1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n" 5"PO-Revision-Date: 2021-08-15 08:31+0000\n" 6"Last-Translator: Юрий Захарченко <zaharchenko.yurij@gmail.com>\n" 7"Language-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/uk/>\n" 8"Language: uk\n" 9"MIME-Version: 1.0\n" 10"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 13"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 14 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 21msgid " but the details are unknown" 22msgstr " але подробиці невідомі" 23 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 31#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 38msgid " in " 39msgstr " в " 40 41#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 42#: app/Services/RelationshipService.php:2178 43#, php-format 44msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 45msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням" 46 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2183 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed descending" 51msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням" 52 53#. I18N: %s is a person's name 54#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 55#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 56#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 58#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45 59#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38 60#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38 61#, php-format 62msgid "%1$s (%2$s)" 63msgstr "%1$s (%2$s)" 64 65#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 66#, php-format 67msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 68msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд." 69 70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 71#, php-format 72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 73msgstr "%1$s не існує. Ви мали на увазі %2$s?" 74 75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 79#, php-format 80msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 81msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s." 82 83#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 84#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 85#, php-format 86msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 87msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 88msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд." 89msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд." 90msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд." 91 92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 93#, php-format 94msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 95msgstr "%1$s є %2$s, а повинен бути %3$s." 96 97#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 98#: app/Services/RelationshipService.php:2436 99#, php-format 100msgid "%1$s × %2$s" 101msgstr "%1$s × %2$s" 102 103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 104#: app/Services/RelationshipService.php:2414 105#, php-format 106msgctxt "FEMALE" 107msgid "%1$s × %2$s" 108msgstr "%1$s × %2$s" 109 110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 111#: app/Services/RelationshipService.php:2391 112#, php-format 113msgctxt "MALE" 114msgid "%1$s × %2$s" 115msgstr "%1$s × %2$s" 116 117#. I18N: image dimensions, width × height 118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 119#, php-format 120msgid "%1$s × %2$s pixels" 121msgstr "%1$s × %2$s пікселів" 122 123#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 124#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 126#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130 127#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 128#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569 129#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 135#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 137#, php-format 138msgid "%1$s: %2$s" 139msgstr "%1$s: %2$s" 140 141#. I18N: A range of numbers 142#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 143#, php-format 144msgid "%1$s–%2$s" 145msgstr "%1$s–%2$s" 146 147#: app/Services/RelationshipService.php:2204 148#, php-format 149msgid "%1$s’s %2$s" 150msgstr "%1$s → %2$s" 151 152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 153#: app/I18N.php:604 154msgid "%H:%i:%s" 155msgstr "%g:%i:%s %a" 156 157#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:242 159msgid "%j %F %Y" 160msgstr "%j %F %Y" 161 162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 163#, php-format 164msgid "%s BCE" 165msgstr "%s до н. е." 166 167#. I18N: size of file in KB 168#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 169#: app/Services/MediaFileService.php:93 170#, php-format 171msgid "%s KB" 172msgstr "%s Кбайт" 173 174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 175#, php-format 176msgid "%s and her ancestors" 177msgstr "%s і її предки" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 180#, php-format 181msgid "%s and his ancestors" 182msgstr "%s і його предки" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 185#, php-format 186msgid "%s and the individuals that reference it." 187msgstr "%s та особи, що посилаються на нього." 188 189#. I18N: %s is a family (husband + wife) 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 191#, php-format 192msgid "%s and their children" 193msgstr "%s і їхні діти" 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 197#, php-format 198msgid "%s and their descendants" 199msgstr "%s та їхні нащадки" 200 201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 202#, php-format 203msgid "%s anonymous signed-in user" 204msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 205msgstr[0] "%s анонімний користувач" 206msgstr[1] "%s анонімних користувача" 207msgstr[2] "%s анонімних користувачів" 208 209#: resources/views/family-page-children.phtml:21 210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 214#, php-format 215msgid "%s child" 216msgid_plural "%s children" 217msgstr[0] "%s дитина" 218msgstr[1] "%s дитини" 219msgstr[2] "%s дітей" 220 221#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 222#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 223#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 224#, php-format 225msgid "%s day" 226msgid_plural "%s days" 227msgstr[0] "%s день" 228msgstr[1] "%s дні" 229msgstr[2] "%s днів" 230 231#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 234#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 235#, php-format 236msgid "%s does not exist." 237msgstr "%s не існує." 238 239#: resources/views/calendar-list.phtml:25 240#, php-format 241msgid "%s family" 242msgid_plural "%s families" 243msgstr[0] "%s сім'я" 244msgstr[1] "%s сім'ї" 245msgstr[2] "%s сімей" 246 247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 249#, php-format 250msgid "%s family has been updated." 251msgid_plural "%s families have been updated." 252msgstr[0] "%s сім'я була оновлена." 253msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені." 254msgstr[2] "%s сімей було оновлено." 255 256#: resources/views/admin/locations.phtml:111 257#, php-format 258msgid "%s family tree" 259msgid_plural "%s family trees" 260msgstr[0] "%s генеалогічне дерево" 261msgstr[1] "%s генеалогічних дерева" 262msgstr[2] "%s генеалогічних дерев" 263 264#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 265#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 266#, php-format 267msgid "%s grandchild" 268msgid_plural "%s grandchildren" 269msgstr[0] "%s онук/онука" 270msgstr[1] "%s онука/онуки" 271msgstr[2] "%s онуків/онучок" 272 273#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 274#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 275#: resources/views/calendar-list.phtml:20 276#, php-format 277msgid "%s individual" 278msgid_plural "%s individuals" 279msgstr[0] "%s персона" 280msgstr[1] "%s персони" 281msgstr[2] "%s персон" 282 283#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 284#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 285#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 286#, php-format 287msgid "%s individual has been updated." 288msgid_plural "%s individuals have been updated." 289msgstr[0] "%s персона була оновлена." 290msgstr[1] "%s персони були оновлені." 291msgstr[2] "%s персон було оновлено." 292 293#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 294#, php-format 295msgid "%s message" 296msgid_plural "%s messages" 297msgstr[0] "%s повідомлення" 298msgstr[1] "%s повідомлення" 299msgstr[2] "%s повідомлень" 300 301#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 302#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 303#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 304#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 305#, php-format 306msgid "%s month" 307msgid_plural "%s months" 308msgstr[0] "%s місяць" 309msgstr[1] "%s місяці" 310msgstr[2] "%s місяців" 311 312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 313#, php-format 314msgid "%s note has been updated." 315msgid_plural "%s notes have been updated." 316msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена." 317msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені." 318msgstr[2] "%s нотаток буде оновлено." 319 320#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 321#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 322#, php-format 323msgid "%s occurs too many times." 324msgstr "" 325 326#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 327#: app/Services/RelationshipService.php:2151 328#, php-format 329msgid "%s once removed ascending" 330msgstr "%s двоюрідних за зростанням" 331 332#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 333#: app/Services/RelationshipService.php:2156 334#, php-format 335msgid "%s once removed descending" 336msgstr "%s двоюрідних за спаданням" 337 338#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 339#, php-format 340msgid "%s repository has been updated." 341msgid_plural "%s repositories have been updated." 342msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений." 343msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені." 344msgstr[2] "%s репозиторіїв було оновлено." 345 346#. I18N: %s is a person's name 347#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 348#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 349#, php-format 350msgid "%s sent you the following message." 351msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення." 352 353#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 354#, php-format 355msgid "%s signed-in user" 356msgid_plural "%s signed-in users" 357msgstr[0] "%s зареєстрований користувач" 358msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі" 359msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів" 360 361#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 362#, php-format 363msgid "%s source has been updated." 364msgid_plural "%s sources have been updated." 365msgstr[0] "%s джерело було оновлено." 366msgstr[1] "%s джерела було оновлено." 367msgstr[2] "%s джерел було оновлено." 368 369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 370#: app/Services/RelationshipService.php:2169 371#, php-format 372msgid "%s three times removed ascending" 373msgstr "%s чотириюрідних за зростанням" 374 375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 376#: app/Services/RelationshipService.php:2174 377#, php-format 378msgid "%s three times removed descending" 379msgstr "%s чотириюрідних за спаданням" 380 381#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 382#: app/Services/RelationshipService.php:2160 383#, php-format 384msgid "%s twice removed ascending" 385msgstr "%s троюрідних за зростанням" 386 387#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 388#: app/Services/RelationshipService.php:2165 389#, php-format 390msgid "%s twice removed descending" 391msgstr "%s троюрідних за спаданням" 392 393#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 394#, php-format 395msgid "%s week" 396msgid_plural "%s weeks" 397msgstr[0] "%s тиждень" 398msgstr[1] "%s тижні" 399msgstr[2] "%s тижнів" 400 401#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 402#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 403#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 404#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 405#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 407#, php-format 408msgid "%s year" 409msgid_plural "%s years" 410msgstr[0] "%s рік" 411msgstr[1] "%s роки" 412msgstr[2] "%s років" 413 414#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 415#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 416#, php-format 417msgid "%s year anniversary" 418msgstr "%s річниця" 419 420#: app/Services/RelationshipService.php:2354 421#, php-format 422msgid "%s × cousin" 423msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)" 424 425#: app/Services/RelationshipService.php:2318 426#, php-format 427msgctxt "FEMALE" 428msgid "%s × cousin" 429msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)" 430 431#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 432#: app/Services/RelationshipService.php:2281 433#, php-format 434msgctxt "MALE" 435msgid "%s × cousin" 436msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)" 437 438#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 439#: app/Date/JulianDate.php:98 440#, php-format 441msgid "%s BCE" 442msgstr "%s до н.е." 443 444#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 445#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 446#, php-format 447msgid "%s CE" 448msgstr "%s н.е." 449 450#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 452#, php-format 453msgid "%s+" 454msgstr "%s+" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 457#, php-format 458msgid "%s, her ancestors and their families" 459msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 462#, php-format 463msgid "%s, her parents and siblings" 464msgstr "%s, її батьки, брати та сестри" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 467#, php-format 468msgid "%s, her spouses and children" 469msgstr "%s, її чоловіки та діти" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 472#, php-format 473msgid "%s, her spouses and descendants" 474msgstr "%s, її чоловіки та нащадки" 475 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 477#, php-format 478msgid "%s, his ancestors and their families" 479msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї" 480 481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 482#, php-format 483msgid "%s, his parents and siblings" 484msgstr "%s, його батьки, брати та сестри" 485 486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 487#, php-format 488msgid "%s, his spouses and children" 489msgstr "%s, його жінки і діти" 490 491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 492#, php-format 493msgid "%s, his spouses and descendants" 494msgstr "%s, його дружини і нащадки" 495 496#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 497#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 498#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 499msgid "<select>" 500msgstr "<виберіть>" 501 502#: resources/views/fact-date.phtml:121 503#, php-format 504msgid "(%s after death)" 505msgstr "(%s після смерті)" 506 507#. I18N: The current age of a living individual 508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 509#, php-format 510msgid "(age %s)" 511msgstr "вік %s" 512 513#. I18N: The age of an individual at a given date 514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 516#: resources/views/fact-date.phtml:103 517#, php-format 518msgid "(aged %s)" 519msgstr "(у віці %s)" 520 521#. I18N: The age of an individual at a given date 522#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 523#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 524#: resources/views/fact-date.phtml:99 525#, php-format 526msgctxt "Female" 527msgid "(aged %s)" 528msgstr "(віком %s)" 529 530#. I18N: The age of an individual at a given date 531#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 532#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 533#: resources/views/fact-date.phtml:95 534#, php-format 535msgctxt "Male" 536msgid "(aged %s)" 537msgstr "(віком %s)" 538 539#. I18N: %s is a number 540#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 541#, php-format 542msgid "(filtered from %s total entries)" 543msgstr "(відсортовано з усього %s записів)" 544 545#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 546#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 547msgid "(includes media files)" 548msgstr "" 549 550#: resources/views/fact-date.phtml:117 551msgid "(on the date of death)" 552msgstr "(на день смерті)" 553 554#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 555#: app/I18N.php:315 556msgid ", " 557msgstr ", " 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "10th" 562msgstr "10-й" 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "11th" 567msgstr "11-й" 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "12th" 572msgstr "12-ий" 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "13th" 577msgstr "13-й" 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "14th" 582msgstr "14-й" 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "15th" 587msgstr "15-й" 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "16th" 592msgstr "16-й" 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "17th" 597msgstr "17-й" 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "18th" 602msgstr "18-й" 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "19th" 607msgstr "19-ий" 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "1st" 612msgstr "1-й" 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "20th" 617msgstr "20-й" 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "21st" 622msgstr "21-й" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "2nd" 627msgstr "2-й" 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "3rd" 632msgstr "3-й" 633 634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 635msgctxt "CENTURY" 636msgid "4th" 637msgstr "4-ий" 638 639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 640msgctxt "CENTURY" 641msgid "5th" 642msgstr "5-ий" 643 644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 645msgctxt "CENTURY" 646msgid "6th" 647msgstr "6-й" 648 649#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 650msgctxt "CENTURY" 651msgid "7th" 652msgstr "7-й" 653 654#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 655msgctxt "CENTURY" 656msgid "8th" 657msgstr "8-й" 658 659#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 660msgctxt "CENTURY" 661msgid "9th" 662msgstr "9-ий" 663 664#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 665#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 666msgid "<default theme>" 667msgstr "<тема за замовчуванням>" 668 669#: resources/views/register-page.phtml:28 670msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 671msgstr "" 672 673#. I18N: URL = web address 674#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 675msgid "A URL" 676msgstr "URL-адреса" 677 678#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 679#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125 680msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 681msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома персонами." 682 683#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 684#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 685msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 686msgstr "Діаграма предків і нащадків персони як у сімейній книзі." 687 688#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 689#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 690msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 691msgstr "Діаграма предків персони у вигляді компактного дерева." 692 693#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 694#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 695msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 696msgstr "Діаграма предків персони у вигляді дерева." 697 698#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 699#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 700msgid "A chart of an individual’s ancestors." 701msgstr "Діаграма предків персони." 702 703#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 704#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 705msgid "A chart of an individual’s descendants." 706msgstr "Діаграма нащадків персони." 707 708#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 709#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 710msgid "A chart of individuals’ lifespans." 711msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб." 712 713#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 714msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 715msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними." 716 717#. I18N: Description of a “Data fix” module 718#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 719msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 720msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину." 721 722#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 723#: app/Module/FanChartModule.php:150 724msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 725msgstr "Віялова діаграма предків персони." 726 727#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 728#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 729#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 730#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 732msgid "A file on the server" 733msgstr "Файл на сервер(і)" 734 735#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 736#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 737#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 738#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 739#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 740msgid "A file on your computer" 741msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)" 742 743#. I18N: Description of the “My page” module 744#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 745msgid "A greeting message and useful links for a user." 746msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача." 747 748#. I18N: Description of the “Home page” module 749#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 750msgid "A greeting message for site visitors." 751msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту." 752 753#. I18N: Description of the “Contact information” module 754#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 755msgid "A link to the site contacts." 756msgstr "Посилання на контакти сайту." 757 758#. I18N: Description of the “webtrees” module 759#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 760msgid "A link to the webtrees home page." 761msgstr "Посилання на домашню сторінку webtrees." 762 763#. I18N: Description of the “Branches” module 764#: app/Module/BranchesListModule.php:112 765msgid "A list of branches of a family." 766msgstr "Список гілок сім'ї." 767 768#. I18N: Description of the “Pending changes” module 769#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 770msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 771msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті." 772 773#. I18N: Description of the “Families” module 774#: app/Module/FamilyListModule.php:56 775msgid "A list of families." 776msgstr "Список сімей." 777 778#. I18N: Description of the “FAQ” module 779#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83 780msgid "A list of frequently asked questions and answers." 781msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)." 782 783#. I18N: Description of the “Individuals” module 784#: app/Module/IndividualListModule.php:99 785msgid "A list of individuals." 786msgstr "Список осіб." 787 788#. I18N: Description of the “Locations” module 789#: app/Module/LocationListModule.php:76 790msgid "A list of locations." 791msgstr "Список локацій." 792 793#. I18N: Description of the “Media objects” module 794#: app/Module/MediaListModule.php:98 795msgid "A list of media objects." 796msgstr "Список медіа-об’єктів." 797 798#. I18N: Description of the “Recent changes” module 799#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 800msgid "A list of records that have been updated recently." 801msgstr "Список нещодавно оновлених записів." 802 803#. I18N: Description of the “Repositories” module 804#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 805msgid "A list of repositories." 806msgstr "Список сховищ." 807 808#. I18N: Description of the “Shared notes” module 809#: app/Module/NoteListModule.php:73 810msgid "A list of shared notes." 811msgstr "Список Загальних Нотаток." 812 813#. I18N: Description of the “Sources” module 814#: app/Module/SourceListModule.php:75 815msgid "A list of sources." 816msgstr "Список джерел." 817 818#. I18N: Description of the “Submitters” module 819#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 820msgid "A list of submitters." 821msgstr "Список заявників." 822 823#. I18N: Description of “Research tasks” module 824#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 825msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 826msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом." 827 828#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 829#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 830msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 831msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому." 832 833#. I18N: Description of the “On this day” module 834#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 835msgid "A list of the anniversaries that occur today." 836msgstr "Список річниць в цей день." 837 838#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 839#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 840msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 841msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому." 842 843#. I18N: Description of the “Top given names” module 844#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 845msgid "A list of the most popular given names." 846msgstr "Список найпопулярніших імен." 847 848#. I18N: Description of the “Top surnames” module 849#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 850msgid "A list of the most popular surnames." 851msgstr "Список поширених прізвищ." 852 853#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 854#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 855msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 856msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів." 857 858#. I18N: Description of the “Who is online” module 859#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 860msgid "A list of users and visitors who are currently online." 861msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі." 862 863#: resources/views/help/media-object.phtml:10 864msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 865msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)." 866 867#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 868#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 869#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 870#, php-format 871msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 872msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)." 873 874#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 875#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 877#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 878#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 879#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 880msgid "A new version of webtrees is available." 881msgstr "Доступна нова версія webtrees." 882 883#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 884#, php-format 885msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 886msgstr "Посилання для скидання пароля надіслано на адресу “%s”." 887 888#. I18N: Description of the “Journal” module 889#: app/Module/UserJournalModule.php:66 890msgid "A private area to record notes or keep a journal." 891msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника." 892 893#. I18N: %s is a server name/URL 894#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 895#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 896#, php-format 897msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 898msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s." 899 900#. I18N: Description of the “Pedigree” module 901#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 903msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 904msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа." 905 906#. I18N: Description of the “Ancestors” module 907#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 909msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 910msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі." 911 912#. I18N: Description of the “Descendants” module 913#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 914#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 915msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 916msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання." 917 918#. I18N: Description of the “Individual” module 919#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 920#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 921msgid "A report of an individual’s details." 922msgstr "Звіт про особисті дані персони." 923 924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 925msgid "A report of facts which are supported by a given source." 926msgstr "Список фактів, наведених у джерелі." 927 928#. I18N: Description of the “Family” module 929#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 931msgid "A report of family members and their details." 932msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі." 933 934#. I18N: Description of the “Deaths” module 935#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 936msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 937msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце." 938 939#. I18N: Description of the “Occupations” module 940#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 941#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 942msgid "A report of individuals who had a given occupation." 943msgstr "Звіт по персонам з даною професією." 944 945#. I18N: Description of the “Births” module 946#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 947msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 948msgstr "Звіт про осіб, які народилися в цей час або в даному місці." 949 950#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 951#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 952#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 953msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 954msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці." 955 956#. I18N: Description of the “Marriages” module 957#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 958#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 959msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 960msgstr "Звіт про людей, що уклали шлюб в цей час або місце." 