#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3808#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3809#: resources/views/register-page.phtml:84
3810msgid "Comments"
3811msgstr "Коментар"
3812
3813#: app/Gedcom.php:859
3814msgid "Common law marriage"
3815msgstr "Законний шлюб"
3816
3817#. I18N: Description of the “Messages” module
3818#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3819msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3820msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення."
3821
3822#. I18N: Name of a country or state
3823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3824msgid "Comoros"
3825msgstr "Коморські острови"
3826
3827#. I18N: Name of a module/chart
3828#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80
3829msgid "Compact tree"
3830msgstr "Графік метелик"
3831
3832#. I18N: %s is an individual’s name
3833#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126
3834#, php-format
3835msgid "Compact tree of %s"
3836msgstr "Графік метелик для %s"
3837
3838#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3839msgid "Comparison"
3840msgstr "Порівняння"
3841
3842#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3843#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3844#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3845#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3846#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3847msgid "Completed before 1970; date not available"
3848msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома"
3849
3850#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3851#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3852#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3853#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3854msgid "Completed; date unknown"
3855msgstr "Завершено; дата невідома"
3856
3857#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1400
3858msgid "Completion date"
3859msgstr "Дата завершення"
3860
3861#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3862msgid "Confirmation"
3863msgstr "Підтвердження"
3864
3865#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3866msgid "Connection to database server"
3867msgstr "Підключення до сервера бази даних"
3868
3869#. I18N: Name of a module
3870#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3872msgid "Contact information"
3873msgstr "Інформація про контакт"
3874
3875#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3876msgid "Contact method"
3877msgstr "Контактний метод"
3878
3879#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3880msgid "Contains"
3881msgstr "Містить"
3882
3883#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3884#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3885#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3886msgid "Content"
3887msgstr "Зміст"
3888
3889#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3890#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3891#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3892#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3893#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3894#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3895#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3896#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3897#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3898#: resources/views/admin/components.phtml:28
3899#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3900#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3901#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3902#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3903#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3904#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3905#: resources/views/admin/media.phtml:21
3906#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3907#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3908#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3909#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3910#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3911#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3912#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3913#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3914#: resources/views/admin/tags.phtml:20
3915#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3916#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3917#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3918#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3919#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3920#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3923#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3924#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3925#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3926#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3927#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3928#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3929#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3930#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3931#: resources/views/admin/users.phtml:15
3932#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3933#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3934#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3935#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3936#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3937#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3938#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3939#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3940#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3941#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3942#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3943#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3944#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3945#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3946msgid "Control panel"
3947msgstr "Панель керування"
3948
3949#. I18N: Name of a module
3950#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60
3951msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3952msgstr "Перетворення тегів CEME до GEDCOM 5.5.1"
3953
3954#. I18N: Name of a module
3955#: app/Module/FixNameTags.php:83
3956msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
3957msgstr "Перетворення тегів NAME:_XXX до GEDCOM 5.5.1"
3958
3959#. I18N: Name of a module
3960#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
3961msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3962msgstr "Перетворення тегів _PRIM до GEDCOM 5.5.1"
3963
3964#. I18N: Label for option
3965#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3966msgid "Convert to"
3967msgstr "Перетворити у"
3968
3969#. I18N: Name of a country or state
3970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3971msgid "Cook Islands"
3972msgstr "Острови Кука"
3973
3974#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3975msgid "Cookies"
3976msgstr "Куки"
3977
3978#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:1157
3979#: app/Gedcom.php:1179
3980msgid "Coordinates"
3981msgstr "Координати"
3982
3983#. I18N: Location of an LDS church temple
3984#: app/Elements/TempleCode.php:84
3985msgid "Copenhagen, Denmark"
3986msgstr "Копенгаген, Данія"
3987
3988#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
3989#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3990#: resources/views/individual-name.phtml:80
3991#: resources/views/individual-name.phtml:82
3992#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
3993msgid "Copy"
3994msgstr "Копіювати"
3995
3996#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3997#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3998#, php-format
3999msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4000msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s."
4001
4002#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4003msgid "Copy files…"
4004msgstr "Копіювання файлів…"
4005
4006#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4007msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4008msgstr "Копіювати URL-адресу запису в буфер обміну"
4009
4010#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:489
4011msgid "Copyright"
4012msgstr "Авторські права"
4013
4014#. I18N: Location of an LDS church temple
4015#: app/Elements/TempleCode.php:85
4016msgid "Cordoba, Argentina"
4017msgstr "Кордова, Аргентина"
4018
4019#: app/Gedcom.php:475
4020msgid "Corporation"
4021msgstr "Корпорація"
4022
4023#. I18N: Description of a “Data fix” module
4024#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4025msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4026msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами."
4027
4028#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4029msgid "Correspondence"
4030msgstr "Листування"
4031
4032#. I18N: Name of a country or state
4033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4034msgid "Costa Rica"
4035msgstr "Коста-Ріка"
4036
4037#. I18N: Name of a country or state
4038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4039msgid "Cote d’Ivoire"
4040msgstr "Кот д’Івуар"
4041
4042#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4043msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4044msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації."
4045
4046#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4047#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87
4048msgid "Count the visits to each page"
4049msgstr "Підрахунок відвідувань кожної сторінки"
4050
4051#: app/Gedcom.php:369 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:756
4052#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1437
4053#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4054msgid "Country"
4055msgstr "Країна"
4056
4057#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4058msgid "Create"
4059msgstr "Створити"
4060
4061#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4063msgid "Create a family tree"
4064msgstr "Створити нове генеалогічне дерево"
4065
4066#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4067#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4068msgid "Create a location"
4069msgstr "Створити локацію"
4070
4071#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4072#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4073#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4074msgid "Create a media object"
4075msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт"
4076
4077#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4078#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4079msgid "Create a repository"
4080msgstr "Створити архів"
4081
4082#: app/Elements/XrefNote.php:60
4083#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4084msgid "Create a shared note"
4085msgstr "Створити нову Загальну Нотатку"
4086
4087#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4088msgid "Create a shared note using the census assistant"
4089msgstr "Створити нову Загальну Нотатку з використанням Майстра"
4090
4091#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4092msgid "Create a source"
4093msgstr "Додати нове джерело"
4094
4095#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4096#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4097msgid "Create a submission"
4098msgstr "Створити подання"
4099
4100#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4101#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4102msgid "Create a submitter"
4103msgstr "Створити заявника"
4104
4105#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4106msgid "Create a temporary folder…"
4107msgstr "Створити тимчасову теку…"
4108
4109#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
4110msgid "Create a unique filename"
4111msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу"
4112
4113#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4114msgid "Create an individual"
4115msgstr "Створити нову персону"
4116
4117#. I18N: %s is a link/URL
4118#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4119#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4120#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4121#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4122#, php-format
4123msgid "Create maps using %s."
4124msgstr "Створити карти за допомогою %s."
4125
4126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4127msgid "Create your own chart"
4128msgstr "Створити Вашу власну діаграму"
4129
4130#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4131msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4132msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними."
4133
4134#: app/Gedcom.php:1070 app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1271
4135#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1313
4136#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1317
4137msgid "Creation date"
4138msgstr "Дата утворення"
4139
4140#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4146msgid "Cremation"
4147msgstr "Кремація"
4148
4149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
4150msgid "Cremation of a brother"
4151msgstr "Кремацiя брата"
4152
4153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440
4154msgid "Cremation of a child"
4155msgstr "Кремація дитини"
4156
4157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439
4158msgid "Cremation of a daughter"
4159msgstr "Кремація дочки"
4160
4161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4162msgid "Cremation of a father"
4163msgstr "Кремація батька"
4164
4165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
4166msgid "Cremation of a grandchild"
4167msgstr "Кремація онука"
4168
4169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493
4170msgid "Cremation of a granddaughter"
4171msgstr "Кремація внучки"
4172
4173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511
4174msgctxt "daughter’s daughter"
4175msgid "Cremation of a granddaughter"
4176msgstr "Кремація внучки"
4177
4178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529
4179msgctxt "son’s daughter"
4180msgid "Cremation of a granddaughter"
4181msgstr "Кремація внучки"
4182
4183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4184msgid "Cremation of a grandfather"
4185msgstr "Кремація дідусі"
4186
4187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751
4188msgid "Cremation of a grandmother"
4189msgstr "Кремація бабусі"
4190
4191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752
4192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770
4193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788
4194msgid "Cremation of a grandparent"
4195msgstr "Кремація діда/бабки"
4196
4197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
4198msgid "Cremation of a grandson"
4199msgstr "Кремація онука"
4200
4201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
4202msgctxt "daughter’s son"
4203msgid "Cremation of a grandson"
4204msgstr "Кремація онука"
4205
4206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
4207msgctxt "son’s son"
4208msgid "Cremation of a grandson"
4209msgstr "Кремація онука"
4210
4211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
4212msgid "Cremation of a half-brother"
4213msgstr "Кремація неполнородного брата"
4214
4215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476
4216msgid "Cremation of a half-sibling"
4217msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри"
4218
4219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475
4220msgid "Cremation of a half-sister"
4221msgstr "Кремація неполнородной сестри"
4222
4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4224msgid "Cremation of a husband"
4225msgstr "Кремація чоловіка"
4226
4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4228msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4229msgstr "Кремація дідуся по мамі"
4230
4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769
4232msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4233msgstr "Кремація бабусі по мамі"
4234
4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733
4236msgid "Cremation of a mother"
4237msgstr "Кремація матері"
4238
4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734
4240msgid "Cremation of a parent"
4241msgstr "Кремація батька"
4242
4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4244msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4245msgstr "Кремація дідуся по батькові"
4246
4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787
4248msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4249msgstr "Кремація бабусі по батькові"
4250
4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458
4252msgid "Cremation of a sibling"
4253msgstr "Кремація брати/сестри"
4254
4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457
4256msgid "Cremation of a sister"
4257msgstr "Кремація сестри"
4258
4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
4260msgid "Cremation of a son"
4261msgstr "Кремація сина"
4262
4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4264msgid "Cremation of a spouse"
4265msgstr "Кремація чоловіка (дружини)"
4266
4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4268msgid "Cremation of a wife"
4269msgstr "Кремація дружини"
4270
4271#. I18N: Name of a country or state
4272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4273msgid "Croatia"
4274msgstr "Хорватія"
4275
4276#. I18N: Name of a country or state
4277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4278msgid "Cuba"
4279msgstr "Куба"
4280
4281#. I18N: Location of an LDS church temple
4282#: app/Elements/TempleCode.php:87
4283msgid "Curitiba, Brazil"
4284msgstr "Куритиба, Бразилія"
4285
4286#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4287msgid "Custom"
4288msgstr "Довільний"
4289
4290#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4291msgid "Custom GEDCOM tags"
4292msgstr "Нестандартні теги GEDCOM"
4293
4294#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4295msgid "Custom event"
4296msgstr "Нестандартна подія"
4297
4298#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4299msgid "Custom module"
4300msgstr "Користувальницькі модулі"
4301
4302#. I18N: A configuration setting
4303#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4304msgid "Custom welcome text"
4305msgstr "Свій текст з привітанням"
4306
4307#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4308msgid "Customize this page"
4309msgstr "Налаштувати цю сторінку"
4310
4311#. I18N: Name of a country or state
4312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4313msgid "Cyprus"
4314msgstr "Кіпр"
4315
4316#. I18N: Name of a country or state
4317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4318msgid "Czech Republic"
4319msgstr "Чеська республіка"
4320
4321#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4322#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4323msgid "DKIM digital signature"
4324msgstr "Цифровий підпис DKIM"
4325
4326#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1519
4327msgid "DNA markers"
4328msgstr "ДНК маркери"
4329
4330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4331#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4332#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4333msgid "Daitch-Mokotoff"
4334msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff"
4335
4336#. I18N: Location of an LDS church temple
4337#: app/Elements/TempleCode.php:88
4338msgid "Dallas, Texas, United States"
4339msgstr "Даллас, Техас"
4340
4341#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:694
4342#: app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1057
4343#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1225
4344#: app/Gedcom.php:1556 app/Gedcom.php:1570
4345#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4346msgid "Data"
4347msgstr "Дані"
4348
4349#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4350msgid "Data controller"
4351msgstr "Контролер даних"
4352
4353#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4354#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4355msgid "Data fix"
4356msgstr "Виправлення даних"
4357
4358#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4359#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4360#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4361#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4363#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4364#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4365msgid "Data fixes"
4366msgstr "Виправлення даних"
4367
4368#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4369msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4370msgstr "Виправлення даних може вимагати багато повільних обчислень, тому неможливо створити точний список записів, які потрібно оновити."
4371
4372#. I18N: A configuration setting
4373#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4374msgid "Data folder"
4375msgstr "Каталог даних"
4376
4377#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4378#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4379#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4380#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4381msgid "Database connection"
4382msgstr "Підключення бази даних"
4383
4384#: app/Gedcom.php:1485 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4385#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4386#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4387#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4388msgid "Database name"
4389msgstr "Ім'я бази даних"
4390
4391#: app/Gedcom.php:1486 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4392#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4393#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4394msgid "Database password"
4395msgstr "Пароль бази даних"
4396
4397#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4398msgid "Database type"
4399msgstr "Тип бази даних"
4400
4401#: app/Gedcom.php:1488 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4402#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4404msgid "Database user account"
4405msgstr "Користувач бази даних"
4406
4407#: app/Gedcom.php:374 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:507
4408#: app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:1052 app/Gedcom.php:1104
4409#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1206
4410#: app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1222
4411#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1539
4412#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4413#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65
4414#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4415#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4416#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4417#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4418#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4419#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4420#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4421#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4422#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4423#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4424#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4425#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4426#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4427msgid "Date"
4428msgstr "Дата"
4429
4430#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4431msgid "Date differences"
4432msgstr "Різниці дат"
4433
4434#: app/Gedcom.php:548
4435msgid "Date of LDS baptism"
4436msgstr "Дата хрещення (мормони)"
4437
4438#: app/Gedcom.php:687
4439msgid "Date of LDS child sealing"
4440msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)"
4441
4442#: app/Gedcom.php:589
4443msgid "Date of LDS confirmation"
4444msgstr "Дата підтвердження LDS"
4445
4446#: app/Gedcom.php:609
4447msgid "Date of LDS endowment"
4448msgstr "Дата мормонського викриття"
4449
4450#: app/Gedcom.php:442
4451msgid "Date of LDS spouse sealing"
4452msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)"
4453
4454#: app/Gedcom.php:538
4455msgid "Date of adoption"
4456msgstr "Дата усиновлення"
4457
4458#: app/Gedcom.php:554 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4459msgid "Date of baptism"
4460msgstr "Дата хрещення (таїнства)"
4461
4462#: app/Gedcom.php:557 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4463msgid "Date of bar mitzvah"
4464msgstr "Дата бар-міцва"
4465
4466#: app/Gedcom.php:560 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4467msgid "Date of bat mitzvah"
4468msgstr "Дата бат-міцва"
4469
4470#: app/Gedcom.php:563 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4471#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4472#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4473#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4474msgid "Date of birth"
4475msgstr "Дата народження"
4476
4477#: app/Gedcom.php:567
4478msgid "Date of blessing"
4479msgstr "Дата благословення"
4480
4481#: app/Gedcom.php:891
4482msgid "Date of brit milah"
4483msgstr "Дата обрізання"
4484
4485#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4486msgid "Date of burial"
4487msgstr "Дата похорону"
4488
4489#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4490msgid "Date of christening"
4491msgstr "Дата хрещення (церемонії)"
4492
4493#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4494msgid "Date of confirmation"
4495msgstr "Дата конфірмації"
4496
4497#: app/Gedcom.php:595
4498msgid "Date of cremation"
4499msgstr "Дата кремації"
4500
4501#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4502#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4503#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4504msgid "Date of death"
4505msgstr "Дата смерті"
4506
4507#: app/Gedcom.php:415
4508msgid "Date of divorce"
4509msgstr "Дата розлучення"
4510
4511#: app/Gedcom.php:606
4512msgid "Date of emigration"
4513msgstr "Дата еміграції"
4514
4515#: app/Gedcom.php:418 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4516msgid "Date of engagement"
4517msgstr "Дата заручення"
4518
4519#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:695
4520#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:1058
4521#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1226
4522#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1571
4523msgid "Date of entry in original source"
4524msgstr "Дата запису у вихідному джерелі"
4525
4526#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1152
4527msgid "Date of event"
4528msgstr "Дата події"
4529
4530#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4531msgid "Date of first communion"
4532msgstr "Дата першого причастя"
4533
4534#: app/Gedcom.php:632
4535msgid "Date of immigration"
4536msgstr "Дата імміграції"
4537
4538#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:729
4539#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:823
4540#: app/Gedcom.php:1148
4541msgid "Date of last change"
4542msgstr "Дата останньої зміни"
4543
4544#: app/Gedcom.php:429 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4546msgid "Date of marriage"
4547msgstr "Дата шлюбу"
4548
4549#: app/Gedcom.php:424 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4550msgid "Date of marriage banns"
4551msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб"
4552
4553#: app/Gedcom.php:660
4554msgid "Date of naturalization"
4555msgstr "Дата натуралізації"
4556
4557#: app/Gedcom.php:670
4558msgid "Date of ordination"
4559msgstr "Дата посвячення"
4560
4561#: app/Gedcom.php:678
4562msgid "Date of residence"
4563msgstr "Дата проживання"
4564
4565#: resources/views/help/date.phtml:105
4566msgid "Date period"
4567msgstr "Період часу"
4568
4569#: resources/views/help/date.phtml:98
4570msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4571msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час."
4572
4573#: app/Gedcom.php:782 resources/views/help/date.phtml:67
4574#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4575msgid "Date range"
4576msgstr "Діапазон дат"
4577
4578#: resources/views/help/date.phtml:60
4579msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4580msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу."
4581
4582#: resources/views/admin/users.phtml:31
4583msgid "Date registered"
4584msgstr "Дата реєстрації"
4585
4586#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4587msgid "Date sent"
4588msgstr "Дата відправки"
4589
4590#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4592#, php-format
4593msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4594msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі."
4595
4596#: resources/views/help/date.phtml:22
4597msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4598msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)."
4599
4600#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4604msgid "Daughter"
4605msgstr "Дочка"
4606
4607#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4608#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4609#, php-format
4610msgid "Daughter of %s"
4611msgstr "Дочка від %s"
4612
4613#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4614msgid "Day"
4615msgstr "День"
4616
4617#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4618msgid "Day not set"
4619msgstr "День не встановлено"
4620
4621#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4622#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4623#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4624msgid "Day:"
4625msgstr "День:"
4626
4627#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4629msgid "Dead"
4630msgstr "Мертві"
4631
4632#: app/Gedcom.php:597 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
4633#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4634#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4637#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4638#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4640#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4641#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4642#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4757#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4758msgid "Death"
4759msgstr "Смерть"
4760
4761#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4762msgid "Death by country"
4763msgstr "Смерті по країнах"
4764
4765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4766#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4767msgid "Death date range end"
4768msgstr "Період дати смерті закінчується"
4769
4770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4771#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4772msgid "Death date range start"
4773msgstr "Період дати смерті починається"
4774
4775#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
4776msgid "Death of a brother"
4777msgstr "Смерть брата"
4778
4779#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
4780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4781msgid "Death of a child"
4782msgstr "Смерть дитини"
4783
4784#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
4785msgid "Death of a daughter"
4786msgstr "Смерть дочки"
4787
4788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
4789#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4790msgid "Death of a father"
4791msgstr "Смерть батька"
4792
4793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
4794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
4795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
4796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4797msgid "Death of a grandchild"
4798msgstr "Смерть онука/внучки"
4799
4800#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
4801msgid "Death of a granddaughter"
4802msgstr "Смерть внучки"
4803
4804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
4805msgctxt "daughter’s daughter"
4806msgid "Death of a granddaughter"
4807msgstr "Смерть внучки"
4808
4809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
4810msgctxt "son’s daughter"
4811msgid "Death of a granddaughter"
4812msgstr "Смерть внучки"
4813
4814#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4815msgid "Death of a grandfather"
4816msgstr "Смерть дідуся"
4817
4818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
4819msgid "Death of a grandmother"
4820msgstr "Смерть бабусі"
4821
4822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
4823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
4824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
4825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4826msgid "Death of a grandparent"
4827msgstr "Смерть пра-батька"
4828
4829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
4830msgid "Death of a grandson"
4831msgstr "Смерть онука"
4832
4833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
4834msgctxt "daughter’s son"
4835msgid "Death of a grandson"
4836msgstr "Смерть онука"
4837
4838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
4839msgctxt "son’s son"
4840msgid "Death of a grandson"
4841msgstr "Смерть онука"
4842
4843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
4844msgid "Death of a half-brother"
4845msgstr "Смерть неполнородного брата"
4846
4847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
4848msgid "Death of a half-sibling"
4849msgstr "Смерть неполнородного сибса"
4850
4851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
4852msgid "Death of a half-sister"
4853msgstr "Смерть неполнородной сестри"
4854
4855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
4856msgid "Death of a husband"
4857msgstr "Смерть чоловіка"
4858
4859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4860msgid "Death of a maternal grandfather"
4861msgstr "Смерть дідуся по мамі"
4862
4863#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4864msgid "Death of a maternal grandmother"
4865msgstr "Смерть бабусі по мамі"
4866
4867#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723
4868#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4869msgid "Death of a mother"
4870msgstr "Смерть матері"
4871
4872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
4873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4874#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4875msgid "Death of a parent"
4876msgstr "Смерть батька"
4877
4878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4879msgid "Death of a paternal grandfather"
4880msgstr "Смерть дідуся по батькові"
4881
4882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
4883msgid "Death of a paternal grandmother"
4884msgstr "Смерть бабусі по батькові"
4885
4886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
4887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4888msgid "Death of a sibling"
4889msgstr "Смерть брата/сестри"
4890
4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
4892msgid "Death of a sister"
4893msgstr "Смерть сестри"
4894
4895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
4896msgid "Death of a son"
4897msgstr "Смерть сина"
4898
4899#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
4900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4901msgid "Death of a spouse"
4902msgstr "Смерть чоловіка (дружини)"
4903
4904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
4905msgid "Death of a wife"
4906msgstr "Смерть дружини"
4907
4908#: app/Gedcom.php:952
4909msgid "Death of one spouse"
4910msgstr "Смерть чоловіка (дружини)"
4911
4912#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4913msgid "Death place contains"
4914msgstr "Місце смерті містить"
4915
4916#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4917msgid "Death places"
4918msgstr "Місця смерті"
4919
4920#. I18N: Name of a module/report
4921#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4923#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4924#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4925msgid "Deaths"
4926msgstr "Смерті"
4927
4928#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4929#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4930msgid "Deaths by century"
4931msgstr "Смерті за століттями"
4932
4933#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4934msgctxt "Abbreviation for December"
4935msgid "Dec"
4936msgstr "Груд"
4937
4938#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
4939#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
4940#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
4941#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
4942msgid "Decade of birth"
4943msgstr "Народження по десятиліттях"
4944
4945#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
4946#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
4947msgid "Decade of death"
4948msgstr "Народження по десятиліттях"
4949
4950#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
4951#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
4952msgid "Decade of marriage"
4953msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях"
4954
4955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4956msgctxt "GENITIVE"
4957msgid "December"
4958msgstr "Грудня"
4959
4960#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4961msgctxt "INSTRUMENTAL"
4962msgid "December"
4963msgstr "Груднем"
4964
4965#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4966msgctxt "LOCATIVE"
4967msgid "December"
4968msgstr "Грудня"
4969
4970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
4972#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4973msgctxt "NOMINATIVE"
4974msgid "December"
4975msgstr "Грудень"
4976
4977#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4978#: app/Date/FrenchDate.php:319
4979msgid "Decidi"
4980msgstr "Декади"
4981
4982#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4983msgid "Default chart"
4984msgstr "Графік за замовчуванням"
4985
4986#: resources/views/admin/trees.phtml:127
4987msgid "Default family tree"
4988msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням"
4989
4990#. I18N: A configuration setting
4991#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
4992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
4993#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
4994msgid "Default individual"
4995msgstr "Персона за замовчуванням"
4996
4997#. I18N: A configuration setting
4998#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
4999msgid "Default theme"
5000msgstr "Тема за замовчуванням"
5001
5002#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1093 app/Gedcom.php:1094
5003#: app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1096
5004msgid "Definition"
5005msgstr "Визначення"
5006
5007#: app/Gedcom.php:1012
5008msgid "Degree"
5009msgstr "Звання, чин"
5010
5011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5013#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5014#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5015#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5016#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5019#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5022#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5024#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5027msgctxt "font name"
5028msgid "DejaVu"
5029msgstr "DejaVu"
5030
5031#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5032#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270
5034#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5035#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5036#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5037#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5038#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5039#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5040#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5041#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5042#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5043#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
5044#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5045#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5046#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5047#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5048#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5049#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5050#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5051#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5052#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5053#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5054msgid "Delete"
5055msgstr "Видалити"
5056
5057#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5059msgid "Delete inactive users"
5060msgstr "Видалити неактивних користувачів"
5061
5062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5063msgid "Delete selected messages"
5064msgstr "Видалити вибрані повідомлення"
5065
5066#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5067msgid "Delete the preferences for this module."
5068msgstr "Видалити налаштування даного модуля."
5069
5070#: resources/views/individual-name.phtml:88
5071#: resources/views/individual-name.phtml:90
5072msgid "Delete this name"
5073msgstr "Видалити ім'я"
5074
5075#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5076msgid "Delete unused locations"
5077msgstr ""
5078
5079#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5080msgid "Delete your account"
5081msgstr "Видалити ваш обліковий запис"
5082
5083#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5084msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5085msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?"
5086
5087#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:135
5088msgid "Deleting…"
5089msgstr ""
5090
5091#. I18N: Name of a country or state
5092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5093msgid "Democratic Republic of the Congo"
5094msgstr "Демократична Республіка Конго"
5095
5096#. I18N: Name of a country or state
5097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5098msgid "Denmark"
5099msgstr "Данія"
5100
5101#. I18N: Location of an LDS church temple
5102#: app/Elements/TempleCode.php:89
5103msgid "Denver, Colorado, United States"
5104msgstr "Денвер, Колорадо"
5105
5106#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5107msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5108msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення."
5109
5110#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5111msgid "Descendant generations"
5112msgstr "Генерації нащадків"
5113
5114#. I18N: Name of a module/chart
5115#. I18N: Name of a module/sidebar
5116#. I18N: Name of a module/report
5117#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5118#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60
5119#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5125#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5126msgid "Descendants"
5127msgstr "Нащадки"
5128
5129#: app/Gedcom.php:601
5130msgid "Descendants interest"
5131msgstr "Інтереси нащадків"
5132
5133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5134msgid "Descendants of "
5135msgstr "Нащадки від "
5136
5137#. I18N: %s is an individual’s name
5138#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145
5139#, php-format
5140msgid "Descendants of %s"
5141msgstr "Нащадки %s"
5142
5143#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1127
5144#: app/Gedcom.php:1346 resources/views/admin/modules.phtml:72
5145#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178
5146#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332
5147#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446
5148#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784
5149#: resources/views/admin/tags.phtml:888
5150#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5151msgid "Description"
5152msgstr "Прикмети"
5153
5154#. I18N: A configuration setting
5155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5156msgid "Description META tag"
5157msgstr "Опис МЕТА-тега"
5158
5159#: app/Gedcom.php:465
5160msgid "Destination"
5161msgstr "Призначення"
5162
5163#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5164#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5165#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5167#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5168msgid "Details"
5169msgstr "Деталі"
5170
5171#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5172msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5173msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева."
5174
5175#. I18N: Location of an LDS church temple
5176#: app/Elements/TempleCode.php:90
5177msgid "Detroit, Michigan, United States"
5178msgstr "Детройт, Мічіган"
5179
5180#: app/Date/JalaliDate.php:282
5181msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5182msgid "Dey"
5183msgstr "Дей"
5184
5185#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5186#: app/Date/JalaliDate.php:157
5187msgctxt "GENITIVE"
5188msgid "Dey"
5189msgstr "Дея"
5190
5191#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5192#: app/Date/JalaliDate.php:247
5193msgctxt "INSTRUMENTAL"
5194msgid "Dey"
5195msgstr "Деем"
5196
5197#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5198#: app/Date/JalaliDate.php:202
5199msgctxt "LOCATIVE"
5200msgid "Dey"
5201msgstr "Дее"
5202
5203#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5204#: app/Date/JalaliDate.php:112
5205msgctxt "NOMINATIVE"
5206msgid "Dey"
5207msgstr "Дей"
5208
5209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5210#: app/Date/HijriDate.php:164
5211msgctxt "GENITIVE"
5212msgid "Dhu al-Hijjah"
5213msgstr "Зульхиджа"
5214
5215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5216#: app/Date/HijriDate.php:254
5217msgctxt "INSTRUMENTAL"
5218msgid "Dhu al-Hijjah"
5219msgstr "Зульхиджа"
5220
5221#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5222#: app/Date/HijriDate.php:209
5223msgctxt "LOCATIVE"
5224msgid "Dhu al-Hijjah"
5225msgstr "Зульхиджа"
5226
5227#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5228#: app/Date/HijriDate.php:119
5229msgctxt "NOMINATIVE"
5230msgid "Dhu al-Hijjah"
5231msgstr "Зульхиджа"
5232
5233#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5234#: app/Date/HijriDate.php:162
5235msgctxt "GENITIVE"
5236msgid "Dhu al-Qi’dah"
5237msgstr "Зулькада"
5238
5239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5240#: app/Date/HijriDate.php:252
5241msgctxt "INSTRUMENTAL"
5242msgid "Dhu al-Qi’dah"
5243msgstr "Зулькада"
5244
5245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5246#: app/Date/HijriDate.php:207
5247msgctxt "LOCATIVE"
5248msgid "Dhu al-Qi’dah"
5249msgstr "Зулькада"
5250
5251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5252#: app/Date/HijriDate.php:117
5253msgctxt "NOMINATIVE"
5254msgid "Dhu al-Qi’dah"
5255msgstr "Зулькада"
5256
5257#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5258#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5259#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5260msgid "Died as a child: exempt"
5261msgstr "Помер, як дитина: виключається"
5262
5263#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5264msgid "Differences"
5265msgstr "Відмінності"
5266
5267#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5269msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5270msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі."
5271
5272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5273#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5274#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5275#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5276#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5277msgid "Direct line ancestors"
5278msgstr "Пряма лінія предків"
5279
5280#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5281#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5283#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5284#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5285msgid "Direct line ancestors and their families"
5286msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей"
5287
5288#. I18N: %s is a number of records per page
5289#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5290#, php-format
5291msgid "Display %s"
5292msgstr "Показати %s"
5293
5294#. I18N: Description of the “Favorites” module
5295#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5296msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5297msgstr "Показувати і управляти «Вибране»."
5298
5299#. I18N: Description of the “Favorites” module
5300#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5301msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5302msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача."
5303
5304#: app/Gedcom.php:414 resources/views/calendar-page.phtml:192
5305#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5306msgid "Divorce"
5307msgstr "Розлучення"
5308
5309#: app/Gedcom.php:416
5310msgid "Divorce filed"
5311msgstr "Справа про розлучення"
5312
5313#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5314#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5315msgid "Divorces by century"
5316msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями"
5317
5318#. I18N: Name of a country or state
5319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5320msgid "Djibouti"
5321msgstr "Джібуті"
5322
5323#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5324#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5325msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5326msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано"
5327
5328#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5329#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5330msgid "Do not seal: unauthorized"
5331msgstr "Неназначено: несанкціонований"
5332
5333#. I18N: Type of media object
5334#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5335msgid "Document"
5336msgstr "Документ"
5337
5338#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5339msgid "Domain name"
5340msgstr "Доменне ім'я"
5341
5342#. I18N: Name of a country or state
5343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5344msgid "Dominica"
5345msgstr "Домініка"
5346
5347#. I18N: Name of a country or state
5348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5349msgid "Dominican Republic"
5350msgstr "Домініканська республіка"
5351
5352#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214
5353#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
5354#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5355msgid "Download"
5356msgstr "Скачати"
5357
5358#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5359#, php-format
5360msgid "Download %s…"
5361msgstr "Завантаження %s…"
5362
5363#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86
5364msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5365msgstr "Завантажити .ICS-файл, що містить річницю"
5366
5367#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5368msgid "Download file"
5369msgstr "Завантажити файл"
5370
5371#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5372msgid "Drag the blocks to change their position."
5373msgstr "Перетягуйте блоки для зміни їх позицій."
5374
5375#. I18N: Location of an LDS church temple
5376#: app/Elements/TempleCode.php:91
5377msgid "Draper, Utah, United States"
5378msgstr "Дрейпер, Юта, США"
5379
5380#. I18N: The second day in the French republican calendar
5381#: app/Date/FrenchDate.php:303
5382msgid "Duodi"
5383msgstr "Дуоди"
5384
5385#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5386#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5387#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5388#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5389msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5390msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує."
5391
5392#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5393#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5394#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5395#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5396msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5397msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я."
5398
5399#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5400msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5401msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо."
5402
5403#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5404msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5405msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису."
5406
5407#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5408#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5409#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5410#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5411msgid "Earliest birth"
5412msgstr "Найдавніше народження"
5413
5414#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5415#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
5416#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5417#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5418msgid "Earliest death"
5419msgstr "Перша відома смерть"
5420
5421#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5422msgid "Earliest divorce"
5423msgstr "Найстаріші розлучення"
5424
5425#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5426msgid "Earliest marriage"
5427msgstr "Раннє заміжжя"
5428
5429#. I18N: Name of a country or state
5430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5431msgid "Ecuador"
5432msgstr "Еквадор"
5433
5434#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5435#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5436#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5437#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5438#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5439#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5440#: resources/views/admin/users.phtml:24
5441#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5442#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5443#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5444#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5445#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
5446#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5447#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5448#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5449#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5450#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5451#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5452#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5453#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5454#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5455#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5456msgid "Edit"
5457msgstr "Редагувати"
5458
5459#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76
5460#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5461msgid "Edit a media file"
5462msgstr "Редагувати медіафайл"
5463
5464#. I18N: Options for editing
5465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5466msgid "Edit preferences"
5467msgstr "Редагувати налаштування"
5468
5469#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5470msgid "Edit the FAQ"
5471msgstr "Редагувати запис ЧаПи"
5472
5473#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5474#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5475#: resources/views/individual-sex.phtml:40
5476#: resources/views/individual-sex.phtml:42
5477msgid "Edit the gender"
5478msgstr "Редагувати стать"
5479
5480#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5481#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5482#: resources/views/individual-name.phtml:75
5483#: resources/views/individual-name.phtml:77
5484msgid "Edit the name"
5485msgstr "Редагувати ім'я"
5486
5487#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5488#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5489#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5490#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5491#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5492#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5493msgid "Edit the raw GEDCOM"
5494msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі"
5495
5496#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5497msgid "Edit the shared note"
5498msgstr "Редагувати Загальну Нотатку"
5499
5500#: app/Module/StoriesModule.php:302
5501#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5502msgid "Edit the story"
5503msgstr "Редагувати історію"
5504
5505#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5506msgid "Edit the user"
5507msgstr "Редагувати дані користувача"
5508
5509#: app/Services/TreeService.php:226
5510msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5511msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші."
5512
5513#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5514#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5515msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5516msgstr ""
5517
5518#. I18N: Listbox entry; name of a role
5519#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5521#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5522#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5523msgid "Editor"
5524msgstr "Редактор"
5525
5526#. I18N: Location of an LDS church temple
5527#: app/Elements/TempleCode.php:92
5528msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5529msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада"
5530
5531#: app/Gedcom.php:603
5532msgid "Education"
5533msgstr "Освіта"
5534
5535#. I18N: Name of a country or state
5536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5537msgid "Egypt"
5538msgstr "Єгипет"
5539
5540#. I18N: Name of a country or state
5541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5542msgid "El Salvador"
5543msgstr "Ель-Сальвадор"
5544
5545#. I18N: Type of media object
5546#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5547msgid "Electronic"
5548msgstr "Електронний документ"
5549
5550#. I18N: a month in the Jewish calendar
5551#: app/Date/JewishDate.php:217
5552msgctxt "GENITIVE"
5553msgid "Elul"
5554msgstr "Елула"
5555
5556#. I18N: a month in the Jewish calendar
5557#: app/Date/JewishDate.php:321
5558msgctxt "INSTRUMENTAL"
5559msgid "Elul"
5560msgstr "Елулом"
5561
5562#. I18N: a month in the Jewish calendar
5563#: app/Date/JewishDate.php:269
5564msgctxt "LOCATIVE"
5565msgid "Elul"
5566msgstr "Елула"
5567
5568#. I18N: a month in the Jewish calendar
5569#: app/Date/JewishDate.php:165
5570msgctxt "NOMINATIVE"
5571msgid "Elul"
5572msgstr "Елул"
5573
5574#: app/Gedcom.php:1371 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5575#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5576msgid "Email"
5577msgstr "E-mail"
5578
5579#: app/Gedcom.php:375 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:763
5580#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:1441
5581#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1500
5582#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5584#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5585#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5586#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5587#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5588#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5589#: resources/views/register-page.phtml:48
5590#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5591msgid "Email address"
5592msgstr "Адреса ел.пошти"
5593
5594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5595msgid "Email verified"
5596msgstr "ел.пошта підтверджена"
5597
5598#: app/Gedcom.php:605 resources/views/calendar-page.phtml:201
5599msgid "Emigration"
5600msgstr "Еміграція"
5601
5602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5603msgid "Employee"
5604msgstr "Працівник"
5605
5606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5607msgctxt "FEMALE"
5608msgid "Employee"
5609msgstr "Співробітник"
5610
5611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5612msgctxt "MALE"
5613msgid "Employee"
5614msgstr "Співробітник"
5615
5616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:667
5617#: app/Gedcom.php:682
5618msgid "Employer"
5619msgstr "Наймач"
5620
5621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5622msgctxt "FEMALE"
5623msgid "Employer"
5624msgstr "Роботодавець"
5625
5626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5627msgctxt "MALE"
5628msgid "Employer"
5629msgstr "Роботодавець"
5630
5631#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
5632msgid "Empty the clipboard"
5633msgstr ""
5634
5635#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208
5636msgid "Empty the clippings cart"
5637msgstr "Очистити кошик"
5638
5639#: resources/views/admin/components.phtml:40
5640#: resources/views/admin/components.phtml:86
5641#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5642msgid "Enabled"
5643msgstr "Влючено"
5644
5645#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5646#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5647msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5648msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті."
5649
5650#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5651msgid "End year"
5652msgstr "Рік кінця"
5653
5654#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5655msgid "Ending range of change dates"
5656msgstr "Закінчення діапазону дати зміни"
5657
5658#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5659#: app/Elements/TempleCode.php:93
5660msgid "Endowment House"
5661msgstr "Будинок постачання"
5662
5663#: app/Gedcom.php:417 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5664msgid "Engagement"
5665msgstr "Заручини"
5666
5667#. I18N: Name of a country or state
5668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5669msgid "England"
5670msgstr "Англія"
5671
5672#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5673msgid "Enter an optional note about this favorite"
5674msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис"
5675
5676#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5677msgid "Entire record"
5678msgstr "Всі записи"
5679
5680#. I18N: Name of a country or state
5681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5682msgid "Equatorial Guinea"
5683msgstr "Екваторіальна Гвінея"
5684
5685#. I18N: Name of a country or state
5686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5687msgid "Eritrea"
5688msgstr "Еритрея"
5689
5690#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5691#, php-format
5692msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5693msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується."
5694
5695#: app/Date/JalaliDate.php:284
5696msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5697msgid "Esf"
5698msgstr "Есф"
5699
5700#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5701#: app/Date/JalaliDate.php:161
5702msgctxt "GENITIVE"
5703msgid "Esfand"
5704msgstr "Есфанда"
5705
5706#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5707#: app/Date/JalaliDate.php:251
5708msgctxt "INSTRUMENTAL"
5709msgid "Esfand"
5710msgstr "Есфандом"
5711
5712#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5713#: app/Date/JalaliDate.php:206
5714msgctxt "LOCATIVE"
5715msgid "Esfand"
5716msgstr "Есфанде"
5717
5718#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5719#: app/Date/JalaliDate.php:116
5720msgctxt "NOMINATIVE"
5721msgid "Esfand"
5722msgstr "Есфанд"
5723
5724#. I18N: Name of a mapping organisation
5725#: app/Module/EsriMaps.php:38
5726msgid "Esri/ArcGIS"
5727msgstr "Esri/ArcGIS"
5728
5729#: app/Gedcom.php:873
5730msgid "Estate name"
5731msgstr "Назва маєтку"
5732
5733#. I18N: A configuration setting
5734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5735msgid "Estimated dates for birth and death"
5736msgstr "Можливі дати народження і смерті"
5737
5738#. I18N: Name of a country or state
5739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5740msgid "Estonia"
5741msgstr "Естонія"
5742
5743#. I18N: Name of a country or state
5744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5745msgid "Ethiopia"
5746msgstr "Ефіопія"
5747
5748#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5749msgid "Europe"
5750msgstr "Європа"
5751
5752#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:529
5753#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:744
5754#: app/Gedcom.php:1060 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1151
5755#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1559
5756#: app/Gedcom.php:1573 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5758#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5759#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5760msgid "Event"
5761msgstr "Подія"
5762
5763#: app/Gedcom.php:781 resources/views/calendar-page.phtml:175
5764#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:134
5765#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5766#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5767#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5768#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5769msgid "Events"
5770msgstr "Події"
5771
5772#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5773msgid "Events in countries"
5774msgstr "Події в країнах"
5775
5776#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5777msgid "Events of close relatives"
5778msgstr "Події близьких родичів"
5779
5780#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5781msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5782msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем."
5783
5784#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5785msgid "Exact"
5786msgstr "У точності"
5787
5788#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5789msgid "Exact date"
5790msgstr "Точна дата"
5791
5792#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5793#, php-format
5794msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5795msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі"
5796
5797#: resources/views/admin/media.phtml:73
5798msgid "Exclude subfolders"
5799msgstr "Виключити підпапки"
5800
5801#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5802#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5803#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5804#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5805#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5806msgid "Excluded from this submission"
5807msgstr "Виключені з цього подання"
5808
5809#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5810#: resources/views/register-page.phtml:88
5811msgid "Explain why you are requesting an account."
5812msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис."
5813
5814#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5815msgid "Export"
5816msgstr "Експорт"
5817
5818#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50
5819msgid "Export a GEDCOM file"
5820msgstr "Експортувати GEDCOM файл"
5821
5822#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5823msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5824msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…"
5825
5826#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
5827#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5828msgid "Export preferences"
5829msgstr "Налаштування експорту"
5830
5831#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5833msgid "Extend privacy to dead individuals"
5834msgstr "Приховувати мертвих людей які"
5835
5836#. I18N: “External files” are stored on other computers
5837#: resources/views/admin/media.phtml:45
5838msgid "External files"
5839msgstr "Зовнішні файли"
5840
5841#: app/Gedcom.php:1521
5842msgid "External link"
5843msgstr "Зовнішнє посилання"
5844
5845#: resources/views/admin/media.phtml:77
5846msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5847msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу."
5848
5849#. I18N: Name of a module/sidebar
5850#: app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1297
5851#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5852msgid "Extra information"
5853msgstr "Додаткова інформація"
5854
5855#: app/Gedcom.php:894
5856msgid "Eye color"
5857msgstr "Колір очей"
5858
5859#. I18N: Name of a theme.
5860#: app/Module/FabTheme.php:39
5861msgid "F.A.B."
5862msgstr "F.A.B."
5863
5864#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5865#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5866msgid "FAQ"
5867msgstr "«ЧаПи»"
5868
5869#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5870#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5871msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5872msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п."
5873
5874#. I18N: https://foko.genealogy.net
5875#: app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1281
5876#: app/Gedcom.php:1283
5877msgid "FOKO country"
5878msgstr "Країна FOKO"
5879
5880#: app/Gedcom.php:618
5881msgid "Fact"
5882msgstr "Факт"
5883
5884#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:990
5885msgid "Fact 1"
5886msgstr "Факт 1"
5887
5888#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:991
5889msgid "Fact 10"
5890msgstr "Факт 10"
5891
5892#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:992
5893msgid "Fact 11"
5894msgstr "Факт 11"
5895
5896#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:993
5897msgid "Fact 12"
5898msgstr "Факт 12"
5899
5900#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:994
5901msgid "Fact 13"
5902msgstr "Факт 13"
5903
5904#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:995
5905msgid "Fact 2"
5906msgstr "Факт 2"
5907
5908#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:996
5909msgid "Fact 3"
5910msgstr "Факт 3"
5911
5912#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:997
5913msgid "Fact 4"
5914msgstr "Факт 4"
5915
5916#: app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:998
5917msgid "Fact 5"
5918msgstr "Факт 5"
5919
5920#: app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:999
5921msgid "Fact 6"
5922msgstr "Факт 6"
5923
5924#: app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1000
5925msgid "Fact 7"
5926msgstr "Факт 7"
5927
5928#: app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1001
5929msgid "Fact 8"
5930msgstr "Факт 8"
5931
5932#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:1002
5933msgid "Fact 9"
5934msgstr "Факт 9"
5935
5936#. I18N: A configuration setting
5937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5938msgid "Fact icons"
5939msgstr "Значки фактів"
5940
5941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226
5942msgid "Fact or event"
5943msgstr "Факт або подія"
5944
5945#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5946#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
5947#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
5948#: resources/views/admin/locations.phtml:49
5949#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
5950#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
5951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
5952#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5953msgid "Facts and events"
5954msgstr "Факти та події"
5955
5956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
5957msgid "Facts for family records"
5958msgstr "Факти для Сімейних записів"
5959
5960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
5961msgid "Facts for individual records"
5962msgstr "Факти персональних записів"
5963
5964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
5965msgid "Facts for new families"
5966msgstr "Факти для нових сімей"
5967
5968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
5969msgid "Facts for new individuals"
5970msgstr "Факти для нових людей"
5971
5972#. I18N: Name of a country or state
5973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5974msgid "Falkland Islands"
5975msgstr "Фолклендські острови"
5976
5977#. I18N: Name of a module/list
5978#. I18N: Name of a module
5979#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261
5980#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43
5981#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
5982#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5983#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
5984#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
5985#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
5986#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
5987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
5988#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
5989#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
5990#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
5991#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
5992#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
5993#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
5994#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
5995#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:89
5996#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
5997#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
5998#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
5999#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6000#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6001#: resources/views/search-results.phtml:48
6002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6004msgid "Families"
6005msgstr "Сім'ї"
6006
6007#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6008#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6009msgid "Families with sources"
6010msgstr "Сім'ї з джерелами"
6011
6012#. I18N: Name of a module/report
6013#: app/Gedcom.php:363 app/Gedcom.php:970
6014#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6016#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6017#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6018#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6019#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6020#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6021#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6022#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6027msgid "Family"
6028msgstr "Сім’я"
6029
6030#: app/Gedcom.php:620
6031msgid "Family as a child"
6032msgstr "Дитина у сім'ї"
6033
6034#: app/Gedcom.php:623
6035msgid "Family as a spouse"
6036msgstr "Cім'я як чоловік/дружина"
6037
6038#. I18N: Name of a module/chart
6039#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6040msgid "Family book"
6041msgstr "Сімейна книга"
6042
6043#. I18N: %s is an individual’s name
6044#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6045#, php-format
6046msgid "Family book of %s"
6047msgstr "Сімейна книга для %s"
6048
6049#: app/Gedcom.php:409
6050msgid "Family census"
6051msgstr "Родинний перепис"
6052
6053#: resources/views/admin/tags.phtml:953
6054msgid "Family facts and events"
6055msgstr ""
6056
6057#: app/Gedcom.php:827
6058msgid "Family file"
6059msgstr "Сімейний файл"
6060
6061#. I18N: Name of a module/sidebar
6062#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6063msgid "Family navigator"
6064msgstr "Сімейний навігатор"
6065
6066#. I18N: Description of the “News” module
6067#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6068msgid "Family news and site announcements."
6069msgstr "Новини та оголошення сайту."
6070
6071#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6072#, php-format
6073msgid "Family of %s"
6074msgstr "Сім'я %s"
6075
6076#: app/Gedcom.php:438
6077msgid "Family residence"
6078msgstr "Домівка родини"
6079
6080#: app/Gedcom.php:1067
6081msgid "Family status"
6082msgstr "Сімейний стан"
6083
6084#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6085#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6087#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6088#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6089#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6090#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6092#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6093#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6094#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6095#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6096msgid "Family tree"
6097msgstr "Генеалогічне дерево"
6098
6099#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
6100#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458
6101msgid "Family tree clippings cart"
6102msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа"
6103
6104#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6106msgid "Family tree title"
6107msgstr "Назва генеалогічного дерева"
6108
6109#. I18N: Name of a module
6110#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6113#: resources/views/search-trees.phtml:17
6114msgid "Family trees"
6115msgstr "Генеалогічні дерева"
6116
6117#. I18N: %s is the spouse name
6118#: app/Individual.php:913
6119#, php-format
6120msgid "Family with %s"
6121msgstr "Сім'я з %s"
6122
6123#: app/Individual.php:843
6124msgid "Family with adoptive parents"
6125msgstr "Сім'я з прийомними батьками"
6126
6127#: app/Individual.php:844
6128msgid "Family with foster parents"
6129msgstr "Сім'я опікуна"
6130
6131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6133msgid "Family with husband"
6134msgstr "Сім'я з чоловіком"
6135
6136#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896
6137#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6139msgid "Family with parents"
6140msgstr "Сім'я з батьками"
6141
6142#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6143#: app/Individual.php:848
6144msgid "Family with rada parents"
6145msgstr "Сім'я з молочними батьками"
6146
6147#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6148#: app/Individual.php:846
6149msgid "Family with sealing parents"
6150msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)"
6151
6152#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6153msgid "Family with spouse"
6154msgstr "Сім'я з чоловіком"
6155
6156#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6157#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:236
6158#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6159msgid "Family with the most children"
6160msgstr "Найбагатодітніша сім'я"
6161
6162#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6163#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6164msgid "Family with wife"
6165msgstr "Сім'я з дружиною"
6166
6167#. I18N: familysearch.org
6168#: app/Gedcom.php:920
6169msgid "FamilySearch ID"
6170msgstr "Ідентифікатор FamilySearch"
6171
6172#. I18N: Name of a module/chart
6173#: app/Module/FanChartModule.php:143
6174msgid "Fan chart"
6175msgstr "Віяловий графік"
6176
6177#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6178#: app/Module/FanChartModule.php:189
6179#, php-format
6180msgid "Fan chart of %s"
6181msgstr "Віяловий графік для %s"
6182
6183#: app/Date/JalaliDate.php:273
6184msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6185msgid "Far"
6186msgstr "Фар"
6187
6188#. I18N: Name of a country or state
6189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6190msgid "Faroe Islands"
6191msgstr "Фарерські острови"
6192
6193#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6194#: app/Date/JalaliDate.php:139
6195msgctxt "GENITIVE"
6196msgid "Farvardin"
6197msgstr "Фарвардін"
6198
6199#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6200#: app/Date/JalaliDate.php:229
6201msgctxt "INSTRUMENTAL"
6202msgid "Farvardin"
6203msgstr "Фарвардіном"
6204
6205#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6206#: app/Date/JalaliDate.php:184
6207msgctxt "LOCATIVE"
6208msgid "Farvardin"
6209msgstr "Фарвардіне"
6210
6211#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6212#: app/Date/JalaliDate.php:94
6213msgctxt "NOMINATIVE"
6214msgid "Farvardin"
6215msgstr "Фарвардін"
6216
6217#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6218#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6224msgid "Father"
6225msgstr "Батько"
6226
6227#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6228#, php-format
6229msgid "Father: %s"
6230msgstr "Батько: %s"
6231
6232#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6233msgid "Father’s age"
6234msgstr "Вік батька"
6235
6236#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6237#: app/Individual.php:874
6238#, php-format
6239msgid "Father’s family with %s"
6240msgstr "Родина батька з %s"
6241
6242#. I18N: A step-family.
6243#: app/Individual.php:878
6244msgid "Father’s family with an unknown individual"
6245msgstr "Родина батька з невідомою персоною"
6246
6247#. I18N: Name of a module
6248#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6249#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6250msgid "Favorites"
6251msgstr "Вибране"
6252
6253#: app/Gedcom.php:376 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:764
6254#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1442
6255msgid "Fax"
6256msgstr "Факс"
6257
6258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6259msgctxt "Abbreviation for February"
6260msgid "Feb"
6261msgstr "Лют"
6262
6263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6264msgctxt "GENITIVE"
6265msgid "February"
6266msgstr "Лютого"
6267
6268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6269msgctxt "INSTRUMENTAL"
6270msgid "February"
6271msgstr "Лютим"
6272
6273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6274msgctxt "LOCATIVE"
6275msgid "February"
6276msgstr "Лютого"
6277
6278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6279#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6280#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6281msgctxt "NOMINATIVE"
6282msgid "February"
6283msgstr "Лютий"
6284
6285#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6286msgid "Female"
6287msgstr "Жіноча"
6288
6289#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6290#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6291#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6292#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6293#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6294#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6295#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6296#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6297#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6298#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6299#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:65
6300#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:228
6301#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6302#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6303#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6304#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6305#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6306msgid "Females"
6307msgstr "Жінки"
6308
6309#. I18N: Name of a country or state
6310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6311msgid "Fiji"
6312msgstr "Фіджі"
6313
6314#: app/Gedcom.php:934 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6315#: app/MediaFile.php:316
6316msgid "File size"
6317msgstr "Розмір файла"
6318
6319#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6320msgid "File successfully uploaded"
6321msgstr "Файл успішно завантажений"
6322
6323#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:466
6324#: app/Gedcom.php:732 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6325#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6326#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
6327msgid "Filename"
6328msgstr "Ім'я файлу"
6329
6330#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6331#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6332msgid "Filename on server"
6333msgstr "Ім'я файлу на сервері"
6334
6335#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6336#, php-format
6337msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6338msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»."
6339
6340#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6341#, php-format
6342msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6343msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»."
6344
6345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6346msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6347msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені."
6348
6349#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6350#, php-format
6351msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6352msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені."
