1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2024-03-04 12:16+0000\n" 7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 8"Language-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/uk/>\n" 9"Language: uk\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " але подробиці невідомі" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " в " 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Services/RelationshipService.php:2179 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2184 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням" 53 54#. I18N: %s is a person's name 55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34 58#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37 59#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34 60#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39 61#, php-format 62msgid "%1$s (%2$s)" 63msgstr "%1$s (%2$s)" 64 65#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241 66#, php-format 67msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 68msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд." 69 70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 71#, php-format 72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 73msgstr "%1$s не існує. Ви мали на увазі %2$s?" 74 75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 79#, php-format 80msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 81msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s." 82 83#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 84#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262 85#, php-format 86msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 87msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 88msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд." 89msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд." 90msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд." 91 92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 93#, php-format 94msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 95msgstr "%1$s є %2$s, а повинен бути %3$s." 96 97#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 98#: app/Services/RelationshipService.php:2437 99#, php-format 100msgid "%1$s × %2$s" 101msgstr "%1$s × %2$s" 102 103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 104#: app/Services/RelationshipService.php:2415 105#, php-format 106msgctxt "FEMALE" 107msgid "%1$s × %2$s" 108msgstr "%1$s × %2$s" 109 110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 111#: app/Services/RelationshipService.php:2392 112#, php-format 113msgctxt "MALE" 114msgid "%1$s × %2$s" 115msgstr "%1$s × %2$s" 116 117#. I18N: image dimensions, width × height 118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326 119#, php-format 120msgid "%1$s × %2$s pixels" 121msgstr "%1$s × %2$s пікселів" 122 123#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 124#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 126#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130 127#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 128#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570 129#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111 135#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 137#, php-format 138msgid "%1$s: %2$s" 139msgstr "%1$s: %2$s" 140 141#. I18N: A range of numbers 142#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 143#, php-format 144msgid "%1$s–%2$s" 145msgstr "%1$s–%2$s" 146 147#: app/Services/RelationshipService.php:2205 148#, php-format 149msgid "%1$s’s %2$s" 150msgstr "%1$s → %2$s" 151 152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 153#: app/I18N.php:604 154msgid "%H:%i:%s" 155msgstr "%g:%i:%s %a" 156 157#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:242 159msgid "%j %F %Y" 160msgstr "%j %F %Y" 161 162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 163#, php-format 164msgid "%s BCE" 165msgstr "%s до н. е." 166 167#. I18N: size of file in KB 168#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312 169#: app/Services/MediaFileService.php:92 170#, php-format 171msgid "%s KB" 172msgstr "%s Кбайт" 173 174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542 175#, php-format 176msgid "%s and her ancestors" 177msgstr "%s і її предки" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551 180#, php-format 181msgid "%s and his ancestors" 182msgstr "%s і його предки" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 185#, php-format 186msgid "%s and the individuals that reference it." 187msgstr "%s та особи, що посилаються на нього." 188 189#. I18N: %s is a family (husband + wife) 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447 191#, php-format 192msgid "%s and their children" 193msgstr "%s і їхні діти" 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449 197#, php-format 198msgid "%s and their descendants" 199msgstr "%s та їхні нащадки" 200 201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 202#, php-format 203msgid "%s anonymous signed-in user" 204msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 205msgstr[0] "%s анонімний користувач" 206msgstr[1] "%s анонімних користувача" 207msgstr[2] "%s анонімних користувачів" 208 209#: resources/views/family-page-children.phtml:21 210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 214#, php-format 215msgid "%s child" 216msgid_plural "%s children" 217msgstr[0] "%s дитина" 218msgstr[1] "%s дитини" 219msgstr[2] "%s дітей" 220 221#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 222#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 223#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976 224#, php-format 225msgid "%s day" 226msgid_plural "%s days" 227msgstr[0] "%s день" 228msgstr[1] "%s дні" 229msgstr[2] "%s днів" 230 231#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92 233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83 234#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175 235#, php-format 236msgid "%s does not exist." 237msgstr "%s не існує." 238 239#: resources/views/calendar-list.phtml:25 240#, php-format 241msgid "%s family" 242msgid_plural "%s families" 243msgstr[0] "%s сім'я" 244msgstr[1] "%s сім'ї" 245msgstr[2] "%s сімей" 246 247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105 249#, php-format 250msgid "%s family has been updated." 251msgid_plural "%s families have been updated." 252msgstr[0] "%s сім'я була оновлена." 253msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені." 254msgstr[2] "%s сімей було оновлено." 255 256#: resources/views/admin/locations.phtml:111 257#, php-format 258msgid "%s family tree" 259msgid_plural "%s family trees" 260msgstr[0] "%s генеалогічне дерево" 261msgstr[1] "%s генеалогічних дерева" 262msgstr[2] "%s генеалогічних дерев" 263 264#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 265#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 266#, php-format 267msgid "%s grandchild" 268msgid_plural "%s grandchildren" 269msgstr[0] "%s онук/онука" 270msgstr[1] "%s онука/онуки" 271msgstr[2] "%s онуків/онучок" 272 273#: app/Module/LifespansChartModule.php:272 274#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 275#: resources/views/calendar-list.phtml:20 276#, php-format 277msgid "%s individual" 278msgid_plural "%s individuals" 279msgstr[0] "%s персона" 280msgstr[1] "%s персони" 281msgstr[2] "%s персон" 282 283#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69 284#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95 285#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 286#, php-format 287msgid "%s individual has been updated." 288msgid_plural "%s individuals have been updated." 289msgstr[0] "%s персона була оновлена." 290msgstr[1] "%s персони були оновлені." 291msgstr[2] "%s персон було оновлено." 292 293#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 294#, php-format 295msgid "%s message" 296msgid_plural "%s messages" 297msgstr[0] "%s повідомлення" 298msgstr[1] "%s повідомлення" 299msgstr[2] "%s повідомлень" 300 301#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 302#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357 303#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 304#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 305#, php-format 306msgid "%s month" 307msgid_plural "%s months" 308msgstr[0] "%s місяць" 309msgstr[1] "%s місяці" 310msgstr[2] "%s місяців" 311 312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85 313#, php-format 314msgid "%s note has been updated." 315msgid_plural "%s notes have been updated." 316msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена." 317msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені." 318msgstr[2] "%s нотаток буде оновлено." 319 320#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 321#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 322#, php-format 323msgid "%s occurs too many times." 324msgstr "%s зустрічається занадто багато разів." 325 326#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 327#: app/Services/RelationshipService.php:2152 328#, php-format 329msgid "%s once removed ascending" 330msgstr "%s двоюрідних за зростанням" 331 332#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 333#: app/Services/RelationshipService.php:2157 334#, php-format 335msgid "%s once removed descending" 336msgstr "%s двоюрідних за спаданням" 337 338#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77 339#, php-format 340msgid "%s repository has been updated." 341msgid_plural "%s repositories have been updated." 342msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений." 343msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені." 344msgstr[2] "%s репозиторіїв було оновлено." 345 346#. I18N: %s is a person's name 347#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 348#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 349#, php-format 350msgid "%s sent you the following message." 351msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення." 352 353#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 354#, php-format 355msgid "%s signed-in user" 356msgid_plural "%s signed-in users" 357msgstr[0] "%s зареєстрований користувач" 358msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі" 359msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів" 360 361#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81 362#, php-format 363msgid "%s source has been updated." 364msgid_plural "%s sources have been updated." 365msgstr[0] "%s джерело було оновлено." 366msgstr[1] "%s джерела було оновлено." 367msgstr[2] "%s джерел було оновлено." 368 369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 370#: app/Services/RelationshipService.php:2170 371#, php-format 372msgid "%s three times removed ascending" 373msgstr "%s чотириюрідних за зростанням" 374 375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 376#: app/Services/RelationshipService.php:2175 377#, php-format 378msgid "%s three times removed descending" 379msgstr "%s чотириюрідних за спаданням" 380 381#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 382#: app/Services/RelationshipService.php:2161 383#, php-format 384msgid "%s twice removed ascending" 385msgstr "%s троюрідних за зростанням" 386 387#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 388#: app/Services/RelationshipService.php:2166 389#, php-format 390msgid "%s twice removed descending" 391msgstr "%s троюрідних за спаданням" 392 393#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 394#, php-format 395msgid "%s week" 396msgid_plural "%s weeks" 397msgstr[0] "%s тиждень" 398msgstr[1] "%s тижні" 399msgstr[2] "%s тижнів" 400 401#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 402#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362 403#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 404#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 405#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 407#, php-format 408msgid "%s year" 409msgid_plural "%s years" 410msgstr[0] "%s рік" 411msgstr[1] "%s роки" 412msgstr[2] "%s років" 413 414#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157 415#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 416#, php-format 417msgid "%s year anniversary" 418msgstr "%s річниця" 419 420#: app/Services/RelationshipService.php:2355 421#, php-format 422msgid "%s × cousin" 423msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)" 424 425#: app/Services/RelationshipService.php:2319 426#, php-format 427msgctxt "FEMALE" 428msgid "%s × cousin" 429msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)" 430 431#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 432#: app/Services/RelationshipService.php:2282 433#, php-format 434msgctxt "MALE" 435msgid "%s × cousin" 436msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)" 437 438#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 439#: app/Date/JulianDate.php:98 440#, php-format 441msgid "%s BCE" 442msgstr "%s до н.е." 443 444#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 445#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 446#, php-format 447msgid "%s CE" 448msgstr "%s н.е." 449 450#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 452#, php-format 453msgid "%s+" 454msgstr "%s+" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 457#, php-format 458msgid "%s, her ancestors and their families" 459msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540 462#, php-format 463msgid "%s, her parents and siblings" 464msgstr "%s, її батьки, брати та сестри" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541 467#, php-format 468msgid "%s, her spouses and children" 469msgstr "%s, її чоловіки та діти" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 472#, php-format 473msgid "%s, her spouses and descendants" 474msgstr "%s, її чоловіки та нащадки" 475 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552 477#, php-format 478msgid "%s, his ancestors and their families" 479msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї" 480 481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 482#, php-format 483msgid "%s, his parents and siblings" 484msgstr "%s, його батьки, брати та сестри" 485 486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550 487#, php-format 488msgid "%s, his spouses and children" 489msgstr "%s, його жінки і діти" 490 491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553 492#, php-format 493msgid "%s, his spouses and descendants" 494msgstr "%s, його дружини і нащадки" 495 496#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 497#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 498#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 499msgid "<select>" 500msgstr "<виберіть>" 501 502#: resources/views/fact-date.phtml:123 503#, php-format 504msgid "(%s after death)" 505msgstr "(%s після смерті)" 506 507#. I18N: The current age of a living individual 508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 509#, php-format 510msgid "(age %s)" 511msgstr "вік %s" 512 513#. I18N: The age of an individual at a given date 514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166 515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 516#: resources/views/fact-date.phtml:103 517#, php-format 518msgid "(aged %s)" 519msgstr "(у віці %s)" 520 521#. I18N: The age of an individual at a given date 522#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163 523#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 524#: resources/views/fact-date.phtml:99 525#, php-format 526msgctxt "Female" 527msgid "(aged %s)" 528msgstr "(віком %s)" 529 530#. I18N: The age of an individual at a given date 531#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160 532#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 533#: resources/views/fact-date.phtml:95 534#, php-format 535msgctxt "Male" 536msgid "(aged %s)" 537msgstr "(віком %s)" 538 539#. I18N: %s is a number 540#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 541#, php-format 542msgid "(filtered from %s total entries)" 543msgstr "(відсортовано з усього %s записів)" 544 545#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 546#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 547msgid "(includes media files)" 548msgstr "(включає медіафайли)" 549 550#: resources/views/fact-date.phtml:117 551msgid "(on the date of death)" 552msgstr "(на день смерті)" 553 554#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 555#: app/I18N.php:315 556msgid ", " 557msgstr ", " 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "10th" 562msgstr "10-й" 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "11th" 567msgstr "11-й" 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "12th" 572msgstr "12-ий" 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "13th" 577msgstr "13-й" 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "14th" 582msgstr "14-й" 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "15th" 587msgstr "15-й" 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "16th" 592msgstr "16-й" 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "17th" 597msgstr "17-й" 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "18th" 602msgstr "18-й" 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "19th" 607msgstr "19-ий" 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "1st" 612msgstr "1-й" 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "20th" 617msgstr "20-й" 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "21st" 622msgstr "21-й" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "2nd" 627msgstr "2-й" 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "3rd" 632msgstr "3-й" 633 634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 635msgctxt "CENTURY" 636msgid "4th" 637msgstr "4-ий" 638 639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 640msgctxt "CENTURY" 641msgid "5th" 642msgstr "5-ий" 643 644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 645msgctxt "CENTURY" 646msgid "6th" 647msgstr "6-й" 648 649#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 650msgctxt "CENTURY" 651msgid "7th" 652msgstr "7-й" 653 654#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 655msgctxt "CENTURY" 656msgid "8th" 657msgstr "8-й" 658 659#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 660msgctxt "CENTURY" 661msgid "9th" 662msgstr "9-ий" 663 664#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 665#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109 666msgid "<default theme>" 667msgstr "<тема за замовчуванням>" 668 669#: resources/views/register-page.phtml:28 670msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 671msgstr "<p>Примітка: Заповнюючи та надсилаючи цю форму, Ви погоджуєтеся:</p><ul><li>захищати конфіденційність живих осіб, указаних на нашому сайті;</li><li>і в текстовому полі нижче, щоб пояснити, з ким Ви пов’язані, або надати нам інформацію про когось, хто має бути вказаний на нашому вебсайті.</li></ul>" 672 673#. I18N: URL = web address 674#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 675msgid "A URL" 676msgstr "URL-адреса" 677 678#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 679#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124 680msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 681msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома персонами." 682 683#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 684#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 685msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 686msgstr "Діаграма предків і нащадків персони як у сімейній книзі." 687 688#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 689#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86 690msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 691msgstr "Діаграма предків персони у вигляді компактного дерева." 692 693#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 694#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113 695msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 696msgstr "Діаграма предків персони у вигляді дерева." 697 698#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 699#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 700msgid "A chart of an individual’s ancestors." 701msgstr "Діаграма предків персони." 702 703#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 704#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103 705msgid "A chart of an individual’s descendants." 706msgstr "Діаграма нащадків персони." 707 708#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 709#: app/Module/LifespansChartModule.php:115 710msgid "A chart of individuals’ lifespans." 711msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб." 712 713#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 714msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 715msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними." 716 717#. I18N: Description of a “Data fix” module 718#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67 719msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 720msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину." 721 722#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 723#: app/Module/FanChartModule.php:146 724msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 725msgstr "Віялова діаграма предків персони." 726 727#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 728#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 729#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 730#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 732msgid "A file on the server" 733msgstr "Файл на сервер(і)" 734 735#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 736#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 737#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 738#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 739#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 740msgid "A file on your computer" 741msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)" 742 743#. I18N: Description of the “My page” module 744#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 745msgid "A greeting message and useful links for a user." 746msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача." 747 748#. I18N: Description of the “Home page” module 749#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66 750msgid "A greeting message for site visitors." 751msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту." 752 753#. I18N: Description of the “Contact information” module 754#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 755msgid "A link to the site contacts." 756msgstr "Посилання на контакти сайту." 757 758#. I18N: Description of the “webtrees” module 759#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 760msgid "A link to the webtrees home page." 761msgstr "Посилання на домашню сторінку webtrees." 762 763#. I18N: Description of the “Branches” module 764#: app/Module/BranchesListModule.php:108 765msgid "A list of branches of a family." 766msgstr "Список гілок сім'ї." 767 768#. I18N: Description of the “Pending changes” module 769#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 770msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 771msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті." 772 773#. I18N: Description of the “Families” module 774#: app/Module/FamilyListModule.php:60 775msgid "A list of families." 776msgstr "Список сімей." 777 778#. I18N: Description of the “FAQ” module 779#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 780msgid "A list of frequently asked questions and answers." 781msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)." 782 783#. I18N: Description of the “Individuals” module 784#: app/Module/IndividualListModule.php:103 785msgid "A list of individuals." 786msgstr "Список осіб." 787 788#. I18N: Description of the “Locations” module 789#: app/Module/LocationListModule.php:76 790msgid "A list of locations." 791msgstr "Список локацій." 792 793#. I18N: Description of the “Media objects” module 794#: app/Module/MediaListModule.php:98 795msgid "A list of media objects." 796msgstr "Список медіа-об’єктів." 797 798#. I18N: Description of the “Recent changes” module 799#: app/Module/RecentChangesModule.php:96 800msgid "A list of records that have been updated recently." 801msgstr "Список нещодавно оновлених записів." 802 803#. I18N: Description of the “Repositories” module 804#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 805msgid "A list of repositories." 806msgstr "Список сховищ." 807 808#. I18N: Description of the “Shared notes” module 809#: app/Module/NoteListModule.php:73 810msgid "A list of shared notes." 811msgstr "Список Загальних Нотаток." 812 813#. I18N: Description of the “Sources” module 814#: app/Module/SourceListModule.php:75 815msgid "A list of sources." 816msgstr "Список джерел." 817 818#. I18N: Description of the “Submitters” module 819#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 820msgid "A list of submitters." 821msgstr "Список заявників." 822 823#. I18N: Description of “Research tasks” module 824#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 825msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 826msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом." 827 828#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 829#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 830msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 831msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому." 832 833#. I18N: Description of the “On this day” module 834#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 835msgid "A list of the anniversaries that occur today." 836msgstr "Список річниць в цей день." 837 838#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 839#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 840msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 841msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому." 842 843#. I18N: Description of the “Top given names” module 844#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60 845msgid "A list of the most popular given names." 846msgstr "Список найпопулярніших імен." 847 848#. I18N: Description of the “Top surnames” module 849#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 850msgid "A list of the most popular surnames." 851msgstr "Список поширених прізвищ." 852 853#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 854#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 855msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 856msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів." 857 858#. I18N: Description of the “Who is online” module 859#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54 860msgid "A list of users and visitors who are currently online." 861msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі." 862 863#: resources/views/help/media-object.phtml:10 864msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 865msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)." 866 867#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 868#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 869#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 870#, php-format 871msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 872msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)." 873 874#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 875#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 877#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 878#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 879#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 880msgid "A new version of webtrees is available." 881msgstr "Доступна нова версія webtrees." 882 883#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119 884#, php-format 885msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 886msgstr "Посилання для скидання пароля надіслано на адресу “%s”." 887 888#. I18N: Description of the “Journal” module 889#: app/Module/UserJournalModule.php:64 890msgid "A private area to record notes or keep a journal." 891msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника." 892 893#. I18N: %s is a server name/URL 894#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 895#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 896#, php-format 897msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 898msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s." 899 900#. I18N: Description of the “Pedigree” module 901#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 903msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 904msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа." 905 906#. I18N: Description of the “Ancestors” module 907#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 909msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 910msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі." 911 912#. I18N: Description of the “Descendants” module 913#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 914#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 915msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 916msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання." 917 918#. I18N: Description of the “Individual” module 919#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 920#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 921msgid "A report of an individual’s details." 922msgstr "Звіт про особисті дані персони." 923 924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 925msgid "A report of facts which are supported by a given source." 926msgstr "Список фактів, наведених у джерелі." 927 928#. I18N: Description of the “Family” module 929#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 931msgid "A report of family members and their details." 932msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі." 933 934#. I18N: Description of the “Deaths” module 935#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 936msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 937msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце." 938 939#. I18N: Description of the “Occupations” module 940#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 941#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 942msgid "A report of individuals who had a given occupation." 943msgstr "Звіт по персонам з даною професією." 944 945#. I18N: Description of the “Births” module 946#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 947msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 948msgstr "Звіт про осіб, які народилися в цей час або в даному місці." 949 950#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 951#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 952#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 953msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 954msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці." 955 956#. I18N: Description of the “Marriages” module 957#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 958#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 959msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 960msgstr "Звіт про людей, що уклали шлюб в цей час або місце." 961 962#. I18N: Description of the “Changes” module 963#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 964#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 965msgid "A report of recent and pending changes." 966msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни." 967 968#. I18N: Description of the “Related families” 969#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 971msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 972msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони." 973 974#. I18N: Description of the “Related individuals” module 975#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 976#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 977msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 978msgstr "Звіт про близьких родичів персони." 979 980#. I18N: Description of the “Source” module 981#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 982msgid "A report of the information provided by a source." 983msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом." 984 985#. I18N: Description of the “Missing data” 986#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 988msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 989msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів." 990 991#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 992#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 994msgid "A report of vital records for a given date or place." 995msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце." 996 997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 998msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 999msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві." 1000 1001#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1002#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1003msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1004msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів." 1005 1006#. I18N: Description of the “Extra information” module 1007#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1008msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1009msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону." 1010 1011#. I18N: Description of the “Descendants” module 1012#: app/Module/DescendancyModule.php:70 1013msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1014msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони." 1015 1016#. I18N: Description of the “Families” module 1017#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1018msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1019msgstr "Закладка з найближчими родичами персони." 1020 1021#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1023msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1024msgstr "Вкладка показує факти й події, що стосуються даної персони." 1025 1026#. I18N: Description of the “Media” module 1027#: app/Module/MediaTabModule.php:68 1028msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1029msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною." 1030 1031#. I18N: Description of the “Notes” module 1032#: app/Module/NotesTabModule.php:69 1033msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1034msgstr "Закладка для відображення приміток до персони." 1035 1036#. I18N: Description of the “Sources” module 1037#: app/Module/SourcesTabModule.php:67 1038msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1039msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони." 1040 1041#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1042#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1043msgid "A timeline displaying individual events." 1044msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події." 1045 1046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1047msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1048msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені." 1049 1050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1052#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1053#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1054#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1055#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1056#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1057#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1061#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1063#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1065#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1066msgctxt "paper size" 1067msgid "A3" 1068msgstr "A3" 1069 1070#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1071#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1072#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1073#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1074#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1075#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1076#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1079#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1080#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1081#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1083#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1085#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1086msgctxt "paper size" 1087msgid "A4" 1088msgstr "A4" 1089 1090#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1091#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1092#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1093#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1094#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1095msgid "API key" 1096msgstr "ключ API" 1097 1098#. I18N: Location of an LDS church temple 1099#: app/Elements/TempleCode.php:53 1100msgid "Aba, Nigeria" 1101msgstr "Аба, Нігерія" 1102 1103#: app/Date/JalaliDate.php:280 1104msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1105msgid "Aban" 1106msgstr "Абан" 1107 1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1109#: app/Date/JalaliDate.php:153 1110msgctxt "GENITIVE" 1111msgid "Aban" 1112msgstr "Абана" 1113 1114#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1115#: app/Date/JalaliDate.php:243 1116msgctxt "INSTRUMENTAL" 1117msgid "Aban" 1118msgstr "Абаном" 1119 1120#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1121#: app/Date/JalaliDate.php:198 1122msgctxt "LOCATIVE" 1123msgid "Aban" 1124msgstr "Абане" 1125 1126#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1127#: app/Date/JalaliDate.php:108 1128msgctxt "NOMINATIVE" 1129msgid "Aban" 1130msgstr "Абан" 1131 1132#. I18N: A configuration setting 1133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1136msgid "Abbreviate place names" 1137msgstr "Скорочувати назва місць" 1138 1139#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1140#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 1141#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1142msgid "Abbreviation" 1143msgstr "Скорочення" 1144 1145#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1146#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1147msgid "Accept" 1148msgstr "Прийняти зміни" 1149 1150#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1151msgid "Accept all changes" 1152msgstr "Прийняти всі зміни" 1153 1154#: resources/views/admin/components.phtml:43 1155#: resources/views/admin/components.phtml:106 1156#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1157msgid "Access level" 1158msgstr "Рівень доступу" 1159 1160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1161msgid "Access to family trees" 1162msgstr "Доступ до генеалогічних дерев" 1163 1164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1165msgid "Account approval and email verification" 1166msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти" 1167 1168#. I18N: Location of an LDS church temple 1169#: app/Elements/TempleCode.php:54 1170msgid "Accra, Ghana" 1171msgstr "Аккра, Гана" 1172 1173#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1174msgid "Action" 1175msgstr "Дія" 1176 1177#. I18N: a month in the Jewish calendar 1178#: app/Date/JewishDate.php:205 1179msgctxt "GENITIVE" 1180msgid "Adar" 1181msgstr "Адара" 1182 1183#. I18N: a month in the Jewish calendar 1184#: app/Date/JewishDate.php:309 1185msgctxt "INSTRUMENTAL" 1186msgid "Adar" 1187msgstr "Адаром" 1188 1189#. I18N: a month in the Jewish calendar 1190#: app/Date/JewishDate.php:257 1191msgctxt "LOCATIVE" 1192msgid "Adar" 1193msgstr "Адар" 1194 1195#. I18N: a month in the Jewish calendar 1196#: app/Date/JewishDate.php:153 1197msgctxt "NOMINATIVE" 1198msgid "Adar" 1199msgstr "Адар" 1200 1201#. I18N: a month in the Jewish calendar 1202#: app/Date/JewishDate.php:203 1203msgctxt "GENITIVE" 1204msgid "Adar I" 1205msgstr "Адара I" 1206 1207#. I18N: a month in the Jewish calendar 1208#: app/Date/JewishDate.php:307 1209msgctxt "INSTRUMENTAL" 1210msgid "Adar I" 1211msgstr "Адаром I" 1212 1213#. I18N: a month in the Jewish calendar 1214#: app/Date/JewishDate.php:255 1215msgctxt "LOCATIVE" 1216msgid "Adar I" 1217msgstr "Адара I" 1218 1219#. I18N: a month in the Jewish calendar 1220#: app/Date/JewishDate.php:151 1221msgctxt "NOMINATIVE" 1222msgid "Adar I" 1223msgstr "Адар I" 1224 1225#. I18N: a month in the Jewish calendar 1226#: app/Date/JewishDate.php:223 1227msgctxt "GENITIVE" 1228msgid "Adar II" 1229msgstr "Адара II" 1230 1231#. I18N: a month in the Jewish calendar 1232#: app/Date/JewishDate.php:327 1233msgctxt "INSTRUMENTAL" 1234msgid "Adar II" 1235msgstr "Адаром II" 1236 1237#. I18N: a month in the Jewish calendar 1238#: app/Date/JewishDate.php:275 1239msgctxt "LOCATIVE" 1240msgid "Adar II" 1241msgstr "Адара II" 1242 1243#. I18N: a month in the Jewish calendar 1244#: app/Date/JewishDate.php:171 1245msgctxt "NOMINATIVE" 1246msgid "Adar II" 1247msgstr "Адар II" 1248 1249#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1250#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1251msgid "Add" 1252msgstr "Додати" 1253 1254#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 1255#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 1256#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667 1257#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711 1258#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755 1259#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799 1260#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848 1261#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903 1262#, php-format 1263msgid "Add %s to the clippings cart" 1264msgstr "Додати %s в кошик" 1265 1266#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1267msgid "Add a brother" 1268msgstr "Додати брата" 1269 1270#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1271#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1272#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1273msgid "Add a child" 1274msgstr "Додати нову дитину" 1275 1276#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85 1277#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1278msgid "Add a child to create a one-parent family" 1279msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю" 1280 1281#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1282#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1283#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1284msgid "Add a daughter" 1285msgstr "Додати дочку" 1286 1287#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1288#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1289#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1290msgid "Add a fact" 1291msgstr "Додати факт" 1292 1293#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1294#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1295#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1296#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1297msgid "Add a father" 1298msgstr "Додати батька" 1299 1300#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1301#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1302msgid "Add a favorite" 1303msgstr "Додати в обране" 1304 1305#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1306#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1307#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1308#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1309#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64 1310#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1311msgid "Add a husband" 1312msgstr "Додати нового чоловіка" 1313 1314#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 1315#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1316msgid "Add a husband using an existing individual" 1317msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб" 1318 1319#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1320msgid "Add a journal entry" 1321msgstr "Додати нову замітку в щоденник" 1322 1323#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68 1324#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1325#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1326msgid "Add a media file" 1327msgstr "Додати медіафайл" 1328 1329#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1330#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1331#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1332msgid "Add a media object" 1333msgstr "Додати новий медіаоб'єкт" 1334 1335#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75 1336#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1337#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1338#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1339msgid "Add a mother" 1340msgstr "Додати мати" 1341 1342#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1343msgid "Add a name" 1344msgstr "Додати нове ім'я" 1345 1346#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1347msgid "Add a news article" 1348msgstr "Додати новину" 1349 1350#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1351msgid "Add a note" 1352msgstr "Додати нову примітку" 1353 1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1355msgid "Add a sibling" 1356msgstr "Додати брата або сестру" 1357 1358#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1359msgid "Add a sister" 1360msgstr "Додати сестру" 1361 1362#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75 1363#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1364#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1365msgid "Add a son" 1366msgstr "Додати сина" 1367 1368#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1369msgid "Add a source citation" 1370msgstr "Додати нову цитату із джерела" 1371 1372#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1373msgid "Add a spouse" 1374msgstr "Додати нового чоловіка (у)" 1375 1376#: app/Module/StoriesModule.php:289 1377#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1378#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1379msgid "Add a story" 1380msgstr "Додати історію" 1381 1382#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 1384msgid "Add a user" 1385msgstr "Додати нового користувача" 1386 1387#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1388#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85 1389#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1390#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101 1392#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1393msgid "Add a wife" 1394msgstr "Додати дружину" 1395 1396#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 1397#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1398msgid "Add a wife using an existing individual" 1399msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон" 1400 1401#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1402#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299 1403#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1404msgid "Add an FAQ" 1405msgstr "Додати завис до ЧаПи" 1406 1407#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1408msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1409msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code><body></code>." 1410 1411#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1412msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1413msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code><head></code>." 1414 1415#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1416msgid "Add from clipboard" 1417msgstr "Додати з буфера обміну" 1418 1419#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1420msgid "Add historic events to an individual’s page." 1421msgstr "Додати історичні події на сторінку персони." 1422 1423#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1424msgid "Add individuals" 1425msgstr "Додати людей" 1426 1427#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150 1428msgid "Add marriage details" 1429msgstr "Додати подробиці шлюбу" 1430 1431#. I18N: Name of a module 1432#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55 1433msgid "Add missing death records" 1434msgstr "Додати відсутні записи про смерть" 1435 1436#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1437msgid "Add more blocks from the following list." 1438msgstr "Додайте більше блоків з наступного набору." 1439 1440#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1441msgid "Add more fields" 1442msgstr "Додати ще полів" 1443 1444#. I18N: Description of the “Stories” module 1445#: app/Module/StoriesModule.php:74 1446msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1447msgstr "Додати історію про персону з родоводу." 1448 1449#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1450msgid "Add new, and update existing records" 1451msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи" 1452 1453#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1454msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1455msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені" 1456 1457#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1458#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1459msgid "Add styling and scripts to every page." 1460msgstr "Додає стилі та скрипти на кожну сторінку." 1461 1462#. I18N: A configuration setting 1463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1464msgid "Add to TITLE header tag" 1465msgstr "Додати до TITLE-тегу" 1466 1467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 1468#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1469msgid "Add to the clippings cart" 1470msgstr "Додати у кошик вирізок" 1471 1472#. I18N: A configuration setting 1473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1474msgid "Add unique identifiers" 1475msgstr "Унікальні ідентифікатори" 1476 1477#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1478msgid "Add unlinked records" 1479msgstr "Додати незв'язані записи" 1480 1481#. I18N: Description of the “HTML” module 1482#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1483msgid "Add your own text and graphics." 1484msgstr "Додати свій особистий текст і графіки." 1485 1486#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181 1487msgid "Add/edit a journal/news entry" 1488msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах" 1489 1490#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226 1491#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402 1492#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853 1493#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1494#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82 1495#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1496msgid "Address" 1497msgstr "Адреса" 1498 1499#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1500#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1501#: app/Gedcom.php:854 1502msgid "Address line 1" 1503msgstr "Рядок адреси 1" 1504 1505#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1506#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 1507#: app/Gedcom.php:855 1508msgid "Address line 2" 1509msgstr "Рядок адреси 2" 1510 1511#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 1512#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856 1513msgid "Address line 3" 1514msgstr "Рядок адреси 3" 1515 1516#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1517msgid "Addresses" 1518msgstr "Адреси" 1519 1520#. I18N: Location of an LDS church temple 1521#: app/Elements/TempleCode.php:55 1522msgid "Adelaide, Australia" 1523msgstr "Аделаїда, Австралія" 1524 1525#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 1526msgid "Administrative ID" 1527msgstr "Адміністративний ID" 1528 1529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1531msgid "Administrator" 1532msgstr "Адміністратор" 1533 1534#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1535msgid "Administrator account" 1536msgstr "Аккаунт адміністратора" 1537 1538#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1539msgid "Administrator comments on user" 1540msgstr "Коментар адміністратора" 1541 1542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1543msgid "Administrators" 1544msgstr "Адміністратори" 1545 1546#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1547msgctxt "Female pedigree" 1548msgid "Adopted" 1549msgstr "Удочеріння" 1550 1551#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1552msgctxt "Male pedigree" 1553msgid "Adopted" 1554msgstr "Удочеріння" 1555 1556#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1557msgctxt "Pedigree" 1558msgid "Adopted" 1559msgstr "Усиновлений" 1560 1561#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1562msgid "Adopted by both parents" 1563msgstr "Усиновлений обома батьками" 1564 1565#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1566#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1567msgid "Adopted by father" 1568msgstr "Усиновлено батьком" 1569 1570#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1571#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1572msgid "Adopted by mother" 1573msgstr "Усиновлені матір'ю" 1574 1575#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1576#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1577msgid "Adopted name" 1578msgstr "Ім'я по всиновленні" 1579 1580#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579 1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1582msgid "Adoption" 1583msgstr "Усиновлення" 1584 1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1586msgid "Adoption of a brother" 1587msgstr "Усиновлення брата" 1588 1589#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1590msgid "Adoption of a child" 1591msgstr "Усиновлення дитини" 1592 1593#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1594msgid "Adoption of a daughter" 1595msgstr "Удочеріння" 1596 1597#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1598#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1600msgid "Adoption of a grandchild" 1601msgstr "Усиновлення онука / онучки" 1602 1603#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1604msgid "Adoption of a granddaughter" 1605msgstr "Удочеріння внучки" 1606 1607#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1608msgctxt "daughter’s daughter" 1609msgid "Adoption of a granddaughter" 1610msgstr "Удочеріння внучки" 1611 1612#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1613msgctxt "son’s daughter" 1614msgid "Adoption of a granddaughter" 1615msgstr "Удочеріння внучки" 1616 1617#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1618msgid "Adoption of a grandson" 1619msgstr "Усиновлення онука" 1620 1621#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1622msgctxt "daughter’s son" 1623msgid "Adoption of a grandson" 1624msgstr "Усиновлення онука" 1625 1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1627msgctxt "son’s son" 1628msgid "Adoption of a grandson" 1629msgstr "Усиновлення онука" 1630 1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1632msgid "Adoption of a half-brother" 1633msgstr "Усиновлення неповнорідного брата" 1634 1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1636msgid "Adoption of a half-sibling" 1637msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри" 1638 1639#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1640msgid "Adoption of a half-sister" 1641msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри" 1642 1643#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1644msgid "Adoption of a sibling" 1645msgstr "Усиновлення брата/сестри" 1646 1647#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1648msgid "Adoption of a sister" 1649msgstr "Удочеріння сестри" 1650 1651#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1652msgid "Adoption of a son" 1653msgstr "Усиновлення" 1654 1655#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1656msgid "Adoptive parents" 1657msgstr "Прийомні батьки" 1658 1659#: app/Gedcom.php:623 1660msgid "Adult christening" 1661msgstr "Хрещення в дорослому віці (церемонія)" 1662 1663#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170 1664#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1665msgid "Advanced search" 1666msgstr "Розширений пошук" 1667 1668#. I18N: Name of a country or state 1669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1670msgid "Afghanistan" 1671msgstr "Афганістан" 1672 1673#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1674msgid "Africa" 1675msgstr "Африка" 1676 1677#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1678msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1679msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу." 1680 1681#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1682#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1683#: resources/views/fact-date.phtml:143 1684#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1685#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1687#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1688msgid "Age" 1689msgstr "Вік" 1690 1691#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1692msgid "Age at birth of child" 1693msgstr "Вік при народженні дитини" 1694 1695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1696msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1697msgstr "Максимальний вік для живої людини" 1698 1699#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1700msgid "Age between husband and wife" 1701msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною" 1702 1703#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1704msgid "Age between siblings" 1705msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами" 1706 1707#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1708msgid "Age between wife and husband" 1709msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком" 1710 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1712msgid "Age difference" 1713msgstr "Різниця у віці" 1714 1715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1717msgid "Age in year of first marriage" 1718msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам" 1719 1720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1722#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1723msgid "Age in year of marriage" 1724msgstr "Вік вступу в шлюб" 1725 1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1729msgid "Age interval" 1730msgstr "Віковий інтервал" 1731 1732#. I18N: A configuration setting 1733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 1734msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1735msgstr "Вік батьків після дати народження дитини" 1736 1737#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 1738#: app/Gedcom.php:835 1739msgid "Agency" 1740msgstr "Установа" 1741 1742#. I18N: Name of a country or state 1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1744msgid "Albania" 1745msgstr "Албанія" 1746 1747#. I18N: Name of a module 1748#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1749msgid "Album" 1750msgstr "Альбом" 1751 1752#. I18N: Location of an LDS church temple 1753#: app/Elements/TempleCode.php:57 1754msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1755msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико" 1756 1757#. I18N: Name of a country or state 1758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1759msgid "Algeria" 1760msgstr "Алжир" 1761 1762#: app/Gedcom.php:582 1763msgid "Alias" 1764msgstr "Також відомий як" 1765 1766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1767msgid "Alive" 1768msgstr "Живі" 1769 1770#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318 1771#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1772#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1773#: app/Module/IndividualListModule.php:239 1774#: app/Module/IndividualListModule.php:313 1775#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1776#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1777#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1778#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1779#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1780#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1781#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1793msgid "All" 1794msgstr "Усі" 1795 1796#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1798msgid "All facts and events" 1799msgstr "Всі факти і події" 1800 1801#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255 1802msgid "All fields must be completed." 1803msgstr "Всі поля мають бути заповнені." 1804 1805#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1806#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1807msgid "All individuals" 1808msgstr "Всі персони" 1809 1810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1811#: resources/views/admin/components.phtml:30 1812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583 1813msgid "All modules" 1814msgstr "Усі модулі" 1815 1816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1818msgid "All records" 1819msgstr "Всі записи" 1820 1821#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1822#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1823msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1824msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML." 1825 1826#. I18N: A configuration setting 1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1828msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1829msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи" 1830 1831#. I18N: A configuration setting 1832#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1833msgid "Allow visitors to request a new user account" 1834msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача" 1835 1836#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1837#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60 1838#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1839#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1840msgid "Also known as" 1841msgstr "Інакше" 1842 1843#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1844msgid "Alternative spelling of surname" 1845msgstr "Альтернативне написання прізвища" 1846 1847#. I18N: Name of a country or state 1848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1849msgid "American Samoa" 1850msgstr "Американське Самоа" 1851 1852#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1853#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1854msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1855msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев." 1856 1857#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1858msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1859msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього." 1860 1861#. I18N: Description of the “Album” module 1862#: app/Module/AlbumModule.php:53 1863msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1864msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»." 1865 1866#. I18N: Description of the “Charts” module 1867#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76 1868msgid "An alternative way to display charts." 1869msgstr "Альтернативний метод показувати графіки." 1870 1871#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1872#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1873msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1874msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними." 1875 1876#. I18N: Description of the “Theme change” module 1877#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1878msgid "An alternative way to select a new theme." 1879msgstr "Альтернативний метод вибору теми." 1880 1881#. I18N: Description of the “Sign in” module 1882#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1883msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1884msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу." 1885 1886#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1887#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1888msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1889msgstr "Діаграма - пісочний годинник предків та нащадків персони." 1890 1891#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1892msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1893msgstr "Людина може мати кількох батьків. Наприклад, народження і всиновлення." 1894 1895#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1896#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1897msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1898msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони." 1899 1900#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1901#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1902msgid "An unexpected database error occurred." 1903msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних." 1904 1905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1906msgid "An upgrade is available." 1907msgstr "Доступне оновлення." 1908 1909#. I18N: Name of a module/report 1910#. I18N: Name of a module/chart 1911#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1912#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96 1913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1914msgid "Ancestors" 1915msgstr "Предки" 1916 1917#: app/Gedcom.php:583 1918msgid "Ancestors interest" 1919msgstr "Інтереси предків" 1920 1921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1922msgid "Ancestors of " 1923msgstr "Предки " 1924 1925#. I18N: %s is an individual’s name 1926#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142 1927#, php-format 1928msgid "Ancestors of %s" 1929msgstr "Предки від %s" 1930 1931#: app/Gedcom.php:581 1932msgid "Ancestral file number" 1933msgstr "Номер в потомственим файлі" 1934 1935#. I18N: GEDCOM tag _APID 1936#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1937msgid "Ancestry PID" 1938msgstr "PID предка" 1939 1940#. I18N: GEDCOM tag _APID 1941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1942msgid "Ancestry.com source identifier" 1943msgstr "Ідентифікатор джерела Ancestry.com" 1944 1945#. I18N: Location of an LDS church temple 1946#: app/Elements/TempleCode.php:58 1947msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1948msgstr "Анкоридж, Аляска" 1949 1950#. I18N: Name of a country or state 1951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1952msgid "Andorra" 1953msgstr "Андорра" 1954 1955#. I18N: Name of a country or state 1956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1957msgid "Angola" 1958msgstr "Ангола" 1959 1960#. I18N: Name of a country or state 1961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1962msgid "Anguilla" 1963msgstr "Ангілья" 1964 1965#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1966#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1968#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1969#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1970#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1971msgid "Anniversary" 1972msgstr "Річниця" 1973 1974#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109 1975msgid "Anniversary calendar" 1976msgstr "Календар ювілеїв" 1977 1978#: app/Gedcom.php:446 1979msgid "Annulment" 1980msgstr "Анулювання" 1981 1982#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1983msgid "Answer" 1984msgstr "Відповідь" 1985 1986#. I18N: Name of a country or state 1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1988msgid "Antarctica" 1989msgstr "Антарктида" 1990 1991#. I18N: Name of a country or state 1992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1993msgid "Antigua and Barbuda" 1994msgstr "Антигуа і Барбуда" 1995 1996#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83 1997msgid "Anyone with a user account can access this website." 1998msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту." 1999 2000#. I18N: Location of an LDS church temple 2001#: app/Elements/TempleCode.php:59 2002msgid "Apia, Samoa" 2003msgstr "Апіа, Самоа" 2004 2005#: app/Gedcom.php:513 2006msgid "Application ID" 2007msgstr "ID програми" 2008 2009#: app/Gedcom.php:530 2010msgid "Application name" 2011msgstr "Назва програми" 2012 2013#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2014msgid "Apply privacy settings" 2015msgstr "Застосувати права доступу" 2016 2017#. I18N: Label for checkbox 2018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732 2019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2020msgid "Apply these preferences to all family trees" 2021msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев" 2022 2023#. I18N: Label for checkbox 2024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 2025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2026msgid "Apply these preferences to new family trees" 2027msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев" 2028 2029#: resources/views/admin/users.phtml:37 2030msgid "Approved" 2031msgstr "Схвалено" 2032 2033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2034msgid "Approved by administrator" 2035msgstr "Схвалено адміністратором" 2036 2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2038msgctxt "Abbreviation for April" 2039msgid "Apr" 2040msgstr "Кві" 2041 2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2043msgctxt "GENITIVE" 2044msgid "April" 2045msgstr "Квітня" 2046 2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2048msgctxt "INSTRUMENTAL" 2049msgid "April" 2050msgstr "Квітнем" 2051 2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2053msgctxt "LOCATIVE" 2054msgid "April" 2055msgstr "Квітня" 2056 2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2059#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2060msgctxt "NOMINATIVE" 2061msgid "April" 2062msgstr "Квітень" 2063 2064#. I18N: The name of a colour-scheme 2065#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2066msgid "Aqua Marine" 2067msgstr "Аквамарин" 2068 2069#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2070#, php-format 2071msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2072msgstr "Ви впевнені що хочете видалити посилання на %s?" 2073 2074#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2075#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2076msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2077msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?" 2078 2079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2081msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2082msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше." 2083 2084#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2085#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2086#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2087#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2088#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2089#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2090#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2091#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2092#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2093#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2094#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2095#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2096#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2097#, php-format 2098msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2099msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?" 2100 2101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2102msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2103msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?" 2104 2105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2106msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2107msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю персону зі своїх фаворитів?" 2108 2109#. I18N: Name of a country or state 2110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2111msgid "Argentina" 2112msgstr "Аргентина" 2113 2114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2118#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2119#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2130msgctxt "font name" 2131msgid "Arial" 2132msgstr "Arial" 2133 2134#. I18N: Name of a country or state 2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2136msgid "Armenia" 2137msgstr "Вірменія" 2138 2139#. I18N: Name of a country or state 2140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2141msgid "Aruba" 2142msgstr "Аруба" 2143 2144#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2145msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2146msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення." 2147 2148#. I18N: The name of a colour-scheme 2149#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2150msgid "Ash" 2151msgstr "Попіл" 2152 2153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2154msgid "Asia" 2155msgstr "Азія" 2156 2157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 2158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 2159#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2160#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2161#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 2162#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2163#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 2164msgid "Associate" 2165msgstr "Зв'язати" 2166 2167#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2168msgid "Associate events with this source" 2169msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом" 2170 2171#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2172msgid "Associated events" 2173msgstr "Асоційовані події" 2174 2175#. I18N: Location of an LDS church temple 2176#: app/Elements/TempleCode.php:61 2177msgid "Asunción, Paraguay" 2178msgstr "Асунсьйон, Парагвай" 2179 2180#. I18N: Name of a country or state 2181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2182msgid "At sea" 2183msgstr "На морі" 2184 2185#. I18N: Location of an LDS church temple 2186#: app/Elements/TempleCode.php:62 2187msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2188msgstr "Атланта, Джорджія" 2189 2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2191msgid "Attendant" 2192msgstr "Помічник" 2193 2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2195msgctxt "FEMALE" 2196msgid "Attendant" 2197msgstr "Помічник" 2198 2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2200msgctxt "MALE" 2201msgid "Attendant" 2202msgstr "Помічник" 2203 2204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2205msgid "Attending" 2206msgstr "Прислуга" 2207 2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2209msgctxt "FEMALE" 2210msgid "Attending" 2211msgstr "Прислуга" 2212 2213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2214msgctxt "MALE" 2215msgid "Attending" 2216msgstr "Прислуга" 2217 2218#. I18N: Type of media object 2219#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2220msgid "Audio" 2221msgstr "Аудіо" 2222 2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2224msgctxt "Abbreviation for August" 2225msgid "Aug" 2226msgstr "Сер" 2227 2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2229msgctxt "GENITIVE" 2230msgid "August" 2231msgstr "Серпня" 2232 2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2234msgctxt "INSTRUMENTAL" 2235msgid "August" 2236msgstr "Серпнем" 2237 2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2239msgctxt "LOCATIVE" 2240msgid "August" 2241msgstr "Серпня" 2242 2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2244#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2245#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2246msgctxt "NOMINATIVE" 2247msgid "August" 2248msgstr "Серпень" 2249 2250#. I18N: Name of a country or state 2251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2252msgid "Australia" 2253msgstr "Австралія" 2254 2255#. I18N: Name of a country or state 2256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2257msgid "Austria" 2258msgstr "Австрія" 2259 2260#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98 2261#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2262msgid "Author" 2263msgstr "Автор" 2264 2265#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2266#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2267#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2268#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 2269#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 2270msgid "Author of last change" 2271msgstr "Автор останньої зміни" 2272 2273#. I18N: Automatic suggestions when you type 2274#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 2276msgid "Autocomplete" 2277msgstr "Автозаповнення" 2278 2279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2280msgid "Automatically accept changes made by this user" 2281msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем" 2282 2283#. I18N: A configuration setting 2284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2285msgid "Automatically expand notes" 2286msgstr "Автоматично розкривати примітки" 2287 2288#. I18N: A configuration setting 2289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2290msgid "Automatically expand sources" 2291msgstr "Автоматично розгортати записи джерел" 2292 2293#. I18N: a month in the Jewish calendar 2294#: app/Date/JewishDate.php:215 2295msgctxt "GENITIVE" 2296msgid "Av" 2297msgstr "Ава" 2298 2299#. I18N: a month in the Jewish calendar 2300#: app/Date/JewishDate.php:319 2301msgctxt "INSTRUMENTAL" 2302msgid "Av" 2303msgstr "Авом" 2304 2305#. I18N: a month in the Jewish calendar 2306#: app/Date/JewishDate.php:267 2307msgctxt "LOCATIVE" 2308msgid "Av" 2309msgstr "Ава" 2310 2311#. I18N: a month in the Jewish calendar 2312#: app/Date/JewishDate.php:163 2313msgctxt "NOMINATIVE" 2314msgid "Av" 2315msgstr "Ав" 2316 2317#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2318#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2319msgid "Average age" 2320msgstr "Середній вік" 2321 2322#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 2323#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2325#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2326#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2327#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2328#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2329msgid "Average age at death" 2330msgstr "Середня тривалість життя" 2331 2332#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2333msgid "Average age at marriage" 2334msgstr "Середній вік укладання шлюбу" 2335 2336#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2337msgid "Average age in century of marriage" 2338msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 2339 2340#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2341msgid "Average age related to death century" 2342msgstr "Тривалість життя за століттями" 2343 2344#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2345msgid "Average number" 2346msgstr "Середня кількість" 2347 2348#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2352#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2353msgid "Average number of children per family" 2354msgstr "Середнє число дітей на сім'ю" 2355 2356#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2357#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2359msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2360msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія." 2361 2362#: app/Date/JalaliDate.php:281 2363msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2364msgid "Azar" 2365msgstr "Азар" 2366 2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2368#: app/Date/JalaliDate.php:155 2369msgctxt "GENITIVE" 2370msgid "Azar" 2371msgstr "Азара" 2372 2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2374#: app/Date/JalaliDate.php:245 2375msgctxt "INSTRUMENTAL" 2376msgid "Azar" 2377msgstr "Азаром" 2378 2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2380#: app/Date/JalaliDate.php:200 2381msgctxt "LOCATIVE" 2382msgid "Azar" 2383msgstr "Азаре" 2384 2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2386#: app/Date/JalaliDate.php:110 2387msgctxt "NOMINATIVE" 2388msgid "Azar" 2389msgstr "Азар" 2390 2391#. I18N: Name of a country or state 2392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2393msgid "Azerbaijan" 2394msgstr "Азербайджан" 2395 2396#. I18N: Name of a country or state 2397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2398msgid "Azores" 2399msgstr "Азорські острови" 2400 2401#: app/Date/JalaliDate.php:283 2402msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2403msgid "Bah" 2404msgstr "Бах" 2405 2406#. I18N: Name of a country or state 2407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2408msgid "Bahamas" 2409msgstr "Багами" 2410 2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2412#: app/Date/JalaliDate.php:159 2413msgctxt "GENITIVE" 2414msgid "Bahman" 2415msgstr "Бахмана" 2416 2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2418#: app/Date/JalaliDate.php:249 2419msgctxt "INSTRUMENTAL" 2420msgid "Bahman" 2421msgstr "Бахманом" 2422 2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2424#: app/Date/JalaliDate.php:204 2425msgctxt "LOCATIVE" 2426msgid "Bahman" 2427msgstr "Бахмане" 2428 2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2430#: app/Date/JalaliDate.php:114 2431msgctxt "NOMINATIVE" 2432msgid "Bahman" 2433msgstr "Бахман" 2434 2435#. I18N: Name of a country or state 2436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2437msgid "Bahrain" 2438msgstr "Бахрейн" 2439 2440#. I18N: Name of a country or state 2441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2442msgid "Bangladesh" 2443msgstr "Бангладеш" 2444 2445#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189 2446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2447msgid "Baptism" 2448msgstr "Хрещення (таїнство)" 2449 2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2451msgid "Baptism of a brother" 2452msgstr "Хрещення брата (таїнство)" 2453 2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2455msgid "Baptism of a child" 2456msgstr "Хрещення дитини (таїнство)" 2457 2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2459msgid "Baptism of a daughter" 2460msgstr "Хрещення дочки (таїнство)" 2461 2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2467msgid "Baptism of a grandchild" 2468msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2469 2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2471msgid "Baptism of a granddaughter" 2472msgstr "Хрещення внучки (таїнство)" 2473 2474#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2475msgctxt "daughter’s daughter" 2476msgid "Baptism of a granddaughter" 2477msgstr "Хрещення внучки (таїнство)" 2478 2479#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2480msgctxt "son’s daughter" 2481msgid "Baptism of a granddaughter" 2482msgstr "Хрещення внучки (таїнство)" 2483 2484#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2485msgid "Baptism of a grandson" 2486msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2487 2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2489msgctxt "daughter’s son" 2490msgid "Baptism of a grandson" 2491msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2492 2493#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2494msgctxt "son’s son" 2495msgid "Baptism of a grandson" 2496msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2497 2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2499msgid "Baptism of a half-brother" 2500msgstr "Хрещення зведеного брата (таїнство)" 2501 2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2503msgid "Baptism of a half-sibling" 2504msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри (таїнство)" 2505 2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2507msgid "Baptism of a half-sister" 2508msgstr "Хрещення зведеної сестри (таїнство)" 2509 2510#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2511msgid "Baptism of a sibling" 2512msgstr "Хрещення брата або сестри (таїнство)" 2513 2514#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2515msgid "Baptism of a sister" 2516msgstr "Хрещення сестри (таїнство)" 2517 2518#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2519msgid "Baptism of a son" 2520msgstr "Хрещення сина (таїнство)" 2521 2522#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2523msgid "Bar mitzvah" 2524msgstr "Бар-міцва" 2525 2526#. I18N: Name of a country or state 2527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2528msgid "Barbados" 2529msgstr "Барбадос" 2530 2531#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2532msgid "Base GEDCOM tag" 2533msgstr "Базовий тег GEDCOM" 2534 2535#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2536msgid "Bat mitzvah" 2537msgstr "Бат-міцва" 2538 2539#. I18N: Location of an LDS church temple 2540#: app/Elements/TempleCode.php:73 2541msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2542msgstr "Батон-Руж, Луїзіана" 2543 2544#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257 2545msgid "Begins with" 2546msgstr "Починається з" 2547 2548#. I18N: Name of a country or state 2549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2550msgid "Belarus" 2551msgstr "Білорусь" 2552 2553#. I18N: The name of a colour-scheme 2554#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2555msgid "Belgian Chocolate" 2556msgstr "Бельгійський шоколад" 2557 2558#. I18N: Name of a country or state 2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2560msgid "Belgium" 2561msgstr "Бельгія" 2562 2563#. I18N: Name of a country or state 2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2565msgid "Belize" 2566msgstr "Беліз" 2567 2568#. I18N: Name of a country or state 2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2570msgid "Benin" 2571msgstr "Бенін" 2572 2573#. I18N: Name of a country or state 2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2575msgid "Bermuda" 2576msgstr "Бермуди" 2577 2578#. I18N: Location of an LDS church temple 2579#: app/Elements/TempleCode.php:191 2580msgid "Bern, Switzerland" 2581msgstr "Берн, Швейцарія" 2582 2583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2584msgid "Best man" 2585msgstr "Свідок нареченого" 2586 2587#. I18N: Name of a country or state 2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2589msgid "Bhutan" 2590msgstr "Бутан" 2591 2592#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2593msgid "Bibliography" 2594msgstr "Бібліографія" 2595 2596#. I18N: Location of an LDS church temple 2597#: app/Elements/TempleCode.php:64 2598msgid "Billings, Montana, United States" 2599msgstr "Біллінгс, Монтана" 2600 2601#: app/Gedcom.php:782 2602msgid "Binary data object" 2603msgstr "Бінарний об'єкт даних" 2604 2605#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2606msgid "Bing™ maps" 2607msgstr "Bing™ maps" 2608 2609#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2610msgid "Bing™ webmaster tools" 2611msgstr "Інструментарій вебмайстра Bing™" 2612 2613#. I18N: Location of an LDS church temple 2614#: app/Elements/TempleCode.php:65 2615msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2616msgstr "Бірмінгем, Алабама" 2617 2618#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195 2619#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2625#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2626#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2743msgid "Birth" 2744msgstr "Народження" 2745 2746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2747msgctxt "Female pedigree" 2748msgid "Birth" 2749msgstr "Народження" 2750 2751#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2752msgctxt "Male pedigree" 2753msgid "Birth" 2754msgstr "Народження" 2755 2756#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2757msgctxt "Pedigree" 2758msgid "Birth" 2759msgstr "Народження" 2760 2761#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2762msgid "Birth by country" 2763msgstr "Народження по країнах" 2764 2765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2766#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2767msgid "Birth date range end" 2768msgstr "Період дати народження закінчується" 2769 2770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2771#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2772msgid "Birth date range start" 2773msgstr "Початок діапазону дати народження" 2774 2775#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2776msgid "Birth name" 2777msgstr "Ім'я при народженні" 2778 2779#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2780msgid "Birth of a brother" 2781msgstr "Народження брата" 2782 2783#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2785msgid "Birth of a child" 2786msgstr "Народження дитини" 2787 2788#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2789msgid "Birth of a daughter" 2790msgstr "Народження дочки" 2791 2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2793#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2796msgid "Birth of a grandchild" 2797msgstr "Народження онука/онучки" 2798 2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2800msgid "Birth of a granddaughter" 2801msgstr "Народження онучки" 2802 2803#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2804msgctxt "daughter’s daughter" 2805msgid "Birth of a granddaughter" 2806msgstr "Народження онучки" 2807 2808#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2809msgctxt "son’s daughter" 2810msgid "Birth of a granddaughter" 2811msgstr "Народження онучки" 2812 2813#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2814msgid "Birth of a grandson" 2815msgstr "Народження онука" 2816 2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2818msgctxt "daughter’s son" 2819msgid "Birth of a grandson" 2820msgstr "Народження онука" 2821 2822#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2823msgctxt "son’s son" 2824msgid "Birth of a grandson" 2825msgstr "Народження онука" 2826 2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2828msgid "Birth of a half-brother" 2829msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2830 2831#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2832msgid "Birth of a half-sibling" 2833msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2834 2835#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2836msgid "Birth of a half-sister" 2837msgstr "Народження неповнорідні сестри" 2838 2839#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2841msgid "Birth of a sibling" 2842msgstr "Народження брата" 2843 2844#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2845msgid "Birth of a sister" 2846msgstr "Народження сестри" 2847 2848#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2849msgid "Birth of a son" 2850msgstr "Народження сина" 2851 2852#: app/Gedcom.php:603 2853msgid "Birth parents" 2854msgstr "Рідні батьки" 2855 2856#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2857msgid "Birth places" 2858msgstr "Місця народження" 2859 2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2861msgid "Birthplace contains" 2862msgstr "Місце народження містить" 2863 2864#. I18N: Name of a module/report 2865#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2869msgid "Births" 2870msgstr "Дні народження" 2871 2872#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2873#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2874msgid "Births by century" 2875msgstr "Народження за століттями" 2876 2877#. I18N: Location of an LDS church temple 2878#: app/Elements/TempleCode.php:66 2879msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2880msgstr "Бісмарк, Північна Дакота" 2881 2882#: app/Gedcom.php:605 2883msgid "Blessing" 2884msgstr "Благословення" 2885 2886#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2887msgid "Block" 2888msgstr "Блок" 2889 2890#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 2892#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2893#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2894msgid "Blocks" 2895msgstr "Блоки" 2896 2897#. I18N: The name of a colour-scheme 2898#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2899msgid "Blue Lagoon" 2900msgstr "Блакитна лагуна" 2901 2902#. I18N: The name of a colour-scheme 2903#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2904msgid "Blue Marine" 2905msgstr "Блакитна хвиля" 2906 2907#. I18N: Location of an LDS church temple 2908#: app/Elements/TempleCode.php:67 2909msgid "Bogotá, Colombia" 2910msgstr "Богота, Колумбія" 2911 2912#. I18N: Location of an LDS church temple 2913#: app/Elements/TempleCode.php:68 2914msgid "Boise, Idaho, United States" 2915msgstr "Бойсе, Айдахо" 2916 2917#. I18N: Name of a country or state 2918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2919msgid "Bolivia" 2920msgstr "Болівія" 2921 2922#. I18N: Type of media object 2923#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2924msgid "Book" 2925msgstr "Книга" 2926 2927#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2928#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2929#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2930msgid "Born in the covenant" 2931msgstr "Породжений в угоді (мормони)" 2932 2933#. I18N: Name of a country or state 2934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2935msgid "Bosnia and Herzegovina" 2936msgstr "Боснія та Герцеговина" 2937 2938#. I18N: Location of an LDS church temple 2939#: app/Elements/TempleCode.php:69 2940msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2941msgstr "Бостон, Массачусетс" 2942 2943#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2944msgid "Both alive" 2945msgstr "Середня тривалість життя" 2946 2947#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2948msgid "Both dead" 2949msgstr "Обидва померли" 2950 2951#. I18N: Name of a country or state 2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 2953msgid "Botswana" 2954msgstr "Ботсвана" 2955 2956#. I18N: Location of an LDS church temple 2957#: app/Elements/TempleCode.php:70 2958msgid "Bountiful, Utah, United States" 2959msgstr "Баунтіфул, Юта" 2960 2961#. I18N: Name of a country or state 2962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 2963msgid "Bouvet Island" 2964msgstr "Острів Буве" 2965 2966#. I18N: Name of a module/list 2967#. I18N: Branches of a family tree 2968#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236 2969msgid "Branches" 2970msgstr "Гілки дерева" 2971 2972#. I18N: %s is a surname 2973#: app/Module/BranchesListModule.php:226 2974#, php-format 2975msgid "Branches of the %s family" 2976msgstr "Гілки родини %s" 2977 2978#. I18N: Name of a country or state 2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 2980msgid "Brazil" 2981msgstr "Бразилія" 2982 2983#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2984msgid "Bridesmaid" 2985msgstr "Свідок нареченої" 2986 2987#. I18N: Location of an LDS church temple 2988#: app/Elements/TempleCode.php:71 2989msgid "Brigham City, Utah, United States" 2990msgstr "Бригем-Сіті, Юта, США" 2991 2992#. I18N: Location of an LDS church temple 2993#: app/Elements/TempleCode.php:72 2994msgid "Brisbane, Australia" 2995msgstr "Брісбен, Австралія" 2996 2997#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2998msgid "Brit milah" 2999msgstr "Обрізання" 3000 3001#. I18N: Name of a country or state 3002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 3003msgid "British Indian Ocean Territory" 3004msgstr "Британські Території в Індійському океані" 3005 3006#. I18N: Name of a country or state 3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 3008msgid "British Virgin Islands" 3009msgstr "Британські Віргінські Острови" 3010 3011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3013msgid "Brother" 3014msgstr "Брат" 3015 3016#. I18N: a month in the French republican calendar 3017#: app/Date/FrenchDate.php:151 3018msgctxt "GENITIVE" 3019msgid "Brumaire" 3020msgstr "Брюмер" 3021 3022#. I18N: a month in the French republican calendar 3023#: app/Date/FrenchDate.php:245 3024msgctxt "INSTRUMENTAL" 3025msgid "Brumaire" 3026msgstr "Брюмером" 3027 3028#. I18N: a month in the French republican calendar 3029#: app/Date/FrenchDate.php:198 3030msgctxt "LOCATIVE" 3031msgid "Brumaire" 3032msgstr "Брюмере" 3033 3034#. I18N: a month in the French republican calendar 3035#: app/Date/FrenchDate.php:103 3036msgctxt "NOMINATIVE" 3037msgid "Brumaire" 3038msgstr "Брюмер" 3039 3040#. I18N: Name of a country or state 3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3042msgid "Brunei Darussalam" 3043msgstr "Бруней Даруссалам" 3044 3045#. I18N: Location of an LDS church temple 3046#: app/Elements/TempleCode.php:63 3047msgid "Buenos Aires, Argentina" 3048msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина" 3049 3050#. I18N: Name of a country or state 3051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3052msgid "Bulgaria" 3053msgstr "Болгарія" 3054 3055#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201 3056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3060msgid "Burial" 3061msgstr "Похорон" 3062 3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3064msgid "Burial of a brother" 3065msgstr "Похорон брата" 3066 3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3068msgid "Burial of a child" 3069msgstr "Похорони дитини" 3070 3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3072msgid "Burial of a daughter" 3073msgstr "Похорони дочки" 3074 3075#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3076msgid "Burial of a father" 3077msgstr "Похорон батька" 3078 3079#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3080#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3082msgid "Burial of a grandchild" 3083msgstr "Похорони онука" 3084 3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3086msgid "Burial of a granddaughter" 3087msgstr "Похорони внучки" 3088 3089#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3090msgctxt "daughter’s daughter" 3091msgid "Burial of a granddaughter" 3092msgstr "Похорони внучки" 3093 3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3095msgctxt "son’s daughter" 3096msgid "Burial of a granddaughter" 3097msgstr "Похорони внучки" 3098 3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3100msgid "Burial of a grandfather" 3101msgstr "Похорони дідуся" 3102 3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3104msgid "Burial of a grandmother" 3105msgstr "Похорони бабусі" 3106 3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3108#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3110msgid "Burial of a grandparent" 3111msgstr "Похорони дідуся чи бабусі" 3112 3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3114msgid "Burial of a grandson" 3115msgstr "Похорони онука" 3116 3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3118msgctxt "daughter’s son" 3119msgid "Burial of a grandson" 3120msgstr "Похорони онука" 3121 3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3123msgctxt "son’s son" 3124msgid "Burial of a grandson" 3125msgstr "Похорони онука" 3126 3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3128msgid "Burial of a half-brother" 3129msgstr "Похорон неполнорiдного брата" 3130 3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3132msgid "Burial of a half-sibling" 3133msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри" 3134 3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3136msgid "Burial of a half-sister" 3137msgstr "Похорон неполнорiдной сестри" 3138 3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3140msgid "Burial of a husband" 3141msgstr "Похорон чоловіка" 3142 3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3144msgid "Burial of a maternal grandfather" 3145msgstr "Похорон дідуся по мамі" 3146 3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3148msgid "Burial of a maternal grandmother" 3149msgstr "Похорон бабусі по мамі" 3150 3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3152msgid "Burial of a mother" 3153msgstr "Похорон матері" 3154 3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3156msgid "Burial of a parent" 3157msgstr "Похорон родителя" 3158 3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3160msgid "Burial of a paternal grandfather" 3161msgstr "Похорон дідуся по батькові" 3162 3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3164msgid "Burial of a paternal grandmother" 3165msgstr "Похорон бабусі по батькові" 3166 3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3168msgid "Burial of a sibling" 3169msgstr "Похорон брата/сестри" 3170 3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3172msgid "Burial of a sister" 3173msgstr "Похорон сестри" 3174 3175#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3176msgid "Burial of a son" 3177msgstr "Похорони сина" 3178 3179#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3180msgid "Burial of a spouse" 3181msgstr "Похорон чоловіка (дружини)" 3182 3183#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3184msgid "Burial of a wife" 3185msgstr "Похорони дружини" 3186 3187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3188msgid "Burial place contains" 3189msgstr "Місце поховання містить" 3190 3191#. I18N: Name of a module/report 3192#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3194#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3195msgid "Burials" 3196msgstr "Поховання" 3197 3198#. I18N: Name of a country or state 3199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3200msgid "Burkina Faso" 3201msgstr "Буркіна-Фасо" 3202 3203#. I18N: Name of a country or state 3204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3205msgid "Burundi" 3206msgstr "Бурунді" 3207 3208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3209msgid "Buyer" 3210msgstr "Покупець" 3211 3212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3213msgctxt "FEMALE" 3214msgid "Buyer" 3215msgstr "Покупець" 3216 3217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3218msgctxt "MALE" 3219msgid "Buyer" 3220msgstr "Покупець" 3221 3222#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3224msgid "By default, SMTP works on port 25." 