961 962#. I18N: Description of the “Changes” module 963#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 964#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 965msgid "A report of recent and pending changes." 966msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни." 967 968#. I18N: Description of the “Related families” 969#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 971msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 972msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони." 973 974#. I18N: Description of the “Related individuals” module 975#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 976#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 977msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 978msgstr "Звіт про близьких родичів персони." 979 980#. I18N: Description of the “Source” module 981#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 982msgid "A report of the information provided by a source." 983msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом." 984 985#. I18N: Description of the “Missing data” 986#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 988msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 989msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів." 990 991#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 992#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 994msgid "A report of vital records for a given date or place." 995msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце." 996 997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 998msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 999msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві." 1000 1001#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1002#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1003msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1004msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів." 1005 1006#. I18N: Description of the “Extra information” module 1007#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1008msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1009msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону." 1010 1011#. I18N: Description of the “Descendants” module 1012#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1013msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1014msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони." 1015 1016#. I18N: Description of the “Families” module 1017#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1018msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1019msgstr "Закладка з найближчими родичами персони." 1020 1021#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1023msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1024msgstr "Вкладка показує факти й події, що стосуються даної персони." 1025 1026#. I18N: Description of the “Media” module 1027#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1028msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1029msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною." 1030 1031#. I18N: Description of the “Notes” module 1032#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1033msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1034msgstr "Закладка для відображення приміток до персони." 1035 1036#. I18N: Description of the “Sources” module 1037#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1038msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1039msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони." 1040 1041#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1042#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1043msgid "A timeline displaying individual events." 1044msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події." 1045 1046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1047msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1048msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені." 1049 1050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1052#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1053#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1054#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1055#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1056#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1057#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1061#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1063#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1065#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1066msgctxt "paper size" 1067msgid "A3" 1068msgstr "A3" 1069 1070#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1071#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1072#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1073#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1074#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1075#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1076#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1079#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1080#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1081#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1083#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1085#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1086msgctxt "paper size" 1087msgid "A4" 1088msgstr "A4" 1089 1090#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1091#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1092#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1093#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1094#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1095msgid "API key" 1096msgstr "ключ API" 1097 1098#. I18N: Location of an LDS church temple 1099#: app/Elements/TempleCode.php:53 1100msgid "Aba, Nigeria" 1101msgstr "Аба, Нігерія" 1102 1103#: app/Date/JalaliDate.php:280 1104msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1105msgid "Aban" 1106msgstr "Абан" 1107 1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1109#: app/Date/JalaliDate.php:153 1110msgctxt "GENITIVE" 1111msgid "Aban" 1112msgstr "Абана" 1113 1114#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1115#: app/Date/JalaliDate.php:243 1116msgctxt "INSTRUMENTAL" 1117msgid "Aban" 1118msgstr "Абаном" 1119 1120#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1121#: app/Date/JalaliDate.php:198 1122msgctxt "LOCATIVE" 1123msgid "Aban" 1124msgstr "Абане" 1125 1126#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1127#: app/Date/JalaliDate.php:108 1128msgctxt "NOMINATIVE" 1129msgid "Aban" 1130msgstr "Абан" 1131 1132#. I18N: A configuration setting 1133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1136msgid "Abbreviate place names" 1137msgstr "Скорочувати назва місць" 1138 1139#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1140#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1141#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1142msgid "Abbreviation" 1143msgstr "Скорочення" 1144 1145#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1146#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1147msgid "Accept" 1148msgstr "Прийняти зміни" 1149 1150#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1151msgid "Accept all changes" 1152msgstr "Прийняти всі зміни" 1153 1154#: resources/views/admin/components.phtml:43 1155#: resources/views/admin/components.phtml:106 1156#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1157msgid "Access level" 1158msgstr "Рівень доступу" 1159 1160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1161msgid "Access to family trees" 1162msgstr "Доступ до генеалогічних дерев" 1163 1164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1165msgid "Account approval and email verification" 1166msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти" 1167 1168#. I18N: Location of an LDS church temple 1169#: app/Elements/TempleCode.php:54 1170msgid "Accra, Ghana" 1171msgstr "Аккра, Гана" 1172 1173#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1174msgid "Action" 1175msgstr "Дія" 1176 1177#. I18N: a month in the Jewish calendar 1178#: app/Date/JewishDate.php:205 1179msgctxt "GENITIVE" 1180msgid "Adar" 1181msgstr "Адара" 1182 1183#. I18N: a month in the Jewish calendar 1184#: app/Date/JewishDate.php:309 1185msgctxt "INSTRUMENTAL" 1186msgid "Adar" 1187msgstr "Адаром" 1188 1189#. I18N: a month in the Jewish calendar 1190#: app/Date/JewishDate.php:257 1191msgctxt "LOCATIVE" 1192msgid "Adar" 1193msgstr "Адар" 1194 1195#. I18N: a month in the Jewish calendar 1196#: app/Date/JewishDate.php:153 1197msgctxt "NOMINATIVE" 1198msgid "Adar" 1199msgstr "Адар" 1200 1201#. I18N: a month in the Jewish calendar 1202#: app/Date/JewishDate.php:203 1203msgctxt "GENITIVE" 1204msgid "Adar I" 1205msgstr "Адара I" 1206 1207#. I18N: a month in the Jewish calendar 1208#: app/Date/JewishDate.php:307 1209msgctxt "INSTRUMENTAL" 1210msgid "Adar I" 1211msgstr "Адаром I" 1212 1213#. I18N: a month in the Jewish calendar 1214#: app/Date/JewishDate.php:255 1215msgctxt "LOCATIVE" 1216msgid "Adar I" 1217msgstr "Адара I" 1218 1219#. I18N: a month in the Jewish calendar 1220#: app/Date/JewishDate.php:151 1221msgctxt "NOMINATIVE" 1222msgid "Adar I" 1223msgstr "Адар I" 1224 1225#. I18N: a month in the Jewish calendar 1226#: app/Date/JewishDate.php:223 1227msgctxt "GENITIVE" 1228msgid "Adar II" 1229msgstr "Адара II" 1230 1231#. I18N: a month in the Jewish calendar 1232#: app/Date/JewishDate.php:327 1233msgctxt "INSTRUMENTAL" 1234msgid "Adar II" 1235msgstr "Адаром II" 1236 1237#. I18N: a month in the Jewish calendar 1238#: app/Date/JewishDate.php:275 1239msgctxt "LOCATIVE" 1240msgid "Adar II" 1241msgstr "Адара II" 1242 1243#. I18N: a month in the Jewish calendar 1244#: app/Date/JewishDate.php:171 1245msgctxt "NOMINATIVE" 1246msgid "Adar II" 1247msgstr "Адар II" 1248 1249#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1250#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1251msgid "Add" 1252msgstr "Додати" 1253 1254#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1255#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1256#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1257#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1258#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1259#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1260#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1261#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1262#, php-format 1263msgid "Add %s to the clippings cart" 1264msgstr "Додати %s в кошик" 1265 1266#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1267msgid "Add a brother" 1268msgstr "Додати брата" 1269 1270#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1271#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1272#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1273msgid "Add a child" 1274msgstr "Додати нову дитину" 1275 1276#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1277#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1278msgid "Add a child to create a one-parent family" 1279msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю" 1280 1281#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1282#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1283#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1284msgid "Add a daughter" 1285msgstr "Додати дочку" 1286 1287#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1288#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1289#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1290msgid "Add a fact" 1291msgstr "Додати факт" 1292 1293#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1294#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1295#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1296#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1297msgid "Add a father" 1298msgstr "Додати батька" 1299 1300#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1301#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1302msgid "Add a favorite" 1303msgstr "Додати в обране" 1304 1305#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1306#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1307#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1308#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1309#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1310#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1311msgid "Add a husband" 1312msgstr "Додати нового чоловіка" 1313 1314#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1315#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1316msgid "Add a husband using an existing individual" 1317msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб" 1318 1319#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1320msgid "Add a journal entry" 1321msgstr "Додати нову замітку в щоденник" 1322 1323#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1324#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1325#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1326msgid "Add a media file" 1327msgstr "Додати медіафайл" 1328 1329#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1330#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1331#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1332msgid "Add a media object" 1333msgstr "Додати новий медіаоб'єкт" 1334 1335#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1336#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1337#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1338#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1339msgid "Add a mother" 1340msgstr "Додати мати" 1341 1342#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1343msgid "Add a name" 1344msgstr "Додати нове ім'я" 1345 1346#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1347msgid "Add a news article" 1348msgstr "Додати новину" 1349 1350#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1351msgid "Add a note" 1352msgstr "Додати нову примітку" 1353 1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1355msgid "Add a sibling" 1356msgstr "Додати брата або сестру" 1357 1358#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1359msgid "Add a sister" 1360msgstr "Додати сестру" 1361 1362#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1363#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1364#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1365msgid "Add a son" 1366msgstr "Додати сина" 1367 1368#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1369msgid "Add a source citation" 1370msgstr "Додати нову цитату із джерела" 1371 1372#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1373msgid "Add a spouse" 1374msgstr "Додати нового чоловіка (у)" 1375 1376#: app/Module/StoriesModule.php:291 1377#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1378#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1379msgid "Add a story" 1380msgstr "Додати історію" 1381 1382#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538 1384msgid "Add a user" 1385msgstr "Додати нового користувача" 1386 1387#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1388#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1389#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1390#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1392#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1393msgid "Add a wife" 1394msgstr "Додати дружину" 1395 1396#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1397#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1398msgid "Add a wife using an existing individual" 1399msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон" 1400 1401#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1402#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1403#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1404msgid "Add an FAQ" 1405msgstr "Додати завис до ЧаПи" 1406 1407#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1408msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1409msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code><body></code>." 1410 1411#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1412msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1413msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code><head></code>." 1414 1415#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1416msgid "Add from clipboard" 1417msgstr "Додати з буфера обміну" 1418 1419#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1420msgid "Add historic events to an individual’s page." 1421msgstr "Додати історичні події на сторінку персони." 1422 1423#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1424msgid "Add individuals" 1425msgstr "Додати людей" 1426 1427#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1428msgid "Add marriage details" 1429msgstr "Додати подробиці шлюбу" 1430 1431#. I18N: Name of a module 1432#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1433msgid "Add missing death records" 1434msgstr "Додати відсутні записи про смерть" 1435 1436#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1437msgid "Add more blocks from the following list." 1438msgstr "Додайте більше блоків з наступного набору." 1439 1440#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1441msgid "Add more fields" 1442msgstr "Додати ще полів" 1443 1444#. I18N: Description of the “Stories” module 1445#: app/Module/StoriesModule.php:76 1446msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1447msgstr "Додати історію про персону з родоводу." 1448 1449#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1450msgid "Add new, and update existing records" 1451msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи" 1452 1453#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1454msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1455msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені" 1456 1457#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1458#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1459msgid "Add styling and scripts to every page." 1460msgstr "Додає стилі та скрипти на кожну сторінку." 1461 1462#. I18N: A configuration setting 1463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1464msgid "Add to TITLE header tag" 1465msgstr "Додати до TITLE-тегу" 1466 1467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1468#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1469msgid "Add to the clippings cart" 1470msgstr "Додати у кошик вирізок" 1471 1472#. I18N: A configuration setting 1473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1474msgid "Add unique identifiers" 1475msgstr "Унікальні ідентифікатори" 1476 1477#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1478msgid "Add unlinked records" 1479msgstr "Додати незв'язані записи" 1480 1481#. I18N: Description of the “HTML” module 1482#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1483msgid "Add your own text and graphics." 1484msgstr "Додати свій особистий текст і графіки." 1485 1486#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1487msgid "Add/edit a journal/news entry" 1488msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах" 1489 1490#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1491#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400 1492#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851 1493#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1494#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1495#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1496msgid "Address" 1497msgstr "Адреса" 1498 1499#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1500#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 1501#: app/Gedcom.php:852 1502msgid "Address line 1" 1503msgstr "Рядок адреси 1" 1504 1505#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1506#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1507#: app/Gedcom.php:853 1508msgid "Address line 2" 1509msgstr "Рядок адреси 2" 1510 1511#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 1512#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854 1513msgid "Address line 3" 1514msgstr "Рядок адреси 3" 1515 1516#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1517msgid "Addresses" 1518msgstr "Адреси" 1519 1520#. I18N: Location of an LDS church temple 1521#: app/Elements/TempleCode.php:55 1522msgid "Adelaide, Australia" 1523msgstr "Аделаїда, Австралія" 1524 1525#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1526msgid "Administrative ID" 1527msgstr "" 1528 1529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1531msgid "Administrator" 1532msgstr "Адміністратор" 1533 1534#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1535msgid "Administrator account" 1536msgstr "Аккаунт адміністратора" 1537 1538#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1539msgid "Administrator comments on user" 1540msgstr "Коментар адміністратора" 1541 1542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1543msgid "Administrators" 1544msgstr "Адміністратори" 1545 1546#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1547msgctxt "Female pedigree" 1548msgid "Adopted" 1549msgstr "Удочеріння" 1550 1551#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1552msgctxt "Male pedigree" 1553msgid "Adopted" 1554msgstr "Удочеріння" 1555 1556#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1557msgctxt "Pedigree" 1558msgid "Adopted" 1559msgstr "Усиновлений" 1560 1561#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1562msgid "Adopted by both parents" 1563msgstr "Усиновлений обома батьками" 1564 1565#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1566#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1567msgid "Adopted by father" 1568msgstr "Усиновлено батьком" 1569 1570#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1571#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1572msgid "Adopted by mother" 1573msgstr "Усиновлені матір'ю" 1574 1575#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1576#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1577msgid "Adopted name" 1578msgstr "Ім'я по всиновленні" 1579 1580#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1582msgid "Adoption" 1583msgstr "Усиновлення" 1584 1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1586msgid "Adoption of a brother" 1587msgstr "Усиновлення брата" 1588 1589#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1590msgid "Adoption of a child" 1591msgstr "Усиновлення дитини" 1592 1593#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1594msgid "Adoption of a daughter" 1595msgstr "Удочеріння" 1596 1597#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1598#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1600msgid "Adoption of a grandchild" 1601msgstr "Усиновлення онука / онучки" 1602 1603#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1604msgid "Adoption of a granddaughter" 1605msgstr "Удочеріння внучки" 1606 1607#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1608msgctxt "daughter’s daughter" 1609msgid "Adoption of a granddaughter" 1610msgstr "Удочеріння внучки" 1611 1612#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1613msgctxt "son’s daughter" 1614msgid "Adoption of a granddaughter" 1615msgstr "Удочеріння внучки" 1616 1617#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1618msgid "Adoption of a grandson" 1619msgstr "Усиновлення онука" 1620 1621#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1622msgctxt "daughter’s son" 1623msgid "Adoption of a grandson" 1624msgstr "Усиновлення онука" 1625 1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1627msgctxt "son’s son" 1628msgid "Adoption of a grandson" 1629msgstr "Усиновлення онука" 1630 1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1632msgid "Adoption of a half-brother" 1633msgstr "Усиновлення неповнорідного брата" 1634 1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1636msgid "Adoption of a half-sibling" 1637msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри" 1638 1639#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1640msgid "Adoption of a half-sister" 1641msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри" 1642 1643#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1644msgid "Adoption of a sibling" 1645msgstr "Усиновлення брата/сестри" 1646 1647#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1648msgid "Adoption of a sister" 1649msgstr "Удочеріння сестри" 1650 1651#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1652msgid "Adoption of a son" 1653msgstr "Усиновлення" 1654 1655#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1656msgid "Adoptive parents" 1657msgstr "Прийомні батьки" 1658 1659#: app/Gedcom.php:621 1660msgid "Adult christening" 1661msgstr "Хрещення в дорослому віці (церемонія)" 1662 1663#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1664#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1665msgid "Advanced search" 1666msgstr "Розширений пошук" 1667 1668#. I18N: Name of a country or state 1669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1670msgid "Afghanistan" 1671msgstr "Афганістан" 1672 1673#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1674msgid "Africa" 1675msgstr "Африка" 1676 1677#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1678msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1679msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу." 1680 1681#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1682#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1683#: resources/views/fact-date.phtml:138 1684#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1685#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1687#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1688msgid "Age" 1689msgstr "Вік" 1690 1691#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1692msgid "Age at birth of child" 1693msgstr "Вік при народженні дитини" 1694 1695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1696msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1697msgstr "Максимальний вік для живої людини" 1698 1699#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1700msgid "Age between husband and wife" 1701msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною" 1702 1703#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1704msgid "Age between siblings" 1705msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами" 1706 1707#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1708msgid "Age between wife and husband" 1709msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком" 1710 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1712msgid "Age difference" 1713msgstr "Різниця у віці" 1714 1715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1717msgid "Age in year of first marriage" 1718msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам" 1719 1720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1722#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1723msgid "Age in year of marriage" 1724msgstr "Вік вступу в шлюб" 1725 1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1729msgid "Age interval" 1730msgstr "Віковий інтервал" 1731 1732#. I18N: A configuration setting 1733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1734msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1735msgstr "Вік батьків після дати народження дитини" 1736 1737#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542 1738#: app/Gedcom.php:833 1739msgid "Agency" 1740msgstr "Установа" 1741 1742#. I18N: Name of a country or state 1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1744msgid "Albania" 1745msgstr "Албанія" 1746 1747#. I18N: Name of a module 1748#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1749msgid "Album" 1750msgstr "Альбом" 1751 1752#. I18N: Location of an LDS church temple 1753#: app/Elements/TempleCode.php:57 1754msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1755msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико" 1756 1757#. I18N: Name of a country or state 1758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1759msgid "Algeria" 1760msgstr "Алжир" 1761 1762#: app/Gedcom.php:580 1763msgid "Alias" 1764msgstr "Також відомий як" 1765 1766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1767msgid "Alive" 1768msgstr "Живі" 1769 1770#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1771#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1772#: app/Module/IndividualListModule.php:247 1773#: app/Module/IndividualListModule.php:251 1774#: app/Module/IndividualListModule.php:325 1775#: app/Module/IndividualListModule.php:457 1776#: app/Module/IndividualListModule.php:459 1777#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1778#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1779#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1780#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1781#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1793msgid "All" 1794msgstr "Усі" 1795 1796#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1798msgid "All facts and events" 1799msgstr "Всі факти і події" 1800 1801#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257 1802msgid "All fields must be completed." 1803msgstr "Всі поля мають бути заповнені." 1804 1805#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1806#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1807msgid "All individuals" 1808msgstr "Всі персони" 1809 1810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1811#: resources/views/admin/components.phtml:30 1812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 1813msgid "All modules" 1814msgstr "Усі модулі" 1815 1816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1818msgid "All records" 1819msgstr "Всі записи" 1820 1821#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1822#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1823msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1824msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML." 1825 1826#. I18N: A configuration setting 1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1828msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1829msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи" 1830 1831#. I18N: A configuration setting 1832#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1833msgid "Allow visitors to request a new user account" 1834msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача" 1835 1836#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1837#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1838#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1839#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1840msgid "Also known as" 1841msgstr "Інакше" 1842 1843#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1844msgid "Alternative spelling of surname" 1845msgstr "" 1846 1847#. I18N: Name of a country or state 1848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1849msgid "American Samoa" 1850msgstr "Американське Самоа" 1851 1852#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1853#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1854msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1855msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев." 1856 1857#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1858msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1859msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього." 1860 1861#. I18N: Description of the “Album” module 1862#: app/Module/AlbumModule.php:53 1863msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1864msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»." 