6353
6354#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6355#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6356msgid "Filter"
6357msgstr "Фільтр"
6358
6359#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6360msgid "Find a source"
6361msgstr "Знайти джерело"
6362
6363#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6364#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6365#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6366#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6367msgid "Find a special character"
6368msgstr "Знайти спеціальний символ"
6369
6370#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731
6371msgid "Find all possible relationships"
6372msgstr "Знайти всі можливі відносини"
6373
6374#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
6375msgid "Find any relationship"
6376msgstr "Знайдіть будь-які відносини"
6377
6378#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6379#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6380msgid "Find duplicates"
6381msgstr "Пошук дублікатів"
6382
6383#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733
6384msgid "Find other relationships"
6385msgstr "Знайти інші відносини"
6386
6387#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
6388#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6389msgid "Find relationships via ancestors"
6390msgstr "Знайти відносини через предків"
6391
6392#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6393#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6394msgid "Find the closest relationships"
6395msgstr "Знайти найближчі відносини"
6396
6397#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6398#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6399msgid "Find unrelated individuals"
6400msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей"
6401
6402#. I18N: Name of a country or state
6403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6404msgid "Finland"
6405msgstr "Фінляндія"
6406
6407#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6408msgid "First communion"
6409msgstr "Перше причастя"
6410
6411#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6412msgid "First event"
6413msgstr "Найдавніший факт"
6414
6415#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6416msgid "First record"
6417msgstr "Перший запис"
6418
6419#. I18N: Name of a module
6420#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6421msgid "Fix name slashes and spaces"
6422msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах"
6423
6424#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6425msgid "Flag"
6426msgstr "Прапор"
6427
6428#. I18N: Name of a country or state
6429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6430msgid "Flanders"
6431msgstr "Фландрія"
6432
6433#. I18N: a month in the French republican calendar
6434#: app/Date/FrenchDate.php:163
6435msgctxt "GENITIVE"
6436msgid "Floreal"
6437msgstr "Флореаль"
6438
6439#. I18N: a month in the French republican calendar
6440#: app/Date/FrenchDate.php:257
6441msgctxt "INSTRUMENTAL"
6442msgid "Floreal"
6443msgstr "Флореаль"
6444
6445#. I18N: a month in the French republican calendar
6446#: app/Date/FrenchDate.php:210
6447msgctxt "LOCATIVE"
6448msgid "Floreal"
6449msgstr "Флореаль"
6450
6451#. I18N: a month in the French republican calendar
6452#: app/Date/FrenchDate.php:116
6453msgctxt "NOMINATIVE"
6454msgid "Floreal"
6455msgstr "Флореаль"
6456
6457#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6458#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6459msgid "Folder"
6460msgstr "Папка"
6461
6462#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6463msgid "Folder name on server"
6464msgstr "Ім'я папки на сервері"
6465
6466#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6467#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6468msgid "Follow this link to verify your email address."
6469msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти."
6470
6471#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6472#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6473#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6474#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6475#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6476#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6477#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6478#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6482#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6483#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6484#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6485#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6486#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6487msgid "Font"
6488msgstr "Шрифт"
6489
6490#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6491#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6492msgid "Footer"
6493msgstr "Нижній колонтитул"
6494
6495#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6497#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6498#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6499msgid "Footers"
6500msgstr "Нижні колонтитули"
6501
6502#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6503#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130
6504#, php-format
6505msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6506msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s."
6507
6508#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6509msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6510msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)."
6511
6512#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6513msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6514msgstr "Наприклад, ми можемо швидко знайти людей, у яких немає смертної події, але набагато повільніше підрахувати, чи є ця людина мертвою."
6515
6516#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6517#, php-format
6518msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6519msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s."
6520
6521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6522#: resources/views/admin/tags.phtml:969
6523#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6524#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6525#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6526#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6527#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6528#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6529#, php-format
6530msgid "For more information, see %s."
6531msgstr "Для більш докладної інформації дивіться %s."
6532
6533#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6534#, php-format
6535msgid "For technical support and information contact %s."
6536msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s."
6537
6538#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6539#, php-format
6540msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6541msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s."
6542
6543#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6544#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6545msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6546msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д."
6547
6548#: resources/views/login-page.phtml:60
6549#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
6550msgid "Forgot password?"
6551msgstr "Забули пароль?"
6552
6553#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:516
6554#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:1156
6555#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19
6556#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6557#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6558#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6559msgid "Format"
6560msgstr "Формат"
6561
6562#. I18N: A configuration setting
6563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
6564msgid "Format text and notes"
6565msgstr "Форматування тексту і примітки"
6566
6567#. I18N: Location of an LDS church temple
6568#: app/Elements/TempleCode.php:94
6569msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6570msgstr "Форт-Лодердейл, Флоріда, США"
6571
6572#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6573msgctxt "Female pedigree"
6574msgid "Foster"
6575msgstr "Опікувана"
6576
6577#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6578msgctxt "Male pedigree"
6579msgid "Foster"
6580msgstr "Опіка"
6581
6582#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6583msgctxt "Pedigree"
6584msgid "Foster"
6585msgstr "Піклування"
6586
6587#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6588msgid "Foster child"
6589msgstr "Опікуваний"
6590
6591#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6592msgid "Foster father"
6593msgstr "Опікун"
6594
6595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6596msgid "Foster mother"
6597msgstr "Опікунка"
6598
6599#. I18N: Name of a country or state
6600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6601msgid "France"
6602msgstr "Франція"
6603
6604#. I18N: Location of an LDS church temple
6605#: app/Elements/TempleCode.php:95
6606msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6607msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина"
6608
6609#. I18N: Location of an LDS church temple
6610#: app/Elements/TempleCode.php:96
6611msgid "Freiburg, Germany"
6612msgstr "Фрайбург, Німеччина"
6613
6614#. I18N: The French calendar
6615#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6616#: resources/views/help/date.phtml:217
6617msgid "French"
6618msgstr "Французька"
6619
6620#. I18N: Name of a country or state
6621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6622msgid "French Guiana"
6623msgstr "Французька Гвіана"
6624
6625#. I18N: Name of a country or state
6626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6627msgid "French Polynesia"
6628msgstr "Французька Полінезія"
6629
6630#. I18N: Name of a country or state
6631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6632msgid "French Southern Territories"
6633msgstr "Французькі Південні Території"
6634
6635#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6636#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6637#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6638#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6639msgid "Frequently asked questions"
6640msgstr "Часто задавані питання"
6641
6642#. I18N: Location of an LDS church temple
6643#: app/Elements/TempleCode.php:97
6644msgid "Fresno, California, United States"
6645msgstr "Фресно, Каліфорнія"
6646
6647#. I18N: abbreviation for Friday
6648#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6649#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6650msgid "Fri"
6651msgstr "Птн"
6652
6653#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6654msgid "Friday"
6655msgstr "П’ятниця"
6656
6657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6658msgid "Friend"
6659msgstr "Друг"
6660
6661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6662msgctxt "FEMALE"
6663msgid "Friend"
6664msgstr "Подруга"
6665
6666#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6667msgctxt "MALE"
6668msgid "Friend"
6669msgstr "Друг"
6670
6671#. I18N: a month in the French republican calendar
6672#: app/Date/FrenchDate.php:153
6673msgctxt "GENITIVE"
6674msgid "Frimaire"
6675msgstr "Фрімер"
6676
6677#. I18N: a month in the French republican calendar
6678#: app/Date/FrenchDate.php:247
6679msgctxt "INSTRUMENTAL"
6680msgid "Frimaire"
6681msgstr "Фрімером"
6682
6683#. I18N: a month in the French republican calendar
6684#: app/Date/FrenchDate.php:200
6685msgctxt "LOCATIVE"
6686msgid "Frimaire"
6687msgstr "Фрімере"
6688
6689#. I18N: a month in the French republican calendar
6690#: app/Date/FrenchDate.php:105
6691msgctxt "NOMINATIVE"
6692msgid "Frimaire"
6693msgstr "Фрімер"
6694
6695#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6696#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6697#: resources/views/message-page.phtml:29
6698msgctxt "Email sender"
6699msgid "From"
6700msgstr "Від"
6701
6702#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6703#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6704msgctxt "Start of date range"
6705msgid "From"
6706msgstr "Від"
6707
6708#. I18N: a month in the French republican calendar
6709#: app/Date/FrenchDate.php:171
6710msgctxt "GENITIVE"
6711msgid "Fructidor"
6712msgstr "Фрюктідора"
6713
6714#. I18N: a month in the French republican calendar
6715#: app/Date/FrenchDate.php:265
6716msgctxt "INSTRUMENTAL"
6717msgid "Fructidor"
6718msgstr "Фрюктідором"
6719
6720#. I18N: a month in the French republican calendar
6721#: app/Date/FrenchDate.php:218
6722msgctxt "LOCATIVE"
6723msgid "Fructidor"
6724msgstr "Фрюктідоре"
6725
6726#. I18N: a month in the French republican calendar
6727#: app/Date/FrenchDate.php:124
6728msgctxt "NOMINATIVE"
6729msgid "Fructidor"
6730msgstr "Фрюктідор"
6731
6732#. I18N: Location of an LDS church temple
6733#: app/Elements/TempleCode.php:98
6734msgid "Fukuoka, Japan"
6735msgstr "Фукуока, Японія"
6736
6737#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:1471
6738msgid "Funeral"
6739msgstr "Поховання"
6740
6741#: app/Gedcom.php:467 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27
6742msgid "GEDCOM"
6743msgstr "GEDCOM"
6744
6745#. I18N: A configuration setting
6746#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6748msgid "GEDCOM errors"
6749msgstr "Помилки GEDCOM"
6750
6751#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6752msgid "GEDCOM file"
6753msgstr "Файл GEDCOM"
6754
6755#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6756#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6757#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6758#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6759#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6760msgid "GEDCOM tag"
6761msgstr "Тег GEDCOM"
6762
6763#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74
6764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6765msgid "GEDCOM tags"
6766msgstr "Теги GEDCOM"
6767
6768#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6769#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6770msgid "GEDCOM-L"
6771msgstr ""
6772
6773#. I18N: https://gov.genealogy.net
6774#: app/Gedcom.php:1047 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1214
6775#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1285
6776msgid "GOV identifier"
6777msgstr "Ідентифікатор GOV"
6778
6779#. I18N: Name of a country or state
6780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6781msgid "Gabon"
6782msgstr "Габон"
6783
6784#. I18N: Name of a country or state
6785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6786msgid "Gambia"
6787msgstr "Гамбія"
6788
6789#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:1123
6790#: resources/views/individual-sex.phtml:28
6791#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6796msgid "Gender"
6797msgstr "Стать"
6798
6799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6800msgid "Genealogy"
6801msgstr "Генеалогія"
6802
6803#. I18N: A configuration setting
6804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6805msgid "Genealogy contact"
6806msgstr "За генеалогічним питань звертатися до"
6807
6808#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6809#: resources/views/admin/trees.phtml:159
6810msgid "Genealogy data"
6811msgstr "Генеалогічні дані"
6812
6813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6815msgid "General"
6816msgstr "Загальні"
6817
6818#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6819#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6820msgid "General search"
6821msgstr "Загальний пошук"
6822
6823#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6824#: app/Module/SiteMapModule.php:114
6825msgid "Generate sitemap files for search engines."
6826msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем."
6827
6828#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6829#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6830#, php-format
6831msgid "Generated by %s"
6832msgstr "Генерувати %s"
6833
6834#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6835msgid "Generation"
6836msgstr "Покоління"
6837
6838#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6839#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6840msgid "Generation "
6841msgstr "Покоління "
6842
6843#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6844#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6845#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6846#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6847#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6848#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6849#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6850#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6851#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6853#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6854msgid "Generations"
6855msgstr "Покоління"
6856
6857#: app/Gedcom.php:821
6858msgid "Generations of ancestors"
6859msgstr "Генерації предків"
6860
6861#: app/Gedcom.php:826
6862msgid "Generations of descendants"
6863msgstr "Покоління нащадків"
6864
6865#. I18N: https://www.geonames.org
6866#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6867#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6868msgid "GeoNames"
6869msgstr "GeoNames"
6870
6871#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6872#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6873msgid "Geographic area"
6874msgstr "Географічний регіон"
6875
6876#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6877#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6878#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6881#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6882msgid "Geographic data"
6883msgstr "Географічні дані"
6884
6885#. I18N: find latitude/longitude for a place
6886#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6887#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6888msgid "Geolocation"
6889msgstr "Геолокація"
6890
6891#. I18N: Name of a country or state
6892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6893msgid "Georgia"
6894msgstr "Грузія"
6895
6896#. I18N: Name of a country or state
6897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6898msgid "Germany"
6899msgstr "Німеччина"
6900
6901#. I18N: a month in the French republican calendar
6902#: app/Date/FrenchDate.php:161
6903msgctxt "GENITIVE"
6904msgid "Germinal"
6905msgstr "Жерміналя"
6906
6907#. I18N: a month in the French republican calendar
6908#: app/Date/FrenchDate.php:255
6909msgctxt "INSTRUMENTAL"
6910msgid "Germinal"
6911msgstr "Жерміналем"
6912
6913#. I18N: a month in the French republican calendar
6914#: app/Date/FrenchDate.php:208
6915msgctxt "LOCATIVE"
6916msgid "Germinal"
6917msgstr "Жермінале"
6918
6919#. I18N: a month in the French republican calendar
6920#. I18N: a month in the French republican calendar
6921#: app/Date/FrenchDate.php:114
6922msgctxt "NOMINATIVE"
6923msgid "Germinal"
6924msgstr "Жерміналь"
6925
6926#. I18N: Name of a country or state
6927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6928msgid "Ghana"
6929msgstr "Гана"
6930
6931#. I18N: Name of a country or state
6932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6933msgid "Gibraltar"
6934msgstr "Гібралтар"
6935
6936#. I18N: Location of an LDS church temple
6937#: app/Elements/TempleCode.php:99
6938msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6939msgstr "Долина Гіла, Арізона, США"
6940
6941#. I18N: Location of an LDS church temple
6942#: app/Elements/TempleCode.php:100
6943msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6944msgstr "Гілберт, Арізона, США"
6945
6946#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
6947#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
6948msgid "Given name"
6949msgstr "Ім'я, по батькові"
6950
6951#: app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:648
6952#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
6953#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
6954#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
6956msgid "Given names"
6957msgstr "Ім'я (імена)"
6958
6959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
6960msgid "Godchild"
6961msgstr "Хрещениці"
6962
6963#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
6964#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
6965msgid "Goddaughter"
6966msgstr "Хресна дочка"
6967
6968#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
6969#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
6970msgid "Godfather"
6971msgstr "Хрещений батько"
6972
6973#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
6974#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
6975msgid "Godmother"
6976msgstr "Хрещена мати"
6977
6978#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 app/Gedcom.php:1300
6979msgid "Godparent"
6980msgstr "Хрещений батько"
6981
6982#: app/Gedcom.php:581
6983msgid "Godparents"
6984msgstr "Хресні батьки"
6985
6986#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
6987#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
6988msgid "Godson"
6989msgstr "Хрещеник"
6990
6991#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
6992msgid "Google™ analytics"
6993msgstr "Google™ аналітика"
6994
6995#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
6996msgid "Google™ maps"
6997msgstr "Google™ maps"
6998
6999#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7000msgid "Google™ webmaster tools"
7001msgstr "Інструментарій вебмайстра Google™"
7002
7003#: app/Gedcom.php:627
7004msgid "Graduation"
7005msgstr "Освіта (диплом)"
7006
7007#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7008msgid "Greatest age at death"
7009msgstr "Найбільший вік на момент смерті"
7010
7011#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7012msgid "Greatest age between siblings"
7013msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами"
7014
7015#. I18N: Name of a country or state
7016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7017msgid "Greece"
7018msgstr "Греція"
7019
7020#. I18N: The name of a colour-scheme
7021#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7022msgid "Green Beam"
7023msgstr "Зелений промінь"
7024
7025#. I18N: Name of a country or state
7026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7027msgid "Greenland"
7028msgstr "Гренландія"
7029
7030#. I18N: The gregorian calendar
7031#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7032msgid "Gregorian"
7033msgstr "Григоріанський"
7034
7035#. I18N: Name of a country or state
7036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7037msgid "Grenada"
7038msgstr "Гренада"
7039
7040#. I18N: Location of an LDS church temple
7041#: app/Elements/TempleCode.php:101
7042msgid "Guadalajara, Mexico"
7043msgstr "Гвадалахара, Мексика"
7044
7045#. I18N: Name of a country or state
7046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7047msgid "Guadeloupe"
7048msgstr "Гваделупа"
7049
7050#. I18N: Name of a country or state
7051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7052msgid "Guam"
7053msgstr "Гуам"
7054
7055#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7056msgid "Guardian"
7057msgstr "Опікуни"
7058
7059#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7060msgctxt "FEMALE"
7061msgid "Guardian"
7062msgstr "Опікунка"
7063
7064#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7065msgctxt "MALE"
7066msgid "Guardian"
7067msgstr "Опікун"
7068
7069#. I18N: Name of a country or state
7070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7071msgid "Guatemala"
7072msgstr "Гватемала"
7073
7074#. I18N: Location of an LDS church temple
7075#: app/Elements/TempleCode.php:102
7076msgid "Guatemala City, Guatemala"
7077msgstr "Гуатемала, Вірменія"
7078
7079#. I18N: Location of an LDS church temple
7080#: app/Elements/TempleCode.php:103
7081msgid "Guayaquil, Ecuador"
7082msgstr "Гуаякіль, Еквадор"
7083
7084#. I18N: Name of a country or state
7085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7086msgid "Guernsey"
7087msgstr "Гернсі"
7088
7089#. I18N: Name of a country or state
7090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7091msgid "Guinea"
7092msgstr "Гвінея"
7093
7094#. I18N: Name of a country or state
7095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7096msgid "Guinea-Bissau"
7097msgstr "Гвінея-Бісау"
7098
7099#. I18N: Name of a country or state
7100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7101msgid "Guyana"
7102msgstr "Гайана"
7103
7104#. I18N: Name of a module
7105#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59
7106msgid "HTML"
7107msgstr "Блок HTML"
7108
7109#: app/Gedcom.php:896
7110msgid "Hair color"
7111msgstr "Колір волосся"
7112
7113#. I18N: Name of a country or state
7114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7115msgid "Haiti"
7116msgstr "Гаїті"
7117
7118#. I18N: Location of an LDS church temple
7119#: app/Elements/TempleCode.php:105
7120msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7121msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада"
7122
7123#. I18N: Location of an LDS church temple
7124#: app/Elements/TempleCode.php:147
7125msgid "Hamilton, New Zealand"
7126msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія"
7127
7128#. I18N: Location of an LDS church temple
7129#: app/Elements/TempleCode.php:106
7130msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7131msgstr "Хартфорд, Коннектикут"
7132
7133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7134msgid "He "
7135msgstr "Він "
7136
7137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7138msgid "He died"
7139msgstr "Він помер"
7140
7141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7143msgid "He married"
7144msgstr "Він одружився"
7145
7146#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7147msgid "He resided at"
7148msgstr "Він проживав у"
7149
7150#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7151msgid "He was born"
7152msgstr "Народився"
7153
7154#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7155msgid "He was buried"
7156msgstr "Був похований"
7157
7158#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7159msgid "He was christened"
7160msgstr "Він був хрещений"
7161
7162#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7163msgid "He was cremated"
7164msgstr "Він був кремований"
7165
7166#: app/Gedcom.php:459 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7167msgid "Header"
7168msgstr "Тема"
7169
7170#. I18N: Name of a country or state
7171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7172msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7173msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд"
7174
7175#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7176msgid "Hebrew"
7177msgstr "Іврит"
7178
7179#: app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:878
7180msgid "Hebrew name"
7181msgstr "Єврейське ім'я"
7182
7183#: app/Gedcom.php:897
7184msgid "Height"
7185msgstr "Висота"
7186
7187#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7188#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7189#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7190#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7191#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7192#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7193#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7194#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7195#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7196#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7197#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7198#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7199#, php-format
7200msgid "Hello %s…"
7201msgstr "Вітаємо, %s…"
7202
7203#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7204#, php-format
7205msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7206msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт."
7207
7208#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7209#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7210#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7211#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7212msgid "Hello administrator…"
7213msgstr "Привіт, адміністраторе…"
7214
7215#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7216#: resources/views/help/link.phtml:13
7217msgid "Help"
7218msgstr "Допомога"
7219
7220#. I18N: Location of an LDS church temple
7221#: app/Elements/TempleCode.php:108
7222msgid "Helsinki, Finland"
7223msgstr "Гельсінкі, Фінляндія"
7224
7225#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7226#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7227#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7228#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7229#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7230#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7232#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7235#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7236#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7237#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7238#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7239#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7240#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7241msgctxt "font name"
7242msgid "Helvetica"
7243msgstr "Helvetica"
7244
7245#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7246msgid "Her occupation was"
7247msgstr "Її рід занять було"
7248
7249#. I18N: https://wego.here.com
7250#: app/Module/HereMaps.php:82
7251msgid "Here maps"
7252msgstr "Мапи Here"
7253
7254#. I18N: Location of an LDS church temple
7255#: app/Elements/TempleCode.php:109
7256msgid "Hermosillo, Mexico"
7257msgstr "Ермосільо, Мексика"
7258
7259#. I18N: a month in the Jewish calendar
7260#: app/Date/JewishDate.php:195
7261msgctxt "GENITIVE"
7262msgid "Heshvan"
7263msgstr "Хешвана"
7264
7265#. I18N: a month in the Jewish calendar
7266#: app/Date/JewishDate.php:299
7267msgctxt "INSTRUMENTAL"
7268msgid "Heshvan"
7269msgstr "Хешваном"
7270
7271#. I18N: a month in the Jewish calendar
7272#: app/Date/JewishDate.php:247
7273msgctxt "LOCATIVE"
7274msgid "Heshvan"
7275msgstr "Хешвана"
7276
7277#. I18N: a month in the Jewish calendar
7278#: app/Date/JewishDate.php:143
7279msgctxt "NOMINATIVE"
7280msgid "Heshvan"
7281msgstr "Хешван"
7282
7283#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7284#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7285#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7286#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7287#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7288msgid "Hide GEDCOM tags"
7289msgstr "Приховати теги GEDCOM"
7290
7291#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7292#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127
7293#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7294#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7295msgid "Hide from everyone"
7296msgstr "Приховати від усіх"
7297
7298#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7299#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7301#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7302#: resources/views/login-page.phtml:46
7303#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7304#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7305#: resources/views/register-page.phtml:75
7306#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7307#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7308#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7309#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7310msgid "Hide password"
7311msgstr ""
7312
7313#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7314msgid "Hide unused locations"
7315msgstr "Приховати невикористані локації"
7316
7317#: app/Gedcom.php:1218
7318msgid "Hierarchical relationship"
7319msgstr "Ієрархічні відносини"
7320
7321#: app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1138
7322#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1278
7323#: app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1477
7324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7325#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7326msgid "Highlighted image"
7327msgstr "Головна"
7328
7329#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7330#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7331#: resources/views/help/date.phtml:185
7332msgid "Hijri"
7333msgstr "Хіджра"
7334
7335#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7336msgid "His occupation was"
7337msgstr "Його рід занять було"
7338
7339#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7341#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7342#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7343#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7344#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7345#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7346msgid "Historic events"
7347msgstr "Історичні події"
7348
7349#. I18N: Name of a module
7350#. I18N: A configuration setting
7351#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76
7352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7353msgid "Hit counters"
7354msgstr "Лічильники відвідувань"
7355
7356#: app/Gedcom.php:1472
7357msgid "Holocaust"
7358msgstr "Голокост"
7359
7360#. I18N: Name of a module
7361#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7363#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7364#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7365msgid "Home page"
7366msgstr "Домашня сторінка"
7367
7368#. I18N: Name of a country or state
7369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7370msgid "Honduras"
7371msgstr "Гондурас"
7372
7373#. I18N: Location of an LDS church temple
7374#. I18N: Name of a country or state
7375#: app/Elements/TempleCode.php:110
7376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7377msgid "Hong Kong"
7378msgstr "Гонконг"
7379
7380#. I18N: Name of a module/chart
7381#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7382#: app/Module/HourglassChartModule.php:82
7383msgid "Hourglass chart"
7384msgstr "Графік «Пісочний годинник»"
7385
7386#. I18N: %s is an individual’s name
7387#: app/Module/HourglassChartModule.php:128
7388#, php-format
7389msgid "Hourglass chart of %s"
7390msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s"
7391
7392#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1275
7393msgid "House number"
7394msgstr "Номер будинку"
7395
7396#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7397msgid "Household"
7398msgstr "Домашнє господарство"
7399
7400#. I18N: Location of an LDS church temple
7401#: app/Elements/TempleCode.php:111
7402msgid "Houston, Texas, United States"
7403msgstr "Х'юстон, Техас"
7404
7405#. I18N: Configuration option
7406#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7407msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7408msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин"
7409
7410#. I18N: Name of a country or state
7411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7412msgid "Hungary"
7413msgstr "Венгрия"
7414
7415#: app/Gedcom.php:377 app/Gedcom.php:422
7416#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
7417#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7418#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7419#: resources/views/fact-date.phtml:138
7420#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7421#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7422#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7423#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7424#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7425#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7426#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7427#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7428#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7429#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7430#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7431msgid "Husband"
7432msgstr "Чоловік"
7433
7434#: app/Gedcom.php:378 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7435msgid "Husband’s age"
7436msgstr "Вік чоловіка"
7437
7438#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7439#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7440msgid "IP address"
7441msgstr "IP-адреса"
7442
7443#. I18N: Name of a country or state
7444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7445msgid "Iceland"
7446msgstr "Ісландія"
7447
7448#: app/SurnameTradition.php:97
7449msgctxt "Surname tradition"
7450msgid "Icelandic"
7451msgstr "Ісландська"
7452
7453#. I18N: Location of an LDS church temple
7454#: app/Elements/TempleCode.php:112
7455msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7456msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо"
7457
7458#: app/Gedcom.php:629
7459msgid "Identification number"
7460msgstr "Ідентифікаційний номер"
7461
7462#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7463msgid "Identifiers"
7464msgstr "Ідентифікатори"
7465
7466#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7467msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7468msgstr "Якщо мультимедійний об'єкт пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в правильну локацію."
7469
7470#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7471#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7472msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7473msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем."
7474
7475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7476msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7477msgstr "Якщо адміністратор сам створює обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається, а адреса підтверджується вручну."
7478
7479#: resources/views/help/name.phtml:22
7480#, php-format
7481msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7482msgstr "Якщо персона не має прізвища, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7483
7484#: resources/views/help/name.phtml:19
7485#, php-format
7486msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7487msgstr "Якщо персона має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7488
7489#: resources/views/help/name.phtml:28
7490#, php-format
7491msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7492msgstr "Якщо людина була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван &quot;Куля&quot; /Петренко/<%s>."
7493
7494#: resources/views/help/name.phtml:25
7495#, php-format
7496msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7497msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>"
7498
7499#: resources/views/help/name.phtml:16
7500#, php-format
7501msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7502msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>"
7503
7504#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7505msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7506msgstr "Якщо ескіз - це власне зображення, вам слід додати його до медіаоб'єкта."
7507
7508#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7509msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7510msgstr "Якщо ескіз збігається з оригінальним зображенням, він більше не потрібен, і його слід видалити."
7511
7512#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7513#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7514msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7515msgstr "Якщо з людиною пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у такому випадку."
7516
7517#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7519msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7520msgstr "Якщо два генеологічних дерева розділяють одну теку media, вони можуть розділяти ті ж самі файли. Якщо вони використовують різні теки, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо."
7521
7522#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7524msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7525msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам."
7526
7527#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7528msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7529msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:"
7530
7531#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7532msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7533msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7534
7535#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7536msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7537msgstr "Якщо ви підключаєтеся до бази даних за допомогою сокета UNIX, введіть тут шлях і залиште номер порту порожнім."
7538
7539#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
7540msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7541msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли."
7542
7543#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7544#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7545msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7546msgstr "Якщо Ви не замовляли новий пароль, проігноруйте це повідомлення."
7547
7548#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7549#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7550msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7551msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення."
7552
7553#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74
7554msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7555msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки."
7556
7557#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
7558msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7559msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом."
7560
7561#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7562msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7563msgstr "Після вибору іншої теки, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з теперішньої теки в нову."
7564
7565#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7567msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7568msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову."
7569
7570#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7571#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7572msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7573msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними."
7574
7575#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7576msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7577msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів."
7578
7579#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7580msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7581msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично."
7582
7583#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7584msgid "Image dimensions"
7585msgstr "Розміри картинки"
7586
7587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7588msgid "Images without watermarks"
7589msgstr "Без водяних знаків"
7590
7591#: app/Gedcom.php:631
7592msgid "Immigration"
7593msgstr "Іміграція"
7594
7595#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
7596#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7597msgid "Import"
7598msgstr "Імпортувати"
7599
7600#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7601msgid "Import a GEDCOM file"
7602msgstr "Імпортувати файл GEDCOM"
7603
7604#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7606msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7607msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1"
7608
7609#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7610msgid "Import geographic data"
7611msgstr "Імпортувати географічні дані"
7612
7613#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7614msgid "Import preferences"
7615msgstr "Налаштування імпорту"
7616
7617#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7618#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7619msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7620msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"."
7621
7622#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7623msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7624msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів."
7625
7626#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7627msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7628msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту."
7629
7630#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7632msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7633msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день."
7634
7635#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7636#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7637msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7638msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значення порожніми, щоб відключити даний функціонал."
7639
7640#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7641msgid "In this month…"
7642msgstr "В цьому місяці, в минулому …"
7643
7644#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7645msgid "In this year…"
7646msgstr "В цьому році, в минулому …"
7647
7648#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7649#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7650msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7651msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'."
7652
7653#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7654msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7655msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe."
7656
7657#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7658msgid "Include aliases"
7659msgstr "Включити псевдоніми (аліаси)"
7660
7661#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7662msgid "Include associates"
7663msgstr "Включити зв'язки"
7664
7665#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7666#, php-format
7667msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7668msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя"
7669
7670#. I18N: Label for check-box
7671#: resources/views/admin/media.phtml:68
7672#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7673msgid "Include subfolders"
7674msgstr "Включаючи вкладені папки"
7675
7676#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7677msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7678msgstr "Включіть теги <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7679
7680#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7681msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7682msgstr "Включіть теги <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7683
7684#. I18N: Label for a configuration option
7685#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7686msgid "Include the individual’s immediate family"
7687msgstr "Включаючи найближчих родичів людини"
7688
7689#. I18N: Name of a country or state
7690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7691msgid "India"
7692msgstr "Індія"
7693
7694#. I18N: Location of an LDS church temple
7695#: app/Elements/TempleCode.php:113
7696msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7697msgstr "Індіанаполіс, штат Індіана, США"
7698
7699#. I18N: Name of a module/report
7700#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:988
7701#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7702#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7704#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7705#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7706#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7707#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7708#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7709#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7710#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7711#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7712#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7713#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7714#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7715#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7716#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7717#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7718#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7720#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7721#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7722#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7723#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7724#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7725#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7731#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7733#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7734msgid "Individual"
7735msgstr "Персона"
7736
7737#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7738msgid "Individual 1"
7739msgstr "Персона 1"
7740
7741#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7742msgid "Individual 2"
7743msgstr "Персона 2"
7744
7745#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7746msgid "Individual distribution chart"
7747msgstr "Карта розподілу персон"
7748
7749#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7750msgid "Individual facts and events"
7751msgstr ""
7752
7753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7754msgid "Individual page"
7755msgstr "Особиста сторінка"
7756
7757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
7758msgid "Individual pages"
7759msgstr "Сторінки персон"
7760
7761#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7762#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7763msgid "Individual record"
7764msgstr "Персональний запис"
7765
7766#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7767#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
7768#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7769msgid "Individual who lived the longest"
7770msgstr "Довгожитель"
7771
7772#. I18N: Name of a module/list
7773#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260
7774#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253
7775#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7776#: app/Module/IndividualListModule.php:97
7777#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7778#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7780#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7781#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7782#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7783#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7785#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7786#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7787#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7788#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7789#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7790#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7791#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7792#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7793#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7794#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7795#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:45
7796#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7797#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7798#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7799#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7800#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7801#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7802#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7803#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7804#: resources/views/search-results.phtml:37
7805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7807msgid "Individuals"
7808msgstr "Персони"
7809
7810#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7811#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7812msgid "Individuals with sources"
7813msgstr "Персони з джерелами"
7814
7815#: app/Module/IndividualListModule.php:431
7816#, php-format
7817msgid "Individuals with surname %s"
7818msgstr "Персони на прізвище %s"
7819
7820#. I18N: Name of a country or state
7821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7822msgid "Indonesia"
7823msgstr "Індонезія"
7824
7825#: app/Elements/AgeAtEvent.php:91
7826msgid "Infant"
7827msgstr "Немовля"
7828
7829#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7830msgid "Informant"
7831msgstr "Iнформант"
7832
7833#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7834msgctxt "FEMALE"
7835msgid "Informant"
7836msgstr "Iнформант"
7837
7838#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7839msgctxt "MALE"
7840msgid "Informant"
7841msgstr "Iнформант"
7842
7843#. I18N: Name of a module
7844#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7845#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7846msgid "Interactive tree"
7847msgstr "Інтерактивне дерево"
7848
7849#. I18N: %s is an individual’s name
7850#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7851#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7852#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7853#, php-format
7854msgid "Interactive tree of %s"
7855msgstr "Інтерактивне дерево для %s"
7856
7857#: app/Gedcom.php:898
7858msgid "Interment"
7859msgstr "Поховання"
7860
7861#: app/Services/MessageService.php:224
7862msgid "Internal messaging"
7863msgstr "Внутрішні повідомлення"
7864
7865#: app/Services/MessageService.php:225
7866msgid "Internal messaging with emails"
7867msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою"
7868
7869#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:187
7870msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7871msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка."
7872
7873#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:95
7874msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7875msgstr ""
7876
7877#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7878msgid "Invalid GEDCOM record"
7879msgstr "Хибний запис GEDCOM"
7880
7881#: app/Date.php:224
7882msgid "Invalid date"
7883msgstr "Неприпустима дата"
7884
7885#. I18N: Name of a country or state
7886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7887msgid "Iran"
7888msgstr "Іран"
7889
7890#. I18N: Name of a country or state
7891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7892msgid "Iraq"
7893msgstr "Ірак"
7894
7895#. I18N: Name of a country or state
7896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7897msgid "Ireland"
7898msgstr "Ірландія"
7899
7900#. I18N: Name of a country or state
7901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7902msgid "Isle of Man"
7903msgstr "Острів Мен"
7904
7905#. I18N: Name of a country or state
7906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7907msgid "Israel"
7908msgstr "Ізраїль"
7909
7910#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
7911msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7912msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі."
7913
7914#: resources/views/admin/tags.phtml:936
7915msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
7916msgstr ""
7917
7918#. I18N: Name of a country or state
7919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7920msgid "Italy"
7921msgstr "Італія"
7922
7923#. I18N: a month in the Jewish calendar
7924#: app/Date/JewishDate.php:209
7925msgctxt "GENITIVE"
7926msgid "Iyar"
7927msgstr "Іяра"
7928
7929#. I18N: a month in the Jewish calendar
7930#: app/Date/JewishDate.php:313
7931msgctxt "INSTRUMENTAL"
7932msgid "Iyar"
7933msgstr "Іяром"
7934
7935#. I18N: a month in the Jewish calendar
7936#: app/Date/JewishDate.php:261
7937msgctxt "LOCATIVE"
7938msgid "Iyar"
7939msgstr "Іяра"
7940
7941#. I18N: a month in the Jewish calendar
7942#: app/Date/JewishDate.php:157
7943msgctxt "NOMINATIVE"
7944msgid "Iyar"
7945msgstr "Іяр"
7946
7947#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7948#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
7949#: resources/views/help/date.phtml:201
7950msgid "Jalali"
7951msgstr "Джалалі"
7952
7953#. I18N: Name of a country or state
7954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7955msgid "Jamaica"
7956msgstr "Ямайка"
7957
7958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
7959msgctxt "Abbreviation for January"
7960msgid "Jan"
7961msgstr "Січ"
7962
7963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
7964msgctxt "GENITIVE"
7965msgid "January"
7966msgstr "Січня"
7967
7968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
7969msgctxt "INSTRUMENTAL"
7970msgid "January"
7971msgstr "Січнем"
7972
7973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
7974msgctxt "LOCATIVE"
7975msgid "January"
7976msgstr "Січня"
7977
7978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
7979#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
7980#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7981msgctxt "NOMINATIVE"
7982msgid "January"
7983msgstr "Січень"
7984
7985#. I18N: Name of a country or state
7986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7987msgid "Japan"
7988msgstr "Японія"
7989
7990#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7991#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7992#: resources/views/help/date.phtml:169
7993msgid "Jewish"
7994msgstr "Єврейський"
7995
7996#. I18N: Location of an LDS church temple
7997#: app/Elements/TempleCode.php:114
7998msgid "Johannesburg, South Africa"
7999msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка"
8000
8001#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8002#: app/Services/TreeService.php:225
8003msgid "John /DOE/"
8004msgstr "Іван /Іванов/"
8005
8006#: app/Gedcom.php:1273
8007msgid "Joint family name"
8008msgstr "Спільне прізвище"
8009
8010#. I18N: Name of a country or state
8011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8012msgid "Jordan"
8013msgstr "Йорданія"
8014
8015#. I18N: Location of an LDS church temple
8016#: app/Elements/TempleCode.php:115
8017msgid "Jordan River, Utah, United States"
8018msgstr "Річка Йордан, Юта"
8019
8020#. I18N: Name of a module
8021#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8022msgid "Journal"
8023msgstr "Щоденник"
8024
8025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8026msgctxt "Abbreviation for July"
8027msgid "Jul"
8028msgstr "Лип"
8029
8030#. I18N: The julian calendar
8031#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8032#: resources/views/help/date.phtml:153
8033msgid "Julian"
8034msgstr "Юліанськии"
8035
8036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8037msgctxt "GENITIVE"
8038msgid "July"
8039msgstr "Липня"
8040
8041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8042msgctxt "INSTRUMENTAL"
8043msgid "July"
8044msgstr "Липнем"
8045
8046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8047msgctxt "LOCATIVE"
8048msgid "July"
8049msgstr "Липня"
8050
8051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8052#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8053#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8054msgctxt "NOMINATIVE"
8055msgid "July"
8056msgstr "Липень"
8057
8058#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8059#: app/Date/HijriDate.php:150
8060msgctxt "GENITIVE"
8061msgid "Jumada al-awwal"
8062msgstr "Джумада аль-уля"
8063
8064#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8065#: app/Date/HijriDate.php:240
8066msgctxt "INSTRUMENTAL"
8067msgid "Jumada al-awwal"
8068msgstr "Джумада аль-уля"
8069
8070#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8071#: app/Date/HijriDate.php:195
8072msgctxt "LOCATIVE"
8073msgid "Jumada al-awwal"
8074msgstr "Джумада аль-уля"
8075
8076#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8077#: app/Date/HijriDate.php:105
8078msgctxt "NOMINATIVE"
8079msgid "Jumada al-awwal"
8080msgstr "Джумада аль-уля"
8081
8082#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8083#: app/Date/HijriDate.php:152
8084msgctxt "GENITIVE"
8085msgid "Jumada al-thani"
8086msgstr "Джумада ас-сани"
8087
8088#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8089#: app/Date/HijriDate.php:242
8090msgctxt "INSTRUMENTAL"
8091msgid "Jumada al-thani"
8092msgstr "Джумада ас-сани"
8093
8094#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8095#: app/Date/HijriDate.php:197
8096msgctxt "LOCATIVE"
8097msgid "Jumada al-thani"
8098msgstr "Джумада ас-сани"
8099
8100#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8101#: app/Date/HijriDate.php:107
8102msgctxt "NOMINATIVE"
8103msgid "Jumada al-thani"
8104msgstr "Джумада ас-сани"
8105
8106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8107msgctxt "Abbreviation for June"
8108msgid "Jun"
8109msgstr "Чер"
8110
8111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8112msgctxt "GENITIVE"
8113msgid "June"
8114msgstr "Червня"
8115
8116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8117msgctxt "INSTRUMENTAL"
8118msgid "June"
8119msgstr "Червнем"
8120
8121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8122msgctxt "LOCATIVE"
8123msgid "June"
8124msgstr "Червня"
8125
8126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8127#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8128#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8129msgctxt "NOMINATIVE"
8130msgid "June"
8131msgstr "Червень"
8132
8133#. I18N: Location of an LDS church temple
8134#: app/Elements/TempleCode.php:116
8135msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8136msgstr "Канзас-Сіті, штат Міссурі, США"
8137
8138#. I18N: Name of a country or state
8139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8140msgid "Kazakhstan"
8141msgstr "Казахстан"
8142
8143#. I18N: A configuration setting
8144#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8145msgid "Keep media objects"
8146msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін"
8147
8148#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8149msgid "Keep open"
8150msgstr "Тримати відкритими"
8151
8152#. I18N: A configuration setting
8153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8154#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8155#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8156msgid "Keep the existing “last change” information"
8157msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін"
8158
8159#. I18N: Name of a country or state
8160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8161msgid "Kenya"
8162msgstr "Кенія"
8163
8164#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8165msgid "Keyword examples"
8166msgstr "Приклади ключових слів"
8167
8168#: app/Date/JalaliDate.php:275
8169msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8170msgid "Khor"
8171msgstr "Хор"
8172
8173#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8174#: app/Date/JalaliDate.php:143
8175msgctxt "GENITIVE"
8176msgid "Khordad"
8177msgstr "Хордада"
8178
8179#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8180#: app/Date/JalaliDate.php:233
8181msgctxt "INSTRUMENTAL"
8182msgid "Khordad"
8183msgstr "Хордадом"
8184
8185#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8186#: app/Date/JalaliDate.php:188
8187msgctxt "LOCATIVE"
8188msgid "Khordad"
8189msgstr "Хордаде"
8190
8191#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8192#: app/Date/JalaliDate.php:98
8193msgctxt "NOMINATIVE"
8194msgid "Khordad"
8195msgstr "Хордад"
8196
8197#. I18N: Name of a country or state
8198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8199msgid "Kiribati"
8200msgstr "Кірібаті"
8201
8202#. I18N: a month in the Jewish calendar
8203#: app/Date/JewishDate.php:197
8204msgctxt "GENITIVE"
8205msgid "Kislev"
8206msgstr "Кіслева"
8207
8208#. I18N: a month in the Jewish calendar
8209#: app/Date/JewishDate.php:301
8210msgctxt "INSTRUMENTAL"
8211msgid "Kislev"
8212msgstr "Кіслевом"
8213
8214#. I18N: a month in the Jewish calendar
8215#: app/Date/JewishDate.php:249
8216msgctxt "LOCATIVE"
8217msgid "Kislev"
8218msgstr "Кіслева"
8219
8220#. I18N: a month in the Jewish calendar
8221#: app/Date/JewishDate.php:145
8222msgctxt "NOMINATIVE"
8223msgid "Kislev"
8224msgstr "Кіслев"
8225
8226#. I18N: Location of an LDS church temple
8227#: app/Elements/TempleCode.php:117
8228msgid "Kona, Hawaii, United States"
8229msgstr "Кона, Гаваї"
8230
8231#. I18N: Name of a country or state
8232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8233msgid "Korea"
8234msgstr "Корея"
8235
8236#. I18N: Name of a country or state
8237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8238msgid "Kuwait"
8239msgstr "Кувейт"
8240
8241#. I18N: Location of an LDS church temple
8242#: app/Elements/TempleCode.php:118
8243msgid "Kyiv, Ukraine"
8244msgstr "Київ, Україна"
8245
8246#. I18N: Name of a country or state
8247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8248msgid "Kyrgyzstan"
8249msgstr "Киргизстан"
8250
8251#: app/Gedcom.php:547
8252msgid "LDS baptism"
8253msgstr "Водохреща (мормони)"
8254
8255#: app/Gedcom.php:686
8256msgid "LDS child sealing"
8257msgstr "Запечатування дитини (мормони)"
8258
8259#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8260msgid "LDS church"
8261msgstr "Церква мормонів"
8262
8263#: app/Gedcom.php:588
8264msgid "LDS confirmation"
8265msgstr "Конфірмація (мормони)"
8266
8267#: app/Gedcom.php:608
8268msgid "LDS endowment"
8269msgstr "Мормонське викриття"
8270
8271#: app/Gedcom.php:441
8272msgid "LDS spouse sealing"
8273msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)"
8274
8275#: app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1004
8276msgid "Label"
8277msgstr "Позначка"
8278
8279#. I18N: Location of an LDS church temple
8280#: app/Elements/TempleCode.php:107
8281msgid "Laie, Hawaii, United States"
8282msgstr "Лаі, Гаваї"
8283
8284#. I18N: page orientation
8285#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103
8286#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8287#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8288msgid "Landscape"
8289msgstr "Горизонтально"
8290
8291#. I18N: A configuration setting
8292#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1186
8293#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8294#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8295#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8296#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8297#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8298#: resources/views/admin/users.phtml:29
8299#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8300#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8301#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8302msgid "Language"
8303msgstr "Мова"
8304
8305#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8307#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8308#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8309msgid "Languages"
8310msgstr "Мови"
8311
8312#. I18N: Name of a country or state
8313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8314msgid "Laos"
8315msgstr "Лаос"
8316
8317#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8318msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8319msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд"
8320
8321#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8322#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8323msgid "Largest families"
8324msgstr "найбільші сім'ї"
8325
8326#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8327msgid "Largest number of grandchildren"
8328msgstr "Найбільша кількість онуків"
8329
8330#. I18N: Location of an LDS church temple
8331#: app/Elements/TempleCode.php:125
8332msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8333msgstr "Лас Вегас, Невада"
8334
8335#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:728
8336#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:822
8337#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:1147
8338#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
8339#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8340#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8341#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8342#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8343#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8344#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8345#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8346#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8347#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8348#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8349#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8350msgid "Last change"
8351msgstr "Остання зміна"
8352
8353#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8354msgid "Last email reminder was sent "
8355msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою "
8356
8357#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8358msgid "Last event"
8359msgstr "Найбільший нещодавній факт"
8360
8361#: resources/views/admin/users.phtml:33
8362msgid "Last signed in"
8363msgstr "Останній вхід в систему"
8364
8365#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8366#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8367#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8368#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8369msgid "Latest birth"
8370msgstr "Найнедавніше народження"
8371
8372#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8373#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
8374#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8375#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8376msgid "Latest death"
8377msgstr "Остання смерть"
8378
8379#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8380msgid "Latest divorce"
8381msgstr "Останнє розлучення"
8382
8383#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8384msgid "Latest marriage"
8385msgstr "Останній шлюб"
8386
8387#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:1158
8388#: app/Gedcom.php:1180 resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8389#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8390#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8391#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8392#: resources/views/fact-place.phtml:33
8393#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8394msgid "Latitude"
8395msgstr "Широта"
8396
8397#. I18N: Name of a country or state
8398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8399msgid "Latvia"
8400msgstr "Латвія"
8401
8402#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8403#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8404#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8405#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8406#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8407#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8408#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8409#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8410#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8411#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8412#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8413msgid "Layout"
8414msgstr "Макет"
8415
8416#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8417msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8418msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль."
8419
8420#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8421msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8422msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу"
8423
8424#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8425#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8426msgid "Leaves"
8427msgstr "Крона"
8428
8429#. I18N: Name of a country or state
8430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8431msgid "Lebanon"
8432msgstr "Ліван"
8433
8434#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8435#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8436msgid "Legacy URLs"
8437msgstr "Спадкові URL-адреси"
8438
8439#: app/Gedcom.php:1501
8440msgid "Legatee"
8441msgstr "Спадкоємець"
8442
8443#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8444msgid "Length of marriage"
8445msgstr "Тривалість шлюбу"
8446
8447#. I18N: Name of a country or state
8448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8449msgid "Lesotho"
8450msgstr "Лесото"
8451
8452#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8454#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8455#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8456#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8457#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8458#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8462#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8463#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8464#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8465#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8466#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8467#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8468msgctxt "paper size"
8469msgid "Letter"
8470msgstr "Розмір паперу"
8471
8472#. I18N: Name of a country or state
8473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8474msgid "Liberia"
8475msgstr "Ліберія"
8476
8477#. I18N: Name of a country or state
8478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8479msgid "Libya"
8480msgstr "Лівія"
8481
8482#. I18N: Name of a country or state
8483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8484msgid "Liechtenstein"
8485msgstr "Ліхтенштейн"
8486
8487#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8488msgid "Lifespan"
8489msgstr "Тривалість життя"
8490
8491#. I18N: Name of a module/chart
8492#: app/Module/LifespansChartModule.php:107
8493msgid "Lifespans"
8494msgstr "Життєві відрізки"
8495
8496#. I18N: Location of an LDS church temple
8497#: app/Elements/TempleCode.php:120
8498msgid "Lima, Peru"
8499msgstr "Ліма, Перу"
8500
8501#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53
8502msgid "Line endings"
8503msgstr ""
8504
8505#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8507msgid "Link media objects to facts and events"
8508msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями"
8509
8510#. I18N: You need to:
8511#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8512#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8513msgid "Link the user account to an individual."
8514msgstr "Пов'язати обліковий запис із людиною."
8515
8516#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8517#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
8518msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8519msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини"
8520
8521#: resources/views/media-page-menu.phtml:61
8522#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8523msgid "Link this media object to a family"
8524msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю"
8525
8526#: resources/views/media-page-menu.phtml:66
8527#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8528msgid "Link this media object to a source"
8529msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом"
8530
8531#: resources/views/media-page-menu.phtml:56
8532#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8533msgid "Link this media object to an individual"
8534msgstr "Пов'язати цей медіаоб'єкт із людиною"
8535
8536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8537msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8538msgstr "Пов'язати цього користувача з людиною в генеалогічному дереві."
8539
8540#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8541#: resources/views/chart-box.phtml:126
8542msgid "Links"
8543msgstr "Зв'язки"
8544
8545#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8546#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8547msgid "List"
8548msgstr "Список"
8549
8550#. I18N: Name of a module
8551#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8552#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8553#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8554#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8555#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8557msgid "Lists"
8558msgstr "Списки"
8559
8560#. I18N: Name of a country or state
8561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8562msgid "Lithuania"
8563msgstr "Литва"
8564
8565#: app/SurnameTradition.php:107
8566msgctxt "Surname tradition"
8567msgid "Lithuanian"
8568msgstr "Литовська"
8569
8570#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8571msgid "Living"
8572msgstr "Живі"
8573
8574#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8575msgid "Living individuals"
8576msgstr "Живі понині персони"
8577
8578#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8579msgid "Loading…"
8580msgstr "Завантаження…"
8581
8582#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8583#: resources/views/admin/media.phtml:40
8584msgid "Local files"
8585msgstr "Локальні файли"
8586
8587#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1100 app/Gedcom.php:1146
8588#: app/Gedcom.php:1401 resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8589msgid "Location"
8590msgstr "Локація"
8591
8592#. I18N: Name of a module/list
8593#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70
8594#: app/Module/LocationListModule.php:163
8595#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8596#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8597#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8598#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8599#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8600#: resources/views/search-results.phtml:92
8601msgid "Locations"
8602msgstr "Локації"
8603
8604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8605msgid "Lodger"
8606msgstr "Квартиранти"
8607
8608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8609msgctxt "FEMALE"
8610msgid "Lodger"
8611msgstr "Квартирантка"
8612
8613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8614msgctxt "MALE"
8615msgid "Lodger"
8616msgstr "Квартирант"
8617
8618#. I18N: Location of an LDS church temple
8619#: app/Elements/TempleCode.php:121
8620msgid "Logan, Utah, United States"
8621msgstr "Логан, Юта"
8622
8623#. I18N: Location of an LDS church temple
8624#: app/Elements/TempleCode.php:122
8625msgid "London, England"
8626msgstr "Лондон, Англія"
8627
8628#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8630msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8631msgstr "Довгі списки людей з однаковим прізвищем можуть бути розбиті на менші списки відповідно до першої літери в імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль."