3225msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25." 3226 3227#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3228#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3229msgid "CKEditor™" 3230msgstr "CKEditor™" 3231 3232#. I18N: Name of a module. 3233#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3234msgid "CSS and JS" 3235msgstr "CSS і JS" 3236 3237#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3238#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3239msgid "Calculating…" 3240msgstr "Обчислюється…" 3241 3242#. I18N: Name of a module 3243#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3244#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3245msgid "Calendar" 3246msgstr "Календар" 3247 3248#. I18N: A configuration setting 3249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3252msgid "Calendar conversion" 3253msgstr "Конвертація календаря" 3254 3255#. I18N: Location of an LDS church temple 3256#: app/Elements/TempleCode.php:74 3257msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3258msgstr "Калґарі, Альберта, Канада" 3259 3260#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3261msgid "Call number" 3262msgstr "Номер телефону" 3263 3264#. I18N: Name of a country or state 3265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3266msgid "Cambodia" 3267msgstr "Камбоджа" 3268 3269#. I18N: Name of a country or state 3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3271msgid "Cameroon" 3272msgstr "Камерун" 3273 3274#. I18N: Location of an LDS church temple 3275#: app/Elements/TempleCode.php:75 3276msgid "Campinas, Brazil" 3277msgstr "Кампінас, Бразилія" 3278 3279#. I18N: Name of a country or state 3280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3281msgid "Canada" 3282msgstr "Канада" 3283 3284#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61 3285#, php-format 3286msgid "Cannot write to the folder “%s”." 3287msgstr "" 3288 3289#. I18N: Name of a country or state 3290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3291msgid "Cape Verde" 3292msgstr "Кабо-Верде" 3293 3294#. I18N: Location of an LDS church temple 3295#: app/Elements/TempleCode.php:76 3296msgid "Caracas, Venezuela" 3297msgstr "Каракас, Венесуела" 3298 3299#. I18N: Type of media object 3300#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3301msgid "Card" 3302msgstr "Картка" 3303 3304#. I18N: Location of an LDS church temple 3305#: app/Elements/TempleCode.php:56 3306msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3307msgstr "Кардстон, Альберта, Канада" 3308 3309#: app/Gedcom.php:611 3310msgid "Caste" 3311msgstr "Cтан" 3312 3313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3314msgid "Categories" 3315msgstr "Категорії" 3316 3317#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3318#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3319msgid "Category" 3320msgstr "Категорія" 3321 3322#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545 3323msgid "Cause" 3324msgstr "Причина" 3325 3326#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638 3327msgid "Cause of death" 3328msgstr "Причина смерті" 3329 3330#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3331#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3332#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3333msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3334msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням." 3335 3336#. I18N: Name of a country or state 3337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3338msgid "Cayman Islands" 3339msgstr "Кайманові острови" 3340 3341#. I18N: Location of an LDS church temple 3342#: app/Elements/TempleCode.php:77 3343msgid "Cebu City, Philippines" 3344msgstr "Себу, Філіппіни" 3345 3346#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3347msgid "Cemetery" 3348msgstr "Кладовище" 3349 3350#: app/Gedcom.php:612 3351msgid "Census" 3352msgstr "Перепис" 3353 3354#. I18N: Name of a module 3355#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3356msgid "Census assistant" 3357msgstr "Асистент переписів" 3358 3359#: app/Gedcom.php:613 3360#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3361msgid "Census date" 3362msgstr "Дата перепису" 3363 3364#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3365msgid "Census date and place" 3366msgstr "Дата та місце перепису населення" 3367 3368#: app/Gedcom.php:614 3369msgid "Census place" 3370msgstr "Місце перепису" 3371 3372#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3373msgid "Census transcript" 3374msgstr "Розшифровка стенограми перепису" 3375 3376#. I18N: Name of a country or state 3377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3378msgid "Central African Republic" 3379msgstr "Центрально-Африканська Республіка" 3380 3381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980 3382#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3383#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3384#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3385#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3386#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3387#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3388#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3389#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3390#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3391#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3392#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3393#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3394#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3395msgid "Century" 3396msgstr "Століття" 3397 3398#. I18N: Type of media object 3399#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58 3400#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3401msgid "Certificate" 3402msgstr "Посвідчення" 3403 3404#. I18N: Name of a country or state 3405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3406msgid "Chad" 3407msgstr "Чад" 3408 3409#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44 3410#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3411msgid "Change family members" 3412msgstr "Редагувати членів сім'ї" 3413 3414#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3415msgid "Change the “Home page” blocks" 3416msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\"" 3417 3418#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3419msgid "Change the “My page” blocks" 3420msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\"" 3421 3422#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3424#, php-format 3425msgid "Changed by %1$s" 3426msgstr "Змінено %1$s" 3427 3428#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3429#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3430#, php-format 3431msgid "Changed on %1$s" 3432msgstr "Змінено %1$s" 3433 3434#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3435#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3436#, php-format 3437msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3438msgstr "Змінено с %1$s на %2$s" 3439 3440#. I18N: Name of a module/report 3441#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3443#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3444#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3445#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3446#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3447msgid "Changes" 3448msgstr "Зміни" 3449 3450#: app/Module/RecentChangesModule.php:175 3451#, php-format 3452msgid "Changes in the last %s day" 3453msgid_plural "Changes in the last %s days" 3454msgstr[0] "Зміни за останній %s день" 3455msgstr[1] "Зміни за останні %s дні" 3456msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів" 3457 3458#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95 3459#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3460msgid "Changes log" 3461msgstr "Історія змін" 3462 3463#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3464#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3465msgid "Character encoding" 3466msgstr "Кодування символів" 3467 3468#: app/Gedcom.php:499 3469msgid "Character set" 3470msgstr "Набір символів" 3471 3472#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3473#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3474msgid "Chart" 3475msgstr "Діаграма" 3476 3477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 3478msgid "Chart preferences" 3479msgstr "Посилання на діаграму" 3480 3481#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3485msgid "Chart type" 3486msgstr "Тип графіка" 3487 3488#. I18N: Name of a module/block 3489#. I18N: Name of a module 3490#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3491#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56 3492#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104 3493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 3494#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3495#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3497msgid "Charts" 3498msgstr "Графіки" 3499 3500#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3501#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3502msgid "Check for errors" 3503msgstr "Перевірка на наявність помилок" 3504 3505#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3506msgid "Check for new version" 3507msgstr "Перевірити на нову версію" 3508 3509#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 3510msgid "Check for pending changes…" 3511msgstr "Перевірте які чекають зміни…" 3512 3513#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3514msgid "Checking server capacity" 3515msgstr "Тест сервера" 3516 3517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3518msgid "Checking server configuration" 3519msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера" 3520 3521#. I18N: Location of an LDS church temple 3522#: app/Elements/TempleCode.php:78 3523msgid "Chicago, Illinois, United States" 3524msgstr "Чикаго, Іллінойс" 3525 3526#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62 3527#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73 3528#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3529msgid "Child" 3530msgstr "Дитина" 3531 3532#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3533#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3534msgid "Child of " 3535msgstr "Дитя " 3536 3537#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3538#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3539#, php-format 3540msgid "Child of %s" 3541msgstr "Дитина від %s" 3542 3543#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153 3544#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225 3545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 3546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 3547#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3549#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3550#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216 3551#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3553msgid "Children" 3554msgstr "Діти" 3555 3556#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3557msgid "Children in family" 3558msgstr "Дітей у сім'ї" 3559 3560#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3561#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3562msgid "Children of " 3563msgstr "Діти від " 3564 3565#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3566#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3567msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3568msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища." 3569 3570#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3571#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3572msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3573msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері." 3574 3575#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3576#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3577msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3578msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька." 3579 3580#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3581#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3582#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3583#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3584#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3585msgid "Children take their father’s surname." 3586msgstr "Діти переймають прізвище батька." 3587 3588#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3589#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3590msgid "Children take their mother’s surname." 3591msgstr "Діти переймають прізвище матері." 3592 3593#. I18N: Name of a country or state 3594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3595msgid "Chile" 3596msgstr "Чилі" 3597 3598#. I18N: Name of a country or state 3599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3600msgid "China" 3601msgstr "Китай" 3602 3603#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63 3604msgid "Choose a report to run" 3605msgstr "Виберіть звіт для запуску" 3606 3607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3609#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3610msgid "Choose relatives" 3611msgstr "Виберіть родичів" 3612 3613#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3614msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3615msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче" 3616 3617#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3621msgid "Christening" 3622msgstr "Хрещення (церемонія)" 3623 3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3625msgid "Christening of a brother" 3626msgstr "Хрещення брата (церемонія)" 3627 3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3629msgid "Christening of a child" 3630msgstr "Хрещення дитини (церемонія)" 3631 3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3633msgid "Christening of a daughter" 3634msgstr "Хрещення дочки (церемонія)" 3635 3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3639msgid "Christening of a grandchild" 3640msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3641 3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3643msgid "Christening of a granddaughter" 3644msgstr "Хрещення внучки (церемонія)" 3645 3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3647msgctxt "daughter’s daughter" 3648msgid "Christening of a granddaughter" 3649msgstr "Хрещення внучки (церемонія)" 3650 3651#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3652msgctxt "son’s daughter" 3653msgid "Christening of a granddaughter" 3654msgstr "Хрещення внучки (церемонія)" 3655 3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3657msgid "Christening of a grandson" 3658msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3659 3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3661msgctxt "daughter’s son" 3662msgid "Christening of a grandson" 3663msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3664 3665#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3666msgctxt "son’s son" 3667msgid "Christening of a grandson" 3668msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3669 3670#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3671msgid "Christening of a half-brother" 3672msgstr "Хрещення зведеного брата (церемонія)" 3673 3674#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3675msgid "Christening of a half-sibling" 3676msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри (церемонія)" 3677 3678#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3679msgid "Christening of a half-sister" 3680msgstr "Хрещення зведеної сестри (церемонія)" 3681 3682#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3683msgid "Christening of a sibling" 3684msgstr "Хрещення брата або сестри (церемонія)" 3685 3686#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3687msgid "Christening of a sister" 3688msgstr "Хрещення сестри (церемонія)" 3689 3690#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3691msgid "Christening of a son" 3692msgstr "Хрещення сина (церемонія)" 3693 3694#. I18N: Name of a country or state 3695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3696msgid "Christmas Island" 3697msgstr "Острів Різдва" 3698 3699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3700msgid "Circumciser" 3701msgstr "Здійснює обрізання" 3702 3703#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3704msgid "Circumcision" 3705msgstr "Обрізання" 3706 3707#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3708msgid "Citation" 3709msgstr "Цитування" 3710 3711#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3712#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 3713#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 3714#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 3715#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3719msgid "Citation details" 3720msgstr "Подробиці цитати" 3721 3722#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3723msgid "Citizenship" 3724msgstr "Громадянство" 3725 3726#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3727#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 3728#: app/Gedcom.php:857 3729msgid "City" 3730msgstr "Місто" 3731 3732#. I18N: Location of an LDS church temple 3733#: app/Elements/TempleCode.php:79 3734msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3735msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика" 3736 3737#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3739msgid "Civil marriage" 3740msgstr "Зареєстрований шлюб" 3741 3742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3743msgid "Civil registrar" 3744msgstr "Цивільний реєстратор" 3745 3746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3747msgctxt "FEMALE" 3748msgid "Civil registrar" 3749msgstr "Цивільний реєстратор" 3750 3751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3752msgctxt "MALE" 3753msgid "Civil registrar" 3754msgstr "Цивільний реєстратор" 3755 3756#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100 3757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3758msgid "Clean up data folder" 3759msgstr "Очистіть папку даних" 3760 3761#. I18N: Name of a module 3762#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 3763msgid "Clippings cart" 3764msgstr "Кошик вирізок" 3765 3766#. I18N: Type of media object 3767#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3768msgid "Coat of arms" 3769msgstr "Герб" 3770 3771#. I18N: Location of an LDS church temple 3772#: app/Elements/TempleCode.php:80 3773msgid "Cochabamba, Bolivia" 3774msgstr "Кочабамба, Болівія" 3775 3776#. I18N: Name of a country or state 3777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3778msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3779msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови" 3780 3781#. I18N: The name of a colour-scheme 3782#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3783msgid "Coffee and Cream" 3784msgstr "Кава та вершки" 3785 3786#. I18N: The name of a colour-scheme 3787#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3788msgid "Cold Day" 3789msgstr "Холодний день" 3790 3791#. I18N: Name of a country or state 3792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3793msgid "Colombia" 3794msgstr "Колумбія" 3795 3796#. I18N: Location of an LDS church temple 3797#: app/Elements/TempleCode.php:81 3798msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3799msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика" 3800 3801#. I18N: Location of an LDS church temple 3802#: app/Elements/TempleCode.php:86 3803msgid "Columbia River, Washington, United States" 3804msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон" 3805 3806#. I18N: Location of an LDS church temple 3807#: app/Elements/TempleCode.php:82 3808msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3809msgstr "Колумбія, Південна Кароліна" 3810 3811#. I18N: Location of an LDS church temple 3812#: app/Elements/TempleCode.php:83 3813msgid "Columbus, Ohio, United States" 3814msgstr "Колумбус, Огайо" 3815 3816#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3817msgid "Comment" 3818msgstr "Коментар" 3819 3820#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3821#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3822#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3823#: resources/views/register-page.phtml:85 3824msgid "Comments" 3825msgstr "Коментар" 3826 3827#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3828msgid "Common law marriage" 3829msgstr "Законний шлюб" 3830 3831#. I18N: Description of the “Messages” module 3832#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 3833msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3834msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення." 3835 3836#. I18N: Name of a country or state 3837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3838msgid "Comoros" 3839msgstr "Коморські острови" 3840 3841#. I18N: Name of a module/chart 3842#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75 3843msgid "Compact tree" 3844msgstr "Графік метелик" 3845 3846#. I18N: %s is an individual’s name 3847#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121 3848#, php-format 3849msgid "Compact tree of %s" 3850msgstr "Графік метелик для %s" 3851 3852#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3853msgid "Comparison" 3854msgstr "Порівняння" 3855 3856#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3857#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3858#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3859#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3860#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3861#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3862msgid "Completed before 1970; date not available" 3863msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома" 3864 3865#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3866#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3867#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3868#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3869#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3870msgid "Completed; date unknown" 3871msgstr "Завершено; дата невідома" 3872 3873#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3874#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3875msgid "Completion date" 3876msgstr "Дата завершення" 3877 3878#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3879msgid "Confirmation" 3880msgstr "Підтвердження" 3881 3882#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3883msgid "Connection to database server" 3884msgstr "Підключення до сервера бази даних" 3885 3886#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 3887msgid "Connection type" 3888msgstr "" 3889 3890#. I18N: Name of a module 3891#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3893msgid "Contact information" 3894msgstr "Інформація про контакт" 3895 3896#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3897msgid "Contact method" 3898msgstr "Контактний метод" 3899 3900#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258 3901msgid "Contains" 3902msgstr "Містить" 3903 3904#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3905#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3906#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3907msgid "Content" 3908msgstr "Зміст" 3909 3910#: app/Gedcom.php:767 3911msgid "Continuation" 3912msgstr "Продовження" 3913 3914#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148 3915#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3916#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3917#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3918#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 3919#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3920#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3921#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3922#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3923#: resources/views/admin/components.phtml:30 3924#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3925#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3926#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3927#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3928#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3929#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3930#: resources/views/admin/media.phtml:23 3931#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3932#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3933#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3934#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3935#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3936#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3937#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18 3938#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3939#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3940#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3941#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3942#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3943#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3944#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3945#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3948#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3949#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3950#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3951#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3952#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3953#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3954#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3956#: resources/views/admin/users.phtml:17 3957#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3958#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3959#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3960#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3961#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3962#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3963#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3964#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3965#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3966#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3967#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3968#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3969#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3970#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3971msgid "Control panel" 3972msgstr "Панель керування" 3973 3974#. I18N: Name of a module 3975#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82 3976#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59 3977#, php-format 3978msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3979msgstr "Перетворити %s теги до GEDCOM 5.5.1" 3980 3981#. I18N: Label for option 3982#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3983msgid "Convert to" 3984msgstr "Перетворити у" 3985 3986#. I18N: Name of a country or state 3987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 3988msgid "Cook Islands" 3989msgstr "Острови Кука" 3990 3991#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 3992msgid "Cookies" 3993msgstr "Куки" 3994 3995#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 3996#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 3997msgid "Coordinates" 3998msgstr "Координати" 3999 4000#. I18N: Location of an LDS church temple 4001#: app/Elements/TempleCode.php:84 4002msgid "Copenhagen, Denmark" 4003msgstr "Копенгаген, Данія" 4004 4005#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4006#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 4007#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4008#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 4009#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 4010msgid "Copy" 4011msgstr "Копіювати" 4012 4013#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4014#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4015#, php-format 4016msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4017msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s." 4018 4019#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 4020msgid "Copy files…" 4021msgstr "Копіювання файлів…" 4022 4023#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4024msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4025msgstr "Копіювати URL-адресу запису в буфер обміну" 4026 4027#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 4028msgid "Copyright" 4029msgstr "Авторські права" 4030 4031#: app/Gedcom.php:514 4032msgid "Corporation" 4033msgstr "Корпорація" 4034 4035#. I18N: Description of a “Data fix” module 4036#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67 4037msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4038msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами." 4039 4040#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4041msgid "Correspondence" 4042msgstr "Листування" 4043 4044#. I18N: Name of a country or state 4045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4046msgid "Costa Rica" 4047msgstr "Коста-Ріка" 4048 4049#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4050msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4051msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації." 4052 4053#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4054#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4055msgid "Count the visits to each page" 4056msgstr "Підрахунок відвідувань кожної сторінки" 4057 4058#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4059#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 4060#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4061msgid "Country" 4062msgstr "Країна" 4063 4064#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4065msgid "Create" 4066msgstr "Створити" 4067 4068#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56 4069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4070msgid "Create a family tree" 4071msgstr "Створити нове генеалогічне дерево" 4072 4073#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4074#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4075msgid "Create a location" 4076msgstr "Створити локацію" 4077 4078#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4079#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4080#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4081msgid "Create a media object" 4082msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт" 4083 4084#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4085#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4086msgid "Create a repository" 4087msgstr "Створити архів" 4088 4089#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4090#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4091msgid "Create a shared note" 4092msgstr "Створити нову Загальну Нотатку" 4093 4094#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4095msgid "Create a shared note using the census assistant" 4096msgstr "Створити нову Загальну Нотатку з використанням Майстра" 4097 4098#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4099msgid "Create a source" 4100msgstr "Додати нове джерело" 4101 4102#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4103#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4104msgid "Create a submission" 4105msgstr "Створити подання" 4106 4107#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4108#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4109msgid "Create a submitter" 4110msgstr "Створити заявника" 4111 4112#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 4113msgid "Create a temporary folder…" 4114msgstr "Створити тимчасову теку…" 4115 4116#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4117msgid "Create a unique filename" 4118msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу" 4119 4120#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72 4121msgid "Create an individual" 4122msgstr "Створити нову персону" 4123 4124#. I18N: %s is a link/URL 4125#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4126#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4127#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4128#, php-format 4129msgid "Create maps using %s." 4130msgstr "Створити карти за допомогою %s." 4131 4132#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4133msgid "Create your own chart" 4134msgstr "Створити Вашу власну діаграму" 4135 4136#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4137msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4138msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними." 4139 4140#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4141#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 4145#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54 4146msgid "Created at" 4147msgstr "Створено в" 4148 4149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 4150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 4151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 4152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4153#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4154msgid "Creation date" 4155msgstr "Дата утворення" 4156 4157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 4158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 4159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 4160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172 4161msgid "Creation time" 4162msgstr "Час створення" 4163 4164#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4170msgid "Cremation" 4171msgstr "Кремація" 4172 4173#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4174msgid "Cremation of a brother" 4175msgstr "Кремацiя брата" 4176 4177#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4178msgid "Cremation of a child" 4179msgstr "Кремація дитини" 4180 4181#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4182msgid "Cremation of a daughter" 4183msgstr "Кремація дочки" 4184 4185#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4186msgid "Cremation of a father" 4187msgstr "Кремація батька" 4188 4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4190msgid "Cremation of a grandchild" 4191msgstr "Кремація онука" 4192 4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4194msgid "Cremation of a granddaughter" 4195msgstr "Кремація внучки" 4196 4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4198msgctxt "daughter’s daughter" 4199msgid "Cremation of a granddaughter" 4200msgstr "Кремація внучки" 4201 4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4203msgctxt "son’s daughter" 4204msgid "Cremation of a granddaughter" 4205msgstr "Кремація внучки" 4206 4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4208msgid "Cremation of a grandfather" 4209msgstr "Кремація дідусі" 4210 4211#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4212msgid "Cremation of a grandmother" 4213msgstr "Кремація бабусі" 4214 4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4216#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4218msgid "Cremation of a grandparent" 4219msgstr "Кремація діда/бабки" 4220 4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4222msgid "Cremation of a grandson" 4223msgstr "Кремація онука" 4224 4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4226msgctxt "daughter’s son" 4227msgid "Cremation of a grandson" 4228msgstr "Кремація онука" 4229 4230#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4231msgctxt "son’s son" 4232msgid "Cremation of a grandson" 4233msgstr "Кремація онука" 4234 4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4236msgid "Cremation of a half-brother" 4237msgstr "Кремація неполнородного брата" 4238 4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4240msgid "Cremation of a half-sibling" 4241msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри" 4242 4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4244msgid "Cremation of a half-sister" 4245msgstr "Кремація неполнородной сестри" 4246 4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4248msgid "Cremation of a husband" 4249msgstr "Кремація чоловіка" 4250 4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4252msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4253msgstr "Кремація дідуся по мамі" 4254 4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4256msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4257msgstr "Кремація бабусі по мамі" 4258 4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4260msgid "Cremation of a mother" 4261msgstr "Кремація матері" 4262 4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4264msgid "Cremation of a parent" 4265msgstr "Кремація батька" 4266 4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4268msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4269msgstr "Кремація дідуся по батькові" 4270 4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4272msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4273msgstr "Кремація бабусі по батькові" 4274 4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4276msgid "Cremation of a sibling" 4277msgstr "Кремація брати/сестри" 4278 4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4280msgid "Cremation of a sister" 4281msgstr "Кремація сестри" 4282 4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4284msgid "Cremation of a son" 4285msgstr "Кремація сина" 4286 4287#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4288msgid "Cremation of a spouse" 4289msgstr "Кремація чоловіка (дружини)" 4290 4291#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4292msgid "Cremation of a wife" 4293msgstr "Кремація дружини" 4294 4295#. I18N: Name of a country or state 4296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4297msgid "Croatia" 4298msgstr "Хорватія" 4299 4300#. I18N: Name of a country or state 4301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4302msgid "Cuba" 4303msgstr "Куба" 4304 4305#. I18N: Name of a country or state 4306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4307msgid "Curaçao" 4308msgstr "" 4309 4310#. I18N: Location of an LDS church temple 4311#: app/Elements/TempleCode.php:87 4312msgid "Curitiba, Brazil" 4313msgstr "Куритиба, Бразилія" 4314 4315#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159 4316msgid "Custom" 4317msgstr "Довільний" 4318 4319#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020 4320msgid "Custom GEDCOM tags" 4321msgstr "Нестандартні теги GEDCOM" 4322 4323#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4324msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4325msgstr "Спеціальні теги GEDCOM не рекомендуються. Намагайтеся використовувати лише стандартні теги GEDCOM." 4326 4327#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4328msgid "Custom event" 4329msgstr "Нестандартна подія" 4330 4331#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4332msgid "Custom module" 4333msgstr "Користувальницькі модулі" 4334 4335#. I18N: A configuration setting 4336#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4337msgid "Custom welcome text" 4338msgstr "Свій текст з привітанням" 4339 4340#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4341msgid "Customize this page" 4342msgstr "Налаштувати цю сторінку" 4343 4344#. I18N: Name of a country or state 4345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4346msgid "Cyprus" 4347msgstr "Кіпр" 4348 4349#. I18N: Name of a country or state 4350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4351msgid "Czech Republic" 4352msgstr "Чеська республіка" 4353 4354#. I18N: Location of an LDS church temple 4355#: app/Elements/TempleCode.php:85 4356msgid "Córdoba, Argentina" 4357msgstr "Кордова, Аргентина" 4358 4359#. I18N: Name of a country or state 4360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4361msgid "Côte d’Ivoire" 4362msgstr "Кот д’Івуар" 4363 4364#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4365#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4366msgid "DKIM digital signature" 4367msgstr "Цифровий підпис DKIM" 4368 4369#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4370msgid "DNA markers" 4371msgstr "ДНК маркери" 4372 4373#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4374#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4375#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4376msgid "Daitch-Mokotoff" 4377msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff" 4378 4379#. I18N: Location of an LDS church temple 4380#: app/Elements/TempleCode.php:88 4381msgid "Dallas, Texas, United States" 4382msgstr "Даллас, Техас" 4383 4384#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4385#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4386#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565 4387#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 4388#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 4389#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4390msgid "Data" 4391msgstr "Дані" 4392 4393#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71 4394msgid "Data controller" 4395msgstr "Контролер даних" 4396 4397#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4398#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4399#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4400#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4401msgid "Data fix" 4402msgstr "Виправлення даних" 4403 4404#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63 4405#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85 4406#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4407#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 4409#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4410#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4411#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4412#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4413msgid "Data fixes" 4414msgstr "Виправлення даних" 4415 4416#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4417msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4418msgstr "Виправлення даних може вимагати багато повільних обчислень, тому неможливо створити точний список записів, які потрібно оновити." 4419 4420#. I18N: A configuration setting 4421#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27 4422msgid "Data folder" 4423msgstr "Каталог даних" 4424 4425#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4426#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4427#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4428#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4429msgid "Database connection" 4430msgstr "Підключення бази даних" 4431 4432#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4433#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 4434#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 4435#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4436#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91 4437msgid "Database name" 4438msgstr "Ім'я бази даних" 4439 4440#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4441#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 4442#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 4443#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82 4444msgid "Database password" 4445msgstr "Пароль бази даних" 4446 4447#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4448msgid "Database type" 4449msgstr "Тип бази даних" 4450 4451#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4452#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 4453#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4454#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4455msgid "Database user account" 4456msgstr "Користувач бази даних" 4457 4458#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4459#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4460#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4461#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281 4462#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289 4463#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301 4464#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4465#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4466#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412 4467#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546 4468#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4469#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4470#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4471#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4472#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4473#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4474#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4475#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4476#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4477#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4478#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4479#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4480#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4481#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4482#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4483msgid "Date" 4484msgstr "Дата" 4485 4486#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4487msgid "Date differences" 4488msgstr "Різниці дат" 4489 4490#: app/Gedcom.php:587 4491msgid "Date of LDS baptism" 4492msgstr "Дата хрещення (мормони)" 4493 4494#: app/Gedcom.php:741 4495msgid "Date of LDS child sealing" 4496msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)" 4497 4498#: app/Gedcom.php:629 4499msgid "Date of LDS confirmation" 4500msgstr "Дата підтвердження LDS" 4501 4502#: app/Gedcom.php:649 4503msgid "Date of LDS endowment" 4504msgstr "Дата мормонського викриття" 4505 4506#: app/Gedcom.php:481 4507msgid "Date of LDS spouse sealing" 4508msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)" 4509 4510#: app/Gedcom.php:577 4511msgid "Date of adoption" 4512msgstr "Дата усиновлення" 4513 4514#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4515msgid "Date of baptism" 4516msgstr "Дата хрещення (таїнства)" 4517 4518#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4519msgid "Date of bar mitzvah" 4520msgstr "Дата бар-міцва" 4521 4522#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4523msgid "Date of bat mitzvah" 4524msgstr "Дата бат-міцва" 4525 4526#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4529#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4530msgid "Date of birth" 4531msgstr "Дата народження" 4532 4533#: app/Gedcom.php:606 4534msgid "Date of blessing" 4535msgstr "Дата благословення" 4536 4537#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4538msgid "Date of brit milah" 4539msgstr "Дата обрізання" 4540 4541#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 4542#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4543msgid "Date of burial" 4544msgstr "Дата похорону" 4545 4546#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4547msgid "Date of christening" 4548msgstr "Дата хрещення (церемонії)" 4549 4550#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4551msgid "Date of confirmation" 4552msgstr "Дата конфірмації" 4553 4554#: app/Gedcom.php:635 4555msgid "Date of cremation" 4556msgstr "Дата кремації" 4557 4558#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4559#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4561msgid "Date of death" 4562msgstr "Дата смерті" 4563 4564#: app/Gedcom.php:454 4565msgid "Date of divorce" 4566msgstr "Дата розлучення" 4567 4568#: app/Gedcom.php:646 4569msgid "Date of emigration" 4570msgstr "Дата еміграції" 4571 4572#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4573msgid "Date of engagement" 4574msgstr "Дата заручення" 4575 4576#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4577#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 4578#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 4579#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 4580#: app/Gedcom.php:920 4581msgid "Date of entry in original source" 4582msgstr "Дата запису у вихідному джерелі" 4583 4584#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655 4585msgid "Date of event" 4586msgstr "Дата події" 4587 4588#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4589msgid "Date of first communion" 4590msgstr "Дата першого причастя" 4591 4592#: app/Gedcom.php:672 4593msgid "Date of immigration" 4594msgstr "Дата імміграції" 4595 4596#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 4597#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 4598#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 4599msgid "Date of last change" 4600msgstr "Дата останньої зміни" 4601 4602#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4604msgid "Date of marriage" 4605msgstr "Дата шлюбу" 4606 4607#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4608msgid "Date of marriage banns" 4609msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб" 4610 4611#: app/Gedcom.php:714 4612msgid "Date of naturalization" 4613msgstr "Дата натуралізації" 4614 4615#: app/Gedcom.php:724 4616msgid "Date of ordination" 4617msgstr "Дата посвячення" 4618 4619#: app/Gedcom.php:732 4620msgid "Date of residence" 4621msgstr "Дата проживання" 4622 4623#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 4624msgid "Date of status change" 4625msgstr "Дата зміни статусу" 4626 4627#: resources/views/help/date.phtml:107 4628msgid "Date period" 4629msgstr "Період часу" 4630 4631#: resources/views/help/date.phtml:100 4632msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4633msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час." 4634 4635#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69 4636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4637msgid "Date range" 4638msgstr "Діапазон дат" 4639 4640#: resources/views/help/date.phtml:62 4641msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4642msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу." 4643 4644#: resources/views/admin/users.phtml:33 4645msgid "Date registered" 4646msgstr "Дата реєстрації" 4647 4648#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4649msgid "Date sent" 4650msgstr "Дата відправки" 4651 4652#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4654#, php-format 4655msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4656msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі." 4657 4658#: resources/views/help/date.phtml:24 4659msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4660msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)." 4661 4662#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 4663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4666msgid "Daughter" 4667msgstr "Дочка" 4668 4669#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4670#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4671#, php-format 4672msgid "Daughter of %s" 4673msgstr "Дочка від %s" 4674 4675#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4676msgid "Day" 4677msgstr "День" 4678 4679#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207 4680msgid "Day not set" 4681msgstr "День не встановлено" 4682 4683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4684#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4685#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4686msgid "Day:" 4687msgstr "День:" 4688 4689#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4690#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4691msgid "Dead" 4692msgstr "Мертві" 4693 4694#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204 4695#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4696#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4697#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4698#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4699#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4700#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4701#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4702#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4703#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4734#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4819#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4820msgid "Death" 4821msgstr "Смерть" 4822 4823#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4824msgid "Death by country" 4825msgstr "Смерті по країнах" 4826 4827#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4828#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4829msgid "Death date range end" 4830msgstr "Період дати смерті закінчується" 4831 4832#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4833#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4834msgid "Death date range start" 4835msgstr "Період дати смерті починається" 4836 4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4838msgid "Death of a brother" 4839msgstr "Смерть брата" 4840 4841#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4843msgid "Death of a child" 4844msgstr "Смерть дитини" 4845 4846#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4847msgid "Death of a daughter" 4848msgstr "Смерть дочки" 4849 4850#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4851#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4852msgid "Death of a father" 4853msgstr "Смерть батька" 4854 4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4857#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4859msgid "Death of a grandchild" 4860msgstr "Смерть онука/внучки" 4861 4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4863msgid "Death of a granddaughter" 4864msgstr "Смерть внучки" 4865 4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4867msgctxt "daughter’s daughter" 4868msgid "Death of a granddaughter" 4869msgstr "Смерть внучки" 4870 4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4872msgctxt "son’s daughter" 4873msgid "Death of a granddaughter" 4874msgstr "Смерть внучки" 4875 4876#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4877msgid "Death of a grandfather" 4878msgstr "Смерть дідуся" 4879 4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4881msgid "Death of a grandmother" 4882msgstr "Смерть бабусі" 4883 4884#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4886#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4888msgid "Death of a grandparent" 4889msgstr "Смерть пра-батька" 4890 4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4892msgid "Death of a grandson" 4893msgstr "Смерть онука" 4894 4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4896msgctxt "daughter’s son" 4897msgid "Death of a grandson" 4898msgstr "Смерть онука" 4899 4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4901msgctxt "son’s son" 4902msgid "Death of a grandson" 4903msgstr "Смерть онука" 4904 4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4906msgid "Death of a half-brother" 4907msgstr "Смерть неполнородного брата" 4908 4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4910msgid "Death of a half-sibling" 4911msgstr "Смерть неполнородного сибса" 4912 4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4914msgid "Death of a half-sister" 4915msgstr "Смерть неполнородной сестри" 4916 4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4918msgid "Death of a husband" 4919msgstr "Смерть чоловіка" 4920 4921#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4922msgid "Death of a maternal grandfather" 4923msgstr "Смерть дідуся по мамі" 4924 4925#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4926msgid "Death of a maternal grandmother" 4927msgstr "Смерть бабусі по мамі" 4928 4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4930#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4931msgid "Death of a mother" 4932msgstr "Смерть матері" 4933 4934#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4936#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4937msgid "Death of a parent" 4938msgstr "Смерть батька" 4939 4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4941msgid "Death of a paternal grandfather" 4942msgstr "Смерть дідуся по батькові" 4943 4944#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4945msgid "Death of a paternal grandmother" 4946msgstr "Смерть бабусі по батькові" 4947 4948#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4950msgid "Death of a sibling" 4951msgstr "Смерть брата/сестри" 4952 4953#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4954msgid "Death of a sister" 4955msgstr "Смерть сестри" 4956 4957#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4958msgid "Death of a son" 4959msgstr "Смерть сина" 4960 4961#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4963msgid "Death of a spouse" 4964msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 4965 4966#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4967msgid "Death of a wife" 4968msgstr "Смерть дружини" 4969 4970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4971msgid "Death of one spouse" 4972msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 4973 4974#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4975msgid "Death place contains" 4976msgstr "Місце смерті містить" 4977 4978#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4979msgid "Death places" 4980msgstr "Місця смерті" 4981 4982#. I18N: Name of a module/report 4983#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4984#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4985#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4986#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4987msgid "Deaths" 4988msgstr "Смерті" 4989 4990#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4991#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4992msgid "Deaths by century" 4993msgstr "Смерті за століттями" 4994 4995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4996msgctxt "Abbreviation for December" 4997msgid "Dec" 4998msgstr "Груд" 4999 5000#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5001msgctxt "GENITIVE" 5002msgid "December" 5003msgstr "Грудня" 5004 5005#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5006msgctxt "INSTRUMENTAL" 5007msgid "December" 5008msgstr "Груднем" 5009 5010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5011msgctxt "LOCATIVE" 5012msgid "December" 5013msgstr "Грудня" 5014 5015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5016#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 5017#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5018msgctxt "NOMINATIVE" 5019msgid "December" 5020msgstr "Грудень" 5021 5022#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5023#: app/Date/FrenchDate.php:319 5024msgid "Decidi" 5025msgstr "Декади" 5026 5027#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95 5028msgid "Default chart" 5029msgstr "Графік за замовчуванням" 5030 5031#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5032msgid "Default family tree" 5033msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням" 5034 5035#. I18N: A configuration setting 5036#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102 5037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5038#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5039msgid "Default individual" 5040msgstr "Персона за замовчуванням" 5041 5042#. I18N: A configuration setting 5043#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65 5044msgid "Default theme" 5045msgstr "Тема за замовчуванням" 5046 5047#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5048#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5049#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5050msgid "Definition" 5051msgstr "Визначення" 5052 5053#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5054msgid "Degree" 5055msgstr "Звання, чин" 5056 5057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5061#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5062#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5073msgctxt "font name" 5074msgid "DejaVu" 5075msgstr "DejaVu" 5076 5077#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5078#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5080#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5081#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5082#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5083#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5084#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5085#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5086#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5087#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5088#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5089#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5090#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5091#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5092#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5093#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5094#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5095#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5096#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5097#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5098#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5099#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5100msgid "Delete" 5101msgstr "Видалити" 5102 5103#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 5105msgid "Delete inactive users" 5106msgstr "Видалити неактивних користувачів" 5107 5108#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5109msgid "Delete selected messages" 5110msgstr "Видалити вибрані повідомлення" 5111 5112#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5113msgid "Delete the preferences for this module." 5114msgstr "Видалити налаштування даного модуля." 5115 5116#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5117#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5118msgid "Delete this name" 5119msgstr "Видалити ім'я" 5120 5121#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5122msgid "Delete unused locations" 5123msgstr "Видалити невикористані локації" 5124 5125#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5126msgid "Delete your account" 5127msgstr "Видалити ваш обліковий запис" 5128 5129#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5130msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5131msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?" 5132 5133#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132 5134msgid "Deleting…" 5135msgstr "Видалення…" 5136 5137#. I18N: Name of a country or state 5138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5139msgid "Democratic Republic of the Congo" 5140msgstr "Демократична Республіка Конго" 5141 5142#: app/CustomTags/GedcomL.php:288 5143msgid "Demographic data" 5144msgstr "Демографічні дані" 5145 5146#. I18N: Name of a country or state 5147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5148msgid "Denmark" 5149msgstr "Данія" 5150 5151#. I18N: Location of an LDS church temple 5152#: app/Elements/TempleCode.php:89 5153msgid "Denver, Colorado, United States" 5154msgstr "Денвер, Колорадо" 5155 5156#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5157msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5158msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення." 5159 5160#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5161msgid "Descendant generations" 5162msgstr "Генерації нащадків" 5163 5164#. I18N: Name of a module/chart 5165#. I18N: Name of a module/sidebar 5166#. I18N: Name of a module/report 5167#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5168#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59 5169#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5170#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5171#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5172#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5173#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5174#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5175#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5176msgid "Descendants" 5177msgstr "Нащадки" 5178 5179#: app/Gedcom.php:641 5180msgid "Descendants interest" 5181msgstr "Інтереси нащадків" 5182 5183#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5184msgid "Descendants of " 5185msgstr "Нащадки від " 5186 5187#. I18N: %s is an individual’s name 5188#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138 5189#, php-format 5190msgid "Descendants of %s" 5191msgstr "Нащадки %s" 5192 5193#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5194#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5195#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76 5196#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5197#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5198#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5199#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5200#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5201#: resources/views/report-setup-page.phtml:24 5202msgid "Description" 5203msgstr "Прикмети" 5204 5205#. I18N: A configuration setting 5206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5207msgid "Description META tag" 5208msgstr "Опис МЕТА-тега" 5209 5210#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504 5211msgid "Destination" 5212msgstr "Призначення" 5213 5214#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5215#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5216#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5217#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5218#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5219msgid "Details" 5220msgstr "Деталі" 5221 5222#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5223msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5224msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева." 5225 5226#. I18N: Location of an LDS church temple 5227#: app/Elements/TempleCode.php:90 5228msgid "Detroit, Michigan, United States" 5229msgstr "Детройт, Мічіган" 5230 5231#: app/Date/JalaliDate.php:282 5232msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5233msgid "Dey" 5234msgstr "Дей" 5235 5236#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5237#: app/Date/JalaliDate.php:157 5238msgctxt "GENITIVE" 5239msgid "Dey" 5240msgstr "Дея" 5241 5242#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5243#: app/Date/JalaliDate.php:247 5244msgctxt "INSTRUMENTAL" 5245msgid "Dey" 5246msgstr "Деем" 5247 5248#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5249#: app/Date/JalaliDate.php:202 5250msgctxt "LOCATIVE" 5251msgid "Dey" 5252msgstr "Дее" 5253 5254#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5255#: app/Date/JalaliDate.php:112 5256msgctxt "NOMINATIVE" 5257msgid "Dey" 5258msgstr "Дей" 5259 5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5261#: app/Date/HijriDate.php:164 5262msgctxt "GENITIVE" 5263msgid "Dhu al-Hijjah" 5264msgstr "Зульхиджа" 5265 5266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5267#: app/Date/HijriDate.php:254 5268msgctxt "INSTRUMENTAL" 5269msgid "Dhu al-Hijjah" 5270msgstr "Зульхиджа" 5271 5272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5273#: app/Date/HijriDate.php:209 5274msgctxt "LOCATIVE" 5275msgid "Dhu al-Hijjah" 5276msgstr "Зульхиджа" 5277 5278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5279#: app/Date/HijriDate.php:119 5280msgctxt "NOMINATIVE" 5281msgid "Dhu al-Hijjah" 5282msgstr "Зульхиджа" 5283 5284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5285#: app/Date/HijriDate.php:162 5286msgctxt "GENITIVE" 5287msgid "Dhu al-Qi’dah" 5288msgstr "Зулькада" 5289 5290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5291#: app/Date/HijriDate.php:252 5292msgctxt "INSTRUMENTAL" 5293msgid "Dhu al-Qi’dah" 5294msgstr "Зулькада" 5295 5296#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5297#: app/Date/HijriDate.php:207 5298msgctxt "LOCATIVE" 5299msgid "Dhu al-Qi’dah" 5300msgstr "Зулькада" 5301 5302#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5303#: app/Date/HijriDate.php:117 5304msgctxt "NOMINATIVE" 5305msgid "Dhu al-Qi’dah" 5306msgstr "Зулькада" 5307 5308#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5309#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5310#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5311#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5312msgid "Died as a child: exempt" 5313msgstr "Помер, як дитина: виключається" 5314 5315#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5316#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5317msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5318msgstr "Дитині, що померла у віці до 1 року, мормонське запечатування не потрібно." 5319 5320#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5321msgid "Differences" 5322msgstr "Відмінності" 5323 5324#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5326msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5327msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі." 5328 5329#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5330#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5331#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5332#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5333#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5334msgid "Direct line ancestors" 5335msgstr "Пряма лінія предків" 5336 5337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5338#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5339#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5340#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5341#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5342msgid "Direct line ancestors and their families" 5343msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей" 5344 5345#. I18N: %s is a number of records per page 5346#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5347#, php-format 5348msgid "Display %s" 5349msgstr "Показати %s" 5350 5351#. I18N: Description of the “Favorites” module 5352#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5353msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5354msgstr "Показувати і управляти «Вибране»." 5355 5356#. I18N: Description of the “Favorites” module 5357#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5358msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5359msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача." 5360 5361#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195 5362#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5363msgid "Divorce" 5364msgstr "Розлучення" 5365 5366#: app/Gedcom.php:455 5367msgid "Divorce filed" 5368msgstr "Справа про розлучення" 5369 5370#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5371#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5372msgid "Divorces by century" 5373msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 5374 5375#. I18N: Name of a country or state 5376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5377msgid "Djibouti" 5378msgstr "Джібуті" 5379 5380#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5381#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5382#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5383msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5384msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано" 5385 5386#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5387#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5388#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5389msgid "Do not seal: unauthorized" 5390msgstr "Неназначено: несанкціонований" 5391 5392#. I18N: Type of media object 5393#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5394msgid "Document" 5395msgstr "Документ" 5396 5397#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5398msgid "Domain name" 5399msgstr "Доменне ім'я" 5400 5401#. I18N: Name of a country or state 5402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5403msgid "Dominica" 5404msgstr "Домініка" 5405 5406#. I18N: Name of a country or state 5407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5408msgid "Dominican Republic" 5409msgstr "Домініканська республіка" 5410 5411#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193 5412#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 5413#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5414msgid "Download" 5415msgstr "Скачати" 5416 5417#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 5418#, php-format 5419msgid "Download %s…" 5420msgstr "Завантаження %s…" 5421 5422#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5423msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5424msgstr "Завантажити .ICS-файл, що містить річницю" 5425 5426#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5427msgid "Download file" 5428msgstr "Завантажити файл" 5429 5430#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5431msgid "Drag the blocks to change their position." 5432msgstr "Перетягуйте блоки для зміни їх позицій." 5433 5434#. I18N: Location of an LDS church temple 5435#: app/Elements/TempleCode.php:91 5436msgid "Draper, Utah, United States" 5437msgstr "Дрейпер, Юта, США" 5438 5439#. I18N: The second day in the French republican calendar 5440#: app/Date/FrenchDate.php:303 5441msgid "Duodi" 5442msgstr "Дуоди" 5443 5444#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93 5445#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265 5446#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5447#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148 5448msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5449msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує." 5450 5451#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84 5452#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260 5453#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5454#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154 5455msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5456msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я." 5457 5458#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5459msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5460msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо." 5461 5462#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5463msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5464msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису." 5465 5466#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5467#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5468#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5469#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5470msgid "Earliest birth" 5471msgstr "Найдавніше народження" 5472 5473#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5474#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5475#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5476#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5477msgid "Earliest death" 5478msgstr "Перша відома смерть" 5479 5480#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5481msgid "Earliest divorce" 5482msgstr "Найстаріші розлучення" 5483 5484#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5485msgid "Earliest marriage" 5486msgstr "Раннє заміжжя" 5487 5488#. I18N: Name of a country or state 5489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5490msgid "Ecuador" 5491msgstr "Еквадор" 5492 5493#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5494#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5495#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5496#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5497#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5498#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5499#: resources/views/admin/users.phtml:26 5500#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5501#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5502#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5503#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5504#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5505#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5506#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5507#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5508#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5509#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5510#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5511#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5512#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5513#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5514#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5515msgid "Edit" 5516msgstr "Редагувати" 5517 5518#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70 5519#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5520msgid "Edit a media file" 5521msgstr "Редагувати медіафайл" 5522 5523#. I18N: Options for editing 5524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5525msgid "Edit preferences" 5526msgstr "Редагувати налаштування" 5527 5528#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309 5529msgid "Edit the FAQ" 5530msgstr "Редагувати запис ЧаПи" 5531 5532#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5533#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5534#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5535#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5536msgid "Edit the gender" 5537msgstr "Редагувати стать" 5538 5539#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5540#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5541#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5542#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5543msgid "Edit the name" 5544msgstr "Редагувати ім'я" 5545 5546#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5547#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5548#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5549#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5550#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5551#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5552msgid "Edit the raw GEDCOM" 5553msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі" 5554 5555#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5556msgid "Edit the shared note" 5557msgstr "Редагувати Загальну Нотатку" 5558 5559#: app/Module/StoriesModule.php:299 5560#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5561msgid "Edit the story" 5562msgstr "Редагувати історію" 5563 5564#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118 5565msgid "Edit the user" 5566msgstr "Редагувати дані користувача" 5567 5568#: app/Services/TreeService.php:227 5569msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5570msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші." 5571 5572#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5573#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5574msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5575msgstr "Редагувати з усіма тегами GEDCOM" 5576 5577#. I18N: Listbox entry; name of a role 5578#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 5579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5580#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5581#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5582msgid "Editor" 5583msgstr "Редактор" 5584 5585#. I18N: Location of an LDS church temple 5586#: app/Elements/TempleCode.php:92 5587msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5588msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада" 5589 5590#: app/Gedcom.php:643 5591msgid "Education" 5592msgstr "Освіта" 5593 5594#. I18N: Name of a country or state 5595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5596msgid "Egypt" 5597msgstr "Єгипет" 5598 5599#. I18N: Name of a country or state 5600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5601msgid "El Salvador" 5602msgstr "Ель-Сальвадор" 5603 5604#. I18N: Type of media object 5605#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5606msgid "Electronic" 5607msgstr "Електронний документ" 5608 5609#. I18N: a month in the Jewish calendar 5610#: app/Date/JewishDate.php:217 5611msgctxt "GENITIVE" 5612msgid "Elul" 5613msgstr "Елула" 5614 5615#. I18N: a month in the Jewish calendar 5616#: app/Date/JewishDate.php:321 5617msgctxt "INSTRUMENTAL" 5618msgid "Elul" 5619msgstr "Елулом" 5620 5621#. I18N: a month in the Jewish calendar 5622#: app/Date/JewishDate.php:269 5623msgctxt "LOCATIVE" 5624msgid "Elul" 5625msgstr "Елула" 5626 5627#. I18N: a month in the Jewish calendar 5628#: app/Date/JewishDate.php:165 5629msgctxt "NOMINATIVE" 5630msgid "Elul" 5631msgstr "Елул" 5632 5633#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5634#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5635#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5636msgid "Email" 5637msgstr "E-mail" 5638 5639#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237 5640#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5641#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 5642#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5644#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5645#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5646#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5647#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5648#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5649#: resources/views/register-page.phtml:49 5650#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5651msgid "Email address" 5652msgstr "Адреса ел.пошти" 5653 5654#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5655msgid "Email verified" 5656msgstr "ел.пошта підтверджена" 5657 5658#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204 5659msgid "Emigration" 5660msgstr "Еміграція" 5661 5662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5663msgid "Employee" 5664msgstr "Працівник" 5665 5666#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5667msgctxt "FEMALE" 5668msgid "Employee" 5669msgstr "Співробітник" 5670 5671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5672msgctxt "MALE" 5673msgid "Employee" 5674msgstr "Співробітник" 5675 5676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721 5677#: app/Gedcom.php:736 5678msgid "Employer" 5679msgstr "Наймач" 5680 5681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5682msgctxt "FEMALE" 5683msgid "Employer" 5684msgstr "Роботодавець" 5685 5686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5687msgctxt "MALE" 5688msgid "Employer" 5689msgstr "Роботодавець" 5690 5691#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5692msgid "Empty the clipboard" 5693msgstr "Очистити буфер обміну" 5694 5695#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5696msgid "Empty the clippings cart" 5697msgstr "Очистити кошик" 5698 5699#: resources/views/admin/components.phtml:41 5700#: resources/views/admin/components.phtml:87 5701#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5702msgid "Enabled" 5703msgstr "Влючено" 5704 5705#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5707msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5708msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті." 5709 5710#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5711msgid "End year" 5712msgstr "Рік кінця" 5713 5714#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5715msgid "Ending range of change dates" 5716msgstr "Закінчення діапазону дати зміни" 5717 5718#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5719#: app/Elements/TempleCode.php:93 5720msgid "Endowment House" 5721msgstr "Будинок постачання" 5722 5723#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5724msgid "Engagement" 5725msgstr "Заручини" 5726 5727#. I18N: Name of a country or state 5728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5729msgid "England" 5730msgstr "Англія" 5731 5732#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5733msgid "Enter an optional note about this favorite" 5734msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис" 5735 5736#: app/Services/LeafletJsService.php:73 5737#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5738msgid "Enter fullscreen" 5739msgstr "Перейти в повноекранний режим" 5740 5741#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5742msgid "Entire record" 5743msgstr "Всі записи" 5744 5745#. I18N: Name of a country or state 5746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5747msgid "Equatorial Guinea" 5748msgstr "Екваторіальна Гвінея" 5749 5750#. I18N: Name of a country or state 5751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5752msgid "Eritrea" 5753msgstr "Еритрея" 5754 5755#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37 5756#, php-format 5757msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5758msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується." 5759 5760#: app/Date/JalaliDate.php:284 5761msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5762msgid "Esf" 5763msgstr "Есф" 5764 5765#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5766#: app/Date/JalaliDate.php:161 5767msgctxt "GENITIVE" 5768msgid "Esfand" 5769msgstr "Есфанда" 5770 5771#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5772#: app/Date/JalaliDate.php:251 5773msgctxt "INSTRUMENTAL" 5774msgid "Esfand" 5775msgstr "Есфандом" 5776 5777#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5778#: app/Date/JalaliDate.php:206 5779msgctxt "LOCATIVE" 5780msgid "Esfand" 5781msgstr "Есфанде" 5782 5783#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5784#: app/Date/JalaliDate.php:116 5785msgctxt "NOMINATIVE" 5786msgid "Esfand" 5787msgstr "Есфанд" 5788 5789#. I18N: Name of a mapping organisation 5790#: app/Module/EsriMaps.php:38 5791msgid "Esri/ArcGIS" 5792msgstr "Esri/ArcGIS" 5793 5794#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5795msgid "Estate name" 5796msgstr "Назва маєтку" 5797 5798#. I18N: A configuration setting 5799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 5800msgid "Estimated dates for birth and death" 5801msgstr "Можливі дати народження і смерті" 5802 5803#. I18N: Name of a country or state 5804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5805msgid "Estonia" 5806msgstr "Естонія" 5807 5808#. I18N: Name of a country or state 5809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5810msgid "Ethiopia" 5811msgstr "Ефіопія" 5812 5813#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5814msgid "Europe" 5815msgstr "Європа" 5816 5817#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5818#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274 5819#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459 5820#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679 5821#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 5822#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5823#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5825#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5826msgid "Event" 5827msgstr "Подія" 5828 5829#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76 5830msgid "Event did not occur" 5831msgstr "Подія не відбулася" 5832 5833#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178 5834#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5835#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5836#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5837#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5838#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5839msgid "Events" 5840msgstr "Події" 5841 5842#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5843msgid "Events in countries" 5844msgstr "Події в країнах" 5845 5846#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5847msgid "Events of close relatives" 5848msgstr "Події близьких родичів" 5849 5850#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5851msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5852msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем." 5853 5854#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 5855msgid "Exact" 5856msgstr "У точності" 5857 5858#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 5859msgid "Exact date" 5860msgstr "Точна дата" 5861 5862#: app/Module/IndividualListModule.php:323 5863#, php-format 5864msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5865msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі" 5866 5867#: resources/views/admin/media.phtml:73 5868msgid "Exclude subfolders" 5869msgstr "Виключити підпапки" 5870 5871#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5872#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5873#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5874#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5875#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5876#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5877msgid "Excluded from this submission" 5878msgstr "Виключені з цього подання" 5879 5880#: app/Services/LeafletJsService.php:74 5881#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5882msgid "Exit fullscreen" 5883msgstr "Вийти з повноекранного режиму" 5884 5885#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5886#: resources/views/register-page.phtml:89 5887msgid "Explain why you are requesting an account." 5888msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис." 5889 5890#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5891msgid "Export" 5892msgstr "Експорт" 5893 5894#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5895msgid "Export a GEDCOM file" 5896msgstr "Експортувати GEDCOM файл" 5897 5898#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114 5899msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5900msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…" 5901 5902#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5903#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5904msgid "Export preferences" 5905msgstr "Налаштування експорту" 5906 5907#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5908#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5909msgid "Extend privacy to dead individuals" 5910msgstr "Приховувати мертвих людей які" 5911 5912#. I18N: “External files” are stored on other computers 5913#: resources/views/admin/media.phtml:45 5914msgid "External files" 5915msgstr "Зовнішні файли" 5916 5917#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96 5918#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129 5919#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 5920#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 5921msgid "External identifier" 5922msgstr "Зовнішній ідентифікатор" 5923 5924#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5925msgid "External link" 5926msgstr "Зовнішнє посилання" 5927 5928#: resources/views/admin/media.phtml:77 5929msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5930msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу." 5931 5932#. I18N: Name of a module/sidebar 5933#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5934msgid "Extra information" 5935msgstr "Додаткова інформація" 5936 5937#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5938msgid "Eye color" 5939msgstr "Колір очей" 5940 5941#. I18N: Name of a theme. 5942#: app/Module/FabTheme.php:39 5943msgid "F.A.B." 5944msgstr "F.A.B." 5945 5946#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5947#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5948msgid "FAQ" 5949msgstr "«ЧаПи»" 5950 5951#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5952#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5953msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5954msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п." 5955 5956#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658 5957msgid "Fact" 5958msgstr "Факт" 5959 5960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5962msgid "Fact 1" 5963msgstr "Факт 1" 5964 5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5967msgid "Fact 10" 5968msgstr "Факт 10" 5969 5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5972msgid "Fact 11" 5973msgstr "Факт 11" 5974 5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5977msgid "Fact 12" 5978msgstr "Факт 12" 5979 5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5982msgid "Fact 13" 5983msgstr "Факт 13" 5984 5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5987msgid "Fact 2" 5988msgstr "Факт 2" 5989 5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5992msgid "Fact 3" 5993msgstr "Факт 3" 5994 5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5998msgid "Fact 4" 5999msgstr "Факт 4" 6000 6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 6004msgid "Fact 5" 6005msgstr "Факт 5" 6006 6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6008#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6009#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6010msgid "Fact 6" 6011msgstr "Факт 6" 6012 6013#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6014#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6015#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6016msgid "Fact 7" 6017msgstr "Факт 7" 6018 6019#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6020#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6021#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6022msgid "Fact 8" 6023msgstr "Факт 8" 6024 6025#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6026#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6027#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6028msgid "Fact 9" 6029msgstr "Факт 9" 6030 6031#. I18N: A configuration setting 6032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6033msgid "Fact icons" 6034msgstr "Значки фактів" 6035 6036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6037msgid "Fact or event" 6038msgstr "Факт або подія" 6039 6040#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6041#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6042#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6043#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6044#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6045#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6048msgid "Facts and events" 6049msgstr "Факти та події" 6050 6051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6052msgid "Facts for family records" 6053msgstr "Факти для Сімейних записів" 6054 6055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6056msgid "Facts for individual records" 6057msgstr "Факти персональних записів" 6058 6059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6060msgid "Facts for new families" 6061msgstr "Факти для нових сімей" 6062 6063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6064msgid "Facts for new individuals" 6065msgstr "Факти для нових людей" 6066 6067#. I18N: Name of a country or state 6068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6069msgid "Falkland Islands" 6070msgstr "Фолклендські острови" 6071 6072#. I18N: Name of a module/list 6073#. I18N: Name of a module 6074#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 6075#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49 6076#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107 6077#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6078#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149 6079#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 6080#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 6081#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197 6082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6083#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6084#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 6085#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 6086#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 6087#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 6088#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 6089#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6090#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6091#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6092#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6093#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6094#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6095#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6096#: resources/views/search-results.phtml:50 6097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6099msgid "Families" 6100msgstr "Сім'ї" 6101 6102#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6103#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6104msgid "Families with sources" 6105msgstr "Сім'ї з джерелами" 6106 6107#. I18N: Name of a module/report 6108#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401 6109#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6110#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6112#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6113#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6114#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92 6115#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6116#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6117#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6118#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6123msgid "Family" 6124msgstr "Сім’я" 6125 6126#: app/Gedcom.php:660 6127msgid "Family as a child" 6128msgstr "Дитина у сім'ї" 6129 6130#: app/Gedcom.php:663 6131msgid "Family as a spouse" 6132msgstr "Cім'я як чоловік/дружина" 6133 6134#. I18N: Name of a module/chart 6135#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6136msgid "Family book" 6137msgstr "Сімейна книга" 6138 6139#. I18N: %s is an individual’s name 6140#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6141#, php-format 6142msgid "Family book of %s" 6143msgstr "Сімейна книга для %s" 6144 6145#: app/Gedcom.php:447 6146msgid "Family census" 6147msgstr "Родинний перепис" 6148 6149#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6150msgid "Family fact" 6151msgstr "Сімейний факт" 6152 6153#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6154msgid "Family facts and events" 6155msgstr "Сімейні факти та події" 6156 6157#: app/Gedcom.php:882 6158msgid "Family file" 6159msgstr "Сімейний файл" 6160 6161#. I18N: Name of a module/sidebar 6162#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6163msgid "Family navigator" 6164msgstr "Сімейний навігатор" 6165 6166#. I18N: Description of the “News” module 6167#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62 6168msgid "Family news and site announcements." 6169msgstr "Новини та оголошення сайту." 