1865 1866#. I18N: Description of the “Charts” module 1867#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1868msgid "An alternative way to display charts." 1869msgstr "Альтернативний метод показувати графіки." 1870 1871#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1872#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1873msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1874msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними." 1875 1876#. I18N: Description of the “Theme change” module 1877#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1878msgid "An alternative way to select a new theme." 1879msgstr "Альтернативний метод вибору теми." 1880 1881#. I18N: Description of the “Sign in” module 1882#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1883msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1884msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу." 1885 1886#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1887#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1888msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1889msgstr "Діаграма - пісочний годинник предків та нащадків персони." 1890 1891#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1892msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1893msgstr "Людина може мати кількох батьків. Наприклад, народження і всиновлення." 1894 1895#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1896#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1897msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1898msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони." 1899 1900#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1901#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1902msgid "An unexpected database error occurred." 1903msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних." 1904 1905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1906msgid "An upgrade is available." 1907msgstr "Доступне оновлення." 1908 1909#. I18N: Name of a module/report 1910#. I18N: Name of a module/chart 1911#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1912#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1914msgid "Ancestors" 1915msgstr "Предки" 1916 1917#: app/Gedcom.php:581 1918msgid "Ancestors interest" 1919msgstr "Інтереси предків" 1920 1921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1922msgid "Ancestors of " 1923msgstr "Предки " 1924 1925#. I18N: %s is an individual’s name 1926#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1927#, php-format 1928msgid "Ancestors of %s" 1929msgstr "Предки від %s" 1930 1931#: app/Gedcom.php:579 1932msgid "Ancestral file number" 1933msgstr "Номер в потомственим файлі" 1934 1935#. I18N: GEDCOM tag _APID 1936#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1937msgid "Ancestry PID" 1938msgstr "PID предка" 1939 1940#. I18N: GEDCOM tag _APID 1941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1942msgid "Ancestry.com source identifier" 1943msgstr "" 1944 1945#. I18N: Location of an LDS church temple 1946#: app/Elements/TempleCode.php:58 1947msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1948msgstr "Анкоридж, Аляска" 1949 1950#. I18N: Name of a country or state 1951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1952msgid "Andorra" 1953msgstr "Андорра" 1954 1955#. I18N: Name of a country or state 1956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1957msgid "Angola" 1958msgstr "Ангола" 1959 1960#. I18N: Name of a country or state 1961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1962msgid "Anguilla" 1963msgstr "Ангілья" 1964 1965#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1966#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1968#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1969#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1970#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1971msgid "Anniversary" 1972msgstr "Річниця" 1973 1974#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 1975msgid "Anniversary calendar" 1976msgstr "Календар ювілеїв" 1977 1978#: app/Gedcom.php:444 1979msgid "Annulment" 1980msgstr "Анулювання" 1981 1982#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1983msgid "Answer" 1984msgstr "Відповідь" 1985 1986#. I18N: Name of a country or state 1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1988msgid "Antarctica" 1989msgstr "Антарктида" 1990 1991#. I18N: Name of a country or state 1992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1993msgid "Antigua and Barbuda" 1994msgstr "Антигуа і Барбуда" 1995 1996#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1997msgid "Anyone with a user account can access this website." 1998msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту." 1999 2000#. I18N: Location of an LDS church temple 2001#: app/Elements/TempleCode.php:59 2002msgid "Apia, Samoa" 2003msgstr "Апіа, Самоа" 2004 2005#: app/Gedcom.php:511 2006msgid "Application ID" 2007msgstr "" 2008 2009#: app/Gedcom.php:528 2010msgid "Application name" 2011msgstr "" 2012 2013#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2014msgid "Apply privacy settings" 2015msgstr "Застосувати права доступу" 2016 2017#. I18N: Label for checkbox 2018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2020msgid "Apply these preferences to all family trees" 2021msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев" 2022 2023#. I18N: Label for checkbox 2024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2026msgid "Apply these preferences to new family trees" 2027msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев" 2028 2029#: resources/views/admin/users.phtml:37 2030msgid "Approved" 2031msgstr "Схвалено" 2032 2033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2034msgid "Approved by administrator" 2035msgstr "Схвалено адміністратором" 2036 2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2038msgctxt "Abbreviation for April" 2039msgid "Apr" 2040msgstr "Кві" 2041 2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2043msgctxt "GENITIVE" 2044msgid "April" 2045msgstr "Квітня" 2046 2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2048msgctxt "INSTRUMENTAL" 2049msgid "April" 2050msgstr "Квітнем" 2051 2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2053msgctxt "LOCATIVE" 2054msgid "April" 2055msgstr "Квітня" 2056 2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2059#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2060msgctxt "NOMINATIVE" 2061msgid "April" 2062msgstr "Квітень" 2063 2064#. I18N: The name of a colour-scheme 2065#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2066msgid "Aqua Marine" 2067msgstr "Аквамарин" 2068 2069#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2070#, php-format 2071msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2072msgstr "Ви впевнені що хочете видалити посилання на %s?" 2073 2074#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2075#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2076msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2077msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?" 2078 2079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2081msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2082msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше." 2083 2084#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2085#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2086#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2087#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2088#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2089#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2090#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2091#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2092#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2093#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2094#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2095#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2096#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2097#, php-format 2098msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2099msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?" 2100 2101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2102msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2103msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?" 2104 2105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2106msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2107msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю персону зі своїх фаворитів?" 2108 2109#. I18N: Name of a country or state 2110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2111msgid "Argentina" 2112msgstr "Аргентина" 2113 2114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2118#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2119#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2130msgctxt "font name" 2131msgid "Arial" 2132msgstr "Arial" 2133 2134#. I18N: Name of a country or state 2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2136msgid "Armenia" 2137msgstr "Вірменія" 2138 2139#. I18N: Name of a country or state 2140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2141msgid "Aruba" 2142msgstr "Аруба" 2143 2144#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2145msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2146msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення." 2147 2148#. I18N: The name of a colour-scheme 2149#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2150msgid "Ash" 2151msgstr "Попіл" 2152 2153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2154msgid "Asia" 2155msgstr "Азія" 2156 2157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 2158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 2159#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2160#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2161#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 2162#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2163#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2164msgid "Associate" 2165msgstr "Зв'язати" 2166 2167#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2168msgid "Associate events with this source" 2169msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом" 2170 2171#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2172msgid "Associated events" 2173msgstr "Асоційовані події" 2174 2175#. I18N: Location of an LDS church temple 2176#: app/Elements/TempleCode.php:61 2177msgid "Asunción, Paraguay" 2178msgstr "Асунсьйон, Парагвай" 2179 2180#. I18N: Name of a country or state 2181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2182msgid "At sea" 2183msgstr "На морі" 2184 2185#. I18N: Location of an LDS church temple 2186#: app/Elements/TempleCode.php:62 2187msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2188msgstr "Атланта, Джорджія" 2189 2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2191msgid "Attendant" 2192msgstr "Помічник" 2193 2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2195msgctxt "FEMALE" 2196msgid "Attendant" 2197msgstr "Помічник" 2198 2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2200msgctxt "MALE" 2201msgid "Attendant" 2202msgstr "Помічник" 2203 2204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2205msgid "Attending" 2206msgstr "Прислуга" 2207 2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2209msgctxt "FEMALE" 2210msgid "Attending" 2211msgstr "Прислуга" 2212 2213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2214msgctxt "MALE" 2215msgid "Attending" 2216msgstr "Прислуга" 2217 2218#. I18N: Type of media object 2219#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2220msgid "Audio" 2221msgstr "Аудіо" 2222 2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2224msgctxt "Abbreviation for August" 2225msgid "Aug" 2226msgstr "Сер" 2227 2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2229msgctxt "GENITIVE" 2230msgid "August" 2231msgstr "Серпня" 2232 2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2234msgctxt "INSTRUMENTAL" 2235msgid "August" 2236msgstr "Серпнем" 2237 2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2239msgctxt "LOCATIVE" 2240msgid "August" 2241msgstr "Серпня" 2242 2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2244#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2245#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2246msgctxt "NOMINATIVE" 2247msgid "August" 2248msgstr "Серпень" 2249 2250#. I18N: Name of a country or state 2251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2252msgid "Australia" 2253msgstr "Австралія" 2254 2255#. I18N: Name of a country or state 2256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2257msgid "Austria" 2258msgstr "Австрія" 2259 2260#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2261#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2262msgid "Author" 2263msgstr "Автор" 2264 2265#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2266#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2267#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2268#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 2269#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 2270msgid "Author of last change" 2271msgstr "Автор останньої зміни" 2272 2273#. I18N: Automatic suggestions when you type 2274#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 2276msgid "Autocomplete" 2277msgstr "Автозаповнення" 2278 2279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2280msgid "Automatically accept changes made by this user" 2281msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем" 2282 2283#. I18N: A configuration setting 2284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2285msgid "Automatically expand notes" 2286msgstr "Автоматично розкривати примітки" 2287 2288#. I18N: A configuration setting 2289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2290msgid "Automatically expand sources" 2291msgstr "Автоматично розгортати записи джерел" 2292 2293#. I18N: a month in the Jewish calendar 2294#: app/Date/JewishDate.php:215 2295msgctxt "GENITIVE" 2296msgid "Av" 2297msgstr "Ава" 2298 2299#. I18N: a month in the Jewish calendar 2300#: app/Date/JewishDate.php:319 2301msgctxt "INSTRUMENTAL" 2302msgid "Av" 2303msgstr "Авом" 2304 2305#. I18N: a month in the Jewish calendar 2306#: app/Date/JewishDate.php:267 2307msgctxt "LOCATIVE" 2308msgid "Av" 2309msgstr "Ава" 2310 2311#. I18N: a month in the Jewish calendar 2312#: app/Date/JewishDate.php:163 2313msgctxt "NOMINATIVE" 2314msgid "Av" 2315msgstr "Ав" 2316 2317#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2318#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2319msgid "Average age" 2320msgstr "Середній вік" 2321 2322#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2323#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2325#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2326#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2327#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2328#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2329msgid "Average age at death" 2330msgstr "Середня тривалість життя" 2331 2332#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2333msgid "Average age at marriage" 2334msgstr "Середній вік укладання шлюбу" 2335 2336#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2337msgid "Average age in century of marriage" 2338msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 2339 2340#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2341msgid "Average age related to death century" 2342msgstr "Тривалість життя за століттями" 2343 2344#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2345msgid "Average number" 2346msgstr "Середня кількість" 2347 2348#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2352#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2353msgid "Average number of children per family" 2354msgstr "Середнє число дітей на сім'ю" 2355 2356#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2357#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2359msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2360msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія." 2361 2362#: app/Date/JalaliDate.php:281 2363msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2364msgid "Azar" 2365msgstr "Азар" 2366 2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2368#: app/Date/JalaliDate.php:155 2369msgctxt "GENITIVE" 2370msgid "Azar" 2371msgstr "Азара" 2372 2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2374#: app/Date/JalaliDate.php:245 2375msgctxt "INSTRUMENTAL" 2376msgid "Azar" 2377msgstr "Азаром" 2378 2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2380#: app/Date/JalaliDate.php:200 2381msgctxt "LOCATIVE" 2382msgid "Azar" 2383msgstr "Азаре" 2384 2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2386#: app/Date/JalaliDate.php:110 2387msgctxt "NOMINATIVE" 2388msgid "Azar" 2389msgstr "Азар" 2390 2391#. I18N: Name of a country or state 2392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2393msgid "Azerbaijan" 2394msgstr "Азербайджан" 2395 2396#. I18N: Name of a country or state 2397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2398msgid "Azores" 2399msgstr "Азорські острови" 2400 2401#: app/Date/JalaliDate.php:283 2402msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2403msgid "Bah" 2404msgstr "Бах" 2405 2406#. I18N: Name of a country or state 2407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2408msgid "Bahamas" 2409msgstr "Багами" 2410 2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2412#: app/Date/JalaliDate.php:159 2413msgctxt "GENITIVE" 2414msgid "Bahman" 2415msgstr "Бахмана" 2416 2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2418#: app/Date/JalaliDate.php:249 2419msgctxt "INSTRUMENTAL" 2420msgid "Bahman" 2421msgstr "Бахманом" 2422 2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2424#: app/Date/JalaliDate.php:204 2425msgctxt "LOCATIVE" 2426msgid "Bahman" 2427msgstr "Бахмане" 2428 2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2430#: app/Date/JalaliDate.php:114 2431msgctxt "NOMINATIVE" 2432msgid "Bahman" 2433msgstr "Бахман" 2434 2435#. I18N: Name of a country or state 2436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2437msgid "Bahrain" 2438msgstr "Бахрейн" 2439 2440#. I18N: Name of a country or state 2441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2442msgid "Bangladesh" 2443msgstr "Бангладеш" 2444 2445#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189 2446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2447msgid "Baptism" 2448msgstr "Хрещення (таїнство)" 2449 2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2451msgid "Baptism of a brother" 2452msgstr "Хрещення брата (таїнство)" 2453 2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2455msgid "Baptism of a child" 2456msgstr "Хрещення дитини (таїнство)" 2457 2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2459msgid "Baptism of a daughter" 2460msgstr "Хрещення дочки (таїнство)" 2461 2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2467msgid "Baptism of a grandchild" 2468msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2469 2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2471msgid "Baptism of a granddaughter" 2472msgstr "Хрещення внучки (таїнство)" 2473 2474#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2475msgctxt "daughter’s daughter" 2476msgid "Baptism of a granddaughter" 2477msgstr "Хрещення внучки (таїнство)" 2478 2479#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2480msgctxt "son’s daughter" 2481msgid "Baptism of a granddaughter" 2482msgstr "Хрещення внучки (таїнство)" 2483 2484#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2485msgid "Baptism of a grandson" 2486msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2487 2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2489msgctxt "daughter’s son" 2490msgid "Baptism of a grandson" 2491msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2492 2493#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2494msgctxt "son’s son" 2495msgid "Baptism of a grandson" 2496msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2497 2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2499msgid "Baptism of a half-brother" 2500msgstr "Хрещення зведеного брата (таїнство)" 2501 2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2503msgid "Baptism of a half-sibling" 2504msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри (таїнство)" 2505 2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2507msgid "Baptism of a half-sister" 2508msgstr "Хрещення зведеної сестри (таїнство)" 2509 2510#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2511msgid "Baptism of a sibling" 2512msgstr "Хрещення брата або сестри (таїнство)" 2513 2514#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2515msgid "Baptism of a sister" 2516msgstr "Хрещення сестри (таїнство)" 2517 2518#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2519msgid "Baptism of a son" 2520msgstr "Хрещення сина (таїнство)" 2521 2522#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2523msgid "Bar mitzvah" 2524msgstr "Бар-міцва" 2525 2526#. I18N: Name of a country or state 2527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2528msgid "Barbados" 2529msgstr "Барбадос" 2530 2531#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2532msgid "Base GEDCOM tag" 2533msgstr "Базовий тег GEDCOM" 2534 2535#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2536msgid "Bat mitzvah" 2537msgstr "Бат-міцва" 2538 2539#. I18N: Location of an LDS church temple 2540#: app/Elements/TempleCode.php:73 2541msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2542msgstr "Батон-Руж, Луїзіана" 2543 2544#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2545msgid "Begins with" 2546msgstr "Починається з" 2547 2548#. I18N: Name of a country or state 2549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2550msgid "Belarus" 2551msgstr "Білорусь" 2552 2553#. I18N: The name of a colour-scheme 2554#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2555msgid "Belgian Chocolate" 2556msgstr "Бельгійський шоколад" 2557 2558#. I18N: Name of a country or state 2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2560msgid "Belgium" 2561msgstr "Бельгія" 2562 2563#. I18N: Name of a country or state 2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2565msgid "Belize" 2566msgstr "Беліз" 2567 2568#. I18N: Name of a country or state 2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2570msgid "Benin" 2571msgstr "Бенін" 2572 2573#. I18N: Name of a country or state 2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2575msgid "Bermuda" 2576msgstr "Бермуди" 2577 2578#. I18N: Location of an LDS church temple 2579#: app/Elements/TempleCode.php:191 2580msgid "Bern, Switzerland" 2581msgstr "Берн, Швейцарія" 2582 2583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2584msgid "Best man" 2585msgstr "Свідок нареченого" 2586 2587#. I18N: Name of a country or state 2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2589msgid "Bhutan" 2590msgstr "Бутан" 2591 2592#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2593msgid "Bibliography" 2594msgstr "Бібліографія" 2595 2596#. I18N: Location of an LDS church temple 2597#: app/Elements/TempleCode.php:64 2598msgid "Billings, Montana, United States" 2599msgstr "Біллінгс, Монтана" 2600 2601#: app/Gedcom.php:780 2602msgid "Binary data object" 2603msgstr "Бінарний об'єкт даних" 2604 2605#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2606msgid "Bing™ maps" 2607msgstr "Bing™ maps" 2608 2609#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2610msgid "Bing™ webmaster tools" 2611msgstr "Інструментарій вебмайстра Bing™" 2612 2613#. I18N: Location of an LDS church temple 2614#: app/Elements/TempleCode.php:65 2615msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2616msgstr "Бірмінгем, Алабама" 2617 2618#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2619#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2625#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2626#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2743msgid "Birth" 2744msgstr "Народження" 2745 2746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2747msgctxt "Female pedigree" 2748msgid "Birth" 2749msgstr "Народження" 2750 2751#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2752msgctxt "Male pedigree" 2753msgid "Birth" 2754msgstr "Народження" 2755 2756#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2757msgctxt "Pedigree" 2758msgid "Birth" 2759msgstr "Народження" 2760 2761#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2762msgid "Birth by country" 2763msgstr "Народження по країнах" 2764 2765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2766#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2767msgid "Birth date range end" 2768msgstr "Період дати народження закінчується" 2769 2770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2771#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2772msgid "Birth date range start" 2773msgstr "Початок діапазону дати народження" 2774 2775#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2776msgid "Birth name" 2777msgstr "Ім'я при народженні" 2778 2779#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2780msgid "Birth of a brother" 2781msgstr "Народження брата" 2782 2783#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2785msgid "Birth of a child" 2786msgstr "Народження дитини" 2787 2788#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2789msgid "Birth of a daughter" 2790msgstr "Народження дочки" 2791 2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2793#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2796msgid "Birth of a grandchild" 2797msgstr "Народження онука/онучки" 2798 2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2800msgid "Birth of a granddaughter" 2801msgstr "Народження онучки" 2802 2803#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2804msgctxt "daughter’s daughter" 2805msgid "Birth of a granddaughter" 2806msgstr "Народження онучки" 2807 2808#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2809msgctxt "son’s daughter" 2810msgid "Birth of a granddaughter" 2811msgstr "Народження онучки" 2812 2813#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2814msgid "Birth of a grandson" 2815msgstr "Народження онука" 2816 2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2818msgctxt "daughter’s son" 2819msgid "Birth of a grandson" 2820msgstr "Народження онука" 2821 2822#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2823msgctxt "son’s son" 2824msgid "Birth of a grandson" 2825msgstr "Народження онука" 2826 2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2828msgid "Birth of a half-brother" 2829msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2830 2831#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2832msgid "Birth of a half-sibling" 2833msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2834 2835#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2836msgid "Birth of a half-sister" 2837msgstr "Народження неповнорідні сестри" 2838 2839#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2841msgid "Birth of a sibling" 2842msgstr "Народження брата" 2843 2844#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2845msgid "Birth of a sister" 2846msgstr "Народження сестри" 2847 2848#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2849msgid "Birth of a son" 2850msgstr "Народження сина" 2851 2852#: app/Gedcom.php:601 2853msgid "Birth parents" 2854msgstr "Рідні батьки" 2855 2856#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2857msgid "Birth places" 2858msgstr "Місця народження" 2859 2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2861msgid "Birthplace contains" 2862msgstr "Місце народження містить" 2863 2864#. I18N: Name of a module/report 2865#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2869msgid "Births" 2870msgstr "Дні народження" 2871 2872#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2873#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2874msgid "Births by century" 2875msgstr "Народження за століттями" 2876 2877#. I18N: Location of an LDS church temple 2878#: app/Elements/TempleCode.php:66 2879msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2880msgstr "Бісмарк, Північна Дакота" 2881 2882#: app/Gedcom.php:603 2883msgid "Blessing" 2884msgstr "Благословення" 2885 2886#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2887msgid "Block" 2888msgstr "Блок" 2889 2890#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 2892#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2893#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2894msgid "Blocks" 2895msgstr "Блоки" 2896 2897#. I18N: The name of a colour-scheme 2898#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2899msgid "Blue Lagoon" 2900msgstr "Блакитна лагуна" 2901 2902#. I18N: The name of a colour-scheme 2903#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2904msgid "Blue Marine" 2905msgstr "Блакитна хвиля" 2906 2907#. I18N: Location of an LDS church temple 2908#: app/Elements/TempleCode.php:67 2909msgid "Bogotá, Colombia" 2910msgstr "Богота, Колумбія" 2911 2912#. I18N: Location of an LDS church temple 2913#: app/Elements/TempleCode.php:68 2914msgid "Boise, Idaho, United States" 2915msgstr "Бойсе, Айдахо" 2916 2917#. I18N: Name of a country or state 2918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2919msgid "Bolivia" 2920msgstr "Болівія" 2921 2922#. I18N: Type of media object 2923#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2924msgid "Book" 2925msgstr "Книга" 2926 2927#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2928#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2929#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2930msgid "Born in the covenant" 2931msgstr "Породжений в угоді (мормони)" 2932 2933#. I18N: Name of a country or state 2934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2935msgid "Bosnia and Herzegovina" 2936msgstr "Боснія та Герцеговина" 2937 2938#. I18N: Location of an LDS church temple 2939#: app/Elements/TempleCode.php:69 2940msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2941msgstr "Бостон, Массачусетс" 2942 2943#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2944msgid "Both alive" 2945msgstr "Середня тривалість життя" 2946 2947#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2948msgid "Both dead" 2949msgstr "Обидва померли" 2950 2951#. I18N: Name of a country or state 2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 2953msgid "Botswana" 2954msgstr "Ботсвана" 2955 2956#. I18N: Location of an LDS church temple 2957#: app/Elements/TempleCode.php:70 2958msgid "Bountiful, Utah, United States" 2959msgstr "Баунтіфул, Юта" 2960 2961#. I18N: Name of a country or state 2962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 2963msgid "Bouvet Island" 2964msgstr "Острів Буве" 2965 2966#. I18N: Name of a module/list 2967#. I18N: Branches of a family tree 2968#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 2969msgid "Branches" 2970msgstr "Гілки дерева" 2971 2972#. I18N: %s is a surname 2973#: app/Module/BranchesListModule.php:232 2974#, php-format 2975msgid "Branches of the %s family" 2976msgstr "Гілки родини %s" 2977 2978#. I18N: Name of a country or state 2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 2980msgid "Brazil" 2981msgstr "Бразилія" 2982 2983#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2984msgid "Bridesmaid" 2985msgstr "Свідок нареченої" 2986 2987#. I18N: Location of an LDS church temple 2988#: app/Elements/TempleCode.php:71 2989msgid "Brigham City, Utah, United States" 2990msgstr "Бригем-Сіті, Юта, США" 2991 2992#. I18N: Location of an LDS church temple 2993#: app/Elements/TempleCode.php:72 2994msgid "Brisbane, Australia" 2995msgstr "Брісбен, Австралія" 2996 2997#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2998msgid "Brit milah" 2999msgstr "Обрізання" 3000 3001#. I18N: Name of a country or state 3002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 3003msgid "British Indian Ocean Territory" 3004msgstr "Британські Території в Індійському океані" 3005 3006#. I18N: Name of a country or state 3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 3008msgid "British Virgin Islands" 3009msgstr "Британські Віргінські Острови" 3010 3011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3013msgid "Brother" 3014msgstr "Брат" 3015 3016#. I18N: a month in the French republican calendar 3017#: app/Date/FrenchDate.php:151 3018msgctxt "GENITIVE" 3019msgid "Brumaire" 3020msgstr "Брюмер" 3021 3022#. I18N: a month in the French republican calendar 3023#: app/Date/FrenchDate.php:245 3024msgctxt "INSTRUMENTAL" 3025msgid "Brumaire" 3026msgstr "Брюмером" 3027 3028#. I18N: a month in the French republican calendar 3029#: app/Date/FrenchDate.php:198 3030msgctxt "LOCATIVE" 3031msgid "Brumaire" 3032msgstr "Брюмере" 3033 3034#. I18N: a month in the French republican calendar 3035#: app/Date/FrenchDate.php:103 3036msgctxt "NOMINATIVE" 3037msgid "Brumaire" 3038msgstr "Брюмер" 3039 3040#. I18N: Name of a country or state 3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3042msgid "Brunei Darussalam" 3043msgstr "Бруней Даруссалам" 3044 3045#. I18N: Location of an LDS church temple 3046#: app/Elements/TempleCode.php:63 3047msgid "Buenos Aires, Argentina" 3048msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина" 3049 3050#. I18N: Name of a country or state 3051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3052msgid "Bulgaria" 3053msgstr "Болгарія" 3054 3055#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201 3056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3060msgid "Burial" 3061msgstr "Похорон" 3062 3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3064msgid "Burial of a brother" 3065msgstr "Похорон брата" 3066 3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3068msgid "Burial of a child" 3069msgstr "Похорони дитини" 3070 3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3072msgid "Burial of a daughter" 3073msgstr "Похорони дочки" 3074 3075#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3076msgid "Burial of a father" 3077msgstr "Похорон батька" 3078 3079#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3080#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3082msgid "Burial of a grandchild" 3083msgstr "Похорони онука" 3084 3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3086msgid "Burial of a granddaughter" 3087msgstr "Похорони внучки" 3088 3089#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3090msgctxt "daughter’s daughter" 3091msgid "Burial of a granddaughter" 3092msgstr "Похорони внучки" 3093 3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3095msgctxt "son’s daughter" 3096msgid "Burial of a granddaughter" 3097msgstr "Похорони внучки" 3098 3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3100msgid "Burial of a grandfather" 3101msgstr "Похорони дідуся" 3102 3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3104msgid "Burial of a grandmother" 3105msgstr "Похорони бабусі" 3106 3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3108#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3110msgid "Burial of a grandparent" 3111msgstr "Похорони дідуся чи бабусі" 3112 3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3114msgid "Burial of a grandson" 3115msgstr "Похорони онука" 3116 3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3118msgctxt "daughter’s son" 3119msgid "Burial of a grandson" 3120msgstr "Похорони онука" 3121 3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3123msgctxt "son’s son" 3124msgid "Burial of a grandson" 3125msgstr "Похорони онука" 3126 3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3128msgid "Burial of a half-brother" 3129msgstr "Похорон неполнорiдного брата" 3130 3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3132msgid "Burial of a half-sibling" 3133msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри" 3134 3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3136msgid "Burial of a half-sister" 3137msgstr "Похорон неполнорiдной сестри" 3138 3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3140msgid "Burial of a husband" 3141msgstr "Похорон чоловіка" 3142 3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3144msgid "Burial of a maternal grandfather" 3145msgstr "Похорон дідуся по мамі" 3146 3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3148msgid "Burial of a maternal grandmother" 3149msgstr "Похорон бабусі по мамі" 3150 3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3152msgid "Burial of a mother" 3153msgstr "Похорон матері" 3154 3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3156msgid "Burial of a parent" 3157msgstr "Похорон родителя" 3158 3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3160msgid "Burial of a paternal grandfather" 3161msgstr "Похорон дідуся по батькові" 3162 3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3164msgid "Burial of a paternal grandmother" 3165msgstr "Похорон бабусі по батькові" 3166 3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3168msgid "Burial of a sibling" 3169msgstr "Похорон брата/сестри" 3170 3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3172msgid "Burial of a sister" 3173msgstr "Похорон сестри" 3174 3175#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3176msgid "Burial of a son" 3177msgstr "Похорони сина" 3178 3179#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3180msgid "Burial of a spouse" 3181msgstr "Похорон чоловіка (дружини)" 3182 3183#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3184msgid "Burial of a wife" 3185msgstr "Похорони дружини" 3186 3187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3188msgid "Burial place contains" 3189msgstr "Місце поховання містить" 3190 3191#. I18N: Name of a module/report 3192#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3194#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3195msgid "Burials" 3196msgstr "Поховання" 3197 3198#. I18N: Name of a country or state 3199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3200msgid "Burkina Faso" 3201msgstr "Буркіна-Фасо" 3202 3203#. I18N: Name of a country or state 3204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3205msgid "Burundi" 3206msgstr "Бурунді" 3207 3208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3209msgid "Buyer" 3210msgstr "Покупець" 3211 3212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3213msgctxt "FEMALE" 3214msgid "Buyer" 3215msgstr "Покупець" 3216 3217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3218msgctxt "MALE" 3219msgid "Buyer" 3220msgstr "Покупець" 3221 3222#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3224msgid "By default, SMTP works on port 25." 3225msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25." 3226 3227#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3228#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3229msgid "CKEditor™" 3230msgstr "CKEditor™" 3231 3232#. I18N: Name of a module. 3233#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3234msgid "CSS and JS" 3235msgstr "CSS і JS" 3236 3237#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3238#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3239msgid "Calculating…" 3240msgstr "Обчислюється…" 3241 3242#. I18N: Name of a module 3243#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3244#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3245msgid "Calendar" 3246msgstr "Календар" 3247 3248#. I18N: A configuration setting 3249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3252msgid "Calendar conversion" 3253msgstr "Конвертація календаря" 3254 3255#. I18N: Location of an LDS church temple 3256#: app/Elements/TempleCode.php:74 3257msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3258msgstr "Калґарі, Альберта, Канада" 3259 3260#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3261msgid "Call number" 3262msgstr "Номер телефону" 3263 3264#. I18N: Name of a country or state 3265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3266msgid "Cambodia" 3267msgstr "Камбоджа" 3268 3269#. I18N: Name of a country or state 3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3271msgid "Cameroon" 3272msgstr "Камерун" 3273 3274#. I18N: Location of an LDS church temple 3275#: app/Elements/TempleCode.php:75 3276msgid "Campinas, Brazil" 3277msgstr "Кампінас, Бразилія" 3278 3279#. I18N: Name of a country or state 3280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3281msgid "Canada" 3282msgstr "Канада" 3283 3284#. I18N: Name of a country or state 3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3286msgid "Cape Verde" 3287msgstr "Кабо-Верде" 3288 3289#. I18N: Location of an LDS church temple 3290#: app/Elements/TempleCode.php:76 3291msgid "Caracas, Venezuela" 3292msgstr "Каракас, Венесуела" 3293 3294#. I18N: Type of media object 3295#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3296msgid "Card" 3297msgstr "Картка" 3298 3299#. I18N: Location of an LDS church temple 3300#: app/Elements/TempleCode.php:56 3301msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3302msgstr "Кардстон, Альберта, Канада" 3303 3304#: app/Gedcom.php:609 3305msgid "Caste" 3306msgstr "Cтан" 3307 3308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3309msgid "Categories" 3310msgstr "Категорії" 3311 3312#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3313#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3314msgid "Category" 3315msgstr "Категорія" 3316 3317#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 3318msgid "Cause" 3319msgstr "Причина" 3320 3321#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636 3322msgid "Cause of death" 3323msgstr "Причина смерті" 3324 3325#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3326#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3327#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3328msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3329msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням." 3330 3331#. I18N: Name of a country or state 3332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3333msgid "Cayman Islands" 3334msgstr "Кайманові острови" 3335 3336#. I18N: Location of an LDS church temple 3337#: app/Elements/TempleCode.php:77 3338msgid "Cebu City, Philippines" 3339msgstr "Себу, Філіппіни" 3340 3341#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3342msgid "Cemetery" 3343msgstr "Кладовище" 3344 3345#: app/Gedcom.php:610 3346msgid "Census" 3347msgstr "Перепис" 3348 3349#. I18N: Name of a module 3350#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3351msgid "Census assistant" 3352msgstr "Асистент переписів" 3353 3354#: app/Gedcom.php:611 3355#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3356msgid "Census date" 3357msgstr "Дата перепису" 3358 3359#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3360msgid "Census date and place" 3361msgstr "Дата та місце перепису населення" 3362 3363#: app/Gedcom.php:612 3364msgid "Census place" 3365msgstr "Місце перепису" 3366 3367#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3368msgid "Census transcript" 3369msgstr "Розшифровка стенограми перепису" 3370 3371#. I18N: Name of a country or state 3372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3373msgid "Central African Republic" 3374msgstr "Центрально-Африканська Республіка" 3375 3376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3377#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3378#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3379#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3380#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3381#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3382#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3383#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3384#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3385#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3386#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3387#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3388#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3389#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3390msgid "Century" 3391msgstr "Століття" 3392 3393#. I18N: Type of media object 3394#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3395msgid "Certificate" 3396msgstr "Посвідчення" 3397 3398#. I18N: Name of a country or state 3399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3400msgid "Chad" 3401msgstr "Чад" 3402 3403#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3404#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3405msgid "Change family members" 3406msgstr "Редагувати членів сім'ї" 3407 3408#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3409msgid "Change the “Home page” blocks" 3410msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\"" 3411 3412#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3413msgid "Change the “My page” blocks" 3414msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\"" 3415 3416#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3417#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3418#, php-format 3419msgid "Changed by %1$s" 3420msgstr "Змінено %1$s" 3421 3422#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3424#, php-format 3425msgid "Changed on %1$s" 3426msgstr "Змінено %1$s" 3427 3428#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3429#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3430#, php-format 3431msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3432msgstr "Змінено с %1$s на %2$s" 3433 3434#. I18N: Name of a module/report 3435#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3436#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3437#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3438#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3439#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3440#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3441msgid "Changes" 3442msgstr "Зміни" 3443 3444#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3445#, php-format 3446msgid "Changes in the last %s day" 3447msgid_plural "Changes in the last %s days" 3448msgstr[0] "Зміни за останній %s день" 3449msgstr[1] "Зміни за останні %s дні" 3450msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів" 3451 3452#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3453#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3454msgid "Changes log" 3455msgstr "Історія змін" 3456 3457#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3458#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3459msgid "Character encoding" 3460msgstr "" 3461 3462#: app/Gedcom.php:497 3463msgid "Character set" 3464msgstr "Набір символів" 3465 3466#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3467#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3468msgid "Chart" 3469msgstr "Діаграма" 3470 3471#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 3472msgid "Chart preferences" 3473msgstr "Посилання на діаграму" 3474 3475#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3479msgid "Chart type" 3480msgstr "Тип графіка" 3481 3482#. I18N: Name of a module/block 3483#. I18N: Name of a module 3484#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3485#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3486#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 3488#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3489#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3491msgid "Charts" 3492msgstr "Графіки" 3493 3494#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3495#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3496msgid "Check for errors" 3497msgstr "Перевірка на наявність помилок" 3498 3499#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3500msgid "Check for new version" 3501msgstr "" 3502 3503#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3504msgid "Check for pending changes…" 3505msgstr "Перевірте які чекають зміни…" 3506 3507#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3508msgid "Checking server capacity" 3509msgstr "Тест сервера" 3510 3511#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3512msgid "Checking server configuration" 3513msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера" 3514 3515#. I18N: Location of an LDS church temple 3516#: app/Elements/TempleCode.php:78 3517msgid "Chicago, Illinois, United States" 3518msgstr "Чикаго, Іллінойс" 3519 3520#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3522#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3523msgid "Child" 3524msgstr "Дитина" 3525 3526#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3527#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3528msgid "Child of " 3529msgstr "Дитя " 3530 3531#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3532#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3533#, php-format 3534msgid "Child of %s" 3535msgstr "Дитина від %s" 3536 3537#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3538#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3539#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3540#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3541#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3542#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3543#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3544#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3546#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3547msgid "Children" 3548msgstr "Діти" 3549 3550#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3551msgid "Children in family" 3552msgstr "Дітей у сім'ї" 3553 3554#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3555#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3556msgid "Children of " 3557msgstr "Діти від " 3558 3559#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3560#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3561msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3562msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища." 3563 3564#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3565#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3566msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3567msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері." 3568 3569#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3570#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3571msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3572msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька." 3573 3574#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3575#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3576#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3577#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3578#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3579msgid "Children take their father’s surname." 3580msgstr "Діти переймають прізвище батька." 3581 3582#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3583#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3584msgid "Children take their mother’s surname." 3585msgstr "Діти переймають прізвище матері." 3586 3587#. I18N: Name of a country or state 3588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3589msgid "Chile" 3590msgstr "Чилі" 3591 3592#. I18N: Name of a country or state 3593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3594msgid "China" 3595msgstr "Китай" 3596 3597#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3598msgid "Choose a report to run" 3599msgstr "Виберіть звіт для запуску" 3600 3601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3603#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3604msgid "Choose relatives" 3605msgstr "Виберіть родичів" 3606 3607#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3608msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3609msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче" 3610 3611#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3615msgid "Christening" 3616msgstr "Хрещення (церемонія)" 3617 3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3619msgid "Christening of a brother" 3620msgstr "Хрещення брата (церемонія)" 3621 3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3623msgid "Christening of a child" 3624msgstr "Хрещення дитини (церемонія)" 3625 3626#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3627msgid "Christening of a daughter" 3628msgstr "Хрещення дочки (церемонія)" 3629 3630#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3631#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3633msgid "Christening of a grandchild" 3634msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3635 3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3637msgid "Christening of a granddaughter" 3638msgstr "Хрещення внучки (церемонія)" 3639 3640#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3641msgctxt "daughter’s daughter" 3642msgid "Christening of a granddaughter" 3643msgstr "Хрещення внучки (церемонія)" 3644 3645#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3646msgctxt "son’s daughter" 3647msgid "Christening of a granddaughter" 3648msgstr "Хрещення внучки (церемонія)" 3649 3650#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3651msgid "Christening of a grandson" 3652msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3653 3654#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3655msgctxt "daughter’s son" 3656msgid "Christening of a grandson" 3657msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3658 3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3660msgctxt "son’s son" 3661msgid "Christening of a grandson" 3662msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3663 3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3665msgid "Christening of a half-brother" 3666msgstr "Хрещення зведеного брата (церемонія)" 3667 3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3669msgid "Christening of a half-sibling" 3670msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри (церемонія)" 3671 3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3673msgid "Christening of a half-sister" 3674msgstr "Хрещення зведеної сестри (церемонія)" 3675 3676#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3677msgid "Christening of a sibling" 3678msgstr "Хрещення брата або сестри (церемонія)" 3679 3680#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3681msgid "Christening of a sister" 3682msgstr "Хрещення сестри (церемонія)" 3683 3684#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3685msgid "Christening of a son" 3686msgstr "Хрещення сина (церемонія)" 3687 3688#. I18N: Name of a country or state 3689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3690msgid "Christmas Island" 3691msgstr "Острів Різдва" 3692 3693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3694msgid "Circumciser" 3695msgstr "Здійснює обрізання" 3696 3697#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3698msgid "Circumcision" 3699msgstr "" 3700 3701#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3702msgid "Citation" 3703msgstr "Цитування" 3704 3705#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3706#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3707#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 3708#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 3709#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3712#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3713msgid "Citation details" 3714msgstr "Подробиці цитати" 3715 3716#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3717msgid "Citizenship" 3718msgstr "Громадянство" 3719 3720#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3721#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 3722#: app/Gedcom.php:855 3723msgid "City" 3724msgstr "Місто" 3725 3726#. I18N: Location of an LDS church temple 3727#: app/Elements/TempleCode.php:79 3728msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3729msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика" 3730 3731#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3733msgid "Civil marriage" 3734msgstr "Зареєстрований шлюб" 3735 3736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3737msgid "Civil registrar" 3738msgstr "Цивільний реєстратор" 3739 3740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3741msgctxt "FEMALE" 3742msgid "Civil registrar" 3743msgstr "Цивільний реєстратор" 3744 3745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3746msgctxt "MALE" 3747msgid "Civil registrar" 3748msgstr "Цивільний реєстратор" 3749 3750#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3752msgid "Clean up data folder" 3753msgstr "Очистіть папку даних" 3754 3755#. I18N: Name of a module 3756#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3757msgid "Clippings cart" 3758msgstr "Кошик вирізок" 3759 3760#. I18N: Type of media object 3761#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3762msgid "Coat of arms" 3763msgstr "Герб" 3764 3765#. I18N: Location of an LDS church temple 3766#: app/Elements/TempleCode.php:80 3767msgid "Cochabamba, Bolivia" 3768msgstr "Кочабамба, Болівія" 3769 3770#. I18N: Name of a country or state 3771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3772msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3773msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови" 3774 3775#. I18N: The name of a colour-scheme 3776#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3777msgid "Coffee and Cream" 3778msgstr "Кава та вершки" 3779 3780#. I18N: The name of a colour-scheme 3781#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3782msgid "Cold Day" 3783msgstr "Холодний день" 3784 3785#. I18N: Name of a country or state 3786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3787msgid "Colombia" 3788msgstr "Колумбія" 3789 3790#. I18N: Location of an LDS church temple 3791#: app/Elements/TempleCode.php:81 3792msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3793msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика" 3794 3795#. I18N: Location of an LDS church temple 3796#: app/Elements/TempleCode.php:86 3797msgid "Columbia River, Washington, United States" 3798msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон" 3799 3800#. I18N: Location of an LDS church temple 3801#: app/Elements/TempleCode.php:82 3802msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3803msgstr "Колумбія, Південна Кароліна" 3804 3805#. I18N: Location of an LDS church temple 3806#: app/Elements/TempleCode.php:83 3807msgid "Columbus, Ohio, United States" 3808msgstr "Колумбус, Огайо" 3809 3810#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3811msgid "Comment" 3812msgstr "Коментар" 3813 3814#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3815#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3816#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3817#: resources/views/register-page.phtml:85 3818msgid "Comments" 3819msgstr "Коментар" 3820 3821#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3822msgid "Common law marriage" 3823msgstr "Законний шлюб" 3824 3825#. I18N: Description of the “Messages” module 3826#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3827msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3828msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення." 3829 3830#. I18N: Name of a country or state 3831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3832msgid "Comoros" 3833msgstr "Коморські острови" 3834 3835#. I18N: Name of a module/chart 3836#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3837msgid "Compact tree" 3838msgstr "Графік метелик" 3839 3840#. I18N: %s is an individual’s name 3841#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3842#, php-format 3843msgid "Compact tree of %s" 3844msgstr "Графік метелик для %s" 3845 3846#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3847msgid "Comparison" 3848msgstr "Порівняння" 3849 3850#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3851#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3852#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3853#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3854#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3855#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3856msgid "Completed before 1970; date not available" 3857msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома" 3858 3859#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3860#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3861#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3862#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3863#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3864msgid "Completed; date unknown" 3865msgstr "Завершено; дата невідома" 3866 3867#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3868#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3869msgid "Completion date" 3870msgstr "Дата завершення" 3871 3872#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3873msgid "Confirmation" 3874msgstr "Підтвердження" 3875 3876#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3877msgid "Connection to database server" 3878msgstr "Підключення до сервера бази даних" 3879 3880#. I18N: Name of a module 3881#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3883msgid "Contact information" 3884msgstr "Інформація про контакт" 3885 3886#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3887msgid "Contact method" 3888msgstr "Контактний метод" 3889 3890#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3891msgid "Contains" 3892msgstr "Містить" 3893 3894#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3895#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3896#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3897msgid "Content" 3898msgstr "Зміст" 3899 3900#: app/Gedcom.php:765 3901msgid "Continuation" 3902msgstr "" 3903 3904#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3905#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3906#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3907#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3908#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3909#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3910#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3911#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3912#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3913#: resources/views/admin/components.phtml:30 