8632
8633#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8634msgid "Longest marriage"
8635msgstr "Довгий шлюб"
8636
8637#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:1159
8638#: app/Gedcom.php:1181 resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8639#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8640#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8641#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8642#: resources/views/fact-place.phtml:34
8643#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8644msgid "Longitude"
8645msgstr "Довгота"
8646
8647#. I18N: Location of an LDS church temple
8648#: app/Elements/TempleCode.php:119
8649msgid "Los Angeles, California, United States"
8650msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія"
8651
8652#. I18N: Location of an LDS church temple
8653#: app/Elements/TempleCode.php:123
8654msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8655msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі"
8656
8657#. I18N: Location of an LDS church temple
8658#: app/Elements/TempleCode.php:124
8659msgid "Lubbock, Texas, United States"
8660msgstr "Лаббок, Техас"
8661
8662#. I18N: Name of a country or state
8663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8664msgid "Luxembourg"
8665msgstr "Люксембург"
8666
8667#. I18N: Name of a country or state
8668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8669msgid "Macau"
8670msgstr "Макао"
8671
8672#. I18N: Name of a country or state
8673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8674msgid "Macedonia"
8675msgstr "Македонія"
8676
8677#. I18N: Name of a country or state
8678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8679msgid "Madagascar"
8680msgstr "Мадагаскар"
8681
8682#. I18N: Location of an LDS church temple
8683#: app/Elements/TempleCode.php:126
8684msgid "Madrid, Spain"
8685msgstr "Мадрид, Іспанія"
8686
8687#. I18N: Type of media object
8688#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8689msgid "Magazine"
8690msgstr "Журнал"
8691
8692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8693#: app/Gedcom.php:1050 app/Gedcom.php:1102 app/Gedcom.php:1220
8694#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1287
8695msgid "Maidenhead location code"
8696msgstr "QTH-код місцезнаходження"
8697
8698#: app/Services/MessageService.php:227
8699msgid "Mailto link"
8700msgstr "Написати ел. листа"
8701
8702#. I18N: Name of a country or state
8703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8704msgid "Malawi"
8705msgstr "Малаві"
8706
8707#. I18N: Name of a country or state
8708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8709msgid "Malaysia"
8710msgstr "Малайзія"
8711
8712#. I18N: Name of a country or state
8713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8714msgid "Maldives"
8715msgstr "Мальдіви"
8716
8717#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8718msgid "Male"
8719msgstr "Чоловіча"
8720
8721#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8722#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8723#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8724#: resources/views/calendar-page.phtml:146
8725#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8726#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8727#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8731#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:54
8732#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:226
8733#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8734#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8735#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8736#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8737#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8738msgid "Males"
8739msgstr "Чоловіки"
8740
8741#. I18N: Name of a country or state
8742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8743msgid "Mali"
8744msgstr "Малі"
8745
8746#. I18N: Name of a country or state
8747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8748msgid "Malta"
8749msgstr "Мальта"
8750
8751#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8752#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8753#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8754#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8755#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8756#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8757#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8758#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8759#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8760#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8763#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8764#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8765msgid "Manage family trees"
8766msgstr "Управління генеалогічними деревами"
8767
8768#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8770#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8771msgid "Manage media"
8772msgstr "Управляти медіа даними"
8773
8774#. I18N: Listbox entry; name of a role
8775#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8776#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
8777#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
8778#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8779msgid "Manager"
8780msgstr "Менеджер"
8781
8782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8783msgid "Managers"
8784msgstr "Менеджери"
8785
8786#. I18N: Location of an LDS church temple
8787#: app/Elements/TempleCode.php:127
8788msgid "Manaus, Brazil"
8789msgstr "Манаус, Бразилія"
8790
8791#. I18N: Location of an LDS church temple
8792#: app/Elements/TempleCode.php:128
8793msgid "Manhattan, New York, United States"
8794msgstr "Манхеттен, Нью-Йорк, США"
8795
8796#. I18N: Location of an LDS church temple
8797#: app/Elements/TempleCode.php:129
8798msgid "Manila, Philippines"
8799msgstr "Маніла, Філіппіни"
8800
8801#. I18N: Location of an LDS church temple
8802#: app/Elements/TempleCode.php:130
8803msgid "Manti, Utah, United States"
8804msgstr "Мантії, Юта"
8805
8806#. I18N: Type of media object
8807#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8808msgid "Manuscript"
8809msgstr "Рукопис"
8810
8811#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8812msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8813msgstr ""
8814
8815#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8817msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8818msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі."
8819
8820#. I18N: Type of media object
8821#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8822#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8823#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8824msgid "Map"
8825msgstr "Карта"
8826
8827#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8828msgid "Map link"
8829msgstr "Посилання на карту"
8830
8831#. I18N: Links to maps
8832#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8833#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8834msgid "Map links"
8835msgstr "Посилання на карти"
8836
8837#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8838#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8839#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8840msgid "Map providers"
8841msgstr "Картографічні провайдери"
8842
8843#. I18N: mapbox.com
8844#: app/Module/MapBox.php:82
8845msgid "Mapbox"
8846msgstr "Mapbox"
8847
8848#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8849msgctxt "Abbreviation for March"
8850msgid "Mar"
8851msgstr "Бер"
8852
8853#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8854msgctxt "GENITIVE"
8855msgid "March"
8856msgstr "Березня"
8857
8858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
8859msgctxt "INSTRUMENTAL"
8860msgid "March"
8861msgstr "Березнем"
8862
8863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
8864msgctxt "LOCATIVE"
8865msgid "March"
8866msgstr "Березня"
8867
8868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
8869#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
8870#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8871msgctxt "NOMINATIVE"
8872msgid "March"
8873msgstr "Березень"
8874
8875#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
8877msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8878msgstr "Markdown  - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п."
8879
8880#: app/Gedcom.php:428 app/Module/BranchesListModule.php:445
8881#: resources/views/calendar-page.phtml:189
8882#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
8883#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
8884#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8885#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
8886#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
8887#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8890#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8935msgid "Marriage"
8936msgstr "Шлюб"
8937
8938#: app/Gedcom.php:423 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8939msgid "Marriage banns"
8940msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб"
8941
8942#: app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:987
8943msgid "Marriage beginning status"
8944msgstr "Статус шлюбу, початок"
8945
8946#: app/Gedcom.php:861
8947msgid "Marriage bond"
8948msgstr "Шлюбні узи"
8949
8950#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
8951msgid "Marriage by country"
8952msgstr "Вступу в шлюб по країнах"
8953
8954#: app/Gedcom.php:426
8955msgid "Marriage contract"
8956msgstr "Шлюбний контракт"
8957
8958#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8959msgid "Marriage date range end"
8960msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу"
8961
8962#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8963msgid "Marriage date range start"
8964msgstr "Початок діапазону дати шлюбу"
8965
8966#: app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:986
8967msgid "Marriage ending status"
8968msgstr "Статус шлюбу, закінчення"
8969
8970#: app/Gedcom.php:860
8971msgid "Marriage intention"
8972msgstr "Заручини"
8973
8974#: app/Gedcom.php:427
8975msgid "Marriage license"
8976msgstr "Дозвіл на шлюб"
8977
8978#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559
8979msgid "Marriage of a brother"
8980msgstr "Шлюб брата"
8981
8982#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
8983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
8984msgid "Marriage of a child"
8985msgstr "Шлюб дитини"
8986
8987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
8988msgid "Marriage of a daughter"
8989msgstr "Шлюб дочки"
8990
8991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
8992msgid "Marriage of a father"
8993msgstr "Шлюб батька"
8994
8995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
8996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
8997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
8998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
8999msgid "Marriage of a grandchild"
9000msgstr "Шлюб онука/онучки"
9001
9002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9003msgid "Marriage of a granddaughter"
9004msgstr "Шлюб внучкі"
9005
9006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9007msgctxt "daughter’s daughter"
9008msgid "Marriage of a granddaughter"
9009msgstr "Шлюб внучкі"
9010
9011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9012msgctxt "son’s daughter"
9013msgid "Marriage of a granddaughter"
9014msgstr "Шлюб внучкі"
9015
9016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541
9017msgid "Marriage of a grandson"
9018msgstr "Шлюб онука"
9019
9020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547
9021msgctxt "daughter’s son"
9022msgid "Marriage of a grandson"
9023msgstr "Шлюб онука"
9024
9025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553
9026msgctxt "son’s son"
9027msgid "Marriage of a grandson"
9028msgstr "Шлюб онука"
9029
9030#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565
9031msgid "Marriage of a half-brother"
9032msgstr "Шлюб неповнорідного брата"
9033
9034#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567
9035msgid "Marriage of a half-sibling"
9036msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса"
9037
9038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566
9039msgid "Marriage of a half-sister"
9040msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри"
9041
9042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
9043msgid "Marriage of a mother"
9044msgstr "Шлюб матері"
9045
9046#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
9047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9048msgid "Marriage of a parent"
9049msgstr "Шлюб батьків"
9050
9051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9053msgid "Marriage of a sibling"
9054msgstr "Шлюб сибса"
9055
9056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9057msgid "Marriage of a sister"
9058msgstr "Шлюб сестри"
9059
9060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
9061msgid "Marriage of a son"
9062msgstr "Шлюб сина"
9063
9064#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828
9065msgid "Marriage of parents"
9066msgstr "Шлюб батьків"
9067
9068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9069msgid "Marriage place contains"
9070msgstr "Місце шлюбу містить"
9071
9072#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9073msgid "Marriage places"
9074msgstr "Місця вступу в шлюб"
9075
9076#: app/Gedcom.php:432
9077msgid "Marriage settlement"
9078msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна"
9079
9080#. I18N: Name of a module/report
9081#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9082#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9083#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9084#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9085msgid "Marriages"
9086msgstr "Одруження"
9087
9088#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9089#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9090msgid "Marriages by century"
9091msgstr "Вступу в шлюб за століттями"
9092
9093#: app/Gedcom.php:1009 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9094#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9096#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9097#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9098msgid "Married name"
9099msgstr "Ім'я в шлюбі"
9100
9101#. I18N: Name of a country or state
9102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9103msgid "Marshall Islands"
9104msgstr "Маршаллові острови"
9105
9106#. I18N: Name of a country or state
9107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9108msgid "Martinique"
9109msgstr "Мартініка"
9110
9111#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9112msgid "Masquerade as this user"
9113msgstr "Прикинутися цим користувачем"
9114
9115#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9116msgid "Match both upper and lower case letters."
9117msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру."
9118
9119#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9120msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9121msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова."
9122
9123#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9124msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9125msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова."
9126
9127#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9128msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9129msgstr "Аналітика Matomo™ / Piwik™"
9130
9131#. I18N: Name of a country or state
9132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9133msgid "Mauritania"
9134msgstr "Мавританія"
9135
9136#. I18N: Name of a country or state
9137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9138msgid "Mauritius"
9139msgstr "Маврикій"
9140
9141#. I18N: A configuration setting
9142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9143msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9144msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон"
9145
9146#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9147#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9148msgid "Maximum upload size: "
9149msgstr "Максимальний розмір файлу: "
9150
9151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9152msgctxt "Abbreviation for May"
9153msgid "May"
9154msgstr "Трав"
9155
9156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9157msgctxt "GENITIVE"
9158msgid "May"
9159msgstr "Травня"
9160
9161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9162msgctxt "INSTRUMENTAL"
9163msgid "May"
9164msgstr "Травнем"
9165
9166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9167msgctxt "LOCATIVE"
9168msgid "May"
9169msgstr "Травня"
9170
9171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9172#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9173#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9174msgctxt "NOMINATIVE"
9175msgid "May"
9176msgstr "Травень"
9177
9178#. I18N: Name of a country or state
9179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9180msgid "Mayotte"
9181msgstr "Майотта"
9182
9183#. I18N: Location of an LDS church temple
9184#: app/Elements/TempleCode.php:131
9185msgid "Medford, Oregon, United States"
9186msgstr "Медфорд, Орегон"
9187
9188#. I18N: Name of a module
9189#: app/Gedcom.php:1189 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224
9190#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9193#: resources/views/admin/media.phtml:102
9194#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9195#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9196msgid "Media"
9197msgstr "Медіа"
9198
9199#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9200#: resources/views/admin/media.phtml:98
9201#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9202#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9203#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9204#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9205msgid "Media file"
9206msgstr "Медіафайл"
9207
9208#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9209msgid "Media file to upload"
9210msgstr "Виберіть мультимедійний файл"
9211
9212#. I18N: %s is the name of a folder.
9213#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74
9214#, php-format
9215msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9216msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s."
9217
9218#: resources/views/admin/media.phtml:31
9219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9220msgid "Media files"
9221msgstr "Медіа-файли"
9222
9223#. I18N: A configuration setting
9224#: resources/views/admin/media.phtml:61
9225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9226msgid "Media folder"
9227msgstr "Медіа-папка"
9228
9229#: resources/views/admin/media.phtml:32
9230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9231msgid "Media folders"
9232msgstr "Медіа-папки"
9233
9234#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:454
9235#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:665 app/Gedcom.php:700
9236#: app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:786
9237#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1063 app/Gedcom.php:1115
9238#: app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1231
9239#: app/Gedcom.php:1562 app/Gedcom.php:1576
9240#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9241#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9242#: resources/views/admin/media.phtml:106
9243#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9244#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9245#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9246#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9247msgid "Media object"
9248msgstr "Медіаоб'єкт"
9249
9250#. I18N: Name of a module/list
9251#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9252#: app/Services/AdminService.php:186
9253#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9254#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9255#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9256#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9257#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9258#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9259#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9260#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
9261#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9262#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9263#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9264#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9265msgid "Media objects"
9266msgstr "Медіаоб'єкти"
9267
9268#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9269msgid "Media objects found"
9270msgstr "Знайдено медіаоб'єкти"
9271
9272#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9273msgid "Media objects per page"
9274msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці"
9275
9276#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:792
9277#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9278#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116
9279msgid "Media type"
9280msgstr "Тип носія"
9281
9282#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1502
9283msgid "Medical"
9284msgstr "Медицина"
9285
9286#. I18N: The name of a colour-scheme
9287#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9288msgid "Mediterranio"
9289msgstr "Середземномор'я"
9290
9291#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9292msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9293msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд"
9294
9295#: app/Date/JalaliDate.php:279
9296msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9297msgid "Mehr"
9298msgstr "Мехр"
9299
9300#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9301#: app/Date/JalaliDate.php:151
9302msgctxt "GENITIVE"
9303msgid "Mehr"
9304msgstr "Мехра"
9305
9306#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9307#: app/Date/JalaliDate.php:241
9308msgctxt "INSTRUMENTAL"
9309msgid "Mehr"
9310msgstr "Мехром"
9311
9312#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9313#: app/Date/JalaliDate.php:196
9314msgctxt "LOCATIVE"
9315msgid "Mehr"
9316msgstr "Мехре"
9317
9318#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9319#: app/Date/JalaliDate.php:106
9320msgctxt "NOMINATIVE"
9321msgid "Mehr"
9322msgstr "Мехр"
9323
9324#. I18N: Location of an LDS church temple
9325#: app/Elements/TempleCode.php:132
9326msgid "Melbourne, Australia"
9327msgstr "Мельбурн, Австралія"
9328
9329#. I18N: Listbox entry; name of a role
9330#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9331#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
9332#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
9333#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
9334#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9335msgid "Member"
9336msgstr "Учасник"
9337
9338#. I18N: Location of an LDS church temple
9339#: app/Elements/TempleCode.php:133
9340msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9341msgstr "Мемфіс, Теннессі"
9342
9343#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9344#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9345msgid "Menu"
9346msgstr "Меню"
9347
9348#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9350#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9351#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9352msgid "Menus"
9353msgstr "Меню"
9354
9355#. I18N: The name of a colour-scheme
9356#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9357msgid "Mercury"
9358msgstr "Меркурій"
9359
9360#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9361msgid "Merge"
9362msgstr "Злиття"
9363
9364#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9366msgid "Merge family trees"
9367msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева"
9368
9369#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9370#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9371#: resources/views/admin/trees.phtml:174
9372msgid "Merge records"
9373msgstr "Об'єднання записів"
9374
9375#. I18N: Location of an LDS church temple
9376#: app/Elements/TempleCode.php:134
9377msgid "Merida, Mexico"
9378msgstr "Меріда, Мексика"
9379
9380#. I18N: Location of an LDS church temple
9381#: app/Elements/TempleCode.php:60
9382msgid "Mesa, Arizona, United States"
9383msgstr "Меса, Аризона"
9384
9385#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9386#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9387#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9388#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9389#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9390msgid "Message"
9391msgstr "Повідомлення"
9392
9393#. I18N: Name of a module
9394#. I18N: A configuration setting
9395#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9396#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9397msgid "Messages"
9398msgstr "Повідомлення"
9399
9400#. I18N: a month in the French republican calendar
9401#: app/Date/FrenchDate.php:167
9402msgctxt "GENITIVE"
9403msgid "Messidor"
9404msgstr "Мессідора"
9405
9406#. I18N: a month in the French republican calendar
9407#: app/Date/FrenchDate.php:261
9408msgctxt "INSTRUMENTAL"
9409msgid "Messidor"
9410msgstr "Мессідором"
9411
9412#. I18N: a month in the French republican calendar
9413#: app/Date/FrenchDate.php:214
9414msgctxt "LOCATIVE"
9415msgid "Messidor"
9416msgstr "Мессідоре"
9417
9418#. I18N: a month in the French republican calendar
9419#: app/Date/FrenchDate.php:120
9420msgctxt "NOMINATIVE"
9421msgid "Messidor"
9422msgstr "Мессідор"
9423
9424#. I18N: Name of a country or state
9425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9426msgid "Mexico"
9427msgstr "Mексика"
9428
9429#. I18N: Location of an LDS church temple
9430#: app/Elements/TempleCode.php:135
9431msgid "Mexico City, Mexico"
9432msgstr "Мехіко, Мексика"
9433
9434#. I18N: Type of media object
9435#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9436msgid "Microfiche"
9437msgstr "Мікрофіші"
9438
9439#. I18N: Type of media object
9440#: app/Elements/SourceMediaType.php:68
9441msgid "Microfilm"
9442msgstr "Мікрофільм"
9443
9444#. I18N: Name of a country or state
9445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9446msgid "Micronesia"
9447msgstr "Мікронезія"
9448
9449#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9450msgid "Middle East"
9451msgstr "Середній Схід"
9452
9453#: app/Gedcom.php:1473
9454msgid "Military"
9455msgstr "Військова служба"
9456
9457#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:1031
9458msgid "Military service"
9459msgstr "Військова служба"
9460
9461#. I18N: Name of a module/report
9462#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9463#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9464#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9465msgid "Missing data"
9466msgstr "Відсутні дані"
9467
9468#. I18N: Listbox entry; name of a role
9469#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9471msgid "Moderator"
9472msgstr "Модератор"
9473
9474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9475msgid "Moderators"
9476msgstr "Модератори"
9477
9478#: resources/views/admin/components.phtml:39
9479#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9480msgid "Module"
9481msgstr "Модуль"
9482
9483#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9484msgid "Module administration"
9485msgstr "Налаштування модуля"
9486
9487#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9489#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9490#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9491#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9492#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9493#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9494#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9495#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9496#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9497#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9498#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9499#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9500#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9501msgid "Modules"
9502msgstr "Модулі"
9503
9504#. I18N: Name of a country or state
9505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9506msgid "Moldova"
9507msgstr "Молдова"
9508
9509#. I18N: abbreviation for Monday
9510#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9511#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9512msgid "Mon"
9513msgstr "Пнд"
9514
9515#. I18N: Name of a country or state
9516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9517msgid "Monaco"
9518msgstr "Монако"
9519
9520#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9521msgid "Monday"
9522msgstr "Понеділок"
9523
9524#. I18N: Name of a country or state
9525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9526msgid "Mongolia"
9527msgstr "Монголія"
9528
9529#. I18N: Name of a country or state
9530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9531msgid "Montenegro"
9532msgstr "Чорногорія"
9533
9534#. I18N: Location of an LDS church temple
9535#: app/Elements/TempleCode.php:137
9536msgid "Monterrey, Mexico"
9537msgstr "Монтеррей, Мексика"
9538
9539#. I18N: Location of an LDS church temple
9540#: app/Elements/TempleCode.php:136
9541msgid "Montevideo, Uruguay"
9542msgstr "Монтевідео, Уругвай"
9543
9544#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9547#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9548#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9550#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9551msgid "Month"
9552msgstr "Місяць"
9553
9554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9555#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9556msgid "Month of birth"
9557msgstr "Місяць народження"
9558
9559#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9560#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9561msgid "Month of birth of first child in a relation"
9562msgstr "Місяць народження першої дитини"
9563
9564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9565#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9566msgid "Month of death"
9567msgstr "Місяць смерті"
9568
9569#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9570#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9571msgid "Month of first marriage"
9572msgstr "Місяць першого шлюба"
9573
9574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9575#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9576msgid "Month of marriage"
9577msgstr "Місяць шлюбу"
9578
9579#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9580#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9581#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9582msgid "Month:"
9583msgstr "Місяць:"
9584
9585#. I18N: Location of an LDS church temple
9586#: app/Elements/TempleCode.php:138
9587msgid "Monticello, Utah, United States"
9588msgstr "Монтічелло, Юта"
9589
9590#. I18N: Location of an LDS church temple
9591#: app/Elements/TempleCode.php:139
9592msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9593msgstr "Монреаль, Квебек, Канада"
9594
9595#. I18N: Name of a country or state
9596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9597msgid "Montserrat"
9598msgstr "Монтсеррат"
9599
9600#: app/Date/JalaliDate.php:277
9601msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9602msgid "Mor"
9603msgstr "Мор"
9604
9605#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9606#: app/Date/JalaliDate.php:147
9607msgctxt "GENITIVE"
9608msgid "Mordad"
9609msgstr "Мордада"
9610
9611#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9612#: app/Date/JalaliDate.php:237
9613msgctxt "INSTRUMENTAL"
9614msgid "Mordad"
9615msgstr "Мордадом"
9616
9617#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9618#: app/Date/JalaliDate.php:192
9619msgctxt "LOCATIVE"
9620msgid "Mordad"
9621msgstr "Мордаде"
9622
9623#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9624#: app/Date/JalaliDate.php:102
9625msgctxt "NOMINATIVE"
9626msgid "Mordad"
9627msgstr "Мордад"
9628
9629#. I18N: Name of a country or state
9630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9631msgid "Morocco"
9632msgstr "Марокко"
9633
9634#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9636msgid "Most SMTP servers require a password."
9637msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль."
9638
9639#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9640#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:265
9641#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9642msgid "Most common surnames"
9643msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища"
9644
9645#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9646msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9647msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсного доменного імені."
9648
9649#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9650msgid "Most mail servers require a valid email address."
9651msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсної електронної адреси."
9652
9653#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9654#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9655msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9656msgstr "Більшість поштових серверів вимагають, щоб надсилаючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи дійсне доменне ім'я."
9657
9658#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9659#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9660msgid "Most servers do not use secure connections."
9661msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання."
9662
9663#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9664#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9665#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9666msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9667msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер."
9668
9669#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9670msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9671msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 1433 за замовчуванням."
9672
9673#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9674msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9675msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306."
9676
9677#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9678msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9679msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 5432 за замовчуванням."
9680
9681#. I18N: Name of a module
9682#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9683msgid "Most viewed pages"
9684msgstr "Найпопулярніші сторінки"
9685
9686#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9687#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9692#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9693msgid "Mother"
9694msgstr "Мати"
9695
9696#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9697#, php-format
9698msgid "Mother: %s"
9699msgstr "Мати: %s"
9700
9701#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9702msgid "Mother’s age"
9703msgstr "Вік матері"
9704
9705#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9706#: app/Individual.php:884
9707#, php-format
9708msgid "Mother’s family with %s"
9709msgstr "Родина матері з %s"
9710
9711#. I18N: A step-family.
9712#: app/Individual.php:888
9713msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9714msgstr "Родина матері з невідомою персоною"
9715
9716#. I18N: Location of an LDS church temple
9717#: app/Elements/TempleCode.php:140
9718msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9719msgstr "Гора Тімпаногос, Юта"
9720
9721#: resources/views/admin/components.phtml:46
9722#: resources/views/admin/components.phtml:151
9723#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9724msgid "Move down"
9725msgstr "Вниз"
9726
9727#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9728msgid "Move the media object?"
9729msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?"
9730
9731#: resources/views/admin/components.phtml:45
9732#: resources/views/admin/components.phtml:145
9733#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9734msgid "Move up"
9735msgstr "Вгору"
9736
9737#. I18N: Name of a country or state
9738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9739msgid "Mozambique"
9740msgstr "Мозамбік"
9741
9742#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9743#: app/Date/HijriDate.php:142
9744msgctxt "GENITIVE"
9745msgid "Muharram"
9746msgstr "Мухаррам"
9747
9748#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9749#: app/Date/HijriDate.php:232
9750msgctxt "INSTRUMENTAL"
9751msgid "Muharram"
9752msgstr "Мухаррам"
9753
9754#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9755#: app/Date/HijriDate.php:187
9756msgctxt "LOCATIVE"
9757msgid "Muharram"
9758msgstr "Мухаррам"
9759
9760#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9761#: app/Date/HijriDate.php:97
9762msgctxt "NOMINATIVE"
9763msgid "Muharram"
9764msgstr "Мухаррам"
9765
9766#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9767msgid "Multiple marriages"
9768msgstr "Кілька шлюбів"
9769
9770#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9771#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9772msgid "My account"
9773msgstr "Мій профіль"
9774
9775#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9776msgid "My family tree"
9777msgstr "Мій родовід"
9778
9779#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9780msgid "My individual record"
9781msgstr "Мій особистий запис"
9782
9783#. I18N: Name of a module
9784#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9785#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
9786#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9787#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9788msgid "My page"
9789msgstr "Моя сторінка"
9790
9791#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9792msgid "My pages"
9793msgstr "Мої сторінки"
9794
9795#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9796msgid "My pedigree"
9797msgstr "Мій родовід"
9798
9799#. I18N: Name of a country or state
9800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9801msgid "Myanmar"
9802msgstr "М’янма"
9803
9804#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:813
9805#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9806#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9807#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9808#: resources/views/individual-name.phtml:40
9809#: resources/views/individual-name.phtml:52
9810#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9811#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9812#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9813#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9814#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9815#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9816#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9817#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9818#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9819#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9820#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9821#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9823#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9825#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9826#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9827#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9828#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9829#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9830#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9831msgid "Name"
9832msgstr "Ім'я"
9833
9834#: app/Gedcom.php:765 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9835msgctxt "Repository"
9836msgid "Name"
9837msgstr "Назва"
9838
9839#: app/Gedcom.php:1470
9840msgid "Name in Hebrew"
9841msgstr "ПІБ (імена) на івриті"
9842
9843#: app/Gedcom.php:1378 app/Gedcom.php:1440
9844msgid "Name of addressee"
9845msgstr ""
9846
9847#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:650
9848msgid "Name prefix"
9849msgstr "Префікс імені"
9850
9851#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:651
9852msgid "Name suffix"
9853msgstr "Суфікс імені"
9854
9855#: resources/views/admin/tags.phtml:37
9856#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9857#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
9858#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9859#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9860msgid "Names"
9861msgstr "Імена"
9862
9863#: app/Gedcom.php:1034
9864msgid "Namesake"
9865msgstr "Тезка"
9866
9867#. I18N: Name of a country or state
9868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9869msgid "Namibia"
9870msgstr "Намібія"
9871
9872#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9873msgid "Nanny"
9874msgstr "Няня"
9875
9876#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
9877msgid "Narrative description"
9878msgstr "Опис у вигляді розповіді"
9879
9880#. I18N: Location of an LDS church temple
9881#: app/Elements/TempleCode.php:141
9882msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9883msgstr "Нешвілл, Теннессі"
9884
9885#: app/Gedcom.php:658
9886msgid "Nationality"
9887msgstr "Національність"
9888
9889#: app/Gedcom.php:659
9890msgid "Naturalization"
9891msgstr "Натуралізація"
9892
9893#. I18N: Name of a country or state
9894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9895msgid "Nauru"
9896msgstr "Науру"
9897
9898#. I18N: Location of an LDS church temple
9899#: app/Elements/TempleCode.php:142
9900msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9901msgstr "Наву, Іллінойс (новий)"
9902
9903#. I18N: Location of an LDS church temple
9904#: app/Elements/TempleCode.php:143
9905msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9906msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)"
9907
9908#. I18N: Name of a country or state
9909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9910msgid "Nepal"
9911msgstr "Непал"
9912
9913#. I18N: Name of a country or state
9914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9915msgid "Netherlands"
9916msgstr "Нідерланди"
9917
9918#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
9919#: resources/views/components/datetime.phtml:13
9920msgid "Never"
9921msgstr "Ніколи"
9922
9923#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:902
9924msgid "Never married"
9925msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі"
9926
9927#. I18N: Name of a country or state
9928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9929msgid "New Caledonia"
9930msgstr "Нова Каледонія"
9931
9932#: app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1089
9933#: app/Gedcom.php:1090 app/Gedcom.php:1091
9934msgid "New GEDCOM tag"
9935msgstr "Новий GEDCOM тег"
9936
9937#. I18N: Location of an LDS church temple
9938#: app/Elements/TempleCode.php:146
9939msgid "New York, New York, United States"
9940msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк"
9941
9942#. I18N: Name of a country or state
9943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9944msgid "New Zealand"
9945msgstr "Нова Зеландія"
9946
9947#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
9948msgid "New data"
9949msgstr "Нові дані"
9950
9951#. I18N: %s is a server name/URL
9952#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
9953#, php-format
9954msgid "New registration at %s"
9955msgstr "Нова реєстрація на %s"
9956
9957#. I18N: %s is a server name/URL
9958#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
9959#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9960#, php-format
9961msgid "New user at %s"
9962msgstr "Новий користувач на %s"
9963
9964#. I18N: Location of an LDS church temple
9965#: app/Elements/TempleCode.php:144
9966msgid "Newport Beach, California, United States"
9967msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія"
9968
9969#. I18N: Name of a module
9970#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
9971msgid "News"
9972msgstr "Новини"
9973
9974#. I18N: Type of media object
9975#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
9976msgid "Newspaper"
9977msgstr "Газета"
9978
9979#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9980msgid "Next email reminder will be sent after "
9981msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через "
9982
9983#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
9984#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
9985msgid "Next image"
9986msgstr "Наступне зображення"
9987
9988#. I18N: Name of a country or state
9989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9990msgid "Nicaragua"
9991msgstr "Нікарагуа"
9992
9993#: app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:649
9994msgid "Nickname"
9995msgstr "Прізвисько"
9996
9997#. I18N: Name of a country or state
9998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9999msgid "Niger"
10000msgstr "Нігер"
10001
10002#. I18N: Name of a country or state
10003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10004msgid "Nigeria"
10005msgstr "Нігерія"
10006
10007#. I18N: a month in the Jewish calendar
10008#: app/Date/JewishDate.php:207
10009msgctxt "GENITIVE"
10010msgid "Nissan"
10011msgstr "Нісана"
10012
10013#. I18N: a month in the Jewish calendar
10014#: app/Date/JewishDate.php:311
10015msgctxt "INSTRUMENTAL"
10016msgid "Nissan"
10017msgstr "Нісаном"
10018
10019#. I18N: a month in the Jewish calendar
10020#: app/Date/JewishDate.php:259
10021msgctxt "LOCATIVE"
10022msgid "Nissan"
10023msgstr "Нісана"
10024
10025#. I18N: a month in the Jewish calendar
10026#: app/Date/JewishDate.php:155
10027msgctxt "NOMINATIVE"
10028msgid "Nissan"
10029msgstr "Нісан"
10030
10031#. I18N: Name of a country or state
10032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10033msgid "Niue"
10034msgstr "Ніуе"
10035
10036#. I18N: a month in the French republican calendar
10037#: app/Date/FrenchDate.php:155
10038msgctxt "GENITIVE"
10039msgid "Nivose"
10040msgstr "Нівоз"
10041
10042#. I18N: a month in the French republican calendar
10043#: app/Date/FrenchDate.php:249
10044msgctxt "INSTRUMENTAL"
10045msgid "Nivose"
10046msgstr "Нівоз"
10047
10048#. I18N: a month in the French republican calendar
10049#: app/Date/FrenchDate.php:202
10050msgctxt "LOCATIVE"
10051msgid "Nivose"
10052msgstr "Нівоз"
10053
10054#. I18N: a month in the French republican calendar
10055#: app/Date/FrenchDate.php:107
10056msgctxt "NOMINATIVE"
10057msgid "Nivose"
10058msgstr "Нівоз"
10059
10060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10061msgid "No"
10062msgstr "Ні"
10063
10064#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10065msgid "No GEDCOM file was received."
10066msgstr "GEDCOM файл не був отриманий."
10067
10068#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69
10069msgid "No GEDCOM files found."
10070msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені."
10071
10072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10074msgid "No calendar conversion"
10075msgstr "Заборонити конвертацію календаря"
10076
10077#: app/Gedcom.php:1341 app/Module/DescendancyModule.php:267
10078#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10079msgid "No children"
10080msgstr "Дітей немає"
10081
10082#: app/Services/MessageService.php:228
10083msgid "No contact"
10084msgstr "Не хочу отримувати повідомлення"
10085
10086#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10087msgid "No duplicates have been found."
10088msgstr "Дублікати не знайдені."
10089
10090#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10091msgid "No errors have been found."
10092msgstr "Ніякі помилки не знайдені."
10093
10094#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179
10095#, php-format
10096msgid "No events exist for the next %s day."
10097msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10098msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день."
10099msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня."
10100msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів."
10101
10102#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10103msgid "No events exist for today."
10104msgstr "Сьогодні подій немає."
10105
10106#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174
10107msgid "No events exist for tomorrow."
10108msgstr "Завтра подій немає."
10109
10110#: resources/views/family-page.phtml:39
10111msgid "No facts exist for this family."
10112msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю."
10113
10114#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10115#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10116#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10117msgid "No file was received. Please try again."
10118msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново."
10119
10120#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402
10121msgid "No link between the two individuals could be found."
10122msgstr "Спорідненості між двома персонами не знайдено."
10123
10124#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10125#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10126#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10127msgid "No matching facts found"
10128msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів"
10129
10130#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10131#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10132msgid "No news articles have been submitted."
10133msgstr "Немає новин."
10134
10135#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10136msgid "No predefined text"
10137msgstr "Ніякого зумовленого тексту"
10138
10139#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10140#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10141msgid "No records to display"
10142msgstr "Немає записів для відображення"
10143
10144#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10145#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10146#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10147#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10148#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10149msgid "No results found."
10150msgstr "Інформація по запиту не знайдена."
10151
10152#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10153msgid "No signed-in and no anonymous users"
10154msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів"
10155
10156#: app/Elements/TempleCode.php:211
10157msgid "No temple - living ordinance"
10158msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво"
10159
10160#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10162#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10163msgid "No upgrade information is available."
10164msgstr "Інформація про оновлення недоступна."
10165
10166#. I18N: The name of a colour-scheme
10167#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10168msgid "Nocturnal"
10169msgstr "Нічний"
10170
10171#. I18N: https://nominatim.org
10172#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10173msgid "Nominatim"
10174msgstr "Nominatim"
10175
10176#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10177#: app/Module/IndividualListModule.php:522
10178#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
10179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10180#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10181#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10182#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10183msgid "None"
10184msgstr "Немає"
10185
10186#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10187#: app/Date/FrenchDate.php:317
10188msgid "Nonidi"
10189msgstr "Нониди"
10190
10191#. I18N: Name of a country or state
10192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10193msgid "Norfolk Island"
10194msgstr "Острів Норфолк"
10195
10196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10197msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10198msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без модерації."
10199
10200#. I18N: Name of a country or state
10201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10202msgid "North Korea"
10203msgstr "Північна Корея"
10204
10205#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10206msgid "Northern America"
10207msgstr "Північна Америка"
10208
10209#. I18N: Name of a country or state
10210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10211msgid "Northern Ireland"
10212msgstr "Північна Ірландія"
10213
10214#. I18N: Name of a country or state
10215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10216msgid "Northern Mariana Islands"
10217msgstr "Північні Маріанські острови"
10218
10219#. I18N: Name of a country or state
10220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10221msgid "Norway"
10222msgstr "Норвегія"
10223
10224#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10225msgid "Not approved by an administrator"
10226msgstr "Не схвалено адміністратором"
10227
10228#: app/Gedcom.php:901
10229msgid "Not living"
10230msgstr "Мертвий"
10231
10232#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:862
10233#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10234#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10235msgid "Not married"
10236msgstr "Не одружений/одружена"
10237
10238#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10239msgid "Not verified by the user"
10240msgstr "Не пройшли самоперевірку"
10241
10242#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:389
10243#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:471
10244#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:664
10245#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:722
10246#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:762
10247#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:785
10248#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:825
10249#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1054 app/Gedcom.php:1062
10250#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1150
10251#: app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1188
10252#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1553
10253#: app/Gedcom.php:1561 app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1575
10254#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10255#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
10256#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10257#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10258#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10259#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10260#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10261#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10265#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10266msgid "Note"
10267msgstr "Примітка"
10268
10269#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10270msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10271msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис."
10272
10273#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10274msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10275msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно."
10276
10277#. I18N: Name of a module
10278#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160
10279#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10280#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10281#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10282#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10283#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10284#: resources/views/search-results.phtml:81
10285#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10286#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10287msgid "Notes"
10288msgstr "Примітки"
10289
10290#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10291msgid "Nothing found to cleanup"
10292msgstr "Нічого не знайдено для видалення"
10293
10294#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
10295msgid "Nothing found."
10296msgstr "Нічого не знайдено."
10297
10298#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10299#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10300msgid "Nothing to show"
10301msgstr "Нічого показувати"
10302
10303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10304msgctxt "Abbreviation for November"
10305msgid "Nov"
10306msgstr "Лист"
10307
10308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10309msgctxt "GENITIVE"
10310msgid "November"
10311msgstr "Листопада"
10312
10313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10314msgctxt "INSTRUMENTAL"
10315msgid "November"
10316msgstr "Листопадом"
10317
10318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10319msgctxt "LOCATIVE"
10320msgid "November"
10321msgstr "Листопада"
10322
10323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10324#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10325#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10326msgctxt "NOMINATIVE"
10327msgid "November"
10328msgstr "Листопад"
10329
10330#. I18N: Location of an LDS church temple
10331#: app/Elements/TempleCode.php:145
10332msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10333msgstr "Нукуалофа, Тонга"
10334
10335#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:662
10336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10339msgid "Number of children"
10340msgstr "Кількість дітеи"
10341
10342#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10343#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10344#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10345msgid "Number of days to show"
10346msgstr "Кількість днів"
10347
10348#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10349#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10350msgid "Number of families without children"
10351msgstr "Число бездітних сімей"
10352
10353#. I18N: ... to show in a list
10354#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10355msgid "Number of given names"
10356msgstr "Кількість імен"
10357
10358#: app/Gedcom.php:663
10359msgid "Number of marriages"
10360msgstr "Кількість шлюбів"
10361
10362#. I18N: ... to show in a list
10363#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10364msgid "Number of pages"
10365msgstr "Кількість сторінок"
10366
10367#. I18N: ... to show in a list
10368#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10369#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10370msgid "Number of surnames"
10371msgstr "Кількість фамілій"
10372
10373#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10374msgid "Nurse"
10375msgstr "Годувальниця"
10376
10377#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10378msgctxt "FEMALE"
10379msgid "Nurse"
10380msgstr "Годувальниця"
10381
10382#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10383msgctxt "MALE"
10384msgid "Nurse"
10385msgstr "Годувальник"
10386
10387#. I18N: Location of an LDS church temple
10388#: app/Elements/TempleCode.php:148
10389msgid "Oakland, California, United States"
10390msgstr "Окленд, Каліфорнія"
10391
10392#. I18N: Location of an LDS church temple
10393#: app/Elements/TempleCode.php:149
10394msgid "Oaxaca, Mexico"
10395msgstr "Оахака, Мексика"
10396
10397#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:844
10398#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10399#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10400msgid "Occupation"
10401msgstr "Рід занять"
10402
10403#. I18N: Name of a report
10404#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10405#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10406#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10407msgid "Occupations"
10408msgstr "Професії"
10409
10410#. I18N: Name of a country or state
10411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10412msgid "Occupied Palestinian Territory"
10413msgstr "Окуповані Палестинські Території"
10414
10415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10416msgctxt "Abbreviation for October"
10417msgid "Oct"
10418msgstr "Жов"
10419
10420#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10421#: app/Date/FrenchDate.php:315
10422msgid "Octidi"
10423msgstr "Октиди"
10424
10425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10426msgctxt "GENITIVE"
10427msgid "October"
10428msgstr "Жовтня"
10429
10430#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10431msgctxt "INSTRUMENTAL"
10432msgid "October"
10433msgstr "Жовтнем"
10434
10435#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10436msgctxt "LOCATIVE"
10437msgid "October"
10438msgstr "Жовтня"
10439
10440#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10441#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10442#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10443msgctxt "NOMINATIVE"
10444msgid "October"
10445msgstr "Жовтень"
10446
10447#. I18N: Location of an LDS church temple
10448#: app/Elements/TempleCode.php:150
10449msgid "Ogden, Utah, United States"
10450msgstr "Огден, штат Юта"
10451
10452#. I18N: Location of an LDS church temple
10453#: app/Elements/TempleCode.php:151
10454msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10455msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома"
10456
10457#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10458msgid "Old data"
10459msgstr "Колишні дані"
10460
10461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10462msgid "Old files found"
10463msgstr "Знайдено старі файли"
10464
10465#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10466msgid "Oldest father"
10467msgstr "Найстарший батько"
10468
10469#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10470msgid "Oldest female"
10471msgstr "Найстарша жінка"
10472
10473#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10474msgid "Oldest living individuals"
10475msgstr "Найстарші живі люди"
10476
10477#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10478msgid "Oldest male"
10479msgstr "Найстарший чоловік"
10480
10481#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10482msgid "Oldest mother"
10483msgstr "Найстарша мати"
10484
10485#. I18N: The name of a colour-scheme
10486#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10487msgid "Olivia"
10488msgstr "Оливковий"
10489
10490#. I18N: Name of a country or state
10491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10492msgid "Oman"
10493msgstr "Оман"
10494
10495#. I18N: Name of a module
10496#: app/Module/OnThisDayModule.php:100
10497msgid "On this day"
10498msgstr "В цей день"
10499
10500#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10501msgid "On this day…"
10502msgstr "В цей день, в минулому …"
10503
10504#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10505msgid "Only add new records"
10506msgstr "Додайте лише нові записи"
10507
10508#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10509#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10510msgid "Only managers can edit"
10511msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати"
10512
10513#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10514msgid "Only update existing records"
10515msgstr "Оновлювати лише наявні записи"
10516
10517#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10518msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10519msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту."
10520
10521#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10522msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10523msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці."
10524
10525#. I18N: https://openrouteservice.org
10526#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10527#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10528msgid "OpenRouteService"
10529msgstr "OpenRouteService"
10530
10531#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10532msgid "OpenStreetMap™"
10533msgstr "OpenStreetMap™"
10534
10535#. I18N: Location of an LDS church temple
10536#: app/Elements/TempleCode.php:152
10537msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10538msgstr "Гора Окір, штат Юта, США"
10539
10540#: app/Date/JalaliDate.php:274
10541msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10542msgid "Ord"
10543msgstr "Орд"
10544
10545#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10546#: app/Date/JalaliDate.php:141
10547msgctxt "GENITIVE"
10548msgid "Ordibehesht"
10549msgstr "Ордібехешт"
10550
10551#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10552#: app/Date/JalaliDate.php:231
10553msgctxt "INSTRUMENTAL"
10554msgid "Ordibehesht"
10555msgstr "Ордібехештом"
10556
10557#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10558#: app/Date/JalaliDate.php:186
10559msgctxt "LOCATIVE"
10560msgid "Ordibehesht"
10561msgstr "Ордібехеште"
10562
10563#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10564#: app/Date/JalaliDate.php:96
10565msgctxt "NOMINATIVE"
10566msgid "Ordibehesht"
10567msgstr "Ордібехешт"
10568
10569#: app/Gedcom.php:829
10570msgid "Ordinance"
10571msgstr "Посвята у мормонів"
10572
10573#: app/Gedcom.php:668
10574msgid "Ordination"
10575msgstr "Посвячення у сан"
10576
10577#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10578#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10579msgid "Ordnance Survey historic maps"
10580msgstr "Історичні карти Ordnance Survey"
10581
10582#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10583#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10584msgid "Orientation"
10585msgstr "Орієнтація"
10586
10587#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1291
10588#: app/Gedcom.php:1302
10589msgid "Original text"
10590msgstr "Оригінальний текст"
10591
10592#. I18N: Location of an LDS church temple
10593#: app/Elements/TempleCode.php:153
10594msgid "Orlando, Florida, United States"
10595msgstr "Орландо, Флорида"
10596
10597#. I18N: Type of media object
10598#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10599#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10601#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10602#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10604msgid "Other"
10605msgstr "Інше"
10606
10607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10608msgid "Other facts to show in charts"
10609msgstr "Інші факти для відображення на схемах"
10610
10611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
10612msgid "Other preferences"
10613msgstr "Інші налаштування"
10614
10615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10616msgid "Owner"
10617msgstr "Власник"
10618
10619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10620msgctxt "FEMALE"
10621msgid "Owner"
10622msgstr "Власница"
10623
10624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10625msgctxt "MALE"
10626msgid "Owner"
10627msgstr "Власник"
10628
10629#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10630#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10631msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10632msgstr "PHP заблокував файл з розширення."
10633
10634#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10635#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10636msgid "PHP failed to write to disk."
10637msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск."
10638
10639#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10640msgid "PHP information"
10641msgstr "Інформація PHP"
10642
10643#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10644#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10645#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10646#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10647#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10648#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10649#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10654#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10656#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10657#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10658msgid "Page"
10659msgstr "Сторінка"
10660
10661#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10662#, php-format
10663msgid "Page %s of %s"
10664msgstr "Сторінка %s з %s"
10665
10666#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10667#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10668#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10669#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10670#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10671#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10672#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10673#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10677#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10679#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10682msgid "Page size"
10683msgstr "Розмір сторінки"
10684
10685#. I18N: Type of media object
10686#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10687msgid "Painting"
10688msgstr "Картина"
10689
10690#. I18N: Name of a country or state
10691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10692msgid "Pakistan"
10693msgstr "Пакістан"
10694
10695#. I18N: Name of a country or state
10696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10697msgid "Palau"
10698msgstr "Палау"
10699
10700#. I18N: A colour scheme
10701#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10702msgid "Palette"
10703msgstr "Палітра"
10704
10705#. I18N: Location of an LDS church temple
10706#: app/Elements/TempleCode.php:155
10707msgid "Palmyra, New York, United States"
10708msgstr "Пальміра, Нью-Йорк"
10709
10710#. I18N: Name of a country or state
10711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10712msgid "Panama"
10713msgstr "Панама"
10714
10715#. I18N: Location of an LDS church temple
10716#: app/Elements/TempleCode.php:156
10717msgid "Panama City, Panama"
10718msgstr "Панама-Сіті, Панама"
10719
10720#. I18N: Location of an LDS church temple
10721#: app/Elements/TempleCode.php:157
10722msgid "Papeete, Tahiti"
10723msgstr "Папеете, Таїті"
10724
10725#. I18N: Name of a country or state
10726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10727msgid "Papua New Guinea"
10728msgstr "Папуа-Нова Гвінея"
10729
10730#. I18N: Name of a country or state
10731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10732msgid "Paraguay"
10733msgstr "Парагвай"
10734
10735#: app/Gedcom.php:1215
10736msgid "Parent"
10737msgstr "Родитель"
10738
10739#: app/Gedcom.php:688 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214
10740#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10741#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10742#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10743msgid "Parents"
10744msgstr "Батьки"
10745
10746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10748#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10749#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10751msgid "Parents and siblings"
10752msgstr "Батьки, брати, сестри"
10753
10754#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10755msgid "Parent’s age"
10756msgstr "Вік батька"
10757
10758#. I18N: A configuration setting
10759#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10760#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10761#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10762#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10763#: resources/views/login-page.phtml:43
10764#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
10765#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10766#: resources/views/register-page.phtml:72
10767#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10768msgid "Password"
10769msgstr "Пароль"
10770
10771#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10772#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10773#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
10774#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10775#: resources/views/register-page.phtml:77
10776msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10777msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»."
10778
10779#. I18N: Location of an LDS church temple
10780#: app/Elements/TempleCode.php:158
10781msgid "Payson, Utah, United States"
10782msgstr "Пейсон, штат Юта, США"
10783
10784#. I18N: Name of a module/chart
10785#. I18N: Name of a report
10786#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10787#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109
10788#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10791msgid "Pedigree"
10792msgstr "Родовід"
10793
10794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10795msgid "Pedigree chart"
10796msgstr "Родовід"
10797
10798#. I18N: Name of a module
10799#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107
10800msgid "Pedigree map"
10801msgstr "Карта родоводу"
10802
10803#. I18N: %s is an individual’s name
10804#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206
10805#, php-format
10806msgid "Pedigree map of %s"
10807msgstr "Карта родоводу для %s"
10808
10809#. I18N: %s is an individual’s name
10810#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155
10811#, php-format
10812msgid "Pedigree tree of %s"
10813msgstr "Родовід для %s"
10814
10815#. I18N: Name of a module
10816#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10817#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10818#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10819#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10822#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10823#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10824msgid "Pending changes"
10825msgstr "Очікування зміни"
10826
10827#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10828msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10829msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку."
10830
10831#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:903
10832msgid "Permanent number"
10833msgstr "Постійний номер"
10834
10835#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
10836#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
10837msgid "Permanently delete these records?"
10838msgstr "Видалити остаточно ці записи?"
10839
10840#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10841msgid "Personal data"
10842msgstr "Особисті дані"
10843
10844#. I18N: Location of an LDS church temple
10845#: app/Elements/TempleCode.php:159
10846msgid "Perth, Australia"
10847msgstr "Перт, Австралія"
10848
10849#. I18N: Name of a country or state
10850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10851msgid "Peru"
10852msgstr "Перу"
10853
10854#. I18N: Name of a country or state
10855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10856msgid "Philippines"
10857msgstr "Філіппіни"
10858
10859#. I18N: Location of an LDS church temple
10860#: app/Elements/TempleCode.php:160
10861msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10862msgstr "Фенікс, Арізона, США"
10863
10864#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767
10865#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1443
10866#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
10867msgid "Phone"
10868msgstr "Телефон"
10869
10870#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
10871msgid "Phonetic algorithm"
10872msgstr "Фонетичний алгоритм"
10873
10874#: app/Gedcom.php:635
10875msgid "Phonetic name"
10876msgstr "Фонетичні ім'я"
10877
10878#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:1154
10879msgid "Phonetic place"
10880msgstr "Фонетичне місце"
10881
10882#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10883#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
10884#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
10885msgid "Phonetic search"
10886msgstr "Фонетичний пошук"
10887
10888#: app/Gedcom.php:642
10889msgid "Phonetic type"
10890msgstr "Фонетичний тип"
10891
10892#. I18N: Type of media object
10893#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Gedcom.php:937
10894msgid "Photo"
10895msgstr "Фотографія"
10896
10897#. I18N: The name of a colour-scheme
10898#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10899msgid "Pink Plastic"
10900msgstr "Рожевий пластик"
10901
10902#. I18N: Name of a country or state
10903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10904msgid "Pitcairn"
10905msgstr "Піткерн"
10906
10907#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:936
10908#: app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1347
10909#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
10910#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
10911#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
10912#: resources/views/admin/locations.phtml:42
10913#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
10914#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
10915#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
10916#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
10917#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
10918#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
10919#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10920#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10921#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10922#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10923#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10924#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10925#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10926#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10927#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10928msgid "Place"
10929msgstr "Місце"
10930
10931#. I18N: Name of a module/list
10932#: app/Gedcom.php:472 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
10933#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
10934#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
10935msgid "Place hierarchy"
10936msgstr "Ієрархія місць"
10937
10938#: app/Gedcom.php:1462
10939msgid "Place in Hebrew"
10940msgstr "Місце на івриті"
10941
10942#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
10943msgid "Place list"
10944msgstr "Список місць"
10945
10946#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
10948msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10949msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>."
10950
10951#: resources/views/help/place.phtml:12
10952msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10953msgstr "Назва місця може змінюватися з часом. У генеалогії прийнято використовувати сучасну назву міста чи країни. Історичну назву можна вказати у джерелах, примітках тощо."
10954
10955#: resources/views/help/place.phtml:8
10956msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10957msgstr "Назви місць слід вводити як розділений комами список, починаючи з найменшого об'єкта адміністративного поділу і закінчуючи країною. Наприклад, “Вестмінстер, Лондон, Англія”."
10958
10959#: app/Gedcom.php:549
10960msgid "Place of LDS baptism"
10961msgstr "Місце хрещення (мормони)"
10962
10963#: app/Gedcom.php:689
10964msgid "Place of LDS child sealing"
10965msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)"
10966
10967#: app/Gedcom.php:590
10968msgid "Place of LDS confirmation"
10969msgstr "Місце мормонської конфірмації"
10970
10971#: app/Gedcom.php:610
10972msgid "Place of LDS endowment"
10973msgstr "Місце мормонського викриття"
10974
10975#: app/Gedcom.php:443
10976msgid "Place of LDS spouse sealing"
10977msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)"
10978
10979#: app/Gedcom.php:541
10980msgid "Place of adoption"
10981msgstr "Місце усиновлення"
10982
10983#: app/Gedcom.php:555 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10984msgid "Place of baptism"
10985msgstr "Місце хрещення (таїнства)"
10986
10987#: app/Gedcom.php:558 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10988msgid "Place of bar mitzvah"
10989msgstr "Місце бар-міцва"
10990
10991#: app/Gedcom.php:561 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10992msgid "Place of bat mitzvah"
10993msgstr "Місце бат-міцва"
10994
10995#: app/Gedcom.php:565 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10997msgid "Place of birth"
10998msgstr "Місце народження"
10999
11000#: app/Gedcom.php:568
11001msgid "Place of blessing"
11002msgstr "Місце благословення"
11003
11004#: app/Gedcom.php:892
11005msgid "Place of brit milah"
11006msgstr "Місце обрізання"
11007
11008#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11009msgid "Place of burial"
11010msgstr "Місце похорону"
11011
11012#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:584
11013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11014msgid "Place of christening"
11015msgstr "Місце хрещення (церемонії)"
11016
11017#. I18N: German Bürgerort
11018#: app/Gedcom.php:1309
11019msgid "Place of citizenship"
11020msgstr "Місце громадянства"
11021
11022#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11023msgid "Place of confirmation"
11024msgstr "Місце конфірмації"
11025
11026#: app/Gedcom.php:596
11027msgid "Place of cremation"
11028msgstr "Місце кремації"
11029
11030#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11032msgid "Place of death"
11033msgstr "Місце смерті"
11034
11035#: app/Gedcom.php:607
11036msgid "Place of emigration"
11037msgstr "Місце еміграції"
11038
11039#: app/Gedcom.php:419 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11040msgid "Place of engagement"
11041msgstr "Місце заручин"
11042
11043#: app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:1153
11044msgid "Place of event"
11045msgstr "Місце події"
11046
11047#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11048msgid "Place of first communion"
11049msgstr "Місце першого причастя"
11050
11051#: app/Gedcom.php:633
11052msgid "Place of immigration"
11053msgstr "Місце імміграції"
11054
11055#: app/Gedcom.php:430 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11057msgid "Place of marriage"
11058msgstr "Місце шлюбу"
11059
11060#: app/Gedcom.php:425 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11061msgid "Place of marriage banns"
11062msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб"
11063
11064#: app/Gedcom.php:661
11065msgid "Place of naturalization"
11066msgstr "Місце натуралізації"
11067
11068#: app/Gedcom.php:671
11069msgid "Place of ordination"
11070msgstr "Місце посвячення"
11071
11072#: app/Gedcom.php:679
11073msgid "Place of residence"
11074msgstr "Місце проживання"
11075
11076#. I18N: Name of a module
11077#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11079#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11080#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11081msgid "Places"
11082msgstr "Місця"
11083
11084#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11085#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11086#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11087msgid "Play"
11088msgstr "Пуск"
11089
11090#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11091msgid "Please enter a valid email address."