6170 6171#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6172#, php-format 6173msgid "Family of %s" 6174msgstr "Сім'я %s" 6175 6176#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477 6177msgid "Family residence" 6178msgstr "Домівка родини" 6179 6180#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6181msgid "Family status" 6182msgstr "Сімейний стан" 6183 6184#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93 6185#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6186#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6188#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6189#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6190#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6191#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6193#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6194#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6195#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6196#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6197msgid "Family tree" 6198msgstr "Генеалогічне дерево" 6199 6200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 6201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 6202msgid "Family tree clippings cart" 6203msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа" 6204 6205#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6207msgid "Family tree title" 6208msgstr "Назва генеалогічного дерева" 6209 6210#. I18N: Name of a module 6211#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106 6212#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6213#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6214#: resources/views/search-trees.phtml:19 6215msgid "Family trees" 6216msgstr "Генеалогічні дерева" 6217 6218#. I18N: %s is the spouse name 6219#: app/Individual.php:931 6220#, php-format 6221msgid "Family with %s" 6222msgstr "Сім'я з %s" 6223 6224#: app/Individual.php:860 6225msgid "Family with adoptive parents" 6226msgstr "Сім'я з прийомними батьками" 6227 6228#: app/Individual.php:861 6229msgid "Family with foster parents" 6230msgstr "Сім'я опікуна" 6231 6232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6234msgid "Family with husband" 6235msgstr "Сім'я з чоловіком" 6236 6237#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913 6238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6239#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6240msgid "Family with parents" 6241msgstr "Сім'я з батьками" 6242 6243#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6244#: app/Individual.php:865 6245msgid "Family with rada parents" 6246msgstr "Сім'я з молочними батьками" 6247 6248#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6249#: app/Individual.php:863 6250msgid "Family with sealing parents" 6251msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)" 6252 6253#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35 6254msgid "Family with spouse" 6255msgstr "Сім'я з чоловіком" 6256 6257#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6258#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6259#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6260msgid "Family with the most children" 6261msgstr "Найбагатодітніша сім'я" 6262 6263#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6264#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6265msgid "Family with wife" 6266msgstr "Сім'я з дружиною" 6267 6268#. I18N: familysearch.org 6269#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6270msgid "FamilySearch ID" 6271msgstr "Ідентифікатор FamilySearch" 6272 6273#. I18N: Name of a module/chart 6274#: app/Module/FanChartModule.php:135 6275msgid "Fan chart" 6276msgstr "Віяловий графік" 6277 6278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6279#: app/Module/FanChartModule.php:181 6280#, php-format 6281msgid "Fan chart of %s" 6282msgstr "Віяловий графік для %s" 6283 6284#: app/Date/JalaliDate.php:273 6285msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6286msgid "Far" 6287msgstr "Фар" 6288 6289#. I18N: Name of a country or state 6290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6291msgid "Faroe Islands" 6292msgstr "Фарерські острови" 6293 6294#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6295#: app/Date/JalaliDate.php:139 6296msgctxt "GENITIVE" 6297msgid "Farvardin" 6298msgstr "Фарвардін" 6299 6300#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6301#: app/Date/JalaliDate.php:229 6302msgctxt "INSTRUMENTAL" 6303msgid "Farvardin" 6304msgstr "Фарвардіном" 6305 6306#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6307#: app/Date/JalaliDate.php:184 6308msgctxt "LOCATIVE" 6309msgid "Farvardin" 6310msgstr "Фарвардіне" 6311 6312#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6313#: app/Date/JalaliDate.php:94 6314msgctxt "NOMINATIVE" 6315msgid "Farvardin" 6316msgstr "Фарвардін" 6317 6318#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6319#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6320#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6321#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6323#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6324#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6325msgid "Father" 6326msgstr "Батько" 6327 6328#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6329#, php-format 6330msgid "Father: %s" 6331msgstr "Батько: %s" 6332 6333#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6334msgid "Father’s age" 6335msgstr "Вік батька" 6336 6337#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6338#: app/Individual.php:891 6339#, php-format 6340msgid "Father’s family with %s" 6341msgstr "Родина батька з %s" 6342 6343#. I18N: A step-family. 6344#: app/Individual.php:895 6345msgid "Father’s family with an unknown individual" 6346msgstr "Родина батька з невідомою персоною" 6347 6348#. I18N: Name of a module 6349#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6350#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6351msgid "Favorites" 6352msgstr "Вибране" 6353 6354#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238 6355#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414 6356#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866 6357msgid "Fax" 6358msgstr "Факс" 6359 6360#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6361msgctxt "Abbreviation for February" 6362msgid "Feb" 6363msgstr "Лют" 6364 6365#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6366msgctxt "GENITIVE" 6367msgid "February" 6368msgstr "Лютого" 6369 6370#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6371msgctxt "INSTRUMENTAL" 6372msgid "February" 6373msgstr "Лютим" 6374 6375#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6376msgctxt "LOCATIVE" 6377msgid "February" 6378msgstr "Лютого" 6379 6380#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6382#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6383msgctxt "NOMINATIVE" 6384msgid "February" 6385msgstr "Лютий" 6386 6387#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6388msgid "Female" 6389msgstr "Жіноча" 6390 6391#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6392#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6393#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6394#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6395#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6396#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6397#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6398#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6399#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6400#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6401#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6402msgid "Females" 6403msgstr "Жінки" 6404 6405#. I18N: Data entry field 6406#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6407msgid "Field" 6408msgstr "Поле" 6409 6410#. I18N: Data entry field 6411#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6412#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6413msgid "Field name" 6414msgstr "Назва поля" 6415 6416#. I18N: Data entry field 6417#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6418#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6419msgid "Field value" 6420msgstr "Значення поля" 6421 6422#. I18N: Name of a country or state 6423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6424msgid "Fiji" 6425msgstr "Фіджі" 6426 6427#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6428#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314 6429msgid "File size" 6430msgstr "Розмір файла" 6431 6432#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55 6433msgid "File successfully uploaded" 6434msgstr "Файл успішно завантажений" 6435 6436#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505 6437#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6438#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6439#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6440#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6441msgid "Filename" 6442msgstr "Ім'я файлу" 6443 6444#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6445#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6446msgid "Filename on server" 6447msgstr "Ім'я файлу на сервері" 6448 6449#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6450#, php-format 6451msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6452msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»." 6453 6454#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6455#, php-format 6456msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6457msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»." 6458 6459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6460msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6461msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені." 6462 6463#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6464#, php-format 6465msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6466msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені." 6467 6468#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6469#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6470msgid "Filter" 6471msgstr "Фільтр" 6472 6473#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6474msgid "Find a source" 6475msgstr "Знайти джерело" 6476 6477#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6478#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6479#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6480#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6481msgid "Find a special character" 6482msgstr "Знайти спеціальний символ" 6483 6484#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735 6485msgid "Find all possible relationships" 6486msgstr "Знайти всі можливі відносини" 6487 6488#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463 6489msgid "Find any relationship" 6490msgstr "Знайдіть будь-які відносини" 6491 6492#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6493#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6494msgid "Find duplicates" 6495msgstr "Пошук дублікатів" 6496 6497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6498msgid "Find other relationships" 6499msgstr "Знайти інші відносини" 6500 6501#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6502#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6503msgid "Find relationships via ancestors" 6504msgstr "Знайти відносини через предків" 6505 6506#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6507#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6508msgid "Find the closest relationships" 6509msgstr "Знайти найближчі відносини" 6510 6511#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6512#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6513msgid "Find unrelated individuals" 6514msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей" 6515 6516#. I18N: Name of a country or state 6517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6518msgid "Finland" 6519msgstr "Фінляндія" 6520 6521#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6522msgid "First communion" 6523msgstr "Перше причастя" 6524 6525#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6526msgid "First event" 6527msgstr "Найдавніший факт" 6528 6529#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6530msgid "First record" 6531msgstr "Перший запис" 6532 6533#. I18N: Name of a module 6534#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56 6535msgid "Fix name slashes and spaces" 6536msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах" 6537 6538#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6539msgid "Flag" 6540msgstr "Прапор" 6541 6542#. I18N: Name of a country or state 6543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6544msgid "Flanders" 6545msgstr "Фландрія" 6546 6547#. I18N: a month in the French republican calendar 6548#: app/Date/FrenchDate.php:163 6549msgctxt "GENITIVE" 6550msgid "Floreal" 6551msgstr "Флореаль" 6552 6553#. I18N: a month in the French republican calendar 6554#: app/Date/FrenchDate.php:257 6555msgctxt "INSTRUMENTAL" 6556msgid "Floreal" 6557msgstr "Флореаль" 6558 6559#. I18N: a month in the French republican calendar 6560#: app/Date/FrenchDate.php:210 6561msgctxt "LOCATIVE" 6562msgid "Floreal" 6563msgstr "Флореаль" 6564 6565#. I18N: a month in the French republican calendar 6566#: app/Date/FrenchDate.php:116 6567msgctxt "NOMINATIVE" 6568msgid "Floreal" 6569msgstr "Флореаль" 6570 6571#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6572#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6573msgid "Folder" 6574msgstr "Папка" 6575 6576#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6577msgid "Folder name on server" 6578msgstr "Ім'я папки на сервері" 6579 6580#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6581#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6582msgid "Follow this link to verify your email address." 6583msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти." 6584 6585#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6586#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6587#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6588#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6589#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6590#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6591#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6592#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6596#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6598#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6599#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6600#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6601msgid "Font" 6602msgstr "Шрифт" 6603 6604#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6605#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6606msgid "Footer" 6607msgstr "Нижній колонтитул" 6608 6609#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 6611#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6612#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6613msgid "Footers" 6614msgstr "Нижні колонтитули" 6615 6616#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6617#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6618#, php-format 6619msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6620msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s." 6621 6622#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6623msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6624msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)." 6625 6626#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6627msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6628msgstr "Наприклад, ми можемо швидко знайти людей, у яких немає смертної події, але набагато повільніше підрахувати, чи є ця людина мертвою." 6629 6630#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6631#, php-format 6632msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6633msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s." 6634 6635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6636#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6637#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6638#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6639#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6640#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6641#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6642#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6643#, php-format 6644msgid "For more information, see %s." 6645msgstr "Для більш докладної інформації дивіться %s." 6646 6647#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6648#, php-format 6649msgid "For technical support and information contact %s." 6650msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s." 6651 6652#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6653#, php-format 6654msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6655msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s." 6656 6657#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6658#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6659msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6660msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д." 6661 6662#: resources/views/login-page.phtml:61 6663#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 6664msgid "Forgot password?" 6665msgstr "Забули пароль?" 6666 6667#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62 6668#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555 6669#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6670#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6671#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6672#: resources/views/report-setup-page.phtml:53 6673msgid "Format" 6674msgstr "Формат" 6675 6676#. I18N: A configuration setting 6677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6678msgid "Format text and notes" 6679msgstr "Форматування тексту і примітки" 6680 6681#. I18N: Location of an LDS church temple 6682#: app/Elements/TempleCode.php:94 6683msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6684msgstr "Форт-Лодердейл, Флоріда, США" 6685 6686#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6687msgctxt "Female pedigree" 6688msgid "Foster" 6689msgstr "Опікувана" 6690 6691#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6692msgctxt "Male pedigree" 6693msgid "Foster" 6694msgstr "Опіка" 6695 6696#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6697msgctxt "Pedigree" 6698msgid "Foster" 6699msgstr "Піклування" 6700 6701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6702msgid "Foster child" 6703msgstr "Опікуваний" 6704 6705#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6706msgid "Foster father" 6707msgstr "Опікун" 6708 6709#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6710msgid "Foster mother" 6711msgstr "Опікунка" 6712 6713#. I18N: Name of a country or state 6714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6715msgid "France" 6716msgstr "Франція" 6717 6718#. I18N: Location of an LDS church temple 6719#: app/Elements/TempleCode.php:95 6720msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6721msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина" 6722 6723#. I18N: Location of an LDS church temple 6724#: app/Elements/TempleCode.php:96 6725msgid "Freiburg, Germany" 6726msgstr "Фрайбург, Німеччина" 6727 6728#. I18N: The French calendar 6729#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6730#: resources/views/help/date.phtml:219 6731msgid "French" 6732msgstr "Французька" 6733 6734#. I18N: Name of a country or state 6735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6736msgid "French Guiana" 6737msgstr "Французька Гвіана" 6738 6739#. I18N: Name of a country or state 6740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6741msgid "French Polynesia" 6742msgstr "Французька Полінезія" 6743 6744#. I18N: Name of a country or state 6745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6746msgid "French Southern Territories" 6747msgstr "Французькі Південні Території" 6748 6749#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6750#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399 6751#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6752#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6753msgid "Frequently asked questions" 6754msgstr "Часто задавані питання" 6755 6756#. I18N: Location of an LDS church temple 6757#: app/Elements/TempleCode.php:97 6758msgid "Fresno, California, United States" 6759msgstr "Фресно, Каліфорнія" 6760 6761#. I18N: abbreviation for Friday 6762#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6763#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6764msgid "Fri" 6765msgstr "Птн" 6766 6767#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6768msgid "Friday" 6769msgstr "П’ятниця" 6770 6771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6772msgid "Friend" 6773msgstr "Друг" 6774 6775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6776msgctxt "FEMALE" 6777msgid "Friend" 6778msgstr "Подруга" 6779 6780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6781msgctxt "MALE" 6782msgid "Friend" 6783msgstr "Друг" 6784 6785#. I18N: a month in the French republican calendar 6786#: app/Date/FrenchDate.php:153 6787msgctxt "GENITIVE" 6788msgid "Frimaire" 6789msgstr "Фрімер" 6790 6791#. I18N: a month in the French republican calendar 6792#: app/Date/FrenchDate.php:247 6793msgctxt "INSTRUMENTAL" 6794msgid "Frimaire" 6795msgstr "Фрімером" 6796 6797#. I18N: a month in the French republican calendar 6798#: app/Date/FrenchDate.php:200 6799msgctxt "LOCATIVE" 6800msgid "Frimaire" 6801msgstr "Фрімере" 6802 6803#. I18N: a month in the French republican calendar 6804#: app/Date/FrenchDate.php:105 6805msgctxt "NOMINATIVE" 6806msgid "Frimaire" 6807msgstr "Фрімер" 6808 6809#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6810#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6811#: resources/views/message-page.phtml:29 6812msgctxt "Email sender" 6813msgid "From" 6814msgstr "Від" 6815 6816#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6817#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6818msgctxt "Start of date range" 6819msgid "From" 6820msgstr "Від" 6821 6822#. I18N: a month in the French republican calendar 6823#: app/Date/FrenchDate.php:171 6824msgctxt "GENITIVE" 6825msgid "Fructidor" 6826msgstr "Фрюктідора" 6827 6828#. I18N: a month in the French republican calendar 6829#: app/Date/FrenchDate.php:265 6830msgctxt "INSTRUMENTAL" 6831msgid "Fructidor" 6832msgstr "Фрюктідором" 6833 6834#. I18N: a month in the French republican calendar 6835#: app/Date/FrenchDate.php:218 6836msgctxt "LOCATIVE" 6837msgid "Fructidor" 6838msgstr "Фрюктідоре" 6839 6840#. I18N: a month in the French republican calendar 6841#: app/Date/FrenchDate.php:124 6842msgctxt "NOMINATIVE" 6843msgid "Fructidor" 6844msgstr "Фрюктідор" 6845 6846#. I18N: Location of an LDS church temple 6847#: app/Elements/TempleCode.php:98 6848msgid "Fukuoka, Japan" 6849msgstr "Фукуока, Японія" 6850 6851#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6852msgid "Funeral" 6853msgstr "Поховання" 6854 6855#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6856msgid "GEDCOM" 6857msgstr "GEDCOM" 6858 6859#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6860msgid "GEDCOM 7" 6861msgstr "GEDCOM 7" 6862 6863#. I18N: A configuration setting 6864#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6866msgid "GEDCOM errors" 6867msgstr "Помилки GEDCOM" 6868 6869#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6870msgid "GEDCOM file" 6871msgstr "Файл GEDCOM" 6872 6873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54 6874#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276 6875#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413 6876#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736 6877#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894 6878#: resources/views/admin/tags.phtml:952 6879msgid "GEDCOM tag" 6880msgstr "Тег GEDCOM" 6881 6882#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6884msgid "GEDCOM tags" 6885msgstr "Теги GEDCOM" 6886 6887#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6888#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6889msgid "GEDCOM-L" 6890msgstr "" 6891 6892#. I18N: GEDZIP = file format 6893#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6894msgid "GEDZIP" 6895msgstr "" 6896 6897#. I18N: https://gov.genealogy.net 6898#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6899#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293 6900msgid "GOV identifier" 6901msgstr "Ідентифікатор GOV" 6902 6903#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 6904msgid "GOV identifier type" 6905msgstr "Тип ідентифікатора GOV" 6906 6907#. I18N: Name of a country or state 6908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6909msgid "Gabon" 6910msgstr "Габон" 6911 6912#. I18N: Name of a country or state 6913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6914msgid "Gambia" 6915msgstr "Гамбія" 6916 6917#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739 6918#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6923#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6924msgid "Gender" 6925msgstr "Стать" 6926 6927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 6928msgid "Genealogy" 6929msgstr "Генеалогія" 6930 6931#. I18N: A configuration setting 6932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6933msgid "Genealogy contact" 6934msgstr "За генеалогічним питань звертатися до" 6935 6936#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6937#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6938msgid "Genealogy data" 6939msgstr "Генеалогічні дані" 6940 6941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 6943msgid "General" 6944msgstr "Загальні" 6945 6946#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200 6947#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6948msgid "General search" 6949msgstr "Загальний пошук" 6950 6951#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6952#: app/Module/SiteMapModule.php:108 6953msgid "Generate sitemap files for search engines." 6954msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем." 6955 6956#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6957#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6958#, php-format 6959msgid "Generated by %s" 6960msgstr "Генерувати %s" 6961 6962#: app/Module/BranchesListModule.php:509 6963msgid "Generation" 6964msgstr "Покоління" 6965 6966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6967#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6968msgid "Generation " 6969msgstr "Покоління " 6970 6971#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6972#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6973#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6974#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6975#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6976#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6977#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6982msgid "Generations" 6983msgstr "Покоління" 6984 6985#: app/Gedcom.php:876 6986msgid "Generations of ancestors" 6987msgstr "Генерації предків" 6988 6989#: app/Gedcom.php:881 6990msgid "Generations of descendants" 6991msgstr "Покоління нащадків" 6992 6993#. I18N: https://www.geonames.org 6994#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6995#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6996msgid "GeoNames" 6997msgstr "GeoNames" 6998 6999#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7000#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7001msgid "Geographic area" 7002msgstr "Географічний регіон" 7003 7004#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7005#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 7006#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 7008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 7009#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 7010msgid "Geographic data" 7011msgstr "Географічні дані" 7012 7013#. I18N: find latitude/longitude for a place 7014#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655 7016msgid "Geolocation" 7017msgstr "Геолокація" 7018 7019#. I18N: Name of a country or state 7020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7021msgid "Georgia" 7022msgstr "Грузія" 7023 7024#. I18N: Name of a country or state 7025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7026msgid "Germany" 7027msgstr "Німеччина" 7028 7029#. I18N: a month in the French republican calendar 7030#: app/Date/FrenchDate.php:161 7031msgctxt "GENITIVE" 7032msgid "Germinal" 7033msgstr "Жерміналя" 7034 7035#. I18N: a month in the French republican calendar 7036#: app/Date/FrenchDate.php:255 7037msgctxt "INSTRUMENTAL" 7038msgid "Germinal" 7039msgstr "Жерміналем" 7040 7041#. I18N: a month in the French republican calendar 7042#: app/Date/FrenchDate.php:208 7043msgctxt "LOCATIVE" 7044msgid "Germinal" 7045msgstr "Жермінале" 7046 7047#. I18N: a month in the French republican calendar 7048#. I18N: a month in the French republican calendar 7049#: app/Date/FrenchDate.php:114 7050msgctxt "NOMINATIVE" 7051msgid "Germinal" 7052msgstr "Жерміналь" 7053 7054#. I18N: Name of a country or state 7055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7056msgid "Ghana" 7057msgstr "Гана" 7058 7059#. I18N: Name of a country or state 7060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7061msgid "Gibraltar" 7062msgstr "Гібралтар" 7063 7064#. I18N: Location of an LDS church temple 7065#: app/Elements/TempleCode.php:99 7066msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7067msgstr "Долина Гіла, Арізона, США" 7068 7069#. I18N: Location of an LDS church temple 7070#: app/Elements/TempleCode.php:100 7071msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7072msgstr "Гілберт, Арізона, США" 7073 7074#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7075#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7076msgid "Given name" 7077msgstr "Ім'я, по батькові" 7078 7079#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 7080#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7081#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7082#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7083#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7084msgid "Given names" 7085msgstr "Ім'я (імена)" 7086 7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7088msgid "Godchild" 7089msgstr "Хрещениці" 7090 7091#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7092#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7093msgid "Goddaughter" 7094msgstr "Хресна дочка" 7095 7096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7097#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7098msgid "Godfather" 7099msgstr "Хрещений батько" 7100 7101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7102#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7103msgid "Godmother" 7104msgstr "Хрещена мати" 7105 7106#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7107msgid "Godparent" 7108msgstr "Хрещений батько" 7109 7110#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7111#: app/Gedcom.php:621 7112msgid "Godparents" 7113msgstr "Хресні батьки" 7114 7115#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7116#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7117msgid "Godson" 7118msgstr "Хрещеник" 7119 7120#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7121msgid "Google™ analytics" 7122msgstr "Google™ аналітика" 7123 7124#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7125msgid "Google™ maps" 7126msgstr "Google™ maps" 7127 7128#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7129msgid "Google™ webmaster tools" 7130msgstr "Інструментарій вебмайстра Google™" 7131 7132#: app/Gedcom.php:667 7133msgid "Graduation" 7134msgstr "Освіта (диплом)" 7135 7136#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7137msgid "Greatest age at death" 7138msgstr "Найбільший вік на момент смерті" 7139 7140#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7141msgid "Greatest age between siblings" 7142msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами" 7143 7144#. I18N: Name of a country or state 7145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7146msgid "Greece" 7147msgstr "Греція" 7148 7149#. I18N: The name of a colour-scheme 7150#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7151msgid "Green Beam" 7152msgstr "Зелений промінь" 7153 7154#. I18N: Name of a country or state 7155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7156msgid "Greenland" 7157msgstr "Гренландія" 7158 7159#. I18N: The gregorian calendar 7160#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7161msgid "Gregorian" 7162msgstr "Григоріанський" 7163 7164#. I18N: Name of a country or state 7165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7166msgid "Grenada" 7167msgstr "Гренада" 7168 7169#. I18N: Location of an LDS church temple 7170#: app/Elements/TempleCode.php:101 7171msgid "Guadalajara, Mexico" 7172msgstr "Гвадалахара, Мексика" 7173 7174#. I18N: Name of a country or state 7175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7176msgid "Guadeloupe" 7177msgstr "Гваделупа" 7178 7179#. I18N: Name of a country or state 7180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7181msgid "Guam" 7182msgstr "Гуам" 7183 7184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7185msgid "Guardian" 7186msgstr "Опікуни" 7187 7188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7189msgctxt "FEMALE" 7190msgid "Guardian" 7191msgstr "Опікунка" 7192 7193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7194msgctxt "MALE" 7195msgid "Guardian" 7196msgstr "Опікун" 7197 7198#. I18N: Name of a country or state 7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7200msgid "Guatemala" 7201msgstr "Гватемала" 7202 7203#. I18N: Location of an LDS church temple 7204#: app/Elements/TempleCode.php:102 7205msgid "Guatemala City, Guatemala" 7206msgstr "Гуатемала, Вірменія" 7207 7208#. I18N: Location of an LDS church temple 7209#: app/Elements/TempleCode.php:103 7210msgid "Guayaquil, Ecuador" 7211msgstr "Гуаякіль, Еквадор" 7212 7213#. I18N: Name of a country or state 7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7215msgid "Guernsey" 7216msgstr "Гернсі" 7217 7218#. I18N: Name of a country or state 7219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7220msgid "Guinea" 7221msgstr "Гвінея" 7222 7223#. I18N: Name of a country or state 7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7225msgid "Guinea-Bissau" 7226msgstr "Гвінея-Бісау" 7227 7228#. I18N: Name of a country or state 7229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7230msgid "Guyana" 7231msgstr "Гайана" 7232 7233#. I18N: Name of a module 7234#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7235msgid "HTML" 7236msgstr "Блок HTML" 7237 7238#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7239msgid "Hair color" 7240msgstr "Колір волосся" 7241 7242#. I18N: Name of a country or state 7243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7244msgid "Haiti" 7245msgstr "Гаїті" 7246 7247#. I18N: Location of an LDS church temple 7248#: app/Elements/TempleCode.php:105 7249msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7250msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада" 7251 7252#. I18N: Location of an LDS church temple 7253#: app/Elements/TempleCode.php:147 7254msgid "Hamilton, New Zealand" 7255msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія" 7256 7257#. I18N: Location of an LDS church temple 7258#: app/Elements/TempleCode.php:106 7259msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7260msgstr "Хартфорд, Коннектикут" 7261 7262#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7263msgid "He " 7264msgstr "Він " 7265 7266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7267msgid "He died" 7268msgstr "Він помер" 7269 7270#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7271#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7272msgid "He married" 7273msgstr "Він одружився" 7274 7275#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7276msgid "He resided at" 7277msgstr "Він проживав у" 7278 7279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7280msgid "He was born" 7281msgstr "Народився" 7282 7283#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7284msgid "He was buried" 7285msgstr "Був похований" 7286 7287#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7288msgid "He was christened" 7289msgstr "Він був хрещений" 7290 7291#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7292msgid "He was cremated" 7293msgstr "Він був кремований" 7294 7295#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7296#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7297msgid "Header" 7298msgstr "Тема" 7299 7300#. I18N: Name of a country or state 7301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7302msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7303msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд" 7304 7305#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7306msgid "Hebrew" 7307msgstr "Іврит" 7308 7309#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7310msgid "Hebrew name" 7311msgstr "Єврейське ім'я" 7312 7313#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7314msgid "Height" 7315msgstr "Висота" 7316 7317#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7318#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7319#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7320#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7321#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7322#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7323#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7324#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7325#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7326#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7327#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7328#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7329#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7330#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7331#, php-format 7332msgid "Hello %s…" 7333msgstr "Вітаємо, %s…" 7334 7335#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7336#, php-format 7337msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7338msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт." 7339 7340#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7341#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7342#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7343#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7344msgid "Hello administrator…" 7345msgstr "Привіт, адміністраторе…" 7346 7347#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7348#: resources/views/help/link.phtml:15 7349msgid "Help" 7350msgstr "Допомога" 7351 7352#. I18N: Location of an LDS church temple 7353#: app/Elements/TempleCode.php:108 7354msgid "Helsinki, Finland" 7355msgstr "Гельсінкі, Фінляндія" 7356 7357#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7358#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7359#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7360#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7361#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7362#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7363#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7364#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7365#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7366#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7367#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7368#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7369#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7370#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7371#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7372#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7373msgctxt "font name" 7374msgid "Helvetica" 7375msgstr "Helvetica" 7376 7377#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7378msgid "Her occupation was" 7379msgstr "Її рід занять було" 7380 7381#. I18N: https://wego.here.com 7382#: app/Module/HereMaps.php:96 7383msgid "Here maps" 7384msgstr "Мапи Here" 7385 7386#. I18N: Location of an LDS church temple 7387#: app/Elements/TempleCode.php:109 7388msgid "Hermosillo, Mexico" 7389msgstr "Ермосільо, Мексика" 7390 7391#. I18N: a month in the Jewish calendar 7392#: app/Date/JewishDate.php:195 7393msgctxt "GENITIVE" 7394msgid "Heshvan" 7395msgstr "Хешвана" 7396 7397#. I18N: a month in the Jewish calendar 7398#: app/Date/JewishDate.php:299 7399msgctxt "INSTRUMENTAL" 7400msgid "Heshvan" 7401msgstr "Хешваном" 7402 7403#. I18N: a month in the Jewish calendar 7404#: app/Date/JewishDate.php:247 7405msgctxt "LOCATIVE" 7406msgid "Heshvan" 7407msgstr "Хешвана" 7408 7409#. I18N: a month in the Jewish calendar 7410#: app/Date/JewishDate.php:143 7411msgctxt "NOMINATIVE" 7412msgid "Heshvan" 7413msgstr "Хешван" 7414 7415#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7416#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7417#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7418#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7419#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7420msgid "Hide GEDCOM tags" 7421msgstr "Приховати теги GEDCOM" 7422 7423#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7424#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7425#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7426#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7427msgid "Hide from everyone" 7428msgstr "Приховати від усіх" 7429 7430#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7431#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7433#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7434#: resources/views/login-page.phtml:47 7435#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 7436#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7437#: resources/views/register-page.phtml:76 7438#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 7439#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 7440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 7441#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7442msgid "Hide password" 7443msgstr "Приховати пароль" 7444 7445#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7446#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7447#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7448msgid "Hide these errors" 7449msgstr "Приховати ці помилки" 7450 7451#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7452msgid "Hide unused locations" 7453msgstr "Приховати невикористані локації" 7454 7455#: app/CustomTags/GedcomL.php:297 7456msgid "Hierarchical relationship" 7457msgstr "Ієрархічні відносини" 7458 7459#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7460#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7461#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52 7462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7463#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7464msgid "Highlighted image" 7465msgstr "Головна" 7466 7467#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7468#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7469#: resources/views/help/date.phtml:187 7470msgid "Hijri" 7471msgstr "Хіджра" 7472 7473#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7474msgid "His occupation was" 7475msgstr "Його рід занять було" 7476 7477#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7478#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741 7479#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7480#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7481#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7482#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7483#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7484msgid "Historic events" 7485msgstr "Історичні події" 7486 7487#. I18N: Name of a module 7488#. I18N: A configuration setting 7489#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7491msgid "Hit counters" 7492msgstr "Лічильники відвідувань" 7493 7494#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7495msgid "Holocaust" 7496msgstr "Голокост" 7497 7498#. I18N: Name of a module 7499#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55 7500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 7501#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7502#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7503msgid "Home page" 7504msgstr "Домашня сторінка" 7505 7506#. I18N: Name of a country or state 7507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7508msgid "Honduras" 7509msgstr "Гондурас" 7510 7511#. I18N: Location of an LDS church temple 7512#. I18N: Name of a country or state 7513#: app/Elements/TempleCode.php:110 7514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7515msgid "Hong Kong" 7516msgstr "Гонконг" 7517 7518#. I18N: Name of a module/chart 7519#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7520#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7521msgid "Hourglass chart" 7522msgstr "Графік «Пісочний годинник»" 7523 7524#. I18N: %s is an individual’s name 7525#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7526#, php-format 7527msgid "Hourglass chart of %s" 7528msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s" 7529 7530#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7531msgid "Household" 7532msgstr "Домашнє господарство" 7533 7534#. I18N: Location of an LDS church temple 7535#: app/Elements/TempleCode.php:111 7536msgid "Houston, Texas, United States" 7537msgstr "Х'юстон, Техас" 7538 7539#. I18N: Configuration option 7540#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7541msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7542msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин" 7543 7544#. I18N: Name of a country or state 7545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7546msgid "Hungary" 7547msgstr "Венгрия" 7548 7549#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461 7550#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72 7551#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27 7552#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42 7553#: resources/views/fact-date.phtml:144 7554#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7555#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7557#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7558#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7559#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7560#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7561#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7562#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7564#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7565msgid "Husband" 7566msgstr "Чоловік" 7567 7568#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7569msgid "Husband’s age" 7570msgstr "Вік чоловіка" 7571 7572#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7573#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7574msgid "IP address" 7575msgstr "IP-адреса" 7576 7577#. I18N: Name of a country or state 7578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7579msgid "Iceland" 7580msgstr "Ісландія" 7581 7582#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7583msgctxt "Surname tradition" 7584msgid "Icelandic" 7585msgstr "Ісландська" 7586 7587#. I18N: Location of an LDS church temple 7588#: app/Elements/TempleCode.php:112 7589msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7590msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо" 7591 7592#: app/Gedcom.php:669 7593msgid "Identification number" 7594msgstr "Ідентифікаційний номер" 7595 7596#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7597msgid "Identifiers" 7598msgstr "Ідентифікатори" 7599 7600#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7601msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7602msgstr "Якщо мультимедійний об'єкт пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в правильну локацію." 7603 7604#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7605#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 7606msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7607msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем." 7608 7609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7610msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7611msgstr "Якщо адміністратор сам створює обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається, а адреса підтверджується вручну." 7612 7613#: resources/views/help/name.phtml:24 7614#, php-format 7615msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7616msgstr "Якщо персона не має прізвища, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7617 7618#: resources/views/help/name.phtml:21 7619#, php-format 7620msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7621msgstr "Якщо персона має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7622 7623#: resources/views/help/name.phtml:30 7624#, php-format 7625msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7626msgstr "Якщо людина була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван "Куля" /Петренко/<%s>." 7627 7628#: resources/views/help/name.phtml:27 7629#, php-format 7630msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7631msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>" 7632 7633#: resources/views/help/name.phtml:18 7634#, php-format 7635msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7636msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>" 7637 7638#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7639msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7640msgstr "Якщо ескіз - це власне зображення, вам слід додати його до медіаоб'єкта." 7641 7642#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7643msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7644msgstr "Якщо ескіз збігається з оригінальним зображенням, він більше не потрібен, і його слід видалити." 7645 7646#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7647#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7648msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7649msgstr "Якщо з людиною пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у такому випадку." 7650 7651#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7653msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7654msgstr "Якщо два генеологічних дерева розділяють одну теку media, вони можуть розділяти ті ж самі файли. Якщо вони використовують різні теки, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо." 7655 7656#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7658msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7659msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам." 7660 7661#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7662msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7663msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:" 7664 7665#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7666msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7667msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7668 7669#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7670msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7671msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли." 7672 7673#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7674#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7675msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7676msgstr "Якщо Ви не замовляли новий пароль, проігноруйте це повідомлення." 7677 7678#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7679#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7680msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7681msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення." 7682 7683#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7684msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7685msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки." 7686 7687#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7688msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7689msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом." 7690 7691#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7692#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7693msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7694msgstr "Якщо Ви змінюєте ім'я файлу, потрібно також перейменувати файл." 7695 7696#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 7697msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7698msgstr "Після вибору іншої теки, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з теперішньої теки в нову." 7699 7700#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7702msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7703msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову." 7704 7705#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7707msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7708msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними." 7709 7710#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7711msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7712msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів." 7713 7714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7715msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7716msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично." 7717 7718#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328 7719msgid "Image dimensions" 7720msgstr "Розміри картинки" 7721 7722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7723msgid "Images without watermarks" 7724msgstr "Без водяних знаків" 7725 7726#: app/Gedcom.php:671 7727msgid "Immigration" 7728msgstr "Іміграція" 7729 7730#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7731#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7732msgid "Import" 7733msgstr "Імпортувати" 7734 7735#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7736msgid "Import a GEDCOM file" 7737msgstr "Імпортувати файл GEDCOM" 7738 7739#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7741msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7742msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1" 7743 7744#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7745msgid "Import geographic data" 7746msgstr "Імпортувати географічні дані" 7747 7748#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7749msgid "Import preferences" 7750msgstr "Налаштування імпорту" 7751 7752#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7753#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7754msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7755msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"." 7756 7757#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7758msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7759msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів." 7760 7761#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7762msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7763msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту." 7764 7765#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7767msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7768msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день." 7769 7770#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7771#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7772msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7773msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значення порожніми, щоб відключити даний функціонал." 7774 7775#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 7776msgid "In this month…" 7777msgstr "В цьому місяці, в минулому …" 7778 7779#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119 7780msgid "In this year…" 7781msgstr "В цьому році, в минулому …" 7782 7783#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7784#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7785msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7786msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'." 7787 7788#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7789msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7790msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe." 7791 7792#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7793msgid "Include aliases" 7794msgstr "Включити псевдоніми (аліаси)" 7795 7796#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7797msgid "Include associates" 7798msgstr "Включити зв'язки" 7799 7800#: app/Module/IndividualListModule.php:329 7801#, php-format 7802msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7803msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя" 7804 7805#. I18N: Label for check-box 7806#: resources/views/admin/media.phtml:68 7807#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7808msgid "Include subfolders" 7809msgstr "Включаючи вкладені папки" 7810 7811#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7812msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7813msgstr "Включіть теги <code><script></script></code>." 7814 7815#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7816msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7817msgstr "Включіть теги <code><style></style></code>." 7818 7819#. I18N: Label for a configuration option 7820#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7821msgid "Include the individual’s immediate family" 7822msgstr "Включаючи найближчих родичів людини" 7823 7824#. I18N: Name of a country or state 7825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7826msgid "India" 7827msgstr "Індія" 7828 7829#. I18N: Location of an LDS church temple 7830#: app/Elements/TempleCode.php:113 7831msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7832msgstr "Індіанаполіс, штат Індіана, США" 7833 7834#. I18N: Name of a module/report 7835#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534 7836#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7837#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7838#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7839#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7840#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7841#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7842#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7843#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7844#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7845#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7846#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7847#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7848#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7849#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7850#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7851#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7852#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7853#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7854#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7856#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7857#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7858#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7859#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7860#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7861#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7867#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7869#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7870msgid "Individual" 7871msgstr "Персона" 7872 7873#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7874msgid "Individual 1" 7875msgstr "Персона 1" 7876 7877#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7878msgid "Individual 2" 7879msgstr "Персона 2" 7880 7881#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7882msgid "Individual distribution chart" 7883msgstr "Карта розподілу персон" 7884 7885#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7886msgid "Individual facts and events" 7887msgstr "Індивідуальні факти та події" 7888 7889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7890msgid "Individual page" 7891msgstr "Особиста сторінка" 7892 7893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 7894msgid "Individual pages" 7895msgstr "Сторінки персон" 7896 7897#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7898#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7899msgid "Individual record" 7900msgstr "Персональний запис" 7901 7902#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7903#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7904#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7905msgid "Individual who lived the longest" 7906msgstr "Довгожитель" 7907 7908#. I18N: Name of a module/list 7909#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255 7910#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246 7911#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108 7912#: app/Module/IndividualListModule.php:92 7913#: app/Module/IndividualListModule.php:292 7914#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144 7915#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 7916#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 7917#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524 7918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586 7919#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196 7920#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7921#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7922#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7923#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 7924#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 7925#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 7926#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 7927#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 7928#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41 7929#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7930#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7931#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7932#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7933#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7934#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7935#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7936#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7937#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7938#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7939#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7940#: resources/views/search-results.phtml:39 7941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7943msgid "Individuals" 7944msgstr "Персони" 7945 7946#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7947#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7948msgid "Individuals with sources" 7949msgstr "Персони з джерелами" 7950 7951#: app/Module/IndividualListModule.php:429 7952#, php-format 7953msgid "Individuals with surname %s" 7954msgstr "Персони на прізвище %s" 7955 7956#. I18N: Name of a country or state 7957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7958msgid "Indonesia" 7959msgstr "Індонезія" 7960 7961#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7962msgid "Informant" 7963msgstr "Iнформант" 7964 7965#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7966msgctxt "FEMALE" 7967msgid "Informant" 7968msgstr "Iнформант" 7969 7970#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7971msgctxt "MALE" 7972msgid "Informant" 7973msgstr "Iнформант" 7974 7975#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7976msgid "Inline-source records are discouraged." 7977msgstr "Записи вбудованого джерела не рекомендовані." 7978 7979#. I18N: Name of a module 7980#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7981#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7982msgid "Interactive tree" 7983msgstr "Інтерактивне дерево" 7984 7985#. I18N: %s is an individual’s name 7986#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170 7987#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7988#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7989#, php-format 7990msgid "Interactive tree of %s" 7991msgstr "Інтерактивне дерево для %s" 7992 7993#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7994msgid "Interment" 7995msgstr "Поховання" 7996 7997#: app/Services/MessageService.php:229 7998msgid "Internal messaging" 7999msgstr "Внутрішні повідомлення" 8000 8001#: app/Services/MessageService.php:230 8002msgid "Internal messaging with emails" 8003msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою" 8004 8005#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184 8006msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8007msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка." 8008 8009#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92 8010msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8011msgstr "Недійсний файл GEDCOM – запис трейлера не знайдено." 8012 8013#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8014msgid "Invalid GEDCOM level number." 8015msgstr "Недійсний номер рівня GEDCOM." 8016 8017#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8018msgid "Invalid GEDCOM record" 8019msgstr "Хибний запис GEDCOM" 8020 8021#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8022msgid "Invalid GEDCOM record." 8023msgstr "Недійсний запис GEDCOM." 8024 8025#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8026msgid "Invalid GEDCOM tag." 8027msgstr "Недійсний тег GEDCOM." 8028 8029#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8030msgid "Invalid GEDCOM value." 8031msgstr "Недійсне значення GEDCOM." 8032 8033#: app/Date.php:224 8034msgid "Invalid date" 8035msgstr "Неприпустима дата" 8036 8037#. I18N: Name of a country or state 8038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8039msgid "Iran" 8040msgstr "Іран" 8041 8042#. I18N: Name of a country or state 8043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8044msgid "Iraq" 8045msgstr "Ірак" 8046 8047#. I18N: Name of a country or state 8048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8049msgid "Ireland" 8050msgstr "Ірландія" 8051 8052#. I18N: Name of a country or state 8053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8054msgid "Isle of Man" 8055msgstr "Острів Мен" 8056 8057#. I18N: Name of a country or state 8058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8059msgid "Israel" 8060msgstr "Ізраїль" 8061 8062#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8063msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8064msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі." 8065 8066#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8067msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8068msgstr "Не рекомендується використовувати спеціальні теги GEDCOM. Ці дані можуть бути втрачені під час перенесення їх в інші програми." 8069 8070#. I18N: Name of a country or state 8071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8072msgid "Italy" 8073msgstr "Італія" 8074 8075#. I18N: a month in the Jewish calendar 8076#: app/Date/JewishDate.php:209 8077msgctxt "GENITIVE" 8078msgid "Iyar" 8079msgstr "Іяра" 8080 8081#. I18N: a month in the Jewish calendar 8082#: app/Date/JewishDate.php:313 8083msgctxt "INSTRUMENTAL" 8084msgid "Iyar" 8085msgstr "Іяром" 8086 8087#. I18N: a month in the Jewish calendar 8088#: app/Date/JewishDate.php:261 8089msgctxt "LOCATIVE" 8090msgid "Iyar" 8091msgstr "Іяра" 8092 8093#. I18N: a month in the Jewish calendar 8094#: app/Date/JewishDate.php:157 8095msgctxt "NOMINATIVE" 8096msgid "Iyar" 8097msgstr "Іяр" 8098 8099#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8100#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8101#: resources/views/help/date.phtml:203 8102msgid "Jalali" 8103msgstr "Джалалі" 8104 8105#. I18N: Name of a country or state 8106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8107msgid "Jamaica" 8108msgstr "Ямайка" 8109 8110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8111msgctxt "Abbreviation for January" 8112msgid "Jan" 8113msgstr "Січ" 8114 8115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8116msgctxt "GENITIVE" 8117msgid "January" 8118msgstr "Січня" 8119 8120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8121msgctxt "INSTRUMENTAL" 8122msgid "January" 8123msgstr "Січнем" 8124 8125#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8126msgctxt "LOCATIVE" 8127msgid "January" 8128msgstr "Січня" 8129 8130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8131#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8132#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8133msgctxt "NOMINATIVE" 8134msgid "January" 8135msgstr "Січень" 8136 8137#. I18N: Name of a country or state 8138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8139msgid "Japan" 8140msgstr "Японія" 8141 8142#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8143#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8144#: resources/views/help/date.phtml:171 8145msgid "Jewish" 8146msgstr "Єврейський" 8147 8148#. I18N: Location of an LDS church temple 8149#: app/Elements/TempleCode.php:114 8150msgid "Johannesburg, South Africa" 8151msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка" 8152 8153#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8154#: app/Services/TreeService.php:226 8155msgid "John /DOE/" 8156msgstr "Іван /Іванов/" 8157 8158#. I18N: Name of a country or state 8159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8160msgid "Jordan" 8161msgstr "Йорданія" 8162 8163#. I18N: Location of an LDS church temple 8164#: app/Elements/TempleCode.php:115 8165msgid "Jordan River, Utah, United States" 8166msgstr "Річка Йордан, Юта" 8167 8168#. I18N: Name of a module 8169#: app/Module/UserJournalModule.php:117 8170msgid "Journal" 8171msgstr "Щоденник" 8172 8173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8174msgctxt "Abbreviation for July" 8175msgid "Jul" 8176msgstr "Лип" 8177 8178#. I18N: The julian calendar 8179#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8180#: resources/views/help/date.phtml:155 8181msgid "Julian" 8182msgstr "Юліанськии" 8183 8184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8185msgctxt "GENITIVE" 8186msgid "July" 8187msgstr "Липня" 8188 8189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8190msgctxt "INSTRUMENTAL" 8191msgid "July" 8192msgstr "Липнем" 8193 8194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8195msgctxt "LOCATIVE" 8196msgid "July" 8197msgstr "Липня" 8198 8199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8201#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8202msgctxt "NOMINATIVE" 8203msgid "July" 8204msgstr "Липень" 8205 8206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8207#: app/Date/HijriDate.php:150 8208msgctxt "GENITIVE" 8209msgid "Jumada al-awwal" 8210msgstr "Джумада аль-уля" 8211 8212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8213#: app/Date/HijriDate.php:240 8214msgctxt "INSTRUMENTAL" 8215msgid "Jumada al-awwal" 8216msgstr "Джумада аль-уля" 8217 8218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8219#: app/Date/HijriDate.php:195 8220msgctxt "LOCATIVE" 8221msgid "Jumada al-awwal" 8222msgstr "Джумада аль-уля" 8223 8224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8225#: app/Date/HijriDate.php:105 8226msgctxt "NOMINATIVE" 8227msgid "Jumada al-awwal" 8228msgstr "Джумада аль-уля" 8229 8230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8231#: app/Date/HijriDate.php:152 8232msgctxt "GENITIVE" 8233msgid "Jumada al-thani" 8234msgstr "Джумада ас-сани" 8235 8236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8237#: app/Date/HijriDate.php:242 8238msgctxt "INSTRUMENTAL" 8239msgid "Jumada al-thani" 8240msgstr "Джумада ас-сани" 8241 8242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8243#: app/Date/HijriDate.php:197 8244msgctxt "LOCATIVE" 8245msgid "Jumada al-thani" 8246msgstr "Джумада ас-сани" 8247 8248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8249#: app/Date/HijriDate.php:107 8250msgctxt "NOMINATIVE" 8251msgid "Jumada al-thani" 8252msgstr "Джумада ас-сани" 8253 8254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8255msgctxt "Abbreviation for June" 8256msgid "Jun" 8257msgstr "Чер" 8258 8259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8260msgctxt "GENITIVE" 8261msgid "June" 8262msgstr "Червня" 8263 8264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8265msgctxt "INSTRUMENTAL" 8266msgid "June" 8267msgstr "Червнем" 8268 8269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8270msgctxt "LOCATIVE" 8271msgid "June" 8272msgstr "Червня" 8273 8274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8275#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8276#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8277msgctxt "NOMINATIVE" 8278msgid "June" 8279msgstr "Червень" 8280 8281#. I18N: Location of an LDS church temple 8282#: app/Elements/TempleCode.php:116 8283msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8284msgstr "Канзас-Сіті, штат Міссурі, США" 8285 8286#. I18N: Name of a country or state 8287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8288msgid "Kazakhstan" 8289msgstr "Казахстан" 8290 8291#. I18N: A configuration setting 8292#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8293msgid "Keep media objects" 8294msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін" 8295 8296#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8297msgid "Keep open" 8298msgstr "Тримати відкритими" 8299 8300#. I18N: A configuration setting 8301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 8302#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8303#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8304msgid "Keep the existing “last change” information" 8305msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін" 8306 8307#. I18N: Name of a country or state 8308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8309msgid "Kenya" 8310msgstr "Кенія" 8311 8312#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8313msgid "Keyword examples" 8314msgstr "Приклади ключових слів" 8315 8316#: app/Date/JalaliDate.php:275 8317msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8318msgid "Khor" 8319msgstr "Хор" 8320 8321#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8322#: app/Date/JalaliDate.php:143 8323msgctxt "GENITIVE" 8324msgid "Khordad" 8325msgstr "Хордада" 8326 8327#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8328#: app/Date/JalaliDate.php:233 8329msgctxt "INSTRUMENTAL" 8330msgid "Khordad" 8331msgstr "Хордадом" 8332 8333#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8334#: app/Date/JalaliDate.php:188 8335msgctxt "LOCATIVE" 8336msgid "Khordad" 8337msgstr "Хордаде" 8338 8339#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8340#: app/Date/JalaliDate.php:98 8341msgctxt "NOMINATIVE" 8342msgid "Khordad" 8343msgstr "Хордад" 8344 8345#. I18N: Name of a country or state 8346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8347msgid "Kiribati" 8348msgstr "Кірібаті" 8349 8350#. I18N: a month in the Jewish calendar 8351#: app/Date/JewishDate.php:197 8352msgctxt "GENITIVE" 8353msgid "Kislev" 8354msgstr "Кіслева" 8355 8356#. I18N: a month in the Jewish calendar 8357#: app/Date/JewishDate.php:301 8358msgctxt "INSTRUMENTAL" 8359msgid "Kislev" 8360msgstr "Кіслевом" 8361 8362#. I18N: a month in the Jewish calendar 8363#: app/Date/JewishDate.php:249 8364msgctxt "LOCATIVE" 8365msgid "Kislev" 8366msgstr "Кіслева" 8367 8368#. I18N: a month in the Jewish calendar 8369#: app/Date/JewishDate.php:145 8370msgctxt "NOMINATIVE" 8371msgid "Kislev" 8372msgstr "Кіслев" 8373 8374#. I18N: Location of an LDS church temple 8375#: app/Elements/TempleCode.php:117 8376msgid "Kona, Hawaii, United States" 8377msgstr "Кона, Гаваї" 8378 8379#. I18N: Name of a country or state 8380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8381msgid "Korea" 8382msgstr "Корея" 8383 8384#. I18N: Name of a country or state 8385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8386msgid "Kuwait" 8387msgstr "Кувейт" 8388 8389#. I18N: Location of an LDS church temple 8390#: app/Elements/TempleCode.php:118 8391msgid "Kyiv, Ukraine" 8392msgstr "Київ, Україна" 8393 8394#. I18N: Name of a country or state 8395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8396msgid "Kyrgyzstan" 8397msgstr "Киргизстан" 8398 8399#: app/Gedcom.php:586 8400msgid "LDS baptism" 8401msgstr "Водохреща (мормони)" 8402 8403#: app/Gedcom.php:740 8404msgid "LDS child sealing" 8405msgstr "Запечатування дитини (мормони)" 8406 8407#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8408msgid "LDS church" 8409msgstr "Церква мормонів" 8410 8411#: app/Gedcom.php:628 8412msgid "LDS confirmation" 8413msgstr "Конфірмація (мормони)" 8414 8415#: app/Gedcom.php:648 8416msgid "LDS endowment" 8417msgstr "Мормонське викриття" 8418 8419#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8420#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 8421msgid "LDS initiatory" 8422msgstr "" 8423 8424#: app/Gedcom.php:480 8425msgid "LDS spouse sealing" 8426msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)" 8427 8428#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8429#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8430msgid "Label" 8431msgstr "Позначка" 8432 8433#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8434msgid "Label for husband" 8435msgstr "Мітка для чоловіка" 8436 8437#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8438msgid "Label for wife" 8439msgstr "Мітка для дружини" 8440 8441#. I18N: Location of an LDS church temple 8442#: app/Elements/TempleCode.php:107 8443msgid "Laie, Hawaii, United States" 8444msgstr "Лаі, Гаваї" 8445 8446#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8447#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8448msgid "Land purchase" 8449msgstr "Викуп землі" 8450 8451#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8452#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8453msgid "Land sale" 8454msgstr "Продаж землі" 8455 8456#. I18N: page orientation 8457#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8458#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8459#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8460msgid "Landscape" 8461msgstr "Горизонтально" 8462 8463#. I18N: A configuration setting 8464#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867 8465#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 8466#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8467#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8468#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79 8469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8470#: resources/views/admin/users.phtml:31 8471#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8472#: resources/views/layouts/administration.phtml:59 8473#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8474msgid "Language" 8475msgstr "Мова" 8476 8477#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8478#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 8479#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8480#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8481msgid "Languages" 8482msgstr "Мови" 8483 8484#. I18N: Name of a country or state 8485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8486msgid "Laos" 8487msgstr "Лаос" 8488 8489#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8490msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8491msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд" 8492 8493#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8494#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8495msgid "Largest families" 8496msgstr "найбільші сім'ї" 8497 8498#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8499msgid "Largest number of grandchildren" 8500msgstr "Найбільша кількість онуків" 8501 8502#. I18N: Location of an LDS church temple 8503#: app/Elements/TempleCode.php:125 8504msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8505msgstr "Лас Вегас, Невада" 8506 8507#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 8508#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 8509#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 8510#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8511#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8512#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 8513#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 8514#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 8515#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 8516#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 8517#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 8518#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8519#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8520#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8521#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8522msgid "Last change" 8523msgstr "Остання зміна" 8524 8525#. I18N: Last checked X hours ago. 8526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8528#, php-format 8529msgid "Last checked %s." 8530msgstr "Востаннє перевірено %s." 8531 8532#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8533msgid "Last email reminder was sent " 8534msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою " 8535 8536#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8537msgid "Last event" 8538msgstr "Найбільший нещодавній факт" 8539 8540#: resources/views/admin/users.phtml:35 8541msgid "Last signed in" 8542msgstr "Останній вхід в систему" 8543 8544#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8545#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8546#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8547#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8548msgid "Latest birth" 8549msgstr "Найнедавніше народження" 8550 8551#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8552#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8553#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8554#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8555msgid "Latest death" 8556msgstr "Остання смерть" 8557 8558#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8559msgid "Latest divorce" 8560msgstr "Останнє розлучення" 8561 8562#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8563msgid "Latest marriage" 8564msgstr "Останній шлюб" 8565 8566#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8567#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8568#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8569#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8570#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8571#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8572#: resources/views/fact-place.phtml:35 8573#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8574msgid "Latitude" 8575msgstr "Широта" 8576 8577#. I18N: Name of a country or state 8578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8579msgid "Latvia" 8580msgstr "Латвія" 8581 8582#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8583#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8584#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8585#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8586#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8587#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8588#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8589#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8590#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8591#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8592#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8593msgid "Layout" 8594msgstr "Макет" 8595 8596#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8597msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8598msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль." 8599 8600#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8601msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8602msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу" 8603 8604#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8606msgid "Leaves" 8607msgstr "Крона" 8608 8609#. I18N: Name of a country or state 8610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8611msgid "Lebanon" 8612msgstr "Ліван" 8613 8614#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8615#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121 8616msgid "Legacy URLs" 8617msgstr "Спадкові URL-адреси" 8618 8619#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8620msgid "Legatee" 8621msgstr "Спадкоємець" 8622 8623#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8624msgid "Length" 8625msgstr "Довжина" 8626 8627#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8628msgid "Length of marriage" 8629msgstr "Тривалість шлюбу" 8630 8631#. I18N: Name of a country or state 8632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8633msgid "Lesotho" 8634msgstr "Лесото" 8635 8636#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8637#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8638#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8639#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8640#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8641#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8642#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8647#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8649#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8651#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8652msgctxt "paper size" 8653msgid "Letter" 8654msgstr "Розмір паперу" 8655 8656#. I18N: Name of a country or state 8657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8658msgid "Liberia" 8659msgstr "Ліберія" 8660 8661#. I18N: Name of a country or state 8662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8663msgid "Libya" 8664msgstr "Лівія" 8665 8666#. I18N: Name of a country or state 8667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8668msgid "Liechtenstein" 8669msgstr "Ліхтенштейн" 8670 8671#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8672msgid "Lifespan" 8673msgstr "Тривалість життя" 8674 8675#. I18N: Name of a module/chart 8676#: app/Module/LifespansChartModule.php:104 8677msgid "Lifespans" 8678msgstr "Життєві відрізки" 8679 8680#. I18N: Location of an LDS church temple 8681#: app/Elements/TempleCode.php:120 8682msgid "Lima, Peru" 8683msgstr "Ліма, Перу" 8684 8685#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8686msgid "Line endings" 8687msgstr "Закінчення рядків" 8688 8689#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8690msgid "Line number" 8691msgstr "Номер рядка" 8692 8693#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 8695msgid "Link media objects to facts and events" 8696msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями" 8697 8698#. I18N: You need to: 8699#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8700#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8701msgid "Link the user account to an individual." 8702msgstr "Пов'язати обліковий запис із людиною." 8703 8704#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8705#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8706msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8707msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини" 8708 8709#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8710#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8711msgid "Link this media object to a family" 8712msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю" 8713 8714#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8715#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8716msgid "Link this media object to a source" 8717msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом" 8718 8719#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8720#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8721msgid "Link this media object to an individual" 8722msgstr "Пов'язати цей медіаоб'єкт із людиною" 8723 8724#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8725msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8726msgstr "Пов'язати цього користувача з людиною в генеалогічному дереві." 8727 8728#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8729#: resources/views/chart-box.phtml:126 8730msgid "Links" 8731msgstr "Зв'язки" 8732 8733#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8734#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8735msgid "List" 8736msgstr "Список" 8737 8738#. I18N: Name of a module 8739#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8740#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99 8741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 8742#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8743#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8745msgid "Lists" 8746msgstr "Списки" 8747 8748#. I18N: Name of a country or state 8749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8750msgid "Lithuania" 8751msgstr "Литва" 8752 8753#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8754msgctxt "Surname tradition" 8755msgid "Lithuanian" 8756msgstr "Литовська" 8757 8758#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53 8759#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8760msgid "Living" 8761msgstr "Живі" 8762 8763#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8764msgid "Living individuals" 8765msgstr "Живі понині персони" 8766 8767#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8768msgid "Loading…" 8769msgstr "Завантаження…" 8770 8771#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8772#: resources/views/admin/media.phtml:40 8773msgid "Local files" 8774msgstr "Локальні файли" 8775 8776#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8777#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220 8778#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140 8779#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8780#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 8781msgid "Location" 8782msgstr "Локація" 8783 8784#. I18N: Name of a module/list 8785#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65 8786#: app/Module/LocationListModule.php:144 8787#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8788#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60 8789#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8790#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8791#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8792#: resources/views/search-results.phtml:94 8793msgid "Locations" 8794msgstr "Локації" 8795 8796#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8797msgid "Lodger" 8798msgstr "Квартиранти" 8799 8800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8801msgctxt "FEMALE" 8802msgid "Lodger" 8803msgstr "Квартирантка" 8804 8805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8806msgctxt "MALE" 8807msgid "Lodger" 8808msgstr "Квартирант" 8809 8810#. I18N: Location of an LDS church temple 8811#: app/Elements/TempleCode.php:121 8812msgid "Logan, Utah, United States" 8813msgstr "Логан, Юта" 8814 8815#. I18N: Location of an LDS church temple 8816#: app/Elements/TempleCode.php:122 8817msgid "London, England" 8818msgstr "Лондон, Англія" 8819 8820#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 8822msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8823msgstr "Довгі списки людей з однаковим прізвищем можуть бути розбиті на менші списки відповідно до першої літери в імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль." 8824 8825#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8826msgid "Longest marriage" 8827msgstr "Довгий шлюб" 8828 8829#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260 8830#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 8831#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51 8832#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8833#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8834#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8835#: resources/views/fact-place.phtml:36 8836#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8837msgid "Longitude" 8838msgstr "Довгота" 8839 8840#. I18N: Location of an LDS church temple 8841#: app/Elements/TempleCode.php:119 8842msgid "Los Angeles, California, United States" 8843msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія" 8844 8845#. I18N: Location of an LDS church temple 8846#: app/Elements/TempleCode.php:123 8847msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8848msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі" 8849 8850#. I18N: Location of an LDS church temple 8851#: app/Elements/TempleCode.php:124 8852msgid "Lubbock, Texas, United States" 8853msgstr "Лаббок, Техас" 8854 8855#. I18N: Name of a country or state 8856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8857msgid "Luxembourg" 8858msgstr "Люксембург" 8859 8860#. I18N: Name of a country or state 8861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8862msgid "Macau" 8863msgstr "Макао" 8864 8865#. I18N: Name of a country or state 8866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8867msgid "Macedonia" 8868msgstr "Македонія" 8869 8870#. I18N: Name of a country or state 8871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8872msgid "Madagascar" 8873msgstr "Мадагаскар" 8874 8875#. I18N: Location of an LDS church temple 8876#: app/Elements/TempleCode.php:126 8877msgid "Madrid, Spain" 8878msgstr "Мадрид, Іспанія" 8879 8880#. I18N: Type of media object 8881#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8882msgid "Magazine" 8883msgstr "Журнал" 8884 8885#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8886#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8887#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299 8888msgid "Maidenhead location code" 8889msgstr "QTH-код місцезнаходження" 8890 8891#: app/Services/MessageService.php:232 8892msgid "Mailto link" 8893msgstr "Написати ел. листа" 8894 8895#. I18N: Name of a country or state 8896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8897msgid "Malawi" 8898msgstr "Малаві" 8899 8900#. I18N: Name of a country or state 8901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8902msgid "Malaysia" 8903msgstr "Малайзія" 8904 8905#. I18N: Name of a country or state 8906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8907msgid "Maldives" 8908msgstr "Мальдіви" 8909 8910#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 8911msgid "Male" 8912msgstr "Чоловіча" 8913 8914#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8915#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8916#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8917#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8918#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8919#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8920#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8921#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8922#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8923#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8924#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8925msgid "Males" 8926msgstr "Чоловіки" 8927 8928#. I18N: Name of a country or state 8929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8930msgid "Mali" 8931msgstr "Малі" 8932 8933#. I18N: Name of a country or state 8934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8935msgid "Malta" 8936msgstr "Мальта" 8937 8938#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8939#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8940#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8941#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8942#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8943#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8944#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8945#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8946#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8947#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8950#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8951#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8952msgid "Manage family trees" 8953msgstr "Управління генеалогічними деревами" 8954 8955#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66 8956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 8957#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8958msgid "Manage media" 8959msgstr "Управляти медіа даними" 8960 8961#. I18N: Listbox entry; name of a role 8962#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 8963#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8964#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8965#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8966msgid "Manager" 8967msgstr "Менеджер" 8968 8969#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 8970msgid "Managers" 8971msgstr "Менеджери" 8972 8973#. I18N: Location of an LDS church temple 8974#: app/Elements/TempleCode.php:127 8975msgid "Manaus, Brazil" 8976msgstr "Манаус, Бразилія" 8977 8978#. I18N: Location of an LDS church temple 8979#: app/Elements/TempleCode.php:128 8980msgid "Manhattan, New York, United States" 8981msgstr "Манхеттен, Нью-Йорк, США" 8982 8983#. I18N: Location of an LDS church temple 8984#: app/Elements/TempleCode.php:129 8985msgid "Manila, Philippines" 8986msgstr "Маніла, Філіппіни" 8987 8988#. I18N: Location of an LDS church temple 8989#: app/Elements/TempleCode.php:130 8990msgid "Manti, Utah, United States" 8991msgstr "Мантії, Юта" 8992 8993#. I18N: Type of media object 8994#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8995msgid "Manuscript" 8996msgstr "Рукопис" 8997 8998#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 8999msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9000msgstr "Багато генеалогічних програм визначають власні спеціальні теги GEDCOM, і webtrees зможуть відображати більшість із них." 9001 9002#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 9004msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9005msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі." 9006 9007#. I18N: Type of media object 9008#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 9010#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9011msgid "Map" 9012msgstr "Карта" 9013 9014#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9015msgid "Map link" 9016msgstr "Посилання на карту" 9017 9018#. I18N: Links to maps 9019#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662 9021msgid "Map links" 9022msgstr "Посилання на карти" 9023 9024#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9025#: app/Services/LeafletJsService.php:67 9026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669 9027msgid "Map providers" 9028msgstr "Картографічні провайдери" 9029 9030#. I18N: mapbox.com 9031#: app/Module/MapBox.php:96 9032msgid "Mapbox" 9033msgstr "Mapbox" 9034 9035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9036msgctxt "Abbreviation for March" 9037msgid "Mar" 9038msgstr "Бер" 9039 9040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9041msgctxt "GENITIVE" 9042msgid "March" 9043msgstr "Березня" 9044 9045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9046msgctxt "INSTRUMENTAL" 9047msgid "March" 9048msgstr "Березнем" 9049 9050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9051msgctxt "LOCATIVE" 9052msgid "March" 9053msgstr "Березня" 9054 9055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 9057#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9058msgctxt "NOMINATIVE" 9059msgid "March" 9060msgstr "Березень" 9061 9062#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9064msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9065msgstr "Markdown - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п." 9066 9067#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467 9068#: app/Module/BranchesListModule.php:453 9069#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9070#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9071#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9072#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9073#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145 9074#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9075#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9076#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9123msgid "Marriage" 9124msgstr "Шлюб" 9125 9126#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9127msgid "Marriage banns" 9128msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб" 9129 9130#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9131msgid "Marriage beginning status" 9132msgstr "Статус шлюбу, початок" 9133 9134#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9135msgid "Marriage bond" 9136msgstr "Шлюбні узи" 9137 9138#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9139msgid "Marriage by country" 9140msgstr "Вступу в шлюб по країнах" 9141 9142#: app/Gedcom.php:465 9143msgid "Marriage contract" 9144msgstr "Шлюбний контракт" 9145 9146#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9147msgid "Marriage date range end" 9148msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу" 9149 9150#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9151msgid "Marriage date range start" 9152msgstr "Початок діапазону дати шлюбу" 9153 9154#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9155msgid "Marriage ending status" 9156msgstr "Статус шлюбу, закінчення" 9157 9158#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9159msgid "Marriage intention" 9160msgstr "Заручини" 9161 9162#: app/Gedcom.php:466 9163msgid "Marriage license" 9164msgstr "Дозвіл на шлюб" 9165 9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9167msgid "Marriage of a brother" 9168msgstr "Шлюб брата" 9169 9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9172msgid "Marriage of a child" 9173msgstr "Шлюб дитини" 9174 9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9176msgid "Marriage of a daughter" 9177msgstr "Шлюб дочки" 9178 9179#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9180msgid "Marriage of a father" 9181msgstr "Шлюб батька" 9182 9183#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9184#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9187msgid "Marriage of a grandchild" 9188msgstr "Шлюб онука/онучки" 9189 9190#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9191msgid "Marriage of a granddaughter" 9192msgstr "Шлюб внучкі" 9193 9194#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9195msgctxt "daughter’s daughter" 9196msgid "Marriage of a granddaughter" 9197msgstr "Шлюб внучкі" 9198 9199#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9200msgctxt "son’s daughter" 9201msgid "Marriage of a granddaughter" 9202msgstr "Шлюб внучкі" 9203 9204#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9205msgid "Marriage of a grandson" 9206msgstr "Шлюб онука" 9207 9208#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9209msgctxt "daughter’s son" 9210msgid "Marriage of a grandson" 9211msgstr "Шлюб онука" 9212 9213#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9214msgctxt "son’s son" 9215msgid "Marriage of a grandson" 9216msgstr "Шлюб онука" 9217 9218#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9219msgid "Marriage of a half-brother" 9220msgstr "Шлюб неповнорідного брата" 9221 9222#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9223msgid "Marriage of a half-sibling" 9224msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса" 9225 9226#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9227msgid "Marriage of a half-sister" 9228msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри" 9229 9230#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9231msgid "Marriage of a mother" 9232msgstr "Шлюб матері" 9233 9234#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9236msgid "Marriage of a parent" 9237msgstr "Шлюб батьків" 9238 9239#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9241msgid "Marriage of a sibling" 9242msgstr "Шлюб сибса" 9243 9244#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9245msgid "Marriage of a sister" 9246msgstr "Шлюб сестри" 9247 9248#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9249msgid "Marriage of a son" 9250msgstr "Шлюб сина" 9251 9252#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9253msgid "Marriage of parents" 9254msgstr "Шлюб батьків" 9255 9256#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9257msgid "Marriage place contains" 9258msgstr "Місце шлюбу містить" 9259 9260#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9261msgid "Marriage places" 9262msgstr "Місця вступу в шлюб" 9263 9264#: app/Gedcom.php:471 9265msgid "Marriage settlement" 9266msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна" 9267 9268#. I18N: Name of a module/report 9269#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9270#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9271#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9272#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9273msgid "Marriages" 9274msgstr "Одруження" 9275 9276#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9277#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9278msgid "Marriages by century" 9279msgstr "Вступу в шлюб за століттями" 9280 9281#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61 9282#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9283#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9284#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9285#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9286#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9287msgid "Married name" 9288msgstr "Ім'я в шлюбі" 9289 9290#. I18N: Name of a country or state 9291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9292msgid "Marshall Islands" 9293msgstr "Маршаллові острови" 9294 9295#. I18N: Name of a country or state 9296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9297msgid "Martinique" 9298msgstr "Мартініка" 9299 9300#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9301msgid "Masquerade as this user" 9302msgstr "Прикинутися цим користувачем" 9303 9304#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9305msgid "Match both upper and lower case letters." 