3914#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3915#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3916#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3917#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3918#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3919#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3920#: resources/views/admin/media.phtml:23 3921#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3922#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3923#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3924#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3925#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3926#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3927#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3928#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3929#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3930#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3931#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3932#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3933#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3934#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3935#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3938#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3939#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3940#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3941#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3942#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3943#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3944#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3946#: resources/views/admin/users.phtml:17 3947#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3948#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3949#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3950#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3951#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3952#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3953#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3954#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3955#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3956#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3957#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3958#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3959#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3960#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3961msgid "Control panel" 3962msgstr "Панель керування" 3963 3964#. I18N: Name of a module 3965#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3966#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 3967#, php-format 3968msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3969msgstr "" 3970 3971#. I18N: Label for option 3972#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3973msgid "Convert to" 3974msgstr "Перетворити у" 3975 3976#. I18N: Name of a country or state 3977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 3978msgid "Cook Islands" 3979msgstr "Острови Кука" 3980 3981#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 3982msgid "Cookies" 3983msgstr "Куки" 3984 3985#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 3986#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554 3987msgid "Coordinates" 3988msgstr "Координати" 3989 3990#. I18N: Location of an LDS church temple 3991#: app/Elements/TempleCode.php:84 3992msgid "Copenhagen, Denmark" 3993msgstr "Копенгаген, Данія" 3994 3995#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3996#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3997#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3998#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3999#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 4000msgid "Copy" 4001msgstr "Копіювати" 4002 4003#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4004#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4005#, php-format 4006msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4007msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s." 4008 4009#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 4010msgid "Copy files…" 4011msgstr "Копіювання файлів…" 4012 4013#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4014msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4015msgstr "Копіювати URL-адресу запису в буфер обміну" 4016 4017#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4018msgid "Copyright" 4019msgstr "Авторські права" 4020 4021#. I18N: Location of an LDS church temple 4022#: app/Elements/TempleCode.php:85 4023msgid "Córdoba, Argentina" 4024msgstr "Кордова, Аргентина" 4025 4026#: app/Gedcom.php:512 4027msgid "Corporation" 4028msgstr "Корпорація" 4029 4030#. I18N: Description of a “Data fix” module 4031#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4032msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4033msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами." 4034 4035#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4036msgid "Correspondence" 4037msgstr "Листування" 4038 4039#. I18N: Name of a country or state 4040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4041msgid "Costa Rica" 4042msgstr "Коста-Ріка" 4043 4044#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4045msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4046msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації." 4047 4048#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4049#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4050msgid "Count the visits to each page" 4051msgstr "Підрахунок відвідувань кожної сторінки" 4052 4053#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4054#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 4055#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4056msgid "Country" 4057msgstr "Країна" 4058 4059#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4060msgid "Create" 4061msgstr "Створити" 4062 4063#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4065msgid "Create a family tree" 4066msgstr "Створити нове генеалогічне дерево" 4067 4068#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4069#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4070msgid "Create a location" 4071msgstr "Створити локацію" 4072 4073#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4074#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4075#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4076msgid "Create a media object" 4077msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт" 4078 4079#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4080#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4081msgid "Create a repository" 4082msgstr "Створити архів" 4083 4084#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4085#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4086msgid "Create a shared note" 4087msgstr "Створити нову Загальну Нотатку" 4088 4089#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4090msgid "Create a shared note using the census assistant" 4091msgstr "Створити нову Загальну Нотатку з використанням Майстра" 4092 4093#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4094msgid "Create a source" 4095msgstr "Додати нове джерело" 4096 4097#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4098#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4099msgid "Create a submission" 4100msgstr "Створити подання" 4101 4102#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4103#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4104msgid "Create a submitter" 4105msgstr "Створити заявника" 4106 4107#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4108msgid "Create a temporary folder…" 4109msgstr "Створити тимчасову теку…" 4110 4111#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4112msgid "Create a unique filename" 4113msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу" 4114 4115#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4116msgid "Create an individual" 4117msgstr "Створити нову персону" 4118 4119#. I18N: %s is a link/URL 4120#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4121#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4122#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4123#, php-format 4124msgid "Create maps using %s." 4125msgstr "Створити карти за допомогою %s." 4126 4127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4128msgid "Create your own chart" 4129msgstr "Створити Вашу власну діаграму" 4130 4131#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4132msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4133msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними." 4134 4135#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4136#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149 4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166 4140msgid "Created at" 4141msgstr "" 4142 4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4147#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4148msgid "Creation date" 4149msgstr "Дата утворення" 4150 4151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 4152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 4153#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 4154#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 4155msgid "Creation time" 4156msgstr "" 4157 4158#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4164msgid "Cremation" 4165msgstr "Кремація" 4166 4167#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4168msgid "Cremation of a brother" 4169msgstr "Кремацiя брата" 4170 4171#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4172msgid "Cremation of a child" 4173msgstr "Кремація дитини" 4174 4175#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4176msgid "Cremation of a daughter" 4177msgstr "Кремація дочки" 4178 4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4180msgid "Cremation of a father" 4181msgstr "Кремація батька" 4182 4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4184msgid "Cremation of a grandchild" 4185msgstr "Кремація онука" 4186 4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4188msgid "Cremation of a granddaughter" 4189msgstr "Кремація внучки" 4190 4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4192msgctxt "daughter’s daughter" 4193msgid "Cremation of a granddaughter" 4194msgstr "Кремація внучки" 4195 4196#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4197msgctxt "son’s daughter" 4198msgid "Cremation of a granddaughter" 4199msgstr "Кремація внучки" 4200 4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4202msgid "Cremation of a grandfather" 4203msgstr "Кремація дідусі" 4204 4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4206msgid "Cremation of a grandmother" 4207msgstr "Кремація бабусі" 4208 4209#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4210#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4211#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4212msgid "Cremation of a grandparent" 4213msgstr "Кремація діда/бабки" 4214 4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4216msgid "Cremation of a grandson" 4217msgstr "Кремація онука" 4218 4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4220msgctxt "daughter’s son" 4221msgid "Cremation of a grandson" 4222msgstr "Кремація онука" 4223 4224#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4225msgctxt "son’s son" 4226msgid "Cremation of a grandson" 4227msgstr "Кремація онука" 4228 4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4230msgid "Cremation of a half-brother" 4231msgstr "Кремація неполнородного брата" 4232 4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4234msgid "Cremation of a half-sibling" 4235msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри" 4236 4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4238msgid "Cremation of a half-sister" 4239msgstr "Кремація неполнородной сестри" 4240 4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4242msgid "Cremation of a husband" 4243msgstr "Кремація чоловіка" 4244 4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4246msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4247msgstr "Кремація дідуся по мамі" 4248 4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4250msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4251msgstr "Кремація бабусі по мамі" 4252 4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4254msgid "Cremation of a mother" 4255msgstr "Кремація матері" 4256 4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4258msgid "Cremation of a parent" 4259msgstr "Кремація батька" 4260 4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4262msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4263msgstr "Кремація дідуся по батькові" 4264 4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4266msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4267msgstr "Кремація бабусі по батькові" 4268 4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4270msgid "Cremation of a sibling" 4271msgstr "Кремація брати/сестри" 4272 4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4274msgid "Cremation of a sister" 4275msgstr "Кремація сестри" 4276 4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4278msgid "Cremation of a son" 4279msgstr "Кремація сина" 4280 4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4282msgid "Cremation of a spouse" 4283msgstr "Кремація чоловіка (дружини)" 4284 4285#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4286msgid "Cremation of a wife" 4287msgstr "Кремація дружини" 4288 4289#. I18N: Name of a country or state 4290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4291msgid "Croatia" 4292msgstr "Хорватія" 4293 4294#. I18N: Name of a country or state 4295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4296msgid "Cuba" 4297msgstr "Куба" 4298 4299#. I18N: Name of a country or state 4300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4301msgid "Curaçao" 4302msgstr "" 4303 4304#. I18N: Location of an LDS church temple 4305#: app/Elements/TempleCode.php:87 4306msgid "Curitiba, Brazil" 4307msgstr "Куритиба, Бразилія" 4308 4309#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4310msgid "Custom" 4311msgstr "Довільний" 4312 4313#: resources/views/admin/tags.phtml:1020 4314msgid "Custom GEDCOM tags" 4315msgstr "Нестандартні теги GEDCOM" 4316 4317#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4318msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4319msgstr "" 4320 4321#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4322msgid "Custom event" 4323msgstr "Нестандартна подія" 4324 4325#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4326msgid "Custom module" 4327msgstr "Користувальницькі модулі" 4328 4329#. I18N: A configuration setting 4330#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4331msgid "Custom welcome text" 4332msgstr "Свій текст з привітанням" 4333 4334#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4335msgid "Customize this page" 4336msgstr "Налаштувати цю сторінку" 4337 4338#. I18N: Name of a country or state 4339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4340msgid "Cyprus" 4341msgstr "Кіпр" 4342 4343#. I18N: Name of a country or state 4344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4345msgid "Czech Republic" 4346msgstr "Чеська республіка" 4347 4348#. I18N: Name of a country or state 4349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4350msgid "Côte d’Ivoire" 4351msgstr "Кот д’Івуар" 4352 4353#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4354#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4355msgid "DKIM digital signature" 4356msgstr "Цифровий підпис DKIM" 4357 4358#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4359msgid "DNA markers" 4360msgstr "ДНК маркери" 4361 4362#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4363#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4364#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4365msgid "Daitch-Mokotoff" 4366msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff" 4367 4368#. I18N: Location of an LDS church temple 4369#: app/Elements/TempleCode.php:88 4370msgid "Dallas, Texas, United States" 4371msgstr "Даллас, Техас" 4372 4373#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4374#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4375#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4376#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 4377#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 4378#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4379msgid "Data" 4380msgstr "Дані" 4381 4382#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4383msgid "Data controller" 4384msgstr "Контролер даних" 4385 4386#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4387#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4388#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4389#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4390msgid "Data fix" 4391msgstr "Виправлення даних" 4392 4393#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4394#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4395#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4396#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 4398#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4399#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4400#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4401#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4402msgid "Data fixes" 4403msgstr "Виправлення даних" 4404 4405#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4406msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4407msgstr "Виправлення даних може вимагати багато повільних обчислень, тому неможливо створити точний список записів, які потрібно оновити." 4408 4409#. I18N: A configuration setting 4410#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4411msgid "Data folder" 4412msgstr "Каталог даних" 4413 4414#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4415#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4417#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4418msgid "Database connection" 4419msgstr "Підключення бази даних" 4420 4421#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4422#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4423#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4426msgid "Database name" 4427msgstr "Ім'я бази даних" 4428 4429#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4430#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4431#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4432#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4433msgid "Database password" 4434msgstr "Пароль бази даних" 4435 4436#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4437msgid "Database type" 4438msgstr "Тип бази даних" 4439 4440#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4441#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4442#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4443#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4444msgid "Database user account" 4445msgstr "Користувач бази даних" 4446 4447#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4448#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4449#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4450#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4451#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4452#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4453#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4454#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4455#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410 4456#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4457#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4458#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4459#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4460#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4461#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4462#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4463#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4464#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4465#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4466#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4467#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4468#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4469#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4470#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4471#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4472msgid "Date" 4473msgstr "Дата" 4474 4475#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4476msgid "Date differences" 4477msgstr "Різниці дат" 4478 4479#: app/Gedcom.php:585 4480msgid "Date of LDS baptism" 4481msgstr "Дата хрещення (мормони)" 4482 4483#: app/Gedcom.php:739 4484msgid "Date of LDS child sealing" 4485msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)" 4486 4487#: app/Gedcom.php:627 4488msgid "Date of LDS confirmation" 4489msgstr "Дата підтвердження LDS" 4490 4491#: app/Gedcom.php:647 4492msgid "Date of LDS endowment" 4493msgstr "Дата мормонського викриття" 4494 4495#: app/Gedcom.php:479 4496msgid "Date of LDS spouse sealing" 4497msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)" 4498 4499#: app/Gedcom.php:575 4500msgid "Date of adoption" 4501msgstr "Дата усиновлення" 4502 4503#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4504msgid "Date of baptism" 4505msgstr "Дата хрещення (таїнства)" 4506 4507#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4508msgid "Date of bar mitzvah" 4509msgstr "Дата бар-міцва" 4510 4511#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4512msgid "Date of bat mitzvah" 4513msgstr "Дата бат-міцва" 4514 4515#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4517#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4518#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4519msgid "Date of birth" 4520msgstr "Дата народження" 4521 4522#: app/Gedcom.php:604 4523msgid "Date of blessing" 4524msgstr "Дата благословення" 4525 4526#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4527msgid "Date of brit milah" 4528msgstr "Дата обрізання" 4529 4530#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4531msgid "Date of burial" 4532msgstr "Дата похорону" 4533 4534#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4535msgid "Date of christening" 4536msgstr "Дата хрещення (церемонії)" 4537 4538#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4539msgid "Date of confirmation" 4540msgstr "Дата конфірмації" 4541 4542#: app/Gedcom.php:633 4543msgid "Date of cremation" 4544msgstr "Дата кремації" 4545 4546#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4547#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4549msgid "Date of death" 4550msgstr "Дата смерті" 4551 4552#: app/Gedcom.php:452 4553msgid "Date of divorce" 4554msgstr "Дата розлучення" 4555 4556#: app/Gedcom.php:644 4557msgid "Date of emigration" 4558msgstr "Дата еміграції" 4559 4560#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4561msgid "Date of engagement" 4562msgstr "Дата заручення" 4563 4564#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4565#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4566#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 4567#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 4568#: app/Gedcom.php:918 4569msgid "Date of entry in original source" 4570msgstr "Дата запису у вихідному джерелі" 4571 4572#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653 4573msgid "Date of event" 4574msgstr "Дата події" 4575 4576#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4577msgid "Date of first communion" 4578msgstr "Дата першого причастя" 4579 4580#: app/Gedcom.php:670 4581msgid "Date of immigration" 4582msgstr "Дата імміграції" 4583 4584#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 4585#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 4586#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 4587msgid "Date of last change" 4588msgstr "Дата останньої зміни" 4589 4590#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4592msgid "Date of marriage" 4593msgstr "Дата шлюбу" 4594 4595#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4596msgid "Date of marriage banns" 4597msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб" 4598 4599#: app/Gedcom.php:712 4600msgid "Date of naturalization" 4601msgstr "Дата натуралізації" 4602 4603#: app/Gedcom.php:722 4604msgid "Date of ordination" 4605msgstr "Дата посвячення" 4606 4607#: app/Gedcom.php:730 4608msgid "Date of residence" 4609msgstr "Дата проживання" 4610 4611#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 4612msgid "Date of status change" 4613msgstr "" 4614 4615#: resources/views/help/date.phtml:107 4616msgid "Date period" 4617msgstr "Період часу" 4618 4619#: resources/views/help/date.phtml:100 4620msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4621msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час." 4622 4623#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69 4624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4625msgid "Date range" 4626msgstr "Діапазон дат" 4627 4628#: resources/views/help/date.phtml:62 4629msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4630msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу." 4631 4632#: resources/views/admin/users.phtml:33 4633msgid "Date registered" 4634msgstr "Дата реєстрації" 4635 4636#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4637msgid "Date sent" 4638msgstr "Дата відправки" 4639 4640#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4642#, php-format 4643msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4644msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі." 4645 4646#: resources/views/help/date.phtml:24 4647msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4648msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)." 4649 4650#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4654msgid "Daughter" 4655msgstr "Дочка" 4656 4657#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4658#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4659#, php-format 4660msgid "Daughter of %s" 4661msgstr "Дочка від %s" 4662 4663#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4664msgid "Day" 4665msgstr "День" 4666 4667#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4668msgid "Day not set" 4669msgstr "День не встановлено" 4670 4671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4674msgid "Day:" 4675msgstr "День:" 4676 4677#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4679msgid "Dead" 4680msgstr "Мертві" 4681 4682#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4683#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4687#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4688#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4689#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4690#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4691#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4808msgid "Death" 4809msgstr "Смерть" 4810 4811#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4812msgid "Death by country" 4813msgstr "Смерті по країнах" 4814 4815#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4816#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4817msgid "Death date range end" 4818msgstr "Період дати смерті закінчується" 4819 4820#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4821#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4822msgid "Death date range start" 4823msgstr "Період дати смерті починається" 4824 4825#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4826msgid "Death of a brother" 4827msgstr "Смерть брата" 4828 4829#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4831msgid "Death of a child" 4832msgstr "Смерть дитини" 4833 4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4835msgid "Death of a daughter" 4836msgstr "Смерть дочки" 4837 4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4839#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4840msgid "Death of a father" 4841msgstr "Смерть батька" 4842 4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4845#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4847msgid "Death of a grandchild" 4848msgstr "Смерть онука/внучки" 4849 4850#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4851msgid "Death of a granddaughter" 4852msgstr "Смерть внучки" 4853 4854#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4855msgctxt "daughter’s daughter" 4856msgid "Death of a granddaughter" 4857msgstr "Смерть внучки" 4858 4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4860msgctxt "son’s daughter" 4861msgid "Death of a granddaughter" 4862msgstr "Смерть внучки" 4863 4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4865msgid "Death of a grandfather" 4866msgstr "Смерть дідуся" 4867 4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4869msgid "Death of a grandmother" 4870msgstr "Смерть бабусі" 4871 4872#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4874#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4876msgid "Death of a grandparent" 4877msgstr "Смерть пра-батька" 4878 4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4880msgid "Death of a grandson" 4881msgstr "Смерть онука" 4882 4883#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4884msgctxt "daughter’s son" 4885msgid "Death of a grandson" 4886msgstr "Смерть онука" 4887 4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4889msgctxt "son’s son" 4890msgid "Death of a grandson" 4891msgstr "Смерть онука" 4892 4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4894msgid "Death of a half-brother" 4895msgstr "Смерть неполнородного брата" 4896 4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4898msgid "Death of a half-sibling" 4899msgstr "Смерть неполнородного сибса" 4900 4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4902msgid "Death of a half-sister" 4903msgstr "Смерть неполнородной сестри" 4904 4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4906msgid "Death of a husband" 4907msgstr "Смерть чоловіка" 4908 4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4910msgid "Death of a maternal grandfather" 4911msgstr "Смерть дідуся по мамі" 4912 4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4914msgid "Death of a maternal grandmother" 4915msgstr "Смерть бабусі по мамі" 4916 4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4918#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4919msgid "Death of a mother" 4920msgstr "Смерть матері" 4921 4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4924#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4925msgid "Death of a parent" 4926msgstr "Смерть батька" 4927 4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4929msgid "Death of a paternal grandfather" 4930msgstr "Смерть дідуся по батькові" 4931 4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4933msgid "Death of a paternal grandmother" 4934msgstr "Смерть бабусі по батькові" 4935 4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4938msgid "Death of a sibling" 4939msgstr "Смерть брата/сестри" 4940 4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4942msgid "Death of a sister" 4943msgstr "Смерть сестри" 4944 4945#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4946msgid "Death of a son" 4947msgstr "Смерть сина" 4948 4949#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4951msgid "Death of a spouse" 4952msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 4953 4954#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4955msgid "Death of a wife" 4956msgstr "Смерть дружини" 4957 4958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4959msgid "Death of one spouse" 4960msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 4961 4962#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4963msgid "Death place contains" 4964msgstr "Місце смерті містить" 4965 4966#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4967msgid "Death places" 4968msgstr "Місця смерті" 4969 4970#. I18N: Name of a module/report 4971#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4973#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4974#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4975msgid "Deaths" 4976msgstr "Смерті" 4977 4978#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4979#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4980msgid "Deaths by century" 4981msgstr "Смерті за століттями" 4982 4983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4984msgctxt "Abbreviation for December" 4985msgid "Dec" 4986msgstr "Груд" 4987 4988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4989msgctxt "GENITIVE" 4990msgid "December" 4991msgstr "Грудня" 4992 4993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4994msgctxt "INSTRUMENTAL" 4995msgid "December" 4996msgstr "Груднем" 4997 4998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4999msgctxt "LOCATIVE" 5000msgid "December" 5001msgstr "Грудня" 5002 5003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5004#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 5005#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5006msgctxt "NOMINATIVE" 5007msgid "December" 5008msgstr "Грудень" 5009 5010#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5011#: app/Date/FrenchDate.php:319 5012msgid "Decidi" 5013msgstr "Декади" 5014 5015#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5016msgid "Default chart" 5017msgstr "Графік за замовчуванням" 5018 5019#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5020msgid "Default family tree" 5021msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням" 5022 5023#. I18N: A configuration setting 5024#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5026#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5027msgid "Default individual" 5028msgstr "Персона за замовчуванням" 5029 5030#. I18N: A configuration setting 5031#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5032msgid "Default theme" 5033msgstr "Тема за замовчуванням" 5034 5035#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5036#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5037#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5038msgid "Definition" 5039msgstr "Визначення" 5040 5041#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5042msgid "Degree" 5043msgstr "Звання, чин" 5044 5045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5049#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5050#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5061msgctxt "font name" 5062msgid "DejaVu" 5063msgstr "DejaVu" 5064 5065#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5066#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5068#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5069#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5070#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5071#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5072#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5073#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5074#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5075#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5076#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5077#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5078#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5079#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5080#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5081#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5082#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5083#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5084#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5085#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5086#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5087#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5088msgid "Delete" 5089msgstr "Видалити" 5090 5091#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544 5093msgid "Delete inactive users" 5094msgstr "Видалити неактивних користувачів" 5095 5096#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5097msgid "Delete selected messages" 5098msgstr "Видалити вибрані повідомлення" 5099 5100#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5101msgid "Delete the preferences for this module." 5102msgstr "Видалити налаштування даного модуля." 5103 5104#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5105#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5106msgid "Delete this name" 5107msgstr "Видалити ім'я" 5108 5109#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5110msgid "Delete unused locations" 5111msgstr "" 5112 5113#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5114msgid "Delete your account" 5115msgstr "Видалити ваш обліковий запис" 5116 5117#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5118msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5119msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?" 5120 5121#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5122msgid "Deleting…" 5123msgstr "" 5124 5125#. I18N: Name of a country or state 5126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5127msgid "Democratic Republic of the Congo" 5128msgstr "Демократична Республіка Конго" 5129 5130#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5131msgid "Demographic data" 5132msgstr "" 5133 5134#. I18N: Name of a country or state 5135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5136msgid "Denmark" 5137msgstr "Данія" 5138 5139#. I18N: Location of an LDS church temple 5140#: app/Elements/TempleCode.php:89 5141msgid "Denver, Colorado, United States" 5142msgstr "Денвер, Колорадо" 5143 5144#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5145msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5146msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення." 5147 5148#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5149msgid "Descendant generations" 5150msgstr "Генерації нащадків" 5151 5152#. I18N: Name of a module/chart 5153#. I18N: Name of a module/sidebar 5154#. I18N: Name of a module/report 5155#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5156#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5157#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5158#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5161#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5162#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5163#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5164msgid "Descendants" 5165msgstr "Нащадки" 5166 5167#: app/Gedcom.php:639 5168msgid "Descendants interest" 5169msgstr "Інтереси нащадків" 5170 5171#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5172msgid "Descendants of " 5173msgstr "Нащадки від " 5174 5175#. I18N: %s is an individual’s name 5176#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5177#, php-format 5178msgid "Descendants of %s" 5179msgstr "Нащадки %s" 5180 5181#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5182#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5183#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76 5184#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5185#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5186#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5187#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5188#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5189#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5190msgid "Description" 5191msgstr "Прикмети" 5192 5193#. I18N: A configuration setting 5194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5195msgid "Description META tag" 5196msgstr "Опис МЕТА-тега" 5197 5198#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502 5199msgid "Destination" 5200msgstr "Призначення" 5201 5202#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5203#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5204#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5205#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5206#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5207msgid "Details" 5208msgstr "Деталі" 5209 5210#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5211msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5212msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева." 5213 5214#. I18N: Location of an LDS church temple 5215#: app/Elements/TempleCode.php:90 5216msgid "Detroit, Michigan, United States" 5217msgstr "Детройт, Мічіган" 5218 5219#: app/Date/JalaliDate.php:282 5220msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5221msgid "Dey" 5222msgstr "Дей" 5223 5224#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5225#: app/Date/JalaliDate.php:157 5226msgctxt "GENITIVE" 5227msgid "Dey" 5228msgstr "Дея" 5229 5230#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5231#: app/Date/JalaliDate.php:247 5232msgctxt "INSTRUMENTAL" 5233msgid "Dey" 5234msgstr "Деем" 5235 5236#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5237#: app/Date/JalaliDate.php:202 5238msgctxt "LOCATIVE" 5239msgid "Dey" 5240msgstr "Дее" 5241 5242#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5243#: app/Date/JalaliDate.php:112 5244msgctxt "NOMINATIVE" 5245msgid "Dey" 5246msgstr "Дей" 5247 5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5249#: app/Date/HijriDate.php:164 5250msgctxt "GENITIVE" 5251msgid "Dhu al-Hijjah" 5252msgstr "Зульхиджа" 5253 5254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5255#: app/Date/HijriDate.php:254 5256msgctxt "INSTRUMENTAL" 5257msgid "Dhu al-Hijjah" 5258msgstr "Зульхиджа" 5259 5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5261#: app/Date/HijriDate.php:209 5262msgctxt "LOCATIVE" 5263msgid "Dhu al-Hijjah" 5264msgstr "Зульхиджа" 5265 5266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5267#: app/Date/HijriDate.php:119 5268msgctxt "NOMINATIVE" 5269msgid "Dhu al-Hijjah" 5270msgstr "Зульхиджа" 5271 5272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5273#: app/Date/HijriDate.php:162 5274msgctxt "GENITIVE" 5275msgid "Dhu al-Qi’dah" 5276msgstr "Зулькада" 5277 5278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5279#: app/Date/HijriDate.php:252 5280msgctxt "INSTRUMENTAL" 5281msgid "Dhu al-Qi’dah" 5282msgstr "Зулькада" 5283 5284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5285#: app/Date/HijriDate.php:207 5286msgctxt "LOCATIVE" 5287msgid "Dhu al-Qi’dah" 5288msgstr "Зулькада" 5289 5290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5291#: app/Date/HijriDate.php:117 5292msgctxt "NOMINATIVE" 5293msgid "Dhu al-Qi’dah" 5294msgstr "Зулькада" 5295 5296#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5297#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5298#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5299#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5300msgid "Died as a child: exempt" 5301msgstr "Помер, як дитина: виключається" 5302 5303#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5304#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5305msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5306msgstr "" 5307 5308#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5309msgid "Differences" 5310msgstr "Відмінності" 5311 5312#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5314msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5315msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі." 5316 5317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5319#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5320#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5321#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5322msgid "Direct line ancestors" 5323msgstr "Пряма лінія предків" 5324 5325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5326#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5327#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5328#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5329#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5330msgid "Direct line ancestors and their families" 5331msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей" 5332 5333#. I18N: %s is a number of records per page 5334#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5335#, php-format 5336msgid "Display %s" 5337msgstr "Показати %s" 5338 5339#. I18N: Description of the “Favorites” module 5340#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5341msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5342msgstr "Показувати і управляти «Вибране»." 5343 5344#. I18N: Description of the “Favorites” module 5345#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5346msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5347msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача." 5348 5349#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195 5350#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5351msgid "Divorce" 5352msgstr "Розлучення" 5353 5354#: app/Gedcom.php:453 5355msgid "Divorce filed" 5356msgstr "Справа про розлучення" 5357 5358#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5359#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5360msgid "Divorces by century" 5361msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 5362 5363#. I18N: Name of a country or state 5364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5365msgid "Djibouti" 5366msgstr "Джібуті" 5367 5368#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5369#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5370#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5371msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5372msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано" 5373 5374#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5375#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5376#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5377msgid "Do not seal: unauthorized" 5378msgstr "Неназначено: несанкціонований" 5379 5380#. I18N: Type of media object 5381#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5382msgid "Document" 5383msgstr "Документ" 5384 5385#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5386msgid "Domain name" 5387msgstr "Доменне ім'я" 5388 5389#. I18N: Name of a country or state 5390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5391msgid "Dominica" 5392msgstr "Домініка" 5393 5394#. I18N: Name of a country or state 5395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5396msgid "Dominican Republic" 5397msgstr "Домініканська республіка" 5398 5399#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5400#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5401#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5402msgid "Download" 5403msgstr "Скачати" 5404 5405#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5406#, php-format 5407msgid "Download %s…" 5408msgstr "Завантаження %s…" 5409 5410#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5411msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5412msgstr "Завантажити .ICS-файл, що містить річницю" 5413 5414#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5415msgid "Download file" 5416msgstr "Завантажити файл" 5417 5418#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5419msgid "Drag the blocks to change their position." 5420msgstr "Перетягуйте блоки для зміни їх позицій." 5421 5422#. I18N: Location of an LDS church temple 5423#: app/Elements/TempleCode.php:91 5424msgid "Draper, Utah, United States" 5425msgstr "Дрейпер, Юта, США" 5426 5427#. I18N: The second day in the French republican calendar 5428#: app/Date/FrenchDate.php:303 5429msgid "Duodi" 5430msgstr "Дуоди" 5431 5432#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5433#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267 5434#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5435#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5436msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5437msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує." 5438 5439#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5440#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262 5441#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5442#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5443msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5444msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я." 5445 5446#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5447msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5448msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо." 5449 5450#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5451msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5452msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису." 5453 5454#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5455#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5456#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5457#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5458msgid "Earliest birth" 5459msgstr "Найдавніше народження" 5460 5461#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5462#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5463#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5464#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5465msgid "Earliest death" 5466msgstr "Перша відома смерть" 5467 5468#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5469msgid "Earliest divorce" 5470msgstr "Найстаріші розлучення" 5471 5472#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5473msgid "Earliest marriage" 5474msgstr "Раннє заміжжя" 5475 5476#. I18N: Name of a country or state 5477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5478msgid "Ecuador" 5479msgstr "Еквадор" 5480 5481#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5482#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5483#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5484#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5485#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5486#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5487#: resources/views/admin/users.phtml:26 5488#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5489#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5490#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5491#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5492#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5493#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5494#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5495#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5496#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5497#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5498#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5499#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5500#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5501#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5502#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5503msgid "Edit" 5504msgstr "Редагувати" 5505 5506#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5507#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5508msgid "Edit a media file" 5509msgstr "Редагувати медіафайл" 5510 5511#. I18N: Options for editing 5512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5513msgid "Edit preferences" 5514msgstr "Редагувати налаштування" 5515 5516#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5517msgid "Edit the FAQ" 5518msgstr "Редагувати запис ЧаПи" 5519 5520#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5521#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5522#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5523#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5524msgid "Edit the gender" 5525msgstr "Редагувати стать" 5526 5527#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5528#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5529#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5530#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5531msgid "Edit the name" 5532msgstr "Редагувати ім'я" 5533 5534#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5535#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5536#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5537#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5538#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5539#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5540msgid "Edit the raw GEDCOM" 5541msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі" 5542 5543#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5544msgid "Edit the shared note" 5545msgstr "Редагувати Загальну Нотатку" 5546 5547#: app/Module/StoriesModule.php:301 5548#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5549msgid "Edit the story" 5550msgstr "Редагувати історію" 5551 5552#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5553msgid "Edit the user" 5554msgstr "Редагувати дані користувача" 5555 5556#: app/Services/TreeService.php:227 5557msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5558msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші." 5559 5560#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5561#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5562msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5563msgstr "" 5564 5565#. I18N: Listbox entry; name of a role 5566#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5568#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5569#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5570msgid "Editor" 5571msgstr "Редактор" 5572 5573#. I18N: Location of an LDS church temple 5574#: app/Elements/TempleCode.php:92 5575msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5576msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада" 5577 5578#: app/Gedcom.php:641 5579msgid "Education" 5580msgstr "Освіта" 5581 5582#. I18N: Name of a country or state 5583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5584msgid "Egypt" 5585msgstr "Єгипет" 5586 5587#. I18N: Name of a country or state 5588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5589msgid "El Salvador" 5590msgstr "Ель-Сальвадор" 5591 5592#. I18N: Type of media object 5593#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5594msgid "Electronic" 5595msgstr "Електронний документ" 5596 5597#. I18N: a month in the Jewish calendar 5598#: app/Date/JewishDate.php:217 5599msgctxt "GENITIVE" 5600msgid "Elul" 5601msgstr "Елула" 5602 5603#. I18N: a month in the Jewish calendar 5604#: app/Date/JewishDate.php:321 5605msgctxt "INSTRUMENTAL" 5606msgid "Elul" 5607msgstr "Елулом" 5608 5609#. I18N: a month in the Jewish calendar 5610#: app/Date/JewishDate.php:269 5611msgctxt "LOCATIVE" 5612msgid "Elul" 5613msgstr "Елула" 5614 5615#. I18N: a month in the Jewish calendar 5616#: app/Date/JewishDate.php:165 5617msgctxt "NOMINATIVE" 5618msgid "Elul" 5619msgstr "Елул" 5620 5621#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5622#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5623#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5624msgid "Email" 5625msgstr "E-mail" 5626 5627#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5628#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5629#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816 5630#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5632#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5633#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5634#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5635#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5636#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5637#: resources/views/register-page.phtml:49 5638#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5639msgid "Email address" 5640msgstr "Адреса ел.пошти" 5641 5642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5643msgid "Email verified" 5644msgstr "ел.пошта підтверджена" 5645 5646#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204 5647msgid "Emigration" 5648msgstr "Еміграція" 5649 5650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5651msgid "Employee" 5652msgstr "Працівник" 5653 5654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5655msgctxt "FEMALE" 5656msgid "Employee" 5657msgstr "Співробітник" 5658 5659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5660msgctxt "MALE" 5661msgid "Employee" 5662msgstr "Співробітник" 5663 5664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719 5665#: app/Gedcom.php:734 5666msgid "Employer" 5667msgstr "Наймач" 5668 5669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5670msgctxt "FEMALE" 5671msgid "Employer" 5672msgstr "Роботодавець" 5673 5674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5675msgctxt "MALE" 5676msgid "Employer" 5677msgstr "Роботодавець" 5678 5679#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5680msgid "Empty the clipboard" 5681msgstr "" 5682 5683#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5684msgid "Empty the clippings cart" 5685msgstr "Очистити кошик" 5686 5687#: resources/views/admin/components.phtml:41 5688#: resources/views/admin/components.phtml:87 5689#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5690msgid "Enabled" 5691msgstr "Влючено" 5692 5693#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5695msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5696msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті." 5697 5698#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5699msgid "End year" 5700msgstr "Рік кінця" 5701 5702#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5703msgid "Ending range of change dates" 5704msgstr "Закінчення діапазону дати зміни" 5705 5706#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5707#: app/Elements/TempleCode.php:93 5708msgid "Endowment House" 5709msgstr "Будинок постачання" 5710 5711#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5712msgid "Engagement" 5713msgstr "Заручини" 5714 5715#. I18N: Name of a country or state 5716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5717msgid "England" 5718msgstr "Англія" 5719 5720#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5721msgid "Enter an optional note about this favorite" 5722msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис" 5723 5724#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5725#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5726msgid "Enter fullscreen" 5727msgstr "" 5728 5729#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5730msgid "Entire record" 5731msgstr "Всі записи" 5732 5733#. I18N: Name of a country or state 5734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5735msgid "Equatorial Guinea" 5736msgstr "Екваторіальна Гвінея" 5737 5738#. I18N: Name of a country or state 5739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5740msgid "Eritrea" 5741msgstr "Еритрея" 5742 5743#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5744#, php-format 5745msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5746msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується." 5747 5748#: app/Date/JalaliDate.php:284 5749msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5750msgid "Esf" 5751msgstr "Есф" 5752 5753#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5754#: app/Date/JalaliDate.php:161 5755msgctxt "GENITIVE" 5756msgid "Esfand" 5757msgstr "Есфанда" 5758 5759#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5760#: app/Date/JalaliDate.php:251 5761msgctxt "INSTRUMENTAL" 5762msgid "Esfand" 5763msgstr "Есфандом" 5764 5765#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5766#: app/Date/JalaliDate.php:206 5767msgctxt "LOCATIVE" 5768msgid "Esfand" 5769msgstr "Есфанде" 5770 5771#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5772#: app/Date/JalaliDate.php:116 5773msgctxt "NOMINATIVE" 5774msgid "Esfand" 5775msgstr "Есфанд" 5776 5777#. I18N: Name of a mapping organisation 5778#: app/Module/EsriMaps.php:38 5779msgid "Esri/ArcGIS" 5780msgstr "Esri/ArcGIS" 5781 5782#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5783msgid "Estate name" 5784msgstr "Назва маєтку" 5785 5786#. I18N: A configuration setting 5787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5788msgid "Estimated dates for birth and death" 5789msgstr "Можливі дати народження і смерті" 5790 5791#. I18N: Name of a country or state 5792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5793msgid "Estonia" 5794msgstr "Естонія" 5795 5796#. I18N: Name of a country or state 5797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5798msgid "Ethiopia" 5799msgstr "Ефіопія" 5800 5801#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5802msgid "Europe" 5803msgstr "Європа" 5804 5805#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5806#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5807#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457 5808#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677 5809#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 5810#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5812#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5814msgid "Event" 5815msgstr "Подія" 5816 5817#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74 5818msgid "Event did not occur" 5819msgstr "" 5820 5821#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178 5822#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5823#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5824#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5825#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5826#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5827msgid "Events" 5828msgstr "Події" 5829 5830#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5831msgid "Events in countries" 5832msgstr "Події в країнах" 5833 5834#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5835msgid "Events of close relatives" 5836msgstr "Події близьких родичів" 5837 5838#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5839msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5840msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем." 5841 5842#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5843msgid "Exact" 5844msgstr "У точності" 5845 5846#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5847msgid "Exact date" 5848msgstr "Точна дата" 5849 5850#: app/Module/IndividualListModule.php:335 5851#, php-format 5852msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5853msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі" 5854 5855#: resources/views/admin/media.phtml:73 5856msgid "Exclude subfolders" 5857msgstr "Виключити підпапки" 5858 5859#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5860#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5861#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5862#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5863#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5864#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5865msgid "Excluded from this submission" 5866msgstr "Виключені з цього подання" 5867 5868#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5869#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5870msgid "Exit fullscreen" 5871msgstr "" 5872 5873#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5874#: resources/views/register-page.phtml:89 5875msgid "Explain why you are requesting an account." 