11092msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу."
11093
11094#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11095#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11096#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11097#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11098msgid "Please try again."
11099msgstr "Будь ласка, спробуйте ще раз."
11100
11101#. I18N: a month in the French republican calendar
11102#: app/Date/FrenchDate.php:157
11103msgctxt "GENITIVE"
11104msgid "Pluviose"
11105msgstr "Плювіоз"
11106
11107#. I18N: a month in the French republican calendar
11108#: app/Date/FrenchDate.php:251
11109msgctxt "INSTRUMENTAL"
11110msgid "Pluviose"
11111msgstr "Плювіоз"
11112
11113#. I18N: a month in the French republican calendar
11114#: app/Date/FrenchDate.php:204
11115msgctxt "LOCATIVE"
11116msgid "Pluviose"
11117msgstr "Плювіоз"
11118
11119#. I18N: a month in the French republican calendar
11120#: app/Date/FrenchDate.php:109
11121msgctxt "NOMINATIVE"
11122msgid "Pluviose"
11123msgstr "Плювіоз"
11124
11125#. I18N: Name of a country or state
11126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11127msgid "Poland"
11128msgstr "Польща"
11129
11130#: app/SurnameTradition.php:100
11131msgctxt "Surname tradition"
11132msgid "Polish"
11133msgstr "Польська"
11134
11135#. I18N: A configuration setting
11136#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11137#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11138#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11139#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11140msgid "Port number"
11141msgstr "Номер порту"
11142
11143#. I18N: Location of an LDS church temple
11144#: app/Elements/TempleCode.php:162
11145msgid "Portland, Oregon, United States"
11146msgstr "Портленд, штат Орегон"
11147
11148#. I18N: Location of an LDS church temple
11149#: app/Elements/TempleCode.php:154
11150msgid "Porto Alegre, Brazil"
11151msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія"
11152
11153#. I18N: page orientation
11154#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
11155#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11157msgid "Portrait"
11158msgstr "Вертикально"
11159
11160#. I18N: Name of a country or state
11161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11162msgid "Portugal"
11163msgstr "Португалія"
11164
11165#: app/SurnameTradition.php:94
11166msgctxt "Surname tradition"
11167msgid "Portuguese"
11168msgstr "Португальська"
11169
11170#: app/Gedcom.php:370 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:757
11171#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1221
11172#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1438
11173msgid "Postal code"
11174msgstr "Поштовий індекс"
11175
11176#. I18N: Name of a module
11177#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11178msgid "Powered by webtrees™"
11179msgstr "Працює на webtrees ™"
11180
11181#. I18N: a month in the French republican calendar
11182#: app/Date/FrenchDate.php:165
11183msgctxt "GENITIVE"
11184msgid "Prairial"
11185msgstr "Преріаля"
11186
11187#. I18N: a month in the French republican calendar
11188#: app/Date/FrenchDate.php:259
11189msgctxt "INSTRUMENTAL"
11190msgid "Prairial"
11191msgstr "Преріалем"
11192
11193#. I18N: a month in the French republican calendar
11194#: app/Date/FrenchDate.php:212
11195msgctxt "LOCATIVE"
11196msgid "Prairial"
11197msgstr "Преріале"
11198
11199#. I18N: a month in the French republican calendar
11200#: app/Date/FrenchDate.php:118
11201msgctxt "NOMINATIVE"
11202msgid "Prairial"
11203msgstr "Преріаль"
11204
11205#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11206msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11207msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача"
11208
11209#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11210msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11211msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис"
11212
11213#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11214msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11215msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача"
11216
11217#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11218#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:164
11219#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11220#: resources/views/admin/components.phtml:61
11221#: resources/views/admin/components.phtml:64
11222#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11223#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11224#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11225#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11226#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11227#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11228#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11229#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11230msgid "Preferences"
11231msgstr "Налаштування"
11232
11233#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11234#, php-format
11235msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11236msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує."
11237
11238#. I18N: A configuration setting
11239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11240msgid "Preferred contact method"
11241msgstr "Переважний спосіб для зв'язку"
11242
11243#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11244#: app/Elements/TempleCode.php:161
11245msgid "President’s Office"
11246msgstr "Канцелярія президента"
11247
11248#. I18N: Location of an LDS church temple
11249#: app/Elements/TempleCode.php:163
11250msgid "Preston, England"
11251msgstr "Престон, Англія"
11252
11253#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11254#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11255#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11256msgid "Preview"
11257msgstr "Попередній перегляд"
11258
11259#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11260msgid "Priest"
11261msgstr "Священик"
11262
11263#. I18N: The first day in the French republican calendar
11264#: app/Date/FrenchDate.php:301
11265msgid "Primidi"
11266msgstr "Примиди"
11267
11268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11269msgid "Print basic events when blank"
11270msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей"
11271
11272#: app/Gedcom.php:1078 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1398
11273msgid "Priority"
11274msgstr "Пріоритет"
11275
11276#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11277#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11278msgid "Privacy"
11279msgstr "Конфіденційність"
11280
11281#. I18N: Name of a module
11282#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11283#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11284msgid "Privacy policy"
11285msgstr "Політика конфіденційності"
11286
11287#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11288#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11289msgid "Privacy restrictions"
11290msgstr "Обмеження доступу"
11291
11292#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218
11293msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11294msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега"
11295
11296#: app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1344
11297#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1385 app/GedcomRecord.php:356
11298#: app/GedcomRecord.php:462 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11299#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11300msgid "Private"
11301msgstr "Приватні відомості"
11302
11303#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11304msgid "Private key"
11305msgstr "Приватний ключ"
11306
11307#: app/Gedcom.php:672
11308msgid "Probate"
11309msgstr "Затвердження заповіту"
11310
11311#: app/Gedcom.php:673
11312msgid "Property"
11313msgstr "Власність"
11314
11315#. I18N: Location of an LDS church temple
11316#: app/Elements/TempleCode.php:164
11317msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11318msgstr "Центр міста Прово, штат Юта, США"
11319
11320#. I18N: Location of an LDS church temple
11321#: app/Elements/TempleCode.php:165
11322msgid "Provo, Utah, United States"
11323msgstr "Прово, Юта"
11324
11325#. I18N: An individual that represents another
11326#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11327msgid "Proxy"
11328msgstr "Уповноважений"
11329
11330#: app/Gedcom.php:787 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11331#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11332msgid "Publication"
11333msgstr "Публікація"
11334
11335#. I18N: Name of a country or state
11336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11337msgid "Puerto Rico"
11338msgstr "Пуерто-Рико"
11339
11340#. I18N: Name of a country or state
11341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11342msgid "Qatar"
11343msgstr "Катар"
11344
11345#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:702
11346#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1065
11347#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1233
11348#: app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1578
11349msgid "Quality of data"
11350msgstr "Якість даних"
11351
11352#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11353#: app/Date/FrenchDate.php:307
11354msgid "Quartidi"
11355msgstr "Квартиди"
11356
11357#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11358#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11359msgid "Question"
11360msgstr "Питання"
11361
11362#. I18N: Location of an LDS church temple
11363#: app/Elements/TempleCode.php:166
11364msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11365msgstr "Кетцальтенанго, Гватемала"
11366
11367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
11368msgid "Quick family facts"
11369msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення"
11370
11371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
11372msgid "Quick individual facts"
11373msgstr "Факти персони для швидкого введення"
11374
11375#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11376#: app/Date/FrenchDate.php:309
11377msgid "Quintidi"
11378msgstr "Квинтиди"
11379
11380#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11381#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11382#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11383msgid "RE: "
11384msgstr "RE: "
11385
11386#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11387msgid "Rabbi"
11388msgstr "Рабин"
11389
11390#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11391#: app/Date/HijriDate.php:146
11392msgctxt "GENITIVE"
11393msgid "Rabi’ al-awwal"
11394msgstr "Рабіуль-Аввал"
11395
11396#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11397#: app/Date/HijriDate.php:236
11398msgctxt "INSTRUMENTAL"
11399msgid "Rabi’ al-awwal"
11400msgstr "Рабіуль-Аввал"
11401
11402#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11403#: app/Date/HijriDate.php:191
11404msgctxt "LOCATIVE"
11405msgid "Rabi’ al-awwal"
11406msgstr "Рабіуль-Аввал"
11407
11408#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11409#: app/Date/HijriDate.php:101
11410msgctxt "NOMINATIVE"
11411msgid "Rabi’ al-awwal"
11412msgstr "Рабіуль-Аввал"
11413
11414#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11415#: app/Date/HijriDate.php:148
11416msgctxt "GENITIVE"
11417msgid "Rabi’ al-thani"
11418msgstr "Рабі ас-сани"
11419
11420#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11421#: app/Date/HijriDate.php:238
11422msgctxt "INSTRUMENTAL"
11423msgid "Rabi’ al-thani"
11424msgstr "Рабі ас-сани"
11425
11426#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11427#: app/Date/HijriDate.php:193
11428msgctxt "LOCATIVE"
11429msgid "Rabi’ al-thani"
11430msgstr "Рабі ас-сани"
11431
11432#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11433#: app/Date/HijriDate.php:103
11434msgctxt "NOMINATIVE"
11435msgid "Rabi’ al-thani"
11436msgstr "Рабі ас-сани"
11437
11438#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11439#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11440msgctxt "Female pedigree"
11441msgid "Rada"
11442msgstr "Молочне родичівство"
11443
11444#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11445#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11446msgctxt "Male pedigree"
11447msgid "Rada"
11448msgstr "Молочне родичівство"
11449
11450#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11451#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11452msgctxt "Pedigree"
11453msgid "Rada"
11454msgstr "Молочне родичівство"
11455
11456#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11457#: app/Date/HijriDate.php:154
11458msgctxt "GENITIVE"
11459msgid "Rajab"
11460msgstr "Раджаб"
11461
11462#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11463#: app/Date/HijriDate.php:244
11464msgctxt "INSTRUMENTAL"
11465msgid "Rajab"
11466msgstr "Раджаб"
11467
11468#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11469#: app/Date/HijriDate.php:199
11470msgctxt "LOCATIVE"
11471msgid "Rajab"
11472msgstr "Раджаб"
11473
11474#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11475#: app/Date/HijriDate.php:109
11476msgctxt "NOMINATIVE"
11477msgid "Rajab"
11478msgstr "Раджаб"
11479
11480#. I18N: Location of an LDS church temple
11481#: app/Elements/TempleCode.php:167
11482msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11483msgstr "Ролі, Північна Кароліна"
11484
11485#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11486#: app/Date/HijriDate.php:158
11487msgctxt "GENITIVE"
11488msgid "Ramadan"
11489msgstr "Рамадан"
11490
11491#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11492#: app/Date/HijriDate.php:248
11493msgctxt "INSTRUMENTAL"
11494msgid "Ramadan"
11495msgstr "Рамадан"
11496
11497#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11498#: app/Date/HijriDate.php:203
11499msgctxt "LOCATIVE"
11500msgid "Ramadan"
11501msgstr "Рамадан"
11502
11503#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11504#: app/Date/HijriDate.php:113
11505msgctxt "NOMINATIVE"
11506msgid "Ramadan"
11507msgstr "Рамадан"
11508
11509#. I18N: Description of the “Slide show” module
11510#: app/Module/SlideShowModule.php:71
11511msgid "Random images from the current family tree."
11512msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини."
11513
11514#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53
11515#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11516#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11517#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11518msgid "Re-order children"
11519msgstr "Пересортувати дітей"
11520
11521#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52
11522#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11523#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11524#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
11525msgid "Re-order families"
11526msgstr "Змінити порядок сімей"
11527
11528#: app/Gedcom.php:1474 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11529#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11530#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11531#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11532msgid "Re-order media"
11533msgstr "Упорядкувати медіа"
11534
11535#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11536#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11537#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11538msgid "Re-order names"
11539msgstr "Змінити порядок імен"
11540
11541#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11543#: resources/views/admin/users.phtml:27
11544#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11545#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11546#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11547#: resources/views/register-page.phtml:36
11548msgid "Real name"
11549msgstr "Справжнє ім’я"
11550
11551#. I18N: Name of a module
11552#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11553#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11554msgid "Recent changes"
11555msgstr "Останні зміни"
11556
11557#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11558msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11559msgstr "Останні роки (&lt; 100 років)"
11560
11561#. I18N: Location of an LDS church temple
11562#: app/Elements/TempleCode.php:168
11563msgid "Recife, Brazil"
11564msgstr "Ресіфе, Бразилія"
11565
11566#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11567#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11568#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
11570#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11571#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11572#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11573#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11574msgid "Record"
11575msgstr "Запис"
11576
11577#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:739
11578#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:830
11579#: app/Gedcom.php:935
11580msgid "Record ID number"
11581msgstr "ID номер запису"
11582
11583#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:817
11584msgid "Record file number"
11585msgstr "Номер запису"
11586
11587#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11588#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11589#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11590msgid "Records"
11591msgstr "Записів"
11592
11593#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11594#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11595msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11596msgstr "Перенаправити старі URL-адреси з  webtrees версії 1."
11597
11598#. I18N: Location of an LDS church temple
11599#: app/Elements/TempleCode.php:169
11600msgid "Redlands, California, United States"
11601msgstr "Редлендс, Каліфорнія"
11602
11603#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:737
11604#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:788
11605msgid "Reference number"
11606msgstr "Шифр ??документа"
11607
11608#. I18N: Location of an LDS church temple
11609#: app/Elements/TempleCode.php:170
11610msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11611msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада"
11612
11613#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11614msgid "Registered partnership"
11615msgstr "Громадянське партнерство"
11616
11617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11618msgid "Registry officer"
11619msgstr "Офіційний реєстратор"
11620
11621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11622msgctxt "FEMALE"
11623msgid "Registry officer"
11624msgstr "Офіційний реєстратор"
11625
11626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11627msgctxt "MALE"
11628msgid "Registry officer"
11629msgstr "Офіційний реєстратор"
11630
11631#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11632#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11633msgid "Regular expression"
11634msgstr "Регулярне вираження"
11635
11636#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11637msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11638msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів."
11639
11640#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11641#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11642msgid "Reject"
11643msgstr "Відхилити"
11644
11645#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11646msgid "Reject all changes"
11647msgstr "Скасувати всі зміни"
11648
11649#. I18N: Name of a module/report
11650#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11652msgid "Related families"
11653msgstr "Сім'ї родичів"
11654
11655#. I18N: Name of a report
11656#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11657#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11658msgid "Related individuals"
11659msgstr "Родичі"
11660
11661#: app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:1055 app/Gedcom.php:1107
11662#: app/Gedcom.php:1461 app/Gedcom.php:1554 app/Gedcom.php:1568
11663#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436
11664#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11665msgid "Relationship"
11666msgstr "Відносини"
11667
11668#: app/Gedcom.php:950 app/Gedcom.php:1335
11669msgid "Relationship to father"
11670msgstr "Зв'язок з батьком"
11671
11672#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148
11673msgid "Relationship to me"
11674msgstr "Родинний зв'язок зі мною"
11675
11676#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1336
11677msgid "Relationship to mother"
11678msgstr "Зв'язок з матір'ю"
11679
11680#: app/Gedcom.php:621
11681msgid "Relationship to parents"
11682msgstr "Відношення до батьків"
11683
11684#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328
11685#, php-format
11686msgid "Relationship: %s"
11687msgstr "Відносини: %s"
11688
11689#. I18N: Name of a module/chart
11690#. I18N: Configuration option
11691#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
11692#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
11693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11694#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11695msgid "Relationships"
11696msgstr "Родинні зв'язки"
11697
11698#. I18N: %s are individual’s names
11699#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251
11700#, php-format
11701msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11702msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s"
11703
11704#: app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1289
11705msgid "Reliability of the information"
11706msgstr "Достовірність інформації"
11707
11708#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:1174
11709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11711msgid "Religion"
11712msgstr "Віросповідання"
11713
11714#: app/Gedcom.php:669
11715msgid "Religious institution"
11716msgstr "Релігійні Установи"
11717
11718#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11719msgid "Religious marriage"
11720msgstr "Церковний шлюб"
11721
11722#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11723msgid "Reload map"
11724msgstr "Перезавантажити карту"
11725
11726#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1402
11727msgid "Reminder date"
11728msgstr "Дата нагадування"
11729
11730#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11731msgid "Reminder email frequency (days)"
11732msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)"
11733
11734#: app/Gedcom.php:1481
11735msgid "Remote server"
11736msgstr "Віддалений сервер"
11737
11738#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11739#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11740#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11741#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11742#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11743msgid "Remove"
11744msgstr "Видалити"
11745
11746#. I18N: Name of a module
11747#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11748msgid "Remove duplicate links"
11749msgstr "Видалити подвійні посилання"
11750
11751#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11752msgid "Remove individual"
11753msgstr "Видалити людини"
11754
11755#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11756#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123
11757msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11758msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів"
11759
11760#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11761msgid "Remove this location?"
11762msgstr "Видалити цю локацію?"
11763
11764#. I18N: Location of an LDS church temple
11765#: app/Elements/TempleCode.php:171
11766msgid "Reno, Nevada, United States"
11767msgstr "Ріно, штат Невада"
11768
11769#: resources/views/admin/trees.phtml:198
11770msgid "Renumber"
11771msgstr "Перенумерувати"
11772
11773#. I18N: Renumber the records in a family tree
11774#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11775#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11776#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11777msgid "Renumber family tree"
11778msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево"
11779
11780#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11781msgid "Replace"
11782msgstr "Замінити"
11783
11784#. I18N: Description of a “Data fix” module
11785#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11786msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11787msgstr "Замінити значки кладовища місцями поховань."
11788
11789#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11790msgid "Replace with"
11791msgstr "Замінити на"
11792
11793#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11794msgid "Replacement text"
11795msgstr "Текст для заміни"
11796
11797#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
11798#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
11799msgid "Reply"
11800msgstr "Відповісти"
11801
11802#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11803#: resources/views/admin/modules.phtml:224
11804#: resources/views/admin/modules.phtml:227
11805#: resources/views/report-select-page.phtml:22
11806msgid "Report"
11807msgstr "Звіт"
11808
11809#. I18N: Name of a module
11810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11811#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
11813#: resources/views/admin/modules.phtml:102
11814#: resources/views/admin/modules.phtml:104
11815msgid "Reports"
11816msgstr "Звіти"
11817
11818#. I18N: Name of a module/list
11819#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
11820#: app/Module/RepositoryListModule.php:70
11821#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182
11822#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11823#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
11824#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
11825#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
11826#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
11827#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
11828#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
11829#: resources/views/record-page-links.phtml:85
11830#: resources/views/search-general-page.phtml:95
11831#: resources/views/search-results.phtml:70
11832msgid "Repositories"
11833msgstr "Архіви"
11834
11835#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:790
11836#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
11837#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11838#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
11839#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
11840#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11841msgid "Repository"
11842msgstr "Репозиторій"
11843
11844#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
11845msgid "Repository name"
11846msgstr "Назва архіву"
11847
11848#. I18N: Name of a country or state
11849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11850msgid "Republic of the Congo"
11851msgstr "Республіка Конго"
11852
11853#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
11854#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
11855#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
11856msgid "Request a new password"
11857msgstr "Запитати новий пароль"
11858
11859#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
11860#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
11861#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
11862#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11863msgid "Request a new user account"
11864msgstr "Реєстрація нового користувача"
11865
11866#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
11867msgid "Research"
11868msgstr "Дослідження"
11869
11870#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:1068
11871#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1397 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
11872#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64
11873#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
11874msgid "Research task"
11875msgstr "Завдання дослідження"
11876
11877#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11878#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206
11879msgid "Research tasks"
11880msgstr "Дослідницькі завдання"
11881
11882#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
11883msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11884msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, що додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п."
11885
11886#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
11887msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11888msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег."
11889
11890#: app/Gedcom.php:677
11891msgid "Residence"
11892msgstr "Місце проживання"
11893
11894#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
11895#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
11896msgid "Restore the default block layout"
11897msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням"
11898
11899#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
11900#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
11901msgid "Restrict to immediate family"
11902msgstr "Обмежити на близьких родичів"
11903
11904#. I18N: a restriction on viewing data
11905#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:680
11906#: app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1580
11907#: app/Gedcom.php:1582 app/Gedcom.php:1584 app/Gedcom.php:1586
11908#: app/Gedcom.php:1588 app/Gedcom.php:1590
11909#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11910#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11911msgid "Restriction"
11912msgstr "Обмежений доступ"
11913
11914#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11915msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11916msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати."
11917
11918#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
11919msgid "Results"
11920msgstr "Результати"
11921
11922#: app/Gedcom.php:681
11923msgid "Retirement"
11924msgstr "Відставка"
11925
11926#. I18N: Name of a country or state
11927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11928msgid "Reunion"
11929msgstr "Реюньйон"
11930
11931#. I18N: Location of an LDS church temple
11932#: app/Elements/TempleCode.php:172
11933msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11934msgstr "Рексбург, штат Айдахо, США"
11935
11936#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:698
11937#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:1061
11938#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1229
11939#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1574
11940#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
11941msgid "Role"
11942msgstr "Роль"
11943
11944#. I18N: Name of a country or state
11945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11946msgid "Romania"
11947msgstr "Румунія"
11948
11949#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11950msgid "Romanized"
11951msgstr "Латинізованій"
11952
11953#: app/Gedcom.php:647
11954msgid "Romanized name"
11955msgstr "Романізоване ім’я"
11956
11957#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:1161
11958msgid "Romanized place"
11959msgstr "Місце латиницею"
11960
11961#: app/Gedcom.php:654
11962msgid "Romanized type"
11963msgstr "Романізований тип"
11964
11965#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
11966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
11967msgid "Roots"
11968msgstr "Коріння"
11969
11970#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1307
11971msgid "Rufname"
11972msgstr "Прізвисько"
11973
11974#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11975#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
11976#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
11977msgid "Russell"
11978msgstr "Расселл"
11979
11980#. I18N: Name of a country or state
11981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11982msgid "Russia"
11983msgstr "Росія"
11984
11985#. I18N: Name of a country or state
11986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11987msgid "Rwanda"
11988msgstr "Руанда"
11989
11990#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
11991msgid "SMTP mail server"
11992msgstr "Поштовий сервер SMTP"
11993
11994#: app/Services/ServerCheckService.php:323
11995msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11996msgstr "SQLite підходить лише для невеликих сайтів, тестування та оцінки."
11997
11998#: app/Services/ServerCheckService.php:213
11999#, php-format
12000msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12001msgstr "Встановлена версія SQLite %s. Потрібна версія SQLite %s або пізніше."
12002
12003#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12004#: app/Services/EmailService.php:205
12005msgid "SSL/TLS"
12006msgstr ""
12007
12008#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12009#: app/Services/EmailService.php:207
12010msgid "STARTTLS"
12011msgstr ""
12012
12013#. I18N: Location of an LDS church temple
12014#: app/Elements/TempleCode.php:173
12015msgid "Sacramento, California, United States"
12016msgstr "Сакраменто, Каліфорнія"
12017
12018#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12019#: app/Date/HijriDate.php:144
12020msgctxt "GENITIVE"
12021msgid "Safar"
12022msgstr "Сафар"
12023
12024#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12025#: app/Date/HijriDate.php:234
12026msgctxt "INSTRUMENTAL"
12027msgid "Safar"
12028msgstr "Сафар"
12029
12030#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12031#: app/Date/HijriDate.php:189
12032msgctxt "LOCATIVE"
12033msgid "Safar"
12034msgstr "Сафар"
12035
12036#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12037#: app/Date/HijriDate.php:99
12038msgctxt "NOMINATIVE"
12039msgid "Safar"
12040msgstr "Сафар"
12041
12042#. I18N: The name of a colour-scheme
12043#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12044msgid "Sage"
12045msgstr "Шавлія"
12046
12047#. I18N: Name of a country or state
12048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12049msgid "Saint Helena"
12050msgstr "Острів Святої Єлени"
12051
12052#. I18N: Name of a country or state
12053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12054msgid "Saint Kitts and Nevis"
12055msgstr "Сент-Кітс і Невіс"
12056
12057#. I18N: Name of a country or state
12058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12059msgid "Saint Lucia"
12060msgstr "Сент-Люсія"
12061
12062#. I18N: Name of a country or state
12063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12064msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12065msgstr "Сен-П'єр і Мікелон"
12066
12067#. I18N: Name of a country or state
12068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12069msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12070msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини"
12071
12072#. I18N: Location of an LDS church temple
12073#: app/Elements/TempleCode.php:183
12074msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12075msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта"
12076
12077#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
12078msgid "Same as uploaded file"
12079msgstr "Так само, як завантажений файл"
12080
12081#. I18N: Name of a country or state
12082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12083msgid "Samoa"
12084msgstr "Самоа"
12085
12086#. I18N: Location of an LDS church temple
12087#: app/Elements/TempleCode.php:176
12088msgid "San Antonio, Texas, United States"
12089msgstr "Сан Антоніо, Техас"
12090
12091#. I18N: Location of an LDS church temple
12092#: app/Elements/TempleCode.php:177
12093msgid "San Diego, California, United States"
12094msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія"
12095
12096#. I18N: Location of an LDS church temple
12097#: app/Elements/TempleCode.php:182
12098msgid "San Jose, Costa Rica"
12099msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка"
12100
12101#. I18N: Name of a country or state
12102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12103msgid "San Marino"
12104msgstr "Сан-Маріно"
12105
12106#. I18N: Location of an LDS church temple
12107#: app/Elements/TempleCode.php:174
12108msgid "San Salvador, El Salvador"
12109msgstr "Сан-Сальвадор, Сальвадор"
12110
12111#. I18N: Location of an LDS church temple
12112#: app/Elements/TempleCode.php:175
12113msgid "Santiago, Chile"
12114msgstr "Сантьяго, Чилі"
12115
12116#. I18N: Location of an LDS church temple
12117#: app/Elements/TempleCode.php:178
12118msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12119msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка"
12120
12121#. I18N: Location of an LDS church temple
12122#: app/Elements/TempleCode.php:186
12123msgid "Sao Paulo, Brazil"
12124msgstr "Сан-Паулу, Бразилія"
12125
12126#. I18N: Name of a country or state
12127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12128msgid "Sao Tome and Principe"
12129msgstr "Сан-Томе і Принсипі"
12130
12131#. I18N: abbreviation for Saturday
12132#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12133#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12134msgid "Sat"
12135msgstr "Сбт"
12136
12137#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12138msgid "Saturday"
12139msgstr "Субота"
12140
12141#. I18N: Name of a country or state
12142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12143msgid "Saudi Arabia"
12144msgstr "Саудівська Аравія"
12145
12146#: app/Gedcom.php:1085
12147msgid "Schema"
12148msgstr "Схема"
12149
12150#: app/Gedcom.php:604 app/Gedcom.php:628
12151msgid "School or college"
12152msgstr "Школа чи коледж"
12153
12154#. I18N: Name of a country or state
12155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12156msgid "Scotland"
12157msgstr "Шотландія"
12158
12159#: app/Gedcom.php:1407
12160msgid "Scrapbook"
12161msgstr "Альбом наклейок"
12162
12163#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12164#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12165msgctxt "Female pedigree"
12166msgid "Sealing"
12167msgstr "Запечатування"
12168
12169#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12170#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12171msgctxt "Male pedigree"
12172msgid "Sealing"
12173msgstr "Запечатування"
12174
12175#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12176#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12177msgctxt "Pedigree"
12178msgid "Sealing"
12179msgstr "Запечатування"
12180
12181#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12182#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12183msgid "Sealing canceled (divorce)"
12184msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)"
12185
12186#. I18N: Name of a module
12187#. I18N: A button label.
12188#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12189#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12190#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
12191#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
12192#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12193#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12194#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12195#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12196#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12197#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12198#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12199msgid "Search"
12200msgstr "Пошук"
12201
12202#. I18N: Name of a module
12203#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12204#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12205msgid "Search and replace"
12206msgstr "Знайти і замінити"
12207
12208#. I18N: Description of a “Data fix” module
12209#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12210msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12211msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном."
12212
12213#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12215msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12216msgstr "Пошукові системи можуть використовувати цей опис вашого сайту в результатах пошуку."
12217
12218#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12219msgid "Search filters"
12220msgstr "Фільтри пошуку"
12221
12222#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12223#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12224msgid "Search for"
12225msgstr "Пошук по"
12226
12227#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12228msgid "Search for locations in an external database."
12229msgstr "Пошук місць у зовнішній базі даних."
12230
12231#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12232msgid "Search for place names in an external database."
12233msgstr "Пошук назв місць у зовнішній базі даних."
12234
12235#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12236#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12237#, php-format
12238msgid "Search for place names using %s."
12239msgstr "Шукати назви місць за допомогою %s."
12240
12241#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12242msgid "Search method"
12243msgstr "Метод пошуку"
12244
12245#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12246msgid "Search text/pattern"
12247msgstr "Пошук текст/шаблон"
12248
12249#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12250msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12251msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу."
12252
12253#. I18N: Location of an LDS church temple
12254#: app/Elements/TempleCode.php:179
12255msgid "Seattle, Washington, United States"
12256msgstr "Сіетл, штат Вашингтон"
12257
12258#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12259msgid "Second record"
12260msgstr "Другий запис"
12261
12262#. I18N: A configuration setting
12263#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12264msgid "Secure connection"
12265msgstr "Безпечне з'єднання"
12266
12267#. I18N: A configuration setting
12268#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12269msgid "Security code"
12270msgstr "Код безпеки"
12271
12272#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12273#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12274#, php-format
12275msgid "See %s for more information."
12276msgstr "См. %s для більш докладної інформації."
12277
12278#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12279#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12280#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12281msgid "Select"
12282msgstr "Вибрати"
12283
12284#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
12285msgid "Select a GEDCOM file to import"
12286msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту"
12287
12288#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12289#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12290msgid "Select a date"
12291msgstr "Вибрати дату"
12292
12293#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12294msgid "Select individuals by place or date"
12295msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою"
12296
12297#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12298#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153
12299msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12300msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері."
12301
12302#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12303msgid "Select the desired age interval"
12304msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку"
12305
12306#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12307msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12308msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів."
12309
12310#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12311msgid "Select two records to merge."
12312msgstr "Виберіть два записи для об'єднання."
12313
12314#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12315msgid "Selector"
12316msgstr "Верифікаційний селектор"
12317
12318#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12319msgid "Seller"
12320msgstr "Продавець"
12321
12322#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12323msgctxt "FEMALE"
12324msgid "Seller"
12325msgstr "Продавщиця"
12326
12327#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12328msgctxt "MALE"
12329msgid "Seller"
12330msgstr "Продавець"
12331
12332#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12333#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12334#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12335#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12336msgid "Send"
12337msgstr "Надіслати"
12338
12339#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12340#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12341#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12342#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12343#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12344msgid "Send a message"
12345msgstr "Надіслати повідомлення"
12346
12347#: app/Services/MessageService.php:210
12348msgid "Send a message to all users"
12349msgstr "Послати повідомлення всім користувачам"
12350
12351#: app/Services/MessageService.php:211
12352msgid "Send a message to users who have never signed in"
12353msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему"
12354
12355#: app/Services/MessageService.php:212
12356msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12357msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців"
12358
12359#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12360msgid "Send a test email using these settings"
12361msgstr "Надіслати тестовий лист, використовуючи ці налаштування"
12362
12363#. I18N: Label for a configuration option
12364#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12365msgid "Send out reminder emails"
12366msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою"
12367
12368#. I18N: A configuration setting
12369#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12370msgid "Sender email"
12371msgstr "Відправник електронного листа"
12372
12373#. I18N: A configuration setting
12374#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12375msgid "Sender name"
12376msgstr "Ім'я відправника"
12377
12378#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12380msgid "Sending email"
12381msgstr "Надсилання електронних листів"
12382
12383#. I18N: A configuration setting
12384#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12385msgid "Sending server name"
12386msgstr "Ім'я сервера відправки"
12387
12388#. I18N: Name of a country or state
12389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12390msgid "Senegal"
12391msgstr "Сенегал"
12392
12393#. I18N: Location of an LDS church temple
12394#: app/Elements/TempleCode.php:180
12395msgid "Seoul, Korea"
12396msgstr "Сеул, Кареахів"
12397
12398#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12399msgctxt "Abbreviation for September"
12400msgid "Sep"
12401msgstr "Вер"
12402
12403#: app/Gedcom.php:864
12404msgid "Separated"
12405msgstr "У розлученні"
12406
12407#: app/Gedcom.php:968
12408msgid "Separation"
12409msgstr "Розлучення"
12410
12411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12412msgctxt "GENITIVE"
12413msgid "September"
12414msgstr "Вересня"
12415
12416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12417msgctxt "INSTRUMENTAL"
12418msgid "September"
12419msgstr "Вереснем"
12420
12421#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12422msgctxt "LOCATIVE"
12423msgid "September"
12424msgstr "Вересня"
12425
12426#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12427#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12428#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12429msgctxt "NOMINATIVE"
12430msgid "September"
12431msgstr "Вересень"
12432
12433#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12434#: app/Date/FrenchDate.php:313
12435msgid "Septidi"
12436msgstr "Септиди"
12437
12438#. I18N: Name of a country or state
12439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12440msgid "Serbia"
12441msgstr "Сербія"
12442
12443#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12444msgid "Servant"
12445msgstr "Слуга"
12446
12447#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12448msgctxt "FEMALE"
12449msgid "Servant"
12450msgstr "Служниця"
12451
12452#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12453msgctxt "MALE"
12454msgid "Servant"
12455msgstr "Слуга"
12456
12457#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12459msgid "Server information"
12460msgstr "Інформація про сервер"
12461
12462#. I18N: A configuration setting
12463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12464#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12465#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12466#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12467msgid "Server name"
12468msgstr "Iм'я сервера"
12469
12470#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12471msgid "Set a new password"
12472msgstr "Встановити новий пароль"
12473
12474#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
12475msgid "Set as default"
12476msgstr "Встановити за замовчуванням"
12477
12478#. I18N: You need to:
12479#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12480#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12481msgid "Set the access level for each tree."
12482msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева."
12483
12484#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12486msgid "Set the default blocks for new family trees"
12487msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ"
12488
12489#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12491msgid "Set the default blocks for new users"
12492msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів"
12493
12494#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12495#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12496msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12497msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвих людей."
12498
12499#. I18N: You need to:
12500#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12501#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12502msgid "Set the status to “approved”."
12503msgstr "Встановити статус \"схвалений\"."
12504
12505#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
12507msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12508msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то на сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM."
12509
12510#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12511#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12512msgid "Setup wizard for webtrees"
12513msgstr "Майстер установки webtrees"
12514
12515#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12516#: app/Date/FrenchDate.php:311
12517msgid "Sextidi"
12518msgstr "Секстиди"
12519
12520#. I18N: Name of a country or state
12521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12522msgid "Seychelles"
12523msgstr "Сейшельські острови"
12524
12525#: app/Date/JalaliDate.php:278
12526msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12527msgid "Shah"
12528msgstr "Шах"
12529
12530#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12531#: app/Date/JalaliDate.php:149
12532msgctxt "GENITIVE"
12533msgid "Shahrivar"
12534msgstr "Шахрівара"
12535
12536#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12537#: app/Date/JalaliDate.php:239
12538msgctxt "INSTRUMENTAL"
12539msgid "Shahrivar"
12540msgstr "Шахріваром"
12541
12542#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12543#: app/Date/JalaliDate.php:194
12544msgctxt "LOCATIVE"
12545msgid "Shahrivar"
12546msgstr "Шахріваре"
12547
12548#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12549#: app/Date/JalaliDate.php:104
12550msgctxt "NOMINATIVE"
12551msgid "Shahrivar"
12552msgstr "Шахрівар"
12553
12554#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12555#: resources/views/individual-page.phtml:56
12556msgid "Share"
12557msgstr "Поширити"
12558
12559#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12560msgid "Share the URL"
12561msgstr "Поширити посилання"
12562
12563#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76
12564msgid "Share the anniversary of an event"
12565msgstr "Поширити роковини події"
12566
12567#: app/Gedcom.php:707 resources/views/admin/trees.phtml:256
12568#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12569#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12570#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12571msgid "Shared note"
12572msgstr "Загальна Нотатка"
12573
12574#. I18N: Name of a module/list
12575#: app/Module/NoteListModule.php:67
12576#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12577#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12578msgid "Shared notes"
12579msgstr "Загальні Нотатки"
12580
12581#. I18N: plural noun - things that can be shared
12582#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12584msgid "Shares"
12585msgstr "Поширення"
12586
12587#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12588#: app/Date/HijriDate.php:160
12589msgctxt "GENITIVE"
12590msgid "Shawwal"
12591msgstr "Шавваль"
12592
12593#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12594#: app/Date/HijriDate.php:250
12595msgctxt "INSTRUMENTAL"
12596msgid "Shawwal"
12597msgstr "Шавваль"
12598
12599#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12600#: app/Date/HijriDate.php:205
12601msgctxt "LOCATIVE"
12602msgid "Shawwal"
12603msgstr "Шавваль"
12604
12605#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12606#: app/Date/HijriDate.php:115
12607msgctxt "NOMINATIVE"
12608msgid "Shawwal"
12609msgstr "Шавваль"
12610
12611#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12612#: app/Date/HijriDate.php:156
12613msgctxt "GENITIVE"
12614msgid "Sha’aban"
12615msgstr "Шаабан"
12616
12617#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12618#: app/Date/HijriDate.php:246
12619msgctxt "INSTRUMENTAL"
12620msgid "Sha’aban"
12621msgstr "Шаабан"
12622
12623#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12624#: app/Date/HijriDate.php:201
12625msgctxt "LOCATIVE"
12626msgid "Sha’aban"
12627msgstr "Шаабан"
12628
12629#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12630#: app/Date/HijriDate.php:111
12631msgctxt "NOMINATIVE"
12632msgid "Sha’aban"
12633msgstr "Шаабан"
12634
12635#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12636msgid "She "
12637msgstr "Вона "
12638
12639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12640msgid "She died"
12641msgstr "Вона померла"
12642
12643#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12645msgid "She married"
12646msgstr "Вона вийшла заміж"
12647
12648#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12649msgid "She resided at"
12650msgstr "Вона проживала в"
12651
12652#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12653msgid "She was born"
12654msgstr "Вона народилася"
12655
12656#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12657msgid "She was buried"
12658msgstr "Була похована"
12659
12660#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12661msgid "She was christened"
12662msgstr "Вона була хрещена"
12663
12664#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12665msgid "She was cremated"
12666msgstr "Вона була крімірована"
12667
12668#. I18N: a month in the Jewish calendar
12669#: app/Date/JewishDate.php:201
12670msgctxt "GENITIVE"
12671msgid "Shevat"
12672msgstr "Швата"
12673
12674#. I18N: a month in the Jewish calendar
12675#: app/Date/JewishDate.php:305
12676msgctxt "INSTRUMENTAL"
12677msgid "Shevat"
12678msgstr "Шватам"
12679
12680#. I18N: a month in the Jewish calendar
12681#: app/Date/JewishDate.php:253
12682msgctxt "LOCATIVE"
12683msgid "Shevat"
12684msgstr "Швата"
12685
12686#. I18N: a month in the Jewish calendar
12687#: app/Date/JewishDate.php:149
12688msgctxt "NOMINATIVE"
12689msgid "Shevat"
12690msgstr "Шват"
12691
12692#. I18N: The name of a colour-scheme
12693#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12694msgid "Shiny Tomato"
12695msgstr "Блискучий томат"
12696
12697#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12698#: resources/views/help/date.phtml:111
12699msgid "Shortcut"
12700msgstr "Ярлик"
12701
12702#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12703msgid "Shortest marriage"
12704msgstr "Короткий шлюб"
12705
12706#: resources/views/calendar-page.phtml:106
12707msgid "Show"
12708msgstr "Показати"
12709
12710#. I18N: A configuration setting
12711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12712msgid "Show a download link in the media viewer"
12713msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді"
12714
12715#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12716#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12717msgid "Show a privacy policy."
12718msgstr "Показати політику конфіденційності."
12719
12720#. I18N: A configuration setting
12721#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
12722msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12723msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»"
12724
12725#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12726msgid "Show all media"
12727msgstr ""
12728
12729#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12730msgid "Show all notes"
12731msgstr "Показати всі примітки"
12732
12733#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12734msgid "Show all places in a list"
12735msgstr "Показати всі місця у вигляді списку"
12736
12737#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12738msgid "Show all sources"
12739msgstr "Показати всі джерела"
12740
12741#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12742#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12743msgid "Show an age cursor"
12744msgstr "Показати курсор віку"
12745
12746#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12747msgid "Show children of ancestors"
12748msgstr "Показати дітей предків"
12749
12750#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12751msgid "Show couples where either partner married more than once."
12752msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів."
12753
12754#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12755msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12756msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина."
12757
12758#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12759msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12760msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік."
12761
12762#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12763msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12764msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому."
12765
12766#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12767msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12768msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років."
12769
12770#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12771msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12772msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб."
12773
12774#. I18N: label for yes/no option
12775#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12776msgid "Show date of last update"
12777msgstr "Показати дату останнього оновлення"
12778
12779#. I18N: A configuration setting
12780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12781msgid "Show dead individuals"
12782msgstr "Видимість мертвих людей"
12783
12784#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12785msgid "Show divorced couples."
12786msgstr "Показати розлучених подружжя."
12787
12788#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12789msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12790msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому."
12791
12792#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12793msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12794msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років."
12795
12796#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
12797msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12798msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі."
12799
12800#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
12801#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12802msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12803msgstr "Показати тільки померлих персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли."
12804
12805#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
12806msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12807msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому."
12808
12809#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12810msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12811msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно."
12812
12813#. I18N: A configuration setting
12814#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
12815msgid "Show list of family trees"
12816msgstr "Показати список родоводів"
12817
12818#. I18N: A configuration setting
12819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12820msgid "Show living individuals"
12821msgstr "Показати живих осіб"
12822
12823#. I18N: A configuration setting
12824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
12825msgid "Show names of private individuals"
12826msgstr "Показати імена прихованих осіб"
12827
12828#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12831#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12832msgid "Show notes"
12833msgstr "Показати примітки"
12834
12835#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12836msgid "Show occupations"
12837msgstr "Показати професії"
12838
12839#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
12840#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
12841msgid "Show only events of living individuals"
12842msgstr "Показувати тільки події для нині живих"
12843
12844#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12845msgid "Show only females."
12846msgstr "Показати тільки персон жіночої статі."
12847
12848#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12849msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12850msgstr "Показати тільки персон, чия стать невідома."
12851
12852#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
12853msgid "Show only individuals, events, or all"
12854msgstr "Показати тільки персон, події, чи все"
12855
12856#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
12857msgid "Show only males."
12858msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі."
12859
12860#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
12861#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
12862msgid "Show parents"
12863msgstr "Показати батьків"
12864
12865#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
12866#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
12867#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
12868#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
12869#: resources/views/login-page.phtml:46
12870#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
12871#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
12872#: resources/views/register-page.phtml:75
12873#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
12874#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
12875#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
12876#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
12877msgid "Show password"
12878msgstr ""
12879
12880#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12881msgid "Show pending changes"
12882msgstr "Показати внесені зміни"
12883
12884#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12887msgid "Show photos"
12888msgstr "Показувати фото"
12889
12890#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
12891msgid "Show place hierarchy"
12892msgstr "Показати ієрархію місця"
12893
12894#. I18N: A configuration setting
12895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
12896msgid "Show private relationships"
12897msgstr "Показати особисті відносини"
12898
12899#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12900msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12901msgstr "Показувати завдання інших користувачів"
12902
12903#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
12904msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12905msgstr "Показувати непризначення завдання"
12906
12907#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
12908msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12909msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому"
12910
12911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12912msgid "Show residences"
12913msgstr "Показати місця проживання"
12914
12915#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
12916msgid "Show slide show controls"
12917msgstr "Показати панель керування слайд-шоу"
12918
12919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12920#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12921#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12923#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12924msgid "Show sources"
12925msgstr "Показати джерела"
12926
12927#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
12928#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
12929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12930msgid "Show spouses"
12931msgstr "Показати чоловік (ів)"
12932
12933#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
12934#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
12935msgid "Show statistics charts"
12936msgstr "Показати статистичні діаграми"
12937
12938#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
12940#, php-format
12941msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12942msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця."
12943
12944#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12945#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
12946msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12947msgstr "Покажіть місце народження предків на карті."
12948
12949#. I18N: label for a yes/no option
12950#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
12951msgid "Show the date and time"
12952msgstr "Показувати дату і час"
12953
12954#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
12955msgid "Show the date and time of update"
12956msgstr "Показувати дату і час оновлення"
12957
12958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
12959msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12960msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони"
12961
12962#. I18N: A configuration setting
12963#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
12964msgid "Show the family tree"
12965msgstr "Показати генеалогічне дерево"
12966
12967#: app/Module/IndividualListModule.php:366
12968msgid "Show the list of individuals"
12969msgstr "Показати список персон"
12970
12971#: app/Module/IndividualListModule.php:372
12972msgid "Show the list of surnames"
12973msgstr "Показати список прізвищ"
12974
12975#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
12976#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
12977msgid "Show the location of an event on an external map."
12978msgstr "Показати місце події на зовнішній карті."
12979
12980#. I18N: Description of the “Places” module
12981#: app/Module/PlacesModule.php:96
12982msgid "Show the location of events on a map."
12983msgstr "Показати розташування подій на карті."
12984
12985#. I18N: label for a yes/no option
12986#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
12987msgid "Show the user who made the change"
12988msgstr "Показати користувача, який зробив зміну"
12989
12990#. I18N: Label for a configuration option
12991#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
12992#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
12993#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
12994msgid "Show this block for which languages"
12995msgstr "Для яких мов показувати цей блок"
12996
12997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
12998msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12999msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей."
13000
13001#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13002#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
13003#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13004#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13005msgid "Show to managers"
13006msgstr "Показувати менеджерам"
13007
13008#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13009#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
13010#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13013#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13014msgid "Show to members"
13015msgstr "Показувати членам"
13016
13017#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13018#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13021#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13022#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13023msgid "Show to visitors"
13024msgstr "Показувати відвідувачам"
13025
13026#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13027#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13028msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13029msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі люди, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних."
13030
13031#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13032#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13033msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13034msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи осіб. Цих персон ще можна назвати \"родоначальниками, патріархами\". Це люди, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних."
13035
13036#. I18N: %s are placeholders for numbers
13037#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13038#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13039#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13040#, php-format
13041msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13042msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s"
13043
13044#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13045msgid "Sibling"
13046msgstr "Брат чи сестра"
13047
13048#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13049msgid "Siblings"
13050msgstr "Брати та сестри"
13051
13052#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13053#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13054msgid "Sidebar"
13055msgstr "Бічна панель"
13056
13057#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13059#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13060#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13061msgid "Sidebars"
13062msgstr "Бічні панелі"
13063
13064#. I18N: Name of a country or state
13065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13066msgid "Sierra Leone"
13067msgstr "Сьєрра-Леоне"
13068
13069#. I18N: Name of a module
13070#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13071#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13072msgid "Sign in"
13073msgstr "Увійти"
13074
13075#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13076#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13077msgid "Sign out"
13078msgstr "Вийти"
13079
13080#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13082msgid "Sign-in and registration"
13083msgstr "Вхід в систему і реєстрація"
13084
13085#: resources/views/help/date.phtml:136
13086msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13087msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною."
13088
13089#. I18N: Name of a country or state
13090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13091msgid "Singapore"
13092msgstr "Сінгапур"
13093
13094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13096msgid "Sister"
13097msgstr "Сестра"
13098
13099#. I18N: A configuration setting
13100#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13101#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13102#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13103msgid "Site identification code"
13104msgstr "Ідентифікаційний код сайту"
13105
13106#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13108#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13109msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13110msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі."
13111
13112#. I18N: A configuration setting
13113#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13114#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13115msgid "Site verification code"
13116msgstr "Код підтвердження сайту"
13117
13118#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13119#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13120msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13121msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку."
13122
13123#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13124#: app/Module/SiteMapModule.php:160
13125msgid "Sitemaps"
13126msgstr "Карти сайту"
13127
13128#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13129#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13130msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13131msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13132
13133#. I18N: a month in the Jewish calendar
13134#: app/Date/JewishDate.php:211
13135msgctxt "GENITIVE"
13136msgid "Sivan"
13137msgstr "Сівана"
13138
13139#. I18N: a month in the Jewish calendar
13140#: app/Date/JewishDate.php:315
13141msgctxt "INSTRUMENTAL"
13142msgid "Sivan"
13143msgstr "Сіваном"
13144
13145#. I18N: a month in the Jewish calendar
13146#: app/Date/JewishDate.php:263
13147msgctxt "LOCATIVE"
13148msgid "Sivan"
13149msgstr "Сівана"
13150
13151#. I18N: a month in the Jewish calendar
13152#: app/Date/JewishDate.php:159
13153msgctxt "NOMINATIVE"
13154msgid "Sivan"
13155msgstr "Сіван"
13156
13157#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13158#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13159#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13160msgid "Skip to content"
13161msgstr "Пропустити вміст"
13162
13163#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13164msgid "Slave"
13165msgstr "Невольник"
13166
13167#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13168msgctxt "FEMALE"
13169msgid "Slave"
13170msgstr "Невільниця"
13171
13172#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13173msgctxt "MALE"
13174msgid "Slave"
13175msgstr "Невільник"
13176
13177#. I18N: Name of a module
13178#: app/Module/SlideShowModule.php:201
13179msgid "Slide show"
13180msgstr "Слайд-шоу"
13181
13182#. I18N: Name of a country or state
13183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13184msgid "Slovakia"
13185msgstr "Словаччина"
13186
13187#. I18N: Name of a country or state
13188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13189msgid "Slovenia"
13190msgstr "Словенія"
13191
13192#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13193msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13194msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд"
13195
13196#. I18N: Location of an LDS church temple
13197#: app/Elements/TempleCode.php:185
13198msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13199msgstr "Сноуфлейк, Арізона"
13200
13201#: app/Gedcom.php:703
13202msgid "Social security number"
13203msgstr "Номер соціального страхування"
13204
13205#. I18N: Name of a country or state
13206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13207msgid "Solomon Islands"
13208msgstr "Соломонові острови"
13209
13210#. I18N: Name of a country or state
13211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13212msgid "Somalia"
13213msgstr "Сомалі"
13214
13215#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13216#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
13217msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13218msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу."
13219
13220#. I18N: Description of a “Data fix” module
13221#: app/Module/FixNameTags.php:94
13222msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13223msgstr "Деякі генеалогічні програми зберігають всі імена в одному записі імен, використовуючи власні теги, такі як _MARNM та _AKA. Альтернативою є створення нового запису імен для кожного імені."
13224
13225#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13226msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13227msgstr "Деякі з цих тегів GEDCOM використовуються рідко або взагалі не використовуються."
13228
13229#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
13231msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13232msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування."
13233
13234#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
13236msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13237msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"."
13238
13239#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13243msgid "Son"
13244msgstr "Син"
13245
13246#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13247#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13248#, php-format
13249msgid "Son of %s"
13250msgstr "Син від %s"
13251
13252#: app/Gedcom.php:1538
13253msgid "Sort date"
13254msgstr ""
13255
13256#. I18N: Label for a configuration option
13257#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13258#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13259#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13260#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13261#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13262#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13263#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13264#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13265#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13266#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13267#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13268#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13269#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13270#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13271#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13272msgid "Sort order"
13273msgstr "Порядок сортування"
13274
13275#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13276#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13277msgid "Sosa"
13278msgstr "Номер Соса"
13279
13280#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13281msgid "Sosa-Stradonitz number"
13282msgstr "Число Соса-Страдоніца"
13283
13284#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13285msgid "Sounds like"
13286msgstr "Звучить як"
13287
13288#. I18N: Name of a module/report
13289#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1191
13290#: app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1211
13291#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1223
13292#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13293#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13294#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13295#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
13296#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13297#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13298#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13299#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13300#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13301#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13302#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13303#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13304#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13305#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13306#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13307#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13308#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13309#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13310#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13311#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13312#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13313#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13314#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13315#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13316#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13317#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13318#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13319#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13320#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13321msgid "Source"
13322msgstr "Джерело"
13323
13324#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:693
13325#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:1056
13326#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1555
13327#: app/Gedcom.php:1569
13328msgid "Source citation"
13329msgstr "Цитування джерела"
13330
13331#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13332msgid "Source citations"
13333msgstr "Цитати джерел"
13334
13335#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
13337msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13338msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело."