9306msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру." 9307 9308#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99 9309msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9310msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова." 9311 9312#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100 9313msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9314msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова." 9315 9316#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9317msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9318msgstr "Аналітика Matomo™ / Piwik™" 9319 9320#. I18N: Name of a country or state 9321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9322msgid "Mauritania" 9323msgstr "Мавританія" 9324 9325#. I18N: Name of a country or state 9326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9327msgid "Mauritius" 9328msgstr "Маврикій" 9329 9330#. I18N: A configuration setting 9331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9332msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9333msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон" 9334 9335#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9336#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9337msgid "Maximum upload size: " 9338msgstr "Максимальний розмір файлу: " 9339 9340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9341msgctxt "Abbreviation for May" 9342msgid "May" 9343msgstr "Трав" 9344 9345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9346msgctxt "GENITIVE" 9347msgid "May" 9348msgstr "Травня" 9349 9350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9351msgctxt "INSTRUMENTAL" 9352msgid "May" 9353msgstr "Травнем" 9354 9355#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9356msgctxt "LOCATIVE" 9357msgid "May" 9358msgstr "Травня" 9359 9360#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9361#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 9362#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9363msgctxt "NOMINATIVE" 9364msgid "May" 9365msgstr "Травень" 9366 9367#. I18N: Name of a country or state 9368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9369msgid "Mayotte" 9370msgstr "Майотта" 9371 9372#. I18N: Location of an LDS church temple 9373#: app/Elements/TempleCode.php:131 9374msgid "Medford, Oregon, United States" 9375msgstr "Медфорд, Орегон" 9376 9377#. I18N: Name of a module 9378#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155 9379#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57 9380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 9382#: resources/views/admin/media.phtml:104 9383#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 9384#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9385msgid "Media" 9386msgstr "Медіа" 9387 9388#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9389#: resources/views/admin/media.phtml:100 9390#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9391#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9392#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9393#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9394msgid "Media file" 9395msgstr "Медіафайл" 9396 9397#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9398msgid "Media file to upload" 9399msgstr "Виберіть мультимедійний файл" 9400 9401#: resources/views/admin/media.phtml:31 9402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9403msgid "Media files" 9404msgstr "Медіа-файли" 9405 9406#. I18N: A configuration setting 9407#: resources/views/admin/media.phtml:61 9408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9409msgid "Media folder" 9410msgstr "Медіа-папка" 9411 9412#: resources/views/admin/media.phtml:32 9413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9414msgid "Media folders" 9415msgstr "Медіа-папки" 9416 9417#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9418#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277 9419#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439 9420#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571 9421#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 9422#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870 9423#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925 9424#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9425#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9426#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9427#: resources/views/admin/media.phtml:108 9428#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9429#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9430#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9431#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9432msgid "Media object" 9433msgstr "Медіаоб'єкт" 9434 9435#. I18N: Name of a module/list 9436#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87 9437#: app/Services/AdminService.php:198 9438#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9439#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9440#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9441#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 9442#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9443#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9444#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9445#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9446#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9447#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9448#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9449#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9450msgid "Media objects" 9451msgstr "Медіаоб'єкти" 9452 9453#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9454msgid "Media objects found" 9455msgstr "Знайдено медіаоб'єкти" 9456 9457#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9458msgid "Media objects per page" 9459msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці" 9460 9461#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847 9462#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9463#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9464msgid "Media type" 9465msgstr "Тип носія" 9466 9467#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9468#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9469msgid "Medical" 9470msgstr "Медицина" 9471 9472#. I18N: The name of a colour-scheme 9473#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9474msgid "Mediterranio" 9475msgstr "Середземномор'я" 9476 9477#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9478msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9479msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд" 9480 9481#: app/Date/JalaliDate.php:279 9482msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9483msgid "Mehr" 9484msgstr "Мехр" 9485 9486#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9487#: app/Date/JalaliDate.php:151 9488msgctxt "GENITIVE" 9489msgid "Mehr" 9490msgstr "Мехра" 9491 9492#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9493#: app/Date/JalaliDate.php:241 9494msgctxt "INSTRUMENTAL" 9495msgid "Mehr" 9496msgstr "Мехром" 9497 9498#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9499#: app/Date/JalaliDate.php:196 9500msgctxt "LOCATIVE" 9501msgid "Mehr" 9502msgstr "Мехре" 9503 9504#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9505#: app/Date/JalaliDate.php:106 9506msgctxt "NOMINATIVE" 9507msgid "Mehr" 9508msgstr "Мехр" 9509 9510#. I18N: Location of an LDS church temple 9511#: app/Elements/TempleCode.php:132 9512msgid "Melbourne, Australia" 9513msgstr "Мельбурн, Австралія" 9514 9515#. I18N: Listbox entry; name of a role 9516#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 9517#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9518#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9519#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9521msgid "Member" 9522msgstr "Учасник" 9523 9524#. I18N: Location of an LDS church temple 9525#: app/Elements/TempleCode.php:133 9526msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9527msgstr "Мемфіс, Теннессі" 9528 9529#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9530#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9531msgid "Menu" 9532msgstr "Меню" 9533 9534#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 9536#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9537#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9538msgid "Menus" 9539msgstr "Меню" 9540 9541#. I18N: The name of a colour-scheme 9542#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9543msgid "Mercury" 9544msgstr "Меркурій" 9545 9546#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9547msgid "Merge" 9548msgstr "Злиття" 9549 9550#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73 9551#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9552msgid "Merge family trees" 9553msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева" 9554 9555#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9556#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9557#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9558msgid "Merge records" 9559msgstr "Об'єднання записів" 9560 9561#. I18N: Location of an LDS church temple 9562#: app/Elements/TempleCode.php:134 9563msgid "Merida, Mexico" 9564msgstr "Меріда, Мексика" 9565 9566#. I18N: Location of an LDS church temple 9567#: app/Elements/TempleCode.php:60 9568msgid "Mesa, Arizona, United States" 9569msgstr "Меса, Аризона" 9570 9571#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9572#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9573#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9574#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9575#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9576msgid "Message" 9577msgstr "Повідомлення" 9578 9579#. I18N: Name of a module 9580#. I18N: A configuration setting 9581#: app/Module/UserMessagesModule.php:65 9582#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9583msgid "Messages" 9584msgstr "Повідомлення" 9585 9586#. I18N: a month in the French republican calendar 9587#: app/Date/FrenchDate.php:167 9588msgctxt "GENITIVE" 9589msgid "Messidor" 9590msgstr "Мессідора" 9591 9592#. I18N: a month in the French republican calendar 9593#: app/Date/FrenchDate.php:261 9594msgctxt "INSTRUMENTAL" 9595msgid "Messidor" 9596msgstr "Мессідором" 9597 9598#. I18N: a month in the French republican calendar 9599#: app/Date/FrenchDate.php:214 9600msgctxt "LOCATIVE" 9601msgid "Messidor" 9602msgstr "Мессідоре" 9603 9604#. I18N: a month in the French republican calendar 9605#: app/Date/FrenchDate.php:120 9606msgctxt "NOMINATIVE" 9607msgid "Messidor" 9608msgstr "Мессідор" 9609 9610#. I18N: Name of a country or state 9611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9612msgid "Mexico" 9613msgstr "Mексика" 9614 9615#. I18N: Location of an LDS church temple 9616#: app/Elements/TempleCode.php:135 9617msgid "Mexico City, Mexico" 9618msgstr "Мехіко, Мексика" 9619 9620#. I18N: Type of media object 9621#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9622msgid "Microfiche" 9623msgstr "Мікрофіші" 9624 9625#. I18N: Type of media object 9626#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9627msgid "Microfilm" 9628msgstr "Мікрофільм" 9629 9630#. I18N: Name of a country or state 9631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9632msgid "Micronesia" 9633msgstr "Мікронезія" 9634 9635#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9636msgid "Middle East" 9637msgstr "Середній Схід" 9638 9639#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9640msgid "Military" 9641msgstr "Військова служба" 9642 9643#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9644msgid "Military service" 9645msgstr "Військова служба" 9646 9647#. I18N: Name of a module/report 9648#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9651msgid "Missing data" 9652msgstr "Відсутні дані" 9653 9654#. I18N: Listbox entry; name of a role 9655#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 9656#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9657msgid "Moderator" 9658msgstr "Модератор" 9659 9660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9661msgid "Moderators" 9662msgstr "Модератори" 9663 9664#: resources/views/admin/components.phtml:40 9665#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9666msgid "Module" 9667msgstr "Модуль" 9668 9669#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9670msgid "Module administration" 9671msgstr "Налаштування модуля" 9672 9673#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 9675#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9676#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9677#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9678#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9679#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9680#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9681#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9682#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9683#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9684#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9685#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9686#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9687msgid "Modules" 9688msgstr "Модулі" 9689 9690#. I18N: Name of a country or state 9691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9692msgid "Moldova" 9693msgstr "Молдова" 9694 9695#. I18N: abbreviation for Monday 9696#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9697#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9698msgid "Mon" 9699msgstr "Пнд" 9700 9701#. I18N: Name of a country or state 9702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9703msgid "Monaco" 9704msgstr "Монако" 9705 9706#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9707msgid "Monday" 9708msgstr "Понеділок" 9709 9710#. I18N: Name of a country or state 9711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9712msgid "Mongolia" 9713msgstr "Монголія" 9714 9715#. I18N: Name of a country or state 9716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9717msgid "Montenegro" 9718msgstr "Чорногорія" 9719 9720#. I18N: Location of an LDS church temple 9721#: app/Elements/TempleCode.php:137 9722msgid "Monterrey, Mexico" 9723msgstr "Монтеррей, Мексика" 9724 9725#. I18N: Location of an LDS church temple 9726#: app/Elements/TempleCode.php:136 9727msgid "Montevideo, Uruguay" 9728msgstr "Монтевідео, Уругвай" 9729 9730#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9736#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9737msgid "Month" 9738msgstr "Місяць" 9739 9740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9742msgid "Month of birth" 9743msgstr "Місяць народження" 9744 9745#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9747msgid "Month of birth of first child in a relation" 9748msgstr "Місяць народження першої дитини" 9749 9750#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9752msgid "Month of death" 9753msgstr "Місяць смерті" 9754 9755#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9757msgid "Month of first marriage" 9758msgstr "Місяць першого шлюба" 9759 9760#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9762msgid "Month of marriage" 9763msgstr "Місяць шлюбу" 9764 9765#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9766#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9767#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9768msgid "Month:" 9769msgstr "Місяць:" 9770 9771#. I18N: Location of an LDS church temple 9772#: app/Elements/TempleCode.php:138 9773msgid "Monticello, Utah, United States" 9774msgstr "Монтічелло, Юта" 9775 9776#. I18N: Location of an LDS church temple 9777#: app/Elements/TempleCode.php:139 9778msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9779msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" 9780 9781#. I18N: Name of a country or state 9782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9783msgid "Montserrat" 9784msgstr "Монтсеррат" 9785 9786#: app/Date/JalaliDate.php:277 9787msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9788msgid "Mor" 9789msgstr "Мор" 9790 9791#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9792#: app/Date/JalaliDate.php:147 9793msgctxt "GENITIVE" 9794msgid "Mordad" 9795msgstr "Мордада" 9796 9797#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9798#: app/Date/JalaliDate.php:237 9799msgctxt "INSTRUMENTAL" 9800msgid "Mordad" 9801msgstr "Мордадом" 9802 9803#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9804#: app/Date/JalaliDate.php:192 9805msgctxt "LOCATIVE" 9806msgid "Mordad" 9807msgstr "Мордаде" 9808 9809#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9810#: app/Date/JalaliDate.php:102 9811msgctxt "NOMINATIVE" 9812msgid "Mordad" 9813msgstr "Мордад" 9814 9815#. I18N: Name of a country or state 9816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9817msgid "Morocco" 9818msgstr "Марокко" 9819 9820#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9822msgid "Most SMTP servers require a password." 9823msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль." 9824 9825#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9826#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9827#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9828msgid "Most common surnames" 9829msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 9830 9831#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9832msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9833msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсного доменного імені." 9834 9835#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9836msgid "Most mail servers require a valid email address." 9837msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсної електронної адреси." 9838 9839#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9840#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9841msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9842msgstr "Більшість поштових серверів вимагають, щоб надсилаючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи дійсне доменне ім'я." 9843 9844#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9845#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9846msgid "Most servers do not use secure connections." 9847msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання." 9848 9849#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9850#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9851msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9852msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер." 9853 9854#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9855msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9856msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 1433 за замовчуванням." 9857 9858#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9859msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9860msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 5432 за замовчуванням." 9861 9862#. I18N: Name of a module 9863#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9864msgid "Most viewed pages" 9865msgstr "Найпопулярніші сторінки" 9866 9867#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9868#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9873#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9874msgid "Mother" 9875msgstr "Мати" 9876 9877#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9878#, php-format 9879msgid "Mother: %s" 9880msgstr "Мати: %s" 9881 9882#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9883msgid "Mother’s age" 9884msgstr "Вік матері" 9885 9886#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9887#: app/Individual.php:901 9888#, php-format 9889msgid "Mother’s family with %s" 9890msgstr "Родина матері з %s" 9891 9892#. I18N: A step-family. 9893#: app/Individual.php:905 9894msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9895msgstr "Родина матері з невідомою персоною" 9896 9897#. I18N: Location of an LDS church temple 9898#: app/Elements/TempleCode.php:140 9899msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9900msgstr "Гора Тімпаногос, Юта" 9901 9902#: resources/views/admin/components.phtml:47 9903#: resources/views/admin/components.phtml:154 9904#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9905msgid "Move down" 9906msgstr "Вниз" 9907 9908#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9909msgid "Move the media object?" 9910msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?" 9911 9912#: resources/views/admin/components.phtml:46 9913#: resources/views/admin/components.phtml:148 9914#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9915msgid "Move up" 9916msgstr "Вгору" 9917 9918#. I18N: Name of a country or state 9919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9920msgid "Mozambique" 9921msgstr "Мозамбік" 9922 9923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9924#: app/Date/HijriDate.php:142 9925msgctxt "GENITIVE" 9926msgid "Muharram" 9927msgstr "Мухаррам" 9928 9929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9930#: app/Date/HijriDate.php:232 9931msgctxt "INSTRUMENTAL" 9932msgid "Muharram" 9933msgstr "Мухаррам" 9934 9935#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9936#: app/Date/HijriDate.php:187 9937msgctxt "LOCATIVE" 9938msgid "Muharram" 9939msgstr "Мухаррам" 9940 9941#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9942#: app/Date/HijriDate.php:97 9943msgctxt "NOMINATIVE" 9944msgid "Muharram" 9945msgstr "Мухаррам" 9946 9947#. I18N: twin, triplet, etc. 9948#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9949msgid "Multiple birth" 9950msgstr "Кілька народжень" 9951 9952#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9953msgid "Multiple marriages" 9954msgstr "Кілька шлюбів" 9955 9956#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9957#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 9958msgid "My account" 9959msgstr "Мій профіль" 9960 9961#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 9962msgid "My family tree" 9963msgstr "Мій родовід" 9964 9965#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 9966msgid "My individual record" 9967msgstr "Мій особистий запис" 9968 9969#. I18N: Name of a module 9970#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354 9971#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196 9972#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9973#: resources/views/layouts/administration.phtml:55 9974msgid "My page" 9975msgstr "Моя сторінка" 9976 9977#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368 9978msgid "My pages" 9979msgstr "Мої сторінки" 9980 9981#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 9982msgid "My pedigree" 9983msgstr "Мій родовід" 9984 9985#. I18N: Name of a country or state 9986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9987msgid "Myanmar" 9988msgstr "М’янма" 9989 9990#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868 9991#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9992#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9993#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9994#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9995#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9996#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9997#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9998#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10000#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10001#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10002#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10003#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10004#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10005#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10006#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10007#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10010#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10012#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10015#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10016#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10017msgid "Name" 10018msgstr "Ім'я" 10019 10020#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10021msgctxt "Repository" 10022msgid "Name" 10023msgstr "Назва" 10024 10025#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10026msgid "Name in Hebrew" 10027msgstr "ПІБ (імена) на івриті" 10028 10029#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10030#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10031#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116 10032#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10033msgid "Name of addressee" 10034msgstr "Ім'я адресата" 10035 10036#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10037msgid "Name prefix" 10038msgstr "Префікс імені" 10039 10040#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704 10041msgid "Name suffix" 10042msgstr "Суфікс імені" 10043 10044#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10045#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10046#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10048#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10049msgid "Names" 10050msgstr "Імена" 10051 10052#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10053msgid "Namesake" 10054msgstr "Тезка" 10055 10056#. I18N: Name of a country or state 10057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10058msgid "Namibia" 10059msgstr "Намібія" 10060 10061#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10062msgid "Nanny" 10063msgstr "Няня" 10064 10065#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10066msgid "Narrative description" 10067msgstr "Опис у вигляді розповіді" 10068 10069#. I18N: Location of an LDS church temple 10070#: app/Elements/TempleCode.php:141 10071msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10072msgstr "Нешвілл, Теннессі" 10073 10074#: app/Gedcom.php:712 10075msgid "Nationality" 10076msgstr "Національність" 10077 10078#: app/Gedcom.php:713 10079msgid "Naturalization" 10080msgstr "Натуралізація" 10081 10082#. I18N: Name of a country or state 10083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10084msgid "Nauru" 10085msgstr "Науру" 10086 10087#. I18N: Location of an LDS church temple 10088#: app/Elements/TempleCode.php:142 10089msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10090msgstr "Наву, Іллінойс (новий)" 10091 10092#. I18N: Location of an LDS church temple 10093#: app/Elements/TempleCode.php:143 10094msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10095msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)" 10096 10097#. I18N: Name of a country or state 10098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10099msgid "Nepal" 10100msgstr "Непал" 10101 10102#. I18N: Name of a country or state 10103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10104msgid "Netherlands" 10105msgstr "Нідерланди" 10106 10107#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137 10108#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10109msgid "Never" 10110msgstr "Ніколи" 10111 10112#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10113msgid "Never married" 10114msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі" 10115 10116#. I18N: Name of a country or state 10117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10118msgid "New Caledonia" 10119msgstr "Нова Каледонія" 10120 10121#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10122#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10123#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10124msgid "New GEDCOM tag" 10125msgstr "Новий GEDCOM тег" 10126 10127#. I18N: Location of an LDS church temple 10128#: app/Elements/TempleCode.php:146 10129msgid "New York, New York, United States" 10130msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк" 10131 10132#. I18N: Name of a country or state 10133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10134msgid "New Zealand" 10135msgstr "Нова Зеландія" 10136 10137#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10138msgid "New data" 10139msgstr "Нові дані" 10140 10141#. I18N: %s is a server name/URL 10142#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167 10143#, php-format 10144msgid "New registration at %s" 10145msgstr "Нова реєстрація на %s" 10146 10147#. I18N: %s is a server name/URL 10148#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106 10149#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10150#, php-format 10151msgid "New user at %s" 10152msgstr "Новий користувач на %s" 10153 10154#. I18N: Location of an LDS church temple 10155#: app/Elements/TempleCode.php:144 10156msgid "Newport Beach, California, United States" 10157msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія" 10158 10159#. I18N: Name of a module 10160#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115 10161msgid "News" 10162msgstr "Новини" 10163 10164#. I18N: Type of media object 10165#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10166msgid "Newspaper" 10167msgstr "Газета" 10168 10169#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10170msgid "Next email reminder will be sent after " 10171msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через " 10172 10173#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10174#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10175msgid "Next image" 10176msgstr "Наступне зображення" 10177 10178#. I18N: Name of a country or state 10179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10180msgid "Nicaragua" 10181msgstr "Нікарагуа" 10182 10183#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701 10184msgid "Nickname" 10185msgstr "Прізвисько" 10186 10187#. I18N: Name of a country or state 10188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10189msgid "Niger" 10190msgstr "Нігер" 10191 10192#. I18N: Name of a country or state 10193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10194msgid "Nigeria" 10195msgstr "Нігерія" 10196 10197#. I18N: a month in the Jewish calendar 10198#: app/Date/JewishDate.php:207 10199msgctxt "GENITIVE" 10200msgid "Nissan" 10201msgstr "Нісана" 10202 10203#. I18N: a month in the Jewish calendar 10204#: app/Date/JewishDate.php:311 10205msgctxt "INSTRUMENTAL" 10206msgid "Nissan" 10207msgstr "Нісаном" 10208 10209#. I18N: a month in the Jewish calendar 10210#: app/Date/JewishDate.php:259 10211msgctxt "LOCATIVE" 10212msgid "Nissan" 10213msgstr "Нісана" 10214 10215#. I18N: a month in the Jewish calendar 10216#: app/Date/JewishDate.php:155 10217msgctxt "NOMINATIVE" 10218msgid "Nissan" 10219msgstr "Нісан" 10220 10221#. I18N: Name of a country or state 10222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10223msgid "Niue" 10224msgstr "Ніуе" 10225 10226#. I18N: a month in the French republican calendar 10227#: app/Date/FrenchDate.php:155 10228msgctxt "GENITIVE" 10229msgid "Nivose" 10230msgstr "Нівоз" 10231 10232#. I18N: a month in the French republican calendar 10233#: app/Date/FrenchDate.php:249 10234msgctxt "INSTRUMENTAL" 10235msgid "Nivose" 10236msgstr "Нівоз" 10237 10238#. I18N: a month in the French republican calendar 10239#: app/Date/FrenchDate.php:202 10240msgctxt "LOCATIVE" 10241msgid "Nivose" 10242msgstr "Нівоз" 10243 10244#. I18N: a month in the French republican calendar 10245#: app/Date/FrenchDate.php:107 10246msgctxt "NOMINATIVE" 10247msgid "Nivose" 10248msgstr "Нівоз" 10249 10250#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10251msgid "No" 10252msgstr "Ні" 10253 10254#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10255#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10256msgid "No GEDCOM file was received." 10257msgstr "GEDCOM файл не був отриманий." 10258 10259#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10260msgid "No GEDCOM files found." 10261msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені." 10262 10263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10265msgid "No calendar conversion" 10266msgstr "Заборонити конвертацію календаря" 10267 10268#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266 10269#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10270msgid "No children" 10271msgstr "Дітей немає" 10272 10273#: app/Services/MessageService.php:233 10274msgid "No contact" 10275msgstr "Не хочу отримувати повідомлення" 10276 10277#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10278msgid "No duplicates have been found." 10279msgstr "Дублікати не знайдені." 10280 10281#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10282msgid "No errors have been found." 10283msgstr "Ніякі помилки не знайдені." 10284 10285#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10286#, php-format 10287msgid "No events exist for the next %s day." 10288msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10289msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день." 10290msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня." 10291msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів." 10292 10293#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10294msgid "No events exist for today." 10295msgstr "Сьогодні подій немає." 10296 10297#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10298msgid "No events exist for tomorrow." 10299msgstr "Завтра подій немає." 10300 10301#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10302msgid "No events for living individuals exist for today." 10303msgstr "Сьогодні немає жодних подій." 10304 10305#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10306msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10307msgstr "Завтра немає подій для нині живих." 10308 10309#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10310#, php-format 10311msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10312msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10313msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня." 10314msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні." 10315msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів." 10316 10317#: resources/views/family-page.phtml:41 10318msgid "No facts exist for this family." 10319msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю." 10320 10321#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10322#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10323msgid "No file was received." 10324msgstr "Файл не отримано." 10325 10326#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10327#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48 10328#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71 10329msgid "No file was received. Please try again." 10330msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново." 10331 10332#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408 10333msgid "No link between the two individuals could be found." 10334msgstr "Спорідненості між двома персонами не знайдено." 10335 10336#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10337#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10338#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10339msgid "No matching facts found" 10340msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів" 10341 10342#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10343#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10344msgid "No news articles have been submitted." 10345msgstr "Немає новин." 10346 10347#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10348msgid "No predefined text" 10349msgstr "Ніякого зумовленого тексту" 10350 10351#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10352#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10353msgid "No records to display" 10354msgstr "Немає записів для відображення" 10355 10356#: resources/views/components/select-family.phtml:27 10357#: resources/views/components/select-individual.phtml:27 10358#: resources/views/components/select-location.phtml:27 10359#: resources/views/components/select-media.phtml:27 10360#: resources/views/components/select-note.phtml:27 10361#: resources/views/components/select-place.phtml:24 10362#: resources/views/components/select-repository.phtml:27 10363#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27 10364#: resources/views/components/select-source.phtml:27 10365#: resources/views/components/select-submission.phtml:27 10366#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27 10367msgid "No results found" 10368msgstr "" 10369 10370#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10371#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10372#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10373#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10374#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10375msgid "No results found." 10376msgstr "Інформація по запиту не знайдена." 10377 10378#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10379msgid "No signed-in and no anonymous users" 10380msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів" 10381 10382#: app/Module/IndividualListModule.php:251 10383#: app/Module/IndividualListModule.php:274 10384#: app/Module/IndividualListModule.php:536 10385msgid "No surname" 10386msgstr "Немає прізвища" 10387 10388#: app/Elements/TempleCode.php:211 10389msgid "No temple - living ordinance" 10390msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво" 10391 10392#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153 10393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10394#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10395msgid "No upgrade information is available." 10396msgstr "Інформація про оновлення недоступна." 10397 10398#. I18N: The name of a colour-scheme 10399#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10400msgid "Nocturnal" 10401msgstr "Нічний" 10402 10403#. I18N: https://nominatim.org 10404#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10405msgid "Nominatim" 10406msgstr "Nominatim" 10407 10408#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10409#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10410#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10412#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10413msgid "None" 10414msgstr "Немає" 10415 10416#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10417#: app/Date/FrenchDate.php:317 10418msgid "Nonidi" 10419msgstr "Нониди" 10420 10421#. I18N: Name of a country or state 10422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10423msgid "Norfolk Island" 10424msgstr "Острів Норфолк" 10425 10426#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10427msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10428msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без модерації." 10429 10430#. I18N: Name of a country or state 10431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10432msgid "North Korea" 10433msgstr "Північна Корея" 10434 10435#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10436msgid "Northern America" 10437msgstr "Північна Америка" 10438 10439#. I18N: Name of a country or state 10440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10441msgid "Northern Ireland" 10442msgstr "Північна Ірландія" 10443 10444#. I18N: Name of a country or state 10445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10446msgid "Northern Mariana Islands" 10447msgstr "Північні Маріанські острови" 10448 10449#. I18N: Name of a country or state 10450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10451msgid "Norway" 10452msgstr "Норвегія" 10453 10454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10455msgid "Not approved by an administrator" 10456msgstr "Не схвалено адміністратором" 10457 10458#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10459msgid "Not living" 10460msgstr "Мертвий" 10461 10462#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10463#: app/Module/BranchesListModule.php:455 10464#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10465msgid "Not married" 10466msgstr "Не одружений/одружена" 10467 10468#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10469#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71 10470#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106 10471msgid "Not recorded" 10472msgstr "Не записано" 10473 10474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10475msgid "Not verified by the user" 10476msgstr "Не пройшли самоперевірку" 10477 10478#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10479#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10480#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267 10481#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473 10482#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766 10483#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883 10484#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10485#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10486#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10487#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10488#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10489#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10490#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10491#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10492#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10493#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62 10494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10495#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10496#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10497#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10498msgid "Note" 10499msgstr "Примітка" 10500 10501#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10502#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 10503msgid "Note on association" 10504msgstr "Примітка щодо асоціації" 10505 10506#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618 10507#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833 10508#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880 10509msgid "Note on last change" 10510msgstr "Примітка щодо останньої зміни" 10511 10512#: app/Gedcom.php:688 10513msgid "Note on phonetic name" 10514msgstr "Примітка щодо фонетичної назви" 10515 10516#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 10517msgid "Note on place" 10518msgstr "Примітка щодо місця" 10519 10520#: app/Gedcom.php:848 10521msgid "Note on repository reference" 10522msgstr "Примітка щодо посилання на репозиторій" 10523 10524#: app/Gedcom.php:702 10525msgid "Note on romanized name" 10526msgstr "Примітка щодо латинізованого імені" 10527 10528#: app/Gedcom.php:840 10529msgid "Note on source" 10530msgstr "Примітка щодо джерела" 10531 10532#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10533#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309 10534#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 10535#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 10536#: app/Gedcom.php:924 10537msgid "Note on source citation" 10538msgstr "Примітка щодо джерела цитати" 10539 10540#: app/Gedcom.php:839 10541msgid "Note on source data" 10542msgstr "Примітка щодо вихідних даних" 10543 10544#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10545msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10546msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис." 10547 10548#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10549msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10550msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно." 10551 10552#. I18N: Name of a module 10553#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141 10554#: app/Module/NotesTabModule.php:58 10555#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10556#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10557#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10558#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10559#: resources/views/search-results.phtml:83 10560#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10561#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10562msgid "Notes" 10563msgstr "Примітки" 10564 10565#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10566msgid "Nothing found to cleanup" 10567msgstr "Нічого не знайдено для видалення" 10568 10569#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119 10570msgid "Nothing found." 10571msgstr "Нічого не знайдено." 10572 10573#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10574#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10575msgid "Nothing to show" 10576msgstr "Нічого показувати" 10577 10578#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10579msgctxt "Abbreviation for November" 10580msgid "Nov" 10581msgstr "Лист" 10582 10583#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10584msgctxt "GENITIVE" 10585msgid "November" 10586msgstr "Листопада" 10587 10588#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10589msgctxt "INSTRUMENTAL" 10590msgid "November" 10591msgstr "Листопадом" 10592 10593#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10594msgctxt "LOCATIVE" 10595msgid "November" 10596msgstr "Листопада" 10597 10598#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10600#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10601msgctxt "NOMINATIVE" 10602msgid "November" 10603msgstr "Листопад" 10604 10605#. I18N: Location of an LDS church temple 10606#: app/Elements/TempleCode.php:145 10607msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10608msgstr "Нукуалофа, Тонга" 10609 10610#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716 10611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 10612#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10613#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10615msgid "Number of children" 10616msgstr "Кількість дітеи" 10617 10618#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10619#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10620#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10621msgid "Number of days to show" 10622msgstr "Кількість днів" 10623 10624#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10625#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10626msgid "Number of families without children" 10627msgstr "Число бездітних сімей" 10628 10629#. I18N: ... to show in a list 10630#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10631msgid "Number of given names" 10632msgstr "Кількість імен" 10633 10634#: app/Gedcom.php:717 10635msgid "Number of marriages" 10636msgstr "Кількість шлюбів" 10637 10638#. I18N: ... to show in a list 10639#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10640msgid "Number of pages" 10641msgstr "Кількість сторінок" 10642 10643#. I18N: ... to show in a list 10644#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10645#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10646msgid "Number of surnames" 10647msgstr "Кількість фамілій" 10648 10649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10650msgid "Nurse" 10651msgstr "Годувальниця" 10652 10653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10654msgctxt "FEMALE" 10655msgid "Nurse" 10656msgstr "Годувальниця" 10657 10658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10659msgctxt "MALE" 10660msgid "Nurse" 10661msgstr "Годувальник" 10662 10663#. I18N: Location of an LDS church temple 10664#: app/Elements/TempleCode.php:148 10665msgid "Oakland, California, United States" 10666msgstr "Окленд, Каліфорнія" 10667 10668#. I18N: Location of an LDS church temple 10669#: app/Elements/TempleCode.php:149 10670msgid "Oaxaca, Mexico" 10671msgstr "Оахака, Мексика" 10672 10673#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720 10674#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10675#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10676msgid "Occupation" 10677msgstr "Рід занять" 10678 10679#. I18N: Name of a report 10680#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10681#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10682#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10683msgid "Occupations" 10684msgstr "Професії" 10685 10686#. I18N: Name of a country or state 10687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10688msgid "Occupied Palestinian Territory" 10689msgstr "Окуповані Палестинські Території" 10690 10691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10692msgctxt "Abbreviation for October" 10693msgid "Oct" 10694msgstr "Жов" 10695 10696#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10697#: app/Date/FrenchDate.php:315 10698msgid "Octidi" 10699msgstr "Октиди" 10700 10701#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10702msgctxt "GENITIVE" 10703msgid "October" 10704msgstr "Жовтня" 10705 10706#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10707msgctxt "INSTRUMENTAL" 10708msgid "October" 10709msgstr "Жовтнем" 10710 10711#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10712msgctxt "LOCATIVE" 10713msgid "October" 10714msgstr "Жовтня" 10715 10716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10718#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10719msgctxt "NOMINATIVE" 10720msgid "October" 10721msgstr "Жовтень" 10722 10723#. I18N: Location of an LDS church temple 10724#: app/Elements/TempleCode.php:150 10725msgid "Ogden, Utah, United States" 10726msgstr "Огден, штат Юта" 10727 10728#. I18N: Location of an LDS church temple 10729#: app/Elements/TempleCode.php:151 10730msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10731msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома" 10732 10733#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10734msgid "Old data" 10735msgstr "Колишні дані" 10736 10737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 10738msgid "Old files found" 10739msgstr "Знайдено старі файли" 10740 10741#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10742msgid "Oldest father" 10743msgstr "Найстарший батько" 10744 10745#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10746msgid "Oldest female" 10747msgstr "Найстарша жінка" 10748 10749#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10750msgid "Oldest living individuals" 10751msgstr "Найстарші живі люди" 10752 10753#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10754msgid "Oldest male" 10755msgstr "Найстарший чоловік" 10756 10757#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10758msgid "Oldest mother" 10759msgstr "Найстарша мати" 10760 10761#. I18N: The name of a colour-scheme 10762#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10763msgid "Olivia" 10764msgstr "Оливковий" 10765 10766#. I18N: Name of a country or state 10767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10768msgid "Oman" 10769msgstr "Оман" 10770 10771#. I18N: Name of a module 10772#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10773msgid "On this day" 10774msgstr "В цей день" 10775 10776#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113 10777msgid "On this day…" 10778msgstr "В цей день, в минулому …" 10779 10780#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10781msgid "Only add new records" 10782msgstr "Додайте лише нові записи" 10783 10784#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10785#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10786msgid "Only managers can edit" 10787msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати" 10788 10789#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10790msgid "Only update existing records" 10791msgstr "Оновлювати лише наявні записи" 10792 10793#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10794msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10795msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту." 10796 10797#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172 10798msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10799msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці." 10800 10801#. I18N: https://openrouteservice.org 10802#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10803#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10804msgid "OpenRouteService" 10805msgstr "OpenRouteService" 10806 10807#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10808msgid "OpenStreetMap™" 10809msgstr "OpenStreetMap™" 10810 10811#. I18N: Location of an LDS church temple 10812#: app/Elements/TempleCode.php:152 10813msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10814msgstr "Гора Окір, штат Юта, США" 10815 10816#: app/Date/JalaliDate.php:274 10817msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10818msgid "Ord" 10819msgstr "Орд" 10820 10821#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10822#: app/Date/JalaliDate.php:141 10823msgctxt "GENITIVE" 10824msgid "Ordibehesht" 10825msgstr "Ордібехешт" 10826 10827#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10828#: app/Date/JalaliDate.php:231 10829msgctxt "INSTRUMENTAL" 10830msgid "Ordibehesht" 10831msgstr "Ордібехештом" 10832 10833#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10834#: app/Date/JalaliDate.php:186 10835msgctxt "LOCATIVE" 10836msgid "Ordibehesht" 10837msgstr "Ордібехеште" 10838 10839#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10840#: app/Date/JalaliDate.php:96 10841msgctxt "NOMINATIVE" 10842msgid "Ordibehesht" 10843msgstr "Ордібехешт" 10844 10845#: app/Gedcom.php:884 10846msgid "Ordinance" 10847msgstr "Посвята у мормонів" 10848 10849#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722 10850msgid "Ordination" 10851msgstr "Посвячення у сан" 10852 10853#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10855msgid "Orientation" 10856msgstr "Орієнтація" 10857 10858#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10859msgid "Origin" 10860msgstr "Походження" 10861 10862#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10863#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10864msgid "Original text" 10865msgstr "Оригінальний текст" 10866 10867#. I18N: Location of an LDS church temple 10868#: app/Elements/TempleCode.php:153 10869msgid "Orlando, Florida, United States" 10870msgstr "Орландо, Флорида" 10871 10872#. I18N: Type of media object 10873#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10874#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10875#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 10876#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10877#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758 10879msgid "Other" 10880msgstr "Інше" 10881 10882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410 10883msgid "Other facts to show in charts" 10884msgstr "Інші факти для відображення на схемах" 10885 10886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 10887msgid "Other preferences" 10888msgstr "Інші налаштування" 10889 10890#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10891msgid "Owner" 10892msgstr "Власник" 10893 10894#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10895msgctxt "FEMALE" 10896msgid "Owner" 10897msgstr "Власница" 10898 10899#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10900msgctxt "MALE" 10901msgid "Owner" 10902msgstr "Власник" 10903 10904#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10905#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86 10906msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10907msgstr "PHP заблокував файл з розширення." 10908 10909#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10910#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81 10911msgid "PHP failed to write to disk." 10912msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск." 10913 10914#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10915msgid "PHP information" 10916msgstr "Інформація PHP" 10917 10918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10919#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10920#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10921#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10922#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10923#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10924#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10929#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10930#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10931#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10932#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10933msgid "Page" 10934msgstr "Сторінка" 10935 10936#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10937#, php-format 10938msgid "Page %s of %s" 10939msgstr "Сторінка %s з %s" 10940 10941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10942#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10943#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10944#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10945#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10946#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10952#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10954#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10956#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10957msgid "Page size" 10958msgstr "Розмір сторінки" 10959 10960#. I18N: Type of media object 10961#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10962msgid "Painting" 10963msgstr "Картина" 10964 10965#. I18N: Name of a country or state 10966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10967msgid "Pakistan" 10968msgstr "Пакістан" 10969 10970#. I18N: Name of a country or state 10971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10972msgid "Palau" 10973msgstr "Палау" 10974 10975#. I18N: A colour scheme 10976#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10977msgid "Palette" 10978msgstr "Палітра" 10979 10980#. I18N: Location of an LDS church temple 10981#: app/Elements/TempleCode.php:155 10982msgid "Palmyra, New York, United States" 10983msgstr "Пальміра, Нью-Йорк" 10984 10985#. I18N: Name of a country or state 10986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10987msgid "Panama" 10988msgstr "Панама" 10989 10990#. I18N: Location of an LDS church temple 10991#: app/Elements/TempleCode.php:156 10992msgid "Panama City, Panama" 10993msgstr "Панама-Сіті, Панама" 10994 10995#. I18N: Location of an LDS church temple 10996#: app/Elements/TempleCode.php:157 10997msgid "Papeete, Tahiti" 10998msgstr "Папеете, Таїті" 10999 11000#. I18N: Name of a country or state 11001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11002msgid "Papua New Guinea" 11003msgstr "Папуа-Нова Гвінея" 11004 11005#. I18N: Name of a country or state 11006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11007msgid "Paraguay" 11008msgstr "Парагвай" 11009 11010#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 11011msgid "Parent location" 11012msgstr "Батьківське розташування" 11013 11014#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 11015#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11016#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11017#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44 11018msgid "Parents" 11019msgstr "Батьки" 11020 11021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11024#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11026msgid "Parents and siblings" 11027msgstr "Батьки, брати, сестри" 11028 11029#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11030msgid "Parent’s age" 11031msgstr "Вік батька" 11032 11033#. I18N: A configuration setting 11034#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11035#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11037#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11038#: resources/views/login-page.phtml:44 11039#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 11040#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11041#: resources/views/register-page.phtml:73 11042#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11043msgid "Password" 11044msgstr "Пароль" 11045 11046#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11048#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11049#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11050#: resources/views/register-page.phtml:78 11051msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11052msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»." 11053 11054#. I18N: Location of an LDS church temple 11055#: app/Elements/TempleCode.php:158 11056msgid "Payson, Utah, United States" 11057msgstr "Пейсон, штат Юта, США" 11058 11059#. I18N: Name of a module/chart 11060#. I18N: Name of a report 11061#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11062#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102 11063#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11066msgid "Pedigree" 11067msgstr "Родовід" 11068 11069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11070msgid "Pedigree chart" 11071msgstr "Родовід" 11072 11073#. I18N: Name of a module 11074#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109 11075msgid "Pedigree map" 11076msgstr "Карта родоводу" 11077 11078#. I18N: %s is an individual’s name 11079#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208 11080#, php-format 11081msgid "Pedigree map of %s" 11082msgstr "Карта родоводу для %s" 11083 11084#. I18N: %s is an individual’s name 11085#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148 11086#, php-format 11087msgid "Pedigree tree of %s" 11088msgstr "Родовід для %s" 11089 11090#. I18N: Name of a module 11091#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11092#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65 11093#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11094#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11097#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11098#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11099msgid "Pending changes" 11100msgstr "Очікування зміни" 11101 11102#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11103msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11104msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку." 11105 11106#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11107msgid "Permanent number" 11108msgstr "Постійний номер" 11109 11110#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11111#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11112msgid "Permanently delete these records?" 11113msgstr "Видалити остаточно ці записи?" 11114 11115#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21 11116msgid "Personal data" 11117msgstr "Особисті дані" 11118 11119#. I18N: Location of an LDS church temple 11120#: app/Elements/TempleCode.php:159 11121msgid "Perth, Australia" 11122msgstr "Перт, Австралія" 11123 11124#. I18N: Name of a country or state 11125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11126msgid "Peru" 11127msgstr "Перу" 11128 11129#. I18N: Name of a country or state 11130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11131msgid "Philippines" 11132msgstr "Філіппіни" 11133 11134#. I18N: Location of an LDS church temple 11135#: app/Elements/TempleCode.php:160 11136msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11137msgstr "Фенікс, Арізона, США" 11138 11139#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241 11140#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419 11141#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871 11142#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11143msgid "Phone" 11144msgstr "Телефон" 11145 11146#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11147msgid "Phonetic algorithm" 11148msgstr "Фонетичний алгоритм" 11149 11150#: app/Gedcom.php:685 11151msgid "Phonetic name" 11152msgstr "Фонетичні ім'я" 11153 11154#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553 11155msgid "Phonetic place" 11156msgstr "Фонетичне місце" 11157 11158#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11159#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11160#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11161msgid "Phonetic search" 11162msgstr "Фонетичний пошук" 11163 11164#: app/Gedcom.php:694 11165msgid "Phonetic type" 11166msgstr "Фонетичний тип" 11167 11168#. I18N: Type of media object 11169#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11170msgid "Photo" 11171msgstr "Фотографія" 11172 11173#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11174msgid "Photograph" 11175msgstr "Фотографія" 11176 11177#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80 11178#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 11179#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 11180#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11181#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11182#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 11183msgid "Phrase" 11184msgstr "Фраза" 11185 11186#. I18N: The name of a colour-scheme 11187#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11188msgid "Pink Plastic" 11189msgstr "Рожевий пластик" 11190 11191#. I18N: Name of a country or state 11192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11193msgid "Pitcairn" 11194msgstr "Піткерн" 11195 11196#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11197#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85 11198#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838 11199#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83 11200#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11201#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118 11202#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11203#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11205#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11206#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11207#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11208#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11209#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11210#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11211#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11212#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11213#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11214#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11215#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11216#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11217msgid "Place" 11218msgstr "Місце" 11219 11220#. I18N: Name of a module/list 11221#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101 11222#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230 11223#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11224msgid "Place hierarchy" 11225msgstr "Ієрархія місць" 11226 11227#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11228msgid "Place in Hebrew" 11229msgstr "Місце на івриті" 11230 11231#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11232msgid "Place list" 11233msgstr "Список місць" 11234 11235#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11237msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11238msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>." 11239 11240#: resources/views/help/place.phtml:14 11241msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11242msgstr "Назва місця може змінюватися з часом. У генеалогії прийнято використовувати сучасну назву міста чи країни. Історичну назву можна вказати у джерелах, примітках тощо." 11243 11244#: resources/views/help/place.phtml:10 11245msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11246msgstr "Назви місць слід вводити як розділений комами список, починаючи з найменшого об'єкта адміністративного поділу і закінчуючи країною. Наприклад, “Вестмінстер, Лондон, Англія”." 11247 11248#: app/Gedcom.php:588 11249msgid "Place of LDS baptism" 11250msgstr "Місце хрещення (мормони)" 11251 11252#: app/Gedcom.php:743 11253msgid "Place of LDS child sealing" 11254msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)" 11255 11256#: app/Gedcom.php:630 11257msgid "Place of LDS confirmation" 11258msgstr "Місце мормонської конфірмації" 11259 11260#: app/Gedcom.php:650 11261msgid "Place of LDS endowment" 11262msgstr "Місце мормонського викриття" 11263 11264#: app/Gedcom.php:482 11265msgid "Place of LDS spouse sealing" 11266msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)" 11267 11268#: app/Gedcom.php:580 11269msgid "Place of adoption" 11270msgstr "Місце усиновлення" 11271 11272#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11273msgid "Place of baptism" 11274msgstr "Місце хрещення (таїнства)" 11275 11276#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11277msgid "Place of bar mitzvah" 11278msgstr "Місце бар-міцва" 11279 11280#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11281msgid "Place of bat mitzvah" 11282msgstr "Місце бат-міцва" 11283 11284#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11286msgid "Place of birth" 11287msgstr "Місце народження" 11288 11289#: app/Gedcom.php:607 11290msgid "Place of blessing" 11291msgstr "Місце благословення" 11292 11293#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11294msgid "Place of brit milah" 11295msgstr "Місце обрізання" 11296 11297#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58 11298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11299msgid "Place of burial" 11300msgstr "Місце похорону" 11301 11302#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624 11303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11304msgid "Place of christening" 11305msgstr "Місце хрещення (церемонії)" 11306 11307#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11308msgid "Place of confirmation" 11309msgstr "Місце конфірмації" 11310 11311#: app/Gedcom.php:636 11312msgid "Place of cremation" 11313msgstr "Місце кремації" 11314 11315#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11316#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11317msgid "Place of death" 11318msgstr "Місце смерті" 11319 11320#: app/Gedcom.php:647 11321msgid "Place of emigration" 11322msgstr "Місце еміграції" 11323 11324#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11325msgid "Place of engagement" 11326msgstr "Місце заручин" 11327 11328#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656 11329msgid "Place of event" 11330msgstr "Місце події" 11331 11332#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11333msgid "Place of first communion" 11334msgstr "Місце першого причастя" 11335 11336#: app/Gedcom.php:673 11337msgid "Place of immigration" 11338msgstr "Місце імміграції" 11339 11340#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11341#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11342msgid "Place of marriage" 11343msgstr "Місце шлюбу" 11344 11345#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11346msgid "Place of marriage banns" 11347msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб" 11348 11349#: app/Gedcom.php:715 11350msgid "Place of naturalization" 11351msgstr "Місце натуралізації" 11352 11353#: app/Gedcom.php:725 11354msgid "Place of ordination" 11355msgstr "Місце посвячення" 11356 11357#: app/Gedcom.php:733 11358msgid "Place of residence" 11359msgstr "Місце проживання" 11360 11361#. I18N: Name of a module 11362#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172 11363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11364#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11365#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11366msgid "Places" 11367msgstr "Місця" 11368 11369#: resources/views/layouts/default.phtml:160 11370#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11371#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11372msgid "Play" 11373msgstr "Пуск" 11374 11375#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117 11376msgid "Please enter a valid email address." 11377msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу." 11378 11379#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112 11380#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 11381#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 11382#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102 11383msgid "Please try again." 11384msgstr "Будь ласка, спробуйте ще раз." 11385 11386#. I18N: a month in the French republican calendar 11387#: app/Date/FrenchDate.php:157 11388msgctxt "GENITIVE" 11389msgid "Pluviose" 11390msgstr "Плювіоз" 11391 11392#. I18N: a month in the French republican calendar 11393#: app/Date/FrenchDate.php:251 11394msgctxt "INSTRUMENTAL" 11395msgid "Pluviose" 11396msgstr "Плювіоз" 11397 11398#. I18N: a month in the French republican calendar 11399#: app/Date/FrenchDate.php:204 11400msgctxt "LOCATIVE" 11401msgid "Pluviose" 11402msgstr "Плювіоз" 11403 11404#. I18N: a month in the French republican calendar 11405#: app/Date/FrenchDate.php:109 11406msgctxt "NOMINATIVE" 11407msgid "Pluviose" 11408msgstr "Плювіоз" 11409 11410#. I18N: Name of a country or state 11411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11412msgid "Poland" 11413msgstr "Польща" 11414 11415#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11416msgctxt "Surname tradition" 11417msgid "Polish" 11418msgstr "Польська" 11419 11420#. I18N: A configuration setting 11421#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11422#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87 11423#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11425msgid "Port number" 11426msgstr "Номер порту" 11427 11428#. I18N: Location of an LDS church temple 11429#: app/Elements/TempleCode.php:162 11430msgid "Portland, Oregon, United States" 11431msgstr "Портленд, штат Орегон" 11432 11433#. I18N: Location of an LDS church temple 11434#: app/Elements/TempleCode.php:154 11435msgid "Porto Alegre, Brazil" 11436msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія" 11437 11438#. I18N: page orientation 11439#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11440#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11442msgid "Portrait" 11443msgstr "Вертикально" 11444 11445#. I18N: Name of a country or state 11446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11447msgid "Portugal" 11448msgstr "Португалія" 11449 11450#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11451msgctxt "Surname tradition" 11452msgid "Portuguese" 11453msgstr "Португальська" 11454 11455#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11456#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232 11457#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11458#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 11459#: app/Gedcom.php:859 11460msgid "Postal code" 11461msgstr "Поштовий індекс" 11462 11463#. I18N: Name of a module 11464#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11465msgid "Powered by webtrees™" 11466msgstr "Працює на webtrees ™" 11467 11468#. I18N: a month in the French republican calendar 11469#: app/Date/FrenchDate.php:165 11470msgctxt "GENITIVE" 11471msgid "Prairial" 11472msgstr "Преріаля" 11473 11474#. I18N: a month in the French republican calendar 11475#: app/Date/FrenchDate.php:259 11476msgctxt "INSTRUMENTAL" 11477msgid "Prairial" 11478msgstr "Преріалем" 11479 11480#. I18N: a month in the French republican calendar 11481#: app/Date/FrenchDate.php:212 11482msgctxt "LOCATIVE" 11483msgid "Prairial" 11484msgstr "Преріале" 11485 11486#. I18N: a month in the French republican calendar 11487#: app/Date/FrenchDate.php:118 11488msgctxt "NOMINATIVE" 11489msgid "Prairial" 11490msgstr "Преріаль" 11491 11492#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11493msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11494msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача" 11495 11496#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11497msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11498msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис" 11499 11500#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11501msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11502msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача" 11503 11504#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11505#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11506#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11507#: resources/views/admin/components.phtml:62 11508#: resources/views/admin/components.phtml:65 11509#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11510#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11511#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11512#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11513#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11514#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11515#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11516#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11517msgid "Preferences" 11518msgstr "Налаштування" 11519 11520#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11521#, php-format 11522msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11523msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує." 11524 11525#. I18N: A configuration setting 11526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11527msgid "Preferred contact method" 11528msgstr "Переважний спосіб для зв'язку" 11529 11530#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11531#: app/Elements/TempleCode.php:161 11532msgid "President’s Office" 11533msgstr "Канцелярія президента" 11534 11535#. I18N: Location of an LDS church temple 11536#: app/Elements/TempleCode.php:163 11537msgid "Preston, England" 11538msgstr "Престон, Англія" 11539 11540#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101 11541#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79 11542#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11543msgid "Preview" 11544msgstr "Попередній перегляд" 11545 11546#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11547msgid "Priest" 11548msgstr "Священик" 11549 11550#. I18N: The first day in the French republican calendar 11551#: app/Date/FrenchDate.php:301 11552msgid "Primidi" 11553msgstr "Примиди" 11554 11555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11556msgid "Print basic events when blank" 11557msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей" 11558 11559#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11560#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11561msgid "Priority" 11562msgstr "Пріоритет" 11563 11564#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11565#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11566msgid "Privacy" 11567msgstr "Конфіденційність" 11568 11569#. I18N: Name of a module 11570#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11571#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11572msgid "Privacy policy" 11573msgstr "Політика конфіденційності" 11574 11575#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11577msgid "Privacy restrictions" 11578msgstr "Обмеження доступу" 11579 11580#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11581msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11582msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега" 11583 11584#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11585#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11586#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54 11587#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462 11588#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981 11589#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428 11590msgid "Private" 11591msgstr "Приватні відомості" 11592 11593#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11594msgid "Private key" 11595msgstr "Приватний ключ" 11596 11597#: app/Gedcom.php:726 11598msgid "Probate" 11599msgstr "Затвердження заповіту" 11600 11601#: app/Gedcom.php:727 11602msgid "Property" 11603msgstr "Власність" 11604 11605#. I18N: Location of an LDS church temple 11606#: app/Elements/TempleCode.php:164 11607msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11608msgstr "Центр міста Прово, штат Юта, США" 11609 11610#. I18N: Location of an LDS church temple 11611#: app/Elements/TempleCode.php:165 11612msgid "Provo, Utah, United States" 11613msgstr "Прово, Юта" 11614 11615#. I18N: An individual that represents another 11616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11617msgid "Proxy" 11618msgstr "Уповноважений" 11619 11620#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99 11621#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11622msgid "Publication" 11623msgstr "Публікація" 11624 11625#. I18N: Name of a country or state 11626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11627msgid "Puerto Rico" 11628msgstr "Пуерто-Рико" 11629 11630#. I18N: Name of a country or state 11631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11632msgid "Qatar" 11633msgstr "Катар" 11634 11635#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11636#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312 11637#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684 11638#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913 11639#: app/Gedcom.php:927 11640msgid "Quality of data" 11641msgstr "Якість даних" 11642 11643#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11644#: app/Date/FrenchDate.php:307 11645msgid "Quartidi" 11646msgstr "Квартиди" 11647 11648#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11649#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11650msgid "Question" 11651msgstr "Питання" 11652 11653#. I18N: Location of an LDS church temple 11654#: app/Elements/TempleCode.php:166 11655msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11656msgstr "Кетцальтенанго, Гватемала" 11657 11658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11659msgid "Quick family facts" 11660msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення" 11661 11662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11663msgid "Quick individual facts" 11664msgstr "Факти персони для швидкого введення" 11665 11666#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11667#: app/Date/FrenchDate.php:309 11668msgid "Quintidi" 11669msgstr "Квинтиди" 11670 11671#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11672#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11673#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11674msgid "RE: " 11675msgstr "RE: " 11676 11677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11678msgid "Rabbi" 11679msgstr "Рабин" 11680 11681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11682#: app/Date/HijriDate.php:146 11683msgctxt "GENITIVE" 11684msgid "Rabi’ al-awwal" 11685msgstr "Рабіуль-Аввал" 11686 11687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11688#: app/Date/HijriDate.php:236 11689msgctxt "INSTRUMENTAL" 11690msgid "Rabi’ al-awwal" 11691msgstr "Рабіуль-Аввал" 11692 11693#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11694#: app/Date/HijriDate.php:191 11695msgctxt "LOCATIVE" 11696msgid "Rabi’ al-awwal" 11697msgstr "Рабіуль-Аввал" 11698 11699#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11700#: app/Date/HijriDate.php:101 11701msgctxt "NOMINATIVE" 11702msgid "Rabi’ al-awwal" 11703msgstr "Рабіуль-Аввал" 11704 11705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11706#: app/Date/HijriDate.php:148 11707msgctxt "GENITIVE" 11708msgid "Rabi’ al-thani" 11709msgstr "Рабі ас-сани" 11710 11711#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11712#: app/Date/HijriDate.php:238 11713msgctxt "INSTRUMENTAL" 11714msgid "Rabi’ al-thani" 11715msgstr "Рабі ас-сани" 11716 11717#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11718#: app/Date/HijriDate.php:193 11719msgctxt "LOCATIVE" 11720msgid "Rabi’ al-thani" 11721msgstr "Рабі ас-сани" 11722 11723#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11724#: app/Date/HijriDate.php:103 11725msgctxt "NOMINATIVE" 11726msgid "Rabi’ al-thani" 11727msgstr "Рабі ас-сани" 11728 11729#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11730#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11731msgctxt "Female pedigree" 11732msgid "Rada" 11733msgstr "Молочне родичівство" 11734 11735#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11736#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11737msgctxt "Male pedigree" 11738msgid "Rada" 11739msgstr "Молочне родичівство" 11740 11741#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11742#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11743msgctxt "Pedigree" 11744msgid "Rada" 11745msgstr "Молочне родичівство" 11746 11747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11748#: app/Date/HijriDate.php:154 11749msgctxt "GENITIVE" 11750msgid "Rajab" 11751msgstr "Раджаб" 11752 11753#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11754#: app/Date/HijriDate.php:244 11755msgctxt "INSTRUMENTAL" 11756msgid "Rajab" 11757msgstr "Раджаб" 11758 11759#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11760#: app/Date/HijriDate.php:199 11761msgctxt "LOCATIVE" 11762msgid "Rajab" 11763msgstr "Раджаб" 11764 11765#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11766#: app/Date/HijriDate.php:109 11767msgctxt "NOMINATIVE" 11768msgid "Rajab" 11769msgstr "Раджаб" 11770 11771#. I18N: Location of an LDS church temple 11772#: app/Elements/TempleCode.php:167 11773msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11774msgstr "Ролі, Північна Кароліна" 11775 11776#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11777#: app/Date/HijriDate.php:158 11778msgctxt "GENITIVE" 11779msgid "Ramadan" 11780msgstr "Рамадан" 11781 11782#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11783#: app/Date/HijriDate.php:248 11784msgctxt "INSTRUMENTAL" 11785msgid "Ramadan" 11786msgstr "Рамадан" 11787 11788#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11789#: app/Date/HijriDate.php:203 11790msgctxt "LOCATIVE" 11791msgid "Ramadan" 11792msgstr "Рамадан" 11793 11794#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11795#: app/Date/HijriDate.php:113 11796msgctxt "NOMINATIVE" 11797msgid "Ramadan" 11798msgstr "Рамадан" 11799 11800#. I18N: Description of the “Slide show” module 11801#: app/Module/SlideShowModule.php:75 11802msgid "Random images from the current family tree." 11803msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини." 11804 11805#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11806#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11807#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11808#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235 11809msgid "Re-order children" 11810msgstr "Пересортувати дітей" 11811 11812#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11813#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11814#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11815#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11816msgid "Re-order families" 11817msgstr "Змінити порядок сімей" 11818 11819#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11820#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11821#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11822#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11823#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11824#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11825msgid "Re-order media" 11826msgstr "Упорядкувати медіа" 11827 11828#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11829msgid "Re-order media files" 11830msgstr "Зміна порядку медіафайлів" 11831 11832#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11833#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11834#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11835msgid "Re-order names" 11836msgstr "Змінити порядок імен" 11837 11838#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11839#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11840#: resources/views/admin/users.phtml:29 11841#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11842#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11843#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11844#: resources/views/register-page.phtml:37 11845msgid "Real name" 11846msgstr "Справжнє ім’я" 11847 11848#. I18N: Name of a module 11849#: app/Module/RecentChangesModule.php:85 11850#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11851msgid "Recent changes" 11852msgstr "Останні зміни" 11853 11854#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11855msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11856msgstr "Останні роки (< 100 років)" 11857 11858#. I18N: Location of an LDS church temple 11859#: app/Elements/TempleCode.php:168 11860msgid "Recife, Brazil" 11861msgstr "Ресіфе, Бразилія" 11862 11863#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11864#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11865#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11866#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11867#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11868#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11869#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11870#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11871msgid "Record" 11872msgstr "Запис" 11873 11874#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11875#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11876#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738 11877#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 11878#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885 11879msgid "Record ID number" 11880msgstr "ID номер запису" 11881 11882#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872 11883msgid "Record file number" 11884msgstr "Номер запису" 11885 11886#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11887#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11888#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11889msgid "Records" 11890msgstr "Записів" 11891 11892#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11893#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110 11894msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11895msgstr "Перенаправити старі URL-адреси з webtrees версії 1." 11896 11897#. I18N: Location of an LDS church temple 11898#: app/Elements/TempleCode.php:169 11899msgid "Redlands, California, United States" 11900msgstr "Редлендс, Каліфорнія" 11901 11902#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 11903#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 11904#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175 11905#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11906#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 11907#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 11908msgid "Reference number" 11909msgstr "Шифр ??документа" 11910 11911#. I18N: Location of an LDS church temple 11912#: app/Elements/TempleCode.php:170 11913msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11914msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада" 11915 11916#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11918msgid "Registered partnership" 11919msgstr "Громадянське партнерство" 11920 11921#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11922msgid "Registry officer" 11923msgstr "Офіційний реєстратор" 11924 11925#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11926msgctxt "FEMALE" 11927msgid "Registry officer" 11928msgstr "Офіційний реєстратор" 11929 11930#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11931msgctxt "MALE" 11932msgid "Registry officer" 11933msgstr "Офіційний реєстратор" 11934 11935#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11936#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 11937msgid "Regular expression" 11938msgstr "Регулярне вираження" 11939 11940#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11941msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11942msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів." 11943 11944#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11945#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11946msgid "Reject" 11947msgstr "Відхилити" 11948 11949#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11950msgid "Reject all changes" 11951msgstr "Скасувати всі зміни" 11952 11953#. I18N: Name of a module/report 11954#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11956msgid "Related families" 11957msgstr "Сім'ї родичів" 11958 11959#. I18N: Name of a report 11960#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11961#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11962msgid "Related individuals" 11963msgstr "Родичі" 11964 11965#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11966#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11967#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 11968#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444 11969#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89 11970msgid "Relationship" 11971msgstr "Відносини" 11972 11973#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11975#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50 11976msgid "Relationship to father" 11977msgstr "Зв'язок з батьком" 11978 11979#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155 11980msgid "Relationship to me" 11981msgstr "Родинний зв'язок зі мною" 11982 11983#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11985#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51 11986msgid "Relationship to mother" 11987msgstr "Зв'язок з матір'ю" 11988 11989#: app/Gedcom.php:661 11990msgid "Relationship to parents" 11991msgstr "Відношення до батьків" 11992 11993#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333 11994#, php-format 11995msgid "Relationship: %s" 11996msgstr "Відносини: %s" 11997 11998#. I18N: Name of a module/chart 11999#. I18N: Configuration option 12000#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189 12001#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266 12002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 12003#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 12004msgid "Relationships" 12005msgstr "Родинні зв'язки" 12006 12007#. I18N: %s are individual’s names 12008#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 12009#, php-format 12010msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12011msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s" 12012 12013#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269 12014#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 12015#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12017msgid "Religion" 12018msgstr "Віросповідання" 12019 12020#: app/Gedcom.php:723 12021msgid "Religious institution" 12022msgstr "Релігійні Установи" 12023 12024#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12026msgid "Religious marriage" 12027msgstr "Церковний шлюб" 12028 12029#: app/Services/LeafletJsService.php:78 12030msgid "Reload map" 12031msgstr "Перезавантажити карту" 12032 12033#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12034#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12035msgid "Reminder date" 12036msgstr "Дата нагадування" 12037 12038#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12039msgid "Reminder email frequency (days)" 12040msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)" 12041 12042#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12043msgid "Remote server" 12044msgstr "Віддалений сервер" 12045 12046#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12047#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12048#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12049#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12050#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12051msgid "Remove" 12052msgstr "Видалити" 12053 12054#. I18N: Name of a module 12055#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56 12056msgid "Remove duplicate links" 12057msgstr "Видалити подвійні посилання" 12058 12059#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12060msgid "Remove individual" 12061msgstr "Видалити людини" 12062 12063#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12064#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12065msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12066msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів" 12067 12068#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12069msgid "Remove this location?" 12070msgstr "Видалити цю локацію?" 12071 12072#. I18N: Location of an LDS church temple 12073#: app/Elements/TempleCode.php:171 12074msgid "Reno, Nevada, United States" 12075msgstr "Ріно, штат Невада" 12076 12077#. I18N: Renumber the records in a family tree 12078#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12079#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12080#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12081#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12082msgid "Renumber XREFs" 12083msgstr "Перенумерування XREF'ів" 12084 12085#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12086msgid "Replace" 12087msgstr "Замінити" 12088 12089#. I18N: Description of a “Data fix” module 12090#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69 12091msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12092msgstr "Замінити значки кладовища місцями поховань." 