5876msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис." 5877 5878#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5879msgid "Export" 5880msgstr "Експорт" 5881 5882#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5883msgid "Export a GEDCOM file" 5884msgstr "Експортувати GEDCOM файл" 5885 5886#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5887msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5888msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…" 5889 5890#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5891#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5892msgid "Export preferences" 5893msgstr "Налаштування експорту" 5894 5895#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5897msgid "Extend privacy to dead individuals" 5898msgstr "Приховувати мертвих людей які" 5899 5900#. I18N: “External files” are stored on other computers 5901#: resources/views/admin/media.phtml:45 5902msgid "External files" 5903msgstr "Зовнішні файли" 5904 5905#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 5906#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125 5907#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 5908#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 5909msgid "External identifier" 5910msgstr "" 5911 5912#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5913msgid "External link" 5914msgstr "Зовнішнє посилання" 5915 5916#: resources/views/admin/media.phtml:77 5917msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5918msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу." 5919 5920#. I18N: Name of a module/sidebar 5921#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5922msgid "Extra information" 5923msgstr "Додаткова інформація" 5924 5925#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5926msgid "Eye color" 5927msgstr "Колір очей" 5928 5929#. I18N: Name of a theme. 5930#: app/Module/FabTheme.php:39 5931msgid "F.A.B." 5932msgstr "F.A.B." 5933 5934#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5935#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72 5936msgid "FAQ" 5937msgstr "«ЧаПи»" 5938 5939#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5940#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5941msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5942msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п." 5943 5944#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656 5945msgid "Fact" 5946msgstr "Факт" 5947 5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5949#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5950msgid "Fact 1" 5951msgstr "Факт 1" 5952 5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5955msgid "Fact 10" 5956msgstr "Факт 10" 5957 5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5960msgid "Fact 11" 5961msgstr "Факт 11" 5962 5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5965msgid "Fact 12" 5966msgstr "Факт 12" 5967 5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5970msgid "Fact 13" 5971msgstr "Факт 13" 5972 5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5975msgid "Fact 2" 5976msgstr "Факт 2" 5977 5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5980msgid "Fact 3" 5981msgstr "Факт 3" 5982 5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5986msgid "Fact 4" 5987msgstr "Факт 4" 5988 5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5992msgid "Fact 5" 5993msgstr "Факт 5" 5994 5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5998msgid "Fact 6" 5999msgstr "Факт 6" 6000 6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6004msgid "Fact 7" 6005msgstr "Факт 7" 6006 6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6008#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6009#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6010msgid "Fact 8" 6011msgstr "Факт 8" 6012 6013#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6014#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6015#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6016msgid "Fact 9" 6017msgstr "Факт 9" 6018 6019#. I18N: A configuration setting 6020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6021msgid "Fact icons" 6022msgstr "Значки фактів" 6023 6024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6025msgid "Fact or event" 6026msgstr "Факт або подія" 6027 6028#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6030#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6031#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6032#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6033#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6036msgid "Facts and events" 6037msgstr "Факти та події" 6038 6039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6040msgid "Facts for family records" 6041msgstr "Факти для Сімейних записів" 6042 6043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6044msgid "Facts for individual records" 6045msgstr "Факти персональних записів" 6046 6047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6048msgid "Facts for new families" 6049msgstr "Факти для нових сімей" 6050 6051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6052msgid "Facts for new individuals" 6053msgstr "Факти для нових людей" 6054 6055#. I18N: Name of a country or state 6056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6057msgid "Falkland Islands" 6058msgstr "Фолклендські острови" 6059 6060#. I18N: Name of a module/list 6061#. I18N: Name of a module 6062#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6063#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 6064#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6065#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6066#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6067#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6068#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6069#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6071#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6072#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6073#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6074#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6075#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6076#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6077#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6078#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6079#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6080#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6081#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6082#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6083#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6084#: resources/views/search-results.phtml:50 6085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6087msgid "Families" 6088msgstr "Сім'ї" 6089 6090#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6091#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6092msgid "Families with sources" 6093msgstr "Сім'ї з джерелами" 6094 6095#. I18N: Name of a module/report 6096#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399 6097#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6098#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6100#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6101#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6102#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6103#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6104#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6105#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6106#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6111msgid "Family" 6112msgstr "Сім’я" 6113 6114#: app/Gedcom.php:658 6115msgid "Family as a child" 6116msgstr "Дитина у сім'ї" 6117 6118#: app/Gedcom.php:661 6119msgid "Family as a spouse" 6120msgstr "Cім'я як чоловік/дружина" 6121 6122#. I18N: Name of a module/chart 6123#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6124msgid "Family book" 6125msgstr "Сімейна книга" 6126 6127#. I18N: %s is an individual’s name 6128#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6129#, php-format 6130msgid "Family book of %s" 6131msgstr "Сімейна книга для %s" 6132 6133#: app/Gedcom.php:445 6134msgid "Family census" 6135msgstr "Родинний перепис" 6136 6137#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6138msgid "Family fact" 6139msgstr "" 6140 6141#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6142msgid "Family facts and events" 6143msgstr "" 6144 6145#: app/Gedcom.php:880 6146msgid "Family file" 6147msgstr "Сімейний файл" 6148 6149#. I18N: Name of a module/sidebar 6150#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6151msgid "Family navigator" 6152msgstr "Сімейний навігатор" 6153 6154#. I18N: Description of the “News” module 6155#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6156msgid "Family news and site announcements." 6157msgstr "Новини та оголошення сайту." 6158 6159#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6160#, php-format 6161msgid "Family of %s" 6162msgstr "Сім'я %s" 6163 6164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475 6165msgid "Family residence" 6166msgstr "Домівка родини" 6167 6168#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6169msgid "Family status" 6170msgstr "Сімейний стан" 6171 6172#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6173#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6174#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6176#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6177#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6178#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6179#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6181#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6182#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6183#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6184#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6185msgid "Family tree" 6186msgstr "Генеалогічне дерево" 6187 6188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6190msgid "Family tree clippings cart" 6191msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа" 6192 6193#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6195msgid "Family tree title" 6196msgstr "Назва генеалогічного дерева" 6197 6198#. I18N: Name of a module 6199#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6200#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6202#: resources/views/search-trees.phtml:19 6203msgid "Family trees" 6204msgstr "Генеалогічні дерева" 6205 6206#. I18N: %s is the spouse name 6207#: app/Individual.php:923 6208#, php-format 6209msgid "Family with %s" 6210msgstr "Сім'я з %s" 6211 6212#: app/Individual.php:853 6213msgid "Family with adoptive parents" 6214msgstr "Сім'я з прийомними батьками" 6215 6216#: app/Individual.php:854 6217msgid "Family with foster parents" 6218msgstr "Сім'я опікуна" 6219 6220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6222msgid "Family with husband" 6223msgstr "Сім'я з чоловіком" 6224 6225#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6228msgid "Family with parents" 6229msgstr "Сім'я з батьками" 6230 6231#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6232#: app/Individual.php:858 6233msgid "Family with rada parents" 6234msgstr "Сім'я з молочними батьками" 6235 6236#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6237#: app/Individual.php:856 6238msgid "Family with sealing parents" 6239msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)" 6240 6241#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6242msgid "Family with spouse" 6243msgstr "Сім'я з чоловіком" 6244 6245#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6246#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6247#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6248msgid "Family with the most children" 6249msgstr "Найбагатодітніша сім'я" 6250 6251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6253msgid "Family with wife" 6254msgstr "Сім'я з дружиною" 6255 6256#. I18N: familysearch.org 6257#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6258msgid "FamilySearch ID" 6259msgstr "Ідентифікатор FamilySearch" 6260 6261#. I18N: Name of a module/chart 6262#: app/Module/FanChartModule.php:139 6263msgid "Fan chart" 6264msgstr "Віяловий графік" 6265 6266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6267#: app/Module/FanChartModule.php:185 6268#, php-format 6269msgid "Fan chart of %s" 6270msgstr "Віяловий графік для %s" 6271 6272#: app/Date/JalaliDate.php:273 6273msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6274msgid "Far" 6275msgstr "Фар" 6276 6277#. I18N: Name of a country or state 6278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6279msgid "Faroe Islands" 6280msgstr "Фарерські острови" 6281 6282#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6283#: app/Date/JalaliDate.php:139 6284msgctxt "GENITIVE" 6285msgid "Farvardin" 6286msgstr "Фарвардін" 6287 6288#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6289#: app/Date/JalaliDate.php:229 6290msgctxt "INSTRUMENTAL" 6291msgid "Farvardin" 6292msgstr "Фарвардіном" 6293 6294#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6295#: app/Date/JalaliDate.php:184 6296msgctxt "LOCATIVE" 6297msgid "Farvardin" 6298msgstr "Фарвардіне" 6299 6300#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6301#: app/Date/JalaliDate.php:94 6302msgctxt "NOMINATIVE" 6303msgid "Farvardin" 6304msgstr "Фарвардін" 6305 6306#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6307#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6308#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6309#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6311#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6312#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6313msgid "Father" 6314msgstr "Батько" 6315 6316#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6317#, php-format 6318msgid "Father: %s" 6319msgstr "Батько: %s" 6320 6321#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6322msgid "Father’s age" 6323msgstr "Вік батька" 6324 6325#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6326#: app/Individual.php:884 6327#, php-format 6328msgid "Father’s family with %s" 6329msgstr "Родина батька з %s" 6330 6331#. I18N: A step-family. 6332#: app/Individual.php:888 6333msgid "Father’s family with an unknown individual" 6334msgstr "Родина батька з невідомою персоною" 6335 6336#. I18N: Name of a module 6337#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6338#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6339msgid "Favorites" 6340msgstr "Вибране" 6341 6342#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6343#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412 6344#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864 6345msgid "Fax" 6346msgstr "Факс" 6347 6348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6349msgctxt "Abbreviation for February" 6350msgid "Feb" 6351msgstr "Лют" 6352 6353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6354msgctxt "GENITIVE" 6355msgid "February" 6356msgstr "Лютого" 6357 6358#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6359msgctxt "INSTRUMENTAL" 6360msgid "February" 6361msgstr "Лютим" 6362 6363#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6364msgctxt "LOCATIVE" 6365msgid "February" 6366msgstr "Лютого" 6367 6368#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6370#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6371msgctxt "NOMINATIVE" 6372msgid "February" 6373msgstr "Лютий" 6374 6375#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6376msgid "Female" 6377msgstr "Жіноча" 6378 6379#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6380#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6381#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6382#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6383#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6384#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6385#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6386#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6387#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6388#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6389#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6390msgid "Females" 6391msgstr "Жінки" 6392 6393#. I18N: Data entry field 6394#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6395msgid "Field" 6396msgstr "" 6397 6398#. I18N: Data entry field 6399#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6400#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6401msgid "Field name" 6402msgstr "" 6403 6404#. I18N: Data entry field 6405#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6406#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6407msgid "Field value" 6408msgstr "" 6409 6410#. I18N: Name of a country or state 6411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6412msgid "Fiji" 6413msgstr "Фіджі" 6414 6415#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6416#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6417msgid "File size" 6418msgstr "Розмір файла" 6419 6420#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6421msgid "File successfully uploaded" 6422msgstr "Файл успішно завантажений" 6423 6424#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6425#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6426#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6427#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6428#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6429msgid "Filename" 6430msgstr "Ім'я файлу" 6431 6432#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6433#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6434msgid "Filename on server" 6435msgstr "Ім'я файлу на сервері" 6436 6437#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6438#, php-format 6439msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6440msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»." 6441 6442#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6443#, php-format 6444msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6445msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»." 6446 6447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867 6448msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6449msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені." 6450 6451#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6452#, php-format 6453msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6454msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені." 6455 6456#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6457#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6458msgid "Filter" 6459msgstr "Фільтр" 6460 6461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6462msgid "Find a source" 6463msgstr "Знайти джерело" 6464 6465#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6466#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6467#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6468#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6469msgid "Find a special character" 6470msgstr "Знайти спеціальний символ" 6471 6472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736 6473msgid "Find all possible relationships" 6474msgstr "Знайти всі можливі відносини" 6475 6476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6477msgid "Find any relationship" 6478msgstr "Знайдіть будь-які відносини" 6479 6480#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6481#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6482msgid "Find duplicates" 6483msgstr "Пошук дублікатів" 6484 6485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738 6486msgid "Find other relationships" 6487msgstr "Знайти інші відносини" 6488 6489#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465 6490#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6491msgid "Find relationships via ancestors" 6492msgstr "Знайти відносини через предків" 6493 6494#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 6495#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6496msgid "Find the closest relationships" 6497msgstr "Знайти найближчі відносини" 6498 6499#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6500#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6501msgid "Find unrelated individuals" 6502msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей" 6503 6504#. I18N: Name of a country or state 6505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6506msgid "Finland" 6507msgstr "Фінляндія" 6508 6509#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6510msgid "First communion" 6511msgstr "Перше причастя" 6512 6513#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6514msgid "First event" 6515msgstr "Найдавніший факт" 6516 6517#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6518msgid "First record" 6519msgstr "Перший запис" 6520 6521#. I18N: Name of a module 6522#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6523msgid "Fix name slashes and spaces" 6524msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах" 6525 6526#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6527msgid "Flag" 6528msgstr "Прапор" 6529 6530#. I18N: Name of a country or state 6531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6532msgid "Flanders" 6533msgstr "Фландрія" 6534 6535#. I18N: a month in the French republican calendar 6536#: app/Date/FrenchDate.php:163 6537msgctxt "GENITIVE" 6538msgid "Floreal" 6539msgstr "Флореаль" 6540 6541#. I18N: a month in the French republican calendar 6542#: app/Date/FrenchDate.php:257 6543msgctxt "INSTRUMENTAL" 6544msgid "Floreal" 6545msgstr "Флореаль" 6546 6547#. I18N: a month in the French republican calendar 6548#: app/Date/FrenchDate.php:210 6549msgctxt "LOCATIVE" 6550msgid "Floreal" 6551msgstr "Флореаль" 6552 6553#. I18N: a month in the French republican calendar 6554#: app/Date/FrenchDate.php:116 6555msgctxt "NOMINATIVE" 6556msgid "Floreal" 6557msgstr "Флореаль" 6558 6559#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6560#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6561msgid "Folder" 6562msgstr "Папка" 6563 6564#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6565msgid "Folder name on server" 6566msgstr "Ім'я папки на сервері" 6567 6568#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6569#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6570msgid "Follow this link to verify your email address." 6571msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти." 6572 6573#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6574#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6575#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6576#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6577#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6578#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6579#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6583#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6584#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6586#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6587#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6588#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6589msgid "Font" 6590msgstr "Шрифт" 6591 6592#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6593#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6594msgid "Footer" 6595msgstr "Нижній колонтитул" 6596 6597#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 6599#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6600#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6601msgid "Footers" 6602msgstr "Нижні колонтитули" 6603 6604#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6605#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6606#, php-format 6607msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6608msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s." 6609 6610#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6611msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6612msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)." 6613 6614#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6615msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6616msgstr "Наприклад, ми можемо швидко знайти людей, у яких немає смертної події, але набагато повільніше підрахувати, чи є ця людина мертвою." 6617 6618#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6619#, php-format 6620msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6621msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s." 6622 6623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6624#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6625#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6626#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6627#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6628#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6629#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6630#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6631#, php-format 6632msgid "For more information, see %s." 6633msgstr "Для більш докладної інформації дивіться %s." 6634 6635#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6636#, php-format 6637msgid "For technical support and information contact %s." 6638msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s." 6639 6640#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6641#, php-format 6642msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6643msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s." 6644 6645#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6646#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6647msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6648msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д." 6649 6650#: resources/views/login-page.phtml:61 6651#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6652msgid "Forgot password?" 6653msgstr "Забули пароль?" 6654 6655#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6656#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 6657#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6658#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6659#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6660#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6661msgid "Format" 6662msgstr "Формат" 6663 6664#. I18N: A configuration setting 6665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6666msgid "Format text and notes" 6667msgstr "Форматування тексту і примітки" 6668 6669#. I18N: Location of an LDS church temple 6670#: app/Elements/TempleCode.php:94 6671msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6672msgstr "Форт-Лодердейл, Флоріда, США" 6673 6674#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6675msgctxt "Female pedigree" 6676msgid "Foster" 6677msgstr "Опікувана" 6678 6679#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6680msgctxt "Male pedigree" 6681msgid "Foster" 6682msgstr "Опіка" 6683 6684#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6685msgctxt "Pedigree" 6686msgid "Foster" 6687msgstr "Піклування" 6688 6689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6690msgid "Foster child" 6691msgstr "Опікуваний" 6692 6693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6694msgid "Foster father" 6695msgstr "Опікун" 6696 6697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6698msgid "Foster mother" 6699msgstr "Опікунка" 6700 6701#. I18N: Name of a country or state 6702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6703msgid "France" 6704msgstr "Франція" 6705 6706#. I18N: Location of an LDS church temple 6707#: app/Elements/TempleCode.php:95 6708msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6709msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина" 6710 6711#. I18N: Location of an LDS church temple 6712#: app/Elements/TempleCode.php:96 6713msgid "Freiburg, Germany" 6714msgstr "Фрайбург, Німеччина" 6715 6716#. I18N: The French calendar 6717#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6718#: resources/views/help/date.phtml:219 6719msgid "French" 6720msgstr "Французька" 6721 6722#. I18N: Name of a country or state 6723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6724msgid "French Guiana" 6725msgstr "Французька Гвіана" 6726 6727#. I18N: Name of a country or state 6728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6729msgid "French Polynesia" 6730msgstr "Французька Полінезія" 6731 6732#. I18N: Name of a country or state 6733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6734msgid "French Southern Territories" 6735msgstr "Французькі Південні Території" 6736 6737#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160 6738#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6739#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6740#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6741msgid "Frequently asked questions" 6742msgstr "Часто задавані питання" 6743 6744#. I18N: Location of an LDS church temple 6745#: app/Elements/TempleCode.php:97 6746msgid "Fresno, California, United States" 6747msgstr "Фресно, Каліфорнія" 6748 6749#. I18N: abbreviation for Friday 6750#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6751#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6752msgid "Fri" 6753msgstr "Птн" 6754 6755#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6756msgid "Friday" 6757msgstr "П’ятниця" 6758 6759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6760msgid "Friend" 6761msgstr "Друг" 6762 6763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6764msgctxt "FEMALE" 6765msgid "Friend" 6766msgstr "Подруга" 6767 6768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6769msgctxt "MALE" 6770msgid "Friend" 6771msgstr "Друг" 6772 6773#. I18N: a month in the French republican calendar 6774#: app/Date/FrenchDate.php:153 6775msgctxt "GENITIVE" 6776msgid "Frimaire" 6777msgstr "Фрімер" 6778 6779#. I18N: a month in the French republican calendar 6780#: app/Date/FrenchDate.php:247 6781msgctxt "INSTRUMENTAL" 6782msgid "Frimaire" 6783msgstr "Фрімером" 6784 6785#. I18N: a month in the French republican calendar 6786#: app/Date/FrenchDate.php:200 6787msgctxt "LOCATIVE" 6788msgid "Frimaire" 6789msgstr "Фрімере" 6790 6791#. I18N: a month in the French republican calendar 6792#: app/Date/FrenchDate.php:105 6793msgctxt "NOMINATIVE" 6794msgid "Frimaire" 6795msgstr "Фрімер" 6796 6797#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6798#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6799#: resources/views/message-page.phtml:29 6800msgctxt "Email sender" 6801msgid "From" 6802msgstr "Від" 6803 6804#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6805#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6806msgctxt "Start of date range" 6807msgid "From" 6808msgstr "Від" 6809 6810#. I18N: a month in the French republican calendar 6811#: app/Date/FrenchDate.php:171 6812msgctxt "GENITIVE" 6813msgid "Fructidor" 6814msgstr "Фрюктідора" 6815 6816#. I18N: a month in the French republican calendar 6817#: app/Date/FrenchDate.php:265 6818msgctxt "INSTRUMENTAL" 6819msgid "Fructidor" 6820msgstr "Фрюктідором" 6821 6822#. I18N: a month in the French republican calendar 6823#: app/Date/FrenchDate.php:218 6824msgctxt "LOCATIVE" 6825msgid "Fructidor" 6826msgstr "Фрюктідоре" 6827 6828#. I18N: a month in the French republican calendar 6829#: app/Date/FrenchDate.php:124 6830msgctxt "NOMINATIVE" 6831msgid "Fructidor" 6832msgstr "Фрюктідор" 6833 6834#. I18N: Location of an LDS church temple 6835#: app/Elements/TempleCode.php:98 6836msgid "Fukuoka, Japan" 6837msgstr "Фукуока, Японія" 6838 6839#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6840msgid "Funeral" 6841msgstr "Поховання" 6842 6843#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6844msgid "GEDCOM" 6845msgstr "GEDCOM" 6846 6847#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6848msgid "GEDCOM 7" 6849msgstr "" 6850 6851#. I18N: A configuration setting 6852#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6854msgid "GEDCOM errors" 6855msgstr "Помилки GEDCOM" 6856 6857#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6858msgid "GEDCOM file" 6859msgstr "Файл GEDCOM" 6860 6861#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 6862#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 6863#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 6864#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 6865#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 6866msgid "GEDCOM tag" 6867msgstr "Тег GEDCOM" 6868 6869#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6871msgid "GEDCOM tags" 6872msgstr "Теги GEDCOM" 6873 6874#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6875#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6876msgid "GEDCOM-L" 6877msgstr "" 6878 6879#. I18N: GEDZIP = file format 6880#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6881msgid "GEDZIP" 6882msgstr "" 6883 6884#. I18N: https://gov.genealogy.net 6885#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6886#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6887msgid "GOV identifier" 6888msgstr "Ідентифікатор GOV" 6889 6890#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6891msgid "GOV identifier type" 6892msgstr "" 6893 6894#. I18N: Name of a country or state 6895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6896msgid "Gabon" 6897msgstr "Габон" 6898 6899#. I18N: Name of a country or state 6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6901msgid "Gambia" 6902msgstr "Гамбія" 6903 6904#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737 6905#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6911msgid "Gender" 6912msgstr "Стать" 6913 6914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 6915msgid "Genealogy" 6916msgstr "Генеалогія" 6917 6918#. I18N: A configuration setting 6919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6920msgid "Genealogy contact" 6921msgstr "За генеалогічним питань звертатися до" 6922 6923#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6924#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6925msgid "Genealogy data" 6926msgstr "Генеалогічні дані" 6927 6928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6930msgid "General" 6931msgstr "Загальні" 6932 6933#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 6934#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6935msgid "General search" 6936msgstr "Загальний пошук" 6937 6938#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6939#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6940msgid "Generate sitemap files for search engines." 