13339
13340#. I18N: A configuration setting
13341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
13342#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13343msgid "Source type"
13344msgstr "Тип джерела"
13345
13346#. I18N: Name of a module/list
13347#. I18N: Name of a module
13348#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69
13349#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13350#: app/Services/AdminService.php:183
13351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13352#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13353#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13354#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13355#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13356#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13357#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13358#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13359#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13360#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
13361#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13362#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13363#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13364#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13365#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13366#: resources/views/search-results.phtml:59
13367#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13368#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13369#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13371#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13372msgid "Sources"
13373msgstr "Джерела"
13374
13375#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13376msgid "Sources to the events"
13377msgstr "Джерела подій"
13378
13379#. I18N: Name of a country or state
13380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13381msgid "South Africa"
13382msgstr "Південна Африка"
13383
13384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13385msgid "South America"
13386msgstr "Південна Америка"
13387
13388#. I18N: Name of a country or state
13389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13390msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13391msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови"
13392
13393#. I18N: Name of a country or state
13394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13395msgid "South Sudan"
13396msgstr "Південний Судан"
13397
13398#. I18N: Name of a country or state
13399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13400msgid "Spain"
13401msgstr "Іспанія"
13402
13403#: app/SurnameTradition.php:91
13404msgctxt "Surname tradition"
13405msgid "Spanish"
13406msgstr "Іспанська"
13407
13408#. I18N: Location of an LDS church temple
13409#: app/Elements/TempleCode.php:188
13410msgid "Spokane, Washington, United States"
13411msgstr "Спокан, штат Вашингтон"
13412
13413#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220
13414#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13415#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13416#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13417#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13418#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13420msgid "Spouse"
13421msgstr "Чоловік/дружина"
13422
13423#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13424#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13425#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13426#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13427msgid "Spouses"
13428msgstr "Подружжя"
13429
13430#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13431#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13433#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13434#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13435msgid "Spouses and children"
13436msgstr "Подружжя та діти"
13437
13438#. I18N: Name of a country or state
13439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13440msgid "Sri Lanka"
13441msgstr "Шрі Ланка"
13442
13443#. I18N: Location of an LDS church temple
13444#: app/Elements/TempleCode.php:181
13445msgid "St. George, Utah, United States"
13446msgstr "Сент-Джордж, Юта"
13447
13448#. I18N: Location of an LDS church temple
13449#: app/Elements/TempleCode.php:184
13450msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13451msgstr "Сент-Луїс, Міссурі"
13452
13453#. I18N: Location of an LDS church temple
13454#: app/Elements/TempleCode.php:187
13455msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13456msgstr "Сент-Пол, Міннесота"
13457
13458#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13459msgid "Standard GEDCOM tags"
13460msgstr ""
13461
13462#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13463msgid "Start slide show on page load"
13464msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки"
13465
13466#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13467msgid "Start year"
13468msgstr "Рік початку"
13469
13470#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13471msgid "Starting range of change dates"
13472msgstr "Початок діапазону дат зміни"
13473
13474#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13475msgid "Statcounter™"
13476msgstr "Statcounter™"
13477
13478#: app/Gedcom.php:371 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:758
13479#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1439
13480msgid "State"
13481msgstr "Область"
13482
13483#. I18N: Name of a module
13484#. I18N: Name of a module/chart
13485#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13486#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13487#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13488#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
13489#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:159
13490msgid "Statistics"
13491msgstr "Статистика"
13492
13493#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:591 app/Gedcom.php:611
13494#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:1074
13495#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1339
13496#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13497#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13498msgid "Status"
13499msgstr "Статус"
13500
13501#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:612
13502#: app/Gedcom.php:691
13503msgid "Status change date"
13504msgstr "Дата зміни статусу"
13505
13506#: app/Elements/AgeAtEvent.php:94
13507msgid "Stillborn"
13508msgstr "Мертвонароджений(ая)"
13509
13510#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13511#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13512#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13513#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13514msgid "Stillborn: exempt"
13515msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається"
13516
13517#. I18N: Location of an LDS church temple
13518#: app/Elements/TempleCode.php:189
13519msgid "Stockholm, Sweden"
13520msgstr "Стокгольм, Швеція"
13521
13522#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13523#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13524#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13525msgid "Stop"
13526msgstr "Зупинити"
13527
13528#. I18N: Name of a module
13529#: app/Module/StoriesModule.php:205
13530#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13531#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13532msgid "Stories"
13533msgstr "Історії"
13534
13535#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13536msgid "Story"
13537msgstr "Історія"
13538
13539#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13540#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13541#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13542msgid "Story title"
13543msgstr "Заголовок історії"
13544
13545#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1276
13546msgid "Street name"
13547msgstr "Назва вулиці"
13548
13549#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13550#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13551#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13552#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13553msgid "Subject"
13554msgstr "Тема"
13555
13556#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:820 app/Submission.php:44
13557#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13558msgid "Submission"
13559msgstr "Подача"
13560
13561#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13562#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13563#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13564#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13565#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13566msgid "Submitted but not yet cleared"
13567msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно"
13568
13569#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:797
13570#: app/Gedcom.php:831 resources/views/admin/trees.phtml:264
13571#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13572#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13573msgid "Submitter"
13574msgstr "Заявник"
13575
13576#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13577msgid "Submitter name"
13578msgstr "Ім’я відправника"
13579
13580#. I18N: Name of a module/list
13581#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70
13582#: app/Module/SubmitterListModule.php:173
13583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13584#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13585#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13586#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13587#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13588msgid "Submitters"
13589msgstr "Відправники"
13590
13591#. I18N: Name of a country or state
13592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13593msgid "Sudan"
13594msgstr "Судан"
13595
13596#. I18N: abbreviation for Sunday
13597#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13598#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13599msgid "Sun"
13600msgstr "Нд"
13601
13602#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13603msgid "Sunday"
13604msgstr "Неділя"
13605
13606#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13608#, php-format
13609msgid "Support and documentation can be found at %s."
13610msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s."
13611
13612#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13613msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13614msgstr "Підтримка PostgreSQL є експериментальною."
13615
13616#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13617msgid "Support for SQL Server is experimental."
13618msgstr "Підтримка SQL Server є експериментальною."
13619
13620#. I18N: Name of a country or state
13621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13622msgid "Suriname"
13623msgstr "Суринам"
13624
13625#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:656
13626#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13627#: resources/views/branches-page.phtml:27
13628#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13629#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13631#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13632#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13633#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13634msgid "Surname"
13635msgstr "Прізвище"
13636
13637#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13638msgid "Surname distribution chart"
13639msgstr "Графік розподілу прізвищ"
13640
13641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13642msgid "Surname list style"
13643msgstr "Стиль списку прізвищ"
13644
13645#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13646msgid "Surname option"
13647msgstr "Традиція зміни прізвища"
13648
13649#: app/Gedcom.php:640 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:655
13650msgid "Surname prefix"
13651msgstr "Префікс прізвища"
13652
13653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13654msgid "Surname tradition"
13655msgstr "Традиція успадкування прізвища"
13656
13657#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13658#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13659#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:78
13660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13661msgid "Surnames"
13662msgstr "Прізвище"
13663
13664#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13665#: app/SurnameTradition.php:113
13666msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13667msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан людини."
13668
13669#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13670#: app/SurnameTradition.php:106
13671msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13672msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини."
13673
13674#. I18N: Location of an LDS church temple
13675#: app/Elements/TempleCode.php:190
13676msgid "Suva, Fiji"
13677msgstr "Сува, Фіджі"
13678
13679#. I18N: Name of a country or state
13680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13681msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13682msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен"
13683
13684#. I18N: Reverse the order of two individuals
13685#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13686msgid "Swap individuals"
13687msgstr "Поміняти місцями осіб"
13688
13689#. I18N: Name of a country or state
13690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13691msgid "Swaziland"
13692msgstr "Свазіленд"
13693
13694#. I18N: Name of a country or state
13695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13696msgid "Sweden"
13697msgstr "Швеція"
13698
13699#. I18N: Name of a country or state
13700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13701msgid "Switzerland"
13702msgstr "Швейцарія"
13703
13704#. I18N: Location of an LDS church temple
13705#: app/Elements/TempleCode.php:192
13706msgid "Sydney, Australia"
13707msgstr "Сідней, Австралія"
13708
13709#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13710msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13711msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM"
13712
13713#. I18N: Name of a country or state
13714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13715msgid "Syria"
13716msgstr "Сирія"
13717
13718#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13719#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13720msgid "Tab"
13721msgstr "Вкладка"
13722
13723#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13724#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13725#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13726#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13727msgid "Table prefix"
13728msgstr "Префікс таблиці"
13729
13730#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13732#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13733#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13734#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13735#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13739#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13740#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13741#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13742#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13745msgctxt "paper size"
13746msgid "Tabloid"
13747msgstr "Таблоїд (279.4 x 431.8mm)"
13748
13749#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13751#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13752#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13753msgid "Tabs"
13754msgstr "Вкладки"
13755
13756#. I18N: Location of an LDS church temple
13757#: app/Elements/TempleCode.php:193
13758msgid "Taipei, Taiwan"
13759msgstr "Тайпей, Тайвань"
13760
13761#. I18N: Name of a country or state
13762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13763msgid "Taiwan"
13764msgstr "Тайвань"
13765
13766#. I18N: Name of a country or state
13767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13768msgid "Tajikistan"
13769msgstr "Таджикістан"
13770
13771#. I18N: Location of an LDS church temple
13772#: app/Elements/TempleCode.php:194
13773msgid "Tampico, Mexico"
13774msgstr "Тампіко, Мексика"
13775
13776#. I18N: a month in the Jewish calendar
13777#: app/Date/JewishDate.php:213
13778msgctxt "GENITIVE"
13779msgid "Tamuz"
13780msgstr "Тамуза"
13781
13782#. I18N: a month in the Jewish calendar
13783#: app/Date/JewishDate.php:317
13784msgctxt "INSTRUMENTAL"
13785msgid "Tamuz"
13786msgstr "Тамузом"
13787
13788#. I18N: a month in the Jewish calendar
13789#: app/Date/JewishDate.php:265
13790msgctxt "LOCATIVE"
13791msgid "Tamuz"
13792msgstr "Тамуза"
13793
13794#. I18N: a month in the Jewish calendar
13795#: app/Date/JewishDate.php:161
13796msgctxt "NOMINATIVE"
13797msgid "Tamuz"
13798msgstr "Тамуз"
13799
13800#. I18N: Name of a country or state
13801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13802msgid "Tanzania"
13803msgstr "Танзанія"
13804
13805#. I18N: The name of a colour-scheme
13806#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13807msgid "Teal Top"
13808msgstr "Бірюзовий Топ"
13809
13810#. I18N: A configuration setting
13811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
13812msgid "Technical help contact"
13813msgstr "Контакт для технічної допомоги"
13814
13815#. I18N: Location of an LDS church temple
13816#: app/Elements/TempleCode.php:195
13817msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13818msgstr "Тегусігальпа, Гондурас"
13819
13820#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
13821msgid "Templates"
13822msgstr "Зразки"
13823
13824#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
13825#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:613
13826#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:832
13827#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13828msgid "Temple"
13829msgstr "Храм мормонів"
13830
13831#. I18N: a month in the Jewish calendar
13832#: app/Date/JewishDate.php:199
13833msgctxt "GENITIVE"
13834msgid "Tevet"
13835msgstr "Тевета"
13836
13837#. I18N: a month in the Jewish calendar
13838#: app/Date/JewishDate.php:303
13839msgctxt "INSTRUMENTAL"
13840msgid "Tevet"
13841msgstr "Теветом"
13842
13843#. I18N: a month in the Jewish calendar
13844#: app/Date/JewishDate.php:251
13845msgctxt "LOCATIVE"
13846msgid "Tevet"
13847msgstr "Тевета"
13848
13849#. I18N: a month in the Jewish calendar
13850#: app/Date/JewishDate.php:147
13851msgctxt "NOMINATIVE"
13852msgid "Tevet"
13853msgstr "Тевет"
13854
13855#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:696
13856#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:1059
13857#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1227
13858#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1572
13859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
13860#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
13861msgid "Text"
13862msgstr "Текст"
13863
13864#. I18N: Name of a country or state
13865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13866msgid "Thailand"
13867msgstr "Таїланд"
13868
13869#: resources/views/help/name.phtml:8
13870msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13871msgstr "Поле <b>ім'я</b> містить повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремлення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації."
13872
13873#: resources/views/help/surname.phtml:8
13874msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13875msgstr "Поле <b>Прізвище</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжнього прізвища людини, яке завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використаним для сортування прізвищ з префіксом чи без (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під одним прізвищем, кожне прізвище має бути відокремлене комою."
13876
13877#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99
13878#, php-format
13879msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13880msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано."
13881
13882#: resources/views/admin/tags.phtml:30
13883msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
13884msgstr "Стандарт GEDCOM забезпечує велику кількість полів для введення даних, які називаються тегами."
13885
13886#. I18N: Location of an LDS church temple
13887#: app/Elements/TempleCode.php:104
13888msgid "The Hague, Netherlands"
13889msgstr "Гаага, Нідерланди"
13890
13891#: app/Services/ServerCheckService.php:124
13892#, php-format
13893msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13894msgstr "Розширення PHP “%s” не встановлене."
13895
13896#: app/Services/ServerCheckService.php:180
13897#, php-format
13898msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13899msgstr "Функція PHP \"%1$s\" вимкнена."
13900
13901#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13902#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
13903msgid "The PHP temporary folder is missing."
13904msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP."
13905
13906#: app/Services/ServerCheckService.php:143
13907#, php-format
13908msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13909msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” вимкнено."
13910
13911#: app/Services/ServerCheckService.php:147
13912#, php-format
13913msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13914msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” увімкнено."
13915
13916#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
13917msgid "The URL was copied to the clipboard"
13918msgstr "URL-адресу скопійовано в буфер обміну"
13919
13920#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
13921#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
13922#, php-format
13923msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13924msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s"
13925
13926#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
13927msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13928msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису."
13929
13930#. I18N: Description of the “Calendar” module
13931#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
13932msgid "The calendar menu."
13933msgstr "Меню календаря."
13934
13935#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13936#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
13937#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
13938#, php-format
13939msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13940msgstr "Зміни для «%s» прийняті."
13941
13942#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13943#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
13944#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
13945#, php-format
13946msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13947msgstr "Зміни для «%s» відхилені."
13948
13949#. I18N: Description of the “Charts” module
13950#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
13951msgid "The charts menu."
13952msgstr "Меню діаграм."
13953
13954#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
13955msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13956msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM."
13957
13958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13959msgid "The date and time of the last update"
13960msgstr "Дата і час останнього оновлення"
13961
13962#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
13963#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
13964#, php-format
13965msgid "The details for “%s” have been updated."
13966msgstr "Деталі для “%s” були оновлені."
13967
13968#. I18N: %s is a filename
13969#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
13970#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
13971#, php-format
13972msgid "The family tree has been exported to %s."
13973msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s."
13974
13975#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
13976#, php-format
13977msgid "The family tree “%s” already exists."
13978msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує."
13979
13980#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
13981#, php-format
13982msgid "The family tree “%s” has been created."
13983msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено."
13984
13985#. I18N: %s is the name of a family tree
13986#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
13987#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113
13988#, php-format
13989msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13990msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено."
13991
13992#. I18N: %s is the name of a family tree
13993#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
13994#, php-format
13995msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13996msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт."
13997
13998#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
13999msgid "The family trees have been merged successfully."
14000msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані."
14001
14002#. I18N: Description of the “Family trees” module
14003#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14004msgid "The family trees menu."
14005msgstr "Меню сімейних дерев."
14006
14007#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14008#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14009#, php-format
14010msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14011msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини."
14012
14013#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14014#, php-format
14015msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14016msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу."
14017
14018#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14019#, php-format
14020msgid "The file %s could not be created."
14021msgstr "Файл %s не може бути створений."
14022
14023#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14024#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14025#, php-format
14026msgid "The file %s could not be deleted."
14027msgstr "Файл %s не може бути видалений."
14028
14029#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14030#, php-format
14031msgid "The file %s has been deleted."
14032msgstr "Файл %s було виделаено."
14033
14034#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14035#, php-format
14036msgid "The file %s has been uploaded."
14037msgstr "Файл %s був вивантажений."
14038
14039#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14040#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14041msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14042msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново."
14043
14044#. I18N: %s is a filename
14045#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14046#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14047#, php-format
14048msgid "The file “%s” does not exist."
14049msgstr "Файл «%s» не існує."
14050
14051#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14052msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14053msgstr "Перша сім’я у списку буде використана в діаграмах, списках, звітах тощо."
14054
14055#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14056#, php-format
14057msgid "The folder %s could not be deleted."
14058msgstr "Папка %s не може бути видалена."
14059
14060#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14061#, php-format
14062msgid "The folder %s has been created."
14063msgstr "Папка %s була створена."
14064
14065#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14066#, php-format
14067msgid "The folder %s has been deleted."
14068msgstr "Папка %s була видалена."
14069
14070#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14071msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14072msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)."
14073
14074#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14075#, php-format
14076msgid "The folder “%s” does not exist."
14077msgstr "Тека “%s” не існує."
14078
14079#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14080msgid "The following facts and events were found in both records."
14081msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах."
14082
14083#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14084#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14085#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14086#, php-format
14087msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14088msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s."
14089
14090#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14091msgid "The following list shows typical requirements."
14092msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги."
14093
14094#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14095msgid "The help text has not been written for this item."
14096msgstr "Для цього елемента довідка не написана."
14097
14098#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14100msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14101msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті."
14102
14103#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14105msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14106msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті."
14107
14108#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14109#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14110#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14111#, php-format
14112msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14113msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено."
14114
14115#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14116#, php-format
14117msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14118msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено."
14119
14120#. I18N: Description of the “Lists” module
14121#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14122msgid "The lists menu."
14123msgstr "Меню списків."
14124
14125#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14126#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14127msgid "The location has been created"
14128msgstr "Локацію створено"
14129
14130#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14131msgid "The location of this place is not known."
14132msgstr "Координати цього місця невідомі."
14133
14134#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140
14135#, php-format
14136msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14137msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s."
14138
14139#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137
14140#, php-format
14141msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14142msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s."
14143
14144#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14145msgid "The media object has been created"
14146msgstr "Медіа-об'єкт створено"
14147
14148#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14149msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14150msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у Вашому генеалогічному дереві."
14151
14152#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14153#, php-format
14154msgid "The message was not sent to %s."
14155msgstr ""
14156
14157#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14158#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14159#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14160msgid "The message was not sent."
14161msgstr "Повідомлення не було послано."
14162
14163#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14164#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14165#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14166#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14167#, php-format
14168msgid "The message was successfully sent to %s."
14169msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s."
14170
14171#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14172#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14173#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14174#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14175#, php-format
14176msgid "The module “%s” has been disabled."
14177msgstr "Модуль \"%s\" було відключено."
14178
14179#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14180#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14181#, php-format
14182msgid "The module “%s” has been enabled."
14183msgstr "Модуль \"%s\" було включено."
14184
14185#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14187msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14188msgstr "Найпоширеніші сімейні факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати."
14189
14190#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
14192msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14193msgstr "Найпоширеніші окремі факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати."
14194
14195#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14196msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14197msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено."
14198
14199#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14200msgid "The note has been created"
14201msgstr "Нотатка була створена"
14202
14203#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14204#: app/Validator.php:293 app/Validator.php:312 app/Validator.php:335
14205#: app/Validator.php:354 app/Validator.php:370 app/Validator.php:386
14206#, php-format
14207msgid "The parameter “%s” is missing."
14208msgstr "Бракує параметру “%s”."
14209
14210#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14211msgid "The password needs to be at least six characters long."
14212msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів."
14213
14214#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14216msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14217msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером."
14218
14219#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14220#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14221msgid "The password reset link has expired."
14222msgstr "Термін дії посилання для скидання пароля минув."
14223
14224#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14225#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14226msgid "The place hierarchy."
14227msgstr "Ієрархія місць."
14228
14229#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14230#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14231msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14232msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено."
14233
14234#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14235#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14236msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14237msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені."
14238
14239#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14240#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14241#, php-format
14242msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14243msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені."
14244
14245#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14246#, php-format
14247msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14248msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені."
14249
14250#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14251#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14252#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14253#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14254#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14255#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14256#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177
14257#, php-format
14258msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14259msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені."
14260
14261#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14262#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14263#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14264#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14265msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14266msgstr "Префікс необов’язковий, але рекомендується. Надавши іменам таблиць унікальний префікс, ви можете дозволити декільком різним програмам використовувати спільну базу даних."
14267
14268#: app/Gedcom.php:1072 app/Gedcom.php:1128
14269msgid "The problem"
14270msgstr "Проблема"
14271
14272#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14273#, php-format
14274msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14275msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано."
14276
14277#. I18N: Description of the “Reports” module
14278#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14279msgid "The reports menu."
14280msgstr "Меню звітів."
14281
14282#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14283msgid "The repository has been created"
14284msgstr "Репозиторій був створений"
14285
14286#. I18N: Description of the “Search” module
14287#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14288msgid "The search menu."
14289msgstr "Меню пошуку."
14290
14291#: app/Services/SearchService.php:1161
14292msgid "The search returned too many results."
14293msgstr "Пошук дав занадто багато результатів."
14294
14295#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14296msgid "The server configuration is OK."
14297msgstr "Конфігурація сервера в порядку."
14298
14299#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14300msgid "The server could not understand this request."
14301msgstr "Сервер не зміг зрозуміти цей запит."
14302
14303#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14304msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14305msgstr "Неможливо отримати доступ до тимчасової теки сервера."
14306
14307#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14308#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14309msgid "The server’s time limit has been reached."
14310msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто."
14311
14312#. I18N: Description of “Statistics” module
14313#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14314msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14315msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін."
14316
14317#: app/Gedcom.php:1069 app/Gedcom.php:1125
14318msgid "The solution"
14319msgstr "Рішення"
14320
14321#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14322msgid "The source has been created"
14323msgstr "Джерело створено"
14324
14325#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14326msgid "The submission has been created"
14327msgstr "Подання створено"
14328
14329#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14330msgid "The submitter has been created"
14331msgstr "Заявник створений"
14332
14333#: resources/views/help/name.phtml:13
14334#, php-format
14335msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14336msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14337
14338#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14339#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14340#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14341msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14342msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата."
14343
14344#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14345#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14346#, php-format
14347msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14348msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14349msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"."
14350msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"."
14351msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"."
14352
14353#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14354msgid "The upgrade is complete."
14355msgstr "Оновлення завершено."
14356
14357#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14358#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14359msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14360msgstr "Занадто великий файл."
14361
14362#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14363#, php-format
14364msgid "The user %s has been deleted."
14365msgstr "Користувач %s був видалений."
14366
14367#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14368#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14369msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14370msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації."
14371
14372#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14373#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14374msgid "The username or password is incorrect."
14375msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль."
14376
14377#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14378#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14379msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14380msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером."
14381
14382#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14383#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14384#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14385#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14386#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14387#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14388#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14389#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14390#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14391#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14392#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14393#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14394#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14395#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14396#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14397#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14398#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14399#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14400#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14401#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14402#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14403#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61
14404msgid "The website preferences have been updated."
14405msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено."
14406
14407#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14408#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14409msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14410msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему."
14411
14412#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14413#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14414#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14415#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14416msgid "Theme"
14417msgstr "Тема"
14418
14419#. I18N: Name of a module
14420#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14421msgid "Theme change"
14422msgstr "Зміна теми"
14423
14424#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14426#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14427#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14428msgid "Themes"
14429msgstr "Теми"
14430
14431#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14432msgid "There are no facts for this individual."
14433msgstr "Для цієї персони немає фактів."
14434
14435#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14436msgid "There are no links to this media object."
14437msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт."
14438
14439#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14440msgid "There are no media objects for this individual."
14441msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони."
14442
14443#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14444msgid "There are no notes for this individual."
14445msgstr "Для цієї персони немає приміток."
14446
14447#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14448#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14449msgid "There are no pending changes."
14450msgstr "Немає відкладених змін."
14451
14452#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128
14453msgid "There are no research tasks in this family tree."
14454msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення."
14455
14456#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14457msgid "There are no source citations for this individual."
14458msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування."
14459
14460#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14461#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14462#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14463msgid "There are pending changes for you to moderate."
14464msgstr "Є очікують зміни для модерування."
14465
14466#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14467#, php-format
14468msgid "There have been no changes within the last %s day."
14469msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14470msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було."
14471msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було."
14472msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було."
14473
14474#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14475#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14476#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14477#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14478#: app/Services/MediaFileService.php:226
14479msgid "There was an error uploading your file."
14480msgstr "Помилка при вивантаженні файлу."
14481
14482#. I18N: a month in the French republican calendar
14483#: app/Date/FrenchDate.php:169
14484msgctxt "GENITIVE"
14485msgid "Thermidor"
14486msgstr "Термідора"
14487
14488#. I18N: a month in the French republican calendar
14489#: app/Date/FrenchDate.php:263
14490msgctxt "INSTRUMENTAL"
14491msgid "Thermidor"
14492msgstr "Термідором"
14493
14494#. I18N: a month in the French republican calendar
14495#: app/Date/FrenchDate.php:216
14496msgctxt "LOCATIVE"
14497msgid "Thermidor"
14498msgstr "Термідоре"
14499
14500#. I18N: a month in the French republican calendar
14501#: app/Date/FrenchDate.php:122
14502msgctxt "NOMINATIVE"
14503msgid "Thermidor"
14504msgstr "Термідор"
14505
14506#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14507msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14508msgstr "Ці файли cookie є “необхідними” та не потребують згоди."
14509
14510#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
14511#, php-format
14512msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14513msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s."
14514
14515#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14516msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14517msgstr "Ці служби можуть використовувати файли cookie або інші технології відстеження."
14518
14519#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14520msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14521msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його."
14522
14523#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14524msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14525msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту."
14526
14527#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14528msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14529msgstr "Цей блок показує редакторам список записів з новими змінами, які потрібно переглянути модератору. Він також створює щоденні електронні листи модераторам за наявності нових змін."
14530
14531#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14532#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14533#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14534#: resources/views/register-page.phtml:53
14535#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14536msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14537msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті."
14538
14539#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14540msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14541msgstr "Ця подія сталася, але подробиці невідомі."
14542
14543#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71
14544msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14545msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14546
14547#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14548msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14549msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
14550
14551#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14552#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14553#, php-format
14554msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14555msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14556
14557#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14558msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14559msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором."
14560
14561#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14562#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14563#, php-format
14564msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14565msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14566
14567#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14568#, php-format
14569msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14570msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14571msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14572msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14573msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14574
14575#: app/Module/SlideShowModule.php:177
14576msgid "This family tree has no images to display."
14577msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу."
14578
14579#. I18N: do not translate the #keywords#
14580#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14581msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14582msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#."
14583
14584#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:31
14585#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14586#, php-format
14587msgid "This family tree was last updated on %s."
14588msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s."
14589
14590#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14591#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14592msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14593msgstr "Ця тека буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет."
14594
14595#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14597msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14598msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу."
14599
14600#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
14601msgid "This form has expired. Try again."
14602msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз."
14603
14604#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71
14605msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14606msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду."
14607
14608#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14609msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14610msgstr "Цю персону було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14611
14612#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14613#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14614#, php-format
14615msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14616msgstr "Цю персону було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14617
14618#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14619msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14620msgstr "Цю персону було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14621
14622#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14623#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14624#, php-format
14625msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14626msgstr "Цю персону було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14627
14628#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14630#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14631msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14632msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів."
14633
14634#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14635#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14636#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14637#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14638#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14639#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14640#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
14641#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
14642#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:217
14643#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14644#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14645#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14646#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14647#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14648#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14649#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14650#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14651#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14652#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14653#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14654msgid "This information is not available."
14655msgstr "Ця інформація недоступна."
14656
14657#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14658#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14659#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14660#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14661#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14662#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14663#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14664#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
14665#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
14666#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
14667#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
14668#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
14669#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
14670#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
14671msgid "This information is private and cannot be shown."
14672msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими."
14673
14674#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14675msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14676msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна людина, зверніться до адміністратора."
14677
14678#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14679#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14680#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14681#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14682#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14683#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14684msgid "This is case sensitive."
14685msgstr "З урахуванням регістру."
14686
14687#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14689#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14690msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14691msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне."
14692
14693#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14694#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14695msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14696msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер."
14697
14698#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14700#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14701#: resources/views/register-page.phtml:41
14702#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14703msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14704msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані."
14705
14706#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14707msgid "This link is valid for one hour."
14708msgstr "Це посилання діє протягом однієї години."
14709
14710#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14711msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14712msgstr "Цей список створюється за допомогою простого (але швидкого) пошуку, і тому він включає записи, які не оновлюватимуться."
14713
14714#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71
14715msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14716msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14717
14718#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14719msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14720msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14721
14722#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14723#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14724#, php-format
14725msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14726msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14727
14728#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14729msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14730msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14731
14732#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14733#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14734#, php-format
14735msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14736msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14737
14738#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14739#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14740#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14741#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14742msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14743msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: "
14744
14745#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14746msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14747msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру."
14748
14749#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14750#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14751#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
14752msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14753msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера."
14754
14755#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71
14756msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14757msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14758
14759#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14760msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14761msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14762
14763#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14764#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14765#, php-format
14766msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14767msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14768
14769#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14770msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14771msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14772
14773#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14774#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
14775#, php-format
14776msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14777msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14778
14779#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
14781msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14782msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони."
14783
14784#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
14786msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14787msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони."
14788
14789#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
14791msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14792msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках."
14793
14794#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
14796msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14797msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає."
14798
14799#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
14801msgid "This option will make it easier for users to download images."
14802msgstr "Цей параметр полегшить користувачам завантаження зображень."
14803
14804#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
14806msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14807msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб."
14808
14809#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
14811msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14812msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені."
14813
14814#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
14815#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
14816msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14817msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити."
14818
14819#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116
14820#, php-format
14821msgid "This page has been viewed %s time."
14822msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14823msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз."
14824msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази."
14825msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів."
14826
14827#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
14828msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14829msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д."
14830
14831#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
14832#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71
14833msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14834msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду."
14835
14836#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247
14837msgid "This record does not exist."
14838msgstr "Цей запис не існує."
14839
14840#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
14841msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14842msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
14843
14844#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14845#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
14846#, php-format
14847msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14848msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14849
14850#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
14851msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14852msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14853
14854#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14855#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
14856#, php-format
14857msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14858msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14859
14860#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71
14861msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14862msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд."
14863
14864#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
14865msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14866msgstr "Це дослідження відповідає \"законним інтересам\" відповідно до статті 6(f) Загальних положень ЄС про захист даних."
14867
14868#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14869msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14870msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів."
14871
14872#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
14873msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14874msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів."
14875
14876#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14877msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14878msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"."
14879
14880#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
14881msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14882msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу."
14883
14884#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14885msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14886msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева."
14887
14888#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
14889#, php-format
14890msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14891msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)."
14892
14893#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
14895msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14896msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле."
14897
14898#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71
14899msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14900msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14901
14902#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
14904msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14905msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п."
14906
14907#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234
14908#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239
14909msgid "This type of link is not allowed here."
14910msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі."
14911
14912#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14913msgid "This user account does not have access to any tree."
14914msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева."
14915
14916#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
14917msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14918msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777."
14919
14920#: app/Services/UpgradeService.php:288
14921msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14922msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин."
14923
14924#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
14925msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14926msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин."
14927
14928#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
14929msgid "This website is operated by the following individuals."
14930msgstr "Цей вебсайт керується наступними людьми."
14931
14932#: resources/views/layouts/error.phtml:17
14933#: resources/views/layouts/error.phtml:34
14934#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
14935msgid "This website is temporarily unavailable"
14936msgstr "Сайт тимчасово недоступний"
14937
14938#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
14939msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14940msgstr "Цей вебсайт обробляє персональні дані з метою історичних та генеалогічних досліджень."
14941
14942#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
14943msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14944msgstr "Цей вебсайт використовує файли cookie для активації сеансів входу та запам'ятовування параметрів, таких як обрана вами мова."
14945
14946#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
14947msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14948msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача."
14949
14950#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
14951msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14952msgstr "Цей вебсайт використовує сторонні послуги, щоб дізнатись про поведінку відвідувачів."
14953
14954#. I18N: %s is the name of a family tree
14955#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
14956#, php-format
14957msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14958msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла."
14959
14960#. I18N: abbreviation for Thursday
14961#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
14962#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
14963msgid "Thu"
14964msgstr "Чтв"
14965
14966#: app/Gedcom.php:1478 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
14967msgid "Thumbnail image"
14968msgstr "Мініатюра зображення"
14969
14970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
14971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
14972msgid "Thumbnail images"
14973msgstr "Мініатюри зображення"
14974
14975#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
14976msgid "Thursday"
14977msgstr "Четвер"
14978
14979#. I18N: Location of an LDS church temple
14980#: app/Elements/TempleCode.php:197
14981msgid "Tijuana, Mexico"
14982msgstr "Тіхуана, Мексика"
14983
14984#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:1149 app/Gedcom.php:1464
14985#: app/Gedcom.php:1468
14986msgid "Time"
14987msgstr "Час"
14988
14989#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:730
14990#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:824
14991msgid "Time of last change"
14992msgstr ""
14993
14994#. I18N: A configuration setting
14995#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
14997#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
14998msgid "Time zone"
14999msgstr "Часовий пояс"
15000
15001#. I18N: Name of a module/chart
15002#: app/Module/TimelineChartModule.php:95
15003msgid "Timeline"
15004msgstr "Шкала часу"
15005
15006#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15007#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15008msgid "Timestamp"
15009msgstr "Позначка часу"
15010
15011#. I18N: Name of a country or state
15012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15013msgid "Timor-Leste"
15014msgstr "Тимор-Лешти"
15015
15016#: app/Date/JalaliDate.php:276
15017msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15018msgid "Tir"
15019msgstr "Тир"
15020
15021#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15022#: app/Date/JalaliDate.php:145
15023msgctxt "GENITIVE"
15024msgid "Tir"
15025msgstr "Тира"
15026
15027#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15028#: app/Date/JalaliDate.php:235
15029msgctxt "INSTRUMENTAL"
15030msgid "Tir"
15031msgstr "Тиром"
15032
15033#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15034#: app/Date/JalaliDate.php:190
15035msgctxt "LOCATIVE"
15036msgid "Tir"
15037msgstr "Тире"
15038
15039#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15040#: app/Date/JalaliDate.php:100
15041msgctxt "NOMINATIVE"
15042msgid "Tir"
15043msgstr "Тир"
15044
15045#. I18N: a month in the Jewish calendar
15046#: app/Date/JewishDate.php:193
15047msgctxt "GENITIVE"
15048msgid "Tishrei"
15049msgstr "Тішрея"
15050
15051#. I18N: a month in the Jewish calendar
15052#: app/Date/JewishDate.php:297
15053msgctxt "INSTRUMENTAL"
15054msgid "Tishrei"
15055msgstr "Тишреем"
15056
15057#. I18N: a month in the Jewish calendar
15058#: app/Date/JewishDate.php:245
15059msgctxt "LOCATIVE"
15060msgid "Tishrei"
15061msgstr "Тішрея"
15062
15063#. I18N: a month in the Jewish calendar
15064#: app/Date/JewishDate.php:141
15065msgctxt "NOMINATIVE"
15066msgid "Tishrei"
15067msgstr "Тішрей"
15068
15069#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:796
15070#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15071#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15072#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15073#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15074#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
15075#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107
15076#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15077#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15078#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15079#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15080#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15081#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15082#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15083msgid "Title"
15084msgstr "Заголовок"
15085
15086#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15087#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15088#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15089msgctxt "Email recipient"
15090msgid "To"
15091msgstr "До"
15092
15093#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15094#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15095msgctxt "End of date range"
15096msgid "To"
15097msgstr "До"
15098
15099#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15100msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15101msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту."
15102
15103#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15104msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15105msgstr ""
15106
15107#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15108msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15109msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа."
15110
15111#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15112msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15113msgstr ""
15114
15115#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
15117msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15118msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п."
15119
15120#. I18N: “Apache” is a software program.
15121#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15122msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15123msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї теки. Якщо ваш вебсервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї теки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від вебдокументів."
15124
15125#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15126#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15127msgid "To set a new password, follow this link."
15128msgstr "Щоб встановити новий пароль, перейдіть за цим посиланням."
15129
15130#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15131#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15132msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15133msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову."
15134
15135#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15136msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15137msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням."
15138
15139#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15140#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15141#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15142#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15143#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15144msgid "To use this service, you need an API key."
15145msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен ключ API."
15146
15147#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15148msgid "To use this service, you need an account."
15149msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен обліковий запис."
15150
15151#. I18N: Name of a country or state
15152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15153msgid "Togo"
15154msgstr "Того"
15155
15156#. I18N: Name of a country or state
15157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15158msgid "Tokelau"
15159msgstr "Токелау"
15160
15161#. I18N: Location of an LDS church temple
15162#: app/Elements/TempleCode.php:198
15163msgid "Tokyo, Japan"
15164msgstr "Токіо, Японія"
15165
15166#. I18N: Type of media object
15167#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15168msgid "Tombstone"
15169msgstr "Надгробок"
15170
15171#. I18N: Name of a country or state
15172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15173msgid "Tonga"
15174msgstr "Тонга"
15175
15176#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34
15177msgid "Too many requests. Try again later."
15178msgstr ""
15179
15180#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15181#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15182#, php-format
15183msgid "Top %s given name"
15184msgid_plural "Top %s given names"
15185msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я"
15186msgstr[1] "%s самиx поширених імен"
15187msgstr[2] "%s самиx поширених імен"
15188
15189#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15190#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15191#, php-format
15192msgid "Top %s surname"
15193msgid_plural "Top %s surnames"
15194msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище"
15195msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ"
15196msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ"
15197
15198#. I18N: i.e. most popular given name.
15199#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15200msgid "Top given name"
15201msgstr "Найпоширеніші імена"
15202
15203#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15204#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15205#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15206msgid "Top given names"
15207msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові"
15208
15209#. I18N: i.e. most popular surname.
15210#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15211msgid "Top surname"
15212msgstr "Поширена прізвище"
15213
15214#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15215#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15216#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15217msgid "Top surnames"
15218msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища"
15219
15220#. I18N: Location of an LDS church temple
15221#: app/Elements/TempleCode.php:199
15222msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15223msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада"
15224
15225#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15226#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15227#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15228#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15229#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15230#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15231#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15232#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15233#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15234#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15235#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15236#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15237#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15238#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15239#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15240#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15241#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15242#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15243msgid "Total"
15244msgstr "Всього"
15245
15246#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15247msgid "Total accepted changes: "
15248msgstr "Всього прийнятих змін: "
15249
15250#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15251msgid "Total births"
15252msgstr "Всього народжень"
15253
15254#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15255msgid "Total dead"
15256msgstr "Всього померло"
15257
15258#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15259msgid "Total deaths"
15260msgstr "Всього смертей"
15261
15262#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15263msgid "Total divorces"
15264msgstr "Всього розлучень"
15265
15266#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15267#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15269msgid "Total events"
15270msgstr "Всього подій"
15271
15272#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15273#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15274#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15275#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15276#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15277#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15278#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15279msgid "Total families"
15280msgstr "Всього сімей"
15281
15282#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15283msgid "Total females"
15284msgstr "Всього жінок"
15285
15286#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15287msgid "Total given names"
15288msgstr "Всього імен та по батькові"
15289
15290#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15291#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15292#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15293#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15294#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15295#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15296#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15297#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15298#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15300#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15301#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15302msgid "Total individuals"
15303msgstr "Всього людей"
15304
15305#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15306msgid "Total living"
15307msgstr "Всього нині живуть"
15308
15309#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15310msgid "Total males"
15311msgstr "Всього чоловіків"
15312
15313#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15314msgid "Total marriages"
15315msgstr "Всього шлюбів"
15316
15317#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15318msgid "Total pending changes: "
15319msgstr "Всього змін: "
15320
15321#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15322#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15323#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15324msgid "Total surnames"
15325msgstr "Всього прізвищ"
15326
15327#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15328msgid "Total users"
15329msgstr "Всього користувачів"
15330
15331#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15332#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15333#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15335#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15336#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15337#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15338#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15339#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15340msgid "Tracking and analytics"
15341msgstr "Відслідковування і аналітика"
15342
15343#: app/Gedcom.php:833
15344msgid "Trailer"
15345msgstr "Анонс"
15346
15347#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259
15348#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252
15349#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15350#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15351msgid "Tree"
15352msgstr "Родовід"
15353
15354#. I18N: The third day in the French republican calendar
15355#: app/Date/FrenchDate.php:305
15356msgid "Tridi"
15357msgstr "Триди"
15358
15359#. I18N: Name of a country or state
15360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15361msgid "Trinidad and Tobago"
15362msgstr "Тринідад і Тобаго"
15363
15364#. I18N: Location of an LDS church temple
15365#: app/Elements/TempleCode.php:200
15366msgid "Trujillo, Peru"
15367msgstr "Трухільо, Перу"
15368
15369#. I18N: abbreviation for Tuesday
15370#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15371#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15372msgid "Tue"
15373msgstr "Втр"
15374
15375#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15376msgid "Tuesday"
15377msgstr "Вівторок"
15378
15379#. I18N: Name of a country or state
15380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15381msgid "Tunisia"
15382msgstr "Туніс"
15383
15384#. I18N: Name of a country or state
15385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15386msgid "Turkey"
15387msgstr "Туреччина"
15388
15389#. I18N: Name of a country or state
15390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15391msgid "Turkmenistan"
15392msgstr "Туркменістан"
15393
15394#. I18N: Name of a country or state
15395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15396msgid "Turks and Caicos Islands"
15397msgstr "Теркс і Кайкос, острови"
15398
15399#. I18N: Name of a country or state
15400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15401msgid "Tuvalu"
15402msgstr "Тувалу"
15403
15404#. I18N: Location of an LDS church temple
15405#: app/Elements/TempleCode.php:196
15406msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15407msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика"
15408
15409#. I18N: Location of an LDS church temple
15410#: app/Elements/TempleCode.php:201
15411msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15412msgstr "Водоспад Твін, Айдахо, США"
15413
15414#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:515
15415#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1155
15416#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1483
15417#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15418#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15419#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15420#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15421#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15422#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15423#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15424#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15425#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15426#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15427msgid "Type"
15428msgstr "Тип"
15429
15430#: app/Gedcom.php:1184
15431msgid "Type of abbreviation"
15432msgstr "Тип абревіатури"
15433
15434#: app/Gedcom.php:1208
15435msgid "Type of administrative ID"
15436msgstr "Тип адміністративного ідентифікатора"
15437
15438#: app/Gedcom.php:1212
15439msgid "Type of demographic data"
15440msgstr "Тип демографічних даних"
15441
15442#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:617 app/Gedcom.php:1163
15443msgid "Type of event"
15444msgstr "Тип події"
15445
15446#: app/Gedcom.php:619
15447msgid "Type of fact"
15448msgstr "Тип факту"
15449
15450#: app/Gedcom.php:630
15451msgid "Type of identification number"
15452msgstr ""
15453
15454#: app/Gedcom.php:1201
15455msgid "Type of location"
15456msgstr "Тип локації"
15457
15458#: app/Gedcom.php:431
15459msgid "Type of marriage"
15460msgstr "Тип шлюбу"
15461
15462#: app/Gedcom.php:657
15463msgid "Type of name"
15464msgstr "Тип назви"
15465
15466#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:738
15467#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:789
15468msgid "Type of reference number"
15469msgstr ""
15470
15471#: app/Gedcom.php:1075 app/Gedcom.php:1131
15472msgid "Type of research task"
15473msgstr "Тип дослідницького завдання"
15474
15475#. I18N: A configuration setting
15476#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:771
15477#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1404
15478#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1523
15479#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15480#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15482#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
15483#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15484#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15485#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15486#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15487#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15488#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15489msgid "URL"
15490msgstr "URL"
15491
15492#. I18N: Name of a country or state
15493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15494msgid "US Minor Outlying Islands"
15495msgstr "Малі Віддалені Острови США"
15496
15497#. I18N: Name of a country or state
15498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15499msgid "US Virgin Islands"
15500msgstr "Американські Віргінські острови"
15501
15502#. I18N: Name of a country or state
15503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15504msgid "Uganda"
15505msgstr "Уганда"
15506
15507#. I18N: Name of a country or state
15508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15509msgid "Ukraine"
15510msgstr "Україна"
15511
15512#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15513#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15514#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15515#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15516#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15517msgid "Uncleared: insufficient data"
15518msgstr "Невирішені: недостатньо даних"
15519
15520#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137
15521#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142
15522#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1224
15523#: app/Gedcom.php:1274 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1312
15524#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1319
15525#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1403 app/Gedcom.php:1410
15526#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1419 app/Gedcom.php:1429
15527#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1447
15528#: app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1505
15529#: app/Gedcom.php:1506 app/Gedcom.php:1507 app/Gedcom.php:1508
15530#: app/Gedcom.php:1518 app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1524
15531#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1528
15532msgid "Unique identifier"
15533msgstr "Унікальний ідентифікатор"
15534
15535#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15537msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15538msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності."
15539
15540#. I18N: Name of a country or state
15541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15542msgid "United Arab Emirates"
15543msgstr "Об’єднані Арабські Емірати"
15544
15545#. I18N: Name of a country or state
15546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15547msgid "United Kingdom"
15548msgstr "Великобританія"
15549
15550#. I18N: Name of a country or state
15551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15552msgid "United States"
15553msgstr "Сполучені Штати"
15554
15555#. I18N: Name of a country or state
15556#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1035
15557#: app/GedcomRecord.php:727 app/GedcomRecord.php:732
15558#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15560msgid "Unknown"
15561msgstr "Невідомо"
15562
15563#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15564msgctxt "unknown century"
15565msgid "Unknown"
15566msgstr "Невідомо"
15567
15568#: app/Elements/SexValue.php:87
15569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15571#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15572#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15573#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15574msgctxt "unknown gender"
15575msgid "Unknown"
15576msgstr "Немає даних"
15577
15578#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15579msgctxt "unknown people"
15580msgid "Unknown"
15581msgstr "Невідомо"
15582
15583#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15584#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15585msgid "Unlink"
15586msgstr "Від’єднати"
15587
15588#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15589msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15590msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM"
15591
15592#: resources/views/admin/media.phtml:50
15593msgid "Unused files"
15594msgstr "Невикористовувані файли"
15595
15596#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15597#, php-format
15598msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15599msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…"
15600
15601#. I18N: Name of a module
15602#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121
15603msgid "Upcoming events"
15604msgstr "Майбутні події"
15605
15606#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15607msgid "Update"
15608msgstr "Оновлення"
15609
15610#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15611msgid "Update all"
15612msgstr "Оновити все"
15613
15614#. I18N: Name of a module
15615#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15616msgid "Update place names"
15617msgstr "Оновити географічні назви"
15618
15619#. I18N: Description of a “Data fix” module
15620#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15621msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15622msgstr "Оновити частини назв топонімів вищого рівня, зберігаючи частини нижчого рівня."
15623
15624#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15625#. I18N: %s is a version number
15626#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15627#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15629#, php-format
15630msgid "Upgrade to webtrees %s."
15631msgstr "Оновити webtrees на %s."
15632
15633#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15634#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15635msgid "Upgrade wizard"
15636msgstr "Майстер оновлення"
15637
15638#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15640msgid "Upload media files"
15641msgstr "Вивантажити медіа файли"
15642
15643#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15644msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15645msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати."
15646
15647#. I18N: Name of a country or state
15648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15649msgid "Uruguay"
15650msgstr "Уругвай"
15651
15652#: app/Services/EmailService.php:221
15653msgid "Use SMTP to send messages"
15654msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень"
15655
15656#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15657msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15658msgstr "Використовуйте &laquo;?&raquo; для пошуку нуля або одного символу, використовуйте &laquo;*&raquo; для пошуку нуля або більше символів."
15659
15660#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15661msgid "Use an external service to find locations."
15662msgstr "Скористатись зовнішнім сервісом для пошуку локацій."
15663
15664#. I18N: placeholder text for new-password field
15665#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15667#: resources/views/register-page.phtml:75
15668#, php-format
15669msgid "Use at least %s character."
15670msgid_plural "Use at least %s characters."
15671msgstr[0] "Мінімум %s символ."
15672msgstr[1] "Мінімум %s символу."
15673msgstr[2] "Мінімум %s символів."
15674
15675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15678msgid "Use colors"
15679msgstr "Використовувати кольори"
15680
15681#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15682msgid "Use compact layout"
15683msgstr "Компактне компонування"
15684
15685#. I18N: A configuration setting
15686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
15687msgid "Use full source citations"
15688msgstr "Використовувати повну цитату джерела"
15689
15690#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15691#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15692#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15693#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15694#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15695msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15696msgstr "Використовуйте літери A-Z, a-z, цифри 0-9 або підкреслення"
15697
15698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15699msgid "Use maps in webtrees."
15700msgstr "Використовувати карти на сайті."
15701
15702#. I18N: A configuration setting
15703#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15704msgid "Use password"
15705msgstr "Використовувати пароль"
15706
15707#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15708#: app/Services/EmailService.php:220
15709msgid "Use sendmail to send messages"
15710msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail"
15711
15712#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
15714msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15715msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для персони не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі людини."
15716
15717#. I18N: A configuration setting
15718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
15719msgid "Use silhouettes"
15720msgstr "Використовувати силуети"
15721
15722#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15723msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15724msgstr ""
15725
15726#: resources/views/register-page.phtml:90
15727msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15728msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту."
15729
15730#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
15731#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
15732#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15733#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
15734#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15735msgid "User"
15736msgstr "Користувач"
15737
15738#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15740#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15741#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15742#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15743#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15744msgid "User administration"
15745msgstr "Управління користувачами"
15746
15747#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15748msgid "User didn’t verify within 7 days."
15749msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів."
15750
15751#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
15752msgid "User not verified by administrator."
15753msgstr "Користувач не схвалений адміністратором."
15754
15755#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15756msgid "User verification"
15757msgstr "Перевірка користувача"
15758
15759#. I18N: A configuration setting
15760#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
15761#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
15762#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
15763#: resources/views/admin/users.phtml:26
15764#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
15765#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
15766#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
15767#: resources/views/login-page.phtml:34
15768#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
15769#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
15770#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
15771#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15772#: resources/views/register-page.phtml:60
15773#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
15774msgid "Username"
15775msgstr "Ім'я користувача"
15776
15777#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
15778#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
15779msgid "Username or email address"
15780msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти"
15781
15782#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
15783#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
15784#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15785#: resources/views/register-page.phtml:65
15786msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15787msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем."
15788
15789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
15790#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:145
15791#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
15792msgid "Users"
15793msgstr "Користувачі"
15794
15795#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
15796msgid "User’s account has been inactive too long: "
15797msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: "
15798
15799#. I18N: Name of a country or state
15800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15801msgid "Uzbekistan"
15802msgstr "Узбекістан"
15803
15804#. I18N: Location of an LDS church temple
15805#: app/Elements/TempleCode.php:202
15806msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15807msgstr "Ванкувер, Британська Колумбія, Канада"
15808
15809#. I18N: Name of a country or state
15810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15811msgid "Vanuatu"
15812msgstr "Вануату"
15813
15814#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
15816msgid "Various statistics charts."
15817msgstr "Різноманітні статистичні діаграми."
15818
15819#. I18N: Name of a country or state
15820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15821msgid "Vatican City"
15822msgstr "Ватикан"
15823
15824#. I18N: a month in the French republican calendar
15825#: app/Date/FrenchDate.php:149
15826msgctxt "GENITIVE"
15827msgid "Vendemiaire"
15828msgstr "Вандем'єр"
15829
15830#. I18N: a month in the French republican calendar
15831#: app/Date/FrenchDate.php:243
15832msgctxt "INSTRUMENTAL"
15833msgid "Vendemiaire"
15834msgstr "Вандем'єр"
15835
15836#. I18N: a month in the French republican calendar
15837#: app/Date/FrenchDate.php:196
15838msgctxt "LOCATIVE"
15839msgid "Vendemiaire"
15840msgstr "Вандем'єр"
15841
15842#. I18N: a month in the French republican calendar
15843#: app/Date/FrenchDate.php:101
15844msgctxt "NOMINATIVE"
15845msgid "Vendemiaire"
15846msgstr "Вандем'єр"
15847
15848#. I18N: Name of a country or state
15849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15850msgid "Venezuela"
15851msgstr "Венесуела"
15852
15853#. I18N: a month in the French republican calendar
15854#: app/Date/FrenchDate.php:159
15855msgctxt "GENITIVE"
15856msgid "Ventose"
15857msgstr "Вантоз"
15858
15859#. I18N: a month in the French republican calendar
15860#: app/Date/FrenchDate.php:253
15861msgctxt "INSTRUMENTAL"
15862msgid "Ventose"
15863msgstr "Вантоз"
15864
15865#. I18N: a month in the French republican calendar
15866#: app/Date/FrenchDate.php:206
15867msgctxt "LOCATIVE"
15868msgid "Ventose"
15869msgstr "Вантоз"
15870
15871#. I18N: a month in the French republican calendar
15872#: app/Date/FrenchDate.php:111
15873msgctxt "NOMINATIVE"
15874msgid "Ventose"
15875msgstr "Вантоз"
15876
15877#. I18N: Location of an LDS church temple
15878#: app/Elements/TempleCode.php:203
15879msgid "Veracruz, Mexico"
15880msgstr "Веракрус, Мексика"
15881
15882#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1340
15883#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1387
15884#: resources/views/admin/users.phtml:34
15885msgid "Verified"
15886msgstr "Перевірено"
15887
15888#. I18N: Location of an LDS church temple
15889#: app/Elements/TempleCode.php:204
15890msgid "Vernal, Utah, United States"
15891msgstr "Вернал, Юта"
15892
15893#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:1082
15894msgid "Version"
15895msgstr "Версія"
15896
15897#. I18N: Type of media object
15898#: app/Elements/SourceMediaType.php:77
15899msgid "Video"
15900msgstr "Відео"
15901
15902#. I18N: Name of a country or state
15903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15904msgid "Vietnam"
15905msgstr "В'єтнам"
15906
15907#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
15908#, php-format
15909msgid "View table of events occurring in %s"
15910msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s"
15911
15912#: resources/views/calendar-page.phtml:216
15913msgid "View this day"
15914msgstr "Показати цей день"
15915
15916#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
15917#: resources/views/fact.phtml:106
15918#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
15919#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15920msgid "View this family"
15921msgstr "Дивитися відомості про сім'ю"
15922
15923#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
15924#, php-format
15925msgid "View this location using %s"
15926msgstr "Продивитись цю локацію за допомогою %s"
15927
15928#: resources/views/calendar-page.phtml:220
15929msgid "View this month"
15930msgstr "Показати цей місяць"
15931
15932#: resources/views/calendar-page.phtml:224
15933msgid "View this year"
15934msgstr "Показати цей рік"
15935
15936#. I18N: Location of an LDS church temple
15937#: app/Elements/TempleCode.php:205
15938msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15939msgstr "Villa Hermosa, Мексика"
15940
15941#. I18N: A configuration setting
15942#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
15943#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
15944msgid "Visible online"
15945msgstr "Відображати онлайн статус"
15946
15947#. I18N: A configuration setting
15948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
15949#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
15950msgid "Visible to other users when online"
15951msgstr "Відображати онлайн статус для інших"
15952
15953#. I18N: Listbox entry; name of a role
15954#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
15955#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
15956#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
15957#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
15958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
15959msgid "Visitor"
15960msgstr "Відвідувач"
15961
15962#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15963#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15964#: resources/views/calendar-page.phtml:177
15965#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15966#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15967msgid "Vital records"
15968msgstr "Акти цивільного стану"
15969
15970#. I18N: Name of a country or state
15971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15972msgid "Wales"
15973msgstr "Уельс"
15974
15975#. I18N: Name of a country or state
15976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15977msgid "Wallis and Futuna"
15978msgstr "Острови Волліс та Футуна"
15979
15980#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
15981msgid "Ward"
15982msgstr "Підопічний"
15983
15984#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
15985msgctxt "FEMALE"
15986msgid "Ward"
15987msgstr "Підопічна"
15988
15989#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
15990msgctxt "MALE"
15991msgid "Ward"
15992msgstr "Підопічний"
15993
15994#. I18N: Location of an LDS church temple
15995#: app/Elements/TempleCode.php:206
15996msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15997msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)"
15998
15999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16000msgid "Watermarks"
16001msgstr "Водяні знаки"
16002
16003#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16005msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16006msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів."