12093 12094#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12095msgid "Replace with" 12096msgstr "Замінити на" 12097 12098#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12099msgid "Replacement text" 12100msgstr "Текст для заміни" 12101 12102#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12103#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12104msgid "Reply" 12105msgstr "Відповісти" 12106 12107#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106 12108#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12109#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12110#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12111msgid "Report" 12112msgstr "Звіт" 12113 12114#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12115#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12116msgid "Report phrase" 12117msgstr "Доповідна фраза" 12118 12119#. I18N: Name of a module 12120#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12121#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104 12122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 12123#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12124#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12125msgid "Reports" 12126msgstr "Звіти" 12127 12128#. I18N: Name of a module/list 12129#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 12130#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12131#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194 12132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12133#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12134#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47 12135#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12136#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12137#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12138#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12139#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12140#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12141#: resources/views/search-results.phtml:72 12142msgid "Repositories" 12143msgstr "Архіви" 12144 12145#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12146#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845 12147#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12149#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12150#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12151#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12152#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12153msgid "Repository" 12154msgstr "Репозиторій" 12155 12156#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 12157msgid "Repository name" 12158msgstr "Назва архіву" 12159 12160#. I18N: Name of a country or state 12161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12162msgid "Republic of the Congo" 12163msgstr "Республіка Конго" 12164 12165#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106 12166#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12167msgid "Request a new password" 12168msgstr "Запитати новий пароль" 12169 12170#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12171#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77 12172#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66 12173#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12174msgid "Request a new user account" 12175msgstr "Реєстрація нового користувача" 12176 12177#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12178msgid "Research" 12179msgstr "Дослідження" 12180 12181#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12182#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12183#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12184#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12185#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12186msgid "Research task" 12187msgstr "Завдання дослідження" 12188 12189#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12190#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12191msgid "Research tasks" 12192msgstr "Дослідницькі завдання" 12193 12194#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12195msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12196msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, що додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п." 12197 12198#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12199msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12200msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег." 12201 12202#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731 12203#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12204msgid "Residence" 12205msgstr "Місце проживання" 12206 12207#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12208#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12209msgid "Restore the default block layout" 12210msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням" 12211 12212#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12213#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12214msgid "Restrict to immediate family" 12215msgstr "Обмежити на близьких родичів" 12216 12217#. I18N: a restriction on viewing data 12218#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12219#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734 12220#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 12221#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939 12222#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12223#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12224msgid "Restriction" 12225msgstr "Обмежений доступ" 12226 12227#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12228msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12229msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати." 12230 12231#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12232msgid "Results" 12233msgstr "Результати" 12234 12235#: app/Gedcom.php:735 12236msgid "Retirement" 12237msgstr "Відставка" 12238 12239#. I18N: Location of an LDS church temple 12240#: app/Elements/TempleCode.php:172 12241msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12242msgstr "Рексбург, штат Айдахо, США" 12243 12244#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 12245#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 12246#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12247#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 12248#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 12249#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 12250#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12251msgid "Role" 12252msgstr "Роль" 12253 12254#. I18N: Name of a country or state 12255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12256msgid "Romania" 12257msgstr "Румунія" 12258 12259#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12260msgid "Romanized" 12261msgstr "Латинізованій" 12262 12263#: app/Gedcom.php:699 12264msgid "Romanized name" 12265msgstr "Романізоване ім’я" 12266 12267#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 12268msgid "Romanized place" 12269msgstr "Місце латиницею" 12270 12271#: app/Gedcom.php:708 12272msgid "Romanized type" 12273msgstr "Романізований тип" 12274 12275#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12276#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12277msgid "Roots" 12278msgstr "Коріння" 12279 12280#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12281msgid "Rufname" 12282msgstr "Прізвисько" 12283 12284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12285#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12286#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12287msgid "Russell" 12288msgstr "Расселл" 12289 12290#. I18N: Name of a country or state 12291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12292msgid "Russia" 12293msgstr "Росія" 12294 12295#. I18N: Name of a country or state 12296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12297msgid "Rwanda" 12298msgstr "Руанда" 12299 12300#. I18N: Name of a country or state 12301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12302msgid "Réunion" 12303msgstr "Реюньйон" 12304 12305#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12306msgid "SMTP mail server" 12307msgstr "Поштовий сервер SMTP" 12308 12309#: app/Services/ServerCheckService.php:320 12310msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12311msgstr "SQLite підходить лише для невеликих сайтів, тестування та оцінки." 12312 12313#: app/Services/ServerCheckService.php:210 12314#, php-format 12315msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12316msgstr "Встановлена версія SQLite %s. Потрібна версія SQLite %s або пізніше." 12317 12318#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12319#: app/Services/EmailService.php:207 12320msgid "SSL/TLS" 12321msgstr "SSL/TLS" 12322 12323#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12324#: app/Services/EmailService.php:209 12325msgid "STARTTLS" 12326msgstr "STARTTLS" 12327 12328#. I18N: Location of an LDS church temple 12329#: app/Elements/TempleCode.php:173 12330msgid "Sacramento, California, United States" 12331msgstr "Сакраменто, Каліфорнія" 12332 12333#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12334#: app/Date/HijriDate.php:144 12335msgctxt "GENITIVE" 12336msgid "Safar" 12337msgstr "Сафар" 12338 12339#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12340#: app/Date/HijriDate.php:234 12341msgctxt "INSTRUMENTAL" 12342msgid "Safar" 12343msgstr "Сафар" 12344 12345#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12346#: app/Date/HijriDate.php:189 12347msgctxt "LOCATIVE" 12348msgid "Safar" 12349msgstr "Сафар" 12350 12351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12352#: app/Date/HijriDate.php:99 12353msgctxt "NOMINATIVE" 12354msgid "Safar" 12355msgstr "Сафар" 12356 12357#. I18N: The name of a colour-scheme 12358#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12359msgid "Sage" 12360msgstr "Шавлія" 12361 12362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12363msgid "Saint Barthélemy" 12364msgstr "Сен-Бартелемі" 12365 12366#. I18N: Name of a country or state 12367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12368msgid "Saint Helena" 12369msgstr "Острів Святої Єлени" 12370 12371#. I18N: Name of a country or state 12372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12373msgid "Saint Kitts and Nevis" 12374msgstr "Сент-Кітс і Невіс" 12375 12376#. I18N: Name of a country or state 12377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12378msgid "Saint Lucia" 12379msgstr "Сент-Люсія" 12380 12381#. I18N: Name of a country or state 12382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12383msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12384msgstr "Сен-П'єр і Мікелон" 12385 12386#. I18N: Name of a country or state 12387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12388msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12389msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини" 12390 12391#. I18N: Location of an LDS church temple 12392#: app/Elements/TempleCode.php:183 12393msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12394msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта" 12395 12396#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12397msgid "Same as uploaded file" 12398msgstr "Так само, як завантажений файл" 12399 12400#. I18N: Name of a country or state 12401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12402msgid "Samoa" 12403msgstr "Самоа" 12404 12405#. I18N: Location of an LDS church temple 12406#: app/Elements/TempleCode.php:176 12407msgid "San Antonio, Texas, United States" 12408msgstr "Сан Антоніо, Техас" 12409 12410#. I18N: Location of an LDS church temple 12411#: app/Elements/TempleCode.php:177 12412msgid "San Diego, California, United States" 12413msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія" 12414 12415#. I18N: Location of an LDS church temple 12416#: app/Elements/TempleCode.php:182 12417msgid "San José, Costa Rica" 12418msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка" 12419 12420#. I18N: Name of a country or state 12421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12422msgid "San Marino" 12423msgstr "Сан-Маріно" 12424 12425#. I18N: Location of an LDS church temple 12426#: app/Elements/TempleCode.php:174 12427msgid "San Salvador, El Salvador" 12428msgstr "Сан-Сальвадор, Сальвадор" 12429 12430#. I18N: Location of an LDS church temple 12431#: app/Elements/TempleCode.php:175 12432msgid "Santiago, Chile" 12433msgstr "Сантьяго, Чилі" 12434 12435#. I18N: Location of an LDS church temple 12436#: app/Elements/TempleCode.php:178 12437msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12438msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка" 12439 12440#. I18N: Name of a country or state 12441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12442msgid "Sao Tome and Principe" 12443msgstr "Сан-Томе і Принсипі" 12444 12445#. I18N: abbreviation for Saturday 12446#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12447#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12448msgid "Sat" 12449msgstr "Сбт" 12450 12451#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12452msgid "Saturday" 12453msgstr "Субота" 12454 12455#. I18N: Name of a country or state 12456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12457msgid "Saudi Arabia" 12458msgstr "Саудівська Аравія" 12459 12460#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12461msgid "Schema" 12462msgstr "Схема" 12463 12464#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668 12465msgid "School or college" 12466msgstr "Школа чи коледж" 12467 12468#. I18N: Name of a country or state 12469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12470msgid "Scotland" 12471msgstr "Шотландія" 12472 12473#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12474msgid "Scrapbook" 12475msgstr "Альбом наклейок" 12476 12477#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12478#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12479msgctxt "Female pedigree" 12480msgid "Sealing" 12481msgstr "Запечатування" 12482 12483#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12484#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12485msgctxt "Male pedigree" 12486msgid "Sealing" 12487msgstr "Запечатування" 12488 12489#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12490#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12491msgctxt "Pedigree" 12492msgid "Sealing" 12493msgstr "Запечатування" 12494 12495#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12496#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12497#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12498msgid "Sealing canceled (divorce)" 12499msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)" 12500 12501#. I18N: Name of a module 12502#. I18N: A button label. 12503#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12504#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12505#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120 12506#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 12507#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12508#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12509#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12510#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12511#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12512#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12513#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12514msgid "Search" 12515msgstr "Пошук" 12516 12517#. I18N: Name of a module 12518#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12519#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12520msgid "Search and replace" 12521msgstr "Знайти і замінити" 12522 12523#. I18N: Description of a “Data fix” module 12524#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86 12525msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12526msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном." 12527 12528#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12530msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12531msgstr "Пошукові системи можуть використовувати цей опис вашого сайту в результатах пошуку." 12532 12533#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12534msgid "Search filters" 12535msgstr "Фільтри пошуку" 12536 12537#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12538#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12539msgid "Search for" 12540msgstr "Пошук по" 12541 12542#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12543msgid "Search for locations in an external database." 12544msgstr "Пошук місць у зовнішній базі даних." 12545 12546#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12547msgid "Search for place names in an external database." 12548msgstr "Пошук назв місць у зовнішній базі даних." 12549 12550#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12551#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12552#, php-format 12553msgid "Search for place names using %s." 12554msgstr "Шукати назви місць за допомогою %s." 12555 12556#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12557msgid "Search method" 12558msgstr "Метод пошуку" 12559 12560#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12561msgid "Search text/pattern" 12562msgstr "Пошук текст/шаблон" 12563 12564#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12565msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12566msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу." 12567 12568#. I18N: Location of an LDS church temple 12569#: app/Elements/TempleCode.php:179 12570msgid "Seattle, Washington, United States" 12571msgstr "Сіетл, штат Вашингтон" 12572 12573#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12574msgid "Second record" 12575msgstr "Другий запис" 12576 12577#. I18N: A configuration setting 12578#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12579msgid "Secure connection" 12580msgstr "Безпечне з'єднання" 12581 12582#. I18N: A configuration setting 12583#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12584msgid "Security code" 12585msgstr "Код безпеки" 12586 12587#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12588#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12589#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12590#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12591#, php-format 12592msgid "See %s for more information." 12593msgstr "См. %s для більш докладної інформації." 12594 12595#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12596#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12597#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12598msgid "Select" 12599msgstr "Вибрати" 12600 12601#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12602msgid "Select a GEDCOM file to import" 12603msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту" 12604 12605#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12606#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12607msgid "Select a date" 12608msgstr "Вибрати дату" 12609 12610#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12611msgid "Select individuals by place or date" 12612msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою" 12613 12614#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12615#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 12616msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12617msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері." 12618 12619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12620msgid "Select the desired age interval" 12621msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку" 12622 12623#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12624msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12625msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів." 12626 12627#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12628msgid "Select two records to merge." 12629msgstr "Виберіть два записи для об'єднання." 12630 12631#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12632msgid "Selector" 12633msgstr "Верифікаційний селектор" 12634 12635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12636msgid "Seller" 12637msgstr "Продавець" 12638 12639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12640msgctxt "FEMALE" 12641msgid "Seller" 12642msgstr "Продавщиця" 12643 12644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12645msgctxt "MALE" 12646msgid "Seller" 12647msgstr "Продавець" 12648 12649#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12650#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12651#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12652#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12653msgid "Send" 12654msgstr "Надіслати" 12655 12656#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12657#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71 12658#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12659#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12660#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12661msgid "Send a message" 12662msgstr "Надіслати повідомлення" 12663 12664#: app/Services/MessageService.php:215 12665msgid "Send a message to all users" 12666msgstr "Послати повідомлення всім користувачам" 12667 12668#: app/Services/MessageService.php:216 12669msgid "Send a message to users who have never signed in" 12670msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему" 12671 12672#: app/Services/MessageService.php:217 12673msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12674msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців" 12675 12676#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12677msgid "Send a test email using these settings" 12678msgstr "Надіслати тестовий лист, використовуючи ці налаштування" 12679 12680#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12681msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12682msgstr "Надіслати електронного листа усім адміністраторам, коли буде доступне оновлення." 12683 12684#. I18N: Label for a configuration option 12685#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12686msgid "Send out reminder emails" 12687msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою" 12688 12689#. I18N: A configuration setting 12690#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12691msgid "Sender email" 12692msgstr "Відправник електронного листа" 12693 12694#. I18N: A configuration setting 12695#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12696msgid "Sender name" 12697msgstr "Ім'я відправника" 12698 12699#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65 12700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12701msgid "Sending email" 12702msgstr "Надсилання електронних листів" 12703 12704#. I18N: A configuration setting 12705#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12706msgid "Sending server name" 12707msgstr "Ім'я сервера відправки" 12708 12709#. I18N: Name of a country or state 12710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12711msgid "Senegal" 12712msgstr "Сенегал" 12713 12714#. I18N: Location of an LDS church temple 12715#: app/Elements/TempleCode.php:180 12716msgid "Seoul, Korea" 12717msgstr "Сеул, Кареахів" 12718 12719#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12720msgctxt "Abbreviation for September" 12721msgid "Sep" 12722msgstr "Вер" 12723 12724#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12725msgid "Separated" 12726msgstr "У розлученні" 12727 12728#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12729msgid "Separation" 12730msgstr "Розлучення" 12731 12732#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12733msgctxt "GENITIVE" 12734msgid "September" 12735msgstr "Вересня" 12736 12737#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12738msgctxt "INSTRUMENTAL" 12739msgid "September" 12740msgstr "Вереснем" 12741 12742#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12743msgctxt "LOCATIVE" 12744msgid "September" 12745msgstr "Вересня" 12746 12747#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12749#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12750msgctxt "NOMINATIVE" 12751msgid "September" 12752msgstr "Вересень" 12753 12754#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12755#: app/Date/FrenchDate.php:313 12756msgid "Septidi" 12757msgstr "Септиди" 12758 12759#. I18N: Name of a country or state 12760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12761msgid "Serbia" 12762msgstr "Сербія" 12763 12764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12765msgid "Servant" 12766msgstr "Слуга" 12767 12768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12769msgctxt "FEMALE" 12770msgid "Servant" 12771msgstr "Служниця" 12772 12773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12774msgctxt "MALE" 12775msgid "Servant" 12776msgstr "Слуга" 12777 12778#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12780msgid "Server information" 12781msgstr "Інформація про сервер" 12782 12783#. I18N: A configuration setting 12784#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12785#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 12786#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12787#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12788msgid "Server name" 12789msgstr "Iм'я сервера" 12790 12791#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12792msgid "Set a new password" 12793msgstr "Встановити новий пароль" 12794 12795#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12796msgid "Set as default" 12797msgstr "Встановити за замовчуванням" 12798 12799#. I18N: You need to: 12800#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12801#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12802msgid "Set the access level for each tree." 12803msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева." 12804 12805#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12807msgid "Set the default blocks for new family trees" 12808msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ" 12809 12810#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12811#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548 12812msgid "Set the default blocks for new users" 12813msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів" 12814 12815#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12817msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12818msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвих людей." 12819 12820#. I18N: You need to: 12821#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12822#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12823msgid "Set the status to “approved”." 12824msgstr "Встановити статус \"схвалений\"." 12825 12826#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12828msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12829msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то на сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM." 12830 12831#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12832#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12833msgid "Setup wizard for webtrees" 12834msgstr "Майстер установки webtrees" 12835 12836#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12837#: app/Date/FrenchDate.php:311 12838msgid "Sextidi" 12839msgstr "Секстиди" 12840 12841#. I18N: Name of a country or state 12842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12843msgid "Seychelles" 12844msgstr "Сейшельські острови" 12845 12846#: app/Date/JalaliDate.php:278 12847msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12848msgid "Shah" 12849msgstr "Шах" 12850 12851#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12852#: app/Date/JalaliDate.php:149 12853msgctxt "GENITIVE" 12854msgid "Shahrivar" 12855msgstr "Шахрівара" 12856 12857#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12858#: app/Date/JalaliDate.php:239 12859msgctxt "INSTRUMENTAL" 12860msgid "Shahrivar" 12861msgstr "Шахріваром" 12862 12863#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12864#: app/Date/JalaliDate.php:194 12865msgctxt "LOCATIVE" 12866msgid "Shahrivar" 12867msgstr "Шахріваре" 12868 12869#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12870#: app/Date/JalaliDate.php:104 12871msgctxt "NOMINATIVE" 12872msgid "Shahrivar" 12873msgstr "Шахрівар" 12874 12875#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12876#: resources/views/individual-page.phtml:68 12877msgid "Share" 12878msgstr "Поширити" 12879 12880#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12881msgid "Share the URL" 12882msgstr "Поширити посилання" 12883 12884#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12885msgid "Share the anniversary of an event" 12886msgstr "Поширити роковини події" 12887 12888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 12889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138 12890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 12891#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177 12892#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761 12893#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12894#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12895#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12896#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12897msgid "Shared note" 12898msgstr "Загальна Нотатка" 12899 12900#. I18N: Name of a module/list 12901#: app/Module/NoteListModule.php:62 12902#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103 12903#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12904msgid "Shared notes" 12905msgstr "Загальні Нотатки" 12906 12907#. I18N: plural noun - things that can be shared 12908#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 12910msgid "Shares" 12911msgstr "Поширення" 12912 12913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12914#: app/Date/HijriDate.php:160 12915msgctxt "GENITIVE" 12916msgid "Shawwal" 12917msgstr "Шавваль" 12918 12919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12920#: app/Date/HijriDate.php:250 12921msgctxt "INSTRUMENTAL" 12922msgid "Shawwal" 12923msgstr "Шавваль" 12924 12925#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12926#: app/Date/HijriDate.php:205 12927msgctxt "LOCATIVE" 12928msgid "Shawwal" 12929msgstr "Шавваль" 12930 12931#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12932#: app/Date/HijriDate.php:115 12933msgctxt "NOMINATIVE" 12934msgid "Shawwal" 12935msgstr "Шавваль" 12936 12937#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12938#: app/Date/HijriDate.php:156 12939msgctxt "GENITIVE" 12940msgid "Sha’aban" 12941msgstr "Шаабан" 12942 12943#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12944#: app/Date/HijriDate.php:246 12945msgctxt "INSTRUMENTAL" 12946msgid "Sha’aban" 12947msgstr "Шаабан" 12948 12949#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12950#: app/Date/HijriDate.php:201 12951msgctxt "LOCATIVE" 12952msgid "Sha’aban" 12953msgstr "Шаабан" 12954 12955#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12956#: app/Date/HijriDate.php:111 12957msgctxt "NOMINATIVE" 12958msgid "Sha’aban" 12959msgstr "Шаабан" 12960 12961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12962msgid "She " 12963msgstr "Вона " 12964 12965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12966msgid "She died" 12967msgstr "Вона померла" 12968 12969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12970#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12971msgid "She married" 12972msgstr "Вона вийшла заміж" 12973 12974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12975msgid "She resided at" 12976msgstr "Вона проживала в" 12977 12978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12979msgid "She was born" 12980msgstr "Вона народилася" 12981 12982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12983msgid "She was buried" 12984msgstr "Була похована" 12985 12986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12987msgid "She was christened" 12988msgstr "Вона була хрещена" 12989 12990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12991msgid "She was cremated" 12992msgstr "Вона була крімірована" 12993 12994#. I18N: a month in the Jewish calendar 12995#: app/Date/JewishDate.php:201 12996msgctxt "GENITIVE" 12997msgid "Shevat" 12998msgstr "Швата" 12999 13000#. I18N: a month in the Jewish calendar 13001#: app/Date/JewishDate.php:305 13002msgctxt "INSTRUMENTAL" 13003msgid "Shevat" 13004msgstr "Шватам" 13005 13006#. I18N: a month in the Jewish calendar 13007#: app/Date/JewishDate.php:253 13008msgctxt "LOCATIVE" 13009msgid "Shevat" 13010msgstr "Швата" 13011 13012#. I18N: a month in the Jewish calendar 13013#: app/Date/JewishDate.php:149 13014msgctxt "NOMINATIVE" 13015msgid "Shevat" 13016msgstr "Шват" 13017 13018#. I18N: The name of a colour-scheme 13019#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13020msgid "Shiny Tomato" 13021msgstr "Блискучий томат" 13022 13023#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13024#: resources/views/help/date.phtml:113 13025msgid "Shortcut" 13026msgstr "Ярлик" 13027 13028#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13029msgid "Shortest marriage" 13030msgstr "Короткий шлюб" 13031 13032#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13033msgid "Show" 13034msgstr "Показати" 13035 13036#. I18N: A configuration setting 13037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13038msgid "Show a download link in the media viewer" 13039msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді" 13040 13041#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13042#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13043msgid "Show a privacy policy." 13044msgstr "Показати політику конфіденційності." 13045 13046#. I18N: A configuration setting 13047#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13048msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13049msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»" 13050 13051#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13052msgid "Show all media" 13053msgstr "Показати все медіа" 13054 13055#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13056msgid "Show all notes" 13057msgstr "Показати всі примітки" 13058 13059#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201 13060msgid "Show all places in a list" 13061msgstr "Показати всі місця у вигляді списку" 13062 13063#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13064msgid "Show all sources" 13065msgstr "Показати всі джерела" 13066 13067#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13068#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13069msgid "Show an age cursor" 13070msgstr "Показати курсор віку" 13071 13072#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13073msgid "Show children of ancestors" 13074msgstr "Показати дітей предків" 13075 13076#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13077msgid "Show couples where either partner married more than once." 13078msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів." 13079 13080#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13081msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13082msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина." 13083 13084#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13085msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13086msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік." 13087 13088#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13089msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13090msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому." 13091 13092#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13093msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13094msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років." 13095 13096#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13097msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13098msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб." 13099 13100#. I18N: label for yes/no option 13101#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13102msgid "Show date of last update" 13103msgstr "Показати дату останнього оновлення" 13104 13105#. I18N: A configuration setting 13106#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13107msgid "Show dead individuals" 13108msgstr "Видимість мертвих людей" 13109 13110#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13111msgid "Show divorced couples." 13112msgstr "Показати розлучених подружжя." 13113 13114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13115msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13116msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому." 13117 13118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13119msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13120msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років." 13121 13122#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13123msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13124msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі." 13125 13126#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13127#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13128msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13129msgstr "Показати тільки померлих персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли." 13130 13131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13132msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13133msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому." 13134 13135#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13136msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13137msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно." 13138 13139#. I18N: A configuration setting 13140#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13141msgid "Show list of family trees" 13142msgstr "Показати список родоводів" 13143 13144#. I18N: A configuration setting 13145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13146msgid "Show living individuals" 13147msgstr "Показати живих осіб" 13148 13149#. I18N: A configuration setting 13150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13151msgid "Show names of private individuals" 13152msgstr "Показати імена прихованих осіб" 13153 13154#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13157#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13158msgid "Show notes" 13159msgstr "Показати примітки" 13160 13161#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13162msgid "Show occupations" 13163msgstr "Показати професії" 13164 13165#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13166#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13167msgid "Show only events of living individuals" 13168msgstr "Показувати тільки події для нині живих" 13169 13170#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13171msgid "Show only females." 13172msgstr "Показати тільки персон жіночої статі." 13173 13174#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13175msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13176msgstr "Показати тільки персон, чия стать невідома." 13177 13178#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13179msgid "Show only individuals, events, or all" 13180msgstr "Показати тільки персон, події, чи все" 13181 13182#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13183msgid "Show only males." 13184msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі." 13185 13186#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13187#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13188msgid "Show parents" 13189msgstr "Показати батьків" 13190 13191#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13192#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13193#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13194#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13195#: resources/views/login-page.phtml:47 13196#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 13197#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13198#: resources/views/register-page.phtml:76 13199#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13200#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 13201#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 13202#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13203msgid "Show password" 13204msgstr "Показати пароль" 13205 13206#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13207msgid "Show pending changes" 13208msgstr "Показати внесені зміни" 13209 13210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13212#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13213msgid "Show photos" 13214msgstr "Показувати фото" 13215 13216#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195 13217msgid "Show place hierarchy" 13218msgstr "Показати ієрархію місця" 13219 13220#. I18N: A configuration setting 13221#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13222msgid "Show private relationships" 13223msgstr "Показати особисті відносини" 13224 13225#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13226msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13227msgstr "Показувати завдання інших користувачів" 13228 13229#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13230msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13231msgstr "Показувати непризначення завдання" 13232 13233#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13234msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13235msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому" 13236 13237#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13238msgid "Show residences" 13239msgstr "Показати місця проживання" 13240 13241#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13242msgid "Show slide show controls" 13243msgstr "Показати панель керування слайд-шоу" 13244 13245#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13246#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13250msgid "Show sources" 13251msgstr "Показати джерела" 13252 13253#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13254#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13255#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13256msgid "Show spouses" 13257msgstr "Показати чоловік (ів)" 13258 13259#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13261#, php-format 13262msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13263msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця." 13264 13265#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13266#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120 13267msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13268msgstr "Покажіть місце народження предків на карті." 13269 13270#. I18N: label for a yes/no option 13271#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13272msgid "Show the date and time" 13273msgstr "Показувати дату і час" 13274 13275#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13276msgid "Show the date and time of update" 13277msgstr "Показувати дату і час оновлення" 13278 13279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13280msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13281msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони" 13282 13283#. I18N: A configuration setting 13284#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13285msgid "Show the family tree" 13286msgstr "Показати генеалогічне дерево" 13287 13288#: app/Module/IndividualListModule.php:338 13289msgid "Show the list of individuals" 13290msgstr "Показати список персон" 13291 13292#: app/Module/IndividualListModule.php:344 13293msgid "Show the list of surnames" 13294msgstr "Показати список прізвищ" 13295 13296#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13297#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13298msgid "Show the location of an event on an external map." 13299msgstr "Показати місце події на зовнішній карті." 13300 13301#. I18N: Description of the “Places” module 13302#: app/Module/PlacesModule.php:94 13303msgid "Show the location of events on a map." 13304msgstr "Показати розташування подій на карті." 13305 13306#. I18N: label for a yes/no option 13307#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13308msgid "Show the user who made the change" 13309msgstr "Показати користувача, який зробив зміну" 13310 13311#. I18N: Label for a configuration option 13312#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13313#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13314#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13315msgid "Show this block for which languages" 13316msgstr "Для яких мов показувати цей блок" 13317 13318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13319msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13320msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей." 13321 13322#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13323#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13324#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13325#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13326msgid "Show to managers" 13327msgstr "Показувати менеджерам" 13328 13329#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13330#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13331#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13332#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13333#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13334#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13335msgid "Show to members" 13336msgstr "Показувати членам" 13337 13338#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13339#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13340#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13341#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13342#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13343#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13344msgid "Show to visitors" 13345msgstr "Показувати відвідувачам" 13346 13347#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13348#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13349msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13350msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі люди, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних." 13351 13352#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13353#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13354msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13355msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи осіб. Цих персон ще можна назвати \"родоначальниками, патріархами\". Це люди, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних." 13356 13357#. I18N: %s are placeholders for numbers 13358#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13359#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13360#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13361#, php-format 13362msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13363msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s" 13364 13365#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13366msgid "Sibling" 13367msgstr "Брат чи сестра" 13368 13369#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13370msgid "Siblings" 13371msgstr "Брати та сестри" 13372 13373#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13374#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13375msgid "Sidebar" 13376msgstr "Бічна панель" 13377 13378#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734 13380#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13381#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13382msgid "Sidebars" 13383msgstr "Бічні панелі" 13384 13385#. I18N: Name of a country or state 13386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13387msgid "Sierra Leone" 13388msgstr "Сьєрра-Леоне" 13389 13390#. I18N: Name of a module 13391#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13392#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291 13393msgid "Sign in" 13394msgstr "Увійти" 13395 13396#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 13397#: resources/views/layouts/administration.phtml:68 13398msgid "Sign out" 13399msgstr "Вийти" 13400 13401#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13403msgid "Sign-in and registration" 13404msgstr "Вхід в систему і реєстрація" 13405 13406#: app/CustomTags/Heredis.php:55 13407msgid "Signature" 13408msgstr "Підпис" 13409 13410#: resources/views/help/date.phtml:138 13411msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13412msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною." 13413 13414#. I18N: Name of a country or state 13415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13416msgid "Singapore" 13417msgstr "Сінгапур" 13418 13419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13420#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13421msgid "Sister" 13422msgstr "Сестра" 13423 13424#. I18N: A configuration setting 13425#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13426#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13427#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13428#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13429msgid "Site identification code" 13430msgstr "Ідентифікаційний код сайту" 13431 13432#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13433#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13434#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13435msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13436msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі." 13437 13438#. I18N: A configuration setting 13439#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13440#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13441msgid "Site verification code" 13442msgstr "Код підтвердження сайту" 13443 13444#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13445#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13446msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13447msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку." 13448 13449#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13450#: app/Module/SiteMapModule.php:154 13451msgid "Sitemaps" 13452msgstr "Карти сайту" 13453 13454#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13455#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13456msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13457msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13458 13459#. I18N: a month in the Jewish calendar 13460#: app/Date/JewishDate.php:211 13461msgctxt "GENITIVE" 13462msgid "Sivan" 13463msgstr "Сівана" 13464 13465#. I18N: a month in the Jewish calendar 13466#: app/Date/JewishDate.php:315 13467msgctxt "INSTRUMENTAL" 13468msgid "Sivan" 13469msgstr "Сіваном" 13470 13471#. I18N: a month in the Jewish calendar 13472#: app/Date/JewishDate.php:263 13473msgctxt "LOCATIVE" 13474msgid "Sivan" 13475msgstr "Сівана" 13476 13477#. I18N: a month in the Jewish calendar 13478#: app/Date/JewishDate.php:159 13479msgctxt "NOMINATIVE" 13480msgid "Sivan" 13481msgstr "Сіван" 13482 13483#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13484#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 13485#: resources/views/layouts/default.phtml:77 13486msgid "Skip to content" 13487msgstr "Пропустити вміст" 13488 13489#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13490msgid "Slave" 13491msgstr "Невольник" 13492 13493#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13494msgctxt "FEMALE" 13495msgid "Slave" 13496msgstr "Невільниця" 13497 13498#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13499msgctxt "MALE" 13500msgid "Slave" 13501msgstr "Невільник" 13502 13503#. I18N: Name of a module 13504#: app/Module/SlideShowModule.php:204 13505msgid "Slide show" 13506msgstr "Слайд-шоу" 13507 13508#. I18N: Name of a country or state 13509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13510msgid "Slovakia" 13511msgstr "Словаччина" 13512 13513#. I18N: Name of a country or state 13514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13515msgid "Slovenia" 13516msgstr "Словенія" 13517 13518#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13519msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13520msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд" 13521 13522#. I18N: Location of an LDS church temple 13523#: app/Elements/TempleCode.php:185 13524msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13525msgstr "Сноуфлейк, Арізона" 13526 13527#: app/Gedcom.php:757 13528msgid "Social security number" 13529msgstr "Номер соціального страхування" 13530 13531#. I18N: Name of a country or state 13532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13533msgid "Solomon Islands" 13534msgstr "Соломонові острови" 13535 13536#. I18N: Name of a country or state 13537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13538msgid "Somalia" 13539msgstr "Сомалі" 13540 13541#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13542#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13543msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13544msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу." 13545 13546#. I18N: Description of a “Data fix” module 13547#: app/Module/FixNameTags.php:93 13548msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13549msgstr "Деякі генеалогічні програми зберігають всі імена в одному записі імен, використовуючи власні теги, такі як _MARNM та _AKA. Альтернативою є створення нового запису імен для кожного імені." 13550 13551#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13552msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13553msgstr "Деякі з цих тегів GEDCOM використовуються рідко або взагалі не використовуються." 13554 13555#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13557msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13558msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування." 13559 13560#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13562msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13563msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"." 13564 13565#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58 13566#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13567#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13568#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13569msgid "Son" 13570msgstr "Син" 13571 13572#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13573#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13574#, php-format 13575msgid "Son of %s" 13576msgstr "Син від %s" 13577 13578#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113 13579#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13580msgid "Sort date" 13581msgstr "Сортувати дату" 13582 13583#. I18N: Label for a configuration option 13584#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13585#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13586#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13587#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13588#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13589#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13590#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13591#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13592#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13593#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13594#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13596#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13597#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13598#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13599msgid "Sort order" 13600msgstr "Порядок сортування" 13601 13602#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 13603msgid "Sort time" 13604msgstr "Сортувати час" 13605 13606#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13608msgid "Sosa" 13609msgstr "Номер Соса" 13610 13611#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13612msgid "Sosa-Stradonitz number" 13613msgstr "Число Соса-Страдоніца" 13614 13615#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 13616msgid "Sounds like" 13617msgstr "Звучить як" 13618 13619#. I18N: Name of a module/report 13620#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270 13621#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286 13622#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296 13623#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827 13624#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13625#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13626#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13627#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13628#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13629#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13630#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13631#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13632#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13633#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13635#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13637#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13638#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13641#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13654msgid "Source" 13655msgstr "Джерело" 13656 13657#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13658#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 13659#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 13660#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 13661#: app/Gedcom.php:918 13662msgid "Source citation" 13663msgstr "Цитування джерела" 13664 13665#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13666msgid "Source citations" 13667msgstr "Цитати джерел" 13668 13669#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13670msgid "Source type" 13671msgstr "Тип джерела" 13672 13673#. I18N: Name of a module/list 13674#. I18N: Name of a module 13675#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64 13676#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56 13677#: app/Services/AdminService.php:195 13678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13679#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13680#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13681#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 13682#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 13683#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 13684#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 13685#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 13686#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13687#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13688#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13689#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13690#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13691#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13692#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13693#: resources/views/search-results.phtml:61 13694#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13695#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13699msgid "Sources" 13700msgstr "Джерела" 13701 13702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13703msgid "Sources to the events" 13704msgstr "Джерела подій" 13705 13706#. I18N: Name of a country or state 13707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13708msgid "South Africa" 13709msgstr "Південна Африка" 13710 13711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13712msgid "South America" 13713msgstr "Південна Америка" 13714 13715#. I18N: Name of a country or state 13716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13717msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13718msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови" 13719 13720#. I18N: Name of a country or state 13721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13722msgid "South Sudan" 13723msgstr "Південний Судан" 13724 13725#. I18N: Name of a country or state 13726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13727msgid "Spain" 13728msgstr "Іспанія" 13729 13730#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13731msgctxt "Surname tradition" 13732msgid "Spanish" 13733msgstr "Іспанська" 13734 13735#. I18N: Location of an LDS church temple 13736#: app/Elements/TempleCode.php:188 13737msgid "Spokane, Washington, United States" 13738msgstr "Спокан, штат Вашингтон" 13739 13740#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216 13741#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 13742#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46 13743#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13747msgid "Spouse" 13748msgstr "Чоловік/дружина" 13749 13750#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13751#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 13752#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13753#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13754msgid "Spouses" 13755msgstr "Подружжя" 13756 13757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13759#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13760#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13761#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13762msgid "Spouses and children" 13763msgstr "Подружжя та діти" 13764 13765#. I18N: Name of a country or state 13766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13767msgid "Sri Lanka" 13768msgstr "Шрі Ланка" 13769 13770#. I18N: Location of an LDS church temple 13771#: app/Elements/TempleCode.php:181 13772msgid "St. George, Utah, United States" 13773msgstr "Сент-Джордж, Юта" 13774 13775#. I18N: Location of an LDS church temple 13776#: app/Elements/TempleCode.php:184 13777msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13778msgstr "Сент-Луїс, Міссурі" 13779 13780#. I18N: Location of an LDS church temple 13781#: app/Elements/TempleCode.php:187 13782msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13783msgstr "Сент-Пол, Міннесота" 13784 13785#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13786msgid "Standard GEDCOM tags" 13787msgstr "Стандартні теги GEDCOM" 13788 13789#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13790msgid "Start slide show on page load" 13791msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки" 13792 13793#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13794msgid "Start year" 13795msgstr "Рік початку" 13796 13797#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13798msgid "Starting range of change dates" 13799msgstr "Початок діапазону дат зміни" 13800 13801#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13802msgid "Statcounter™" 13803msgstr "Statcounter™" 13804 13805#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13806#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813 13807#: app/Gedcom.php:860 13808msgid "State" 13809msgstr "Область" 13810 13811#. I18N: Name of a module 13812#. I18N: Name of a module/chart 13813#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 13814#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 13815#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13816#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13817#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13818msgid "Statistics" 13819msgstr "Статистика" 13820 13821#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13822#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13823#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 13824#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744 13825#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13826#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13827msgid "Status" 13828msgstr "Статус" 13829 13830#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 13831#: app/Gedcom.php:745 13832msgid "Status change date" 13833msgstr "Дата зміни статусу" 13834 13835#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13836#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13837#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13838#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13839#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13840msgid "Stillborn: exempt" 13841msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається" 13842 13843#. I18N: Location of an LDS church temple 13844#: app/Elements/TempleCode.php:189 13845msgid "Stockholm, Sweden" 13846msgstr "Стокгольм, Швеція" 13847 13848#: resources/views/layouts/default.phtml:161 13849#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13850#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13851msgid "Stop" 13852msgstr "Зупинити" 13853 13854#. I18N: Name of a module 13855#: app/Module/StoriesModule.php:204 13856#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13857#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13858msgid "Stories" 13859msgstr "Історії" 13860 13861#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13862msgid "Story" 13863msgstr "Історія" 13864 13865#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13866#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13867#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13868msgid "Story title" 13869msgstr "Заголовок історії" 13870 13871#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13872#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13873#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13874#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13875msgid "Subject" 13876msgstr "Тема" 13877 13878#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875 13879#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13880#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13881msgid "Submission" 13882msgstr "Подача" 13883 13884#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13885#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13886#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13887#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13888#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13889#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13890msgid "Submitted but not yet cleared" 13891msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно" 13892 13893#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852 13894#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13895#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13896#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13897#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13898msgid "Submitter" 13899msgstr "Заявник" 13900 13901#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 13902msgid "Submitter name" 13903msgstr "Ім’я відправника" 13904 13905#. I18N: Name of a module/list 13906#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13907#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13910#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13911#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64 13912#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13913msgid "Submitters" 13914msgstr "Відправники" 13915 13916#. I18N: Name of a country or state 13917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13918msgid "Sudan" 13919msgstr "Судан" 13920 13921#. I18N: abbreviation for Sunday 13922#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13923#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13924msgid "Sun" 13925msgstr "Нд" 13926 13927#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13928msgid "Sunday" 13929msgstr "Неділя" 13930 13931#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 13933#, php-format 13934msgid "Support and documentation can be found at %s." 13935msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s." 13936 13937#: app/Services/ServerCheckService.php:325 13938msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13939msgstr "Підтримка PostgreSQL є експериментальною." 13940 13941#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13942msgid "Support for SQL Server is experimental." 13943msgstr "Підтримка SQL Server є експериментальною." 13944 13945#. I18N: Name of a country or state 13946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13947msgid "Suriname" 13948msgstr "Суринам" 13949 13950#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710 13951#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13952#: resources/views/branches-page.phtml:27 13953#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13954#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13956#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13957#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13958#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13959msgid "Surname" 13960msgstr "Прізвище" 13961 13962#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13963msgid "Surname distribution chart" 13964msgstr "Графік розподілу прізвищ" 13965 13966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13967msgid "Surname list style" 13968msgstr "Стиль списку прізвищ" 13969 13970#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13971msgid "Surname option" 13972msgstr "Традиція зміни прізвища" 13973 13974#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 13975msgid "Surname prefix" 13976msgstr "Префікс прізвища" 13977 13978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 13979msgid "Surname tradition" 13980msgstr "Традиція успадкування прізвища" 13981 13982#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30 13983#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13984#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13985#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13986msgid "Surnames" 13987msgstr "Прізвище" 13988 13989#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13990msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13991msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан людини." 13992 13993#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13994msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13995msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини." 13996 13997#. I18N: Location of an LDS church temple 13998#: app/Elements/TempleCode.php:190 13999msgid "Suva, Fiji" 14000msgstr "Сува, Фіджі" 14001 14002#. I18N: Name of a country or state 14003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14004msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14005msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен" 14006 14007#. I18N: Reverse the order of two individuals 14008#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 14009msgid "Swap individuals" 14010msgstr "Поміняти місцями осіб" 14011 14012#. I18N: Name of a country or state 14013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 14014msgid "Swaziland" 14015msgstr "Свазіленд" 14016 14017#. I18N: Name of a country or state 14018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14019msgid "Sweden" 14020msgstr "Швеція" 14021 14022#. I18N: Name of a country or state 14023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14024msgid "Switzerland" 14025msgstr "Швейцарія" 14026 14027#. I18N: Location of an LDS church temple 14028#: app/Elements/TempleCode.php:192 14029msgid "Sydney, Australia" 14030msgstr "Сідней, Австралія" 14031 14032#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14033msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14034msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM" 14035 14036#. I18N: Name of a country or state 14037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14038msgid "Syria" 14039msgstr "Сирія" 14040 14041#. I18N: Location of an LDS church temple 14042#: app/Elements/TempleCode.php:186 14043msgid "São Paulo, Brazil" 14044msgstr "Сан-Паулу, Бразилія" 14045 14046#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14047#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14048msgid "Tab" 14049msgstr "Вкладка" 14050 14051#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135 14052#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100 14053#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14054#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100 14055msgid "Table prefix" 14056msgstr "Префікс таблиці" 14057 14058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14060#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14061#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14062#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14073msgctxt "paper size" 14074msgid "Tabloid" 14075msgstr "Таблоїд (279.4 x 431.8mm)" 14076 14077#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 14079#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14080#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14081msgid "Tabs" 14082msgstr "Вкладки" 14083 14084#. I18N: Location of an LDS church temple 14085#: app/Elements/TempleCode.php:193 14086msgid "Taipei, Taiwan" 14087msgstr "Тайпей, Тайвань" 14088 14089#. I18N: Name of a country or state 14090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14091msgid "Taiwan" 14092msgstr "Тайвань" 14093 14094#. I18N: Name of a country or state 14095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14096msgid "Tajikistan" 14097msgstr "Таджикістан" 14098 14099#. I18N: Location of an LDS church temple 14100#: app/Elements/TempleCode.php:194 14101msgid "Tampico, Mexico" 14102msgstr "Тампіко, Мексика" 14103 14104#. I18N: a month in the Jewish calendar 14105#: app/Date/JewishDate.php:213 14106msgctxt "GENITIVE" 14107msgid "Tamuz" 14108msgstr "Тамуза" 14109 14110#. I18N: a month in the Jewish calendar 14111#: app/Date/JewishDate.php:317 14112msgctxt "INSTRUMENTAL" 14113msgid "Tamuz" 14114msgstr "Тамузом" 14115 14116#. I18N: a month in the Jewish calendar 14117#: app/Date/JewishDate.php:265 14118msgctxt "LOCATIVE" 14119msgid "Tamuz" 14120msgstr "Тамуза" 14121 14122#. I18N: a month in the Jewish calendar 14123#: app/Date/JewishDate.php:161 14124msgctxt "NOMINATIVE" 14125msgid "Tamuz" 14126msgstr "Тамуз" 14127 14128#. I18N: Name of a country or state 14129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14130msgid "Tanzania" 14131msgstr "Танзанія" 14132 14133#. I18N: The name of a colour-scheme 14134#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14135msgid "Teal Top" 14136msgstr "Бірюзовий Топ" 14137 14138#. I18N: A configuration setting 14139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14140msgid "Technical help contact" 14141msgstr "Контакт для технічної допомоги" 14142 14143#. I18N: Location of an LDS church temple 14144#: app/Elements/TempleCode.php:195 14145msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14146msgstr "Тегусігальпа, Гондурас" 14147 14148#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14149msgid "Template" 14150msgstr "Зразок" 14151 14152#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14153msgid "Templates" 14154msgstr "Зразки" 14155 14156#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591 14158#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887 14159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14160msgid "Temple" 14161msgstr "Храм мормонів" 14162 14163#. I18N: a month in the Jewish calendar 14164#: app/Date/JewishDate.php:199 14165msgctxt "GENITIVE" 14166msgid "Tevet" 14167msgstr "Тевета" 14168 14169#. I18N: a month in the Jewish calendar 14170#: app/Date/JewishDate.php:303 14171msgctxt "INSTRUMENTAL" 14172msgid "Tevet" 14173msgstr "Теветом" 14174 14175#. I18N: a month in the Jewish calendar 14176#: app/Date/JewishDate.php:251 14177msgctxt "LOCATIVE" 14178msgid "Tevet" 14179msgstr "Тевета" 14180 14181#. I18N: a month in the Jewish calendar 14182#: app/Date/JewishDate.php:147 14183msgctxt "NOMINATIVE" 14184msgid "Tevet" 14185msgstr "Тевет" 14186 14187#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14188#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306 14189#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 14190#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 14191#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921 14192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14193#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14194msgid "Text" 14195msgstr "Текст" 14196 14197#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14198msgid "Text direction" 14199msgstr "Напрямок тексту" 14200 14201#. I18N: Name of a country or state 14202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14203msgid "Thailand" 14204msgstr "Таїланд" 14205 14206#: resources/views/help/name.phtml:10 14207msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14208msgstr "Поле <b>ім'я</b> містить повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремлення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації." 14209 14210#: resources/views/help/surname.phtml:10 14211msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14212msgstr "Поле <b>Прізвище</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжнього прізвища людини, яке завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використаним для сортування прізвищ з префіксом чи без (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під одним прізвищем, кожне прізвище має бути відокремлене комою." 14213 14214#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96 14215#, php-format 14216msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14217msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано." 14218 14219#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14220msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14221msgstr "Стандарт GEDCOM забезпечує велику кількість полів для введення даних, які називаються тегами." 14222 14223#. I18N: Location of an LDS church temple 14224#: app/Elements/TempleCode.php:104 14225msgid "The Hague, Netherlands" 14226msgstr "Гаага, Нідерланди" 14227 14228#: app/Services/ServerCheckService.php:121 14229#, php-format 14230msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14231msgstr "Розширення PHP “%s” не встановлене." 14232 14233#: app/Services/ServerCheckService.php:177 14234#, php-format 14235msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14236msgstr "Функція PHP \"%1$s\" вимкнена." 14237 14238#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14239#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76 14240msgid "The PHP temporary folder is missing." 14241msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP." 14242 14243#: app/Services/ServerCheckService.php:140 14244#, php-format 14245msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14246msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” вимкнено." 14247 14248#: app/Services/ServerCheckService.php:144 14249#, php-format 14250msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14251msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” увімкнено." 14252 14253#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14254msgid "The URL was copied to the clipboard" 14255msgstr "URL-адресу скопійовано в буфер обміну" 14256 14257#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14258#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14259#, php-format 14260msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14261msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s" 14262 14263#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14264msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14265msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису." 14266 14267#. I18N: Description of the “Calendar” module 14268#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14269msgid "The calendar menu." 14270msgstr "Меню календаря." 14271 14272#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14273#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 14274#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14275#, php-format 14276msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14277msgstr "Зміни для «%s» прийняті." 14278 14279#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14280#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14281#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14282#, php-format 14283msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14284msgstr "Зміни для «%s» відхилені." 14285 14286#. I18N: Description of the “Charts” module 14287#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67 14288msgid "The charts menu." 14289msgstr "Меню діаграм." 14290 14291#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14292msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14293msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM." 14294 14295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 14296msgid "The date and time of the last update" 14297msgstr "Дата і час останнього оновлення" 14298 14299#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111 14300#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14301#, php-format 14302msgid "The details for “%s” have been updated." 14303msgstr "Деталі для “%s” були оновлені." 14304 14305#. I18N: %s is a filename 14306#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84 14307#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217 14308#, php-format 14309msgid "The family tree has been exported to %s." 14310msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s." 14311 14312#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61 14313#, php-format 14314msgid "The family tree “%s” already exists." 14315msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує." 14316 14317#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68 14318#, php-format 14319msgid "The family tree “%s” has been created." 14320msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено." 14321 14322#. I18N: %s is the name of a family tree 14323#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60 14324#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110 14325#, php-format 14326msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14327msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено." 14328 14329#. I18N: %s is the name of a family tree 14330#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14331#, php-format 14332msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14333msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт." 14334 14335#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247 14336msgid "The family trees have been merged successfully." 14337msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані." 14338 14339#. I18N: Description of the “Family trees” module 14340#: app/Module/TreesMenuModule.php:68 14341msgid "The family trees menu." 14342msgstr "Меню сімейних дерев." 14343 14344#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14345#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14346#, php-format 14347msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14348msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини." 14349 14350#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14351#, php-format 14352msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14353msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу." 14354 14355#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87 14356#, php-format 14357msgid "The file %s could not be created." 14358msgstr "Файл %s не може бути створений." 14359 14360#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14361#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14362#, php-format 14363msgid "The file %s could not be deleted." 14364msgstr "Файл %s не може бути видалений." 14365 14366#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14367#, php-format 14368msgid "The file %s has been deleted." 14369msgstr "Файл %s було виделаено." 14370 14371#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14372#, php-format 14373msgid "The file %s has been uploaded." 14374msgstr "Файл %s був вивантажений." 14375 14376#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14377#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66 14378msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14379msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново." 14380 14381#. I18N: %s is a filename 14382#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14383#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146 14384#, php-format 14385msgid "The file “%s” does not exist." 14386msgstr "Файл «%s» не існує." 14387 14388#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14389msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14390msgstr "Перша сім’я у списку буде використана в діаграмах, списках, звітах тощо." 14391 14392#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14393#, php-format 14394msgid "The folder %s could not be deleted." 14395msgstr "Папка %s не може бути видалена." 14396 14397#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181 14398#, php-format 14399msgid "The folder %s has been created." 14400msgstr "Папка %s була створена." 14401 14402#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14403#, php-format 14404msgid "The folder %s has been deleted." 14405msgstr "Папка %s була видалена." 14406 14407#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43 14408msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14409msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)." 14410 14411#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64 14412#, php-format 14413msgid "The folder “%s” does not exist." 14414msgstr "Тека “%s” не існує." 14415 14416#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14417msgid "The following facts and events were found in both records." 14418msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах." 14419 14420#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14421#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14422#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14423#, php-format 14424msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14425msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s." 14426 14427#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14428msgid "The following list shows typical requirements." 14429msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги." 14430 14431#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14432msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14433msgstr "Дані форми неповні. Можливо, Вам потрібно збільшити max_input_vars на Вашому сервері?" 14434 14435#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14436msgid "The help text has not been written for this item." 14437msgstr "Для цього елемента довідка не написана." 14438 14439#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14441msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14442msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті." 14443 14444#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14446msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14447msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті." 14448 14449#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14450#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14451#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14452#, php-format 14453msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14454msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено." 14455 14456#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14457#, php-format 14458msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14459msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено." 14460 14461#. I18N: Description of the “Lists” module 14462#: app/Module/ListsMenuModule.php:64 14463msgid "The lists menu." 14464msgstr "Меню списків." 14465 14466#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14467#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14468msgid "The location has been created" 14469msgstr "Локацію створено" 14470 14471#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14472msgid "The location of this place is not known." 14473msgstr "Координати цього місця невідомі." 14474 14475#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14476#, php-format 14477msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14478msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 14479 14480#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129 14481#, php-format 14482msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14483msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s." 14484 14485#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14486msgid "The media object has been created" 14487msgstr "Медіа-об'єкт створено" 14488 14489#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14490msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14491msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у Вашому генеалогічному дереві." 14492 14493#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83 14494#, php-format 14495msgid "The message was not sent to %s." 14496msgstr "Повідомлення не надіслано до %s." 14497 14498#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149 14499#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14500#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14501msgid "The message was not sent." 14502msgstr "Повідомлення не було послано." 14503 14504#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78 14505#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144 14506#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98 14507#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91 14508#, php-format 14509msgid "The message was successfully sent to %s." 14510msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s." 14511 14512#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 14513#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14514#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142 14515#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176 14516#, php-format 14517msgid "The module “%s” has been disabled." 14518msgstr "Модуль \"%s\" було відключено." 14519 14520#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14521#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14522#, php-format 14523msgid "The module “%s” has been enabled." 14524msgstr "Модуль \"%s\" було включено." 14525 14526#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14528msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14529msgstr "Найпоширеніші сімейні факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати." 14530 14531#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14533msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14534msgstr "Найпоширеніші окремі факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати." 14535 14536#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14537msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14538msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено." 14539 14540#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14541msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14542msgstr "Наступна версія стандарту GEDCOM додасть нові теги та видалить старі. Ви можете використовувати деякі з нових тегів зараз." 14543 14544#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14545msgid "The note has been created" 14546msgstr "Нотатка була створена" 14547 14548#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308 14549#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382 14550#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433 14551#, php-format 14552msgid "The parameter “%s” is missing." 14553msgstr "Бракує параметру “%s”." 14554 14555#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66 14556#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66 14557msgid "The parameter “path” is invalid." 14558msgstr "" 14559 14560#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378 14561msgid "The password needs to be at least six characters long." 14562msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів." 14563 14564#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14566msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14567msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером." 14568 14569#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 14570#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74 14571msgid "The password reset link has expired." 14572msgstr "Термін дії посилання для скидання пароля минув." 14573 14574#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14575#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112 14576msgid "The place hierarchy." 14577msgstr "Ієрархія місць." 14578 14579#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14580#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14581msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14582msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено." 14583 14584#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175 14585#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14586msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14587msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені." 14588 14589#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164 14590#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14591#, php-format 14592msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14593msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені." 14594 14595#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14596#, php-format 14597msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14598msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені." 14599 14600#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14601#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14602#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14603#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14604#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14605#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14606#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169 14607#, php-format 14608msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14609msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені." 14610 14611#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 14612#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 14613#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14614#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105 14615msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14616msgstr "Префікс необов’язковий, але рекомендується. Надавши іменам таблиць унікальний префікс, ви можете дозволити декільком різним програмам використовувати спільну базу даних." 14617 14618#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14619#, php-format 14620msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14621msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано." 14622 14623#. I18N: Description of the “Reports” module 14624#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67 14625msgid "The reports menu." 14626msgstr "Меню звітів." 14627 14628#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14629msgid "The repository has been created" 14630msgstr "Репозиторій був створений" 14631 14632#. I18N: Description of the “Search” module 14633#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14634msgid "The search menu." 14635msgstr "Меню пошуку." 14636 14637#: app/Services/SearchService.php:1178 14638msgid "The search returned too many results." 14639msgstr "Пошук дав занадто багато результатів." 14640 14641#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14642msgid "The server configuration is OK." 14643msgstr "Конфігурація сервера в порядку." 14644 14645#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14646msgid "The server could not understand this request." 14647msgstr "Сервер не зміг зрозуміти цей запит." 14648 14649#: app/Services/ServerCheckService.php:242 14650msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14651msgstr "Неможливо отримати доступ до тимчасової теки сервера." 14652 14653#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14654#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14655#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14656msgid "The server’s time limit has been reached." 14657msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто." 14658 14659#. I18N: Description of “Statistics” module 14660#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14661msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14662msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін." 14663 14664#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14665msgid "The solution" 14666msgstr "Рішення" 14667 14668#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14669msgid "The source has been created" 14670msgstr "Джерело створено" 14671 14672#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14673msgid "The submission has been created" 14674msgstr "Подання створено" 14675 14676#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14677msgid "The submitter has been created" 14678msgstr "Заявник створений" 14679 14680#: resources/views/help/name.phtml:15 14681#, php-format 14682msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14683msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14684 14685#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56 14686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14687#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14688msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14689msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата." 14690 14691#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14692#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14693#, php-format 14694msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14695msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14696msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"." 14697msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"." 14698msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"." 14699 14700#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 14701msgid "The upgrade is complete." 14702msgstr "Оновлення завершено." 14703 14704#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14705#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61 14706msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14707msgstr "Занадто великий файл." 14708 14709#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14710#, php-format 14711msgid "The user %s has been deleted." 14712msgstr "Користувач %s був видалений." 14713 14714#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14715#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14716msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14717msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації." 14718 14719#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 14720#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14721msgid "The username or password is incorrect." 14722msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль." 14723 14724#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14725#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14726msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14727msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером." 14728 14729#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14733#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14735#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14736#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14737#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14738#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14739#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14740#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14741#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14742#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14743#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14744#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14745#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14746#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14747#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14748#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72 14749#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14750#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14751msgid "The website preferences have been updated." 14752msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено." 14753 14754#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14755#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14756msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14757msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему." 14758 14759#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14760#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14761#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14762#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14763msgid "Theme" 14764msgstr "Тема" 14765 14766#. I18N: Name of a module 14767#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14768msgid "Theme change" 14769msgstr "Зміна теми" 14770 14771#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 14773#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14774#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14775msgid "Themes" 14776msgstr "Теми" 14777 14778#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14779msgid "There are no facts for this individual." 14780msgstr "Для цієї персони немає фактів." 14781 14782#: app/Module/IndividualListModule.php:220 14783#, php-format 14784msgid "There are no individuals with the surname “%s”" 14785msgstr "" 14786 14787#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14788msgid "There are no links to this media object." 14789msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт." 14790 14791#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14792msgid "There are no media objects for this individual." 14793msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони." 14794 14795#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14796msgid "There are no notes for this individual." 14797msgstr "Для цієї персони немає приміток." 14798 14799#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199 14800#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14801msgid "There are no pending changes." 14802msgstr "Немає відкладених змін." 14803 14804#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14805msgid "There are no research tasks in this family tree." 14806msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення." 14807 14808#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14809msgid "There are no source citations for this individual." 