16007
16008#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16009#, php-format
16010msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16011msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль."
16012
16013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16016msgid "Website"
16017msgstr "Веб-сайт"
16018
16019#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16021msgid "Website logs"
16022msgstr "Журнали сайту"
16023
16024#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16026msgid "Website preferences"
16027msgstr "Налаштування веб-сайту"
16028
16029#. I18N: abbreviation for Wednesday
16030#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16031#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16032msgid "Wed"
16033msgstr "Срд"
16034
16035#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16036msgid "Wednesday"
16037msgstr "Середа"
16038
16039#: app/Gedcom.php:905
16040msgid "Weight"
16041msgstr "Вага"
16042
16043#. I18N: A %s is the user’s name
16044#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16045#, php-format
16046msgid "Welcome %s"
16047msgstr "Ласкаво просимо %s"
16048
16049#. I18N: A configuration setting
16050#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16051msgid "Welcome text on sign-in page"
16052msgstr "Текст привітання на сторінці входу"
16053
16054#: resources/views/login-page.phtml:21
16055msgid "Welcome to this genealogy website"
16056msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт"
16057
16058#. I18N: Name of a country or state
16059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16060msgid "Western Sahara"
16061msgstr "Західна Сахара"
16062
16063#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16065msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16066msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням."
16067
16068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16069msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16070msgstr "Коли відвідувач робить запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти надсилається лист із посиланням для перевірки. Після переходу по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично."
16071
16072#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
16074msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16075msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (людини чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням."
16076
16077#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16078msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16079msgstr "Коли у людини було більше одного шлюбу, Вам слід відсортувати родини в хронологічному порядку."
16080
16081#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
16083msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16084msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції."
16085
16086#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16087msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16088msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені."
16089
16090#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16091msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16092msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві та має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете вказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу."
16093
16094#. I18N: Label for a configuration option
16095#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16096msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16097msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту"
16098
16099#. I18N: A configuration setting
16100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16101msgid "Who can upload new media files"
16102msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли"
16103
16104#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16105#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16106msgid "Who is online"
16107msgstr "Зараз на сайті"
16108
16109#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16110msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16111msgstr "Чому цей список містить записи, які не потребують оновлення?"
16112
16113#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16114msgid "Widow"
16115msgstr "Вдова"
16116
16117#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16118msgid "Widower"
16119msgstr "Вдівець"
16120
16121#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:458
16122#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
16123#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16124#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16125#: resources/views/fact-date.phtml:139
16126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16133#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16134#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16135msgid "Wife"
16136msgstr "Дружина"
16137
16138#: app/Gedcom.php:406 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16139msgid "Wife’s age"
16140msgstr "Вік подружжя"
16141
16142#: app/Gedcom.php:706
16143msgid "Will"
16144msgstr "Заповіт"
16145
16146#. I18N: Location of an LDS church temple
16147#: app/Elements/TempleCode.php:207
16148msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16149msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска"
16150
16151#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16152#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16153msgid "With sources"
16154msgstr "З джерелами"
16155
16156#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16157#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16158msgid "Without sources"
16159msgstr "Без джерел"
16160
16161#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 app/Gedcom.php:1266
16162#: app/Gedcom.php:1298
16163msgid "Witness"
16164msgstr "Свідок"
16165
16166#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16167#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16168#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16169#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16170#: app/SurnameTradition.php:111
16171msgid "Wives take their husband’s surname."
16172msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка."
16173
16174#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16175#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16176#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16178msgid "World"
16179msgstr "Світ"
16180
16181#: app/Gedcom.php:906 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16182msgid "Yahrzeit"
16183msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)"
16184
16185#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16186#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16187msgid "Yahrzeiten"
16188msgstr "Меморіал"
16189
16190#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16191msgid "Year"
16192msgstr "Рік"
16193
16194#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16195#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16196msgid "Year:"
16197msgstr "Рік:"
16198
16199#. I18N: Name of a country or state
16200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16201msgid "Yemen"
16202msgstr "Ємен"
16203
16204#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16205#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16206#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16207#, php-format
16208msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16209msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s."
16210
16211#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16212#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16213msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16214msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання."
16215
16216#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16217#, php-format
16218msgid "You are signed in as %s."
16219msgstr "Ви увійшли як %s."
16220
16221#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16222msgid "You can apply for an account using the link below."
16223msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче."
16224
16225#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16226#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16227msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16228msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п."
16229
16230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16231#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16232msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16233msgstr "Ви можете вибрати, чи показуватися у списку користувачів, які наразі ввійшли в систему."
16234
16235#. I18N: %s is a URL
16236#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16237#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
16238#, php-format
16239msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16240msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s."
16241
16242#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16243msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16244msgstr "Ви можете відмовитись від відстеження, встановивши заголовок \"Не відстежувати\" у налаштуваннях браузера."
16245
16246#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16247msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16248msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві."
16249
16250#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16251msgid "You can renumber this family tree."
16252msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево."
16253
16254#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16255#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16256msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16257msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням."
16258
16259#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16260msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16261msgstr "Ви можете спростити редагування форм, приховуючи теги GEDCOM, які ви не використовуєте."
16262
16263#. I18N: Description of a “Data fix” module
16264#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16265msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16266msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистого запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і т.д.."
16267
16268#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16269msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16270msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки."
16271
16272#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16273#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16274msgid "You do not have permission to view this page."
16275msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки."
16276
16277#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16278msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16279msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач."
16280
16281#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16282msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16283msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?"
16284
16285#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16286msgid "You have signed out."
16287msgstr "Ви вийшли з системи."
16288
16289#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16290msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16291msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки."
16292
16293#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16294msgid "You must enter all the administrator account fields."
16295msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора."
16296
16297#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16298msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16299msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати."
16300
16301#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16302msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16303msgstr "Ви повинні вибрати персону і тип діаграми в налаштуваннях блоку"
16304
16305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16306msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16307msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів."
16308
16309#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16310msgid "You need to be a family member to access this website."
16311msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту."
16312
16313#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16314msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16315msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту."
16316
16317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16318#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16319msgid "You need to create a family tree."
16320msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево."
16321
16322#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16323#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16324msgid "You need to review the account details."
16325msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису."
16326
16327#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16328msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16329msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль."
16330
16331#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16332#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16333msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16334msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:"
16335
16336#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16337msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16338msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням."
16339
16340#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16341#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16342#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16343#, php-format
16344msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16345msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново."
16346
16347#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16348msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16349msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем."
16350
16351#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16352#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16353msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16354msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис."
16355
16356#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16357msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16358msgstr "Це необхідно для входу на сайт."
16359
16360#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16361msgid "Youngest father"
16362msgstr "Наймолодший батько"
16363
16364#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16365msgid "Youngest female"
16366msgstr "Наймолодша наречена"
16367
16368#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16369msgid "Youngest male"
16370msgstr "Наймолодший наречений"
16371
16372#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16373msgid "Youngest mother"
16374msgstr "Наймолодша мати"
16375
16376#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16377msgid "Your clippings cart is empty."
16378msgstr "Ваш кошик порожній."
16379
16380#: resources/views/contact-page.phtml:42
16381#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16382msgid "Your name"
16383msgstr "Ваше ім'я"
16384
16385#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16386msgid "Your password has been updated."
16387msgstr "Ваш пароль оновлено."
16388
16389#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16390#, php-format
16391msgid "Your registration at %s"
16392msgstr "Ваша реєстрація на %s"
16393
16394#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16395#, php-format
16396msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16397msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії."
16398
16399#. I18N: ZIP = file format
16400#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35
16401msgid "ZIP (includes media files)"
16402msgstr ""
16403
16404#. I18N: Name of a country or state
16405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16406msgid "Zambia"
16407msgstr "Замбія"
16408
16409#. I18N: Name of a country or state
16410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16411msgid "Zimbabwe"
16412msgstr "Зімбабве"
16413
16414#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16415msgid "Zoom"
16416msgstr "Масштабування"
16417
16418#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16419#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16420msgid "Zoom in"
16421msgstr "Наблизити"
16422
16423#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16424#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16425msgid "Zoom out"
16426msgstr "Віддалити"
16427
16428#. I18N: Gedcom ABT dates
16429#: app/Date.php:185
16430#, php-format
16431msgid "about %s"
16432msgstr "близько %s"
16433
16434#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16435#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16436#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16437#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16438#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16439#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16440msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16441msgid "accept"
16442msgstr "прийняти"
16443
16444#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16445#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16446#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16447#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16448#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16449#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16450msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16451msgid "accept"
16452msgstr "прийняти"
16453
16454#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16455#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16456msgid "accepted"
16457msgstr "прийнято"
16458
16459#. I18N: A button label.
16460#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234
16461#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16462#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16463#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16464#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16465#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16466msgid "add"
16467msgstr "додати"
16468
16469#. I18N: A button label.
16470#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16471msgid "add place"
16472msgstr "додати місце"
16473
16474#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16475#: app/Elements/NameType.php:47
16476msgid "adopted name"
16477msgstr "ім'я після адопціі"
16478
16479#. I18N: Gedcom AFT dates
16480#: app/Date.php:205
16481#, php-format
16482msgid "after %s"
16483msgstr "після %s"
16484
16485#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16486#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16487#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16488msgid "age"
16489msgstr "вік"
16490
16491#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16492#: app/Elements/NameType.php:49
16493msgid "also known as"
16494msgstr "також відомий як"
16495
16496#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16497#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16498#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16499#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16500#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16501#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16502#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16503#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16504#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16505#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16506#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16507msgid "and"
16508msgstr "і"
16509
16510#: app/Services/RelationshipService.php:781
16511msgctxt "father’s brother’s wife"
16512msgid "aunt"
16513msgstr "тітка"
16514
16515#: app/Services/RelationshipService.php:539
16516msgctxt "father’s sister"
16517msgid "aunt"
16518msgstr "тітка"
16519
16520#: app/Services/RelationshipService.php:861
16521msgctxt "mother’s brother’s wife"
16522msgid "aunt"
16523msgstr "тітка"
16524
16525#: app/Services/RelationshipService.php:577
16526msgctxt "mother’s sister"
16527msgid "aunt"
16528msgstr "тітка"
16529
16530#: app/Services/RelationshipService.php:913
16531msgctxt "parent’s brother’s wife"
16532msgid "aunt"
16533msgstr "тітка"
16534
16535#: app/Services/RelationshipService.php:595
16536msgctxt "parent’s sister"
16537msgid "aunt"
16538msgstr "тітка"
16539
16540#: app/Services/RelationshipService.php:537
16541msgctxt "father’s sibling"
16542msgid "aunt/uncle"
16543msgstr "тітка/дядько"
16544
16545#: app/Services/RelationshipService.php:575
16546msgctxt "mother’s sibling"
16547msgid "aunt/uncle"
16548msgstr "тітка/дядько"
16549
16550#: app/Services/RelationshipService.php:593
16551msgctxt "parent’s sibling"
16552msgid "aunt/uncle"
16553msgstr "тітка/дядько"
16554
16555#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
16556msgid "automatic"
16557msgstr ""
16558
16559#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16560msgid "back to top"
16561msgstr "назад вгору"
16562
16563#. I18N: Gedcom BEF dates
16564#: app/Date.php:201
16565#, php-format
16566msgid "before %s"
16567msgstr "перед %s"
16568
16569#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16570#: app/Date.php:217
16571#, php-format
16572msgid "between %s and %s"
16573msgstr "між %s та %s"
16574
16575#. I18N: The name given to an individual at their birth
16576#: app/Elements/NameType.php:51
16577msgid "birth name"
16578msgstr "ім'я при народженні"
16579
16580#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16581#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16582#, php-format
16583msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16584msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років"
16585
16586#: app/Services/RelationshipService.php:451
16587msgid "brother"
16588msgstr "брат"
16589
16590#: app/Services/RelationshipService.php:719
16591msgctxt "brother’s wife’s brother"
16592msgid "brother-in-law"
16593msgstr "шурин"
16594
16595#: app/Services/RelationshipService.php:545
16596msgctxt "husband’s brother"
16597msgid "brother-in-law"
16598msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16599
16600#: app/Services/RelationshipService.php:835
16601msgctxt "husband’s sister’s husband"
16602msgid "brother-in-law"
16603msgstr "дівер"
16604
16605#: app/Services/RelationshipService.php:613
16606msgctxt "sister’s husband"
16607msgid "brother-in-law"
16608msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16609
16610#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16611msgctxt "sister’s husband’s brother"
16612msgid "brother-in-law"
16613msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16614
16615#: app/Services/RelationshipService.php:625
16616msgctxt "spouse’s brother"
16617msgid "brother-in-law"
16618msgstr "шурин"
16619
16620#: app/Services/RelationshipService.php:643
16621msgctxt "wife’s brother"
16622msgid "brother-in-law"
16623msgstr "шурин"
16624
16625#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16626msgctxt "wife’s sister’s husband"
16627msgid "brother-in-law"
16628msgstr "дівер"
16629
16630#: app/Services/RelationshipService.php:721
16631msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16632msgid "brother/sister-in-law"
16633msgstr "шурин/своячка"
16634
16635#: app/Services/RelationshipService.php:555
16636msgctxt "husband’s sibling"
16637msgid "brother/sister-in-law"
16638msgstr "брат/сестра чоловіка"
16639
16640#: app/Services/RelationshipService.php:607
16641msgctxt "sibling’s spouse"
16642msgid "brother/sister-in-law"
16643msgstr "зять/невістка"
16644
16645#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16646msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16647msgid "brother/sister-in-law"
16648msgstr "Дівер/Зовиця"
16649
16650#: app/Services/RelationshipService.php:641
16651msgctxt "spouse’s sibling"
16652msgid "brother/sister-in-law"
16653msgstr "Дівер/Зовиця"
16654
16655#: app/Services/RelationshipService.php:653
16656msgctxt "wife’s sibling"
16657msgid "brother/sister-in-law"
16658msgstr "шурин/своячка"
16659
16660#. I18N: An option in a list-box
16661#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16662msgid "bullet list"
16663msgstr "маркований список"
16664
16665#. I18N: Gedcom CAL dates
16666#: app/Date.php:189
16667#, php-format
16668msgid "calculated %s"
16669msgstr "обчислено %s"
16670
16671#. I18N: A button label.
16672#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16673#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
16674#: resources/views/admin/components.phtml:168
16675#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16676#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
16677#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
16678#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
16679#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
16680#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
16681#: resources/views/admin/tags.phtml:981
16682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
16683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
16684#: resources/views/contact-page.phtml:82
16685#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
16686#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16687#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16688#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16689#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16690#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16691#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
16692#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16693#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
16694#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16695#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16696#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16697#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16698#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16699#: resources/views/message-page.phtml:71
16700#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
16701#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16702#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16703#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16704#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
16705#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16706#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16707#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16708#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16709#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16710#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16711#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16712#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16713#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16714#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16715#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16716msgid "cancel"
16717msgstr "скасувати"
16718
16719#. I18N: Status of child-parent link
16720#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
16721msgid "challenged"
16722msgstr "оскаржується"
16723
16724#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16725#: app/Elements/NameType.php:53
16726msgid "change of name"
16727msgstr "зміна імені"
16728
16729#: app/Services/RelationshipService.php:430
16730msgid "child"
16731msgstr "дитина"
16732
16733#. I18N: Type of demographic data
16734#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16735msgid "citizen"
16736msgstr "громадянин"
16737
16738#: resources/views/admin/components.phtml:107
16739#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16740#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16741#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16742#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16743#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
16744#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16745#: resources/views/modals/header.phtml:15
16746#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
16747#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16748msgid "close"
16749msgstr "закрити"
16750
16751#. I18N: Name of a theme.
16752#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16753msgid "clouds"
16754msgstr "хмари"
16755
16756#. I18N: Name of a theme.
16757#: app/Module/ColorsTheme.php:54
16758msgid "colors"
16759msgstr "кольори"
16760
16761#. I18N: An option in a list-box
16762#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
16763msgid "compact list"
16764msgstr "компактний список"
16765
16766#. I18N: A button label.
16767#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
16768#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
16769#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
16770#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
16771#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
16772#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
16773#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84
16774#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138
16775#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
16776#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
16777#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
16778#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
16779#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
16780#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
16781#: resources/views/password-request-page.phtml:36
16782#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16783#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16784#: resources/views/register-page.phtml:100
16785#: resources/views/report-select-page.phtml:39
16786msgid "continue"
16787msgstr "продовжити"
16788
16789#. I18N: A button label.
16790#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
16791msgid "create"
16792msgstr "створити"
16793
16794#. I18N: Type of location hierarchy
16795#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
16796msgid "cultural"
16797msgstr "культурний"
16798
16799#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
16800msgid "date periods"
16801msgstr "відрізок часу"
16802
16803#: app/Services/RelationshipService.php:428
16804msgid "daughter"
16805msgstr "дочка"
16806
16807#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16808msgid "daughter of"
16809msgstr "дочка від"
16810
16811#: app/Services/RelationshipService.php:515
16812msgctxt "child’s wife"
16813msgid "daughter-in-law"
16814msgstr "невістка"
16815
16816#: app/Services/RelationshipService.php:623
16817msgctxt "son’s wife"
16818msgid "daughter-in-law"
16819msgstr "невістка"
16820
16821#: app/Services/RelationshipService.php:1067
16822msgctxt "son’s wife’s father"
16823msgid "daughter-in-law’s father"
16824msgstr "сват"
16825
16826#: app/Services/RelationshipService.php:1069
16827msgctxt "son’s wife’s mother"
16828msgid "daughter-in-law’s mother"
16829msgstr "сваха"
16830
16831#: app/Services/RelationshipService.php:1071
16832msgctxt "son’s wife’s parent"
16833msgid "daughter-in-law’s parent"
16834msgstr "Тесть/Теща"
16835
16836#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
16837#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
16838msgid "degrees"
16839msgstr "градусів"
16840
16841#. I18N: A button label.
16842#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
16843#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
16844#: resources/views/admin/locations.phtml:128
16845#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
16846#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
16847#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
16848msgid "delete"
16849msgstr "видалити"
16850
16851#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16853msgctxt "FEMALE"
16854msgid "died"
16855msgstr "померла"
16856
16857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16859msgctxt "MALE"
16860msgid "died"
16861msgstr "помер"
16862
16863#. I18N: Status of child-parent link
16864#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
16865msgid "disproven"
16866msgstr "спростований"
16867
16868#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
16869#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
16870#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
16871msgid "down"
16872msgstr "вниз"
16873
16874#. I18N: A button label.
16875#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
16876#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
16877#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
16878#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
16879#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
16880msgid "download"
16881msgstr "завантажити"
16882
16883#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16884msgid "d’Aboville number"
16885msgstr "Номер д'Абовіля"
16886
16887#: resources/views/admin/components.phtml:138
16888#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
16889#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
16890#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
16891#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
16892msgid "edit"
16893msgstr "змінити"
16894
16895#: app/Services/RelationshipService.php:2338
16896msgid "eighth cousin"
16897msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)"
16898
16899#: app/Services/RelationshipService.php:2302
16900msgctxt "FEMALE"
16901msgid "eighth cousin"
16902msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)"
16903
16904#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16905#: app/Services/RelationshipService.php:2257
16906msgctxt "MALE"
16907msgid "eighth cousin"
16908msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)"
16909
16910#: app/Services/RelationshipService.php:446
16911msgid "elder brother"
16912msgstr "старший брат"
16913
16914#: app/Services/RelationshipService.php:488
16915msgid "elder sibling"
16916msgstr "старший брат/сестра"
16917
16918#: app/Services/RelationshipService.php:467
16919msgid "elder sister"
16920msgstr "старша сестра"
16921
16922#: app/Services/RelationshipService.php:2344
16923msgid "eleventh cousin"
16924msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)"
16925
16926#: app/Services/RelationshipService.php:2308
16927msgctxt "FEMALE"
16928msgid "eleventh cousin"
16929msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)"
16930
16931#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16932#: app/Services/RelationshipService.php:2266
16933msgctxt "MALE"
16934msgid "eleventh cousin"
16935msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)"
16936
16937#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16938#: app/Elements/NameType.php:55
16939msgid "estate name"
16940msgstr "назва нерухомості"
16941
16942#. I18N: Gedcom EST dates
16943#: app/Date.php:193
16944#, php-format
16945msgid "estimated %s"
16946msgstr "передбачувано %s"
16947
16948#: app/Services/RelationshipService.php:365
16949msgid "ex-husband"
16950msgstr "колишній чоловік"
16951
16952#: app/Services/RelationshipService.php:412
16953msgid "ex-spouse"
16954msgstr "колишній чоловік"
16955
16956#: app/Services/RelationshipService.php:389
16957msgid "ex-wife"
16958msgstr "колишня дружина"
16959
16960#. I18N: A button label.
16961#: resources/views/admin/locations.phtml:150
16962msgid "export file"
16963msgstr "експортувати файл"
16964
16965#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
16966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16967msgid "facts"
16968msgstr "факти"
16969
16970#: app/Services/RelationshipService.php:351
16971msgid "father"
16972msgstr "батько"
16973
16974#: app/Services/RelationshipService.php:551
16975msgctxt "husband’s father"
16976msgid "father-in-law"
16977msgstr "свекор"
16978
16979#: app/Services/RelationshipService.php:631
16980msgctxt "spouse’s father"
16981msgid "father-in-law"
16982msgstr "свекор"
16983
16984#: app/Services/RelationshipService.php:649
16985msgctxt "wife’s father"
16986msgid "father-in-law"
16987msgstr "тесть"
16988
16989#: app/Services/RelationshipService.php:369
16990msgid "fiancé"
16991msgstr "наречений"
16992
16993#: app/Services/RelationshipService.php:416
16994msgid "fiancé(e)"
16995msgstr "наречений(а)"
16996
16997#: app/Services/RelationshipService.php:393
16998msgid "fiancée"
16999msgstr "наречена"
17000
17001#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17002msgid "fifteenth cousin"
17003msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)"
17004
17005#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17006msgctxt "FEMALE"
17007msgid "fifteenth cousin"
17008msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)"
17009
17010#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17011#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17012msgctxt "MALE"
17013msgid "fifteenth cousin"
17014msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)"
17015
17016#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17017#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17018#, php-format
17019msgid "fifth %s"
17020msgstr "п'ятий/п'ята %s"
17021
17022#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17023#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17024#, php-format
17025msgctxt "FEMALE"
17026msgid "fifth %s"
17027msgstr "п'ята %s"
17028
17029#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17030#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17031#, php-format
17032msgctxt "MALE"
17033msgid "fifth %s"
17034msgstr "п'ятий %s"
17035
17036#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17037msgid "fifth cousin"
17038msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)"
17039
17040#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17041msgctxt "FEMALE"
17042msgid "fifth cousin"
17043msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)"
17044
17045#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17046#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17047msgctxt "MALE"
17048msgid "fifth cousin"
17049msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)"
17050
17051#. I18N: A button label, first page
17052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
17053#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17054#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17055#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17056msgid "first"
17057msgstr "перша"
17058
17059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
17060msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17061msgid "first"
17062msgstr "перший"
17063
17064#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17065#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17066#, php-format
17067msgid "first %s"
17068msgstr "перший/перша %s"
17069
17070#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17071#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17072#, php-format
17073msgctxt "FEMALE"
17074msgid "first %s"
17075msgstr "перша %s"
17076
17077#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17078#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17079#, php-format
17080msgctxt "MALE"
17081msgid "first %s"
17082msgstr "перший %s"
17083
17084#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17085msgid "first cousin"
17086msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)"
17087
17088#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17089msgctxt "FEMALE"
17090msgid "first cousin"
17091msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)"
17092
17093#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17094#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17095msgctxt "MALE"
17096msgid "first cousin"
17097msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)"
17098
17099#: app/Services/RelationshipService.php:775
17100msgctxt "father’s brother’s child"
17101msgid "first cousin"
17102msgstr "двоюрідний брат/сестра"
17103
17104#: app/Services/RelationshipService.php:777
17105msgctxt "father’s brother’s daughter"
17106msgid "first cousin"
17107msgstr "двоюрідна сестра"
17108
17109#: app/Services/RelationshipService.php:779
17110msgctxt "father’s brother’s son"
17111msgid "first cousin"
17112msgstr "двоюрідний брат"
17113
17114#: app/Services/RelationshipService.php:819
17115msgctxt "father’s sister’s child"
17116msgid "first cousin"
17117msgstr "двоюрідний брат/сестра"
17118
17119#: app/Services/RelationshipService.php:821
17120msgctxt "father’s sister’s daughter"
17121msgid "first cousin"
17122msgstr "двоюрідна сестра"
17123
17124#: app/Services/RelationshipService.php:825
17125msgctxt "father’s sister’s son"
17126msgid "first cousin"
17127msgstr "двоюрідний брат"
17128
17129#: app/Services/RelationshipService.php:855
17130msgctxt "mother’s brother’s child"
17131msgid "first cousin"
17132msgstr "двоюрідний брат"
17133
17134#: app/Services/RelationshipService.php:857
17135msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17136msgid "first cousin"
17137msgstr "двоюрідна сестра"
17138
17139#: app/Services/RelationshipService.php:859
17140msgctxt "mother’s brother’s son"
17141msgid "first cousin"
17142msgstr "двоюрідний брат"
17143
17144#: app/Services/RelationshipService.php:905
17145msgctxt "mother’s sister’s child"
17146msgid "first cousin"
17147msgstr "двоюрідний брат/сестра"
17148
17149#: app/Services/RelationshipService.php:907
17150msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17151msgid "first cousin"
17152msgstr "двоюрідна сестра"
17153
17154#: app/Services/RelationshipService.php:911
17155msgctxt "mother’s sister’s son"
17156msgid "first cousin"
17157msgstr "двоюрідний брат"
17158
17159#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17160msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17161msgid "first cousin once removed ascending"
17162msgstr "двоюрідний дядько / тітка"
17163
17164#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17165msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17166msgid "first cousin once removed ascending"
17167msgstr "двоюрідна тітка"
17168
17169#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17170msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17171msgid "first cousin once removed ascending"
17172msgstr "двоюрідний дядько"
17173
17174#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17175msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17176msgid "first cousin once removed ascending"
17177msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17178
17179#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17180msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17181msgid "first cousin once removed ascending"
17182msgstr "двоюрідна тітка"
17183
17184#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17185msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17186msgid "first cousin once removed ascending"
17187msgstr "двоюрідний дядько"
17188
17189#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17190msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17191msgid "first cousin once removed ascending"
17192msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17193
17194#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17195msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17196msgid "first cousin once removed ascending"
17197msgstr "двоюрідна тітка"
17198
17199#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17200msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17201msgid "first cousin once removed ascending"
17202msgstr "двоюрідний дядько"
17203
17204#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17205msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17206msgid "first cousin once removed ascending"
17207msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17208
17209#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17210msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17211msgid "first cousin once removed ascending"
17212msgstr "двоюрідна тітка"
17213
17214#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17215msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17216msgid "first cousin once removed ascending"
17217msgstr "двоюрідний дядько"
17218
17219#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17220msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17221msgid "first cousin once removed ascending"
17222msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17223
17224#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17225msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17226msgid "first cousin once removed ascending"
17227msgstr "двоюрідна тітка"
17228
17229#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17230msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17231msgid "first cousin once removed ascending"
17232msgstr "двоюрідний дядько"
17233
17234#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17235msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17236msgid "first cousin once removed ascending"
17237msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17238
17239#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17240msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17241msgid "first cousin once removed ascending"
17242msgstr "двоюрідна тітка"
17243
17244#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17245msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17246msgid "first cousin once removed ascending"
17247msgstr "двоюрідний дядько"
17248
17249#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17250msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17251msgid "first cousin once removed ascending"
17252msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17253
17254#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17255msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17256msgid "first cousin once removed ascending"
17257msgstr "двоюрідна тітка"
17258
17259#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17260msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17261msgid "first cousin once removed ascending"
17262msgstr "двоюрідний дядько"
17263
17264#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17265msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17266msgid "first cousin once removed ascending"
17267msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17268
17269#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17270msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17271msgid "first cousin once removed ascending"
17272msgstr "двоюрідна тітка"
17273
17274#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17275msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17276msgid "first cousin once removed ascending"
17277msgstr "двоюрідний дядько"
17278
17279#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17280msgid "fourteenth cousin"
17281msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)"
17282
17283#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17284msgctxt "FEMALE"
17285msgid "fourteenth cousin"
17286msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)"
17287
17288#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17289#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17290msgctxt "MALE"
17291msgid "fourteenth cousin"
17292msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)"
17293
17294#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17295#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17296#, php-format
17297msgid "fourth %s"
17298msgstr "четвертий/четверта %s"
17299
17300#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17301#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17302#, php-format
17303msgctxt "FEMALE"
17304msgid "fourth %s"
17305msgstr "четверта %s"
17306
17307#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17308#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17309#, php-format
17310msgctxt "MALE"
17311msgid "fourth %s"
17312msgstr "четвертий %s"
17313
17314#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17315msgid "fourth cousin"
17316msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)"
17317
17318#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17319msgctxt "FEMALE"
17320msgid "fourth cousin"
17321msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)"
17322
17323#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17324#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17325msgctxt "MALE"
17326msgid "fourth cousin"
17327msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)"
17328
17329#. I18N: from 1700 interval 50 years
17330#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17333#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17334#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17335#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17336#, php-format
17337msgid "from %1$s interval %2$s year"
17338msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17339msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік"
17340msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік"
17341msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років"
17342
17343#. I18N: Gedcom FROM dates
17344#: app/Date.php:209
17345#, php-format
17346msgid "from %s"
17347msgstr "з %s"
17348
17349#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17350#: app/Date.php:221
17351#, php-format
17352msgid "from %s to %s"
17353msgstr "з %s до %s"
17354
17355#. I18N: layout option for the fan chart
17356#: app/Module/FanChartModule.php:525
17357msgid "full circle"
17358msgstr "повне коло"
17359
17360#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17361msgid "gender"
17362msgstr "стать"
17363
17364#. I18N: Type of location hierarchy
17365#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17366msgid "geographic"
17367msgstr "географічний"
17368
17369#. I18N: A button label.
17370#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17371msgid "go to new individual"
17372msgstr "перейти до нової персони"
17373
17374#: app/Services/RelationshipService.php:505
17375msgctxt "child’s child"
17376msgid "grandchild"
17377msgstr "онук"
17378
17379#: app/Services/RelationshipService.php:517
17380msgctxt "daughter’s child"
17381msgid "grandchild"
17382msgstr "онук"
17383
17384#: app/Services/RelationshipService.php:617
17385msgctxt "son’s child"
17386msgid "grandchild"
17387msgstr "онук"
17388
17389#: app/Services/RelationshipService.php:507
17390msgctxt "child’s daughter"
17391msgid "granddaughter"
17392msgstr "внучка"
17393
17394#: app/Services/RelationshipService.php:519
17395msgctxt "daughter’s daughter"
17396msgid "granddaughter"
17397msgstr "внучка"
17398
17399#: app/Services/RelationshipService.php:619
17400msgctxt "son’s daughter"
17401msgid "granddaughter"
17402msgstr "внучка"
17403
17404#: app/Services/RelationshipService.php:735
17405msgctxt "child’s daughter’s husband"
17406msgid "granddaughter’s husband"
17407msgstr "чоловік внучки"
17408
17409#: app/Services/RelationshipService.php:757
17410msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17411msgid "granddaughter’s husband"
17412msgstr "чоловік внучки"
17413
17414#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17415msgctxt "son’s daughter’s husband"
17416msgid "granddaughter’s husband"
17417msgstr "чоловік внучки"
17418
17419#: app/Services/RelationshipService.php:587
17420msgctxt "parent’s father"
17421msgid "grandfather"
17422msgstr "дідусь"
17423
17424#: app/Services/RelationshipService.php:589
17425msgctxt "parent’s mother"
17426msgid "grandmother"
17427msgstr "бабуся"
17428
17429#: app/Services/RelationshipService.php:591
17430msgctxt "parent’s parent"
17431msgid "grandparent"
17432msgstr "дідусь/бабуся"
17433
17434#: app/Services/RelationshipService.php:511
17435msgctxt "child’s son"
17436msgid "grandson"
17437msgstr "онук"
17438
17439#: app/Services/RelationshipService.php:523
17440msgctxt "daughter’s son"
17441msgid "grandson"
17442msgstr "онук"
17443
17444#: app/Services/RelationshipService.php:621
17445msgctxt "son’s son"
17446msgid "grandson"
17447msgstr "онук"
17448
17449#: app/Services/RelationshipService.php:745
17450msgctxt "child’s son’s wife"
17451msgid "grandson’s wife"
17452msgstr "дружина онука"
17453
17454#: app/Services/RelationshipService.php:773
17455msgctxt "daughter’s son’s wife"
17456msgid "grandson’s wife"
17457msgstr "дружина онука"
17458
17459#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17460msgctxt "son’s son’s wife"
17461msgid "grandson’s wife"
17462msgstr "дружина онука"
17463
17464#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17465#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17466#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17467#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17468#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17469#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17470#, php-format
17471msgid "great ×%s aunt"
17472msgstr "%sх прабабуся"
17473
17474#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17475#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17476#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17477#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17478#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17479#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17480#, php-format
17481msgid "great ×%s aunt/uncle"
17482msgstr "%sх прадід/прабабуся"
17483
17484#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17485#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17486#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17487#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17488#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17489#, php-format
17490msgid "great ×%s grandchild"
17491msgstr "%sх праонук/онучка"
17492
17493#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17494#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17495#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17496#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17497#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17498#, php-format
17499msgid "great ×%s granddaughter"
17500msgstr "%sх праонучка"
17501
17502#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17503#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17504#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17505#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17506#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17507#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17508#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17509#, php-format
17510msgid "great ×%s grandfather"
17511msgstr "%sх прадід"
17512
17513#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17514#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17515#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17516#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17517#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17518#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17519#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17520#, php-format
17521msgid "great ×%s grandmother"
17522msgstr "%sх прабабуся"
17523
17524#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17525#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17526#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17527#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17528#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17529#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17530#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17531#, php-format
17532msgid "great ×%s grandparent"
17533msgstr "%sх прадід/прабабуся"
17534
17535#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17536#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17537#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17538#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17539#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17540#, php-format
17541msgid "great ×%s grandson"
17542msgstr "%sх праонук"
17543
17544#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17545#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17546#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17547#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17548#, php-format
17549msgid "great ×%s nephew"
17550msgstr "%sх праплемінник"
17551
17552#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17553#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17554#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17555#, php-format
17556msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17557msgid "great ×%s nephew"
17558msgstr "%sх праплемінник"
17559
17560#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17561#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17562#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17563#, php-format
17564msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17565msgid "great ×%s nephew"
17566msgstr "%sх праплемінник"
17567
17568#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17569#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17570#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17571#, php-format
17572msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17573msgid "great ×%s nephew"
17574msgstr "%sх праплемінник"
17575
17576#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17577#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17578#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17579#, php-format
17580msgid "great ×%s nephew/niece"
17581msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17582
17583#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17584#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17585#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17586#, php-format
17587msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17588msgid "great ×%s nephew/niece"
17589msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17590
17591#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17592#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17593#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17594#, php-format
17595msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17596msgid "great ×%s nephew/niece"
17597msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17598
17599#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17600#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17601#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17602#, php-format
17603msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17604msgid "great ×%s nephew/niece"
17605msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17606
17607#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17608#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17609#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17610#, php-format
17611msgid "great ×%s niece"
17612msgstr "%sх праплемінниця"
17613
17614#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17615#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17616#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17617#, php-format
17618msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17619msgid "great ×%s niece"
17620msgstr "%sх праплемінниця"
17621
17622#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17623#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17624#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17625#, php-format
17626msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17627msgid "great ×%s niece"
17628msgstr "%sх праплемінниця"
17629
17630#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17631#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17632#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17633#, php-format
17634msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17635msgid "great ×%s niece"
17636msgstr "%sх праплемінниця"
17637
17638#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17639#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17640#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17641#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17642#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17643#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17644#, php-format
17645msgid "great ×%s uncle"
17646msgstr "%sх прадід"
17647
17648#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17649#, php-format
17650msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17651msgid "great ×%s uncle"
17652msgstr "%sх прадід"
17653
17654#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17655#, php-format
17656msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17657msgid "great ×%s uncle"
17658msgstr "%sх прадід"
17659
17660#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17661#, php-format
17662msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17663msgid "great ×%s uncle"
17664msgstr "%sх прадід"
17665
17666#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17667msgid "great ×4 aunt"
17668msgstr "4х прабабуся"
17669
17670#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17671msgid "great ×4 aunt/uncle"
17672msgstr "4х прадід/прабабуся"
17673
17674#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17675msgid "great ×4 grandchild"
17676msgstr "4× праонук/онучка"
17677
17678#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17679msgid "great ×4 granddaughter"
17680msgstr "4× праонучка"
17681
17682#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17683msgid "great ×4 grandfather"
17684msgstr "4х прадід"
17685
17686#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17687msgid "great ×4 grandmother"
17688msgstr "4х прабабуся"
17689
17690#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17691msgid "great ×4 grandparent"
17692msgstr "4х прадід/прабабуся"
17693
17694#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17695msgid "great ×4 grandson"
17696msgstr "4х правнук"
17697
17698#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17699msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17700msgid "great ×4 nephew"
17701msgstr "4х праплемінник"
17702
17703#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17704msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17705msgid "great ×4 nephew"
17706msgstr "4х праплемінник"
17707
17708#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17709msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17710msgid "great ×4 nephew"
17711msgstr "4х праплемінник"
17712
17713#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17714msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17715msgid "great ×4 nephew/niece"
17716msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
17717
17718#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17719msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17720msgid "great ×4 nephew/niece"
17721msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
17722
17723#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17724msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17725msgid "great ×4 nephew/niece"
17726msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
17727
17728#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17729msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17730msgid "great ×4 niece"
17731msgstr "4х праплемінниця"
17732
17733#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17734msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17735msgid "great ×4 niece"
17736msgstr "4х праплемінниця"
17737
17738#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17739msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17740msgid "great ×4 niece"
17741msgstr "4х праплемінниця"
17742
17743#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17744msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17745msgid "great ×4 uncle"
17746msgstr "4х прадід"
17747
17748#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17749msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17750msgid "great ×4 uncle"
17751msgstr "4х прадід"
17752
17753#: app/Services/RelationshipService.php:1363
17754msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17755msgid "great ×4 uncle"
17756msgstr "4х прадід"
17757
17758#: app/Services/RelationshipService.php:1386
17759msgid "great ×5 aunt"
17760msgstr "5х прабабуся"
17761
17762#: app/Services/RelationshipService.php:1389
17763msgid "great ×5 aunt/uncle"
17764msgstr "5х прадід/прабабуся"
17765
17766#: app/Services/RelationshipService.php:2014
17767msgid "great ×5 grandchild"
17768msgstr "5× праонук/онучка"
17769
17770#: app/Services/RelationshipService.php:2011
17771msgid "great ×5 granddaughter"
17772msgstr "5× праонучка"
17773
17774#: app/Services/RelationshipService.php:1850
17775msgid "great ×5 grandfather"
17776msgstr "5х прадід"
17777
17778#: app/Services/RelationshipService.php:1854
17779msgid "great ×5 grandmother"
17780msgstr "5х прабабуся"
17781
17782#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17783msgid "great ×5 grandparent"
17784msgstr "5х прадід/прабабуся"
17785
17786#: app/Services/RelationshipService.php:2007
17787msgid "great ×5 grandson"
17788msgstr "5× праонук"
17789
17790#: app/Services/RelationshipService.php:1631
17791msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17792msgid "great ×5 nephew"
17793msgstr "5х праплемінник"
17794
17795#: app/Services/RelationshipService.php:1635
17796msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17797msgid "great ×5 nephew"
17798msgstr "5х праплемінник"
17799
17800#: app/Services/RelationshipService.php:1638
17801msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17802msgid "great ×5 nephew"
17803msgstr "5х праплемінник"
17804
17805#: app/Services/RelationshipService.php:1654
17806msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17807msgid "great ×5 nephew/niece"
17808msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
17809
17810#: app/Services/RelationshipService.php:1658
17811msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17812msgid "great ×5 nephew/niece"
17813msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
17814
17815#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17816msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17817msgid "great ×5 nephew/niece"
17818msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
17819
17820#: app/Services/RelationshipService.php:1643
17821msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17822msgid "great ×5 niece"
17823msgstr "5х праплемінниця"
17824
17825#: app/Services/RelationshipService.php:1647
17826msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17827msgid "great ×5 niece"
17828msgstr "5х праплемінниця"
17829
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1650
17831msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17832msgid "great ×5 niece"
17833msgstr "5х праплемінниця"
17834
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1375
17836msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17837msgid "great ×5 uncle"
17838msgstr "5х прадід"
17839
17840#: app/Services/RelationshipService.php:1379
17841msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17842msgid "great ×5 uncle"
17843msgstr "5х прадід"
17844
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1382
17846msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17847msgid "great ×5 uncle"
17848msgstr "5х прадід"
17849
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1405
17851msgid "great ×6 aunt"
17852msgstr "6х прабабуся"
17853
17854#: app/Services/RelationshipService.php:1408
17855msgid "great ×6 aunt/uncle"
17856msgstr "6х прадід/прабабуся"
17857
17858#: app/Services/RelationshipService.php:2025
17859msgid "great ×6 grandchild"
17860msgstr "6× праонук/онучка"
17861
17862#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17863msgid "great ×6 granddaughter"
17864msgstr "6× праонучка"
17865
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1861
17867msgid "great ×6 grandfather"
17868msgstr "6х прадід"
17869
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17871msgid "great ×6 grandmother"
17872msgstr "6х прабабуся"
17873
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1868
17875msgid "great ×6 grandparent"
17876msgstr "6х прадід/прабабуся"
17877
17878#: app/Services/RelationshipService.php:2018
17879msgid "great ×6 grandson"
17880msgstr "6× праонук"
17881
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1394
17883msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17884msgid "great ×6 uncle"
17885msgstr "6х прадід"
17886
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1398
17888msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17889msgid "great ×6 uncle"
17890msgstr "6х прадід"
17891
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1401
17893msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17894msgid "great ×6 uncle"
17895msgstr "6х прадід"
17896
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1424
17898msgid "great ×7 aunt"
17899msgstr "7х прабабуся"
17900
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1427
17902msgid "great ×7 aunt/uncle"
17903msgstr "7х прадід/прабабуся"
17904
17905#: app/Services/RelationshipService.php:2036
17906msgid "great ×7 grandchild"
17907msgstr "7х праонук/онучка"
17908
17909#: app/Services/RelationshipService.php:2033
17910msgid "great ×7 granddaughter"
17911msgstr "7× праонучка"
17912
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17914msgid "great ×7 grandfather"
17915msgstr "7х прадід"
17916
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1876
17918msgid "great ×7 grandmother"
17919msgstr "7х прабабуся"
17920
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1879
17922msgid "great ×7 grandparent"
17923msgstr "7х прадід/прабабуся"
17924
17925#: app/Services/RelationshipService.php:2029
17926msgid "great ×7 grandson"
17927msgstr "7× праонук"
17928
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1413
17930msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17931msgid "great ×7 uncle"
17932msgstr "7х прадід"
17933
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1417
17935msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17936msgid "great ×7 uncle"
17937msgstr "7х прадід"
17938
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1420
17940msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17941msgid "great ×7 uncle"
17942msgstr "7х прадід"
17943
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1097
17945msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17946msgid "great-aunt"
17947msgstr "двоюрідна бабуся"
17948
17949#: app/Services/RelationshipService.php:793
17950msgctxt "father’s father’s sister"
17951msgid "great-aunt"
17952msgstr "двоюрідна бабуся"
17953
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1103
17955msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17956msgid "great-aunt"
17957msgstr "двоюрідна бабуся"
17958
17959#: app/Services/RelationshipService.php:805
17960msgctxt "father’s mother’s sister"
17961msgid "great-aunt"
17962msgstr "двоюрідна бабуся"
17963
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1109
17965msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17966msgid "great-aunt"
17967msgstr "двоюрідна бабуся"
17968
17969#: app/Services/RelationshipService.php:817
17970msgctxt "father’s parent’s sister"
17971msgid "great-aunt"
17972msgstr "двоюрідна бабуся"
17973
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1115
17975msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17976msgid "great-aunt"
17977msgstr "двоюрідна бабуся"
17978
17979#: app/Services/RelationshipService.php:873
17980msgctxt "mother’s father’s sister"
17981msgid "great-aunt"
17982msgstr "двоюрідна бабуся"
17983
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1121
17985msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17986msgid "great-aunt"
17987msgstr "двоюрідна бабуся"
17988
17989#: app/Services/RelationshipService.php:891
17990msgctxt "mother’s mother’s sister"
17991msgid "great-aunt"
17992msgstr "двоюрідна бабуся"
17993
17994#: app/Services/RelationshipService.php:1127
17995msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17996msgid "great-aunt"
17997msgstr "двоюрідна бабуся"
17998
17999#: app/Services/RelationshipService.php:903
18000msgctxt "mother’s parent’s sister"
18001msgid "great-aunt"
18002msgstr "двоюрідна бабуся"
18003
18004#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18005msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18006msgid "great-aunt"
18007msgstr "двоюрідна бабуся"
18008
18009#: app/Services/RelationshipService.php:925
18010msgctxt "parent’s father’s sister"
18011msgid "great-aunt"
18012msgstr "двоюрідна бабуся"
18013
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18015msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18016msgid "great-aunt"
18017msgstr "двоюрідна бабуся"
18018
18019#: app/Services/RelationshipService.php:937
18020msgctxt "parent’s mother’s sister"
18021msgid "great-aunt"
18022msgstr "двоюрідна бабуся"
18023
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18025msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18026msgid "great-aunt"
18027msgstr "двоюрідна бабуся"
18028
18029#: app/Services/RelationshipService.php:949
18030msgctxt "parent’s parent’s sister"
18031msgid "great-aunt"
18032msgstr "двоюрідна бабуся"
18033
18034#: app/Services/RelationshipService.php:791
18035msgctxt "father’s father’s sibling"
18036msgid "great-aunt/uncle"
18037msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18038
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18040msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18041msgid "great-aunt/uncle"
18042msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18043
18044#: app/Services/RelationshipService.php:803
18045msgctxt "father’s mother’s sibling"
18046msgid "great-aunt/uncle"
18047msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18048
18049#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18050msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18051msgid "great-aunt/uncle"
18052msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18053
18054#: app/Services/RelationshipService.php:815
18055msgctxt "father’s parent’s sibling"
18056msgid "great-aunt/uncle"
18057msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18060msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18061msgid "great-aunt/uncle"
18062msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18063
18064#: app/Services/RelationshipService.php:871
18065msgctxt "mother’s father’s sibling"
18066msgid "great-aunt/uncle"
18067msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18070msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18071msgid "great-aunt/uncle"
18072msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:889
18075msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18076msgid "great-aunt/uncle"
18077msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18078
18079#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18080msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18081msgid "great-aunt/uncle"
18082msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18083
18084#: app/Services/RelationshipService.php:901
18085msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18086msgid "great-aunt/uncle"
18087msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18090msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18091msgid "great-aunt/uncle"
18092msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:923
18095msgctxt "parent’s father’s sibling"
18096msgid "great-aunt/uncle"
18097msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18100msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18101msgid "great-aunt/uncle"
18102msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:935
18105msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18106msgid "great-aunt/uncle"
18107msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18110msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18111msgid "great-aunt/uncle"
18112msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:947
18115msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18116msgid "great-aunt/uncle"
18117msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18120msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18121msgid "great-aunt/uncle"
18122msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:725
18125msgctxt "child’s child’s child"
18126msgid "great-grandchild"
18127msgstr "правнук/внучка"
18128
18129#: app/Services/RelationshipService.php:731
18130msgctxt "child’s daughter’s child"
18131msgid "great-grandchild"
18132msgstr "правнук/внучка"
18133
18134#: app/Services/RelationshipService.php:739
18135msgctxt "child’s son’s child"
18136msgid "great-grandchild"
18137msgstr "правнук/внучка"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:747
18140msgctxt "daughter’s child’s child"
18141msgid "great-grandchild"
18142msgstr "правнук/внучка"
18143
18144#: app/Services/RelationshipService.php:753
18145msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18146msgid "great-grandchild"
18147msgstr "правнук/внучка"
18148
18149#: app/Services/RelationshipService.php:767
18150msgctxt "daughter’s son’s child"
18151msgid "great-grandchild"
18152msgstr "правнук/внучка"
18153
18154#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18155msgctxt "son’s child’s child"
18156msgid "great-grandchild"
18157msgstr "правнук/внучка"
18158
18159#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18160msgctxt "son’s daughter’s child"
18161msgid "great-grandchild"
18162msgstr "правнук/внучка"
18163
18164#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18165msgctxt "son’s son’s child"
18166msgid "great-grandchild"
18167msgstr "правнук/внучка"
18168
18169#: app/Services/RelationshipService.php:727
18170msgctxt "child’s child’s daughter"
18171msgid "great-granddaughter"
18172msgstr "правнучка"
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:733
18175msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18176msgid "great-granddaughter"
18177msgstr "правнучка"
18178
18179#: app/Services/RelationshipService.php:741
18180msgctxt "child’s son’s daughter"
18181msgid "great-granddaughter"
18182msgstr "правнучка"
18183
18184#: app/Services/RelationshipService.php:749
18185msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18186msgid "great-granddaughter"
18187msgstr "правнучка"
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:755
18190msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18191msgid "great-granddaughter"
18192msgstr "правнучка"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:769
18195msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18196msgid "great-granddaughter"
18197msgstr "правнучка"
18198
18199#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18200msgctxt "son’s child’s daughter"
18201msgid "great-granddaughter"
18202msgstr "правнучка"
18203
18204#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18205msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18206msgid "great-granddaughter"
18207msgstr "правнучка"
18208
18209#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18210msgctxt "son’s son’s daughter"
18211msgid "great-granddaughter"
18212msgstr "правнучка"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:785
18215msgctxt "father’s father’s father"
18216msgid "great-grandfather"
18217msgstr "прадід"
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:797
18220msgctxt "father’s mother’s father"
18221msgid "great-grandfather"
18222msgstr "прадід"
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:809
18225msgctxt "father’s parent’s father"
18226msgid "great-grandfather"
18227msgstr "прадід"
18228
18229#: app/Services/RelationshipService.php:865
18230msgctxt "mother’s father’s father"
18231msgid "great-grandfather"
18232msgstr "прадід"
18233
18234#: app/Services/RelationshipService.php:883
18235msgctxt "mother’s mother’s father"
18236msgid "great-grandfather"
18237msgstr "прадід"
18238
18239#: app/Services/RelationshipService.php:895
18240msgctxt "mother’s parent’s father"
18241msgid "great-grandfather"
18242msgstr "прадід"
18243
18244#: app/Services/RelationshipService.php:917
18245msgctxt "parent’s father’s father"
18246msgid "great-grandfather"
18247msgstr "прадід"
18248
18249#: app/Services/RelationshipService.php:929
18250msgctxt "parent’s mother’s father"
18251msgid "great-grandfather"
18252msgstr "прадід"
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:941
18255msgctxt "parent’s parent’s father"
18256msgid "great-grandfather"
18257msgstr "прадід"
18258
18259#: app/Services/RelationshipService.php:787
18260msgctxt "father’s father’s mother"
18261msgid "great-grandmother"
18262msgstr "прабабуся"
18263
18264#: app/Services/RelationshipService.php:799
18265msgctxt "father’s mother’s mother"
18266msgid "great-grandmother"
18267msgstr "прабабуся"
18268
18269#: app/Services/RelationshipService.php:811
18270msgctxt "father’s parent’s mother"
18271msgid "great-grandmother"
18272msgstr "прабабуся"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:867
18275msgctxt "mother’s father’s mother"
18276msgid "great-grandmother"
18277msgstr "прабабуся"
18278
18279#: app/Services/RelationshipService.php:885
18280msgctxt "mother’s mother’s mother"
18281msgid "great-grandmother"
18282msgstr "прабабуся"
18283
18284#: app/Services/RelationshipService.php:897
18285msgctxt "mother’s parent’s mother"
18286msgid "great-grandmother"
18287msgstr "прабабуся"
18288
18289#: app/Services/RelationshipService.php:919
18290msgctxt "parent’s father’s mother"
18291msgid "great-grandmother"
18292msgstr "прабабуся"
18293
18294#: app/Services/RelationshipService.php:931
18295msgctxt "parent’s mother’s mother"
18296msgid "great-grandmother"
18297msgstr "прабабуся"
18298
18299#: app/Services/RelationshipService.php:943
18300msgctxt "parent’s parent’s mother"
18301msgid "great-grandmother"
18302msgstr "прабабуся"
18303
18304#: app/Services/RelationshipService.php:789
18305msgctxt "father’s father’s parent"
18306msgid "great-grandparent"
18307msgstr "прадед/бабушка"
18308
18309#: app/Services/RelationshipService.php:801
18310msgctxt "father’s mother’s parent"
18311msgid "great-grandparent"
18312msgstr "прадед/бабушка"
18313
18314#: app/Services/RelationshipService.php:813
18315msgctxt "father’s parent’s parent"
18316msgid "great-grandparent"
18317msgstr "прадед/бабушка"
18318
18319#: app/Services/RelationshipService.php:869
18320msgctxt "mother’s father’s parent"
18321msgid "great-grandparent"
18322msgstr "прадед/бабушка"
18323
18324#: app/Services/RelationshipService.php:887
18325msgctxt "mother’s mother’s parent"
18326msgid "great-grandparent"
18327msgstr "прадед/бабушка"
18328
18329#: app/Services/RelationshipService.php:899
18330msgctxt "mother’s parent’s parent"
18331msgid "great-grandparent"
18332msgstr "прадед/бабушка"
18333
18334#: app/Services/RelationshipService.php:921
18335msgctxt "parent’s father’s parent"
18336msgid "great-grandparent"
18337msgstr "прадед/бабушка"
18338
18339#: app/Services/RelationshipService.php:933
18340msgctxt "parent’s mother’s parent"
18341msgid "great-grandparent"
18342msgstr "прадед/бабушка"
18343
18344#: app/Services/RelationshipService.php:945
18345msgctxt "parent’s parent’s parent"
18346msgid "great-grandparent"
18347msgstr "прадед/бабушка"
18348
18349#: app/Services/RelationshipService.php:729
18350msgctxt "child’s child’s son"
18351msgid "great-grandson"
18352msgstr "правнук"
18353
18354#: app/Services/RelationshipService.php:737
18355msgctxt "child’s daughter’s son"
18356msgid "great-grandson"
18357msgstr "правнук"
18358
18359#: app/Services/RelationshipService.php:743
18360msgctxt "child’s son’s son"
18361msgid "great-grandson"
18362msgstr "правнук"
18363
18364#: app/Services/RelationshipService.php:751
18365msgctxt "daughter’s child’s son"
18366msgid "great-grandson"
18367msgstr "правнук"
18368
18369#: app/Services/RelationshipService.php:759
18370msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18371msgid "great-grandson"
18372msgstr "правнук"
18373
18374#: app/Services/RelationshipService.php:771
18375msgctxt "daughter’s son’s son"
18376msgid "great-grandson"
18377msgstr "правнук"
18378
18379#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18380msgctxt "son’s child’s son"
18381msgid "great-grandson"
18382msgstr "правнук"
18383
18384#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18385msgctxt "son’s daughter’s son"
18386msgid "great-grandson"
18387msgstr "правнук"
18388
18389#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18390msgctxt "son’s son’s son"
18391msgid "great-grandson"
18392msgstr "правнук"
18393
18394#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18395msgid "great-great-aunt"
18396msgstr "двоюрідна прабабуся"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18399msgid "great-great-aunt/uncle"
18400msgstr "двоюрідний прадід/бабуся"
18401
18402#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18403msgid "great-great-grandchild"
18404msgstr "праправнук/внучка"
18405
18406#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18407msgid "great-great-granddaughter"
18408msgstr "прапраправнучка"
18409
18410#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18411msgid "great-great-grandfather"
18412msgstr "прапрадід"
18413
18414#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18415msgid "great-great-grandmother"
18416msgstr "прапрабабуся"
18417
18418#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18419msgid "great-great-grandparent"
18420msgstr "прапрапрадід/бабуся"
18421
18422#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18423msgid "great-great-grandson"
18424msgstr "прапраправнук"
18425
18426#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18427msgid "great-great-great-aunt"
18428msgstr "двоюрідна прапрабабуся"
18429
18430#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18431msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18432msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка"
18433
18434#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18435msgid "great-great-great-grandchild"
18436msgstr "прапраправнук/внучка"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18439msgid "great-great-great-granddaughter"
18440msgstr "прапраправнучка"
18441
18442#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18443msgid "great-great-great-grandfather"
18444msgstr "пра-пра-прадід"
18445
18446#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18447msgid "great-great-great-grandmother"
18448msgstr "прапрапрабабуся"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18451msgid "great-great-great-grandparent"
18452msgstr "прапрапрапрадід/бабуся"
18453
18454#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18455msgid "great-great-great-grandson"
18456msgstr "прапраправнук"
18457
18458#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18459msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18460msgid "great-great-great-nephew"
18461msgstr "прапрапраплемінник"
18462
18463#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18464msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18465msgid "great-great-great-nephew"
18466msgstr "прапрапраплемінник"
18467
18468#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18469msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18470msgid "great-great-great-nephew"
18471msgstr "прапрапраплемінник"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18474msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18475msgid "great-great-great-nephew/niece"
18476msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18477
18478#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18479msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18480msgid "great-great-great-nephew/niece"
18481msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18482
18483#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18484msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18485msgid "great-great-great-nephew/niece"
18486msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18487
18488#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18489msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18490msgid "great-great-great-niece"
18491msgstr "прапрапраплемінниця"
18492
18493#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18494msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18495msgid "great-great-great-niece"
18496msgstr "прапрапраплемінниця"
18497
18498#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18499msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18500msgid "great-great-great-niece"
18501msgstr "прапрапраплемінниця"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18504msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18505msgid "great-great-great-uncle"
18506msgstr "двоюрідний прапрадід"
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18509msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18510msgid "great-great-great-uncle"
18511msgstr "двоюрідний прапрадід"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18514msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18515msgid "great-great-great-uncle"
18516msgstr "двоюрідний прапрадід"
18517
18518#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18519msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18520msgid "great-great-nephew"
18521msgstr "прапраплемінник"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18524msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18525msgid "great-great-nephew"
18526msgstr "прапраплемінник"
18527
18528#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18529msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18530msgid "great-great-nephew"
18531msgstr "прапраплемінник"
18532
18533#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18534msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18535msgid "great-great-nephew/niece"
18536msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18537
18538#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18539msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18540msgid "great-great-nephew/niece"
18541msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18544msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18545msgid "great-great-nephew/niece"
18546msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18547
18548#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18549msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18550msgid "great-great-niece"
18551msgstr "прапраплемінниця"
18552
18553#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18554msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18555msgid "great-great-niece"
18556msgstr "прапраплемінниця"
18557
18558#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18559msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18560msgid "great-great-niece"
18561msgstr "прапраплемінниця"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18564msgctxt "great-grandfather’s brother"
18565msgid "great-great-uncle"
18566msgstr "двоюрідний прадід"
18567
18568#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18569msgctxt "great-grandmother’s brother"
18570msgid "great-great-uncle"
18571msgstr "двоюрідний прадід"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18574msgctxt "great-grandparent’s brother"
18575msgid "great-great-uncle"
18576msgstr "двоюрідний прадід"
18577
18578#: app/Services/RelationshipService.php:674
18579msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18580msgid "great-nephew"
18581msgstr "внучатий племінник"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:694
18584msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18585msgid "great-nephew"
18586msgstr "внучатий племінник"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:712
18589msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18590msgid "great-nephew"
18591msgstr "внучатий племінник"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:994
18594msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18595msgid "great-nephew"
18596msgstr "внучатий племінник"
18597
18598#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18599msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18600msgid "great-nephew"
18601msgstr "внучатий племінник"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18604msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18605msgid "great-nephew"
18606msgstr "внучатий племінник"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:677
18609msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18610msgid "great-nephew"
18611msgstr "внучатий племінник"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:697
18614msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18615msgid "great-nephew"
18616msgstr "внучатий племінник"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:715
18619msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18620msgid "great-nephew"
18621msgstr "внучатий племінник"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:997
18624msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18625msgid "great-nephew"
18626msgstr "внучатий племінник"
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18629msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18630msgid "great-nephew"
18631msgstr "внучатий племінник"
18632
18633#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18634msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18635msgid "great-nephew"
18636msgstr "внучатий племінник"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:963
18639msgctxt "sibling’s child’s son"
18640msgid "great-nephew"
18641msgstr "внучатий племінник"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:971
18644msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18645msgid "great-nephew"
18646msgstr "внучатий племінник"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:977
18649msgctxt "sibling’s son’s son"
18650msgid "great-nephew"
18651msgstr "внучатий племінник"
18652
18653#: app/Services/RelationshipService.php:662
18654msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18655msgid "great-nephew/niece"
18656msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:680
18659msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18660msgid "great-nephew/niece"
18661msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:700
18664msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18665msgid "great-nephew/niece"
18666msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:982
18669msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18670msgid "great-nephew/niece"
18671msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18674msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18675msgid "great-nephew/niece"
18676msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18679msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18680msgid "great-nephew/niece"
18681msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:665
18684msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18685msgid "great-nephew/niece"
18686msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:683
18689msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18690msgid "great-nephew/niece"
18691msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18692
18693#: app/Services/RelationshipService.php:703
18694msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18695msgid "great-nephew/niece"
18696msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18697
18698#: app/Services/RelationshipService.php:985
18699msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18700msgid "great-nephew/niece"
18701msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18702
18703#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18704msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18705msgid "great-nephew/niece"
18706msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18709msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18710msgid "great-nephew/niece"
18711msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18712
18713#: app/Services/RelationshipService.php:959
18714msgctxt "sibling’s child’s child"
18715msgid "great-nephew/niece"
18716msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18717
18718#: app/Services/RelationshipService.php:965
18719msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18720msgid "great-nephew/niece"
18721msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:973
18724msgctxt "sibling’s son’s child"
18725msgid "great-nephew/niece"
18726msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:668
18729msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18730msgid "great-niece"
18731msgstr "внучата племінниця"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:686
18734msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18735msgid "great-niece"
18736msgstr "внучата племінниця"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:706
18739msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18740msgid "great-niece"
18741msgstr "внучата племінниця"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:988
18744msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18745msgid "great-niece"
18746msgstr "внучата племінниця"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:1006
18749msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18750msgid "great-niece"
18751msgstr "внучата племінниця"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:1032
18754msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18755msgid "great-niece"
18756msgstr "внучата племінниця"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:671
18759msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18760msgid "great-niece"
18761msgstr "внучата племінниця"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:689
18764msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18765msgid "great-niece"
18766msgstr "внучата племінниця"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:709
18769msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18770msgid "great-niece"
18771msgstr "внучата племінниця"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:991
18774msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18775msgid "great-niece"
18776msgstr "внучата племінниця"
18777
18778#: app/Services/RelationshipService.php:1009
18779msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18780msgid "great-niece"
18781msgstr "внучата племінниця"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18784msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18785msgid "great-niece"
18786msgstr "внучата племінниця"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:961
18789msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18790msgid "great-niece"
18791msgstr "внучата племінниця"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:967
18794msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18795msgid "great-niece"
18796msgstr "внучата племінниця"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:975
18799msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18800msgid "great-niece"
18801msgstr "внучата племінниця"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:783
18804msgctxt "father’s father’s brother"
18805msgid "great-uncle"
18806msgstr "двоюрідний дідусь"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:1101
18809msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18810msgid "great-uncle"
18811msgstr "двоюрідний дідусь"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:795
18814msgctxt "father’s mother’s brother"
18815msgid "great-uncle"
18816msgstr "двоюрідний дідусь"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:1107
18819msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18820msgid "great-uncle"
18821msgstr "двоюрідний дідусь"
18822
18823#: app/Services/RelationshipService.php:807
18824msgctxt "father’s parent’s brother"
18825msgid "great-uncle"
18826msgstr "двоюрідний дідусь"
18827
18828#: app/Services/RelationshipService.php:1113
18829msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18830msgid "great-uncle"
18831msgstr "двоюрідний дідусь"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:863
18834msgctxt "mother’s father’s brother"
18835msgid "great-uncle"
18836msgstr "двоюрідний дідусь"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:1119
18839msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18840msgid "great-uncle"
18841msgstr "двоюрідний дідусь"
18842
18843#: app/Services/RelationshipService.php:881
18844msgctxt "mother’s mother’s brother"
18845msgid "great-uncle"
18846msgstr "двоюрідний дідусь"
18847
18848#: app/Services/RelationshipService.php:1125
18849msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18850msgid "great-uncle"
18851msgstr "двоюрідний дідусь"
18852
18853#: app/Services/RelationshipService.php:893
18854msgctxt "mother’s parent’s brother"
18855msgid "great-uncle"
18856msgstr "двоюрідний дідусь"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:1131
18859msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18860msgid "great-uncle"
18861msgstr "двоюрідний дідусь"
18862
18863#: app/Services/RelationshipService.php:915
18864msgctxt "parent’s father’s brother"
18865msgid "great-uncle"
18866msgstr "двоюрідний дідусь"
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:1137
18869msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18870msgid "great-uncle"
18871msgstr "двоюрідний дідусь"
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:927
18874msgctxt "parent’s mother’s brother"
18875msgid "great-uncle"
18876msgstr "двоюрідний дідусь"
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:1143
18879msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18880msgid "great-uncle"
18881msgstr "двоюрідний дідусь"
18882
18883#: app/Services/RelationshipService.php:939
18884msgctxt "parent’s parent’s brother"
18885msgid "great-uncle"
18886msgstr "двоюрідний дідусь"
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:1149
18889msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18890msgid "great-uncle"
18891msgstr "двоюрідний дідусь"
18892
18893#. I18N: layout option for the fan chart
18894#: app/Module/FanChartModule.php:521
18895msgid "half circle"
18896msgstr "півколо"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:541
18899msgctxt "father’s son"
18900msgid "half-brother"
18901msgstr "неповнорідний брат"
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:579
18904msgctxt "mother’s son"
18905msgid "half-brother"
18906msgstr "неповнорідний брат"
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:597
18909msgctxt "parent’s son"
18910msgid "half-brother"
18911msgstr "неповнорідний брат"
18912
18913#: app/Services/RelationshipService.php:527
18914msgctxt "father’s child"
18915msgid "half-sibling"
18916msgstr "неповнорідні брат/сестра"
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:563
18919msgctxt "mother’s child"
18920msgid "half-sibling"
18921msgstr "неповнорідні брат/сестра"
18922
18923#: app/Services/RelationshipService.php:583
18924msgctxt "parent’s child"
18925msgid "half-sibling"
18926msgstr "неповнорідні брат/сестра"
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:529
18929msgctxt "father’s daughter"
18930msgid "half-sister"
18931msgstr "неповнорідні сестра"
18932
18933#: app/Services/RelationshipService.php:565
18934msgctxt "mother’s daughter"
18935msgid "half-sister"
18936msgstr "неповнорідні сестра"
18937
18938#: app/Services/RelationshipService.php:585
18939msgctxt "parent’s daughter"
18940msgid "half-sister"
18941msgstr "неповнорідні сестра"
18942
18943#. I18N: reflexive pronoun
18944#: app/Services/RelationshipService.php:244
18945msgid "herself"
18946msgstr "вона ж"
18947
18948#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
18949#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
18950#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
18951#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
18952#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
18953#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
18954#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
18955#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
18956#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
18957#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
18958#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
18959#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
18960#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
18961#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
18962#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
18963#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
18964#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
18965#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
18966#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
18967#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
18968#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
18969#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
18970#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
18971#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
18972#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
18973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
18974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
18975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
18977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
18978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
18979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
18980#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
18981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
18982#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
18983#: resources/views/login-page.phtml:46
18984#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
18985#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
18986#: resources/views/register-page.phtml:75
18987#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
18988#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
18989#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
18990#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
18991msgid "hide"
18992msgstr "приховати"
18993
18994#. I18N: reflexive pronoun
18995#: app/Services/RelationshipService.php:241
18996msgid "himself"
18997msgstr "він же"
18998
18999#. I18N: Type of demographic data
19000#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19001msgid "household"
19002msgstr "домашнє господарство"
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:367
19005msgid "husband"
19006msgstr "чоловік"
19007
19008#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19009#: app/Elements/NameType.php:57
19010msgid "immigration name"
19011msgstr "ім'я після імміграції"
19012
19013#. I18N: A button label.
19014#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19015msgid "import file"
19016msgstr "імпортувати файл"
19017
19018#: app/Elements/NoteStructure.php:66
19019msgid "inline note"
19020msgstr "вбудована примітка"
19021
19022#. I18N: Gedcom INT dates
19023#: app/Date.php:197
19024#, php-format
19025msgid "interpreted %s (%s)"
19026msgstr "розпізнано як %s(%s)"
19027
19028#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19029#: resources/views/search-trees.phtml:52
19030msgid "invert selection"
19031msgstr "інвертувати виділення"
19032
19033#. I18N: a month in the French republican calendar
19034#: app/Date/FrenchDate.php:173
19035msgctxt "GENITIVE"
19036msgid "jours complementaires"
19037msgstr "додаткові дні"
19038
19039#. I18N: a month in the French republican calendar
19040#: app/Date/FrenchDate.php:267
19041msgctxt "INSTRUMENTAL"
19042msgid "jours complementaires"
19043msgstr "додаткові дні"
19044
19045#. I18N: a month in the French republican calendar
19046#: app/Date/FrenchDate.php:220
19047msgctxt "LOCATIVE"
19048msgid "jours complementaires"
19049msgstr "додаткові дні"
19050
19051#. I18N: a month in the French republican calendar
19052#: app/Date/FrenchDate.php:126
19053msgctxt "NOMINATIVE"
19054msgid "jours complementaires"
19055msgstr "додаткові дні"
19056
19057#. I18N: A button label, last page
19058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
19059#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19060#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19061#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19062msgid "last"
19063msgstr "остання"
19064
19065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
19066msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19067msgid "last"
19068msgstr "останній"
19069
19070#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369
19071#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377
19072msgid "left"
19073msgstr "ліворуч"
19074
19075#. I18N: Layout option for lists of names
19076#. I18N: An option in a list-box
19077#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
19078#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19079#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19080#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310
19081#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19082msgid "list"
19083msgstr "список"
19084
19085#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19086#, php-format
19087msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19088msgstr "локацій оновлено: %s, локацій додано: %s"
19089
19090#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19091#: app/Elements/NameType.php:59
19092msgid "maiden name"
19093msgstr "дівоче прізвище"
19094
19095#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19096msgid "managers"
19097msgstr "менеджери"
19098
19099#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19100#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110
19101msgid "markdown"
19102msgstr "markdown"
19103
19104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19105msgctxt "FEMALE"
19106msgid "married"
19107msgstr "вийшла заміж"
19108
19109#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19110msgctxt "MALE"
19111msgid "married"
19112msgstr "одружився"
19113
19114#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19115#: app/Elements/NameType.php:61
19116msgid "married name"
19117msgstr "ім'я в шлюбі"
19118
19119#: app/Services/RelationshipService.php:567
19120msgctxt "mother’s father"
19121msgid "maternal grandfather"
19122msgstr "дідусь по мамі"
19123
19124#: app/Services/RelationshipService.php:571
19125msgctxt "mother’s mother"
19126msgid "maternal grandmother"
19127msgstr "бабуся по мамі"
19128
19129#: app/Services/RelationshipService.php:573
19130msgctxt "mother’s parent"
19131msgid "maternal grandparent"
19132msgstr "пра-батьки по мамі"
19133
19134#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19135#: app/SurnameTradition.php:88
19136msgid "matrilineal"
19137msgstr "матрилейно"
19138
19139#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19140#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19141#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19142#, php-format
19143msgid "maximum %s day"
19144msgid_plural "maximum %s days"
19145msgstr[0] "максимально %s день"
19146msgstr[1] "максимально %s дня"
19147msgstr[2] "максимально %s день"
19148
19149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19153#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19154msgid "members"
19155msgstr "члени"
19156
19157#. I18N: Name of a theme.
19158#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19159msgid "minimal"
19160msgstr "мінімальна"
19161
19162#: app/Services/RelationshipService.php:349
19163msgid "mother"
19164msgstr "матір"
19165
19166#: app/Services/RelationshipService.php:553
19167msgctxt "husband’s mother"
19168msgid "mother-in-law"
19169msgstr "свекруха"
19170
19171#: app/Services/RelationshipService.php:633
19172msgctxt "spouse’s mother"
19173msgid "mother-in-law"
19174msgstr "свекруха"
19175
19176#: app/Services/RelationshipService.php:651
19177msgctxt "wife’s mother"
19178msgid "mother-in-law"
19179msgstr "теща"
19180
19181#: app/Services/RelationshipService.php:639
19182msgctxt "spouse’s parent"
19183msgid "mother/father-in-law"
19184msgstr "Свекор/Свекруха"
19185
19186#: app/Services/RelationshipService.php:501
19187msgctxt "brother’s son"
19188msgid "nephew"
19189msgstr "племінник"
19190
19191#: app/Services/RelationshipService.php:853
19192msgctxt "husband’s brother’s son"
19193msgid "nephew"
19194msgstr "племінник"
19195
19196#: app/Services/RelationshipService.php:849
19197msgctxt "husband’s sibling’s son"
19198msgid "nephew"
19199msgstr "племінник"
19200
19201#: app/Services/RelationshipService.php:851
19202msgctxt "husband’s sister’s son"
19203msgid "nephew"
19204msgstr "племінник"
19205
19206#: app/Services/RelationshipService.php:605
19207msgctxt "sibling’s son"
19208msgid "nephew"
19209msgstr "племінник"
19210
19211#: app/Services/RelationshipService.php:615
19212msgctxt "sister’s son"
19213msgid "nephew"
19214msgstr "племінник"
19215
19216#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19217msgctxt "wife’s brother’s son"
19218msgid "nephew"
19219msgstr "племінник"
19220
19221#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19222msgctxt "wife’s sibling’s son"
19223msgid "nephew"
19224msgstr "племінник"
19225
19226#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19227msgctxt "wife’s sister’s son"
19228msgid "nephew"
19229msgstr "племінник"
19230
19231#: app/Services/RelationshipService.php:691
19232msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19233msgid "nephew-in-law"
19234msgstr "чоловік племінниці"
19235
19236#: app/Services/RelationshipService.php:969
19237msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19238msgid "nephew-in-law"
19239msgstr "чоловік племінниці"
19240
19241#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19242msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19243msgid "nephew-in-law"
19244msgstr "чоловік племінниці"
19245
19246#: app/Services/RelationshipService.php:497
19247msgctxt "brother’s child"
19248msgid "nephew/niece"
19249msgstr "племінник/племінниця"
19250
19251#: app/Services/RelationshipService.php:841
19252msgctxt "husband’s brother’s child"
19253msgid "nephew/niece"
19254msgstr "племінник/племінниця"
19255
19256#: app/Services/RelationshipService.php:837
19257msgctxt "husband’s sibling’s child"
19258msgid "nephew/niece"
19259msgstr "племінник/племінниця"
19260
19261#: app/Services/RelationshipService.php:839
19262msgctxt "husband’s sister’s child"
19263msgid "nephew/niece"
19264msgstr "племінник/племінниця"
19265
19266#: app/Services/RelationshipService.php:601
19267msgctxt "sibling’s child"
19268msgid "nephew/niece"
19269msgstr "племінник/племінниця"
19270
19271#: app/Services/RelationshipService.php:609
19272msgctxt "sister’s child"
19273msgid "nephew/niece"
19274msgstr "племінник/племінниця"
19275
19276#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19277msgctxt "wife’s brother’s child"
19278msgid "nephew/niece"
19279msgstr "племінник/племінниця"
19280
19281#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19282msgctxt "wife’s sibling’s child"
19283msgid "nephew/niece"
19284msgstr "племінник/племінниця"
19285
19286#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19287msgctxt "wife’s sister’s child"
19288msgid "nephew/niece"
19289msgstr "племінник/племінниця"
19290
19291#. I18N: A button label, next page
19292#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19293#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19294#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19295#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19296#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19297#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19298#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19299#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19300#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19301#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19302#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19303#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19304#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19305msgid "next"
19306msgstr "наступне"
19307
19308#: app/Services/RelationshipService.php:499
19309msgctxt "brother’s daughter"
19310msgid "niece"
19311msgstr "племінниця"
19312
19313#: app/Services/RelationshipService.php:847
19314msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19315msgid "niece"
19316msgstr "племінниця"
19317
19318#: app/Services/RelationshipService.php:843
19319msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19320msgid "niece"
19321msgstr "племінниця"
19322
19323#: app/Services/RelationshipService.php:845
19324msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19325msgid "niece"
19326msgstr "племінниця"
19327
19328#: app/Services/RelationshipService.php:603
19329msgctxt "sibling’s daughter"
19330msgid "niece"
19331msgstr "племінниця"
19332
19333#: app/Services/RelationshipService.php:611
19334msgctxt "sister’s daughter"
19335msgid "niece"
19336msgstr "племінниця"
19337
19338#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19339msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19340msgid "niece"
19341msgstr "племінниця"
19342
19343#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19344msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19345msgid "niece"
19346msgstr "племінниця"
19347
19348#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19349msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19350msgid "niece"
19351msgstr "племінниця"
19352
19353#: app/Services/RelationshipService.php:717
19354msgctxt "brother’s son’s wife"
19355msgid "niece-in-law"
19356msgstr "дружина племінника"
19357
19358#: app/Services/RelationshipService.php:979
19359msgctxt "sibling’s son’s wife"
19360msgid "niece-in-law"
19361msgstr "дружина племінника"
19362
19363#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19364msgctxt "sisters’s son’s wife"
19365msgid "niece-in-law"
19366msgstr "дружина племінника"
19367
19368#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19369msgid "ninth cousin"
19370msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)"
19371
19372#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19373msgctxt "FEMALE"
19374msgid "ninth cousin"
19375msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)"
19376
19377#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19378#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19379msgctxt "MALE"
19380msgid "ninth cousin"
19381msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)"
19382
19383#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19384#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19385#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19386#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19387#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19388#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19389#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19390#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
19394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
19395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
19396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
19397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
19398#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19399#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19400#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19401#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19402#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19403#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19404#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19405#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19406#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19407#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19408#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19409#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19410#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19411#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19412#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19413#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19414#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19415#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19417#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19418msgid "no"
19419msgstr "ні"
19420
19421#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19422#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472
19423#: app/Services/EmailService.php:203
19424#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19425msgid "none"
19426msgstr "немає"
19427
19428#: app/SurnameTradition.php:114
19429msgctxt "Surname tradition"
19430msgid "none"
19431msgstr "немає"
19432
19433#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19434msgid "numbers"
19435msgstr "числа"
19436
19437#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19438#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19439#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19440#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19441#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19442#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19443#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19444#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19445#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19446#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19447#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19448#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19449#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19450msgid "of"
19451msgstr "з"
19452
19453#: app/Services/RelationshipService.php:353
19454msgid "parent"
19455msgstr "батько"
19456
19457#: app/Services/RelationshipService.php:423
19458msgid "partner"
19459msgstr "партнер"
19460
19461#: app/Services/RelationshipService.php:400
19462msgctxt "FEMALE"
19463msgid "partner"
19464msgstr "партнер"
19465
19466#: app/Services/RelationshipService.php:376
19467msgctxt "MALE"
19468msgid "partner"
19469msgstr "партнер"
19470
19471#: app/SurnameTradition.php:77
19472msgctxt "Surname tradition"
19473msgid "paternal"
19474msgstr "по батьковi"
19475
19476#: app/Services/RelationshipService.php:531
19477msgctxt "father’s father"
19478msgid "paternal grandfather"
19479msgstr "дідусь по батькові"
19480
19481#: app/Services/RelationshipService.php:533
19482msgctxt "father’s mother"
19483msgid "paternal grandmother"
19484msgstr "бабуся по батькові"
19485
19486#: app/Services/RelationshipService.php:535
19487msgctxt "father’s parent"
19488msgid "paternal grandparent"
19489msgstr "пра-батьки по батькові"
19490
19491#. I18N: A system where children take their father’s surname
19492#: app/SurnameTradition.php:84
19493msgid "patrilineal"
19494msgstr "патрилейно"
19495
19496#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19497#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19498msgid "pending"
19499msgstr "в очікуванні"
19500
19501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19502msgid "percentage"
19503msgstr "відсоток"
19504
19505#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19506#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19507msgid "plain text"
19508msgstr ""
19509
19510#. I18N: Type of location hierarchy
19511#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19512msgid "political"
19513msgstr "політичний"
19514
19515#. I18N: A button label, previous page
19516#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19517#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19518#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19519#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19520#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19521#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19522#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19523#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19524#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19525#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19526#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19527msgid "previous"
19528msgstr "попереднє"
19529
19530#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19531#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19532msgid "primary evidence"
19533msgstr "першоджерело"
19534
19535#. I18N: Status of child-parent link
19536#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19537msgid "proven"
19538msgstr "доведено"
19539
19540#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19541#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19542msgid "questionable evidence"
19543msgstr "сумнівні докази"
19544
19545#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116
19546#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19547msgid "records"
19548msgstr "записи"
19549
19550#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19551#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19552#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19553#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19554#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19555msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19556msgid "reject"
19557msgstr "відхилити"
19558
19559#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19560#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19561#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19562#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19563#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19564msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19565msgid "reject"
19566msgstr "відхилити"
19567
19568#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19569#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19570msgid "rejected"
19571msgstr "відхилено"
19572
19573#. I18N: Type of location hierarchy
19574#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19575msgid "religious"
19576msgstr "релігійний"
19577
19578#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19579#: app/Elements/NameType.php:63
19580msgid "religious name"
19581msgstr "релігійне ім'я"
19582
19583#. I18N: A button label.
19584#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19585msgid "replace"
19586msgstr "замінити"
19587
19588#. I18N: A button label.
19589#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19590#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19591#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19592#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19593#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19594msgid "reset"
19595msgstr "скинути"
19596
19597#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19598#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
19599msgid "right"
19600msgstr "праворуч"
19601
19602#. I18N: A button label.
19603#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19604#: resources/views/admin/components.phtml:163
19605#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
19606#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19607#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19608#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19609#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19610#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19611#: resources/views/admin/tags.phtml:977
19612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
19613#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282
19614#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19616#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19617#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
19618#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19619#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19620#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19621#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19622#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19623#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
19624#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19625#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
19626#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19627#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19628#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19629#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19630#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19631#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
19632#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19633#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19634#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19635#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19636#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19637#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19638#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19639#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19640#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19641#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19642#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19643#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19644#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
19645#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19646#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19647#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19648msgid "save"
19649msgstr "зберегти"
19650
19651#. I18N: A button label.
19652#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19653#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19654#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19655#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19656#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19657#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19658msgid "search"
19659msgstr "пошук"
19660
19661#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19662#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19663#, php-format
19664msgid "second %s"
19665msgstr "другий/друга %s"
19666
19667#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19668#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19669#, php-format
19670msgctxt "FEMALE"
19671msgid "second %s"
19672msgstr "друга %s"
19673
19674#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19675#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19676#, php-format
19677msgctxt "MALE"
19678msgid "second %s"
19679msgstr "другий %s"
19680
19681#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19682msgid "second cousin"
19683msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)"
19684
19685#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19686msgctxt "FEMALE"
19687msgid "second cousin"
19688msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)"
19689
19690#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19691#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19692msgctxt "MALE"
19693msgid "second cousin"
19694msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)"
19695
19696#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19697msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19698msgid "second cousin"
19699msgstr "троюрідний брат/сестра"
19700
19701#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19702msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19703msgid "second cousin"
19704msgstr "троюрідна сестра"
19705
19706#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19707msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19708msgid "second cousin"
19709msgstr "троюрідний брат"
19710
19711#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19712msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19713msgid "second cousin"
19714msgstr "троюрідний брат/сестра"
19715
19716#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19717msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19718msgid "second cousin"
19719msgstr "троюрідна сестра"
19720
19721#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19722msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19723msgid "second cousin"
19724msgstr "троюрідний брат"
19725
19726#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19727msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19728msgid "second cousin"
19729msgstr "троюрідний брат/сестра"
19730
19731#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19732msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19733msgid "second cousin"
19734msgstr "троюрідна сестра"
19735
19736#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19737msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19738msgid "second cousin"
19739msgstr "троюрідний брат"
19740
19741#: app/Services/RelationshipService.php:1246
19742msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19743msgid "second cousin"
19744msgstr "троюрідний брат/сестра"
19745
19746#: app/Services/RelationshipService.php:1238
19747msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19748msgid "second cousin"
19749msgstr "троюрідна сестра"
19750
19751#: app/Services/RelationshipService.php:1242
19752msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19753msgid "second cousin"
19754msgstr "троюрідний брат"
19755
19756#: app/Services/RelationshipService.php:1270
19757msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19758msgid "second cousin"
19759msgstr "троюрідний брат/сестра"
19760
19761#: app/Services/RelationshipService.php:1262
19762msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19763msgid "second cousin"
19764msgstr "троюрідна сестра"
19765
19766#: app/Services/RelationshipService.php:1266
19767msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19768msgid "second cousin"
19769msgstr "троюрідний брат"
19770
19771#: app/Services/RelationshipService.php:1258
19772msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19773msgid "second cousin"
19774msgstr "троюрідний брат/сестра"
19775
19776#: app/Services/RelationshipService.php:1250
19777msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19778msgid "second cousin"
19779msgstr "троюрідний брат/сестра"
19780
19781#: app/Services/RelationshipService.php:1254
19782msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19783msgid "second cousin"
19784msgstr "троюрідний брат"
19785
19786#: app/Services/RelationshipService.php:1282
19787msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19788msgid "second cousin"
19789msgstr "троюрідний брат/сестра"
19790
19791#: app/Services/RelationshipService.php:1274
19792msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19793msgid "second cousin"
19794msgstr "троюрідна сестра"
19795
19796#: app/Services/RelationshipService.php:1278
19797msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19798msgid "second cousin"
19799msgstr "троюрідний брат"
19800
19801#: app/Services/RelationshipService.php:1306
19802msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19803msgid "second cousin"
19804msgstr "троюрідний брат/сестра"
19805
19806#: app/Services/RelationshipService.php:1298
19807msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19808msgid "second cousin"
19809msgstr "троюрідна сестра"
19810
19811#: app/Services/RelationshipService.php:1302
19812msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19813msgid "second cousin"
19814msgstr "троюрідний брат"
19815
19816#: app/Services/RelationshipService.php:1294
19817msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19818msgid "second cousin"
19819msgstr "троюрідний брат/сестра"
19820
19821#: app/Services/RelationshipService.php:1286
19822msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19823msgid "second cousin"
19824msgstr "троюрідна сестра"
19825
19826#: app/Services/RelationshipService.php:1290
19827msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19828msgid "second cousin"
19829msgstr "троюрідний брат"
19830
19831#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19832#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
19833msgid "secondary evidence"
19834msgstr "вторинни докази"
19835
19836#. I18N: select all (of a list of options)
19837#: resources/views/search-trees.phtml:45
19838msgid "select all"
19839msgstr "вибрати всі"
19840
19841#. I18N: select none (of a list of options)
19842#: resources/views/search-trees.phtml:48
19843msgid "select none"
19844msgstr "вибору немає"
19845
19846#: app/Services/RelationshipService.php:346
19847msgid "self"
19848msgstr "поточний"
19849
19850#: app/Services/RelationshipService.php:2336
19851msgid "seventh cousin"
19852msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)"
19853
19854#: app/Services/RelationshipService.php:2300
19855msgctxt "FEMALE"
19856msgid "seventh cousin"
19857msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)"
19858
19859#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19860#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19861msgctxt "MALE"
19862msgid "seventh cousin"
19863msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)"
19864
19865#: app/Elements/NoteStructure.php:67
19866msgid "shared note"
19867msgstr "загальна нотатка"
19868
19869#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19870#: resources/views/admin/tags.phtml:967
19871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19878#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19879#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19880#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19881#: resources/views/login-page.phtml:46
19882#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
19883#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19884#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
19885#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19886#: resources/views/register-page.phtml:75
19887#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19888#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19889#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19890#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19891msgid "show"
19892msgstr "показати"
19893
19894#. I18N: An option in a list-box
19895#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
19896msgid "show changes made in webtrees"
19897msgstr "показати зміни, зроблені на сайті"
19898
19899#. I18N: An option in a list-box
19900#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
19901msgid "show changes recorded in the genealogy data"
19902msgstr "показати зміни, зафіксовані в генеалогічних даних"
19903
19904#. I18N: button label
19905#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
19906#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
19907#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
19908#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
19909#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
19910msgid "show more"
19911msgstr "показати більше"
19912
19913#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
19914msgid "show the chart"
19915msgstr "показати діаграму"
19916
19917#: app/Services/RelationshipService.php:493
19918msgid "sibling"
19919msgstr "брат/сестра"
19920
19921#. I18N: A button label.
19922#: resources/views/login-page.phtml:56
19923#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
19924msgid "sign in"
19925msgstr "вхід в систему"
19926
19927#. I18N: A button label.
19928#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
19929msgid "sign out"
19930msgstr "вийти"
19931
19932#: app/Services/RelationshipService.php:472
19933msgid "sister"
19934msgstr "сестра"
19935
19936#: app/Services/RelationshipService.php:503
19937msgctxt "brother’s wife"
19938msgid "sister-in-law"
19939msgstr "невістка"
19940
19941#: app/Services/RelationshipService.php:723
19942msgctxt "brother’s wife’s sister"
19943msgid "sister-in-law"
19944msgstr "своячніца"
19945
19946#: app/Services/RelationshipService.php:833
19947msgctxt "husband’s brother’s wife"
19948msgid "sister-in-law"
19949msgstr "своячніца"
19950
19951#: app/Services/RelationshipService.php:557
19952msgctxt "husband’s sister"
19953msgid "sister-in-law"
19954msgstr "Зовиця"
19955
19956#: app/Services/RelationshipService.php:1023
19957msgctxt "sister’s husband’s sister"
19958msgid "sister-in-law"
19959msgstr "Зовиця"
19960
19961#: app/Services/RelationshipService.php:635
19962msgctxt "spouse’s sister"
19963msgid "sister-in-law"
19964msgstr "своячніца"
19965
19966#: app/Services/RelationshipService.php:1073
19967msgctxt "wife’s brother’s wife"
19968msgid "sister-in-law"
19969msgstr "невістка"
19970
19971#: app/Services/RelationshipService.php:655
19972msgctxt "wife’s sister"
19973msgid "sister-in-law"
19974msgstr "своячніца"
19975
19976#: app/Services/RelationshipService.php:2334
19977msgid "sixth cousin"
19978msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)"
19979
19980#: app/Services/RelationshipService.php:2298
19981msgctxt "FEMALE"
19982msgid "sixth cousin"
19983msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)"
19984
19985#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19986#: app/Services/RelationshipService.php:2251
19987msgctxt "MALE"
19988msgid "sixth cousin"
19989msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)"
19990
19991#: app/Services/RelationshipService.php:426
19992msgid "son"
19993msgstr "син"
19994
19995#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19996msgid "son of"
19997msgstr "син від"
19998
19999#: app/Services/RelationshipService.php:509
20000msgctxt "child’s husband"
20001msgid "son-in-law"
20002msgstr "зять"
20003
20004#: app/Services/RelationshipService.php:521
20005msgctxt "daughter’s husband"
20006msgid "son-in-law"
20007msgstr "зять"
20008
20009#: app/Services/RelationshipService.php:761
20010msgctxt "daughter’s husband’s father"
20011msgid "son-in-law’s father"
20012msgstr "Сват"
20013
20014#: app/Services/RelationshipService.php:763
20015msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20016msgid "son-in-law’s mother"
20017msgstr "сваха"
20018
20019#: app/Services/RelationshipService.php:765
20020msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20021msgid "son-in-law’s parent"
20022msgstr "Свати"
20023
20024#: app/Services/RelationshipService.php:513
20025msgctxt "child’s spouse"
20026msgid "son/daughter-in-law"
20027msgstr "зять/невістка"
20028
20029#. I18N: An option in a list-box
20030#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322
20031#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20032msgid "sort by date"
20033msgstr "сортувати по даті"
20034
20035#. I18N: A button label.
20036#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20039#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20042#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20043#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20044msgid "sort by date of birth"
20045msgstr "Сортувати по даті народження"
20046
20047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20049#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20051msgid "sort by date of death"
20052msgstr "сортувати по даті смерті"
20053
20054#. I18N: A button label.
20055#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20057msgid "sort by date of marriage"
20058msgstr "сортувати по даті шлюбу"
20059
20060#. I18N: An option in a list-box
20061#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20062msgid "sort by date, newest first"
20063msgstr "сортувати по даті, нове вперед"
20064
20065#. I18N: An option in a list-box
20066#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20067msgid "sort by date, oldest first"
20068msgstr "сортувати по даті, старе вперед"
20069
20070#. I18N: An option in a list-box
20071#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20072#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321
20073#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20074#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20075#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20076#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20077#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20079#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20080#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20081#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20082#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20083msgid "sort by name"
20084msgstr "сортувати по імені"
20085
20086#: app/Services/RelationshipService.php:414
20087msgid "spouse"
20088msgstr "супруг (а)"
20089
20090#: app/Services/RelationshipService.php:831
20091msgctxt "father’s wife’s son"
20092msgid "step-brother"
20093msgstr "зведений брат"
20094
20095#: app/Services/RelationshipService.php:879
20096msgctxt "mother’s husband’s son"
20097msgid "step-brother"
20098msgstr "зведений брат"
20099
20100#: app/Services/RelationshipService.php:957
20101msgctxt "parent’s spouse’s son"
20102msgid "step-brother"
20103msgstr "зведений брат"
20104
20105#: app/Services/RelationshipService.php:547
20106msgctxt "husband’s child"
20107msgid "step-child"
20108msgstr "пасинок/пасербиця"
20109
20110#: app/Services/RelationshipService.php:627
20111msgctxt "spouse’s child"
20112msgid "step-child"
20113msgstr "пасинок/пасербиця"
20114
20115#: app/Services/RelationshipService.php:645
20116msgctxt "wife’s child"
20117msgid "step-child"
20118msgstr "пасинок/пасербиця"
20119
20120#: app/Services/RelationshipService.php:549
20121msgctxt "husband’s daughter"
20122msgid "step-daughter"
20123msgstr "пасербиця"
20124
20125#: app/Services/RelationshipService.php:629
20126msgctxt "spouse’s daughter"
20127msgid "step-daughter"
20128msgstr "пасербиця"
20129
20130#: app/Services/RelationshipService.php:647
20131msgctxt "wife’s daughter"
20132msgid "step-daughter"
20133msgstr "пасербиця"
20134
20135#: app/Services/RelationshipService.php:569
20136msgctxt "mother’s husband"
20137msgid "step-father"
20138msgstr "вітчим"
20139
20140#: app/Services/RelationshipService.php:543
20141msgctxt "father’s wife"
20142msgid "step-mother"
20143msgstr "мачеха"
20144
20145#: app/Services/RelationshipService.php:599
20146msgctxt "parent’s spouse"
20147msgid "step-parent"
20148msgstr "вітчим/мачуха"
20149
20150#: app/Services/RelationshipService.php:827
20151msgctxt "father’s wife’s child"
20152msgid "step-sibling"
20153msgstr "зведений (-ая)"
20154
20155#: app/Services/RelationshipService.php:875
20156msgctxt "mother’s husband’s child"
20157msgid "step-sibling"
20158msgstr "зведений (-ая)"
20159
20160#: app/Services/RelationshipService.php:953
20161msgctxt "parent’s spouse’s child"
20162msgid "step-sibling"
20163msgstr "зведений (-ая)"
20164
20165#: app/Services/RelationshipService.php:829
20166msgctxt "father’s wife’s daughter"
20167msgid "step-sister"
20168msgstr "зведена сестра"
20169
20170#: app/Services/RelationshipService.php:877
20171msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20172msgid "step-sister"
20173msgstr "зведена сестра"
20174
20175#: app/Services/RelationshipService.php:955
20176msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20177msgid "step-sister"
20178msgstr "зведена сестра"
20179
20180#: app/Services/RelationshipService.php:559
20181msgctxt "husband’s son"
20182msgid "step-son"
20183msgstr "пасинок"
20184
20185#: app/Services/RelationshipService.php:637
20186msgctxt "spouse’s son"
20187msgid "step-son"
20188msgstr "пасинок"
20189
20190#: app/Services/RelationshipService.php:657
20191msgctxt "wife’s son"
20192msgid "step-son"
20193msgstr "пасинок"
20194
20195#. I18N: Layout option for lists of names
20196#. I18N: An option in a list-box
20197#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20198#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20199#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20200#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311
20201#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20202msgid "table"
20203msgstr "таблиця"
20204
20205#. I18N: Layout option for lists of names
20206#. I18N: An option in a list-box
20207#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96
20208#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20209msgid "tag cloud"
20210msgstr "хмара тегів"
20211
20212#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20213msgid "tenth cousin"
20214msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)"
20215
20216#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20217msgctxt "FEMALE"
20218msgid "tenth cousin"
20219msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)"
20220
20221#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20222#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20223msgctxt "MALE"
20224msgid "tenth cousin"
20225msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)"
20226
20227#. I18N: [you should check that:] ...
20228#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20229msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20230msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні"
20231
20232#. I18N: [you should check that:] ...
20233#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20234msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20235msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх"
20236
20237#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20238#: app/Services/RelationshipService.php:247
20239msgid "themself"
20240msgstr "він же"
20241
20242#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20243#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20244#, php-format
20245msgid "third %s"
20246msgstr "третій/третя %s"
20247
20248#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20249#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20250#, php-format
20251msgctxt "FEMALE"
20252msgid "third %s"
20253msgstr "третя %s"
20254
20255#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20256#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20257#, php-format
20258msgctxt "MALE"
20259msgid "third %s"
20260msgstr "третій %s"
20261
20262#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20263msgid "third cousin"
20264msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)"
20265
20266#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20267msgctxt "FEMALE"
20268msgid "third cousin"
20269msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)"
20270
20271#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20272#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20273msgctxt "MALE"
20274msgid "third cousin"
20275msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)"
20276
20277#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20278msgid "thirteenth cousin"
20279msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)"
20280
20281#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20282msgctxt "FEMALE"
20283msgid "thirteenth cousin"
20284msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)"
20285
20286#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20287#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20288msgctxt "MALE"
20289msgid "thirteenth cousin"
20290msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)"
20291
20292#. I18N: layout option for the fan chart
20293#: app/Module/FanChartModule.php:523
20294msgid "three-quarter circle"
20295msgstr "три чверті коло"
20296
20297#. I18N: Gedcom TO dates
20298#: app/Date.php:213
20299#, php-format
20300msgid "to %s"
20301msgstr "до %s"
20302
20303#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20304msgid "twelfth cousin"
20305msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)"
20306
20307#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20308msgctxt "FEMALE"
20309msgid "twelfth cousin"
20310msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)"
20311
20312#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20313#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20314msgctxt "MALE"
20315msgid "twelfth cousin"
20316msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)"
20317
20318#: app/Services/RelationshipService.php:438
20319msgid "twin brother"
20320msgstr "брат близнюк"
20321
20322#: app/Services/RelationshipService.php:480
20323msgid "twin sibling"
20324msgstr "брат/сестра близнюк"
20325
20326#: app/Services/RelationshipService.php:459
20327msgid "twin sister"
20328msgstr "сестра близнюк"
20329
20330#: app/Services/RelationshipService.php:525
20331msgctxt "father’s brother"
20332msgid "uncle"
20333msgstr "дядько"
20334
20335#: app/Services/RelationshipService.php:823
20336msgctxt "father’s sister’s husband"
20337msgid "uncle"
20338msgstr "дядько"
20339
20340#: app/Services/RelationshipService.php:561
20341msgctxt "mother’s brother"
20342msgid "uncle"
20343msgstr "дядько"
20344
20345#: app/Services/RelationshipService.php:909
20346msgctxt "mother’s sister’s husband"
20347msgid "uncle"
20348msgstr "дядько"
20349
20350#: app/Services/RelationshipService.php:581
20351msgctxt "parent’s brother"
20352msgid "uncle"
20353msgstr "дядько"
20354
20355#: app/Services/RelationshipService.php:951
20356msgctxt "parent’s sister’s husband"
20357msgid "uncle"
20358msgstr "дядько"
20359
20360#: app/Place.php:249
20361msgid "unknown"
20362msgstr "невідомо"
20363
20364#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20365msgctxt "unknown family"
20366msgid "unknown"
20367msgstr "немає даних"
20368
20369#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
20370msgid "unlimited"
20371msgstr "необмежений"
20372
20373#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20374#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20375msgid "unreliable evidence"
20376msgstr "ненадійні докази"
20377
20378#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20379#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
20380#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20381msgid "up"
20382msgstr "вгору"
20383
20384#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
20385msgid "update"
20386msgstr "Оновлення"
20387
20388#. I18N: A button label.
20389#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20390msgid "upload"
20391msgstr "вивантажити"
20392
20393#. I18N: A button label.
20394#: resources/views/branches-page.phtml:51
20395#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20396#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20397#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20398#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20399#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20400#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20401#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20402#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20403#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20404#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20405#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20406#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20407msgid "view"
20408msgstr "переглянути"
20409
20410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20415msgid "visitors"
20416msgstr "відвідувачі"
20417
20418#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20419#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20420msgctxt "FEMALE"
20421msgid "was born"
20422msgstr "народилася"
20423
20424#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20425#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20426msgctxt "MALE"
20427msgid "was born"
20428msgstr "народився"
20429
20430#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20431msgid "webtrees"
20432msgstr "webtrees"
20433
20434#: app/Services/MessageService.php:129
20435msgid "webtrees message"
20436msgstr "Повідомлення webtrees"
20437
20438#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20439msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20440msgstr "webtrees потребує бази даних для зберігання ваших генеалогічних даних."
20441
20442#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20444msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20445msgstr "сайт має надсилати електронні листи, такі як нагадування про паролі та повідомлення."
20446
20447#: app/Services/MessageService.php:226
20448msgid "webtrees sends emails with no storage"
20449msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи"
20450
20451#: app/Services/RelationshipService.php:391
20452msgid "wife"
20453msgstr "дружина"
20454
20455#. I18N: Name of a theme.
20456#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20457msgid "xenea"
20458msgstr "Xenea"
20459
20460#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20461msgid "years"
20462msgstr "року (років)"
20463
20464#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82
20465#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20466#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20467#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20468#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20469#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20470#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20471#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20472#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20473#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20481#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20482#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20483#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20484#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20485#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20486#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20487#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20488#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20489#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20490#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20491#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20492#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20493#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20494#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20495#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20496#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20497#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20498#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20499#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20500#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20501msgid "yes"
20502msgstr "так"
20503
20504#. I18N: [you should check that:] ...
20505#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20506msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20507msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin"
20508
20509#: app/Services/RelationshipService.php:442
20510msgid "younger brother"
20511msgstr "молодший брат"
20512
20513#: app/Services/RelationshipService.php:484
20514msgid "younger sibling"
20515msgstr "молодший брат/сестра"
20516
20517#: app/Services/RelationshipService.php:463
20518msgid "younger sister"
20519msgstr "молодша сестра"
20520
20521#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20522#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20523#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20524#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20525#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20526#, php-format
20527msgid "±%s year"
20528msgid_plural "±%s years"
20529msgstr[0] "±%s рок"
20530msgstr[1] "±%s року"
20531msgstr[2] "±%s років"
20532
20533#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20534#, php-format
20535msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20536msgstr ""
20537
20538#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20539#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20540#: app/Services/MapDataService.php:199
20541#, php-format
20542msgid "“%s” has been deleted."
20543msgstr "\"%s\" було видалено."
20544
20545#. I18N: Description of a “Data fix” module
20546#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20547msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20548msgstr "Теги “Виділене зображення” (_PRIM) використовуються деякими генеалогічними програмами для позначення бажаного зображення для конкретної персони. Альтернативою є повторне упорядкування зображень таким чином, щоб пріоритетне було вказане першим."
20549
20550#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
20551#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20552#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20553msgid "…"
20554msgstr "…"
20555
20556#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20557#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041
20558#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20559#: app/Module/IndividualListModule.php:502
20560msgctxt "Unknown given name"
20561msgid "…"
20562msgstr "…"
20563
20564#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20565#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040
20566#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20567#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20568#: app/Module/IndividualListModule.php:518
20569msgctxt "Unknown surname"
20570msgid "…"
20571msgstr "…"
20572
20573#~ msgid " per gender"
20574#~ msgstr " по статі"
20575
20576#~ msgid " per time period"
20577#~ msgstr " по діапазону часу"
20578
20579#, php-format
20580#~ msgid "#%s"
20581#~ msgstr "#%s"
20582
20583#, php-format
20584#~ msgid "%1$s does not exist."
20585#~ msgstr "%1$s не існує."
20586
20587#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20588#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20589#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20590#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20591#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20592
20593#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20594#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20595#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20596#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20597#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20598
20599#~ msgid "%s day ago"
20600#~ msgid_plural "%s days ago"
20601#~ msgstr[0] "%s день тому"
20602#~ msgstr[1] "%s дні тому"
20603#~ msgstr[2] "%s днів тому"
20604
20605#~ msgid "%s hour ago"
20606#~ msgid_plural "%s hours ago"
20607#~ msgstr[0] "%s годину тому"
20608#~ msgstr[1] "%s години тому"
20609#~ msgstr[2] "%s годин тому"
20610
20611#~ msgid "%s individual is private."
20612#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20613#~ msgstr[0] "%s приватна персона."
20614#~ msgstr[1] "%s приватнi персони."