14810msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування." 14811 14812#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14813#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14814#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14815msgid "There are pending changes for you to moderate." 14816msgstr "Є очікують зміни для модерування." 14817 14818#: app/Module/RecentChangesModule.php:149 14819#, php-format 14820msgid "There have been no changes within the last %s day." 14821msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14822msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було." 14823msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було." 14824msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було." 14825 14826#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14827msgid "There was an error checking for a new version." 14828msgstr "Під час перевірки нової версії сталася помилка." 14829 14830#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97 14831#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14832#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76 14833#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14834#: app/Services/MediaFileService.php:221 14835msgid "There was an error uploading your file." 14836msgstr "Помилка при вивантаженні файлу." 14837 14838#. I18N: a month in the French republican calendar 14839#: app/Date/FrenchDate.php:169 14840msgctxt "GENITIVE" 14841msgid "Thermidor" 14842msgstr "Термідора" 14843 14844#. I18N: a month in the French republican calendar 14845#: app/Date/FrenchDate.php:263 14846msgctxt "INSTRUMENTAL" 14847msgid "Thermidor" 14848msgstr "Термідором" 14849 14850#. I18N: a month in the French republican calendar 14851#: app/Date/FrenchDate.php:216 14852msgctxt "LOCATIVE" 14853msgid "Thermidor" 14854msgstr "Термідоре" 14855 14856#. I18N: a month in the French republican calendar 14857#: app/Date/FrenchDate.php:122 14858msgctxt "NOMINATIVE" 14859msgid "Thermidor" 14860msgstr "Термідор" 14861 14862#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39 14863msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14864msgstr "Ці файли cookie є “необхідними” та не потребують згоди." 14865 14866#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14867#, php-format 14868msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14869msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s." 14870 14871#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62 14872msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14873msgstr "Ці служби можуть використовувати файли cookie або інші технології відстеження." 14874 14875#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14876msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14877msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його." 14878 14879#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14880msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14881msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту." 14882 14883#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14884msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14885msgstr "Цей блок показує редакторам список записів з новими змінами, які потрібно переглянути модератору. Він також створює щоденні електронні листи модераторам за наявності нових змін." 14886 14887#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14888#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14889#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14890#: resources/views/register-page.phtml:54 14891#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14892msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14893msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті." 14894 14895#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14896msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14897msgstr "Ця подія сталася, але подробиці невідомі." 14898 14899#: app/Auth.php:228 14900msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14901msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14902 14903#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14904msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14905msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14906 14907#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14908#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14909#, php-format 14910msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14911msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14912 14913#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14914msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14915msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором." 14916 14917#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14918#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14919#, php-format 14920msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14921msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14922 14923#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14924#, php-format 14925msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14926msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14927msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14928msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14929msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14930 14931#: app/Module/SlideShowModule.php:180 14932msgid "This family tree has no images to display." 14933msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу." 14934 14935#. I18N: do not translate the #keywords# 14936#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14937msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14938msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#." 14939 14940#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14941#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14942#, php-format 14943msgid "This family tree was last updated on %s." 14944msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s." 14945 14946#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14947msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14948msgstr "Ця назва файлу не сумісна з форматом файлу GEDZIP." 14949 14950#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14951#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 14952msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14953msgstr "Ця тека буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет." 14954 14955#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14957msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14958msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу." 14959 14960#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14961msgid "This form has expired. Try again." 14962msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз." 14963 14964#: app/Auth.php:287 14965msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14966msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду." 14967 14968#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14969msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14970msgstr "Цю персону було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14971 14972#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14973#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14974#, php-format 14975msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14976msgstr "Цю персону було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14977 14978#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14979msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14980msgstr "Цю персону було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14981 14982#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14983#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14984#, php-format 14985msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14986msgstr "Цю персону було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14987 14988#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14990#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14991msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14992msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів." 14993 14994#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 14995#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14996#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14997#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528 14998#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14999#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504 15000#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828 15001#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853 15002#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 15003#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15004#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15005#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15006#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15007#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 15008#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15009#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15010#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15011#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15012#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15013#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 15014msgid "This information is not available." 15015msgstr "Ця інформація недоступна." 15016 15017#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262 15018#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115 15019#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386 15020#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96 15021#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 15022#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860 15023#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516 15024#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860 15025#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173 15026#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193 15027#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213 15028#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233 15029#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253 15030#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273 15031msgid "This information is private and cannot be shown." 15032msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими." 15033 15034#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15035msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15036msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна людина, зверніться до адміністратора." 15037 15038#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157 15039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15040#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15041msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15042msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне." 15043 15044#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15045#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15046msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15047msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер." 15048 15049#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15051#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15052#: resources/views/register-page.phtml:42 15053#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15054msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15055msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані." 15056 15057#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120 15058msgid "This link is valid for one hour." 15059msgstr "Це посилання діє протягом однієї години." 15060 15061#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15062msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15063msgstr "Цей список створюється за допомогою простого (але швидкого) пошуку, і тому він включає записи, які не оновлюватимуться." 15064 15065#: app/Auth.php:349 15066msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15067msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду." 15068 15069#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15070msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15071msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 15072 15073#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15074#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15075#, php-format 15076msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15077msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 15078 15079#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15080msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15081msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 15082 15083#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15084#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15085#, php-format 15086msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15087msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 15088 15089#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15090#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15091#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15092#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15093msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15094msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: " 15095 15096#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15097msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15098msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру." 15099 15100#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15101#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15102#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15103msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15104msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера." 15105 15106#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15107msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15108msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду." 15109 15110#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15111msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15112msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 15113 15114#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15115#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15116#, php-format 15117msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15118msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 15119 15120#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15121msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15122msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 15123 15124#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15125#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15126#, php-format 15127msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15128msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 15129 15130#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 15132msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15133msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони." 15134 15135#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 15137msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15138msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони." 15139 15140#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 15142msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15143msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках." 15144 15145#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 15147msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15148msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає." 15149 15150#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15152msgid "This option will make it easier for users to download images." 15153msgstr "Цей параметр полегшить користувачам завантаження зображень." 15154 15155#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15156#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15157msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15158msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб." 15159 15160#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15162msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15163msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені." 15164 15165#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15166#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15167msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15168msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити." 15169 15170#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35 15171msgid "This page has been deleted." 15172msgstr "" 15173 15174#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15175#, php-format 15176msgid "This page has been viewed %s time." 15177msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15178msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз." 15179msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази." 15180msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів." 15181 15182#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15183msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15184msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д." 15185 15186#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15187#: app/Auth.php:552 15188msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15189msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду." 15190 15191#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15192msgid "This record does not exist." 15193msgstr "Цей запис не існує." 15194 15195#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15196msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15197msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 15198 15199#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15200#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15201#, php-format 15202msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15203msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 15204 15205#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15206msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15207msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 15208 15209#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15210#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15211#, php-format 15212msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15213msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 15214 15215#: app/Auth.php:465 15216msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15217msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд." 15218 15219#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15220msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15221msgstr "Це дослідження відповідає \"законним інтересам\" відповідно до статті 6(f) Загальних положень ЄС про захист даних." 15222 15223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15224msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15225msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів." 15226 15227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15228msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15229msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів." 15230 15231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15232msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15233msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"." 15234 15235#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15236msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15237msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу." 15238 15239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15240msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15241msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева." 15242 15243#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15244#, php-format 15245msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15246msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)." 15247 15248#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15249#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15250msgid "This service requires an API key." 15251msgstr "Для цієї служби потрібен ключ API." 15252 15253#: app/Auth.php:494 15254msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15255msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду." 15256 15257#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15259msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15260msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п." 15261 15262#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15263msgid "This user account does not have access to any tree." 15264msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева." 15265 15266#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173 15267msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15268msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777." 15269 15270#: app/Services/UpgradeService.php:312 15271msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15272msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин." 15273 15274#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15275msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15276msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин." 15277 15278#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75 15279msgid "This website is operated by the following individuals." 15280msgstr "Цей вебсайт керується наступними людьми." 15281 15282#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15283#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15284#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15285msgid "This website is temporarily unavailable" 15286msgstr "Сайт тимчасово недоступний" 15287 15288#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15289msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15290msgstr "Цей вебсайт обробляє персональні дані з метою історичних та генеалогічних досліджень." 15291 15292#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15293msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15294msgstr "Цей вебсайт використовує файли cookie для активації сеансів входу та запам'ятовування параметрів, таких як обрана вами мова." 15295 15296#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15297msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15298msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача." 15299 15300#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15301msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15302msgstr "Цей вебсайт використовує сторонні послуги, щоб дізнатись про поведінку відвідувачів." 15303 15304#. I18N: %s is the name of a family tree 15305#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15306#, php-format 15307msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15308msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла." 15309 15310#. I18N: abbreviation for Thursday 15311#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15312#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15313msgid "Thu" 15314msgstr "Чтв" 15315 15316#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15317#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15318msgid "Thumbnail image" 15319msgstr "Мініатюра зображення" 15320 15321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15323msgid "Thumbnail images" 15324msgstr "Мініатюри зображення" 15325 15326#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15327msgid "Thursday" 15328msgstr "Четвер" 15329 15330#. I18N: Location of an LDS church temple 15331#: app/Elements/TempleCode.php:197 15332msgid "Tijuana, Mexico" 15333msgstr "Тіхуана, Мексика" 15334 15335#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 15336#: app/Gedcom.php:503 15337msgid "Time" 15338msgstr "Час" 15339 15340#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15341#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15342msgid "Time of birth" 15343msgstr "Час народження" 15344 15345#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15346msgid "Time of birth and time of death" 15347msgstr "Час народження і час смерті" 15348 15349#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 15350#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 15351msgid "Time of death" 15352msgstr "Час смерті" 15353 15354#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 15355#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 15356#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 15357msgid "Time of last change" 15358msgstr "Час останньої зміни" 15359 15360#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15361msgid "Time of status change" 15362msgstr "Час зміни статусу" 15363 15364#. I18N: A configuration setting 15365#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15366#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51 15367#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15368#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15369msgid "Time zone" 15370msgstr "Часовий пояс" 15371 15372#. I18N: Name of a module/chart 15373#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15374msgid "Timeline" 15375msgstr "Шкала часу" 15376 15377#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15378#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15379msgid "Timestamp" 15380msgstr "Позначка часу" 15381 15382#. I18N: Name of a country or state 15383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15384msgid "Timor-Leste" 15385msgstr "Тимор-Лешти" 15386 15387#: app/Date/JalaliDate.php:276 15388msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15389msgid "Tir" 15390msgstr "Тир" 15391 15392#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15393#: app/Date/JalaliDate.php:145 15394msgctxt "GENITIVE" 15395msgid "Tir" 15396msgstr "Тира" 15397 15398#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15399#: app/Date/JalaliDate.php:235 15400msgctxt "INSTRUMENTAL" 15401msgid "Tir" 15402msgstr "Тиром" 15403 15404#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15405#: app/Date/JalaliDate.php:190 15406msgctxt "LOCATIVE" 15407msgid "Tir" 15408msgstr "Тире" 15409 15410#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15411#: app/Date/JalaliDate.php:100 15412msgctxt "NOMINATIVE" 15413msgid "Tir" 15414msgstr "Тир" 15415 15416#. I18N: a month in the Jewish calendar 15417#: app/Date/JewishDate.php:193 15418msgctxt "GENITIVE" 15419msgid "Tishrei" 15420msgstr "Тішрея" 15421 15422#. I18N: a month in the Jewish calendar 15423#: app/Date/JewishDate.php:297 15424msgctxt "INSTRUMENTAL" 15425msgid "Tishrei" 15426msgstr "Тишреем" 15427 15428#. I18N: a month in the Jewish calendar 15429#: app/Date/JewishDate.php:245 15430msgctxt "LOCATIVE" 15431msgid "Tishrei" 15432msgstr "Тішрея" 15433 15434#. I18N: a month in the Jewish calendar 15435#: app/Date/JewishDate.php:141 15436msgctxt "NOMINATIVE" 15437msgid "Tishrei" 15438msgstr "Тішрей" 15439 15440#: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790 15441#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15442#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 15443#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 15444#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 15445#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15446#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15447#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15448#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15449#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15450#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15451#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15452#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15453#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15454msgid "Title" 15455msgstr "Заголовок" 15456 15457#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15458#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15459#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15460msgctxt "Email recipient" 15461msgid "To" 15462msgstr "До" 15463 15464#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15465#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15466msgctxt "End of date range" 15467msgid "To" 15468msgstr "До" 15469 15470#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15471msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15472msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту." 15473 15474#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15475msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15476msgstr "Щоб створити нові дані за допомогою спеціальних тегів, їх потрібно ввімкнути." 15477 15478#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15479msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15480msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа." 15481 15482#: app/Services/LeafletJsService.php:63 15483msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15484msgstr "Щоб відобразити карту, необхідно ввімкнути постачальника карт на панелі керування." 15485 15486#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15488msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15489msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п." 15490 15491#. I18N: “Apache” is a software program. 15492#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 15493msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15494msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї теки. Якщо ваш вебсервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї теки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від вебдокументів." 15495 15496#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15497#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15498msgid "To set a new password, follow this link." 15499msgstr "Щоб встановити новий пароль, перейдіть за цим посиланням." 15500 15501#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15502#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15503msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15504msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову." 15505 15506#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15507msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15508msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням." 15509 15510#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15511#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15512#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15513#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15514#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15515msgid "To use this service, you need an API key." 15516msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен ключ API." 15517 15518#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15519msgid "To use this service, you need an account." 15520msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен обліковий запис." 15521 15522#. I18N: Name of a country or state 15523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15524msgid "Togo" 15525msgstr "Того" 15526 15527#. I18N: Name of a country or state 15528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15529msgid "Tokelau" 15530msgstr "Токелау" 15531 15532#. I18N: Location of an LDS church temple 15533#: app/Elements/TempleCode.php:198 15534msgid "Tokyo, Japan" 15535msgstr "Токіо, Японія" 15536 15537#. I18N: Type of media object 15538#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15539msgid "Tombstone" 15540msgstr "Надгробок" 15541 15542#. I18N: Name of a country or state 15543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15544msgid "Tonga" 15545msgstr "Тонга" 15546 15547#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15548msgid "Too many requests. Try again later." 15549msgstr "Забагато запитів. Спробуйте ще раз згодом." 15550 15551#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15552#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15553#, php-format 15554msgid "Top %s given name" 15555msgid_plural "Top %s given names" 15556msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я" 15557msgstr[1] "%s самиx поширених імен" 15558msgstr[2] "%s самиx поширених імен" 15559 15560#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15561#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196 15562#, php-format 15563msgid "Top %s surname" 15564msgid_plural "Top %s surnames" 15565msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище" 15566msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ" 15567msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ" 15568 15569#. I18N: i.e. most popular given name. 15570#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15571msgid "Top given name" 15572msgstr "Найпоширеніші імена" 15573 15574#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15575#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49 15576#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15577msgid "Top given names" 15578msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові" 15579 15580#. I18N: i.e. most popular surname. 15581#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193 15582msgid "Top surname" 15583msgstr "Поширена прізвище" 15584 15585#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15586#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15587#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15588msgid "Top surnames" 15589msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 15590 15591#. I18N: Location of an LDS church temple 15592#: app/Elements/TempleCode.php:199 15593msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15594msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада" 15595 15596#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 15597#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15598#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15599#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15600#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15601#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15602#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15603#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15604#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15605#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15606#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15607#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15608#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15609#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15610#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15612msgid "Total" 15613msgstr "Всього" 15614 15615#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15616msgid "Total accepted changes: " 15617msgstr "Всього прийнятих змін: " 15618 15619#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15620msgid "Total births" 15621msgstr "Всього народжень" 15622 15623#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15624msgid "Total dead" 15625msgstr "Всього померло" 15626 15627#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15628msgid "Total deaths" 15629msgstr "Всього смертей" 15630 15631#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15632msgid "Total divorces" 15633msgstr "Всього розлучень" 15634 15635#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15636#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15638msgid "Total events" 15639msgstr "Всього подій" 15640 15641#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15642#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15647#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15648msgid "Total families" 15649msgstr "Всього сімей" 15650 15651#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15652msgid "Total females" 15653msgstr "Всього жінок" 15654 15655#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15656msgid "Total given names" 15657msgstr "Всього імен та по батькові" 15658 15659#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15660#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15661#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15662#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98 15663#: resources/xml/reports/death_report.xml:105 15664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15666#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15667#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15669#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15670#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15671msgid "Total individuals" 15672msgstr "Всього людей" 15673 15674#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15675msgid "Total living" 15676msgstr "Всього нині живуть" 15677 15678#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15679msgid "Total males" 15680msgstr "Всього чоловіків" 15681 15682#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15683msgid "Total marriages" 15684msgstr "Всього шлюбів" 15685 15686#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15687msgid "Total pending changes: " 15688msgstr "Всього змін: " 15689 15690#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15691#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15692#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15693msgid "Total surnames" 15694msgstr "Всього прізвищ" 15695 15696#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15697msgid "Total users" 15698msgstr "Всього користувачів" 15699 15700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15701#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104 15702#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15703#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 15704#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15705#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15706#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15707#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15708#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 15709msgid "Tracking and analytics" 15710msgstr "Відслідковування і аналітика" 15711 15712#: app/Gedcom.php:888 15713msgid "Trailer" 15714msgstr "Анонс" 15715 15716#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254 15717#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245 15718#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15719#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15720msgid "Tree" 15721msgstr "Родовід" 15722 15723#. I18N: The third day in the French republican calendar 15724#: app/Date/FrenchDate.php:305 15725msgid "Tridi" 15726msgstr "Триди" 15727 15728#. I18N: Name of a country or state 15729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15730msgid "Trinidad and Tobago" 15731msgstr "Тринідад і Тобаго" 15732 15733#. I18N: Location of an LDS church temple 15734#: app/Elements/TempleCode.php:200 15735msgid "Trujillo, Peru" 15736msgstr "Трухільо, Перу" 15737 15738#. I18N: abbreviation for Tuesday 15739#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15740#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15741msgid "Tue" 15742msgstr "Втр" 15743 15744#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15745msgid "Tuesday" 15746msgstr "Вівторок" 15747 15748#. I18N: Name of a country or state 15749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15750msgid "Tunisia" 15751msgstr "Туніс" 15752 15753#. I18N: Name of a country or state 15754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15755msgid "Turkey" 15756msgstr "Туреччина" 15757 15758#. I18N: Name of a country or state 15759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15760msgid "Turkmenistan" 15761msgstr "Туркменістан" 15762 15763#. I18N: Name of a country or state 15764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15765msgid "Turks and Caicos Islands" 15766msgstr "Теркс і Кайкос, острови" 15767 15768#. I18N: Name of a country or state 15769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15770msgid "Tuvalu" 15771msgstr "Тувалу" 15772 15773#. I18N: Location of an LDS church temple 15774#: app/Elements/TempleCode.php:196 15775msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15776msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика" 15777 15778#. I18N: Location of an LDS church temple 15779#: app/Elements/TempleCode.php:201 15780msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15781msgstr "Водоспад Твін, Айдахо, США" 15782 15783#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97 15784#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112 15785#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137 15786#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150 15787#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 15788#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167 15789#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176 15790#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251 15791#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15792#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554 15793#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574 15794#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15795#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15796#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15797#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15798#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15799#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15800#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15801#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15802#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15803#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15804msgid "Type" 15805msgstr "Тип" 15806 15807#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 15808msgid "Type of abbreviation" 15809msgstr "Тип абревіатури" 15810 15811#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 15812msgid "Type of administrative ID" 15813msgstr "Тип адміністративного ідентифікатора" 15814 15815#: app/CustomTags/GedcomL.php:291 15816msgid "Type of demographic data" 15817msgstr "Тип демографічних даних" 15818 15819#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657 15820msgid "Type of event" 15821msgstr "Тип події" 15822 15823#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659 15824msgid "Type of fact" 15825msgstr "Тип факту" 15826 15827#: app/Gedcom.php:670 15828msgid "Type of identification number" 15829msgstr "Тип ідентифікаційного номера" 15830 15831#: app/CustomTags/GedcomL.php:280 15832msgid "Type of location" 15833msgstr "Тип локації" 15834 15835#: app/Gedcom.php:470 15836msgid "Type of marriage" 15837msgstr "Тип шлюбу" 15838 15839#: app/Gedcom.php:711 15840msgid "Type of name" 15841msgstr "Тип назви" 15842 15843#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 15844#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844 15845msgid "Type of reference number" 15846msgstr "Тип номера посилання" 15847 15848#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15849msgid "Type of research task" 15850msgstr "Тип дослідницького завдання" 15851 15852#. I18N: A configuration setting 15853#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15854#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257 15855#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15856#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15857#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826 15858#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15859#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15861#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15862#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15863#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15864#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15865#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15866#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15867#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15868msgid "URL" 15869msgstr "URL" 15870 15871#. I18N: Name of a country or state 15872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15873msgid "US Minor Outlying Islands" 15874msgstr "Малі Віддалені Острови США" 15875 15876#. I18N: Name of a country or state 15877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15878msgid "US Virgin Islands" 15879msgstr "Американські Віргінські острови" 15880 15881#. I18N: Name of a country or state 15882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15883msgid "Uganda" 15884msgstr "Уганда" 15885 15886#. I18N: Name of a country or state 15887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15888msgid "Ukraine" 15889msgstr "Україна" 15890 15891#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15892#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15893#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15894#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15895#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15896#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15897msgid "Uncleared: insufficient data" 15898msgstr "Невирішені: недостатньо даних" 15899 15900#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 15901#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139 15902#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160 15903#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178 15904#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15905#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15906#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15907#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219 15908#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80 15909#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15910#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15911#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15912#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15913#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15914#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15915#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15916#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15917#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15918#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15919#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15920#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15921#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15922#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15923msgid "Unique identifier" 15924msgstr "Унікальний ідентифікатор" 15925 15926#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15928msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15929msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності." 15930 15931#. I18N: Name of a country or state 15932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15933msgid "United Arab Emirates" 15934msgstr "Об’єднані Арабські Емірати" 15935 15936#. I18N: Name of a country or state 15937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 15938msgid "United Kingdom" 15939msgstr "Великобританія" 15940 15941#. I18N: Name of a country or state 15942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15943msgid "United States" 15944msgstr "Сполучені Штати" 15945 15946#. I18N: Name of a country or state 15947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15948#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741 15949#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15951msgid "Unknown" 15952msgstr "Невідомо" 15953 15954#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15955msgctxt "unknown century" 15956msgid "Unknown" 15957msgstr "Невідомо" 15958 15959#: app/Elements/SexValue.php:87 15960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15962#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15963#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15965msgctxt "unknown gender" 15966msgid "Unknown" 15967msgstr "Немає даних" 15968 15969#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15970msgctxt "unknown people" 15971msgid "Unknown" 15972msgstr "Невідомо" 15973 15974#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15975#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15976msgid "Unlink" 15977msgstr "Від’єднати" 15978 15979#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15980msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15981msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM" 15982 15983#: resources/views/admin/media.phtml:50 15984msgid "Unused files" 15985msgstr "Невикористовувані файли" 15986 15987#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 15988#, php-format 15989msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15990msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…" 15991 15992#. I18N: Name of a module 15993#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15994msgid "Upcoming events" 15995msgstr "Майбутні події" 15996 15997#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102 15998msgid "Update" 15999msgstr "Оновлення" 16000 16001#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 16002msgid "Update all" 16003msgstr "Оновити все" 16004 16005#. I18N: Name of a module 16006#: app/Module/FixPlaceNames.php:59 16007msgid "Update place names" 16008msgstr "Оновити географічні назви" 16009 16010#. I18N: Description of a “Data fix” module 16011#: app/Module/FixPlaceNames.php:70 16012msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16013msgstr "Оновити частини назв топонімів вищого рівня, зберігаючи частини нижчого рівня." 16014 16015#. I18N: GEDCOM tag _UPD 16016#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 16017msgid "Updated at" 16018msgstr "Оновлено о" 16019 16020#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16021#. I18N: %s is a version number 16022#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 16023#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162 16024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 16025#, php-format 16026msgid "Upgrade to webtrees %s." 16027msgstr "Оновити webtrees на %s." 16028 16029#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78 16030#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118 16031msgid "Upgrade wizard" 16032msgstr "Майстер оновлення" 16033 16034#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67 16035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 16036msgid "Upload media files" 16037msgstr "Вивантажити медіа файли" 16038 16039#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16040msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16041msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати." 16042 16043#. I18N: Name of a country or state 16044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16045msgid "Uruguay" 16046msgstr "Уругвай" 16047 16048#: app/Services/EmailService.php:223 16049msgid "Use SMTP to send messages" 16050msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень" 16051 16052#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 16053msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16054msgstr "Використовуйте «?» для пошуку нуля або одного символу, використовуйте «*» для пошуку нуля або більше символів." 16055 16056#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16057msgid "Use an external service to find locations." 16058msgstr "Скористатись зовнішнім сервісом для пошуку локацій." 16059 16060#. I18N: placeholder text for new-password field 16061#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16062#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16063#: resources/views/register-page.phtml:76 16064#, php-format 16065msgid "Use at least %s character." 16066msgid_plural "Use at least %s characters." 16067msgstr[0] "Мінімум %s символ." 16068msgstr[1] "Мінімум %s символу." 16069msgstr[2] "Мінімум %s символів." 16070 16071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16074msgid "Use colors" 16075msgstr "Використовувати кольори" 16076 16077#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16078msgid "Use compact layout" 16079msgstr "Компактне компонування" 16080 16081#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141 16082#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 16083#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16084#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16085#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 16086msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16087msgstr "Використовуйте літери A-Z, a-z, цифри 0-9 або підкреслення" 16088 16089#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16090msgid "Use maps in webtrees." 16091msgstr "Використовувати карти на сайті." 16092 16093#. I18N: A configuration setting 16094#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16095msgid "Use password" 16096msgstr "Використовувати пароль" 16097 16098#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16099#: app/Services/EmailService.php:222 16100msgid "Use sendmail to send messages" 16101msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail" 16102 16103#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16105msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16106msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для персони не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі людини." 16107 16108#. I18N: A configuration setting 16109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16110msgid "Use silhouettes" 16111msgstr "Використовувати силуети" 16112 16113#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 16114msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16115msgstr "Скористайтеся меню «редагування», щоб вставити це в інший запис." 16116 16117#: resources/views/register-page.phtml:91 16118msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16119msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту." 16120 16121#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16122#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16123#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16124#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16125#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16126msgid "User" 16127msgstr "Користувач" 16128 16129#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 16131#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16132#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16133#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16134#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16135msgid "User administration" 16136msgstr "Управління користувачами" 16137 16138#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16139msgid "User didn’t verify within 7 days." 16140msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів." 16141 16142#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16143msgid "User not verified by administrator." 16144msgstr "Користувач не схвалений адміністратором." 16145 16146#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16147msgid "User verification" 16148msgstr "Перевірка користувача" 16149 16150#. I18N: A configuration setting 16151#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16152#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16154#: resources/views/admin/users.phtml:28 16155#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16156#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16157#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16158#: resources/views/login-page.phtml:35 16159#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16160#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25 16161#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16162#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16163#: resources/views/register-page.phtml:61 16164#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16165msgid "Username" 16166msgstr "Ім'я користувача" 16167 16168#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16169msgid "Username or email address" 16170msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти" 16171 16172#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16174#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16175#: resources/views/register-page.phtml:66 16176msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16177msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем." 16178 16179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16180#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16181#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16182msgid "Users" 16183msgstr "Користувачі" 16184 16185#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16186msgid "User’s account has been inactive too long: " 16187msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: " 16188 16189#. I18N: Name of a country or state 16190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16191msgid "Uzbekistan" 16192msgstr "Узбекістан" 16193 16194#. I18N: Location of an LDS church temple 16195#: app/Elements/TempleCode.php:202 16196msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16197msgstr "Ванкувер, Британська Колумбія, Канада" 16198 16199#. I18N: Name of a country or state 16200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16201msgid "Vanuatu" 16202msgstr "Вануату" 16203 16204#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16205#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 16206msgid "Various statistics charts." 16207msgstr "Різноманітні статистичні діаграми." 16208 16209#. I18N: Name of a country or state 16210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16211msgid "Vatican City" 16212msgstr "Ватикан" 16213 16214#. I18N: a month in the French republican calendar 16215#: app/Date/FrenchDate.php:149 16216msgctxt "GENITIVE" 16217msgid "Vendemiaire" 16218msgstr "Вандем'єр" 16219 16220#. I18N: a month in the French republican calendar 16221#: app/Date/FrenchDate.php:243 16222msgctxt "INSTRUMENTAL" 16223msgid "Vendemiaire" 16224msgstr "Вандем'єр" 16225 16226#. I18N: a month in the French republican calendar 16227#: app/Date/FrenchDate.php:196 16228msgctxt "LOCATIVE" 16229msgid "Vendemiaire" 16230msgstr "Вандем'єр" 16231 16232#. I18N: a month in the French republican calendar 16233#: app/Date/FrenchDate.php:101 16234msgctxt "NOMINATIVE" 16235msgid "Vendemiaire" 16236msgstr "Вандем'єр" 16237 16238#. I18N: Name of a country or state 16239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16240msgid "Venezuela" 16241msgstr "Венесуела" 16242 16243#. I18N: a month in the French republican calendar 16244#: app/Date/FrenchDate.php:159 16245msgctxt "GENITIVE" 16246msgid "Ventose" 16247msgstr "Вантоз" 16248 16249#. I18N: a month in the French republican calendar 16250#: app/Date/FrenchDate.php:253 16251msgctxt "INSTRUMENTAL" 16252msgid "Ventose" 16253msgstr "Вантоз" 16254 16255#. I18N: a month in the French republican calendar 16256#: app/Date/FrenchDate.php:206 16257msgctxt "LOCATIVE" 16258msgid "Ventose" 16259msgstr "Вантоз" 16260 16261#. I18N: a month in the French republican calendar 16262#: app/Date/FrenchDate.php:111 16263msgctxt "NOMINATIVE" 16264msgid "Ventose" 16265msgstr "Вантоз" 16266 16267#. I18N: Location of an LDS church temple 16268#: app/Elements/TempleCode.php:203 16269msgid "Veracruz, Mexico" 16270msgstr "Веракрус, Мексика" 16271 16272#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16273#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16274#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16275msgid "Verified" 16276msgstr "Перевірено" 16277 16278#. I18N: Location of an LDS church temple 16279#: app/Elements/TempleCode.php:204 16280msgid "Vernal, Utah, United States" 16281msgstr "Вернал, Юта" 16282 16283#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508 16284#: app/Gedcom.php:531 16285msgid "Version" 16286msgstr "Версія" 16287 16288#. I18N: Type of media object 16289#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16290msgid "Video" 16291msgstr "Відео" 16292 16293#. I18N: Name of a country or state 16294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16295msgid "Vietnam" 16296msgstr "В'єтнам" 16297 16298#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16299#, php-format 16300msgid "View table of events occurring in %s" 16301msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s" 16302 16303#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16304msgid "View this day" 16305msgstr "Показати цей день" 16306 16307#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16308#: resources/views/fact.phtml:110 16309#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16310#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16311msgid "View this family" 16312msgstr "Дивитися відомості про сім'ю" 16313 16314#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16315#, php-format 16316msgid "View this location using %s" 16317msgstr "Продивитись цю локацію за допомогою %s" 16318 16319#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16320msgid "View this month" 16321msgstr "Показати цей місяць" 16322 16323#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16324msgid "View this year" 16325msgstr "Показати цей рік" 16326 16327#. I18N: Location of an LDS church temple 16328#: app/Elements/TempleCode.php:205 16329msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16330msgstr "Villa Hermosa, Мексика" 16331 16332#. I18N: A configuration setting 16333#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16334#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16335msgid "Visible online" 16336msgstr "Відображати онлайн статус" 16337 16338#. I18N: A configuration setting 16339#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16340#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16341msgid "Visible to other users when online" 16342msgstr "Відображати онлайн статус для інших" 16343 16344#. I18N: Listbox entry; name of a role 16345#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95 16346#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16347#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16348#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16349#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16350msgid "Visitor" 16351msgstr "Відвідувач" 16352 16353#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16354#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16355#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16356#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16357#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16358msgid "Vital records" 16359msgstr "Акти цивільного стану" 16360 16361#. I18N: Name of a country or state 16362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16363msgid "Wales" 16364msgstr "Уельс" 16365 16366#. I18N: Name of a country or state 16367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16368msgid "Wallis and Futuna" 16369msgstr "Острови Волліс та Футуна" 16370 16371#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16372msgid "Ward" 16373msgstr "Підопічний" 16374 16375#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16376msgctxt "FEMALE" 16377msgid "Ward" 16378msgstr "Підопічна" 16379 16380#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16381msgctxt "MALE" 16382msgid "Ward" 16383msgstr "Підопічний" 16384 16385#. I18N: Location of an LDS church temple 16386#: app/Elements/TempleCode.php:206 16387msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16388msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)" 16389 16390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16391msgid "Watermarks" 16392msgstr "Водяні знаки" 16393 16394#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16396msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16397msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів." 16398 16399#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16400#, php-format 16401msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16402msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль." 16403 16404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 16406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16407msgid "Website" 16408msgstr "Веб-сайт" 16409 16410#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107 16411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16412msgid "Website logs" 16413msgstr "Журнали сайту" 16414 16415#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 16416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16417msgid "Website preferences" 16418msgstr "Налаштування веб-сайту" 16419 16420#. I18N: abbreviation for Wednesday 16421#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16422#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16423msgid "Wed" 16424msgstr "Срд" 16425 16426#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16427msgid "Wednesday" 16428msgstr "Середа" 16429 16430#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16431msgid "Weight" 16432msgstr "Вага" 16433 16434#. I18N: A %s is the user’s name 16435#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 16436#, php-format 16437msgid "Welcome %s" 16438msgstr "Ласкаво просимо %s" 16439 16440#. I18N: A configuration setting 16441#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16442msgid "Welcome text on sign-in page" 16443msgstr "Текст привітання на сторінці входу" 16444 16445#: resources/views/login-page.phtml:23 16446msgid "Welcome to this genealogy website" 16447msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт" 16448 16449#. I18N: Name of a country or state 16450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16451msgid "Western Sahara" 16452msgstr "Західна Сахара" 16453 16454#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 16456msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16457msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням." 16458 16459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16460msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16461msgstr "Коли відвідувач робить запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти надсилається лист із посиланням для перевірки. Після переходу по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично." 16462 16463#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16464msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16465msgstr "Коли у людини було більше одного шлюбу, Вам слід відсортувати родини в хронологічному порядку." 16466 16467#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16469msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16470msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції." 16471 16472#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16473msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16474msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені." 16475 16476#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16477msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16478msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві та має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете вказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу." 16479 16480#. I18N: Label for a configuration option 16481#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16482msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16483msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту" 16484 16485#. I18N: A configuration setting 16486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16487msgid "Who can upload new media files" 16488msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли" 16489 16490#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16491#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43 16492msgid "Who is online" 16493msgstr "Зараз на сайті" 16494 16495#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16496msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16497msgstr "Чому цей список містить записи, які не потребують оновлення?" 16498 16499#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16500msgid "Widow" 16501msgstr "Вдова" 16502 16503#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16504msgid "Widower" 16505msgstr "Вдівець" 16506 16507#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 16508#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75 16509#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 16510#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44 16511#: resources/views/fact-date.phtml:145 16512#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16513#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16514#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16515#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16516#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16517#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16518#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16519#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16520#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16521msgid "Wife" 16522msgstr "Дружина" 16523 16524#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16525msgid "Wife’s age" 16526msgstr "Вік подружжя" 16527 16528#: app/Gedcom.php:760 16529msgid "Will" 16530msgstr "Заповіт" 16531 16532#. I18N: Location of an LDS church temple 16533#: app/Elements/TempleCode.php:207 16534msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16535msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска" 16536 16537#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16538#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16539msgid "With sources" 16540msgstr "З джерелами" 16541 16542#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16543#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16544msgid "Without sources" 16545msgstr "Без джерел" 16546 16547#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16548msgid "Witness" 16549msgstr "Свідок" 16550 16551#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16552msgid "Witnesses" 16553msgstr "Свідки" 16554 16555#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16556#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16557#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16558msgid "Wives take their husband’s surname." 16559msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка." 16560 16561#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16562#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16563#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16564#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16565msgid "World" 16566msgstr "Світ" 16567 16568#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16569#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16570msgid "Yahrzeit" 16571msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)" 16572 16573#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16574#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16575msgid "Yahrzeiten" 16576msgstr "Меморіал" 16577 16578#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16579msgid "Year" 16580msgstr "Рік" 16581 16582#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16583#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16584msgid "Year:" 16585msgstr "Рік:" 16586 16587#. I18N: Name of a country or state 16588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16589msgid "Yemen" 16590msgstr "Ємен" 16591 16592#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16593#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16594#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16595#, php-format 16596msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16597msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s." 16598 16599#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16600#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16601msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16602msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання." 16603 16604#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16605#, php-format 16606msgid "You are signed in as %s." 16607msgstr "Ви увійшли як %s." 16608 16609#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97 16610msgid "You can apply for an account using the link below." 16611msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче." 16612 16613#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16614#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71 16615msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16616msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п." 16617 16618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16619#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16620msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16621msgstr "Ви можете вибрати, чи показуватися у списку користувачів, які наразі ввійшли в систему." 16622 16623#. I18N: %s is a URL 16624#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16625#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16626#, php-format 16627msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16628msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s." 16629 16630#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 16631msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16632msgstr "Ви можете відмовитись від відстеження, встановивши заголовок \"Не відстежувати\" у налаштуваннях браузера." 16633 16634#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16635msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16636msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві." 16637 16638#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16639msgid "You can renumber this family tree." 16640msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево." 16641 16642#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16643#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16644msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16645msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням." 16646 16647#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16648msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16649msgstr "Ви можете спростити редагування форм, приховуючи теги GEDCOM, які ви не використовуєте." 16650 16651#. I18N: Description of a “Data fix” module 16652#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66 16653msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16654msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистого запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і т.д.." 16655 16656#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108 16657msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16658msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки." 16659 16660#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16661#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16662msgid "You do not have permission to view this page." 16663msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки." 16664 16665#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16666msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16667msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач." 16668 16669#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16670msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16671msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?" 16672 16673#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16674msgid "You have signed out." 16675msgstr "Ви вийшли з системи." 16676 16677#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16678msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16679msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки." 16680 16681#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374 16682msgid "You must enter all the administrator account fields." 16683msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора." 16684 16685#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16686msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16687msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати." 16688 16689#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 16690msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16691msgstr "Ви повинні вибрати персону і тип діаграми в налаштуваннях блоку" 16692 16693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16694msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16695msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів." 16696 16697#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 16698msgid "You need to be a family member to access this website." 16699msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту." 16700 16701#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86 16702msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16703msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту." 16704 16705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16706#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16707msgid "You need to create a family tree." 16708msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево." 16709 16710#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16711#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16712msgid "You need to review the account details." 16713msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису." 16714 16715#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16716msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16717msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль." 16718 16719#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16720#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16721msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16722msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:" 16723 16724#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 16725msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16726msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням." 16727 16728#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16729#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16730#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16731#, php-format 16732msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16733msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново." 16734 16735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16736msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16737msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем." 16738 16739#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16740#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16741msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16742msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис." 16743 16744#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16745msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16746msgstr "Це необхідно для входу на сайт." 16747 16748#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16749msgid "Youngest father" 16750msgstr "Наймолодший батько" 16751 16752#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16753msgid "Youngest female" 16754msgstr "Наймолодша наречена" 16755 16756#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16757msgid "Youngest male" 16758msgstr "Наймолодший наречений" 16759 16760#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16761msgid "Youngest mother" 16762msgstr "Наймолодша мати" 16763 16764#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16765msgid "Your clippings cart is empty." 16766msgstr "Ваш кошик порожній." 16767 16768#: resources/views/contact-page.phtml:43 16769#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16770msgid "Your name" 16771msgstr "Ваше ім'я" 16772 16773#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16774msgid "Your password has been updated." 16775msgstr "Ваш пароль оновлено." 16776 16777#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157 16778#, php-format 16779msgid "Your registration at %s" 16780msgstr "Ваша реєстрація на %s" 16781 16782#: app/Services/ServerCheckService.php:192 16783#, php-format 16784msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16785msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії." 16786 16787#. I18N: ZIP = file format 16788#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16789#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16790msgid "ZIP" 16791msgstr "Індекс" 16792 16793#. I18N: Name of a country or state 16794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16795msgid "Zambia" 16796msgstr "Замбія" 16797 16798#. I18N: Name of a country or state 16799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16800msgid "Zimbabwe" 16801msgstr "Зімбабве" 16802 16803#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16804msgid "Zoom" 16805msgstr "Масштабування" 16806 16807#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16808#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16809msgid "Zoom in" 16810msgstr "Наблизити" 16811 16812#: app/Services/LeafletJsService.php:80 16813#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16814msgid "Zoom out" 16815msgstr "Віддалити" 16816 16817#. I18N: Description of a “Data fix” module 16818#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70 16819msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16820msgstr "Теги _WT_OBJE_SORT використовувалися старими версіями webtrees для позначення бажаного зображення для окремої особи. Альтернативою є перевпорядкування зображень таким чином, щоб бажане відображалося першим." 16821 16822#. I18N: Gedcom ABT dates 16823#: app/Date.php:185 16824#, php-format 16825msgid "about %s" 16826msgstr "близько %s" 16827 16828#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16829#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16830#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16831#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16832#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16833#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16834msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16835msgid "accept" 16836msgstr "прийняти" 16837 16838#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16839#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16840#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16841#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16842#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16843#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16844msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16845msgid "accept" 16846msgstr "прийняти" 16847 16848#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16849#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116 16850msgid "accepted" 16851msgstr "прийнято" 16852 16853#. I18N: A button label. 16854#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16855#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16856#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16857#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16858#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16859#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16860msgid "add" 16861msgstr "додати" 16862 16863#. I18N: A button label. 16864#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16865msgid "add place" 16866msgstr "додати місце" 16867 16868#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16869#: app/Elements/NameType.php:71 16870msgid "adopted name" 16871msgstr "ім'я після адопціі" 16872 16873#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44 16874msgid "after" 16875msgstr "після" 16876 16877#. I18N: Gedcom AFT dates 16878#: app/Date.php:205 16879#, php-format 16880msgid "after %s" 16881msgstr "після %s" 16882 16883#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 16884#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 16885#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 16886msgid "age" 16887msgstr "вік" 16888 16889#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16890#: app/Elements/NameType.php:73 16891msgid "also known as" 16892msgstr "також відомий як" 16893 16894#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479 16895#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16896#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16897#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16905msgid "and" 16906msgstr "і" 16907 16908#: app/Services/RelationshipService.php:782 16909msgctxt "father’s brother’s wife" 16910msgid "aunt" 16911msgstr "тітка" 16912 16913#: app/Services/RelationshipService.php:540 16914msgctxt "father’s sister" 16915msgid "aunt" 16916msgstr "тітка" 16917 16918#: app/Services/RelationshipService.php:862 16919msgctxt "mother’s brother’s wife" 16920msgid "aunt" 16921msgstr "тітка" 16922 16923#: app/Services/RelationshipService.php:578 16924msgctxt "mother’s sister" 16925msgid "aunt" 16926msgstr "тітка" 16927 16928#: app/Services/RelationshipService.php:914 16929msgctxt "parent’s brother’s wife" 16930msgid "aunt" 16931msgstr "тітка" 16932 16933#: app/Services/RelationshipService.php:596 16934msgctxt "parent’s sister" 16935msgid "aunt" 16936msgstr "тітка" 16937 16938#: app/Services/RelationshipService.php:538 16939msgctxt "father’s sibling" 16940msgid "aunt/uncle" 16941msgstr "тітка/дядько" 16942 16943#: app/Services/RelationshipService.php:576 16944msgctxt "mother’s sibling" 16945msgid "aunt/uncle" 16946msgstr "тітка/дядько" 16947 16948#: app/Services/RelationshipService.php:594 16949msgctxt "parent’s sibling" 16950msgid "aunt/uncle" 16951msgstr "тітка/дядько" 16952 16953#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16954msgid "automatic" 16955msgstr "автоматично" 16956 16957#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16958msgid "back to top" 16959msgstr "назад вгору" 16960 16961#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43 16962msgid "before" 16963msgstr "до" 16964 16965#. I18N: Gedcom BEF dates 16966#: app/Date.php:201 16967#, php-format 16968msgid "before %s" 16969msgstr "перед %s" 16970 16971#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16972#: app/Date.php:217 16973#, php-format 16974msgid "between %s and %s" 16975msgstr "між %s та %s" 16976 16977#. I18N: The name given to an individual at their birth 16978#: app/Elements/NameType.php:75 16979msgid "birth name" 16980msgstr "ім'я при народженні" 16981 16982#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16983#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16984#, php-format 16985msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16986msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років" 16987 16988#: app/Services/RelationshipService.php:452 16989msgid "brother" 16990msgstr "брат" 16991 16992#: app/Services/RelationshipService.php:720 16993msgctxt "brother’s wife’s brother" 16994msgid "brother-in-law" 16995msgstr "шурин" 16996 16997#: app/Services/RelationshipService.php:546 16998msgctxt "husband’s brother" 16999msgid "brother-in-law" 17000msgstr "дівер (брат чоловіка)" 17001 17002#: app/Services/RelationshipService.php:836 17003msgctxt "husband’s sister’s husband" 17004msgid "brother-in-law" 17005msgstr "дівер" 17006 17007#: app/Services/RelationshipService.php:614 17008msgctxt "sister’s husband" 17009msgid "brother-in-law" 17010msgstr "дівер (брат чоловіка)" 17011 17012#: app/Services/RelationshipService.php:1020 17013msgctxt "sister’s husband’s brother" 17014msgid "brother-in-law" 17015msgstr "дівер (брат чоловіка)" 17016 17017#: app/Services/RelationshipService.php:626 17018msgctxt "spouse’s brother" 17019msgid "brother-in-law" 17020msgstr "шурин" 17021 17022#: app/Services/RelationshipService.php:644 17023msgctxt "wife’s brother" 17024msgid "brother-in-law" 17025msgstr "шурин" 17026 17027#: app/Services/RelationshipService.php:1076 17028msgctxt "wife’s sister’s husband" 17029msgid "brother-in-law" 17030msgstr "дівер" 17031 17032#: app/Services/RelationshipService.php:722 17033msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17034msgid "brother/sister-in-law" 17035msgstr "шурин/своячка" 17036 17037#: app/Services/RelationshipService.php:556 17038msgctxt "husband’s sibling" 17039msgid "brother/sister-in-law" 17040msgstr "брат/сестра чоловіка" 17041 17042#: app/Services/RelationshipService.php:608 17043msgctxt "sibling’s spouse" 17044msgid "brother/sister-in-law" 17045msgstr "зять/невістка" 17046 17047#: app/Services/RelationshipService.php:1022 17048msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17049msgid "brother/sister-in-law" 17050msgstr "Дівер/Зовиця" 17051 17052#: app/Services/RelationshipService.php:642 17053msgctxt "spouse’s sibling" 17054msgid "brother/sister-in-law" 17055msgstr "Дівер/Зовиця" 17056 17057#: app/Services/RelationshipService.php:654 17058msgctxt "wife’s sibling" 17059msgid "brother/sister-in-law" 17060msgstr "шурин/своячка" 17061 17062#. I18N: An option in a list-box 17063#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17064msgid "bullet list" 17065msgstr "маркований список" 17066 17067#. I18N: Gedcom CAL dates 17068#: app/Date.php:189 17069#, php-format 17070msgid "calculated %s" 17071msgstr "обчислено %s" 17072 17073#. I18N: A button label. 17074#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17075#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17076#: resources/views/admin/components.phtml:171 17077#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17078#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17079#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17080#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17081#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119 17082#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17083#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 17085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17086#: resources/views/contact-page.phtml:83 17087#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17088#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 17089#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17090#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17091#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17092#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17093#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17094#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17095#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17096#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17097#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17098#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17099#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17100#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17101#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17102#: resources/views/message-page.phtml:71 17103#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17104#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17105#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17106#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17107#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17108#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17109#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17110#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17111#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17112#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17113#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17114#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17115#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17116#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17117#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17118#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17119msgid "cancel" 17120msgstr "скасувати" 17121 17122#. I18N: Status of child-parent link 17123#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17124msgid "challenged" 17125msgstr "оскаржується" 17126 17127#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17128#: app/Elements/NameType.php:77 17129msgid "change of name" 17130msgstr "зміна імені" 17131 17132#. I18N: button label 17133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17135msgid "check now" 17136msgstr "перевірити зараз" 17137 17138#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17139#: app/Services/RelationshipService.php:431 17140msgid "child" 17141msgstr "дитина" 17142 17143#. I18N: Type of demographic data 17144#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17145msgid "citizen" 17146msgstr "громадянин" 17147 17148#: resources/views/admin/components.phtml:108 17149#: resources/views/admin/components.phtml:129 17150#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17151#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 17152#: resources/views/layouts/default.phtml:128 17153#: resources/views/layouts/default.phtml:162 17154#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17155#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17156#: resources/views/modals/header.phtml:17 17157#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17158#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17159msgid "close" 17160msgstr "закрити" 17161 17162#. I18N: Name of a theme. 17163#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17164msgid "clouds" 17165msgstr "хмари" 17166 17167#. I18N: Name of a theme. 17168#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17169msgid "colors" 17170msgstr "кольори" 17171 17172#. I18N: An option in a list-box 17173#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277 17174msgid "compact list" 17175msgstr "компактний список" 17176 17177#. I18N: A button label. 17178#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291 17179#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17180#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17181#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17182#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17183#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17184#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17185#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17186#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17187#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17188#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17189#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17190#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17191#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17192#: resources/views/register-page.phtml:101 17193#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17194msgid "continue" 17195msgstr "продовжити" 17196 17197#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40 17198msgctxt "NOUN" 17199msgid "copy" 17200msgstr "" 17201 17202#. I18N: A button label. 17203#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17204msgid "create" 17205msgstr "створити" 17206 17207#. I18N: Type of location hierarchy 17208#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17209msgid "cultural" 17210msgstr "культурний" 17211 17212#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17213msgid "date periods" 17214msgstr "відрізок часу" 17215 17216#: app/Services/RelationshipService.php:429 17217msgid "daughter" 17218msgstr "дочка" 17219 17220#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17221msgid "daughter of" 17222msgstr "дочка від" 17223 17224#: app/Services/RelationshipService.php:516 17225msgctxt "child’s wife" 17226msgid "daughter-in-law" 17227msgstr "невістка" 17228 17229#: app/Services/RelationshipService.php:624 17230msgctxt "son’s wife" 17231msgid "daughter-in-law" 17232msgstr "невістка" 17233 17234#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17235msgctxt "son’s wife’s father" 17236msgid "daughter-in-law’s father" 17237msgstr "сват" 17238 17239#: app/Services/RelationshipService.php:1070 17240msgctxt "son’s wife’s mother" 17241msgid "daughter-in-law’s mother" 17242msgstr "сваха" 17243 17244#: app/Services/RelationshipService.php:1072 17245msgctxt "son’s wife’s parent" 17246msgid "daughter-in-law’s parent" 17247msgstr "Тесть/Теща" 17248 17249#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 17250#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17251msgid "degrees" 17252msgstr "градусів" 17253 17254#. I18N: A button label. 17255#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17256#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17257#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17258#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17259#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17260#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17261msgid "delete" 17262msgstr "видалити" 17263 17264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17265#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17266msgctxt "FEMALE" 17267msgid "died" 17268msgstr "померла" 17269 17270#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17271#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17272msgctxt "MALE" 17273msgid "died" 17274msgstr "помер" 17275 17276#. I18N: Status of child-parent link 17277#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17278msgid "disproven" 17279msgstr "спростований" 17280 17281#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 17282#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 17283#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17284msgid "down" 17285msgstr "вниз" 17286 17287#. I18N: A button label. 17288#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17289#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17290#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17291#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17292#: resources/views/report-setup-page.phtml:82 17293#: resources/views/report-setup-page.phtml:95 17294msgid "download" 17295msgstr "завантажити" 17296 17297#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17298msgid "d’Aboville number" 17299msgstr "Номер д'Абовіля" 17300 17301#: resources/views/admin/components.phtml:141 17302#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17303#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17304#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17305#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17306msgid "edit" 17307msgstr "змінити" 17308 17309#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17310msgid "eighth cousin" 17311msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)" 17312 17313#: app/Services/RelationshipService.php:2303 17314msgctxt "FEMALE" 17315msgid "eighth cousin" 17316msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)" 17317 17318#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17319#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17320msgctxt "MALE" 17321msgid "eighth cousin" 17322msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)" 17323 17324#: app/Services/RelationshipService.php:447 17325msgid "elder brother" 17326msgstr "старший брат" 17327 17328#: app/Services/RelationshipService.php:489 17329msgid "elder sibling" 17330msgstr "старший брат/сестра" 17331 17332#: app/Services/RelationshipService.php:468 17333msgid "elder sister" 17334msgstr "старша сестра" 17335 17336#: app/Services/RelationshipService.php:2345 17337msgid "eleventh cousin" 17338msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)" 17339 17340#: app/Services/RelationshipService.php:2309 17341msgctxt "FEMALE" 17342msgid "eleventh cousin" 17343msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)" 17344 17345#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17346#: app/Services/RelationshipService.php:2267 17347msgctxt "MALE" 17348msgid "eleventh cousin" 17349msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)" 17350 17351#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17352#: app/Elements/NameType.php:79 17353msgid "estate name" 17354msgstr "назва нерухомості" 17355 17356#. I18N: Gedcom EST dates 17357#: app/Date.php:193 17358#, php-format 17359msgid "estimated %s" 17360msgstr "передбачувано %s" 17361 17362#: app/Services/RelationshipService.php:366 17363msgid "ex-husband" 17364msgstr "колишній чоловік" 17365 17366#: app/Services/RelationshipService.php:413 17367msgid "ex-spouse" 17368msgstr "колишній чоловік" 17369 17370#: app/Services/RelationshipService.php:390 17371msgid "ex-wife" 17372msgstr "колишня дружина" 17373 17374#. I18N: A button label. 