20615#~ msgstr[2] "%s приватних персон."
20616
20617#, php-format
20618#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20619#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20620#~ msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s"
20621#~ msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s"
20622#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s"
20623
20624#, php-format
20625#~ msgid "%s individual with events in %s"
20626#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20627#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s"
20628#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s"
20629#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s"
20630
20631#, php-format
20632#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20633#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20634#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
20635#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
20636#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
20637
20638#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20639#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу."
20640
20641#, php-format
20642#~ msgid "%s location has been imported."
20643#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20644#~ msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано."
20645#~ msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані."
20646#~ msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано."
20647
20648#~ msgid "%s minute ago"
20649#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20650#~ msgstr[0] "%s хвилину тому"
20651#~ msgstr[1] "%s хвилини тому"
20652#~ msgstr[2] "%s хвилин тому"
20653
20654#~ msgid "%s month ago"
20655#~ msgid_plural "%s months ago"
20656#~ msgstr[0] "%s місяць тому"
20657#~ msgstr[1] "%s місяці тому"
20658#~ msgstr[2] "%s місяців тому"
20659
20660#~ msgid "%s second ago"
20661#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20662#~ msgstr[0] "%s секунду тому"
20663#~ msgstr[1] "%s секунди тому"
20664#~ msgstr[2] "%s секунд тому"
20665
20666#~ msgid "%s year ago"
20667#~ msgid_plural "%s years ago"
20668#~ msgstr[0] "%s рік тому"
20669#~ msgstr[1] "%s роки тому"
20670#~ msgstr[2] "%s років тому"
20671
20672#, php-format
20673#~ msgid "(aged less than %s)"
20674#~ msgstr "(віком менше %s)"
20675
20676#, php-format
20677#~ msgid "(aged more than %s)"
20678#~ msgstr "(віком больще %s)"
20679
20680#~ msgid "(in childhood)"
20681#~ msgstr "(В дитинстві)"
20682
20683#~ msgid "(in infancy)"
20684#~ msgstr "(в дитинстві)"
20685
20686#~ msgid "(stillborn)"
20687#~ msgstr "(мертвонароджений)"
20688
20689#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20690#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу."
20691
20692#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20693#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра."
20694
20695#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20696#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані."
20697
20698#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20699#~ msgstr "<p>Примітка:  Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>"
20700
20701#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20702#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)."
20703
20704#, php-format
20705#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20706#~ msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему."
20707
20708#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20709#~ msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль."
20710
20711#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20712#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві."
20713
20714#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20715#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві."
20716
20717#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20718#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу."
20719
20720#~ msgid "A.M."
20721#~ msgstr "Д. П."
20722
20723#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20724#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя"
20725
20726#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20727#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ"
20728
20729#~ msgid "Acadia"
20730#~ msgstr "Акадія"
20731
20732#~ msgid "Add a blank row"
20733#~ msgstr "Додати порожній рядок"
20734
20735#~ msgid "Add a brother or sister"
20736#~ msgstr "Додати нового брата або сестру"
20737
20738#~ msgid "Add a child to this family"
20739#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї"
20740
20741#~ msgid "Add a geographic location"
20742#~ msgstr "Додати нове географічне розташування"
20743
20744#~ msgid "Add a husband to this family"
20745#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю"
20746
20747#~ msgid "Add a restriction"
20748#~ msgstr "Додати нове обмеження"
20749
20750#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20751#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться"
20752
20753#~ msgid "Add a shared note"
20754#~ msgstr "Додати нову загальну примітку"
20755
20756#~ msgid "Add a son or daughter"
20757#~ msgstr "Додати нового сина або дочку"
20758
20759#~ msgid "Add a wife to this family"
20760#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю"
20761
20762#~ msgid "Add an associate"
20763#~ msgstr "Додати новий зв'язок"
20764
20765#~ msgid "Add another individual to the chart"
20766#~ msgstr "Додати персону на графік"
20767
20768#~ msgid "Add links"
20769#~ msgstr "Додати зв'язку"
20770
20771#~ msgid "Add missing married names"
20772#~ msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя"
20773
20774#~ msgid "Add to favorites"
20775#~ msgstr "Додати до обраного"
20776
20777#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20778#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри"
20779
20780#~ msgctxt "FEMALE"
20781#~ msgid "Adopted by both parents"
20782#~ msgstr "Удочерена обома батьками"
20783
20784#~ msgctxt "MALE"
20785#~ msgid "Adopted by both parents"
20786#~ msgstr "Усиновлений обома батьками"
20787
20788#~ msgctxt "FEMALE"
20789#~ msgid "Adopted by father"
20790#~ msgstr "Удочерити батьком"
20791
20792#~ msgctxt "MALE"
20793#~ msgid "Adopted by father"
20794#~ msgstr "Усиновлено батьком"
20795
20796#~ msgctxt "FEMALE"
20797#~ msgid "Adopted by mother"
20798#~ msgstr "Усиновлений матір'ю"
20799
20800#~ msgctxt "MALE"
20801#~ msgid "Adopted by mother"
20802#~ msgstr "Усиновлені матір'ю"
20803
20804#~ msgid "Advanced"
20805#~ msgstr "Додатково"
20806
20807#~ msgid "Advanced fact preferences"
20808#~ msgstr "Розширені налаштування факту"
20809
20810#~ msgid "Advanced name facts"
20811#~ msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)"
20812
20813#~ msgid "Advanced place name facts"
20814#~ msgstr "Додаткові опції географічної назви"
20815
20816#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20817#~ msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни."
20818
20819#~ msgid "Age of item"
20820#~ msgstr "За віком статті"
20821
20822#~ msgid "Age related to birth year"
20823#~ msgstr "Вік, за роками народження"
20824
20825#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20826#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті"
20827
20828#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20829#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти"
20830
20831#~ msgid "All family facts"
20832#~ msgstr "Всі сімейні факти"
20833
20834#~ msgid "All files have read and write permission."
20835#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис."
20836
20837#~ msgid "All individual facts"
20838#~ msgstr "Всі окремі факти"
20839
20840#~ msgid "All repository facts"
20841#~ msgstr "Всі факти репозиторію"
20842
20843#~ msgid "All source facts"
20844#~ msgstr "Всі вихідні факти"
20845
20846#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20847#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему"
20848
20849#~ msgctxt "FEMALE"
20850#~ msgid "Also known as"
20851#~ msgstr "Так само відома як"
20852
20853#~ msgctxt "MALE"
20854#~ msgid "Also known as"
20855#~ msgstr "Так само відомий як"
20856
20857#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
20858#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик."
20859
20860#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
20861#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець."
20862
20863#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20864#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд."
20865
20866#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20867#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу."
20868
20869#~ msgid "An unknown error occurred"
20870#~ msgstr "Виникла невідома помилка"
20871
20872#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20873#~ msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних."
20874
20875#~ msgid "Approval of account at %s"
20876#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s"
20877
20878#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20879#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?"
20880
20881#~ msgid "Associates"
20882#~ msgstr "Залежність"
20883
20884#, fuzzy
20885#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20886#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)"
20887
20888#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20889#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів"
20890
20891#~ msgid "Available blocks"
20892#~ msgstr "Доступні блоки"
20893
20894#~ msgid "Basic"
20895#~ msgstr "Базовий"
20896
20897#~ msgid "Batch update"
20898#~ msgstr "Пакетне оновлення"
20899
20900#~ msgid "Bearing"
20901#~ msgstr "Азімут"
20902
20903#~ msgid "Body"
20904#~ msgstr "Текст"
20905
20906#~ msgid "Booklet"
20907#~ msgstr "Буклет"
20908
20909#~ msgid "Brit milah of a brother"
20910#~ msgstr "Обрізання брата"
20911
20912#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20913#~ msgstr "Обрізання онука"
20914
20915#~ msgctxt "daughter’s son"
20916#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20917#~ msgstr "Обрізання онука"
20918
20919#~ msgctxt "son’s son"
20920#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20921#~ msgstr "Обрізання онука"
20922
20923#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
20924#~ msgstr "Обрізання зведеного брата"
20925
20926#~ msgid "Brit milah of a son"
20927#~ msgstr "Обрізання сина"
20928
20929#~ msgid "British West Indies"
20930#~ msgstr "Британська Вест-Індія"
20931
20932#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
20933#~ msgstr "Похорон батька мами"
20934
20935#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
20936#~ msgstr "Похорон батька батька"
20937
20938#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20939#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються."
20940
20941#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20942#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20943#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду."
20944#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди."
20945#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд."
20946
20947#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20948#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті."
20949
20950#, fuzzy
20951#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20952#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д."
20953
20954#~ msgid "Cannot create"
20955#~ msgstr "Помилка створення"
20956
20957#~ msgid "Cape Colony"
20958#~ msgstr "Капська Колонія"
20959
20960#~ msgid "Case insensitive"
20961#~ msgstr "Без врахування регістру"
20962
20963#~ msgid "Catalonia"
20964#~ msgstr "Каталонія"
20965
20966#~ msgid "Caution!"
20967#~ msgstr "Увага!"
20968
20969#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20970#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees."
20971
20972#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20973#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees."
20974
20975#~ msgid "Cemeteries"
20976#~ msgstr "Кладовища"
20977
20978#~ msgid "Center map here"
20979#~ msgstr "Центрувати карту тут"
20980
20981#~ msgid "Change"
20982#~ msgstr "Змінити"
20983
20984#~ msgid "Change flag"
20985#~ msgstr "Змінити прапор"
20986
20987#~ msgid "Change language"
20988#~ msgstr "Змінити мову"
20989
20990#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20991#~ msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача"
20992
20993#~ msgid "Channel Islands"
20994#~ msgstr "Нормандські Острови"
20995
20996#~ msgid "Check file permissions…"
20997#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…"
20998
20999#~ msgid "Check for custom modules…"
21000#~ msgstr "Перевірте власні модулі…"
21001
21002#~ msgid "Check for custom themes…"
21003#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…"
21004
21005#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21006#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог."
21007
21008#~ msgid "Check the settings and try again."
21009#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз."
21010
21011#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21012#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис."
21013
21014#~ msgid "Choose: "
21015#~ msgstr "Выберите: "
21016
21017#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21018#~ msgstr "Уточнено, але ще не завершена"
21019
21020#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21021#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини."
21022
21023#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21024#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти"
21025
21026#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21027#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees"
21028
21029#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21030#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення"
21031
21032#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21033#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель"
21034
21035#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21036#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків."
21037
21038#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21039#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все."
21040
21041#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21042#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї."
21043
21044#~ msgid "Columns per page"
21045#~ msgstr "Столбцов на сторінці"
21046
21047#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21048#~ msgstr "Стиснути GEDCOM файл"
21049
21050#~ msgid "Concatenation"
21051#~ msgstr "Взаємний зв'язок"
21052
21053#~ msgid "Configure"
21054#~ msgstr "Налаштувати"
21055
21056#~ msgid "Confirm password"
21057#~ msgstr "Підтвердіть пароль"
21058
21059#~ msgid "Continue adding"
21060#~ msgstr "Продовжити додавання"
21061
21062#~ msgid "Continued"
21063#~ msgstr "Продовження"
21064
21065#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21066#~ msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1"
21067
21068#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21069#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена."
21070
21071#~ msgid "Count"
21072#~ msgstr "Лічильник"
21073
21074#~ msgid "Countries"
21075#~ msgstr "Країни"
21076
21077#~ msgid "Counts "
21078#~ msgstr "лічильник "
21079
21080#~ msgid "County"
21081#~ msgstr "Район"
21082
21083#~ msgid "Create a family"
21084#~ msgstr "Створити сім'ю"
21085
21086#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21087#~ msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб"
21088
21089#~ msgid "Create a website access rule"
21090#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту"
21091
21092#~ msgid "Current"
21093#~ msgstr "Поточний"
21094
21095#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21096#~ msgstr "Нестандартні підтеги GEDCOM"
21097
21098#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21099#~ msgstr "Нестандартні теги GEDCOM"
21100
21101#~ msgid "Custom fact"
21102#~ msgstr "Користувальницький факт"
21103
21104#~ msgid "Custom tags"
21105#~ msgstr "Користувальницькі мітки"
21106
21107#~ msgid "Custom theme"
21108#~ msgstr "Користувальницькі теми"
21109
21110#~ msgid "Czechoslovakia"
21111#~ msgstr "Чехословаччина"
21112
21113#~ msgid "Dashboard"
21114#~ msgstr "Панель приладів"
21115
21116#~ msgid "Database and table names"
21117#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних"
21118
21119#~ msgid "Default"
21120#~ msgstr "За замовчуванням"
21121
21122#~ msgid "Default map type"
21123#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням"
21124
21125#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21126#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням"
21127
21128#~ msgid "Default pedigree generations"
21129#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням"
21130
21131#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21132#~ msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу."
21133
21134#~ msgid "Delete temporary files…"
21135#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…"
21136
21137#~ msgid "Description unavailable"
21138#~ msgstr "Опис відсутній"
21139
21140#~ msgid "Desired password"
21141#~ msgstr "Виберіть пароль"
21142
21143#~ msgid "Desired username"
21144#~ msgstr "Ім'я користувача"
21145
21146#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21147#~ msgstr "Помер у дитинстві: виключається"
21148
21149#~ msgid "Disable these modules"
21150#~ msgstr "Вимкнути ці модулі"
21151
21152#~ msgid "Disable these themes"
21153#~ msgstr "Вимкнути ці теми"
21154
21155#~ msgid "Display all"
21156#~ msgstr "Показати всі"
21157
21158#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21159#~ msgstr "Показувати нестандартні теги GEDCOM"
21160
21161#~ msgid "Display map coordinates"
21162#~ msgstr "Показати координати карти"
21163
21164#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21165#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу."
21166
21167#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21168#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць."
21169
21170#~ msgid "Download geographic data"
21171#~ msgstr "Завантажити географічні дані"
21172
21173#~ msgid "Earliest birth year"
21174#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження"
21175
21176#~ msgid "Earliest death year"
21177#~ msgstr "Рік першої відомої смерті"
21178
21179#~ msgid "Edit a website access rule"
21180#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту"
21181
21182#~ msgid "Edit media"
21183#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект"
21184
21185#~ msgid "Edit the details"
21186#~ msgstr "Редагувати подробиці"
21187
21188#~ msgid "Edit the media object"
21189#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект"
21190
21191#~ msgid "Edit the note"
21192#~ msgstr "Редагувати примітку"
21193
21194#~ msgid "Edit the repository"
21195#~ msgstr "Редагувати архів"
21196
21197#~ msgid "Edit the source"
21198#~ msgstr "Редагувати джерело"
21199
21200#~ msgid "Editing restriction"
21201#~ msgstr "Oбмеження редагування"
21202
21203#~ msgid "Eire"
21204#~ msgstr "Ірландія"
21205
21206#~ msgid "Elevation"
21207#~ msgstr "Кут підвищення"
21208
21209#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21210#~ msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>."
21211
21212#~ msgid "Embedded variable"
21213#~ msgstr "Вбудовані змінні"
21214
21215#~ msgid "End IP address"
21216#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес"
21217
21218#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21219#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела"
21220
21221#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21222#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект."
21223
21224#~ msgid "Enter report values"
21225#~ msgstr "Введіть параметри звіту"
21226
21227#~ msgid "Exact text"
21228#~ msgstr "Точний текст"
21229
21230#~ msgid "FAQ position"
21231#~ msgstr "Позиція ЧаВО"
21232
21233#~ msgid "FAQ visibility"
21234#~ msgstr "Видимість ЧаВО"
21235
21236#~ msgid "Facts for repository records"
21237#~ msgstr "Факти архівів"
21238
21239#~ msgid "Facts for source records"
21240#~ msgstr "Факти для джерела"
21241
21242#~ msgid "Family ID prefix"
21243#~ msgstr "Префікс ID сім'ї"
21244
21245#~ msgid "Family group information"
21246#~ msgstr "Відомості про сім'ю"
21247
21248#~ msgid "Family list"
21249#~ msgstr "Список сімей"
21250
21251#~ msgid "File containing places (CSV)"
21252#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)"
21253
21254#~ msgid "Find a fact or event"
21255#~ msgstr "Знайти факт або подію"
21256
21257#~ msgid "Find a family"
21258#~ msgstr "Знайти родину"
21259
21260#~ msgid "Find a media object"
21261#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект"
21262
21263#~ msgid "Find a place"
21264#~ msgstr "Знайти місце"
21265
21266#~ msgid "Find a repository"
21267#~ msgstr "Знайти архів"
21268
21269#~ msgid "Find a shared note"
21270#~ msgstr "Знайти примітка"
21271
21272#~ msgid "Find an individual"
21273#~ msgstr "Знайти запис про людину"
21274
21275#~ msgid "From"
21276#~ msgstr "З"
21277
21278#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21279#~ msgstr "Підтег GEDCOM"
21280
21281#~ msgid "Gender icon on charts"
21282#~ msgstr "Значки статі на схемах"
21283
21284#~ msgid "Get an API key from Google."
21285#~ msgstr "Отримати ключ API від Google."
21286
21287#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21288#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми."
21289
21290#~ msgid "Google Street View™"
21291#~ msgstr "Google Street View™"
21292
21293#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21294#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API."
21295
21296#~ msgid "Google™ maps preferences"
21297#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™"
21298
21299#~ msgid "Grandparents"
21300#~ msgstr "Дідусь/бабуся"
21301
21302#~ msgid "Head of household"
21303#~ msgstr "Глава сім'ї"
21304
21305#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21306#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором."
21307
21308#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21309#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті."
21310
21311#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21312#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі."
21313
21314#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21315#~ msgstr "Приховати/показати теги GEDCOM у формах редагування"
21316
21317#~ msgid "Highest population"
21318#~ msgstr "Найбільша частота"
21319
21320#~ msgid "Historical facts"
21321#~ msgstr "Iсторичні події"
21322
21323#~ msgid "House"
21324#~ msgstr "Будинок"
21325
21326#~ msgid "Hybrid"
21327#~ msgstr "Гібридний режим"
21328
21329#~ msgid "Icon"
21330#~ msgstr "Іконка"
21331
21332#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21333#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>"
21334
21335#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21336#~ msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта."
21337
21338#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21339#~ msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну."
21340
21341#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21342#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго."
21343
21344#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21345#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки."
21346
21347#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21348#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"."
21349
21350#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21351#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу."
21352
21353#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21354#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL."
21355
21356#~ msgid "Import Options."
21357#~ msgstr "Параметри імпорту."
21358
21359#~ msgid "Import all places from a family tree"
21360#~ msgstr "Імпортувати всі місця з древа"
21361
21362#~ msgid "Include fully matched places"
21363#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами"
21364
21365#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21366#~ msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)"
21367
21368#~ msgid "Individual ID prefix"
21369#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс"
21370
21371#~ msgid "Individual distribution"
21372#~ msgstr "Рапределеніе персон"
21373
21374#~ msgid "Individual list"
21375#~ msgstr "Список персон"
21376
21377#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21378#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу."
21379
21380#~ msgid "Installation folder"
21381#~ msgstr "Папка для установки"
21382
21383#~ msgid "Interred"
21384#~ msgstr "Поховани"
21385
21386#~ msgctxt "FEMALE"
21387#~ msgid "Interred"
21388#~ msgstr "Похована"
21389
21390#~ msgctxt "MALE"
21391#~ msgid "Interred"
21392#~ msgstr "Похований"
21393
21394#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21395#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5"
21396
21397#~ msgid "Keep"
21398#~ msgstr "Зберегти"
21399
21400#~ msgid "Keep link in list"
21401#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку"
21402
21403#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21404#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах"
21405
21406#~ msgid "LDS temple"
21407#~ msgstr "Храм мормонів"
21408
21409#~ msgid "Latest birth year"
21410#~ msgstr "Найпізніший рік народження"
21411
21412#~ msgid "Latest death year"
21413#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті"
21414
21415#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21416#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням."
21417
21418#~ msgctxt "paper size"
21419#~ msgid "Legal"
21420#~ msgstr "Юридичні"
21421
21422#~ msgid "Level"
21423#~ msgstr "Рівень"
21424
21425#~ msgid "Limit"
21426#~ msgstr "Обмеження"
21427
21428#~ msgid "Limit display by"
21429#~ msgstr "Обмежити висновок"
21430
21431#~ msgid "Link to an existing media object"
21432#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти"
21433
21434#~ msgid "Linked database ID"
21435#~ msgstr "Зв'язана база даних ID"
21436
21437#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21438#~ msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні"
21439
21440#~ msgid "Login ID"
21441#~ msgstr "Ім'я користувача"
21442
21443#~ msgid "Longevity versus time"
21444#~ msgstr "Довголіття з часом"
21445
21446#~ msgid "Lost password request"
21447#~ msgstr "Запитати відновлення пароля"
21448
21449#~ msgid "Lowest population"
21450#~ msgstr "Найменша частота"
21451
21452#~ msgid "Mailing name"
21453#~ msgstr "Поштова адреса"
21454
21455#~ msgid "Main section blocks"
21456#~ msgstr "Блоки основної секції"
21457
21458#~ msgid "Manage family trees "
21459#~ msgstr "Управління сімейними деревами "
21460
21461#~ msgid "Manage the links"
21462#~ msgstr "Редагувати посилання"
21463
21464#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21465#~ msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену."
21466
21467#~ msgid "Map provider"
21468#~ msgstr "Провайдер карти"
21469
21470#~ msgid "Marriage status"
21471#~ msgstr "Сімейний стан"
21472
21473#~ msgid "Marriage type unknown"
21474#~ msgstr "Невідомий тип шлюбу"
21475
21476#~ msgid "Married surname"
21477#~ msgstr "Прізвище у шлюбі"
21478
21479#~ msgid "Match calendar"
21480#~ msgstr "Поєднати календар"
21481
21482#~ msgid "Max"
21483#~ msgstr "Максимум"
21484
21485#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21486#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків"
21487
21488#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21489#~ msgstr "Максимальне число генерацій"
21490
21491#~ msgid "Media ID prefix"
21492#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта"
21493
21494#~ msgid "Media contains"
21495#~ msgstr "Медіа містить"
21496
21497#~ msgid "Medical condition"
21498#~ msgstr "Стан здоров'я"
21499
21500#~ msgid "Memory limit"
21501#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті"
21502
21503#~ msgid "Midnight"
21504#~ msgstr "Північ"
21505
21506#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21507#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях."
21508
21509#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21510#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»"
21511
21512#~ msgid "Moderate pending changes"
21513#~ msgstr "Модерувати зміни"
21514
21515#~ msgid "More news articles"
21516#~ msgstr "Більше новин"
21517
21518#~ msgid "Move left"
21519#~ msgstr "Вліво"
21520
21521#~ msgid "Move right"
21522#~ msgstr "Вправо"
21523
21524#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21525#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s"
21526
21527#~ msgid "MySQL variables"
21528#~ msgstr "Змінні MySQL"
21529
21530#~ msgid "Name contains"
21531#~ msgstr "Ім'я містить"
21532
21533#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21534#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)"
21535
21536#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21537#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)"
21538
21539#~ msgid "Neighborhood"
21540#~ msgstr "Район"
21541
21542#~ msgid "Netherlands Antilles"
21543#~ msgstr "Нідерландські Антіли"
21544
21545#~ msgid "Neutral Zone"
21546#~ msgstr "Нейтральна Зона"
21547
21548#~ msgctxt "FEMALE"
21549#~ msgid "Never married"
21550#~ msgstr "Ніколи не була в шлюбі"
21551
21552#~ msgctxt "MALE"
21553#~ msgid "Never married"
21554#~ msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі"
21555
21556#~ msgid "No ancestors in the database."
21557#~ msgstr "Немає предків у базі даних."
21558
21559#~ msgid "No custom modules are enabled."
21560#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені."
21561
21562#~ msgid "No custom themes are enabled."
21563#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем."
21564
21565#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21566#~ msgstr "Сьогодні немає жодних подій."
21567
21568#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21569#~ msgstr "Завтра немає подій для нині живих."
21570
21571#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21572#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21573#~ msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня."
21574#~ msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні."
21575#~ msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів."
21576
21577#~ msgid "No limit"
21578#~ msgstr "Без обмеження"
21579
21580#~ msgid "No map data exists for this individual"
21581#~ msgstr "Для цієї персони карт немає"
21582
21583#~ msgid "No mappable items"
21584#~ msgstr "Немає відображуваних елементів"
21585
21586#~ msgid "No media file was provided."
21587#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий."
21588
21589#~ msgid "No places found"
21590#~ msgstr "Місця не знайдені"
21591
21592#~ msgid "No places have been found."
21593#~ msgstr "Місця не виявлені."
21594
21595#~ msgid "Nobody at all"
21596#~ msgstr "Немає нікого"
21597
21598#~ msgid "Noon"
21599#~ msgstr "Опівдні"
21600
21601#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21602#~ msgstr "Неіснуючий номер запису"
21603
21604#~ msgctxt "FEMALE"
21605#~ msgid "Not married"
21606#~ msgstr "Не одружена"
21607
21608#~ msgctxt "MALE"
21609#~ msgid "Not married"
21610#~ msgstr "Неодружений"
21611
21612#~ msgid "Note ID prefix"
21613#~ msgstr "Префікс ID примітки"
21614
21615#~ msgid "Number of generations"
21616#~ msgstr "Число поколінь"
21617
21618#~ msgid "Number of items"
21619#~ msgstr "За кількістю статей"
21620
21621#~ msgid "Number of items to show"
21622#~ msgstr "Кількість елементів для відображення"
21623
21624#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21625#~ msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: "
21626
21627#~ msgid "Oldest at bottom"
21628#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу"
21629
21630#~ msgid "Oldest at top"
21631#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху"
21632
21633#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21634#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси"
21635
21636#~ msgid "Order"
21637#~ msgstr "Порядок"
21638
21639#~ msgid "Other folder… please type in"
21640#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка"
21641
21642#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21643#~ msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані."
21644
21645#~ msgid "Others"
21646#~ msgstr "Інші"
21647
21648#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21649#~ msgstr "Замінити записані координати."
21650
21651#~ msgid "Own charts"
21652#~ msgstr "Власні діаграми"
21653
21654#~ msgid "P.M."
21655#~ msgstr "П. П."
21656
21657#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21658#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення."
21659
21660#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21661#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його."
21662
21663#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21664#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його."
21665
21666#~ msgid "PHP time limit"
21667#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP"
21668
21669#~ msgid "Passwords do not match."
21670#~ msgstr "Паролі не співпадають."
21671
21672#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21673#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів."
21674
21675#~ msgid "Pedigree of %s"
21676#~ msgstr "Предки %s"
21677
21678#~ msgid "Phonetic"
21679#~ msgstr "Фонетична"
21680
21681#~ msgid "Phonetic title"
21682#~ msgstr "Фонетичне назва"
21683
21684#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21685#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:"
21686
21687#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21688#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s"
21689
21690#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21691#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees."
21692
21693#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21694#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees"
21695
21696#~ msgid "Place check"
21697#~ msgstr "Перевірка місць"
21698
21699#~ msgid "Place contains"
21700#~ msgstr "Місце містить"
21701
21702#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21703#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…"
21704
21705#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21706#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…"
21707
21708#~ msgid "Places found"
21709#~ msgstr "Знайдені місця"
21710
21711#~ msgid "Places in %s"
21712#~ msgstr "Місця в %s"
21713
21714#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21715#~ msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних."
21716
21717#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21718#~ msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі"
21719
21720#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21721#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року"
21722
21723#~ msgid "Please enter a message subject."
21724#~ msgstr "Введіть тему повідомлення."
21725
21726#~ msgid "Please enter more than one character."
21727#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи."
21728
21729#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21730#~ msgstr "Введіть текст повідомлення."
21731
21732#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21733#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит."
21734
21735#~ msgid "Precision"
21736#~ msgstr "Точність"
21737
21738#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21739#~ msgstr "Точність ширини і довготи"
21740
21741#~ msgid "Prefixes"
21742#~ msgstr "Префікси"
21743
21744#~ msgid "Presentation style"
21745#~ msgstr "Стиль презентації"
21746
21747#~ msgid "Privacy restriction"
21748#~ msgstr "Обмеження конфіденційності"
21749
21750#~ msgid "Quick repository facts"
21751#~ msgstr "Факти архіву для швидкого введення"
21752
21753#~ msgid "Quick source facts"
21754#~ msgstr "Факти джерела для швидкого введення"
21755
21756#~ msgid "README documentation"
21757#~ msgstr "Документація README"
21758
21759#~ msgid "Rada"
21760#~ msgstr "Молочний"
21761
21762#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21763#~ msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?"
21764
21765#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21766#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу."
21767
21768#~ msgid "Redraw map"
21769#~ msgstr "Оновити мапу"
21770
21771#~ msgid "Religious name"
21772#~ msgstr "Релігійне ім'я"
21773
21774#~ msgctxt "FEMALE"
21775#~ msgid "Religious name"
21776#~ msgstr "Релігійне ім'я"
21777
21778#~ msgctxt "MALE"
21779#~ msgid "Religious name"
21780#~ msgstr "Релігійне ім'я"
21781
21782#~ msgid "Remove flag"
21783#~ msgstr "Видалити прапор"
21784
21785#~ msgid "Remove link from list"
21786#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку"
21787
21788#~ msgid "Repositories found"
21789#~ msgstr "Архіви знайдені"
21790
21791#~ msgid "Repository ID prefix"
21792#~ msgstr "Префікс ID архіву"
21793
21794#~ msgid "Repository contains"
21795#~ msgstr "Архів містить"
21796
21797#~ msgid "Reset to initial map state"
21798#~ msgstr "Скидання до початкового стану карти"
21799
21800#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21801#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки."
21802
21803#~ msgid "Resulting value"
21804#~ msgstr "результуюче значення"
21805
21806#~ msgid "Right section blocks"
21807#~ msgstr "Блоки правої секції"
21808
21809#~ msgid "Romanized title"
21810#~ msgstr "Заголовок латиницею"
21811
21812#~ msgid "Rule"
21813#~ msgstr "Правило"
21814
21815#~ msgid "Satellite"
21816#~ msgstr "Супутник"
21817
21818#~ msgid "Search engine"
21819#~ msgstr "Пошукова система"
21820
21821#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21822#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків."
21823
21824#~ msgid "Search globally"
21825#~ msgstr "Глобальний пошук"
21826
21827#~ msgid "Search locally"
21828#~ msgstr "Локальний пошук"
21829
21830#, fuzzy
21831#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21832#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку."
21833
21834#~ msgid "Select chart type"
21835#~ msgstr "Виберіть тип діаграми"
21836
21837#~ msgid "Select events"
21838#~ msgstr "Обрати факти"
21839
21840#~ msgid "Select flag"
21841#~ msgstr "Вибрати прапор"
21842
21843#~ msgid "Select the desired count interval"
21844#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості"
21845
21846#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21847#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню."
21848
21849#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21850#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці"
21851
21852#~ msgid "Send broadcast messages"
21853#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень"
21854
21855#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21856#~ msgstr "Сербія і Чорногорія"
21857
21858#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21859#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця"
21860
21861#~ msgid "Session timeout"
21862#~ msgstr "Час сесії минув"
21863
21864#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21865#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків."
21866
21867#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21868#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків."
21869
21870#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21871#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві."
21872
21873#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21874#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN."
21875
21876#~ msgid "Shared note contains"
21877#~ msgstr "Загальна примітка містить"
21878
21879#~ msgid "Shared notes found"
21880#~ msgstr "Загальна примітка знайдено"
21881
21882#~ msgid "Short version"
21883#~ msgstr "Коротка версія"
21884
21885#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21886#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній"
21887
21888#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21889#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел"
21890
21891#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21892#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків"
21893
21894#~ msgid "Show all tags"
21895#~ msgstr "Показати всі мітки"
21896
21897#~ msgid "Show chart details by default"
21898#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням"
21899
21900#~ msgid "Show common surnames"
21901#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше"
21902
21903#~ msgid "Show counts before or after name"
21904#~ msgstr "Показати лічильник до або після імені"
21905
21906#~ msgid "Show cousins"
21907#~ msgstr "Показувати кузенів"
21908
21909#~ msgid "Show date differences"
21910#~ msgstr "Показувати разніцy дат"
21911
21912#~ msgid "Show details"
21913#~ msgstr "Показати подробиці"
21914
21915#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21916#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон."
21917
21918#~ msgid "Show images"
21919#~ msgstr "Показати зображення"
21920
21921#~ msgid "Show inactive places"
21922#~ msgstr "Показати невикористовувані місця"
21923
21924#~ msgid "Show lifespans"
21925#~ msgstr "Показати життєві відрізки"
21926
21927#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21928#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень"
21929
21930#~ msgid "Show only the selected tags"
21931#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки"
21932
21933#~ msgid "Show places in hierarchy"
21934#~ msgstr "Показати ієрархію місць"
21935
21936#~ msgid "Show related individuals/families"
21937#~ msgstr "Показати родичів"
21938
21939#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
21940#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google™ maps."
21941
21942#~ msgid "Sicily"
21943#~ msgstr "Сицилія"
21944
21945#~ msgid "Sign-in URL"
21946#~ msgstr "Посилання (URL) входу"
21947
21948#~ msgid "Signed-in as "
21949#~ msgstr "Ви "
21950
21951#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21952#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються."
21953
21954#~ msgid "Site preferences"
21955#~ msgstr "Налаштування сайту"
21956
21957#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21958#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)"
21959
21960#, fuzzy
21961#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21962#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"."
21963
21964#~ msgid "Source ID prefix"
21965#~ msgstr "Префікс ID джерела"
21966
21967#~ msgid "Source contains"
21968#~ msgstr "Джерела містять"
21969
21970#~ msgid "Spouse census date"
21971#~ msgstr "Дата перепису сім'ї"
21972
21973#~ msgid "Spouse census place"
21974#~ msgstr "Місце перепису сім'ї"
21975
21976#~ msgid "Spouse note"
21977#~ msgstr "Відомості про сім'ю"
21978
21979#~ msgid "Standard"
21980#~ msgstr "Стандарт"
21981
21982#~ msgid "Start IP address"
21983#~ msgstr "Початковий IP-адрес"
21984
21985#~ msgid "Start at parents"
21986#~ msgstr "Перейти на батьків"
21987
21988#~ msgid "Statistics chart"
21989#~ msgstr "Графік статистики"
21990
21991#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21992#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері"
21993
21994#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21995#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері"
21996
21997#~ msgid "Subdivision"
21998#~ msgstr "Підрозділ"
21999
22000#~ msgid "Suffixes"
22001#~ msgstr "Суфікси"
22002
22003#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22004#~ msgstr "Підтримка нестандартних тегів GEDCOM."
22005
22006#~ msgid "System settings"
22007#~ msgstr "Налаштування системи"
22008
22009#~ msgid "Tag"
22010#~ msgstr "Мітка"
22011
22012#~ msgid "Terrain"
22013#~ msgstr "Ландшафт"
22014
22015#~ msgid "The FAQ list is empty."
22016#~ msgstr "Список ЧаВО порожній."
22017
22018#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22019#~ msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах."
22020
22021#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22022#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:"
22023
22024#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22025#~ msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень."
22026
22027#~ msgid "The database reported the following error message:"
22028#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:"
22029
22030#~ msgid "The details of this family are private."
22031#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними."
22032
22033#~ msgid "The details of this individual are private."
22034#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними."
22035
22036#~ msgid "The file %s could not be updated."
22037#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений."
22038
22039#~ msgid "The file %s has been created."
22040#~ msgstr "Файл %s був створений."
22041
22042#, php-format
22043#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22044#~ msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена."
22045
22046#~ msgid "The following places have been changed:"
22047#~ msgstr "Наступні місця були змінені:"
22048
22049#~ msgid "The following places would be changed:"
22050#~ msgstr "Наступні місця будуть змінені:"
22051
22052#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22053#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)."
22054
22055#~ msgid "The media file %s does not exist."
22056#~ msgstr "Медіафайл %s не існує."
22057
22058#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22059#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі."
22060
22061#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22062#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера."
22063
22064#, fuzzy
22065#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22066#~ msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка."
22067
22068#, fuzzy
22069#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22070#~ msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші."
22071
22072#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22073#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s."
22074
22075#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22076#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище."
22077
22078#~ msgid "The passwords do not match."
22079#~ msgstr "Паролі не збігаються."
22080
22081#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22082#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено."
22083
22084#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22085#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд."
22086
22087#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22088#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s."
22089
22090#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22091#~ msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну."
22092
22093#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22094#~ msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний."
22095
22096#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22097#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView."
22098
22099#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22100#~ msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему."
22101
22102#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22103#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s."
22104
22105#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22106#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s."
22107
22108#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22109#~ msgstr "Мініатюра %s не існує."
22110
22111#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22112#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години."
22113
22114#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22115#~ msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева."
22116
22117#~ msgid "The version of %s is too new."
22118#~ msgstr "Версія %s занадто нова."
22119
22120#~ msgid "The version of %s is too old."
22121#~ msgstr "Версія %s занадто стара."
22122
22123#~ msgid "The website access rule has been created."
22124#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено."
22125
22126#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22127#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено."
22128
22129#~ msgid "The website access rule has been updated."
22130#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено."
22131
22132#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22133#~ msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача."
22134
22135#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22136#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів."
22137
22138#~ msgid "Theme menu"
22139#~ msgstr "Вибір теми"
22140
22141#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22142#~ msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня."
22143
22144#, php-format
22145#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22146#~ msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"."
22147
22148#, php-format
22149#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22150#~ msgstr "Немає облікового запису користувача з електронною адресою \"%s\"."
22151
22152#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22153#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту."
22154
22155#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22156#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s."
22157
22158#, php-format
22159#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22160#~ msgstr "Це може бути спричинено помилкою %s"
22161
22162#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22163#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше."
22164
22165#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22166#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому."
22167
22168#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22169#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу."
22170
22171#~ msgid "This family remained childless"
22172#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною"
22173
22174#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22175#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені."
22176
22177#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22178#~ msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b>  - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>"
22179
22180#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22181#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах."
22182
22183#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22184#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі."
22185
22186#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22187#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі."
22188
22189#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22190#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах."
22191
22192#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22193#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД."
22194
22195#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22196#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат."
22197
22198#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22199#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах."
22200
22201#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22202#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"."
22203
22204#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22205#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"."
22206
22207#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22208#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"."
22209
22210#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22211#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"."
22212
22213#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22214#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"."
22215
22216#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22217#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"."
22218
22219#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22220#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"."
22221
22222#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22223#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"."
22224
22225#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22226#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці."
22227
22228#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22229#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100."
22230
22231#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22232#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних."
22233
22234#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22235#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами."
22236
22237#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22238#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees."
22239
22240#~ msgid "This media file does not exist."
22241#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує."
22242
22243#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22244#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним."
22245
22246#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22247#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені."
22248
22249#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22250#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису."
22251
22252#~ msgid "This message will be sent to %s"
22253#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s"
22254
22255#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22256#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні."
22257
22258#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22259#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>."
22260
22261#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22262#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки."
22263
22264#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22265#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі."
22266
22267#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22268#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами."
22269
22270#~ msgid "This place has no coordinates"
22271#~ msgstr "У цього місця немає координат"
22272
22273#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22274#~ msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
22275
22276#, php-format
22277#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22278#~ msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
22279
22280#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22281#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
22282
22283#, php-format
22284#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22285#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
22286
22287#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22288#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS."
22289
22290#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22291#~ msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики."
22292
22293#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22294#~ msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали."
22295
22296#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22297#~ msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
22298
22299#, php-format
22300#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22301#~ msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
22302
22303#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22304#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
22305
22306#, php-format
22307#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22308#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
22309
22310#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22311#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри."
22312
22313#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22314#~ msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"."
22315
22316#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22317#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями."
22318
22319#~ msgid "Thumbnail to upload"
22320#~ msgstr "Мініатюрне відтворення"
22321
22322#~ msgid "Title in Hebrew"
22323#~ msgstr "Назва на івриті"
22324
22325#~ msgid "To"
22326#~ msgstr "По"
22327
22328#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22329#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну."
22330
22331#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22332#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам."
22333
22334#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22335#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>."
22336
22337#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22338#~ msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл."
22339
22340#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22341#~ msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt."
22342
22343#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22344#~ msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]"
22345
22346#~ msgid "Top level"
22347#~ msgstr "Верхній рівень"
22348
22349#, php-format
22350#~ msgid "Total families: %s"
22351#~ msgstr "Усього сімей: %s"
22352
22353#, php-format
22354#~ msgid "Total individuals: %s"
22355#~ msgstr "Всього персон: %s"
22356
22357#~ msgid "Total number of users"
22358#~ msgstr "Всього користувачів"
22359
22360#~ msgid "Total places: %s"
22361#~ msgstr "Всього місць: %s"
22362
22363#~ msgid "Total sources: %s"
22364#~ msgstr "Всього джерел: %s"
22365
22366#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22367#~ msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування."
22368
22369#~ msgid "Transylvania"
22370#~ msgstr "Трансільванія"
22371
22372#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22373#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць"
22374
22375#~ msgid "Type the password again."
22376#~ msgstr "Введіть пароль ще раз."
22377
22378#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22379#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля."
22380
22381#~ msgid "Types of error"
22382#~ msgstr "Типи помилки"
22383
22384#~ msgid "USA"
22385#~ msgstr "США"
22386
22387#~ msgid "USSR"
22388#~ msgstr "СРСР"
22389
22390#~ msgid "UTC"
22391#~ msgstr "UTC"
22392
22393#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22394#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку."
22395
22396#, fuzzy
22397#~ msgid "Unable to find record with ID"
22398#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером"
22399
22400#~ msgid "Unique family facts"
22401#~ msgstr "Унікальні сімейні факти"
22402
22403#~ msgid "Unique individual facts"
22404#~ msgstr "Одноразові факти персони"
22405
22406#~ msgid "Unique repository facts"
22407#~ msgstr "Одноразові факти архіву"
22408
22409#~ msgid "Unique source facts"
22410#~ msgstr "Одноразові факти джерела"
22411
22412#~ msgid "Unlink the media object"
22413#~ msgstr "Від'єднати медіа"
22414
22415#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22416#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі"
22417
22418#~ msgid "Upgrade anyway"
22419#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку"
22420
22421#~ msgid "Upload"
22422#~ msgstr "Завантажити"
22423
22424#~ msgid "Upload geographic data"
22425#~ msgstr "Вивантажити географічні дані"
22426
22427#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22428#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць"
22429
22430#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22431#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень"
22432
22433#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22434#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID"
22435
22436#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22437#~ msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць"
22438
22439#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22440#~ msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи."
22441
22442#~ msgid "Use this value"
22443#~ msgstr "Використовувати ці координати"
22444
22445#~ msgid "User preferences"
22446#~ msgstr "Налаштування користувача"
22447
22448#~ msgid "User-agent string"
22449#~ msgstr "Рядок User-agent"
22450
22451#~ msgid "Users who are signed in"
22452#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті"
22453
22454#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22455#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн."
22456
22457#~ msgid "Verification code"
22458#~ msgstr "Контрольний код"
22459
22460#~ msgid "View"
22461#~ msgstr "Вигляд"
22462
22463#~ msgid "View all records found in this place"
22464#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця"
22465
22466#~ msgid "View the archive"
22467#~ msgstr "Переглянути архів"
22468
22469#~ msgid "View the details"
22470#~ msgstr "Переглянути подробиці"
22471
22472#~ msgid "View the notes"
22473#~ msgstr "Переглянути примітки"
22474
22475#~ msgid "View the statistics as graphs"
22476#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми"
22477
22478#, fuzzy
22479#~ msgid "View this individual"
22480#~ msgstr "Дивитися відомості про персону"
22481
22482#~ msgid "View this source"
22483#~ msgstr "Дивитися джерело"
22484
22485#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22486#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері."
22487
22488#~ msgid "Website URL"
22489#~ msgstr "Адреса веб-сайту"
22490
22491#~ msgid "Website access rules"
22492#~ msgstr "Правила доступу до сайту"
22493
22494#~ msgid "Website and META tag settings"
22495#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів"
22496
22497#~ msgid "West Africa"
22498#~ msgstr "Західна Африка"
22499
22500#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22501#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім."
22502
22503#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22504#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису."
22505
22506#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22507#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу."
22508
22509#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22510#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?"
22511
22512#~ msgid "Whole words only"
22513#~ msgstr "Тільки слова цілком"
22514
22515#~ msgid "Width"
22516#~ msgstr "Ширина"
22517
22518#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22519#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр"
22520
22521#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22522#~ msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям"
22523
22524#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22525#~ msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка"
22526
22527#~ msgid "Wildcards"
22528#~ msgstr "Групові символи"
22529
22530#, fuzzy
22531#~ msgid "XREF prefixes"
22532#~ msgstr "Установки ID"
22533
22534#~ msgid "Year input box"
22535#~ msgstr "Поле для вводу року"
22536
22537#~ msgid "Yes"
22538#~ msgstr "Так"
22539
22540#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22541#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів."
22542
22543#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22544#~ msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних."
22545
22546#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22547#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення."
22548
22549#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22550#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення."
22551
22552#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22553#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну."
22554
22555#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22556#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі."
22557
22558#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22559#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи."
22560
22561#~ msgid "You have not created any journal items."
22562#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника."
22563
22564#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22565#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»."
22566
22567#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22568#~ msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google."
22569
22570#~ msgid "You must change this before you can continue."
22571#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія."
22572
22573#~ msgid "You must enter a name"
22574#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я"
22575
22576#~ msgid "You must enter a real name."
22577#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я."
22578
22579#~ msgid "You must enter a username."
22580#~ msgstr "Введіть ім'я користувача."
22581
22582#~ msgid "You must provide a repository name."
22583#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву."
22584
22585#~ msgid "You must provide a source title"
22586#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела"
22587
22588#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22589#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView."
22590
22591#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22592#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22593
22594#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22595#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:"
22596
22597#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22598#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees."
22599
22600#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22601#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees."
22602
22603#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22604#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення."
22605
22606#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22607#~ msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз."
22608
22609#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22610#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію."
22611
22612#~ msgid "Yugoslavia"
22613#~ msgstr "Югославія"
22614
22615#~ msgid "Zaire"
22616#~ msgstr "Заїр"
22617
22618#~ msgid "Zip file(s)"
22619#~ msgstr "Zip файл(и)"
22620
22621#~ msgid "Zoom in here"
22622#~ msgstr "Наблизити тут"
22623
22624#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22625#~ msgstr "Більше/менше даних."
22626
22627#~ msgid "Zoom level"
22628#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування"
22629
22630#~ msgid "Zoom level of map"
22631#~ msgstr "Фактор масштабу карти"
22632
22633#~ msgid "Zoom out here"
22634#~ msgstr "Віддалити тут"
22635
22636#~ msgid "Zoom="
22637#~ msgstr "Збільшити ="
22638
22639#~ msgid "a URL"
22640#~ msgstr "URL-адреса"
22641
22642#~ msgid "a file on the server"
22643#~ msgstr "файл на сервері"
22644
22645#~ msgid "a file on your computer"
22646#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері"
22647
22648#~ msgid "a.m."
22649#~ msgstr "д. п."
22650
22651#~ msgctxt "FEMALE"
22652#~ msgid "adopted name"
22653#~ msgstr "м'я після удочеріння"
22654
22655#~ msgctxt "MALE"
22656#~ msgid "adopted name"
22657#~ msgstr "ім'я після усиновлення"
22658
22659#~ msgid "adoption"
22660#~ msgstr "усиновлення"
22661
22662#~ msgid "after"
22663#~ msgstr "після"
22664
22665#~ msgid "allow"
22666#~ msgstr "дозволити"
22667
22668#~ msgctxt "FEMALE"
22669#~ msgid "also known as"
22670#~ msgstr "також відома як"
22671
22672#~ msgctxt "MALE"
22673#~ msgid "also known as"
22674#~ msgstr "також відомий як"
22675
22676#~ msgid "always"
22677#~ msgstr "завжди"
22678
22679#~ msgid "before"
22680#~ msgstr "до"
22681
22682#~ msgid "birth"
22683#~ msgstr "народження"
22684
22685#~ msgctxt "FEMALE"
22686#~ msgid "birth name"
22687#~ msgstr "ім'я при народженні"
22688
22689#~ msgctxt "MALE"
22690#~ msgid "birth name"
22691#~ msgstr "ім'я при народженні"
22692
22693#~ msgid "burial"
22694#~ msgstr "похорон"
22695
22696#~ msgid "by"
22697#~ msgstr "Виконавець"
22698
22699#~ msgid "census added"
22700#~ msgstr "перепис добавлена"
22701
22702#~ msgid "century"
22703#~ msgstr "століття"
22704
22705#~ msgctxt "FEMALE"
22706#~ msgid "change of name"
22707#~ msgstr "зміна імені"
22708
22709#~ msgctxt "MALE"
22710#~ msgid "change of name"
22711#~ msgstr "зміна імені"
22712
22713#~ msgid "children"
22714#~ msgstr "дітей"
22715
22716#~ msgid "creating thumbnails of images"
22717#~ msgstr "створення мініатюр зображень"
22718
22719#~ msgid "death"
22720#~ msgstr "смерть"
22721
22722#~ msgid "deny"
22723#~ msgstr "відхилити"
22724
22725#~ msgid "east"
22726#~ msgstr "східна"
22727
22728#~ msgctxt "FEMALE"
22729#~ msgid "estate name"
22730#~ msgstr "назва нерухомості"
22731
22732#~ msgctxt "MALE"
22733#~ msgid "estate name"
22734#~ msgstr "назва нерухомості"
22735
22736#~ msgid "ex-partner"
22737#~ msgstr "екс-партнер"
22738
22739#~ msgctxt "FEMALE"
22740#~ msgid "ex-partner"
22741#~ msgstr "екс-партнерка"
22742
22743#~ msgctxt "MALE"
22744#~ msgid "ex-partner"
22745#~ msgstr "екс-партнер"
22746
22747#~ msgid "file upload capability"
22748#~ msgstr "можливість вивантажувати файли"
22749
22750#~ msgid "half-year after marriage"
22751#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб"
22752
22753#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22754#~ msgstr "гг:хх or гг:хх:сс"
22755
22756#~ msgctxt "FEMALE"
22757#~ msgid "immigration name"
22758#~ msgstr "ім'я після імміграції"
22759
22760#~ msgctxt "MALE"
22761#~ msgid "immigration name"
22762#~ msgstr "ім'я після імміграції"
22763
22764#~ msgid "import"
22765#~ msgstr "імпортувати"
22766
22767#~ msgid "interval %s year"
22768#~ msgid_plural "interval %s years"
22769#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік"
22770#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року"
22771#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років"
22772
22773#~ msgid "interval one child"
22774#~ msgstr "інтервал одна дитина"
22775
22776#~ msgid "interval two children"
22777#~ msgstr "інтервал дві дитини"
22778
22779#~ msgid "less than"
22780#~ msgstr "менше, ніж"
22781
22782#~ msgid "link"
22783#~ msgstr "приєднати"
22784
22785#~ msgid "marriage"
22786#~ msgstr "одруження"
22787
22788#~ msgctxt "FEMALE"
22789#~ msgid "married name"
22790#~ msgstr "ім'я в шлюбі"
22791
22792#~ msgctxt "MALE"
22793#~ msgid "married name"
22794#~ msgstr "ім'я в шлюбі"
22795
22796#~ msgid "maximum"
22797#~ msgstr "максимум"
22798
22799#~ msgid "midnight"
22800#~ msgstr "опівночі"
22801
22802#~ msgid "minimum"
22803#~ msgstr "мінімум"
22804
22805#~ msgid "month"
22806#~ msgstr "місяць"
22807
22808#~ msgid "months after marriage"
22809#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб"
22810
22811#~ msgid "months before and after marriage"
22812#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб"
22813
22814#~ msgid "never"
22815#~ msgstr "ніколи"
22816
22817#~ msgid "noon"
22818#~ msgstr "опівдні"
22819
22820#~ msgid "north"
22821#~ msgstr "північна"
22822
22823#~ msgid "over"
22824#~ msgstr "понад"
22825
22826#~ msgid "overall"
22827#~ msgstr "всього"
22828
22829#~ msgid "p.m."
22830#~ msgstr "п. п."
22831
22832#~ msgid "pixels"
22833#~ msgstr "пікселів"
22834
22835#~ msgid "preview"
22836#~ msgstr "Попередній перегляд"
22837
22838#~ msgid "quarters after marriage"
22839#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб"
22840
22841#~ msgctxt "FEMALE"
22842#~ msgid "religious name"
22843#~ msgstr "релігійне ім'я"
22844
22845#~ msgctxt "MALE"
22846#~ msgid "religious name"
22847#~ msgstr "релігійне ім'я"
22848
22849#~ msgid "reporting"
22850#~ msgstr "створення звітів"
22851
22852#~ msgid "robot"
22853#~ msgstr "робот"
22854
22855#~ msgid "sort by filename"
22856#~ msgstr "сортувати по імені файлу"
22857
22858#~ msgid "sort by title"
22859#~ msgstr "сортувати по заголовку"
22860
22861#~ msgid "south"
22862#~ msgstr "південна"
22863
22864#~ msgid "ssl"
22865#~ msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)"
22866
22867#~ msgid "this record does not exist"
22868#~ msgstr "ця запис не існує"
22869
22870#~ msgid "tls"
22871#~ msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)"
22872
22873#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22874#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s."
22875
22876#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22877#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s."
22878
22879#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22880#~ msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання."
22881
22882#~ msgid "webtrees reply address"
22883#~ msgstr "Зворотна адреса webtrees"
22884
22885#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
22886#~ msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1."
22887
22888#~ msgid "webtrees wiki"
22889#~ msgstr "webtrees вікі"
22890
22891#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22892#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView"
22893
22894#~ msgid "west"
22895#~ msgstr "західна"
22896
22897#, php-format
22898#~ msgid "“%s”"
22899#~ msgstr "«%s»"
22900
22901#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22902#~ msgstr "«%s» додано до обраного."
22903