17375#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17376msgid "export file" 17377msgstr "експортувати файл" 17378 17379#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42 17380msgctxt "NOUN" 17381msgid "extract" 17382msgstr "" 17383 17384#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17385#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17386msgid "facts" 17387msgstr "факти" 17388 17389#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352 17390msgid "father" 17391msgstr "батько" 17392 17393#: app/Services/RelationshipService.php:552 17394msgctxt "husband’s father" 17395msgid "father-in-law" 17396msgstr "свекор" 17397 17398#: app/Services/RelationshipService.php:632 17399msgctxt "spouse’s father" 17400msgid "father-in-law" 17401msgstr "свекор" 17402 17403#: app/Services/RelationshipService.php:650 17404msgctxt "wife’s father" 17405msgid "father-in-law" 17406msgstr "тесть" 17407 17408#: app/Services/RelationshipService.php:370 17409msgid "fiancé" 17410msgstr "наречений" 17411 17412#: app/Services/RelationshipService.php:417 17413msgid "fiancé(e)" 17414msgstr "наречений(а)" 17415 17416#: app/Services/RelationshipService.php:394 17417msgid "fiancée" 17418msgstr "наречена" 17419 17420#: app/Services/RelationshipService.php:2353 17421msgid "fifteenth cousin" 17422msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)" 17423 17424#: app/Services/RelationshipService.php:2317 17425msgctxt "FEMALE" 17426msgid "fifteenth cousin" 17427msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)" 17428 17429#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17430#: app/Services/RelationshipService.php:2279 17431msgctxt "MALE" 17432msgid "fifteenth cousin" 17433msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)" 17434 17435#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17436#: app/Services/RelationshipService.php:2434 17437#, php-format 17438msgid "fifth %s" 17439msgstr "п'ятий/п'ята %s" 17440 17441#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17442#: app/Services/RelationshipService.php:2412 17443#, php-format 17444msgctxt "FEMALE" 17445msgid "fifth %s" 17446msgstr "п'ята %s" 17447 17448#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17449#: app/Services/RelationshipService.php:2389 17450#, php-format 17451msgctxt "MALE" 17452msgid "fifth %s" 17453msgstr "п'ятий %s" 17454 17455#: app/Services/RelationshipService.php:2333 17456msgid "fifth cousin" 17457msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)" 17458 17459#: app/Services/RelationshipService.php:2297 17460msgctxt "FEMALE" 17461msgid "fifth cousin" 17462msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)" 17463 17464#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17465#: app/Services/RelationshipService.php:2249 17466msgctxt "MALE" 17467msgid "fifth cousin" 17468msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)" 17469 17470#. I18N: A button label, first page 17471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17472#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17473#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17474#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17475msgid "first" 17476msgstr "перша" 17477 17478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17479msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17480msgid "first" 17481msgstr "перший" 17482 17483#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17484#: app/Services/RelationshipService.php:2422 17485#, php-format 17486msgid "first %s" 17487msgstr "перший/перша %s" 17488 17489#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17490#: app/Services/RelationshipService.php:2400 17491#, php-format 17492msgctxt "FEMALE" 17493msgid "first %s" 17494msgstr "перша %s" 17495 17496#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17497#: app/Services/RelationshipService.php:2377 17498#, php-format 17499msgctxt "MALE" 17500msgid "first %s" 17501msgstr "перший %s" 17502 17503#: app/Services/RelationshipService.php:2325 17504msgid "first cousin" 17505msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)" 17506 17507#: app/Services/RelationshipService.php:2289 17508msgctxt "FEMALE" 17509msgid "first cousin" 17510msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)" 17511 17512#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17513#: app/Services/RelationshipService.php:2237 17514msgctxt "MALE" 17515msgid "first cousin" 17516msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)" 17517 17518#: app/Services/RelationshipService.php:776 17519msgctxt "father’s brother’s child" 17520msgid "first cousin" 17521msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17522 17523#: app/Services/RelationshipService.php:778 17524msgctxt "father’s brother’s daughter" 17525msgid "first cousin" 17526msgstr "двоюрідна сестра" 17527 17528#: app/Services/RelationshipService.php:780 17529msgctxt "father’s brother’s son" 17530msgid "first cousin" 17531msgstr "двоюрідний брат" 17532 17533#: app/Services/RelationshipService.php:820 17534msgctxt "father’s sister’s child" 17535msgid "first cousin" 17536msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17537 17538#: app/Services/RelationshipService.php:822 17539msgctxt "father’s sister’s daughter" 17540msgid "first cousin" 17541msgstr "двоюрідна сестра" 17542 17543#: app/Services/RelationshipService.php:826 17544msgctxt "father’s sister’s son" 17545msgid "first cousin" 17546msgstr "двоюрідний брат" 17547 17548#: app/Services/RelationshipService.php:856 17549msgctxt "mother’s brother’s child" 17550msgid "first cousin" 17551msgstr "двоюрідний брат" 17552 17553#: app/Services/RelationshipService.php:858 17554msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17555msgid "first cousin" 17556msgstr "двоюрідна сестра" 17557 17558#: app/Services/RelationshipService.php:860 17559msgctxt "mother’s brother’s son" 17560msgid "first cousin" 17561msgstr "двоюрідний брат" 17562 17563#: app/Services/RelationshipService.php:906 17564msgctxt "mother’s sister’s child" 17565msgid "first cousin" 17566msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17567 17568#: app/Services/RelationshipService.php:908 17569msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17570msgid "first cousin" 17571msgstr "двоюрідна сестра" 17572 17573#: app/Services/RelationshipService.php:912 17574msgctxt "mother’s sister’s son" 17575msgid "first cousin" 17576msgstr "двоюрідний брат" 17577 17578#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17579msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17580msgid "first cousin once removed ascending" 17581msgstr "двоюрідний дядько / тітка" 17582 17583#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17584msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17585msgid "first cousin once removed ascending" 17586msgstr "двоюрідна тітка" 17587 17588#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17589msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17590msgid "first cousin once removed ascending" 17591msgstr "двоюрідний дядько" 17592 17593#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17594msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17595msgid "first cousin once removed ascending" 17596msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17597 17598#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17599msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17600msgid "first cousin once removed ascending" 17601msgstr "двоюрідна тітка" 17602 17603#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17604msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17605msgid "first cousin once removed ascending" 17606msgstr "двоюрідний дядько" 17607 17608#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17609msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17610msgid "first cousin once removed ascending" 17611msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17612 17613#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17614msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17615msgid "first cousin once removed ascending" 17616msgstr "двоюрідна тітка" 17617 17618#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17619msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17620msgid "first cousin once removed ascending" 17621msgstr "двоюрідний дядько" 17622 17623#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17624msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17625msgid "first cousin once removed ascending" 17626msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17627 17628#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17629msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17630msgid "first cousin once removed ascending" 17631msgstr "двоюрідна тітка" 17632 17633#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17634msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17635msgid "first cousin once removed ascending" 17636msgstr "двоюрідний дядько" 17637 17638#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17639msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17640msgid "first cousin once removed ascending" 17641msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17642 17643#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17644msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17645msgid "first cousin once removed ascending" 17646msgstr "двоюрідна тітка" 17647 17648#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17649msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17650msgid "first cousin once removed ascending" 17651msgstr "двоюрідний дядько" 17652 17653#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17654msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17655msgid "first cousin once removed ascending" 17656msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17657 17658#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17659msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17660msgid "first cousin once removed ascending" 17661msgstr "двоюрідна тітка" 17662 17663#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17664msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17665msgid "first cousin once removed ascending" 17666msgstr "двоюрідний дядько" 17667 17668#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17669msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17670msgid "first cousin once removed ascending" 17671msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17672 17673#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17674msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17675msgid "first cousin once removed ascending" 17676msgstr "двоюрідна тітка" 17677 17678#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17679msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17680msgid "first cousin once removed ascending" 17681msgstr "двоюрідний дядько" 17682 17683#: app/Services/RelationshipService.php:1198 17684msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17685msgid "first cousin once removed ascending" 17686msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17687 17688#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17689msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17690msgid "first cousin once removed ascending" 17691msgstr "двоюрідна тітка" 17692 17693#: app/Services/RelationshipService.php:1196 17694msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17695msgid "first cousin once removed ascending" 17696msgstr "двоюрідний дядько" 17697 17698#: app/Services/RelationshipService.php:2351 17699msgid "fourteenth cousin" 17700msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)" 17701 17702#: app/Services/RelationshipService.php:2315 17703msgctxt "FEMALE" 17704msgid "fourteenth cousin" 17705msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)" 17706 17707#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17708#: app/Services/RelationshipService.php:2276 17709msgctxt "MALE" 17710msgid "fourteenth cousin" 17711msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)" 17712 17713#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17714#: app/Services/RelationshipService.php:2431 17715#, php-format 17716msgid "fourth %s" 17717msgstr "четвертий/четверта %s" 17718 17719#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17720#: app/Services/RelationshipService.php:2409 17721#, php-format 17722msgctxt "FEMALE" 17723msgid "fourth %s" 17724msgstr "четверта %s" 17725 17726#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17727#: app/Services/RelationshipService.php:2386 17728#, php-format 17729msgctxt "MALE" 17730msgid "fourth %s" 17731msgstr "четвертий %s" 17732 17733#: app/Services/RelationshipService.php:2331 17734msgid "fourth cousin" 17735msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)" 17736 17737#: app/Services/RelationshipService.php:2295 17738msgctxt "FEMALE" 17739msgid "fourth cousin" 17740msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)" 17741 17742#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17743#: app/Services/RelationshipService.php:2246 17744msgctxt "MALE" 17745msgid "fourth cousin" 17746msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)" 17747 17748#. I18N: from 1700 interval 50 years 17749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17753#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17755#, php-format 17756msgid "from %1$s interval %2$s year" 17757msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17758msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17759msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17760msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років" 17761 17762#. I18N: Gedcom FROM dates 17763#: app/Date.php:209 17764#, php-format 17765msgid "from %s" 17766msgstr "з %s" 17767 17768#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17769#: app/Date.php:221 17770#, php-format 17771msgid "from %s to %s" 17772msgstr "з %s до %s" 17773 17774#. I18N: layout option for the fan chart 17775#: app/Module/FanChartModule.php:515 17776msgid "full circle" 17777msgstr "повне коло" 17778 17779#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17780msgid "gender" 17781msgstr "стать" 17782 17783#. I18N: Type of location hierarchy 17784#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17785msgid "geographic" 17786msgstr "географічний" 17787 17788#. I18N: A button label. 17789#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17790msgid "go to new individual" 17791msgstr "перейти до нової персони" 17792 17793#: app/Services/RelationshipService.php:506 17794msgctxt "child’s child" 17795msgid "grandchild" 17796msgstr "онук" 17797 17798#: app/Services/RelationshipService.php:518 17799msgctxt "daughter’s child" 17800msgid "grandchild" 17801msgstr "онук" 17802 17803#: app/Services/RelationshipService.php:618 17804msgctxt "son’s child" 17805msgid "grandchild" 17806msgstr "онук" 17807 17808#: app/Services/RelationshipService.php:508 17809msgctxt "child’s daughter" 17810msgid "granddaughter" 17811msgstr "внучка" 17812 17813#: app/Services/RelationshipService.php:520 17814msgctxt "daughter’s daughter" 17815msgid "granddaughter" 17816msgstr "внучка" 17817 17818#: app/Services/RelationshipService.php:620 17819msgctxt "son’s daughter" 17820msgid "granddaughter" 17821msgstr "внучка" 17822 17823#: app/Services/RelationshipService.php:736 17824msgctxt "child’s daughter’s husband" 17825msgid "granddaughter’s husband" 17826msgstr "чоловік внучки" 17827 17828#: app/Services/RelationshipService.php:758 17829msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17830msgid "granddaughter’s husband" 17831msgstr "чоловік внучки" 17832 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1056 17834msgctxt "son’s daughter’s husband" 17835msgid "granddaughter’s husband" 17836msgstr "чоловік внучки" 17837 17838#: app/Services/RelationshipService.php:588 17839msgctxt "parent’s father" 17840msgid "grandfather" 17841msgstr "дідусь" 17842 17843#: app/Services/RelationshipService.php:590 17844msgctxt "parent’s mother" 17845msgid "grandmother" 17846msgstr "бабуся" 17847 17848#: app/Services/RelationshipService.php:592 17849msgctxt "parent’s parent" 17850msgid "grandparent" 17851msgstr "дідусь/бабуся" 17852 17853#: app/Services/RelationshipService.php:512 17854msgctxt "child’s son" 17855msgid "grandson" 17856msgstr "онук" 17857 17858#: app/Services/RelationshipService.php:524 17859msgctxt "daughter’s son" 17860msgid "grandson" 17861msgstr "онук" 17862 17863#: app/Services/RelationshipService.php:622 17864msgctxt "son’s son" 17865msgid "grandson" 17866msgstr "онук" 17867 17868#: app/Services/RelationshipService.php:746 17869msgctxt "child’s son’s wife" 17870msgid "grandson’s wife" 17871msgstr "дружина онука" 17872 17873#: app/Services/RelationshipService.php:774 17874msgctxt "daughter’s son’s wife" 17875msgid "grandson’s wife" 17876msgstr "дружина онука" 17877 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17879msgctxt "son’s son’s wife" 17880msgid "grandson’s wife" 17881msgstr "дружина онука" 17882 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1442 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1461 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1473 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1485 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1512 17889#, php-format 17890msgid "great ×%s aunt" 17891msgstr "%sх прабабуся" 17892 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1445 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1464 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1476 17896#: app/Services/RelationshipService.php:1488 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1515 17899#, php-format 17900msgid "great ×%s aunt/uncle" 17901msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17902 17903#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17904#: app/Services/RelationshipService.php:2056 17905#: app/Services/RelationshipService.php:2067 17906#: app/Services/RelationshipService.php:2078 17907#: app/Services/RelationshipService.php:2099 17908#, php-format 17909msgid "great ×%s grandchild" 17910msgstr "%sх праонук/онучка" 17911 17912#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17913#: app/Services/RelationshipService.php:2053 17914#: app/Services/RelationshipService.php:2064 17915#: app/Services/RelationshipService.php:2075 17916#: app/Services/RelationshipService.php:2095 17917#, php-format 17918msgid "great ×%s granddaughter" 17919msgstr "%sх праонучка" 17920 17921#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1890 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1904 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1916 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1927 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1940 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1956 17928#, php-format 17929msgid "great ×%s grandfather" 17930msgstr "%sх прадід" 17931 17932#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1908 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1920 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1931 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1945 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1961 17939#, php-format 17940msgid "great ×%s grandmother" 17941msgstr "%sх прабабуся" 17942 17943#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1897 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1911 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1923 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1934 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1949 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1965 17950#, php-format 17951msgid "great ×%s grandparent" 17952msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17953 17954#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17955#: app/Services/RelationshipService.php:2049 17956#: app/Services/RelationshipService.php:2060 17957#: app/Services/RelationshipService.php:2072 17958#: app/Services/RelationshipService.php:2090 17959#, php-format 17960msgid "great ×%s grandson" 17961msgstr "%sх праонук" 17962 17963#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1773 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1785 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1801 17967#, php-format 17968msgid "great ×%s nephew" 17969msgstr "%sх праплемінник" 17970 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1708 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1744 17974#, php-format 17975msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17976msgid "great ×%s nephew" 17977msgstr "%sх праплемінник" 17978 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1677 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1747 17982#, php-format 17983msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17984msgid "great ×%s nephew" 17985msgstr "%sх праплемінник" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17988#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17990#, php-format 17991msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17992msgid "great ×%s nephew" 17993msgstr "%sх праплемінник" 17994 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1780 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1792 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1808 17998#, php-format 17999msgid "great ×%s nephew/niece" 18000msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 18001 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1696 18003#: app/Services/RelationshipService.php:1731 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1763 18005#, php-format 18006msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18007msgid "great ×%s nephew/niece" 18008msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 18009 18010#: app/Services/RelationshipService.php:1700 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1735 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1766 18013#, php-format 18014msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18015msgid "great ×%s nephew/niece" 18016msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 18017 18018#: app/Services/RelationshipService.php:1703 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1738 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1769 18021#, php-format 18022msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18023msgid "great ×%s nephew/niece" 18024msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 18025 18026#: app/Services/RelationshipService.php:1777 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1789 18028#: app/Services/RelationshipService.php:1805 18029#, php-format 18030msgid "great ×%s niece" 18031msgstr "%sх праплемінниця" 18032 18033#: app/Services/RelationshipService.php:1685 18034#: app/Services/RelationshipService.php:1720 18035#: app/Services/RelationshipService.php:1754 18036#, php-format 18037msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18038msgid "great ×%s niece" 18039msgstr "%sх праплемінниця" 18040 18041#: app/Services/RelationshipService.php:1689 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1724 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1757 18044#, php-format 18045msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18046msgid "great ×%s niece" 18047msgstr "%sх праплемінниця" 18048 18049#: app/Services/RelationshipService.php:1692 18050#: app/Services/RelationshipService.php:1727 18051#: app/Services/RelationshipService.php:1760 18052#, php-format 18053msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18054msgid "great ×%s niece" 18055msgstr "%sх праплемінниця" 18056 18057#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18058#: app/Services/RelationshipService.php:1438 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1469 18060#: app/Services/RelationshipService.php:1481 18061#: app/Services/RelationshipService.php:1493 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1508 18063#, php-format 18064msgid "great ×%s uncle" 18065msgstr "%sх прадід" 18066 18067#: app/Services/RelationshipService.php:1450 18068#, php-format 18069msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18070msgid "great ×%s uncle" 18071msgstr "%sх прадід" 18072 18073#: app/Services/RelationshipService.php:1454 18074#, php-format 18075msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18076msgid "great ×%s uncle" 18077msgstr "%sх прадід" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1457 18080#, php-format 18081msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18082msgid "great ×%s uncle" 18083msgstr "%sх прадід" 18084 18085#: app/Services/RelationshipService.php:1368 18086msgid "great ×4 aunt" 18087msgstr "4х прабабуся" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1371 18090msgid "great ×4 aunt/uncle" 18091msgstr "4х прадід/прабабуся" 18092 18093#: app/Services/RelationshipService.php:2004 18094msgid "great ×4 grandchild" 18095msgstr "4× праонук/онучка" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:2001 18098msgid "great ×4 granddaughter" 18099msgstr "4× праонучка" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:1840 18102msgid "great ×4 grandfather" 18103msgstr "4х прадід" 18104 18105#: app/Services/RelationshipService.php:1844 18106msgid "great ×4 grandmother" 18107msgstr "4х прабабуся" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1847 18110msgid "great ×4 grandparent" 18111msgstr "4х прадід/прабабуся" 18112 18113#: app/Services/RelationshipService.php:1997 18114msgid "great ×4 grandson" 18115msgstr "4х правнук" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18118msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18119msgid "great ×4 nephew" 18120msgstr "4х праплемінник" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:1601 18123msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18124msgid "great ×4 nephew" 18125msgstr "4х праплемінник" 18126 18127#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18128msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18129msgid "great ×4 nephew" 18130msgstr "4х праплемінник" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18133msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18134msgid "great ×4 nephew/niece" 18135msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 18136 18137#: app/Services/RelationshipService.php:1624 18138msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18139msgid "great ×4 nephew/niece" 18140msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:1627 18143msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18144msgid "great ×4 nephew/niece" 18145msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:1609 18148msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18149msgid "great ×4 niece" 18150msgstr "4х праплемінниця" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:1613 18153msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18154msgid "great ×4 niece" 18155msgstr "4х праплемінниця" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18158msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18159msgid "great ×4 niece" 18160msgstr "4х праплемінниця" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18163msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18164msgid "great ×4 uncle" 18165msgstr "4х прадід" 18166 18167#: app/Services/RelationshipService.php:1361 18168msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18169msgid "great ×4 uncle" 18170msgstr "4х прадід" 18171 18172#: app/Services/RelationshipService.php:1364 18173msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18174msgid "great ×4 uncle" 18175msgstr "4х прадід" 18176 18177#: app/Services/RelationshipService.php:1387 18178msgid "great ×5 aunt" 18179msgstr "5х прабабуся" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1390 18182msgid "great ×5 aunt/uncle" 18183msgstr "5х прадід/прабабуся" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:2015 18186msgid "great ×5 grandchild" 18187msgstr "5× праонук/онучка" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:2012 18190msgid "great ×5 granddaughter" 18191msgstr "5× праонучка" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:1851 18194msgid "great ×5 grandfather" 18195msgstr "5х прадід" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:1855 18198msgid "great ×5 grandmother" 18199msgstr "5х прабабуся" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:1858 18202msgid "great ×5 grandparent" 18203msgstr "5х прадід/прабабуся" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:2008 18206msgid "great ×5 grandson" 18207msgstr "5× праонук" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18210msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18211msgid "great ×5 nephew" 18212msgstr "5х праплемінник" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:1636 18215msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18216msgid "great ×5 nephew" 18217msgstr "5х праплемінник" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18220msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18221msgid "great ×5 nephew" 18222msgstr "5х праплемінник" 18223 18224#: app/Services/RelationshipService.php:1655 18225msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18226msgid "great ×5 nephew/niece" 18227msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 18228 18229#: app/Services/RelationshipService.php:1659 18230msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18231msgid "great ×5 nephew/niece" 18232msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:1662 18235msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18236msgid "great ×5 nephew/niece" 18237msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 18238 18239#: app/Services/RelationshipService.php:1644 18240msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18241msgid "great ×5 niece" 18242msgstr "5х праплемінниця" 18243 18244#: app/Services/RelationshipService.php:1648 18245msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18246msgid "great ×5 niece" 18247msgstr "5х праплемінниця" 18248 18249#: app/Services/RelationshipService.php:1651 18250msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18251msgid "great ×5 niece" 18252msgstr "5х праплемінниця" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18255msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18256msgid "great ×5 uncle" 18257msgstr "5х прадід" 18258 18259#: app/Services/RelationshipService.php:1380 18260msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18261msgid "great ×5 uncle" 18262msgstr "5х прадід" 18263 18264#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18265msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18266msgid "great ×5 uncle" 18267msgstr "5х прадід" 18268 18269#: app/Services/RelationshipService.php:1406 18270msgid "great ×6 aunt" 18271msgstr "6х прабабуся" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:1409 18274msgid "great ×6 aunt/uncle" 18275msgstr "6х прадід/прабабуся" 18276 18277#: app/Services/RelationshipService.php:2026 18278msgid "great ×6 grandchild" 18279msgstr "6× праонук/онучка" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:2023 18282msgid "great ×6 granddaughter" 18283msgstr "6× праонучка" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:1862 18286msgid "great ×6 grandfather" 18287msgstr "6х прадід" 18288 18289#: app/Services/RelationshipService.php:1866 18290msgid "great ×6 grandmother" 18291msgstr "6х прабабуся" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:1869 18294msgid "great ×6 grandparent" 18295msgstr "6х прадід/прабабуся" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:2019 18298msgid "great ×6 grandson" 18299msgstr "6× праонук" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18302msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18303msgid "great ×6 uncle" 18304msgstr "6х прадід" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:1399 18307msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18308msgid "great ×6 uncle" 18309msgstr "6х прадід" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18312msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18313msgid "great ×6 uncle" 18314msgstr "6х прадід" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:1425 18317msgid "great ×7 aunt" 18318msgstr "7х прабабуся" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:1428 18321msgid "great ×7 aunt/uncle" 18322msgstr "7х прадід/прабабуся" 18323 18324#: app/Services/RelationshipService.php:2037 18325msgid "great ×7 grandchild" 18326msgstr "7х праонук/онучка" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:2034 18329msgid "great ×7 granddaughter" 18330msgstr "7× праонучка" 18331 18332#: app/Services/RelationshipService.php:1873 18333msgid "great ×7 grandfather" 18334msgstr "7х прадід" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:1877 18337msgid "great ×7 grandmother" 18338msgstr "7х прабабуся" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:1880 18341msgid "great ×7 grandparent" 18342msgstr "7х прадід/прабабуся" 18343 18344#: app/Services/RelationshipService.php:2030 18345msgid "great ×7 grandson" 18346msgstr "7× праонук" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18349msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18350msgid "great ×7 uncle" 18351msgstr "7х прадід" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:1418 18354msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18355msgid "great ×7 uncle" 18356msgstr "7х прадід" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18359msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18360msgid "great ×7 uncle" 18361msgstr "7х прадід" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:1098 18364msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18365msgid "great-aunt" 18366msgstr "двоюрідна бабуся" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:794 18369msgctxt "father’s father’s sister" 18370msgid "great-aunt" 18371msgstr "двоюрідна бабуся" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:1104 18374msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18375msgid "great-aunt" 18376msgstr "двоюрідна бабуся" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:806 18379msgctxt "father’s mother’s sister" 18380msgid "great-aunt" 18381msgstr "двоюрідна бабуся" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:1110 18384msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18385msgid "great-aunt" 18386msgstr "двоюрідна бабуся" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:818 18389msgctxt "father’s parent’s sister" 18390msgid "great-aunt" 18391msgstr "двоюрідна бабуся" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:1116 18394msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18395msgid "great-aunt" 18396msgstr "двоюрідна бабуся" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:874 18399msgctxt "mother’s father’s sister" 18400msgid "great-aunt" 18401msgstr "двоюрідна бабуся" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:1122 18404msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18405msgid "great-aunt" 18406msgstr "двоюрідна бабуся" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:892 18409msgctxt "mother’s mother’s sister" 18410msgid "great-aunt" 18411msgstr "двоюрідна бабуся" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:1128 18414msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18415msgid "great-aunt" 18416msgstr "двоюрідна бабуся" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:904 18419msgctxt "mother’s parent’s sister" 18420msgid "great-aunt" 18421msgstr "двоюрідна бабуся" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:1134 18424msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18425msgid "great-aunt" 18426msgstr "двоюрідна бабуся" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:926 18429msgctxt "parent’s father’s sister" 18430msgid "great-aunt" 18431msgstr "двоюрідна бабуся" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:1140 18434msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18435msgid "great-aunt" 18436msgstr "двоюрідна бабуся" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:938 18439msgctxt "parent’s mother’s sister" 18440msgid "great-aunt" 18441msgstr "двоюрідна бабуся" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:1146 18444msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18445msgid "great-aunt" 18446msgstr "двоюрідна бабуся" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:950 18449msgctxt "parent’s parent’s sister" 18450msgid "great-aunt" 18451msgstr "двоюрідна бабуся" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:792 18454msgctxt "father’s father’s sibling" 18455msgid "great-aunt/uncle" 18456msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18459msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18460msgid "great-aunt/uncle" 18461msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:804 18464msgctxt "father’s mother’s sibling" 18465msgid "great-aunt/uncle" 18466msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18469msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18470msgid "great-aunt/uncle" 18471msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:816 18474msgctxt "father’s parent’s sibling" 18475msgid "great-aunt/uncle" 18476msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18479msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18480msgid "great-aunt/uncle" 18481msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:872 18484msgctxt "mother’s father’s sibling" 18485msgid "great-aunt/uncle" 18486msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18489msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18490msgid "great-aunt/uncle" 18491msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:890 18494msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18495msgid "great-aunt/uncle" 18496msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18497 18498#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18499msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18500msgid "great-aunt/uncle" 18501msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:902 18504msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18505msgid "great-aunt/uncle" 18506msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18509msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18510msgid "great-aunt/uncle" 18511msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:924 18514msgctxt "parent’s father’s sibling" 18515msgid "great-aunt/uncle" 18516msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18519msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18520msgid "great-aunt/uncle" 18521msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:936 18524msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18525msgid "great-aunt/uncle" 18526msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18529msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18530msgid "great-aunt/uncle" 18531msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:948 18534msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18535msgid "great-aunt/uncle" 18536msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:1148 18539msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18540msgid "great-aunt/uncle" 18541msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:726 18544msgctxt "child’s child’s child" 18545msgid "great-grandchild" 18546msgstr "правнук/внучка" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:732 18549msgctxt "child’s daughter’s child" 18550msgid "great-grandchild" 18551msgstr "правнук/внучка" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:740 18554msgctxt "child’s son’s child" 18555msgid "great-grandchild" 18556msgstr "правнук/внучка" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:748 18559msgctxt "daughter’s child’s child" 18560msgid "great-grandchild" 18561msgstr "правнук/внучка" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:754 18564msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18565msgid "great-grandchild" 18566msgstr "правнук/внучка" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:768 18569msgctxt "daughter’s son’s child" 18570msgid "great-grandchild" 18571msgstr "правнук/внучка" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18574msgctxt "son’s child’s child" 18575msgid "great-grandchild" 18576msgstr "правнук/внучка" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:1052 18579msgctxt "son’s daughter’s child" 18580msgid "great-grandchild" 18581msgstr "правнук/внучка" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18584msgctxt "son’s son’s child" 18585msgid "great-grandchild" 18586msgstr "правнук/внучка" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:728 18589msgctxt "child’s child’s daughter" 18590msgid "great-granddaughter" 18591msgstr "правнучка" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:734 18594msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18595msgid "great-granddaughter" 18596msgstr "правнучка" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:742 18599msgctxt "child’s son’s daughter" 18600msgid "great-granddaughter" 18601msgstr "правнучка" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:750 18604msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18605msgid "great-granddaughter" 18606msgstr "правнучка" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:756 18609msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18610msgid "great-granddaughter" 18611msgstr "правнучка" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:770 18614msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18615msgid "great-granddaughter" 18616msgstr "правнучка" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18619msgctxt "son’s child’s daughter" 18620msgid "great-granddaughter" 18621msgstr "правнучка" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18624msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18625msgid "great-granddaughter" 18626msgstr "правнучка" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:1062 18629msgctxt "son’s son’s daughter" 18630msgid "great-granddaughter" 18631msgstr "правнучка" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:786 18634msgctxt "father’s father’s father" 18635msgid "great-grandfather" 18636msgstr "прадід" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:798 18639msgctxt "father’s mother’s father" 18640msgid "great-grandfather" 18641msgstr "прадід" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:810 18644msgctxt "father’s parent’s father" 18645msgid "great-grandfather" 18646msgstr "прадід" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:866 18649msgctxt "mother’s father’s father" 18650msgid "great-grandfather" 18651msgstr "прадід" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:884 18654msgctxt "mother’s mother’s father" 18655msgid "great-grandfather" 18656msgstr "прадід" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:896 18659msgctxt "mother’s parent’s father" 18660msgid "great-grandfather" 18661msgstr "прадід" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:918 18664msgctxt "parent’s father’s father" 18665msgid "great-grandfather" 18666msgstr "прадід" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:930 18669msgctxt "parent’s mother’s father" 18670msgid "great-grandfather" 18671msgstr "прадід" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:942 18674msgctxt "parent’s parent’s father" 18675msgid "great-grandfather" 18676msgstr "прадід" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:788 18679msgctxt "father’s father’s mother" 18680msgid "great-grandmother" 18681msgstr "прабабуся" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:800 18684msgctxt "father’s mother’s mother" 18685msgid "great-grandmother" 18686msgstr "прабабуся" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:812 18689msgctxt "father’s parent’s mother" 18690msgid "great-grandmother" 18691msgstr "прабабуся" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:868 18694msgctxt "mother’s father’s mother" 18695msgid "great-grandmother" 18696msgstr "прабабуся" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:886 18699msgctxt "mother’s mother’s mother" 18700msgid "great-grandmother" 18701msgstr "прабабуся" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:898 18704msgctxt "mother’s parent’s mother" 18705msgid "great-grandmother" 18706msgstr "прабабуся" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:920 18709msgctxt "parent’s father’s mother" 18710msgid "great-grandmother" 18711msgstr "прабабуся" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:932 18714msgctxt "parent’s mother’s mother" 18715msgid "great-grandmother" 18716msgstr "прабабуся" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:944 18719msgctxt "parent’s parent’s mother" 18720msgid "great-grandmother" 18721msgstr "прабабуся" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:790 18724msgctxt "father’s father’s parent" 18725msgid "great-grandparent" 18726msgstr "прадед/бабушка" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:802 18729msgctxt "father’s mother’s parent" 18730msgid "great-grandparent" 18731msgstr "прадед/бабушка" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:814 18734msgctxt "father’s parent’s parent" 18735msgid "great-grandparent" 18736msgstr "прадед/бабушка" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:870 18739msgctxt "mother’s father’s parent" 18740msgid "great-grandparent" 18741msgstr "прадед/бабушка" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:888 18744msgctxt "mother’s mother’s parent" 18745msgid "great-grandparent" 18746msgstr "прадед/бабушка" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:900 18749msgctxt "mother’s parent’s parent" 18750msgid "great-grandparent" 18751msgstr "прадед/бабушка" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:922 18754msgctxt "parent’s father’s parent" 18755msgid "great-grandparent" 18756msgstr "прадед/бабушка" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:934 18759msgctxt "parent’s mother’s parent" 18760msgid "great-grandparent" 18761msgstr "прадед/бабушка" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:946 18764msgctxt "parent’s parent’s parent" 18765msgid "great-grandparent" 18766msgstr "прадед/бабушка" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:730 18769msgctxt "child’s child’s son" 18770msgid "great-grandson" 18771msgstr "правнук" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:738 18774msgctxt "child’s daughter’s son" 18775msgid "great-grandson" 18776msgstr "правнук" 18777 18778#: app/Services/RelationshipService.php:744 18779msgctxt "child’s son’s son" 18780msgid "great-grandson" 18781msgstr "правнук" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:752 18784msgctxt "daughter’s child’s son" 18785msgid "great-grandson" 18786msgstr "правнук" 18787 18788#: app/Services/RelationshipService.php:760 18789msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18790msgid "great-grandson" 18791msgstr "правнук" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:772 18794msgctxt "daughter’s son’s son" 18795msgid "great-grandson" 18796msgstr "правнук" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18799msgctxt "son’s child’s son" 18800msgid "great-grandson" 18801msgstr "правнук" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18804msgctxt "son’s daughter’s son" 18805msgid "great-grandson" 18806msgstr "правнук" 18807 18808#: app/Services/RelationshipService.php:1064 18809msgctxt "son’s son’s son" 18810msgid "great-grandson" 18811msgstr "правнук" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:1330 18814msgid "great-great-aunt" 18815msgstr "двоюрідна прабабуся" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:1333 18818msgid "great-great-aunt/uncle" 18819msgstr "двоюрідний прадід/бабуся" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:1982 18822msgid "great-great-grandchild" 18823msgstr "праправнук/внучка" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:1979 18826msgid "great-great-granddaughter" 18827msgstr "прапраправнучка" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18830msgid "great-great-grandfather" 18831msgstr "прапрадід" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18834msgid "great-great-grandmother" 18835msgstr "прапрабабуся" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:1825 18838msgid "great-great-grandparent" 18839msgstr "прапрапрадід/бабуся" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18842msgid "great-great-grandson" 18843msgstr "прапраправнук" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:1349 18846msgid "great-great-great-aunt" 18847msgstr "двоюрідна прапрабабуся" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:1352 18850msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18851msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка" 18852 18853#: app/Services/RelationshipService.php:1993 18854msgid "great-great-great-grandchild" 18855msgstr "прапраправнук/внучка" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:1990 18858msgid "great-great-great-granddaughter" 18859msgstr "прапраправнучка" 18860 18861#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18862msgid "great-great-great-grandfather" 18863msgstr "пра-пра-прадід" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:1833 18866msgid "great-great-great-grandmother" 18867msgstr "прапрапрабабуся" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:1836 18870msgid "great-great-great-grandparent" 18871msgstr "прапрапрапрадід/бабуся" 18872 18873#: app/Services/RelationshipService.php:1986 18874msgid "great-great-great-grandson" 18875msgstr "прапраправнук" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18878msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18879msgid "great-great-great-nephew" 18880msgstr "прапрапраплемінник" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:1566 18883msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18884msgid "great-great-great-nephew" 18885msgstr "прапрапраплемінник" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18888msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18889msgid "great-great-great-nephew" 18890msgstr "прапрапраплемінник" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:1585 18893msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18894msgid "great-great-great-nephew/niece" 18895msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:1589 18898msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18899msgid "great-great-great-nephew/niece" 18900msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:1592 18903msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18904msgid "great-great-great-nephew/niece" 18905msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:1574 18908msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18909msgid "great-great-great-niece" 18910msgstr "прапрапраплемінниця" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:1578 18913msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18914msgid "great-great-great-niece" 18915msgstr "прапрапраплемінниця" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:1581 18918msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18919msgid "great-great-great-niece" 18920msgstr "прапрапраплемінниця" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18923msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18924msgid "great-great-great-uncle" 18925msgstr "двоюрідний прапрадід" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:1342 18928msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18929msgid "great-great-great-uncle" 18930msgstr "двоюрідний прапрадід" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18933msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18934msgid "great-great-great-uncle" 18935msgstr "двоюрідний прапрадід" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18938msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18939msgid "great-great-nephew" 18940msgstr "прапраплемінник" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:1531 18943msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18944msgid "great-great-nephew" 18945msgstr "прапраплемінник" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18948msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18949msgid "great-great-nephew" 18950msgstr "прапраплемінник" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18953msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18954msgid "great-great-nephew/niece" 18955msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:1554 18958msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18959msgid "great-great-nephew/niece" 18960msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:1557 18963msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18964msgid "great-great-nephew/niece" 18965msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:1539 18968msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18969msgid "great-great-niece" 18970msgstr "прапраплемінниця" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:1543 18973msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18974msgid "great-great-niece" 18975msgstr "прапраплемінниця" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18978msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18979msgid "great-great-niece" 18980msgstr "прапраплемінниця" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18983msgctxt "great-grandfather’s brother" 18984msgid "great-great-uncle" 18985msgstr "двоюрідний прадід" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:1323 18988msgctxt "great-grandmother’s brother" 18989msgid "great-great-uncle" 18990msgstr "двоюрідний прадід" 18991 18992#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18993msgctxt "great-grandparent’s brother" 18994msgid "great-great-uncle" 18995msgstr "двоюрідний прадід" 18996 18997#: app/Services/RelationshipService.php:675 18998msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18999msgid "great-nephew" 19000msgstr "внучатий племінник" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:695 19003msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19004msgid "great-nephew" 19005msgstr "внучатий племінник" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:713 19008msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19009msgid "great-nephew" 19010msgstr "внучатий племінник" 19011 19012#: app/Services/RelationshipService.php:995 19013msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19014msgid "great-nephew" 19015msgstr "внучатий племінник" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:1015 19018msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19019msgid "great-nephew" 19020msgstr "внучатий племінник" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:1039 19023msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19024msgid "great-nephew" 19025msgstr "внучатий племінник" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:678 19028msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19029msgid "great-nephew" 19030msgstr "внучатий племінник" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:698 19033msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19034msgid "great-nephew" 19035msgstr "внучатий племінник" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:716 19038msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19039msgid "great-nephew" 19040msgstr "внучатий племінник" 19041 19042#: app/Services/RelationshipService.php:998 19043msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19044msgid "great-nephew" 19045msgstr "внучатий племінник" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:1018 19048msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19049msgid "great-nephew" 19050msgstr "внучатий племінник" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:1042 19053msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19054msgid "great-nephew" 19055msgstr "внучатий племінник" 19056 19057#: app/Services/RelationshipService.php:964 19058msgctxt "sibling’s child’s son" 19059msgid "great-nephew" 19060msgstr "внучатий племінник" 19061 19062#: app/Services/RelationshipService.php:972 19063msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19064msgid "great-nephew" 19065msgstr "внучатий племінник" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:978 19068msgctxt "sibling’s son’s son" 19069msgid "great-nephew" 19070msgstr "внучатий племінник" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:663 19073msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19074msgid "great-nephew/niece" 19075msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:681 19078msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19079msgid "great-nephew/niece" 19080msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:701 19083msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19084msgid "great-nephew/niece" 19085msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:983 19088msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19089msgid "great-nephew/niece" 19090msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:1001 19093msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19094msgid "great-nephew/niece" 19095msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:1027 19098msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19099msgid "great-nephew/niece" 19100msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:666 19103msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19104msgid "great-nephew/niece" 19105msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:684 19108msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19109msgid "great-nephew/niece" 19110msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:704 19113msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19114msgid "great-nephew/niece" 19115msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:986 19118msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19119msgid "great-nephew/niece" 19120msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19121 19122#: app/Services/RelationshipService.php:1004 19123msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19124msgid "great-nephew/niece" 19125msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:1030 19128msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19129msgid "great-nephew/niece" 19130msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:960 19133msgctxt "sibling’s child’s child" 19134msgid "great-nephew/niece" 19135msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:966 19138msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19139msgid "great-nephew/niece" 19140msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:974 19143msgctxt "sibling’s son’s child" 19144msgid "great-nephew/niece" 19145msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:669 19148msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19149msgid "great-niece" 19150msgstr "внучата племінниця" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:687 19153msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19154msgid "great-niece" 19155msgstr "внучата племінниця" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:707 19158msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19159msgid "great-niece" 19160msgstr "внучата племінниця" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:989 19163msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19164msgid "great-niece" 19165msgstr "внучата племінниця" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:1007 19168msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19169msgid "great-niece" 19170msgstr "внучата племінниця" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:1033 19173msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19174msgid "great-niece" 19175msgstr "внучата племінниця" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:672 19178msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19179msgid "great-niece" 19180msgstr "внучата племінниця" 19181 19182#: app/Services/RelationshipService.php:690 19183msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19184msgid "great-niece" 19185msgstr "внучата племінниця" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:710 19188msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19189msgid "great-niece" 19190msgstr "внучата племінниця" 19191 19192#: app/Services/RelationshipService.php:992 19193msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19194msgid "great-niece" 19195msgstr "внучата племінниця" 19196 19197#: app/Services/RelationshipService.php:1010 19198msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19199msgid "great-niece" 19200msgstr "внучата племінниця" 19201 19202#: app/Services/RelationshipService.php:1036 19203msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19204msgid "great-niece" 19205msgstr "внучата племінниця" 19206 19207#: app/Services/RelationshipService.php:962 19208msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19209msgid "great-niece" 19210msgstr "внучата племінниця" 19211 19212#: app/Services/RelationshipService.php:968 19213msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19214msgid "great-niece" 19215msgstr "внучата племінниця" 19216 19217#: app/Services/RelationshipService.php:976 19218msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19219msgid "great-niece" 19220msgstr "внучата племінниця" 19221 19222#: app/Services/RelationshipService.php:784 19223msgctxt "father’s father’s brother" 19224msgid "great-uncle" 19225msgstr "двоюрідний дідусь" 19226 19227#: app/Services/RelationshipService.php:1102 19228msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19229msgid "great-uncle" 19230msgstr "двоюрідний дідусь" 19231 19232#: app/Services/RelationshipService.php:796 19233msgctxt "father’s mother’s brother" 19234msgid "great-uncle" 19235msgstr "двоюрідний дідусь" 19236 19237#: app/Services/RelationshipService.php:1108 19238msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19239msgid "great-uncle" 19240msgstr "двоюрідний дідусь" 19241 19242#: app/Services/RelationshipService.php:808 19243msgctxt "father’s parent’s brother" 19244msgid "great-uncle" 19245msgstr "двоюрідний дідусь" 19246 19247#: app/Services/RelationshipService.php:1114 19248msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19249msgid "great-uncle" 19250msgstr "двоюрідний дідусь" 19251 19252#: app/Services/RelationshipService.php:864 19253msgctxt "mother’s father’s brother" 19254msgid "great-uncle" 19255msgstr "двоюрідний дідусь" 19256 19257#: app/Services/RelationshipService.php:1120 19258msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19259msgid "great-uncle" 19260msgstr "двоюрідний дідусь" 19261 19262#: app/Services/RelationshipService.php:882 19263msgctxt "mother’s mother’s brother" 19264msgid "great-uncle" 19265msgstr "двоюрідний дідусь" 19266 19267#: app/Services/RelationshipService.php:1126 19268msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19269msgid "great-uncle" 19270msgstr "двоюрідний дідусь" 19271 19272#: app/Services/RelationshipService.php:894 19273msgctxt "mother’s parent’s brother" 19274msgid "great-uncle" 19275msgstr "двоюрідний дідусь" 19276 19277#: app/Services/RelationshipService.php:1132 19278msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19279msgid "great-uncle" 19280msgstr "двоюрідний дідусь" 19281 19282#: app/Services/RelationshipService.php:916 19283msgctxt "parent’s father’s brother" 19284msgid "great-uncle" 19285msgstr "двоюрідний дідусь" 19286 19287#: app/Services/RelationshipService.php:1138 19288msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19289msgid "great-uncle" 19290msgstr "двоюрідний дідусь" 19291 19292#: app/Services/RelationshipService.php:928 19293msgctxt "parent’s mother’s brother" 19294msgid "great-uncle" 19295msgstr "двоюрідний дідусь" 19296 19297#: app/Services/RelationshipService.php:1144 19298msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19299msgid "great-uncle" 19300msgstr "двоюрідний дідусь" 19301 19302#: app/Services/RelationshipService.php:940 19303msgctxt "parent’s parent’s brother" 19304msgid "great-uncle" 19305msgstr "двоюрідний дідусь" 19306 19307#: app/Services/RelationshipService.php:1150 19308msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19309msgid "great-uncle" 19310msgstr "двоюрідний дідусь" 19311 19312#. I18N: layout option for the fan chart 19313#: app/Module/FanChartModule.php:511 19314msgid "half circle" 19315msgstr "півколо" 19316 19317#: app/Services/RelationshipService.php:542 19318msgctxt "father’s son" 19319msgid "half-brother" 19320msgstr "неповнорідний брат" 19321 19322#: app/Services/RelationshipService.php:580 19323msgctxt "mother’s son" 19324msgid "half-brother" 19325msgstr "неповнорідний брат" 19326 19327#: app/Services/RelationshipService.php:598 19328msgctxt "parent’s son" 19329msgid "half-brother" 19330msgstr "неповнорідний брат" 19331 19332#: app/Services/RelationshipService.php:528 19333msgctxt "father’s child" 19334msgid "half-sibling" 19335msgstr "неповнорідні брат/сестра" 19336 19337#: app/Services/RelationshipService.php:564 19338msgctxt "mother’s child" 19339msgid "half-sibling" 19340msgstr "неповнорідні брат/сестра" 19341 19342#: app/Services/RelationshipService.php:584 19343msgctxt "parent’s child" 19344msgid "half-sibling" 19345msgstr "неповнорідні брат/сестра" 19346 19347#: app/Services/RelationshipService.php:530 19348msgctxt "father’s daughter" 19349msgid "half-sister" 19350msgstr "неповнорідні сестра" 19351 19352#: app/Services/RelationshipService.php:566 19353msgctxt "mother’s daughter" 19354msgid "half-sister" 19355msgstr "неповнорідні сестра" 19356 19357#: app/Services/RelationshipService.php:586 19358msgctxt "parent’s daughter" 19359msgid "half-sister" 19360msgstr "неповнорідні сестра" 19361 19362#. I18N: reflexive pronoun 19363#: app/Services/RelationshipService.php:245 19364msgid "herself" 19365msgstr "вона ж" 19366 19367#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19368#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19369#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19370#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19371#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19372#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19373#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19374#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19375#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19376#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19377#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19378#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19379#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19380#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19381#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19382#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19383#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19384#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19385#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19386#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19387#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19388#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19389#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19390#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19391#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 19394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 19395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 19396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19399#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19400#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19401#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19402#: resources/views/login-page.phtml:47 19403#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 19404#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19405#: resources/views/register-page.phtml:76 19406#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19407#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 19408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 19409#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19410msgid "hide" 19411msgstr "приховати" 19412 19413#. I18N: reflexive pronoun 19414#: app/Services/RelationshipService.php:242 19415msgid "himself" 19416msgstr "він же" 19417 19418#. I18N: Type of demographic data 19419#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19420msgid "household" 19421msgstr "домашнє господарство" 19422 19423#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368 19424msgid "husband" 19425msgstr "чоловік" 19426 19427#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19428#: app/Elements/NameType.php:81 19429msgid "immigration name" 19430msgstr "ім'я після імміграції" 19431 19432#. I18N: A button label. 19433#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19434msgid "import file" 19435msgstr "імпортувати файл" 19436 19437#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19438msgid "infant" 19439msgstr "Немовля" 19440 19441#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19442msgid "inline note" 19443msgstr "вбудована примітка" 19444 19445#. I18N: Gedcom INT dates 19446#: app/Date.php:197 19447#, php-format 19448msgid "interpreted %s (%s)" 19449msgstr "розпізнано як %s(%s)" 19450 19451#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19452#: resources/views/search-trees.phtml:54 19453msgid "invert selection" 19454msgstr "інвертувати виділення" 19455 19456#. I18N: a month in the French republican calendar 19457#: app/Date/FrenchDate.php:173 19458msgctxt "GENITIVE" 19459msgid "jours complementaires" 19460msgstr "додаткові дні" 19461 19462#. I18N: a month in the French republican calendar 19463#: app/Date/FrenchDate.php:267 19464msgctxt "INSTRUMENTAL" 19465msgid "jours complementaires" 19466msgstr "додаткові дні" 19467 19468#. I18N: a month in the French republican calendar 19469#: app/Date/FrenchDate.php:220 19470msgctxt "LOCATIVE" 19471msgid "jours complementaires" 19472msgstr "додаткові дні" 19473 19474#. I18N: a month in the French republican calendar 19475#: app/Date/FrenchDate.php:126 19476msgctxt "NOMINATIVE" 19477msgid "jours complementaires" 19478msgstr "додаткові дні" 19479 19480#. I18N: A button label, last page 19481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19482#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19483#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19484#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19485msgid "last" 19486msgstr "остання" 19487 19488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19489msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19490msgid "last" 19491msgstr "останній" 19492 19493#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362 19494#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19495msgid "left" 19496msgstr "ліворуч" 19497 19498#. I18N: Layout option for lists of names 19499#. I18N: An option in a list-box 19500#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19501#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259 19502#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19503#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19504#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19505msgid "list" 19506msgstr "список" 19507 19508#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39 19509#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 19510msgid "local" 19511msgstr "" 19512 19513#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19514#, php-format 19515msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19516msgstr "локацій оновлено: %s, локацій додано: %s" 19517 19518#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19519#: app/Elements/NameType.php:83 19520msgid "maiden name" 19521msgstr "дівоче прізвище" 19522 19523#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19524msgid "managers" 19525msgstr "менеджери" 19526 19527#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19528#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19529msgid "markdown" 19530msgstr "markdown" 19531 19532#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19533msgctxt "FEMALE" 19534msgid "married" 19535msgstr "вийшла заміж" 19536 19537#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19538msgctxt "MALE" 19539msgid "married" 19540msgstr "одружився" 19541 19542#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19543#: app/Elements/NameType.php:85 19544msgid "married name" 19545msgstr "ім'я в шлюбі" 19546 19547#: app/Services/RelationshipService.php:568 19548msgctxt "mother’s father" 19549msgid "maternal grandfather" 19550msgstr "дідусь по мамі" 19551 19552#: app/Services/RelationshipService.php:572 19553msgctxt "mother’s mother" 19554msgid "maternal grandmother" 19555msgstr "бабуся по мамі" 19556 19557#: app/Services/RelationshipService.php:574 19558msgctxt "mother’s parent" 19559msgid "maternal grandparent" 19560msgstr "пра-батьки по мамі" 19561 19562#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19563#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19564msgid "matrilineal" 19565msgstr "матрилейно" 19566 19567#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19568#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19569#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19570#, php-format 19571msgid "maximum %s day" 19572msgid_plural "maximum %s days" 19573msgstr[0] "максимально %s день" 19574msgstr[1] "максимально %s дня" 19575msgstr[2] "максимально %s день" 19576 19577#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19578#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19579#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19580#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19581#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19582msgid "members" 19583msgstr "члени" 19584 19585#. I18N: Name of a theme. 19586#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19587msgid "minimal" 19588msgstr "мінімальна" 19589 19590#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350 19591msgid "mother" 19592msgstr "матір" 19593 19594#: app/Services/RelationshipService.php:554 19595msgctxt "husband’s mother" 19596msgid "mother-in-law" 19597msgstr "свекруха" 19598 19599#: app/Services/RelationshipService.php:634 19600msgctxt "spouse’s mother" 19601msgid "mother-in-law" 19602msgstr "свекруха" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:652 19605msgctxt "wife’s mother" 19606msgid "mother-in-law" 19607msgstr "теща" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:640 19610msgctxt "spouse’s parent" 19611msgid "mother/father-in-law" 19612msgstr "Свекор/Свекруха" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:502 19615msgctxt "brother’s son" 19616msgid "nephew" 19617msgstr "племінник" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:854 19620msgctxt "husband’s brother’s son" 19621msgid "nephew" 19622msgstr "племінник" 19623 19624#: app/Services/RelationshipService.php:850 19625msgctxt "husband’s sibling’s son" 19626msgid "nephew" 19627msgstr "племінник" 19628 19629#: app/Services/RelationshipService.php:852 19630msgctxt "husband’s sister’s son" 19631msgid "nephew" 19632msgstr "племінник" 19633 19634#: app/Services/RelationshipService.php:606 19635msgctxt "sibling’s son" 19636msgid "nephew" 19637msgstr "племінник" 19638 19639#: app/Services/RelationshipService.php:616 19640msgctxt "sister’s son" 19641msgid "nephew" 19642msgstr "племінник" 19643 19644#: app/Services/RelationshipService.php:1094 19645msgctxt "wife’s brother’s son" 19646msgid "nephew" 19647msgstr "племінник" 19648 19649#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19650msgctxt "wife’s sibling’s son" 19651msgid "nephew" 19652msgstr "племінник" 19653 19654#: app/Services/RelationshipService.php:1092 19655msgctxt "wife’s sister’s son" 19656msgid "nephew" 19657msgstr "племінник" 19658 19659#: app/Services/RelationshipService.php:692 19660msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19661msgid "nephew-in-law" 19662msgstr "чоловік племінниці" 19663 19664#: app/Services/RelationshipService.php:970 19665msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19666msgid "nephew-in-law" 19667msgstr "чоловік племінниці" 19668 19669#: app/Services/RelationshipService.php:1012 19670msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19671msgid "nephew-in-law" 19672msgstr "чоловік племінниці" 19673 19674#: app/Services/RelationshipService.php:498 19675msgctxt "brother’s child" 19676msgid "nephew/niece" 19677msgstr "племінник/племінниця" 19678 19679#: app/Services/RelationshipService.php:842 19680msgctxt "husband’s brother’s child" 19681msgid "nephew/niece" 19682msgstr "племінник/племінниця" 19683 19684#: app/Services/RelationshipService.php:838 19685msgctxt "husband’s sibling’s child" 19686msgid "nephew/niece" 19687msgstr "племінник/племінниця" 19688 19689#: app/Services/RelationshipService.php:840 19690msgctxt "husband’s sister’s child" 19691msgid "nephew/niece" 19692msgstr "племінник/племінниця" 19693 19694#: app/Services/RelationshipService.php:602 19695msgctxt "sibling’s child" 19696msgid "nephew/niece" 19697msgstr "племінник/племінниця" 19698 19699#: app/Services/RelationshipService.php:610 19700msgctxt "sister’s child" 19701msgid "nephew/niece" 19702msgstr "племінник/племінниця" 19703 19704#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19705msgctxt "wife’s brother’s child" 19706msgid "nephew/niece" 19707msgstr "племінник/племінниця" 19708 19709#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19710msgctxt "wife’s sibling’s child" 19711msgid "nephew/niece" 19712msgstr "племінник/племінниця" 19713 19714#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19715msgctxt "wife’s sister’s child" 19716msgid "nephew/niece" 19717msgstr "племінник/племінниця" 19718 19719#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73 19720msgid "network" 19721msgstr "" 19722 19723#. I18N: A button label, next page 19724#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19725#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19726#: resources/views/layouts/default.phtml:159 19727#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19728#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19729#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19730#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19731#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19732#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150 19733#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115 19734#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19735#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115 19736#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19737msgid "next" 19738msgstr "наступне" 19739 19740#: app/Services/RelationshipService.php:500 19741msgctxt "brother’s daughter" 19742msgid "niece" 19743msgstr "племінниця" 19744 19745#: app/Services/RelationshipService.php:848 19746msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19747msgid "niece" 19748msgstr "племінниця" 19749 19750#: app/Services/RelationshipService.php:844 19751msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19752msgid "niece" 19753msgstr "племінниця" 19754 19755#: app/Services/RelationshipService.php:846 19756msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19757msgid "niece" 19758msgstr "племінниця" 19759 19760#: app/Services/RelationshipService.php:604 19761msgctxt "sibling’s daughter" 19762msgid "niece" 19763msgstr "племінниця" 19764 19765#: app/Services/RelationshipService.php:612 19766msgctxt "sister’s daughter" 19767msgid "niece" 19768msgstr "племінниця" 19769 19770#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19771msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19772msgid "niece" 19773msgstr "племінниця" 19774 19775#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19776msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19777msgid "niece" 19778msgstr "племінниця" 19779 19780#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19781msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19782msgid "niece" 19783msgstr "племінниця" 19784 19785#: app/Services/RelationshipService.php:718 19786msgctxt "brother’s son’s wife" 19787msgid "niece-in-law" 19788msgstr "дружина племінника" 19789 19790#: app/Services/RelationshipService.php:980 19791msgctxt "sibling’s son’s wife" 19792msgid "niece-in-law" 19793msgstr "дружина племінника" 19794 19795#: app/Services/RelationshipService.php:1044 19796msgctxt "sisters’s son’s wife" 19797msgid "niece-in-law" 19798msgstr "дружина племінника" 19799 19800#: app/Services/RelationshipService.php:2341 19801msgid "ninth cousin" 19802msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)" 19803 19804#: app/Services/RelationshipService.php:2305 19805msgctxt "FEMALE" 19806msgid "ninth cousin" 19807msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)" 19808 19809#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19810#: app/Services/RelationshipService.php:2261 19811msgctxt "MALE" 19812msgid "ninth cousin" 19813msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)" 19814 19815#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19816#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 19817#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 19818#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144 19819#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19820#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19821#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19822#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 19826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 19827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 19829#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19830#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19831#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19832#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19833#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19834#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19835#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19836#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19837#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19838#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19839#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19840#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19841#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19842#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19843#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19844#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19845#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19849msgid "no" 19850msgstr "ні" 19851 19852#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19853#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 19854#: app/Services/EmailService.php:205 19855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19856msgid "none" 19857msgstr "немає" 19858 19859#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19860msgctxt "Surname tradition" 19861msgid "none" 19862msgstr "немає" 19863 19864#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19865msgid "numbers" 19866msgstr "числа" 19867 19868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19869#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19870#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19871#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19872#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19873#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19875#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19878#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19879#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19880#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19881msgid "of" 19882msgstr "з" 19883 19884#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38 19885msgid "online" 19886msgstr "" 19887 19888#: app/Services/RelationshipService.php:354 19889msgid "parent" 19890msgstr "батько" 19891 19892#: app/Services/RelationshipService.php:424 19893msgid "partner" 19894msgstr "партнер" 19895 19896#: app/Services/RelationshipService.php:401 19897msgctxt "FEMALE" 19898msgid "partner" 19899msgstr "партнер" 19900 19901#: app/Services/RelationshipService.php:377 19902msgctxt "MALE" 19903msgid "partner" 19904msgstr "партнер" 19905 19906#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19907msgctxt "Surname tradition" 19908msgid "paternal" 19909msgstr "по батьковi" 19910 19911#: app/Services/RelationshipService.php:532 19912msgctxt "father’s father" 19913msgid "paternal grandfather" 19914msgstr "дідусь по батькові" 19915 19916#: app/Services/RelationshipService.php:534 19917msgctxt "father’s mother" 19918msgid "paternal grandmother" 19919msgstr "бабуся по батькові" 19920 19921#: app/Services/RelationshipService.php:536 19922msgctxt "father’s parent" 19923msgid "paternal grandparent" 19924msgstr "пра-батьки по батькові" 19925 19926#. I18N: A system where children take their father’s surname 19927#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19928msgid "patrilineal" 19929msgstr "патрилейно" 19930 19931#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19932#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19933msgid "pending" 19934msgstr "в очікуванні" 19935 19936#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19937msgid "percentage" 19938msgstr "відсоток" 19939 19940#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41 19941msgid "photocopy" 19942msgstr "" 19943 19944#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19945#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19946msgid "plain text" 19947msgstr "простий текст" 19948 19949#. I18N: Type of location hierarchy 19950#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19951msgid "political" 19952msgstr "політичний" 19953 19954#. I18N: A button label, previous page 19955#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19956#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19957#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19958#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19959#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19960#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19961#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154 19962#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19963#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19964#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119 19965#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19966msgid "previous" 19967msgstr "попереднє" 19968 19969#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19970#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19971msgid "primary evidence" 19972msgstr "першоджерело" 19973 19974#. I18N: Status of child-parent link 19975#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19976msgid "proven" 19977msgstr "доведено" 19978 19979#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19980#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19981msgid "questionable evidence" 19982msgstr "сумнівні докази" 19983 19984#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19986msgid "records" 19987msgstr "записи" 19988 19989#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19990#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19991#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19992#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19993#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19994msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19995msgid "reject" 19996msgstr "відхилити" 19997 19998#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19999#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 20000#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 20001#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 20002#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 20003msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20004msgid "reject" 20005msgstr "відхилити" 20006 20007#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20008#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 20009msgid "rejected" 20010msgstr "відхилено" 20011 20012#. I18N: Type of location hierarchy 20013#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20014msgid "religious" 20015msgstr "релігійний" 20016 20017#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20018#: app/Elements/NameType.php:87 20019msgid "religious name" 20020msgstr "релігійне ім'я" 20021 20022#. I18N: A button label. 20023#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20024msgid "replace" 20025msgstr "замінити" 20026 20027#. I18N: A button label. 20028#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20029#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20030#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20031#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 20032#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20033msgid "reset" 20034msgstr "скинути" 20035 20036#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363 20037#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 20038msgid "right" 20039msgstr "праворуч" 20040 20041#. I18N: A button label. 20042#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 20043#: resources/views/admin/components.phtml:166 20044#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 20045#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20046#: resources/views/admin/modules.phtml:295 20047#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 20048#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114 20049#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 20050#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 20051#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 20052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 20053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20054#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20055#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20056#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20057#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20058#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87 20059#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20060#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20061#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20062#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20063#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20064#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20065#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20066#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20067#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20068#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20069#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20070#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20071#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20072#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20073#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20074#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20075#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20076#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20077#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20078#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20079#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20080#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20081#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20082#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20083#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20084#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20085#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20086#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20087#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20088#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20089msgid "save" 20090msgstr "зберегти" 20091 20092#. I18N: A button label. 20093#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20094#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20095#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20096#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20097#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20098#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20099msgid "search" 20100msgstr "пошук" 20101 20102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20103#: app/Services/RelationshipService.php:2425 20104#, php-format 20105msgid "second %s" 20106msgstr "другий/друга %s" 20107 20108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20109#: app/Services/RelationshipService.php:2403 20110#, php-format 20111msgctxt "FEMALE" 20112msgid "second %s" 20113msgstr "друга %s" 20114 20115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20116#: app/Services/RelationshipService.php:2380 20117#, php-format 20118msgctxt "MALE" 20119msgid "second %s" 20120msgstr "другий %s" 20121 20122#: app/Services/RelationshipService.php:2327 20123msgid "second cousin" 20124msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)" 20125 20126#: app/Services/RelationshipService.php:2291 20127msgctxt "FEMALE" 20128msgid "second cousin" 20129msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)" 20130 20131#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20132#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20133msgctxt "MALE" 20134msgid "second cousin" 20135msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)" 20136 20137#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20138msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20139msgid "second cousin" 20140msgstr "троюрідний брат/сестра" 20141 20142#: app/Services/RelationshipService.php:1203 20143msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20144msgid "second cousin" 20145msgstr "троюрідна сестра" 20146 20147#: app/Services/RelationshipService.php:1207 20148msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20149msgid "second cousin" 20150msgstr "троюрідний брат" 20151 20152#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20153msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20154msgid "second cousin" 20155msgstr "троюрідний брат/сестра" 20156 20157#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20158msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20159msgid "second cousin" 20160msgstr "троюрідна сестра" 20161 20162#: app/Services/RelationshipService.php:1231 20163msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20164msgid "second cousin" 20165msgstr "троюрідний брат" 20166 20167#: app/Services/RelationshipService.php:1223 20168msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20169msgid "second cousin" 20170msgstr "троюрідний брат/сестра" 20171 20172#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20173msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20174msgid "second cousin" 20175msgstr "троюрідна сестра" 20176 20177#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20178msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20179msgid "second cousin" 20180msgstr "троюрідний брат" 20181 20182#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20183msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20184msgid "second cousin" 20185msgstr "троюрідний брат/сестра" 20186 20187#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20188msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20189msgid "second cousin" 20190msgstr "троюрідна сестра" 20191 20192#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20193msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20194msgid "second cousin" 20195msgstr "троюрідний брат" 20196 20197#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20198msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20199msgid "second cousin" 20200msgstr "троюрідний брат/сестра" 20201 20202#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20203msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20204msgid "second cousin" 20205msgstr "троюрідна сестра" 20206 20207#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20208msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20209msgid "second cousin" 20210msgstr "троюрідний брат" 20211 20212#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20213msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20214msgid "second cousin" 20215msgstr "троюрідний брат/сестра" 20216 20217#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20218msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20219msgid "second cousin" 20220msgstr "троюрідний брат/сестра" 20221 20222#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20223msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20224msgid "second cousin" 20225msgstr "троюрідний брат" 20226 20227#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20228msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20229msgid "second cousin" 20230msgstr "троюрідний брат/сестра" 20231 20232#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20233msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20234msgid "second cousin" 20235msgstr "троюрідна сестра" 20236 20237#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20238msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20239msgid "second cousin" 20240msgstr "троюрідний брат" 20241 20242#: app/Services/RelationshipService.php:1307 20243msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20244msgid "second cousin" 20245msgstr "троюрідний брат/сестра" 20246 20247#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20248msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20249msgid "second cousin" 20250msgstr "троюрідна сестра" 20251 20252#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20253msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20254msgid "second cousin" 20255msgstr "троюрідний брат" 20256 20257#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20258msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20259msgid "second cousin" 20260msgstr "троюрідний брат/сестра" 20261 20262#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20263msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20264msgid "second cousin" 20265msgstr "троюрідна сестра" 20266 20267#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20268msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20269msgid "second cousin" 20270msgstr "троюрідний брат" 20271 20272#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20273#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20274msgid "secondary evidence" 20275msgstr "вторинни докази" 20276 20277#. I18N: select all (of a list of options) 20278#: resources/views/search-trees.phtml:47 20279msgid "select all" 20280msgstr "вибрати всі" 20281 20282#. I18N: select none (of a list of options) 20283#: resources/views/search-trees.phtml:50 20284msgid "select none" 20285msgstr "вибору немає" 20286 20287#: app/Services/RelationshipService.php:347 20288msgid "self" 20289msgstr "поточний" 20290 20291#: app/Services/RelationshipService.php:2337 20292msgid "seventh cousin" 20293msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)" 20294 20295#: app/Services/RelationshipService.php:2301 20296msgctxt "FEMALE" 20297msgid "seventh cousin" 20298msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)" 20299 20300#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20301#: app/Services/RelationshipService.php:2255 20302msgctxt "MALE" 20303msgid "seventh cousin" 20304msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)" 20305 20306#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20307msgid "shared note" 20308msgstr "загальна нотатка" 20309 20310#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20311#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20312#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20313#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 20316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 20317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 20318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20321#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20323#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20324#: resources/views/login-page.phtml:47 20325#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20326#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 20327#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20328#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20329#: resources/views/register-page.phtml:76 20330#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 20331#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 20332#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 20333#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20334msgid "show" 20335msgstr "показати" 20336 20337#. I18N: An option in a list-box 20338#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20339msgid "show changes made in webtrees" 20340msgstr "показати зміни, зроблені на сайті" 20341 20342#. I18N: An option in a list-box 20343#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20344msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20345msgstr "показати зміни, зафіксовані в генеалогічних даних" 20346 20347#. I18N: button label 20348#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20349#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20350#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20351#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20352#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20353#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20354msgid "show more" 20355msgstr "показати більше" 20356 20357#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20358msgid "show the chart" 20359msgstr "показати діаграму" 20360 20361#: app/Services/RelationshipService.php:494 20362msgid "sibling" 20363msgstr "брат/сестра" 20364 20365#. I18N: A button label. 20366#: resources/views/login-page.phtml:57 20367#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39 20368msgid "sign in" 20369msgstr "вхід в систему" 20370 20371#. I18N: A button label. 20372#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20373msgid "sign out" 20374msgstr "вийти" 20375 20376#: app/Services/RelationshipService.php:473 20377msgid "sister" 20378msgstr "сестра" 20379 20380#: app/Services/RelationshipService.php:504 20381msgctxt "brother’s wife" 20382msgid "sister-in-law" 20383msgstr "невістка" 20384 20385#: app/Services/RelationshipService.php:724 20386msgctxt "brother’s wife’s sister" 20387msgid "sister-in-law" 20388msgstr "своячніца" 20389 20390#: app/Services/RelationshipService.php:834 20391msgctxt "husband’s brother’s wife" 20392msgid "sister-in-law" 20393msgstr "своячніца" 20394 20395#: app/Services/RelationshipService.php:558 20396msgctxt "husband’s sister" 20397msgid "sister-in-law" 20398msgstr "Зовиця" 20399 20400#: app/Services/RelationshipService.php:1024 20401msgctxt "sister’s husband’s sister" 20402msgid "sister-in-law" 20403msgstr "Зовиця" 20404 20405#: app/Services/RelationshipService.php:636 20406msgctxt "spouse’s sister" 20407msgid "sister-in-law" 20408msgstr "своячніца" 20409 20410#: app/Services/RelationshipService.php:1074 20411msgctxt "wife’s brother’s wife" 20412msgid "sister-in-law" 20413msgstr "невістка" 20414 20415#: app/Services/RelationshipService.php:656 20416msgctxt "wife’s sister" 20417msgid "sister-in-law" 20418msgstr "своячніца" 20419 20420#: app/Services/RelationshipService.php:2335 20421msgid "sixth cousin" 20422msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)" 20423 20424#: app/Services/RelationshipService.php:2299 20425msgctxt "FEMALE" 20426msgid "sixth cousin" 20427msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)" 20428 20429#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20430#: app/Services/RelationshipService.php:2252 20431msgctxt "MALE" 20432msgid "sixth cousin" 20433msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)" 20434 20435#: app/Services/RelationshipService.php:427 20436msgid "son" 20437msgstr "син" 20438 20439#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20440msgid "son of" 20441msgstr "син від" 20442 20443#: app/Services/RelationshipService.php:510 20444msgctxt "child’s husband" 20445msgid "son-in-law" 20446msgstr "зять" 20447 20448#: app/Services/RelationshipService.php:522 20449msgctxt "daughter’s husband" 20450msgid "son-in-law" 20451msgstr "зять" 20452 20453#: app/Services/RelationshipService.php:762 20454msgctxt "daughter’s husband’s father" 20455msgid "son-in-law’s father" 20456msgstr "Сват" 20457 20458#: app/Services/RelationshipService.php:764 20459msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20460msgid "son-in-law’s mother" 20461msgstr "сваха" 20462 20463#: app/Services/RelationshipService.php:766 20464msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20465msgid "son-in-law’s parent" 20466msgstr "Свати" 20467 20468#: app/Services/RelationshipService.php:514 20469msgctxt "child’s spouse" 20470msgid "son/daughter-in-law" 20471msgstr "зять/невістка" 20472 20473#. I18N: An option in a list-box 20474#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20475#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20476msgid "sort by date" 20477msgstr "сортувати по даті" 20478 20479#. I18N: A button label. 20480#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20481#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20482#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20483#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20486#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20487#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20488msgid "sort by date of birth" 20489msgstr "Сортувати по даті народження" 20490 20491#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20492#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20493#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20494#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20495msgid "sort by date of death" 20496msgstr "сортувати по даті смерті" 20497 20498#. I18N: A button label. 20499#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20500#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20501msgid "sort by date of marriage" 20502msgstr "сортувати по даті шлюбу" 20503 20504#. I18N: An option in a list-box 20505#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20506msgid "sort by date, newest first" 20507msgstr "сортувати по даті, нове вперед" 20508 20509#. I18N: An option in a list-box 20510#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20511msgid "sort by date, oldest first" 20512msgstr "сортувати по даті, старе вперед" 20513 20514#. I18N: An option in a list-box 20515#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20516#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20517#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20518#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20519#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20520#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20521#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20524#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20525#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20526#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20527msgid "sort by name" 20528msgstr "сортувати по імені" 20529 20530#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415 20531msgid "spouse" 20532msgstr "супруг (а)" 20533 20534#: app/Services/RelationshipService.php:832 20535msgctxt "father’s wife’s son" 20536msgid "step-brother" 20537msgstr "зведений брат" 20538 20539#: app/Services/RelationshipService.php:880 20540msgctxt "mother’s husband’s son" 20541msgid "step-brother" 20542msgstr "зведений брат" 20543 20544#: app/Services/RelationshipService.php:958 20545msgctxt "parent’s spouse’s son" 20546msgid "step-brother" 20547msgstr "зведений брат" 20548 20549#: app/Services/RelationshipService.php:548 20550msgctxt "husband’s child" 20551msgid "step-child" 20552msgstr "пасинок/пасербиця" 20553 20554#: app/Services/RelationshipService.php:628 20555msgctxt "spouse’s child" 20556msgid "step-child" 20557msgstr "пасинок/пасербиця" 20558 20559#: app/Services/RelationshipService.php:646 20560msgctxt "wife’s child" 20561msgid "step-child" 20562msgstr "пасинок/пасербиця" 20563 20564#: app/Services/RelationshipService.php:550 20565msgctxt "husband’s daughter" 20566msgid "step-daughter" 20567msgstr "пасербиця" 20568 20569#: app/Services/RelationshipService.php:630 20570msgctxt "spouse’s daughter" 20571msgid "step-daughter" 20572msgstr "пасербиця" 20573 20574#: app/Services/RelationshipService.php:648 20575msgctxt "wife’s daughter" 20576msgid "step-daughter" 20577msgstr "пасербиця" 20578 20579#: app/Services/RelationshipService.php:570 20580msgctxt "mother’s husband" 20581msgid "step-father" 20582msgstr "вітчим" 20583 20584#: app/Services/RelationshipService.php:544 20585msgctxt "father’s wife" 20586msgid "step-mother" 20587msgstr "мачеха" 20588 20589#: app/Services/RelationshipService.php:600 20590msgctxt "parent’s spouse" 20591msgid "step-parent" 20592msgstr "вітчим/мачуха" 20593 20594#: app/Services/RelationshipService.php:828 20595msgctxt "father’s wife’s child" 20596msgid "step-sibling" 20597msgstr "зведений (-ая)" 20598 20599#: app/Services/RelationshipService.php:876 20600msgctxt "mother’s husband’s child" 20601msgid "step-sibling" 20602msgstr "зведений (-ая)" 20603 20604#: app/Services/RelationshipService.php:954 20605msgctxt "parent’s spouse’s child" 20606msgid "step-sibling" 20607msgstr "зведений (-ая)" 20608 20609#: app/Services/RelationshipService.php:830 20610msgctxt "father’s wife’s daughter" 20611msgid "step-sister" 20612msgstr "зведена сестра" 20613 20614#: app/Services/RelationshipService.php:878 20615msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20616msgid "step-sister" 20617msgstr "зведена сестра" 20618 20619#: app/Services/RelationshipService.php:956 20620msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20621msgid "step-sister" 20622msgstr "зведена сестра" 20623 20624#: app/Services/RelationshipService.php:560 20625msgctxt "husband’s son" 20626msgid "step-son" 20627msgstr "пасинок" 20628 20629#: app/Services/RelationshipService.php:638 20630msgctxt "spouse’s son" 20631msgid "step-son" 20632msgstr "пасинок" 20633 20634#: app/Services/RelationshipService.php:658 20635msgctxt "wife’s son" 20636msgid "step-son" 20637msgstr "пасинок" 20638 20639#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20640msgid "stillborn" 20641msgstr "Мертвонароджений(ая)" 20642 20643#. I18N: Layout option for lists of names 20644#. I18N: An option in a list-box 20645#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20646#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261 20647#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20648#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20649#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20650msgid "table" 20651msgstr "таблиця" 20652 20653#. I18N: Layout option for lists of names 20654#. I18N: An option in a list-box 20655#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20656#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281 20657msgid "tag cloud" 20658msgstr "хмара тегів" 20659 20660#: app/Services/RelationshipService.php:2343 20661msgid "tenth cousin" 20662msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)" 20663 20664#: app/Services/RelationshipService.php:2307 20665msgctxt "FEMALE" 20666msgid "tenth cousin" 20667msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)" 20668 20669#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20670#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20671msgctxt "MALE" 20672msgid "tenth cousin" 20673msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)" 20674 20675#. I18N: [you should check that:] ... 20676#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20677msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20678msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні" 20679 20680#. I18N: [you should check that:] ... 20681#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20682msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20683msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх" 20684 20685#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20686#: app/Services/RelationshipService.php:248 20687msgid "themself" 20688msgstr "він же" 20689 20690#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20691#: app/Services/RelationshipService.php:2428 20692#, php-format 20693msgid "third %s" 20694msgstr "третій/третя %s" 20695 20696#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20697#: app/Services/RelationshipService.php:2406 20698#, php-format 20699msgctxt "FEMALE" 20700msgid "third %s" 20701msgstr "третя %s" 20702 20703#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20704#: app/Services/RelationshipService.php:2383 20705#, php-format 20706msgctxt "MALE" 20707msgid "third %s" 20708msgstr "третій %s" 20709 20710#: app/Services/RelationshipService.php:2329 20711msgid "third cousin" 20712msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)" 20713 20714#: app/Services/RelationshipService.php:2293 20715msgctxt "FEMALE" 20716msgid "third cousin" 20717msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)" 20718 20719#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20720#: app/Services/RelationshipService.php:2243 20721msgctxt "MALE" 20722msgid "third cousin" 20723msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)" 20724 20725#: app/Services/RelationshipService.php:2349 20726msgid "thirteenth cousin" 20727msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)" 20728 20729#: app/Services/RelationshipService.php:2313 20730msgctxt "FEMALE" 20731msgid "thirteenth cousin" 20732msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)" 20733 20734#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20735#: app/Services/RelationshipService.php:2273 20736msgctxt "MALE" 20737msgid "thirteenth cousin" 20738msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)" 20739 20740#. I18N: layout option for the fan chart 20741#: app/Module/FanChartModule.php:513 20742msgid "three-quarter circle" 20743msgstr "три чверті коло" 20744 20745#. I18N: Gedcom TO dates 20746#: app/Date.php:213 20747#, php-format 20748msgid "to %s" 20749msgstr "до %s" 20750 20751#: app/Services/RelationshipService.php:2347 20752msgid "twelfth cousin" 20753msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)" 20754 20755#: app/Services/RelationshipService.php:2311 20756msgctxt "FEMALE" 20757msgid "twelfth cousin" 20758msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)" 20759 20760#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20761#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20762msgctxt "MALE" 20763msgid "twelfth cousin" 20764msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)" 20765 20766#: app/Services/RelationshipService.php:439 20767msgid "twin brother" 20768msgstr "брат близнюк" 20769 20770#: app/Services/RelationshipService.php:481 20771msgid "twin sibling" 20772msgstr "брат/сестра близнюк" 20773 20774#: app/Services/RelationshipService.php:460 20775msgid "twin sister" 20776msgstr "сестра близнюк" 20777 20778#: app/Services/RelationshipService.php:526 20779msgctxt "father’s brother" 20780msgid "uncle" 20781msgstr "дядько" 20782 20783#: app/Services/RelationshipService.php:824 20784msgctxt "father’s sister’s husband" 20785msgid "uncle" 20786msgstr "дядько" 20787 20788#: app/Services/RelationshipService.php:562 20789msgctxt "mother’s brother" 20790msgid "uncle" 20791msgstr "дядько" 20792 20793#: app/Services/RelationshipService.php:910 20794msgctxt "mother’s sister’s husband" 20795msgid "uncle" 20796msgstr "дядько" 20797 20798#: app/Services/RelationshipService.php:582 20799msgctxt "parent’s brother" 20800msgid "uncle" 20801msgstr "дядько" 20802 20803#: app/Services/RelationshipService.php:952 20804msgctxt "parent’s sister’s husband" 20805msgid "uncle" 20806msgstr "дядько" 20807 20808#: app/Place.php:246 20809msgid "unknown" 20810msgstr "невідомо" 20811 20812#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20813msgctxt "unknown family" 20814msgid "unknown" 20815msgstr "немає даних" 20816 20817#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 20818msgid "unlimited" 20819msgstr "необмежений" 20820 20821#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20822#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20823msgid "unreliable evidence" 20824msgstr "ненадійні докази" 20825 20826#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20827#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20828#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20829msgid "up" 20830msgstr "вгору" 20831 20832#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20833msgid "update" 20834msgstr "Оновлення" 20835 20836#. I18N: A button label. 20837#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20838msgid "upload" 20839msgstr "вивантажити" 20840 20841#. I18N: A button label. 20842#: resources/views/branches-page.phtml:51 20843#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20844#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20845#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20846#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20847#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20848#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20849#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20850#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20851#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20852#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20853#: resources/views/report-setup-page.phtml:86 20854#: resources/views/report-setup-page.phtml:91 20855msgid "view" 20856msgstr "переглянути" 20857 20858#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20859#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20860#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20861#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20862#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20863msgid "visitors" 20864msgstr "відвідувачі" 20865 20866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20867#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20868msgctxt "FEMALE" 20869msgid "was born" 20870msgstr "народилася" 20871 20872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20874msgctxt "MALE" 20875msgid "was born" 20876msgstr "народився" 20877 20878#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20879msgid "webtrees" 20880msgstr "webtrees" 20881 20882#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20883msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20884msgstr "webtrees не може створювати мініатюри для цього формату файлу." 20885 20886#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20887msgid "webtrees does not recognise this file format." 20888msgstr "webtrees не може розпізнати цей формат файлу." 20889 20890#: app/Services/MessageService.php:134 20891msgid "webtrees message" 20892msgstr "Повідомлення webtrees" 20893 20894#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20895msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20896msgstr "webtrees потребує бази даних для зберігання ваших генеалогічних даних." 20897 20898#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20899#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20900msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20901msgstr "сайт має надсилати електронні листи, такі як нагадування про паролі та повідомлення." 20902 20903#: app/Services/MessageService.php:231 20904msgid "webtrees sends emails with no storage" 20905msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи" 20906 20907#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392 20908msgid "wife" 20909msgstr "дружина" 20910 20911#. I18N: Name of a theme. 20912#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20913msgid "xenea" 20914msgstr "Xenea" 20915 20916#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20917msgid "years" 20918msgstr "року (років)" 20919 20920#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20921#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20922#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141 20923#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 20924#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 20925#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143 20926#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20927#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20928#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20929#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20936#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20937#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20938#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20939#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20940#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20941#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20942#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20943#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20944#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20945#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20946#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20947#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20948#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20949#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20950#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20955#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20956msgid "yes" 20957msgstr "так" 20958 20959#. I18N: [you should check that:] ... 20960#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20961msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20962msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin" 20963 20964#: app/Services/RelationshipService.php:443 20965msgid "younger brother" 20966msgstr "молодший брат" 20967 20968#: app/Services/RelationshipService.php:485 20969msgid "younger sibling" 20970msgstr "молодший брат/сестра" 20971 20972#: app/Services/RelationshipService.php:464 20973msgid "younger sister" 20974msgstr "молодша сестра" 20975 20976#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20977#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20978#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 20979#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 20980#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 20981#, php-format 20982msgid "±%s year" 20983msgid_plural "±%s years" 20984msgstr[0] "±%s рок" 20985msgstr[1] "±%s року" 20986msgstr[2] "±%s років" 20987 20988#. I18N: Name of a country or state 20989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 20990msgid "Åland Islands" 20991msgstr "Аландські острови" 20992 20993#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20994#, php-format 20995msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20996msgstr "“%1$s” має бути “%2$s”." 20997 20998#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69 20999#, php-format 21000msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 21001msgstr "“%s“ скопійовано до буфера обміну." 21002 21003#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21004#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63 21005#: app/Services/MapDataService.php:199 21006#, php-format 21007msgid "“%s” has been deleted." 21008msgstr "\"%s\" було видалено." 21009 21010#. I18N: Description of a “Data fix” module 21011#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 21012msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21013msgstr "Теги “Виділене зображення” (_PRIM) використовуються деякими генеалогічними програмами для позначення бажаного зображення для конкретної персони. Альтернативою є повторне упорядкування зображень таким чином, щоб пріоритетне було вказане першим." 21014 21015#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100 21016#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986 21017#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072 21018msgid "…" 21019msgstr "…" 21020 21021#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362 21022#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059 21023#: app/Module/IndividualListModule.php:260 21024#: app/Module/IndividualListModule.php:516 21025msgctxt "Unknown given name" 21026msgid "…" 21027msgstr "…" 21028 21029#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362 21030#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058 21031#: app/Module/IndividualListModule.php:245 21032#: app/Module/IndividualListModule.php:268 21033#: app/Module/IndividualListModule.php:532 21034#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 21035#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26 21036#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 21037#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55 21038#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63 21039#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31 21040msgctxt "Unknown surname" 21041msgid "…" 21042msgstr "…" 21043 21044#~ msgid " per gender" 21045#~ msgstr " по статі" 21046 21047#~ msgid " per time period" 21048#~ msgstr " по діапазону часу" 21049 21050#, php-format 21051#~ msgid "#%s" 21052#~ msgstr "#%s" 21053 21054#, php-format 21055#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21056#~ msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s." 21057 21058#, php-format 21059#~ msgid "%1$s does not exist." 21060#~ msgstr "%1$s не існує." 21061 21062#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21063#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21064#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 21065#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 21066#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 21067 21068#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21069#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21070#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s." 21071#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 21072#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 21073 21074#~ msgid "%s day ago" 21075#~ msgid_plural "%s days ago" 21076#~ msgstr[0] "%s день тому" 21077#~ msgstr[1] "%s дні тому" 21078#~ msgstr[2] "%s днів тому" 21079 21080#~ msgid "%s hour ago" 21081#~ msgid_plural "%s hours ago" 21082#~ msgstr[0] "%s годину тому" 21083#~ msgstr[1] "%s години тому" 21084#~ msgstr[2] "%s годин тому" 21085 21086#~ msgid "%s individual is private." 21087#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21088#~ msgstr[0] "%s приватна персона." 21089#~ msgstr[1] "%s приватнi персони." 21090#~ msgstr[2] "%s приватних персон." 21091 21092#, php-format 21093#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21094#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21095#~ msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s" 21096#~ msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s" 21097#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s" 21098 21099#, php-format 21100#~ msgid "%s individual with events in %s" 21101#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21102#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s" 21103#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s" 21104#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s" 21105 21106#, php-format 21107#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21108#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21109#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 21110#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 21111#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 21112 21113#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21114#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу." 21115 21116#, php-format 21117#~ msgid "%s location has been imported." 21118#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21119#~ msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано." 21120#~ msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані." 21121#~ msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано." 21122 21123#~ msgid "%s minute ago" 21124#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21125#~ msgstr[0] "%s хвилину тому" 21126#~ msgstr[1] "%s хвилини тому" 21127#~ msgstr[2] "%s хвилин тому" 21128 21129#~ msgid "%s month ago" 21130#~ msgid_plural "%s months ago" 21131#~ msgstr[0] "%s місяць тому" 21132#~ msgstr[1] "%s місяці тому" 21133#~ msgstr[2] "%s місяців тому" 21134 21135#~ msgid "%s second ago" 21136#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21137#~ msgstr[0] "%s секунду тому" 21138#~ msgstr[1] "%s секунди тому" 21139#~ msgstr[2] "%s секунд тому" 21140 21141#~ msgid "%s year ago" 21142#~ msgid_plural "%s years ago" 21143#~ msgstr[0] "%s рік тому" 21144#~ msgstr[1] "%s роки тому" 21145#~ msgstr[2] "%s років тому" 21146 21147#, php-format 21148#~ msgid "(aged less than %s)" 21149#~ msgstr "(віком менше %s)" 21150 21151#, php-format 21152#~ msgid "(aged more than %s)" 21153#~ msgstr "(віком больще %s)" 21154 21155#~ msgid "(in childhood)" 21156#~ msgstr "(В дитинстві)" 21157 21158#~ msgid "(in infancy)" 21159#~ msgstr "(в дитинстві)" 21160 21161#~ msgid "(stillborn)" 21162#~ msgstr "(мертвонароджений)" 21163 21164#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21165#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу." 21166 21167#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21168#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра." 21169 21170#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21171#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані." 21172 21173#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21174#~ msgstr "<p>Примітка: Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>" 21175 21176#, php-format 21177#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21178#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21179 21180#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21181#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)." 21182 21183#, php-format 21184#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21185#~ msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему." 21186 21187#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21188#~ msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль." 21189 21190#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21191#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві." 21192 21193#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21194#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві." 21195 21196#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21197#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу." 21198 21199#~ msgid "A.M." 21200#~ msgstr "Д. П." 21201 21202#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21203#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя" 21204 21205#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21206#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ" 21207 21208#~ msgid "Acadia" 21209#~ msgstr "Акадія" 21210 21211#~ msgid "Add a blank row" 21212#~ msgstr "Додати порожній рядок" 21213 21214#~ msgid "Add a brother or sister" 21215#~ msgstr "Додати нового брата або сестру" 21216 21217#~ msgid "Add a child to this family" 21218#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї" 21219 21220#~ msgid "Add a geographic location" 21221#~ msgstr "Додати нове географічне розташування" 21222 21223#~ msgid "Add a husband to this family" 21224#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю" 21225 21226#~ msgid "Add a restriction" 21227#~ msgstr "Додати нове обмеження" 21228 21229#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21230#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться" 21231 21232#~ msgid "Add a shared note" 21233#~ msgstr "Додати нову загальну примітку" 21234 21235#~ msgid "Add a son or daughter" 21236#~ msgstr "Додати нового сина або дочку" 21237 21238#~ msgid "Add a wife to this family" 21239#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю" 21240 21241#~ msgid "Add an associate" 21242#~ msgstr "Додати новий зв'язок" 21243 21244#~ msgid "Add another individual to the chart" 21245#~ msgstr "Додати персону на графік" 21246 21247#~ msgid "Add links" 21248#~ msgstr "Додати зв'язку" 21249 21250#~ msgid "Add missing married names" 21251#~ msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя" 21252 21253#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21254#~ msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM" 21255 21256#~ msgid "Add to favorites" 21257#~ msgstr "Додати до обраного" 21258 21259#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21260#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри" 21261 21262#~ msgid "Additional information" 21263#~ msgstr "Додаткова інформація" 21264 21265#~ msgctxt "FEMALE" 21266#~ msgid "Adopted by both parents" 21267#~ msgstr "Удочерена обома батьками" 21268 21269#~ msgctxt "MALE" 21270#~ msgid "Adopted by both parents" 21271#~ msgstr "Усиновлений обома батьками" 21272 21273#~ msgctxt "FEMALE" 21274#~ msgid "Adopted by father" 21275#~ msgstr "Удочерити батьком" 21276 21277#~ msgctxt "MALE" 21278#~ msgid "Adopted by father" 21279#~ msgstr "Усиновлено батьком" 21280 21281#~ msgctxt "FEMALE" 21282#~ msgid "Adopted by mother" 21283#~ msgstr "Усиновлений матір'ю" 21284 21285#~ msgctxt "MALE" 21286#~ msgid "Adopted by mother" 21287#~ msgstr "Усиновлені матір'ю" 21288 21289#~ msgid "Advanced" 21290#~ msgstr "Додатково" 21291 21292#~ msgid "Advanced fact preferences" 21293#~ msgstr "Розширені налаштування факту" 21294 21295#~ msgid "Advanced name facts" 21296#~ msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)" 21297 21298#~ msgid "Advanced place name facts" 21299#~ msgstr "Додаткові опції географічної назви" 21300 21301#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21302#~ msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни." 21303 21304#~ msgid "Age of item" 21305#~ msgstr "За віком статті" 21306 21307#~ msgid "Age related to birth year" 21308#~ msgstr "Вік, за роками народження" 21309 21310#~ msgid "Age related to death year" 21311#~ msgstr "Кончини по десятиліттях" 21312 21313#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21314#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті" 21315 21316#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21317#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти" 21318 21319#~ msgid "All family facts" 21320#~ msgstr "Всі сімейні факти" 21321 21322#~ msgid "All files have read and write permission." 21323#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис." 21324 21325#~ msgid "All individual facts" 21326#~ msgstr "Всі окремі факти" 21327 21328#~ msgid "All repository facts" 21329#~ msgstr "Всі факти репозиторію" 21330 21331#~ msgid "All source facts" 21332#~ msgstr "Всі вихідні факти" 21333 21334#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21335#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему" 21336 21337#~ msgctxt "FEMALE" 21338#~ msgid "Also known as" 21339#~ msgstr "Так само відома як" 21340 21341#~ msgctxt "MALE" 21342#~ msgid "Also known as" 21343#~ msgstr "Так само відомий як" 21344 21345#~ msgid "Alternative place name" 21346#~ msgstr "Альтернативна назва місця" 21347 21348#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21349#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик." 21350 21351#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21352#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець." 21353 21354#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21355#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд." 21356 21357#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21358#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу." 21359 21360#~ msgid "An unknown error occurred" 21361#~ msgstr "Виникла невідома помилка" 21362 21363#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21364#~ msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних." 21365 21366#~ msgid "Approval of account at %s" 21367#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s" 21368 21369#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21370#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?" 21371 21372#~ msgid "Associates" 21373#~ msgstr "Залежність" 21374 21375#, fuzzy 21376#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21377#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)" 21378 21379#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21380#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів" 21381 21382#~ msgid "Available blocks" 21383#~ msgstr "Доступні блоки" 21384 21385#~ msgid "Basic" 21386#~ msgstr "Базовий" 21387 21388#~ msgid "Batch update" 21389#~ msgstr "Пакетне оновлення" 21390 21391#~ msgid "Bearing" 21392#~ msgstr "Азімут" 21393 21394#~ msgid "Body" 21395#~ msgstr "Текст" 21396 21397#~ msgid "Booklet" 21398#~ msgstr "Буклет" 21399 21400#~ msgid "Brit milah of a brother" 21401#~ msgstr "Обрізання брата" 21402 21403#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21404#~ msgstr "Обрізання онука" 21405 21406#~ msgctxt "daughter’s son" 21407#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21408#~ msgstr "Обрізання онука" 21409 21410#~ msgctxt "son’s son" 21411#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21412#~ msgstr "Обрізання онука" 21413 21414#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21415#~ msgstr "Обрізання зведеного брата" 21416 21417#~ msgid "Brit milah of a son" 21418#~ msgstr "Обрізання сина" 21419 21420#~ msgid "British West Indies" 21421#~ msgstr "Британська Вест-Індія" 21422 21423#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21424#~ msgstr "Похорон батька мами" 21425 21426#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21427#~ msgstr "Похорон батька батька" 21428 21429#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21430#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються." 21431 21432#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21433#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21434#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду." 21435#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди." 21436#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд." 21437 21438#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21439#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті." 21440 21441#, fuzzy 21442#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21443#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д." 21444 21445#~ msgid "Cannot create" 21446#~ msgstr "Помилка створення" 21447 21448#~ msgid "Cape Colony" 21449#~ msgstr "Капська Колонія" 21450 21451#~ msgid "Case insensitive" 21452#~ msgstr "Без врахування регістру" 21453 21454#~ msgid "Catalonia" 21455#~ msgstr "Каталонія" 21456 21457#~ msgid "Caution!" 21458#~ msgstr "Увага!" 21459 21460#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21461#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 21462 21463#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21464#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 21465 21466#~ msgid "Cemeteries" 21467#~ msgstr "Кладовища" 21468 21469#~ msgid "Center map here" 21470#~ msgstr "Центрувати карту тут" 21471 21472#~ msgid "Certificate number" 21473#~ msgstr "Номер свідоцтва" 21474 21475#~ msgid "Change" 21476#~ msgstr "Змінити" 21477 21478#~ msgid "Change flag" 21479#~ msgstr "Змінити прапор" 21480 21481#~ msgid "Change language" 21482#~ msgstr "Змінити мову" 21483 21484#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21485#~ msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача" 21486 21487#~ msgid "Channel Islands" 21488#~ msgstr "Нормандські Острови" 21489 21490#~ msgid "Check file permissions…" 21491#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…" 21492 21493#~ msgid "Check for custom modules…" 21494#~ msgstr "Перевірте власні модулі…" 21495 21496#~ msgid "Check for custom themes…" 21497#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…" 21498 21499#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21500#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог." 21501 21502#~ msgid "Check the settings and try again." 21503#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз." 21504 21505#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21506#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис." 21507 21508#~ msgid "Choose: " 21509#~ msgstr "Выберите: " 21510 21511#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21512#~ msgstr "Уточнено, але ще не завершена" 21513 21514#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21515#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини." 21516 21517#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21518#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти" 21519 21520#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21521#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees" 21522 21523#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21524#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення" 21525 21526#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21527#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель" 21528 21529#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21530#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків." 21531 21532#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21533#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все." 21534 21535#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21536#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї." 21537 21538#~ msgid "Cohabitation" 21539#~ msgstr "Спільне проживання" 21540 21541#~ msgid "Columns per page" 21542#~ msgstr "Столбцов на сторінці" 21543 21544#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21545#~ msgstr "Стиснути GEDCOM файл" 21546 21547#~ msgid "Concatenation" 21548#~ msgstr "Взаємний зв'язок" 21549 21550#~ msgid "Configure" 21551#~ msgstr "Налаштувати" 21552 21553#~ msgid "Confirm password" 21554#~ msgstr "Підтвердіть пароль" 21555 21556#~ msgid "Continue adding" 21557#~ msgstr "Продовжити додавання" 21558 21559#~ msgid "Continued" 21560#~ msgstr "Продовження" 21561 21562#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21563#~ msgstr "Перетворення тегів CEME до GEDCOM 5.5.1" 21564 21565#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21566#~ msgstr "Перетворення тегів NAME:_XXX до GEDCOM 5.5.1" 21567 21568#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21569#~ msgstr "Перетворення тегів _PRIM до GEDCOM 5.5.1" 21570 21571#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21572#~ msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1" 21573 21574#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21575#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена." 21576 21577#~ msgid "Count" 21578#~ msgstr "Лічильник" 21579 21580#~ msgid "Countries" 21581#~ msgstr "Країни" 21582 21583#~ msgid "Counts " 21584#~ msgstr "лічильник " 21585 21586#~ msgid "County" 21587#~ msgstr "Район" 21588 21589#~ msgid "Create a family" 21590#~ msgstr "Створити сім'ю" 21591 21592#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21593#~ msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб" 21594 21595#~ msgid "Create a website access rule" 21596#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту" 21597 21598#~ msgid "Current" 21599#~ msgstr "Поточний" 21600 21601#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21602#~ msgstr "Нестандартні підтеги GEDCOM" 21603 21604#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21605#~ msgstr "Нестандартні теги GEDCOM" 21606 21607#~ msgid "Custom fact" 21608#~ msgstr "Користувальницький факт" 21609 21610#~ msgid "Custom tags" 21611#~ msgstr "Користувальницькі мітки" 21612 21613#~ msgid "Custom theme" 21614#~ msgstr "Користувальницькі теми" 21615 21616#~ msgid "Czechoslovakia" 21617#~ msgstr "Чехословаччина" 21618 21619#~ msgid "Dashboard" 21620#~ msgstr "Панель приладів" 21621 21622#~ msgid "Database and table names" 21623#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних" 21624 21625#~ msgid "Decade of birth" 21626#~ msgstr "Народження по десятиліттях" 21627 21628#~ msgid "Decade of death" 21629#~ msgstr "Народження по десятиліттях" 21630 21631#~ msgid "Decade of marriage" 21632#~ msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях" 21633 21634#~ msgid "Default" 21635#~ msgstr "За замовчуванням" 21636 21637#~ msgid "Default map type" 21638#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням" 21639 21640#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21641#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням" 21642 21643#~ msgid "Default pedigree generations" 21644#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням" 21645 21646#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21647#~ msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу." 21648 21649#~ msgid "Delete temporary files…" 21650#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…" 21651 21652#~ msgid "Description unavailable" 21653#~ msgstr "Опис відсутній" 21654 21655#~ msgid "Desired password" 21656#~ msgstr "Виберіть пароль" 21657 21658#~ msgid "Desired username" 21659#~ msgstr "Ім'я користувача" 21660 21661#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21662#~ msgstr "Помер у дитинстві: виключається" 21663 21664#~ msgid "Disable these modules" 21665#~ msgstr "Вимкнути ці модулі" 21666 21667#~ msgid "Disable these themes" 21668#~ msgstr "Вимкнути ці теми" 21669 21670#~ msgid "Display all" 21671#~ msgstr "Показати всі" 21672 21673#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21674#~ msgstr "Показувати нестандартні теги GEDCOM" 21675 21676#~ msgid "Display map coordinates" 21677#~ msgstr "Показати координати карти" 21678 21679#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21680#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу." 21681 21682#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21683#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць." 21684 21685#~ msgid "Download geographic data" 21686#~ msgstr "Завантажити географічні дані" 21687 21688#~ msgid "Earliest birth year" 21689#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження" 21690 21691#~ msgid "Earliest death year" 21692#~ msgstr "Рік першої відомої смерті" 21693 21694#~ msgid "Edit a website access rule" 21695#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту" 21696 21697#~ msgid "Edit media" 21698#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 21699 21700#~ msgid "Edit the details" 21701#~ msgstr "Редагувати подробиці" 21702 21703#~ msgid "Edit the media object" 21704#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 21705 21706#~ msgid "Edit the note" 21707#~ msgstr "Редагувати примітку" 21708 21709#~ msgid "Edit the repository" 21710#~ msgstr "Редагувати архів" 21711 21712#~ msgid "Edit the source" 21713#~ msgstr "Редагувати джерело" 21714 21715#~ msgid "Editing restriction" 21716#~ msgstr "Oбмеження редагування" 21717 21718#~ msgid "Eire" 21719#~ msgstr "Ірландія" 21720 21721#~ msgid "Elevation" 21722#~ msgstr "Кут підвищення" 21723 21724#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21725#~ msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>." 21726 21727#~ msgid "Embedded variable" 21728#~ msgstr "Вбудовані змінні" 21729 21730#~ msgid "End IP address" 21731#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес" 21732 21733#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21734#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела" 21735 21736#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21737#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект." 21738 21739#~ msgid "Enter report values" 21740#~ msgstr "Введіть параметри звіту" 21741 21742#~ msgid "Exact text" 21743#~ msgstr "Точний текст" 21744 21745#~ msgid "FAQ position" 21746#~ msgstr "Позиція ЧаВО" 21747 21748#~ msgid "FAQ visibility" 21749#~ msgstr "Видимість ЧаВО" 21750 21751#~ msgid "FOKO country" 21752#~ msgstr "Країна FOKO" 21753 21754#~ msgid "Facts for repository records" 21755#~ msgstr "Факти архівів" 21756 21757#~ msgid "Facts for source records" 21758#~ msgstr "Факти для джерела" 21759 21760#~ msgid "Family ID prefix" 21761#~ msgstr "Префікс ID сім'ї" 21762 21763#~ msgid "Family group information" 21764#~ msgstr "Відомості про сім'ю" 21765 21766#~ msgid "Family list" 21767#~ msgstr "Список сімей" 21768 21769#~ msgid "File containing places (CSV)" 21770#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)" 21771 21772#~ msgid "Find a fact or event" 21773#~ msgstr "Знайти факт або подію" 21774 21775#~ msgid "Find a family" 21776#~ msgstr "Знайти родину" 21777 21778#~ msgid "Find a media object" 21779#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект" 21780 21781#~ msgid "Find a place" 21782#~ msgstr "Знайти місце" 21783 21784#~ msgid "Find a repository" 21785#~ msgstr "Знайти архів" 21786 21787#~ msgid "Find a shared note" 21788#~ msgstr "Знайти примітка" 21789 21790#~ msgid "Find an individual" 21791#~ msgstr "Знайти запис про людину" 21792 21793#~ msgid "From" 21794#~ msgstr "З" 21795 21796#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21797#~ msgstr "Підтег GEDCOM" 21798 21799#~ msgid "Gender icon on charts" 21800#~ msgstr "Значки статі на схемах" 21801 21802#~ msgid "Get an API key from Google." 21803#~ msgstr "Отримати ключ API від Google." 21804 21805#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21806#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми." 21807 21808#~ msgid "Google Street View™" 21809#~ msgstr "Google Street View™" 21810 21811#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21812#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API." 21813 21814#~ msgid "Google™ maps preferences" 21815#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™" 21816 21817#~ msgid "Grandparents" 21818#~ msgstr "Дідусь/бабуся" 21819 21820#~ msgid "Head of household" 21821#~ msgstr "Глава сім'ї" 21822 21823#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21824#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором." 21825 21826#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21827#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті." 21828 21829#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21830#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі." 21831 21832#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21833#~ msgstr "Приховати/показати теги GEDCOM у формах редагування" 21834 21835#~ msgid "Highest population" 21836#~ msgstr "Найбільша частота" 21837 21838#~ msgid "Historical facts" 21839#~ msgstr "Iсторичні події" 21840 21841#~ msgid "House" 21842#~ msgstr "Будинок" 21843 21844#~ msgid "House number" 21845#~ msgstr "Номер будинку" 21846 21847#~ msgid "Hybrid" 21848#~ msgstr "Гібридний режим" 21849 21850#~ msgid "Icon" 21851#~ msgstr "Іконка" 21852 21853#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21854#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>" 21855 21856#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21857#~ msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта." 21858 21859#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21860#~ msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну." 21861 21862#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 21863#~ msgstr "Якщо ви підключаєтеся до бази даних за допомогою сокета UNIX, введіть тут шлях і залиште номер порту порожнім." 21864 21865#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21866#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго." 21867 21868#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21869#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки." 21870 21871#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21872#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"." 21873 21874#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21875#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу." 21876 21877#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21878#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL." 21879 21880#~ msgid "Import Options." 21881#~ msgstr "Параметри імпорту." 21882 21883#~ msgid "Import all places from a family tree" 21884#~ msgstr "Імпортувати всі місця з древа" 21885 21886#~ msgid "Include fully matched places" 21887#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами" 21888 21889#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21890#~ msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)" 21891 21892#~ msgid "Individual ID prefix" 21893#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс" 21894 21895#~ msgid "Individual distribution" 21896#~ msgstr "Рапределеніе персон" 21897 21898#~ msgid "Individual list" 21899#~ msgstr "Список персон" 21900 21901#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21902#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу." 21903 21904#~ msgid "Installation folder" 21905#~ msgstr "Папка для установки" 21906 21907#~ msgid "Interred" 21908#~ msgstr "Поховани" 21909 21910#~ msgctxt "FEMALE" 21911#~ msgid "Interred" 21912#~ msgstr "Похована" 21913 21914#~ msgctxt "MALE" 21915#~ msgid "Interred" 21916#~ msgstr "Похований" 21917 21918#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21919#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5" 21920 21921#~ msgid "Joint family name" 21922#~ msgstr "Спільне прізвище" 21923 21924#~ msgid "Keep" 21925#~ msgstr "Зберегти" 21926 21927#~ msgid "Keep link in list" 21928#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку" 21929 21930#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21931#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах" 21932 21933#~ msgid "LDS temple" 21934#~ msgstr "Храм мормонів" 21935 21936#~ msgid "Latest birth year" 21937#~ msgstr "Найпізніший рік народження" 21938 21939#~ msgid "Latest death year" 21940#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті" 21941 21942#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21943#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням." 21944 21945#~ msgctxt "paper size" 21946#~ msgid "Legal" 21947#~ msgstr "Юридичні" 21948 21949#~ msgid "Level" 21950#~ msgstr "Рівень" 21951 21952#~ msgid "Limit" 21953#~ msgstr "Обмеження" 21954 21955#~ msgid "Limit display by" 21956#~ msgstr "Обмежити висновок" 21957 21958#~ msgid "Link to an existing media object" 21959#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти" 21960 21961#~ msgid "Linked database ID" 21962#~ msgstr "Зв'язана база даних ID" 21963 21964#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21965#~ msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні" 21966 21967#~ msgid "Login ID" 21968#~ msgstr "Ім'я користувача" 21969 21970#~ msgid "Longevity versus time" 21971#~ msgstr "Довголіття з часом" 21972 21973#~ msgid "Lost password request" 21974#~ msgstr "Запитати відновлення пароля" 21975 21976#~ msgid "Lowest population" 21977#~ msgstr "Найменша частота" 21978 21979#~ msgid "Mailing name" 21980#~ msgstr "Поштова адреса" 21981 21982#~ msgid "Main section blocks" 21983#~ msgstr "Блоки основної секції" 21984 21985#~ msgid "Manage family trees " 21986#~ msgstr "Управління сімейними деревами " 21987 21988#~ msgid "Manage the links" 21989#~ msgstr "Редагувати посилання" 21990 21991#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21992#~ msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену." 21993 21994#~ msgid "Map provider" 21995#~ msgstr "Провайдер карти" 21996 21997#~ msgid "Marriage status" 21998#~ msgstr "Сімейний стан" 21999 22000#~ msgid "Marriage type unknown" 22001#~ msgstr "Невідомий тип шлюбу" 22002 22003#~ msgid "Married surname" 22004#~ msgstr "Прізвище у шлюбі" 22005 22006#~ msgid "Match calendar" 22007#~ msgstr "Поєднати календар" 22008 22009#~ msgid "Max" 22010#~ msgstr "Максимум" 22011 22012#~ msgid "Maximum descendancy generations" 22013#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків" 22014 22015#~ msgid "Maximum pedigree generations" 22016#~ msgstr "Максимальне число генерацій" 22017 22018#~ msgid "Media ID prefix" 22019#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта" 22020 22021#~ msgid "Media contains" 22022#~ msgstr "Медіа містить" 22023 22024#, php-format 22025#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 22026#~ msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s." 22027 22028#~ msgid "Medical condition" 22029#~ msgstr "Стан здоров'я" 22030 22031#~ msgid "Memory limit" 22032#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті" 22033 22034#~ msgid "Midnight" 22035#~ msgstr "Північ" 22036 22037#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 22038#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях." 22039 22040#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 22041#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»" 22042 22043#~ msgid "Moderate pending changes" 22044#~ msgstr "Модерувати зміни" 22045 22046#~ msgid "More news articles" 22047#~ msgstr "Більше новин" 22048 22049#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 22050#~ msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306." 22051 22052#~ msgid "Move left" 22053#~ msgstr "Вліво" 22054 22055#~ msgid "Move right" 22056#~ msgstr "Вправо" 22057 22058#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 22059#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s" 22060 22061#~ msgid "MySQL variables" 22062#~ msgstr "Змінні MySQL" 22063 22064#~ msgid "Name contains" 22065#~ msgstr "Ім'я містить" 22066 22067#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 22068#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)" 22069 22070#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 22071#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)" 22072 22073#~ msgid "Neighborhood" 22074#~ msgstr "Район" 22075 22076#~ msgid "Netherlands Antilles" 22077#~ msgstr "Нідерландські Антіли" 22078 22079#~ msgid "Neutral Zone" 22080#~ msgstr "Нейтральна Зона" 22081 22082#~ msgctxt "FEMALE" 22083#~ msgid "Never married" 22084#~ msgstr "Ніколи не була в шлюбі" 22085 22086#~ msgctxt "MALE" 22087#~ msgid "Never married" 22088#~ msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі" 22089 22090#~ msgid "No ancestors in the database." 22091#~ msgstr "Немає предків у базі даних." 22092 22093#~ msgid "No custom modules are enabled." 22094#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені." 22095 22096#~ msgid "No custom themes are enabled." 22097#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем." 22098 22099#~ msgid "No limit" 22100#~ msgstr "Без обмеження" 22101 22102#~ msgid "No map data exists for this individual" 22103#~ msgstr "Для цієї персони карт немає" 22104 22105#~ msgid "No mappable items" 22106#~ msgstr "Немає відображуваних елементів" 22107 22108#~ msgid "No media file was provided." 22109#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий." 22110 22111#~ msgid "No places found" 22112#~ msgstr "Місця не знайдені" 22113 22114#~ msgid "No places have been found." 22115#~ msgstr "Місця не виявлені." 22116 22117#~ msgid "Nobody at all" 22118#~ msgstr "Немає нікого" 22119 22120#~ msgid "Noon" 22121#~ msgstr "Опівдні" 22122 22123#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22124#~ msgstr "Неіснуючий номер запису" 22125 22126#~ msgctxt "FEMALE" 22127#~ msgid "Not married" 22128#~ msgstr "Не одружена" 22129 22130#~ msgctxt "MALE" 22131#~ msgid "Not married" 22132#~ msgstr "Неодружений" 22133 22134#~ msgid "Note ID prefix" 22135#~ msgstr "Префікс ID примітки" 22136 22137#~ msgid "Number of generations" 22138#~ msgstr "Число поколінь" 22139 22140#~ msgid "Number of items" 22141#~ msgstr "За кількістю статей" 22142 22143#~ msgid "Number of items to show" 22144#~ msgstr "Кількість елементів для відображення" 22145 22146#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22147#~ msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: " 22148 22149#~ msgid "Oldest at bottom" 22150#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу" 22151 22152#~ msgid "Oldest at top" 22153#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху" 22154 22155#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22156#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси" 22157 22158#~ msgid "Order" 22159#~ msgstr "Порядок" 22160 22161#~ msgid "Ordnance Survey historic maps" 22162#~ msgstr "Історичні карти Ordnance Survey" 22163 22164#~ msgid "Other folder… please type in" 22165#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка" 22166 22167#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22168#~ msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані." 22169 22170#~ msgid "Others" 22171#~ msgstr "Інші" 22172 22173#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22174#~ msgstr "Замінити записані координати." 22175 22176#~ msgid "Own charts" 22177#~ msgstr "Власні діаграми" 22178 22179#~ msgid "P.M." 22180#~ msgstr "П. П." 22181 22182#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22183#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення." 22184 22185#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22186#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 22187 22188#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22189#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 22190 22191#~ msgid "PHP time limit" 22192#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP" 22193 22194#~ msgid "Parent" 22195#~ msgstr "Родитель" 22196 22197#~ msgid "Passwords do not match." 22198#~ msgstr "Паролі не співпадають." 22199 22200#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22201#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів." 22202 22203#~ msgid "Pedigree of %s" 22204#~ msgstr "Предки %s" 22205 22206#~ msgid "Phonetic" 22207#~ msgstr "Фонетична" 22208 22209#~ msgid "Phonetic title" 22210#~ msgstr "Фонетичне назва" 22211 22212#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22213#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:" 22214 22215#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22216#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s" 22217 22218#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22219#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees." 22220 22221#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22222#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees" 22223 22224#~ msgid "Place check" 22225#~ msgstr "Перевірка місць" 22226 22227#~ msgid "Place contains" 22228#~ msgstr "Місце містить" 22229 22230#~ msgid "Place of citizenship" 22231#~ msgstr "Місце громадянства" 22232 22233#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22234#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…" 22235 22236#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22237#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…" 22238 22239#~ msgid "Places found" 22240#~ msgstr "Знайдені місця" 22241 22242#~ msgid "Places in %s" 22243#~ msgstr "Місця в %s" 22244 22245#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22246#~ msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних." 22247 22248#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22249#~ msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі" 22250 22251#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22252#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року" 22253 22254#~ msgid "Please enter a message subject." 22255#~ msgstr "Введіть тему повідомлення." 22256 22257#~ msgid "Please enter more than one character." 22258#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи." 22259 22260#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22261#~ msgstr "Введіть текст повідомлення." 22262 22263#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22264#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит." 22265 22266#~ msgid "Precision" 22267#~ msgstr "Точність" 22268 22269#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22270#~ msgstr "Точність ширини і довготи" 22271 22272#~ msgid "Prefixes" 22273#~ msgstr "Префікси" 22274 22275#~ msgid "Presentation style" 22276#~ msgstr "Стиль презентації" 22277 22278#~ msgid "Privacy restriction" 22279#~ msgstr "Обмеження конфіденційності" 22280 22281#~ msgid "Quick repository facts" 22282#~ msgstr "Факти архіву для швидкого введення" 22283 22284#~ msgid "Quick source facts" 22285#~ msgstr "Факти джерела для швидкого введення" 22286 22287#~ msgid "README documentation" 22288#~ msgstr "Документація README" 22289 22290#~ msgid "Rada" 22291#~ msgstr "Молочний" 22292 22293#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22294#~ msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?" 22295 22296#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22297#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу." 22298 22299#~ msgid "Redraw map" 22300#~ msgstr "Оновити мапу" 22301 22302#~ msgid "Reliability of the information" 22303#~ msgstr "Достовірність інформації" 22304 22305#~ msgid "Religious name" 22306#~ msgstr "Релігійне ім'я" 22307 22308#~ msgctxt "FEMALE" 22309#~ msgid "Religious name" 22310#~ msgstr "Релігійне ім'я" 22311 22312#~ msgctxt "MALE" 22313#~ msgid "Religious name" 22314#~ msgstr "Релігійне ім'я" 22315 22316#~ msgid "Remove flag" 22317#~ msgstr "Видалити прапор" 22318 22319#~ msgid "Remove link from list" 22320#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку" 22321 22322#~ msgid "Renumber" 22323#~ msgstr "Перенумерувати" 22324 22325#~ msgid "Renumber family tree" 22326#~ msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево" 22327 22328#~ msgid "Repositories found" 22329#~ msgstr "Архіви знайдені" 22330 22331#~ msgid "Repository ID prefix" 22332#~ msgstr "Префікс ID архіву" 22333 22334#~ msgid "Repository contains" 22335#~ msgstr "Архів містить" 22336 22337#~ msgid "Reset to initial map state" 22338#~ msgstr "Скидання до початкового стану карти" 22339 22340#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22341#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки." 22342 22343#~ msgid "Resulting value" 22344#~ msgstr "результуюче значення" 22345 22346#~ msgid "Right section blocks" 22347#~ msgstr "Блоки правої секції" 22348 22349#~ msgid "Romanized title" 22350#~ msgstr "Заголовок латиницею" 22351 22352#~ msgid "Rule" 22353#~ msgstr "Правило" 22354 22355#~ msgid "Satellite" 22356#~ msgstr "Супутник" 22357 22358#~ msgid "Search engine" 22359#~ msgstr "Пошукова система" 22360 22361#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22362#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків." 22363 22364#~ msgid "Search globally" 22365#~ msgstr "Глобальний пошук" 22366 22367#~ msgid "Search locally" 22368#~ msgstr "Локальний пошук" 22369 22370#, fuzzy 22371#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22372#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку." 22373 22374#~ msgid "Select chart type" 22375#~ msgstr "Виберіть тип діаграми" 22376 22377#~ msgid "Select events" 22378#~ msgstr "Обрати факти" 22379 22380#~ msgid "Select flag" 22381#~ msgstr "Вибрати прапор" 22382 22383#~ msgid "Select the desired count interval" 22384#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості" 22385 22386#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22387#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню." 22388 22389#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22390#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці" 22391 22392#~ msgid "Send broadcast messages" 22393#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень" 22394 22395#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22396#~ msgstr "Сербія і Чорногорія" 22397 22398#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22399#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця" 22400 22401#~ msgid "Session timeout" 22402#~ msgstr "Час сесії минув" 22403 22404#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22405#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків." 22406 22407#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22408#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків." 22409 22410#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22411#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві." 22412 22413#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22414#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN." 22415 22416#~ msgid "Shared note contains" 22417#~ msgstr "Загальна примітка містить" 22418 22419#~ msgid "Shared notes found" 22420#~ msgstr "Загальна примітка знайдено" 22421 22422#~ msgid "Short version" 22423#~ msgstr "Коротка версія" 22424 22425#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22426#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній" 22427 22428#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22429#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел" 22430 22431#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22432#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків" 22433 22434#~ msgid "Show all tags" 22435#~ msgstr "Показати всі мітки" 22436 22437#~ msgid "Show chart details by default" 22438#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням" 22439 22440#~ msgid "Show common surnames" 22441#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше" 22442 22443#~ msgid "Show counts before or after name" 22444#~ msgstr "Показати лічильник до або після імені" 22445 22446#~ msgid "Show cousins" 22447#~ msgstr "Показувати кузенів" 22448 22449#~ msgid "Show date differences" 22450#~ msgstr "Показувати разніцy дат" 22451 22452#~ msgid "Show details" 22453#~ msgstr "Показати подробиці" 22454 22455#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22456#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон." 22457 22458#~ msgid "Show images" 22459#~ msgstr "Показати зображення" 22460 22461#~ msgid "Show inactive places" 22462#~ msgstr "Показати невикористовувані місця" 22463 22464#~ msgid "Show lifespans" 22465#~ msgstr "Показати життєві відрізки" 22466 22467#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22468#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень" 22469 22470#~ msgid "Show only the selected tags" 22471#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки" 22472 22473#~ msgid "Show places in hierarchy" 22474#~ msgstr "Показати ієрархію місць" 22475 22476#~ msgid "Show related individuals/families" 22477#~ msgstr "Показати родичів" 22478 22479#~ msgid "Show statistics charts" 22480#~ msgstr "Показати статистичні діаграми" 22481 22482#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22483#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google™ maps." 22484 22485#~ msgid "Sicily" 22486#~ msgstr "Сицилія" 22487 22488#~ msgid "Sign-in URL" 22489#~ msgstr "Посилання (URL) входу" 22490 22491#~ msgid "Signed-in as " 22492#~ msgstr "Ви " 22493 22494#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22495#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються." 22496 22497#~ msgid "Site preferences" 22498#~ msgstr "Налаштування сайту" 22499 22500#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22501#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)" 22502 22503#, fuzzy 22504#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22505#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"." 22506 22507#~ msgid "Source ID prefix" 22508#~ msgstr "Префікс ID джерела" 22509 22510#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22511#~ msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело." 22512 22513#~ msgid "Source contains" 22514#~ msgstr "Джерела містять" 22515 22516#~ msgid "Spouse census date" 22517#~ msgstr "Дата перепису сім'ї" 22518 22519#~ msgid "Spouse census place" 22520#~ msgstr "Місце перепису сім'ї" 22521 22522#~ msgid "Spouse note" 22523#~ msgstr "Відомості про сім'ю" 22524 22525#~ msgid "Standard" 22526#~ msgstr "Стандарт" 22527 22528#~ msgid "Start IP address" 22529#~ msgstr "Початковий IP-адрес" 22530 22531#~ msgid "Start at parents" 22532#~ msgstr "Перейти на батьків" 22533 22534#~ msgid "Statistics chart" 22535#~ msgstr "Графік статистики" 22536 22537#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22538#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері" 22539 22540#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22541#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері" 22542 22543#~ msgid "Street name" 22544#~ msgstr "Назва вулиці" 22545 22546#~ msgid "Subdivision" 22547#~ msgstr "Підрозділ" 22548 22549#~ msgid "Suffixes" 22550#~ msgstr "Суфікси" 22551 22552#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22553#~ msgstr "Підтримка нестандартних тегів GEDCOM." 22554 22555#~ msgid "System settings" 22556#~ msgstr "Налаштування системи" 22557 22558#~ msgid "Tag" 22559#~ msgstr "Мітка" 22560 22561#~ msgid "Terrain" 22562#~ msgstr "Ландшафт" 22563 22564#~ msgid "The FAQ list is empty." 22565#~ msgstr "Список ЧаВО порожній." 22566 22567#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22568#~ msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах." 22569 22570#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22571#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:" 22572 22573#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22574#~ msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень." 22575 22576#~ msgid "The database reported the following error message:" 22577#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:" 22578 22579#~ msgid "The details of this family are private." 22580#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними." 22581 22582#~ msgid "The details of this individual are private." 22583#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними." 22584 22585#~ msgid "The file %s could not be updated." 22586#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений." 22587 22588#~ msgid "The file %s has been created." 22589#~ msgstr "Файл %s був створений." 22590 22591#, php-format 22592#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22593#~ msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена." 22594 22595#~ msgid "The following places have been changed:" 22596#~ msgstr "Наступні місця були змінені:" 22597 22598#~ msgid "The following places would be changed:" 22599#~ msgstr "Наступні місця будуть змінені:" 22600 22601#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22602#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)." 22603 22604#~ msgid "The media file %s does not exist." 22605#~ msgstr "Медіафайл %s не існує." 22606 22607#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22608#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі." 22609 22610#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22611#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера." 22612 22613#, fuzzy 22614#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22615#~ msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка." 22616 22617#, fuzzy 22618#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22619#~ msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші." 22620 22621#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22622#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s." 22623 22624#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22625#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище." 22626 22627#~ msgid "The passwords do not match." 22628#~ msgstr "Паролі не збігаються." 22629 22630#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22631#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено." 22632 22633#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22634#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд." 22635 22636#~ msgid "The problem" 22637#~ msgstr "Проблема" 22638 22639#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22640#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s." 22641 22642#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22643#~ msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну." 22644 22645#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22646#~ msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний." 22647 22648#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22649#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView." 22650 22651#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22652#~ msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему." 22653 22654#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22655#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 22656 22657#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22658#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s." 22659 22660#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22661#~ msgstr "Мініатюра %s не існує." 22662 22663#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22664#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години." 22665 22666#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22667#~ msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева." 22668 22669#~ msgid "The version of %s is too new." 22670#~ msgstr "Версія %s занадто нова." 22671 22672#~ msgid "The version of %s is too old." 22673#~ msgstr "Версія %s занадто стара." 22674 22675#~ msgid "The website access rule has been created." 22676#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено." 22677 22678#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22679#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено." 22680 22681#~ msgid "The website access rule has been updated." 22682#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено." 22683 22684#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22685#~ msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача." 22686 22687#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22688#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів." 22689 22690#~ msgid "Theme menu" 22691#~ msgstr "Вибір теми" 22692 22693#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22694#~ msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня." 22695 22696#, php-format 22697#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22698#~ msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"." 22699 22700#, php-format 22701#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22702#~ msgstr "Немає облікового запису користувача з електронною адресою \"%s\"." 22703 22704#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22705#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту." 22706 22707#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22708#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s." 22709 22710#, php-format 22711#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22712#~ msgstr "Це може бути спричинено помилкою %s" 22713 22714#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22715#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше." 22716 22717#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22718#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому." 22719 22720#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22721#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу." 22722 22723#~ msgid "This family remained childless" 22724#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною" 22725 22726#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22727#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені." 22728 22729#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22730#~ msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b> - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>" 22731 22732#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22733#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах." 22734 22735#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22736#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі." 22737 22738#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22739#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі." 22740 22741#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22742#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах." 22743 22744#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22745#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД." 22746 22747#~ msgid "This is case sensitive." 22748#~ msgstr "З урахуванням регістру." 22749 22750#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22751#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат." 22752 22753#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22754#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах." 22755 22756#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22757#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"." 22758 22759#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22760#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"." 22761 22762#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22763#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"." 22764 22765#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22766#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"." 22767 22768#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22769#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"." 22770 22771#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22772#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"." 22773 22774#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22775#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"." 22776 22777#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22778#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"." 22779 22780#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22781#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці." 22782 22783#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22784#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100." 22785 22786#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22787#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних." 22788 22789#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22790#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами." 22791 22792#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22793#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees." 22794 22795#~ msgid "This media file does not exist." 22796#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує." 22797 22798#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22799#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним." 22800 22801#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22802#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені." 22803 22804#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22805#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису." 22806 22807#~ msgid "This message will be sent to %s" 22808#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s" 22809 22810#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22811#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні." 22812 22813#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22814#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>." 22815 22816#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22817#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки." 22818 22819#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22820#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі." 22821 22822#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22823#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами." 22824 22825#~ msgid "This place has no coordinates" 22826#~ msgstr "У цього місця немає координат" 22827 22828#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22829#~ msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 22830 22831#, php-format 22832#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22833#~ msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 22834 22835#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22836#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 22837 22838#, php-format 22839#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22840#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 22841 22842#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22843#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS." 22844 22845#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22846#~ msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле." 22847 22848#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22849#~ msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики." 22850 22851#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22852#~ msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали." 22853 22854#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22855#~ msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 22856 22857#, php-format 22858#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22859#~ msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 22860 22861#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22862#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 22863 22864#, php-format 22865#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22866#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 22867 22868#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22869#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри." 22870 22871#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22872#~ msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі." 22873 22874#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22875#~ msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"." 22876 22877#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22878#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями." 22879 22880#~ msgid "Thumbnail to upload" 22881#~ msgstr "Мініатюрне відтворення" 22882 22883#~ msgid "Title in Hebrew" 22884#~ msgstr "Назва на івриті" 22885 22886#~ msgid "To" 22887#~ msgstr "По" 22888 22889#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22890#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну." 22891 22892#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22893#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам." 22894 22895#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22896#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>." 22897 22898#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22899#~ msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл." 22900 22901#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22902#~ msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt." 22903 22904#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22905#~ msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]" 22906 22907#~ msgid "Top level" 22908#~ msgstr "Верхній рівень" 22909 22910#, php-format 22911#~ msgid "Total families: %s" 22912#~ msgstr "Усього сімей: %s" 22913 22914#, php-format 22915#~ msgid "Total individuals: %s" 22916#~ msgstr "Всього персон: %s" 22917 22918#~ msgid "Total number of users" 22919#~ msgstr "Всього користувачів" 22920 22921#~ msgid "Total places: %s" 22922#~ msgstr "Всього місць: %s" 22923 22924#~ msgid "Total sources: %s" 22925#~ msgstr "Всього джерел: %s" 22926 22927#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22928#~ msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування." 22929 22930#~ msgid "Transylvania" 22931#~ msgstr "Трансільванія" 22932 22933#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22934#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць" 22935 22936#~ msgid "Type the password again." 22937#~ msgstr "Введіть пароль ще раз." 22938 22939#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22940#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля." 22941 22942#~ msgid "Types of error" 22943#~ msgstr "Типи помилки" 22944 22945#~ msgid "USA" 22946#~ msgstr "США" 22947 22948#~ msgid "USSR" 22949#~ msgstr "СРСР" 22950 22951#~ msgid "UTC" 22952#~ msgstr "UTC" 22953 22954#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22955#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку." 22956 22957#, fuzzy 22958#~ msgid "Unable to find record with ID" 22959#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером" 22960 22961#~ msgid "Unique family facts" 22962#~ msgstr "Унікальні сімейні факти" 22963 22964#~ msgid "Unique individual facts" 22965#~ msgstr "Одноразові факти персони" 22966 22967#~ msgid "Unique repository facts" 22968#~ msgstr "Одноразові факти архіву" 22969 22970#~ msgid "Unique source facts" 22971#~ msgstr "Одноразові факти джерела" 22972 22973#~ msgid "Unlink the media object" 22974#~ msgstr "Від'єднати медіа" 22975 22976#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22977#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі" 22978 22979#~ msgid "Upgrade anyway" 22980#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку" 22981 22982#~ msgid "Upload" 22983#~ msgstr "Завантажити" 22984 22985#~ msgid "Upload geographic data" 22986#~ msgstr "Вивантажити географічні дані" 22987 22988#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22989#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць" 22990 22991#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22992#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень" 22993 22994#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22995#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID" 22996 22997#~ msgid "Use full source citations" 22998#~ msgstr "Використовувати повну цитату джерела" 22999 23000#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 23001#~ msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць" 23002 23003#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 23004#~ msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи." 23005 23006#~ msgid "Use this value" 23007#~ msgstr "Використовувати ці координати" 23008 23009#~ msgid "User preferences" 23010#~ msgstr "Налаштування користувача" 23011 23012#~ msgid "User-agent string" 23013#~ msgstr "Рядок User-agent" 23014 23015#~ msgid "Users who are signed in" 23016#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті" 23017 23018#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 23019#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн." 23020 23021#~ msgid "Verification code" 23022#~ msgstr "Контрольний код" 23023 23024#~ msgid "View" 23025#~ msgstr "Вигляд" 23026 23027#~ msgid "View all records found in this place" 23028#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця" 23029 23030#~ msgid "View the archive" 23031#~ msgstr "Переглянути архів" 23032 23033#~ msgid "View the details" 23034#~ msgstr "Переглянути подробиці" 23035 23036#~ msgid "View the notes" 23037#~ msgstr "Переглянути примітки" 23038 23039#~ msgid "View the statistics as graphs" 23040#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми" 23041 23042#, fuzzy 23043#~ msgid "View this individual" 23044#~ msgstr "Дивитися відомості про персону" 23045 23046#~ msgid "View this source" 23047#~ msgstr "Дивитися джерело" 23048 23049#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 23050#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері." 23051 23052#~ msgid "Website URL" 23053#~ msgstr "Адреса веб-сайту" 23054 23055#~ msgid "Website access rules" 23056#~ msgstr "Правила доступу до сайту" 23057 23058#~ msgid "Website and META tag settings" 23059#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів" 23060 23061#~ msgid "West Africa" 23062#~ msgstr "Західна Африка" 23063 23064#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 23065#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім." 23066 23067#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 23068#~ msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (людини чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням." 23069 23070#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 23071#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису." 23072 23073#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 23074#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу." 23075 23076#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 23077#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?" 23078 23079#~ msgid "Whole words only" 23080#~ msgstr "Тільки слова цілком" 23081 23082#~ msgid "Width" 23083#~ msgstr "Ширина" 23084 23085#~ msgid "Width of generated thumbnails" 23086#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр" 23087 23088#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23089#~ msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям" 23090 23091#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23092#~ msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка" 23093 23094#~ msgid "Wildcards" 23095#~ msgstr "Групові символи" 23096 23097#, fuzzy 23098#~ msgid "XREF prefixes" 23099#~ msgstr "Установки ID" 23100 23101#~ msgid "Year input box" 23102#~ msgstr "Поле для вводу року" 23103 23104#~ msgid "Yes" 23105#~ msgstr "Так" 23106 23107#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 23108#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів." 23109 23110#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23111#~ msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних." 23112 23113#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23114#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення." 23115 23116#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23117#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення." 23118 23119#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23120#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну." 23121 23122#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23123#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі." 23124 23125#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23126#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи." 23127 23128#~ msgid "You have not created any journal items." 23129#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника." 23130 23131#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23132#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»." 23133 23134#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23135#~ msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google." 23136 23137#~ msgid "You must change this before you can continue." 23138#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія." 23139 23140#~ msgid "You must enter a name" 23141#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я" 23142 23143#~ msgid "You must enter a real name." 23144#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я." 23145 23146#~ msgid "You must enter a username." 23147#~ msgstr "Введіть ім'я користувача." 23148 23149#~ msgid "You must provide a repository name." 23150#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву." 23151 23152#~ msgid "You must provide a source title" 23153#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела" 23154 23155#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23156#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView." 23157 23158#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23159#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23160 23161#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23162#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:" 23163 23164#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23165#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees." 23166 23167#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23168#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees." 23169 23170#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23171#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення." 23172 23173#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23174#~ msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз." 23175 23176#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23177#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію." 23178 23179#~ msgid "Yugoslavia" 23180#~ msgstr "Югославія" 23181 23182#~ msgid "Zaire" 23183#~ msgstr "Заїр" 23184 23185#~ msgid "Zip file(s)" 23186#~ msgstr "Zip файл(и)" 23187 23188#~ msgid "Zoom in here" 23189#~ msgstr "Наблизити тут" 23190 23191#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23192#~ msgstr "Більше/менше даних." 23193 23194#~ msgid "Zoom level" 23195#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування" 23196 23197#~ msgid "Zoom level of map" 23198#~ msgstr "Фактор масштабу карти" 23199 23200#~ msgid "Zoom out here" 23201#~ msgstr "Віддалити тут" 23202 23203#~ msgid "Zoom=" 23204#~ msgstr "Збільшити =" 23205 23206#~ msgid "a URL" 23207#~ msgstr "URL-адреса" 23208 23209#~ msgid "a file on the server" 23210#~ msgstr "файл на сервері" 23211 23212#~ msgid "a file on your computer" 23213#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері" 23214 23215#~ msgid "a.m." 23216#~ msgstr "д. п." 23217 23218#~ msgctxt "FEMALE" 23219#~ msgid "adopted name" 23220#~ msgstr "м'я після удочеріння" 23221 23222#~ msgctxt "MALE" 23223#~ msgid "adopted name" 23224#~ msgstr "ім'я після усиновлення" 23225 23226#~ msgid "adoption" 23227#~ msgstr "усиновлення" 23228 23229#~ msgid "allow" 23230#~ msgstr "дозволити" 23231 23232#~ msgctxt "FEMALE" 23233#~ msgid "also known as" 23234#~ msgstr "також відома як" 23235 23236#~ msgctxt "MALE" 23237#~ msgid "also known as" 23238#~ msgstr "також відомий як" 23239 23240#~ msgid "always" 23241#~ msgstr "завжди" 23242 23243#~ msgid "birth" 23244#~ msgstr "народження" 23245 23246#~ msgctxt "FEMALE" 23247#~ msgid "birth name" 23248#~ msgstr "ім'я при народженні" 23249 23250#~ msgctxt "MALE" 23251#~ msgid "birth name" 23252#~ msgstr "ім'я при народженні" 23253 23254#~ msgid "burial" 23255#~ msgstr "похорон" 23256 23257#~ msgid "by" 23258#~ msgstr "Виконавець" 23259 23260#~ msgid "census added" 23261#~ msgstr "перепис добавлена" 23262 23263#~ msgid "century" 23264#~ msgstr "століття" 23265 23266#~ msgctxt "FEMALE" 23267#~ msgid "change of name" 23268#~ msgstr "зміна імені" 23269 23270#~ msgctxt "MALE" 23271#~ msgid "change of name" 23272#~ msgstr "зміна імені" 23273 23274#~ msgid "children" 23275#~ msgstr "дітей" 23276 23277#~ msgid "creating thumbnails of images" 23278#~ msgstr "створення мініатюр зображень" 23279 23280#~ msgid "death" 23281#~ msgstr "смерть" 23282 23283#~ msgid "deny" 23284#~ msgstr "відхилити" 23285 23286#~ msgid "east" 23287#~ msgstr "східна" 23288 23289#~ msgctxt "FEMALE" 23290#~ msgid "estate name" 23291#~ msgstr "назва нерухомості" 23292 23293#~ msgctxt "MALE" 23294#~ msgid "estate name" 23295#~ msgstr "назва нерухомості" 23296 23297#~ msgid "ex-partner" 23298#~ msgstr "екс-партнер" 23299 23300#~ msgctxt "FEMALE" 23301#~ msgid "ex-partner" 23302#~ msgstr "екс-партнерка" 23303 23304#~ msgctxt "MALE" 23305#~ msgid "ex-partner" 23306#~ msgstr "екс-партнер" 23307 23308#~ msgid "file upload capability" 23309#~ msgstr "можливість вивантажувати файли" 23310 23311#~ msgid "half-year after marriage" 23312#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб" 23313 23314#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23315#~ msgstr "гг:хх or гг:хх:сс" 23316 23317#~ msgctxt "FEMALE" 23318#~ msgid "immigration name" 23319#~ msgstr "ім'я після імміграції" 23320 23321#~ msgctxt "MALE" 23322#~ msgid "immigration name" 23323#~ msgstr "ім'я після імміграції" 23324 23325#~ msgid "import" 23326#~ msgstr "імпортувати" 23327 23328#~ msgid "interval %s year" 23329#~ msgid_plural "interval %s years" 23330#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік" 23331#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року" 23332#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років" 23333 23334#~ msgid "interval one child" 23335#~ msgstr "інтервал одна дитина" 23336 23337#~ msgid "interval two children" 23338#~ msgstr "інтервал дві дитини" 23339 23340#~ msgid "less than" 23341#~ msgstr "менше, ніж" 23342 23343#~ msgid "link" 23344#~ msgstr "приєднати" 23345 23346#~ msgid "marriage" 23347#~ msgstr "одруження" 23348 23349#~ msgctxt "FEMALE" 23350#~ msgid "married name" 23351#~ msgstr "ім'я в шлюбі" 23352 23353#~ msgctxt "MALE" 23354#~ msgid "married name" 23355#~ msgstr "ім'я в шлюбі" 23356 23357#~ msgid "maximum" 23358#~ msgstr "максимум" 23359 23360#~ msgid "midnight" 23361#~ msgstr "опівночі" 23362 23363#~ msgid "minimum" 23364#~ msgstr "мінімум" 23365 23366#~ msgid "month" 23367#~ msgstr "місяць" 23368 23369#~ msgid "months after marriage" 23370#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб" 23371 23372#~ msgid "months before and after marriage" 23373#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб" 23374 23375#~ msgid "never" 23376#~ msgstr "ніколи" 23377 23378#~ msgid "noon" 23379#~ msgstr "опівдні" 23380 23381#~ msgid "north" 23382#~ msgstr "північна" 23383 23384#~ msgid "over" 23385#~ msgstr "понад" 23386 23387#~ msgid "overall" 23388#~ msgstr "всього" 23389 23390#~ msgid "p.m." 23391#~ msgstr "п. п." 23392 23393#~ msgid "pixels" 23394#~ msgstr "пікселів" 23395 23396#~ msgid "preview" 23397#~ msgstr "Попередній перегляд" 23398 23399#~ msgid "quarters after marriage" 23400#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб" 23401 23402#~ msgctxt "FEMALE" 23403#~ msgid "religious name" 23404#~ msgstr "релігійне ім'я" 23405 23406#~ msgctxt "MALE" 23407#~ msgid "religious name" 23408#~ msgstr "релігійне ім'я" 23409 23410#~ msgid "reporting" 23411#~ msgstr "створення звітів" 23412 23413#~ msgid "robot" 23414#~ msgstr "робот" 23415 23416#~ msgid "sort by filename" 23417#~ msgstr "сортувати по імені файлу" 23418 23419#~ msgid "sort by title" 23420#~ msgstr "сортувати по заголовку" 23421 23422#~ msgid "south" 23423#~ msgstr "південна" 23424 23425#~ msgid "ssl" 23426#~ msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)" 23427 23428#~ msgid "this record does not exist" 23429#~ msgstr "ця запис не існує" 23430 23431#~ msgid "tls" 23432#~ msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)" 23433 23434#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23435#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s." 23436 23437#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23438#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s." 23439 23440#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23441#~ msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання." 23442 23443#~ msgid "webtrees reply address" 23444#~ msgstr "Зворотна адреса webtrees" 23445 23446#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23447#~ msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1." 23448 23449#~ msgid "webtrees wiki" 23450#~ msgstr "webtrees вікі" 23451 23452#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23453#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView" 23454 23455#~ msgid "west" 23456#~ msgstr "західна" 23457 23458#, php-format 23459#~ msgid "“%s”" 23460#~ msgstr "«%s»" 23461 23462#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23463#~ msgstr "«%s» додано до обраного." 23464