6941msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем." 6942 6943#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6944#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6945#, php-format 6946msgid "Generated by %s" 6947msgstr "Генерувати %s" 6948 6949#: app/Module/BranchesListModule.php:515 6950msgid "Generation" 6951msgstr "Покоління" 6952 6953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6955msgid "Generation " 6956msgstr "Покоління " 6957 6958#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6959#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6960#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6961#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6962#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6963#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6964#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6969msgid "Generations" 6970msgstr "Покоління" 6971 6972#: app/Gedcom.php:874 6973msgid "Generations of ancestors" 6974msgstr "Генерації предків" 6975 6976#: app/Gedcom.php:879 6977msgid "Generations of descendants" 6978msgstr "Покоління нащадків" 6979 6980#. I18N: https://www.geonames.org 6981#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6982#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6983msgid "GeoNames" 6984msgstr "GeoNames" 6985 6986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6987#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6988msgid "Geographic area" 6989msgstr "Географічний регіон" 6990 6991#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6992#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6993#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 6995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848 6996#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6997msgid "Geographic data" 6998msgstr "Географічні дані" 6999 7000#. I18N: find latitude/longitude for a place 7001#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 7003msgid "Geolocation" 7004msgstr "Геолокація" 7005 7006#. I18N: Name of a country or state 7007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7008msgid "Georgia" 7009msgstr "Грузія" 7010 7011#. I18N: Name of a country or state 7012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7013msgid "Germany" 7014msgstr "Німеччина" 7015 7016#. I18N: a month in the French republican calendar 7017#: app/Date/FrenchDate.php:161 7018msgctxt "GENITIVE" 7019msgid "Germinal" 7020msgstr "Жерміналя" 7021 7022#. I18N: a month in the French republican calendar 7023#: app/Date/FrenchDate.php:255 7024msgctxt "INSTRUMENTAL" 7025msgid "Germinal" 7026msgstr "Жерміналем" 7027 7028#. I18N: a month in the French republican calendar 7029#: app/Date/FrenchDate.php:208 7030msgctxt "LOCATIVE" 7031msgid "Germinal" 7032msgstr "Жермінале" 7033 7034#. I18N: a month in the French republican calendar 7035#. I18N: a month in the French republican calendar 7036#: app/Date/FrenchDate.php:114 7037msgctxt "NOMINATIVE" 7038msgid "Germinal" 7039msgstr "Жерміналь" 7040 7041#. I18N: Name of a country or state 7042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7043msgid "Ghana" 7044msgstr "Гана" 7045 7046#. I18N: Name of a country or state 7047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7048msgid "Gibraltar" 7049msgstr "Гібралтар" 7050 7051#. I18N: Location of an LDS church temple 7052#: app/Elements/TempleCode.php:99 7053msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7054msgstr "Долина Гіла, Арізона, США" 7055 7056#. I18N: Location of an LDS church temple 7057#: app/Elements/TempleCode.php:100 7058msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7059msgstr "Гілберт, Арізона, США" 7060 7061#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7062#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7063msgid "Given name" 7064msgstr "Ім'я, по батькові" 7065 7066#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698 7067#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7068#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7069#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7070#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7071msgid "Given names" 7072msgstr "Ім'я (імена)" 7073 7074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7075msgid "Godchild" 7076msgstr "Хрещениці" 7077 7078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7080msgid "Goddaughter" 7081msgstr "Хресна дочка" 7082 7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7085msgid "Godfather" 7086msgstr "Хрещений батько" 7087 7088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7089#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7090msgid "Godmother" 7091msgstr "Хрещена мати" 7092 7093#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7094msgid "Godparent" 7095msgstr "Хрещений батько" 7096 7097#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7098#: app/Gedcom.php:619 7099msgid "Godparents" 7100msgstr "Хресні батьки" 7101 7102#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7104msgid "Godson" 7105msgstr "Хрещеник" 7106 7107#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7108msgid "Google™ analytics" 7109msgstr "Google™ аналітика" 7110 7111#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7112msgid "Google™ maps" 7113msgstr "Google™ maps" 7114 7115#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7116msgid "Google™ webmaster tools" 7117msgstr "Інструментарій вебмайстра Google™" 7118 7119#: app/Gedcom.php:665 7120msgid "Graduation" 7121msgstr "Освіта (диплом)" 7122 7123#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7124msgid "Greatest age at death" 7125msgstr "Найбільший вік на момент смерті" 7126 7127#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7128msgid "Greatest age between siblings" 7129msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами" 7130 7131#. I18N: Name of a country or state 7132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7133msgid "Greece" 7134msgstr "Греція" 7135 7136#. I18N: The name of a colour-scheme 7137#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7138msgid "Green Beam" 7139msgstr "Зелений промінь" 7140 7141#. I18N: Name of a country or state 7142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7143msgid "Greenland" 7144msgstr "Гренландія" 7145 7146#. I18N: The gregorian calendar 7147#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7148msgid "Gregorian" 7149msgstr "Григоріанський" 7150 7151#. I18N: Name of a country or state 7152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7153msgid "Grenada" 7154msgstr "Гренада" 7155 7156#. I18N: Location of an LDS church temple 7157#: app/Elements/TempleCode.php:101 7158msgid "Guadalajara, Mexico" 7159msgstr "Гвадалахара, Мексика" 7160 7161#. I18N: Name of a country or state 7162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7163msgid "Guadeloupe" 7164msgstr "Гваделупа" 7165 7166#. I18N: Name of a country or state 7167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7168msgid "Guam" 7169msgstr "Гуам" 7170 7171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7172msgid "Guardian" 7173msgstr "Опікуни" 7174 7175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7176msgctxt "FEMALE" 7177msgid "Guardian" 7178msgstr "Опікунка" 7179 7180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7181msgctxt "MALE" 7182msgid "Guardian" 7183msgstr "Опікун" 7184 7185#. I18N: Name of a country or state 7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7187msgid "Guatemala" 7188msgstr "Гватемала" 7189 7190#. I18N: Location of an LDS church temple 7191#: app/Elements/TempleCode.php:102 7192msgid "Guatemala City, Guatemala" 7193msgstr "Гуатемала, Вірменія" 7194 7195#. I18N: Location of an LDS church temple 7196#: app/Elements/TempleCode.php:103 7197msgid "Guayaquil, Ecuador" 7198msgstr "Гуаякіль, Еквадор" 7199 7200#. I18N: Name of a country or state 7201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7202msgid "Guernsey" 7203msgstr "Гернсі" 7204 7205#. I18N: Name of a country or state 7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7207msgid "Guinea" 7208msgstr "Гвінея" 7209 7210#. I18N: Name of a country or state 7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7212msgid "Guinea-Bissau" 7213msgstr "Гвінея-Бісау" 7214 7215#. I18N: Name of a country or state 7216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7217msgid "Guyana" 7218msgstr "Гайана" 7219 7220#. I18N: Name of a module 7221#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7222msgid "HTML" 7223msgstr "Блок HTML" 7224 7225#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7226msgid "Hair color" 7227msgstr "Колір волосся" 7228 7229#. I18N: Name of a country or state 7230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7231msgid "Haiti" 7232msgstr "Гаїті" 7233 7234#. I18N: Location of an LDS church temple 7235#: app/Elements/TempleCode.php:105 7236msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7237msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада" 7238 7239#. I18N: Location of an LDS church temple 7240#: app/Elements/TempleCode.php:147 7241msgid "Hamilton, New Zealand" 7242msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія" 7243 7244#. I18N: Location of an LDS church temple 7245#: app/Elements/TempleCode.php:106 7246msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7247msgstr "Хартфорд, Коннектикут" 7248 7249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7250msgid "He " 7251msgstr "Він " 7252 7253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7254msgid "He died" 7255msgstr "Він помер" 7256 7257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7258#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7259msgid "He married" 7260msgstr "Він одружився" 7261 7262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7263msgid "He resided at" 7264msgstr "Він проживав у" 7265 7266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7267msgid "He was born" 7268msgstr "Народився" 7269 7270#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7271msgid "He was buried" 7272msgstr "Був похований" 7273 7274#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7275msgid "He was christened" 7276msgstr "Він був хрещений" 7277 7278#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7279msgid "He was cremated" 7280msgstr "Він був кремований" 7281 7282#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7283#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7284msgid "Header" 7285msgstr "Тема" 7286 7287#. I18N: Name of a country or state 7288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7289msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7290msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд" 7291 7292#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7293msgid "Hebrew" 7294msgstr "Іврит" 7295 7296#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7297msgid "Hebrew name" 7298msgstr "Єврейське ім'я" 7299 7300#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7301msgid "Height" 7302msgstr "Висота" 7303 7304#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7305#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7306#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7307#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7308#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7309#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7310#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7311#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7312#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7313#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7314#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7315#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7316#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7317#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7318#, php-format 7319msgid "Hello %s…" 7320msgstr "Вітаємо, %s…" 7321 7322#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7323#, php-format 7324msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7325msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт." 7326 7327#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7328#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7329#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7330#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7331msgid "Hello administrator…" 7332msgstr "Привіт, адміністраторе…" 7333 7334#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7335#: resources/views/help/link.phtml:15 7336msgid "Help" 7337msgstr "Допомога" 7338 7339#. I18N: Location of an LDS church temple 7340#: app/Elements/TempleCode.php:108 7341msgid "Helsinki, Finland" 7342msgstr "Гельсінкі, Фінляндія" 7343 7344#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7345#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7346#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7347#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7348#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7349#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7350#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7351#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7352#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7353#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7354#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7355#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7356#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7357#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7358#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7359#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7360msgctxt "font name" 7361msgid "Helvetica" 7362msgstr "Helvetica" 7363 7364#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7365msgid "Her occupation was" 7366msgstr "Її рід занять було" 7367 7368#. I18N: https://wego.here.com 7369#: app/Module/HereMaps.php:96 7370msgid "Here maps" 7371msgstr "Мапи Here" 7372 7373#. I18N: Location of an LDS church temple 7374#: app/Elements/TempleCode.php:109 7375msgid "Hermosillo, Mexico" 7376msgstr "Ермосільо, Мексика" 7377 7378#. I18N: a month in the Jewish calendar 7379#: app/Date/JewishDate.php:195 7380msgctxt "GENITIVE" 7381msgid "Heshvan" 7382msgstr "Хешвана" 7383 7384#. I18N: a month in the Jewish calendar 7385#: app/Date/JewishDate.php:299 7386msgctxt "INSTRUMENTAL" 7387msgid "Heshvan" 7388msgstr "Хешваном" 7389 7390#. I18N: a month in the Jewish calendar 7391#: app/Date/JewishDate.php:247 7392msgctxt "LOCATIVE" 7393msgid "Heshvan" 7394msgstr "Хешвана" 7395 7396#. I18N: a month in the Jewish calendar 7397#: app/Date/JewishDate.php:143 7398msgctxt "NOMINATIVE" 7399msgid "Heshvan" 7400msgstr "Хешван" 7401 7402#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7403#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7404#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7405#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7406#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7407msgid "Hide GEDCOM tags" 7408msgstr "Приховати теги GEDCOM" 7409 7410#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609 7411#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7412#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7414msgid "Hide from everyone" 7415msgstr "Приховати від усіх" 7416 7417#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7418#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7420#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7421#: resources/views/login-page.phtml:47 7422#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7423#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7424#: resources/views/register-page.phtml:76 7425#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7426#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7427#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7428#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7429msgid "Hide password" 7430msgstr "" 7431 7432#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7433#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7434#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7435msgid "Hide these errors" 7436msgstr "" 7437 7438#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7439msgid "Hide unused locations" 7440msgstr "Приховати невикористані локації" 7441 7442#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7443msgid "Hierarchical relationship" 7444msgstr "Ієрархічні відносини" 7445 7446#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7447#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7449#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7450msgid "Highlighted image" 7451msgstr "Головна" 7452 7453#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7454#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7455#: resources/views/help/date.phtml:187 7456msgid "Hijri" 7457msgstr "Хіджра" 7458 7459#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7460msgid "His occupation was" 7461msgstr "Його рід занять було" 7462 7463#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743 7465#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7466#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7467#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7468#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7469#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7470msgid "Historic events" 7471msgstr "Історичні події" 7472 7473#. I18N: Name of a module 7474#. I18N: A configuration setting 7475#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7477msgid "Hit counters" 7478msgstr "Лічильники відвідувань" 7479 7480#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7481msgid "Holocaust" 7482msgstr "Голокост" 7483 7484#. I18N: Name of a module 7485#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 7487#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7488#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7489msgid "Home page" 7490msgstr "Домашня сторінка" 7491 7492#. I18N: Name of a country or state 7493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7494msgid "Honduras" 7495msgstr "Гондурас" 7496 7497#. I18N: Location of an LDS church temple 7498#. I18N: Name of a country or state 7499#: app/Elements/TempleCode.php:110 7500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7501msgid "Hong Kong" 7502msgstr "Гонконг" 7503 7504#. I18N: Name of a module/chart 7505#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7506#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7507msgid "Hourglass chart" 7508msgstr "Графік «Пісочний годинник»" 7509 7510#. I18N: %s is an individual’s name 7511#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7512#, php-format 7513msgid "Hourglass chart of %s" 7514msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s" 7515 7516#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7517msgid "Household" 7518msgstr "Домашнє господарство" 7519 7520#. I18N: Location of an LDS church temple 7521#: app/Elements/TempleCode.php:111 7522msgid "Houston, Texas, United States" 7523msgstr "Х'юстон, Техас" 7524 7525#. I18N: Configuration option 7526#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7527msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7528msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин" 7529 7530#. I18N: Name of a country or state 7531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7532msgid "Hungary" 7533msgstr "Венгрия" 7534 7535#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459 7536#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7537#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7539#: resources/views/fact-date.phtml:139 7540#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7541#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7550#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7551msgid "Husband" 7552msgstr "Чоловік" 7553 7554#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7555msgid "Husband’s age" 7556msgstr "Вік чоловіка" 7557 7558#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7559#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7560msgid "IP address" 7561msgstr "IP-адреса" 7562 7563#. I18N: Name of a country or state 7564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7565msgid "Iceland" 7566msgstr "Ісландія" 7567 7568#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7569msgctxt "Surname tradition" 7570msgid "Icelandic" 7571msgstr "Ісландська" 7572 7573#. I18N: Location of an LDS church temple 7574#: app/Elements/TempleCode.php:112 7575msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7576msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо" 7577 7578#: app/Gedcom.php:667 7579msgid "Identification number" 7580msgstr "Ідентифікаційний номер" 7581 7582#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7583msgid "Identifiers" 7584msgstr "Ідентифікатори" 7585 7586#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7587msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7588msgstr "Якщо мультимедійний об'єкт пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в правильну локацію." 7589 7590#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7591#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7592msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7593msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем." 7594 7595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7596msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7597msgstr "Якщо адміністратор сам створює обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається, а адреса підтверджується вручну." 7598 7599#: resources/views/help/name.phtml:24 7600#, php-format 7601msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7602msgstr "Якщо персона не має прізвища, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7603 7604#: resources/views/help/name.phtml:21 7605#, php-format 7606msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7607msgstr "Якщо персона має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7608 7609#: resources/views/help/name.phtml:30 7610#, php-format 7611msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7612msgstr "Якщо людина була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван "Куля" /Петренко/<%s>." 7613 7614#: resources/views/help/name.phtml:27 7615#, php-format 7616msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7617msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>" 7618 7619#: resources/views/help/name.phtml:18 7620#, php-format 7621msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7622msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>" 7623 7624#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7625msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7626msgstr "Якщо ескіз - це власне зображення, вам слід додати його до медіаоб'єкта." 7627 7628#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7629msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7630msgstr "Якщо ескіз збігається з оригінальним зображенням, він більше не потрібен, і його слід видалити." 7631 7632#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7633#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7634msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7635msgstr "Якщо з людиною пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у такому випадку." 7636 7637#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7639msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7640msgstr "Якщо два генеологічних дерева розділяють одну теку media, вони можуть розділяти ті ж самі файли. Якщо вони використовують різні теки, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо." 7641 7642#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7644msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7645msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам." 7646 7647#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7648msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7649msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:" 7650 7651#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7652msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7653msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7654 7655#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7656msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7657msgstr "Якщо ви підключаєтеся до бази даних за допомогою сокета UNIX, введіть тут шлях і залиште номер порту порожнім." 7658 7659#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7660msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7661msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли." 7662 7663#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7664#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7665msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7666msgstr "Якщо Ви не замовляли новий пароль, проігноруйте це повідомлення." 7667 7668#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7669#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7670msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7671msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення." 7672 7673#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7674msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7675msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки." 7676 7677#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7678msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7679msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом." 7680 7681#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7682#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7683msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7684msgstr "" 7685 7686#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7687msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7688msgstr "Після вибору іншої теки, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з теперішньої теки в нову." 7689 7690#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7692msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7693msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову." 7694 7695#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7697msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7698msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними." 7699 7700#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7701msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7702msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів." 7703 7704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7705msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7706msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично." 7707 7708#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7709msgid "Image dimensions" 7710msgstr "Розміри картинки" 7711 7712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7713msgid "Images without watermarks" 7714msgstr "Без водяних знаків" 7715 7716#: app/Gedcom.php:669 7717msgid "Immigration" 7718msgstr "Іміграція" 7719 7720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7721#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7722msgid "Import" 7723msgstr "Імпортувати" 7724 7725#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7726msgid "Import a GEDCOM file" 7727msgstr "Імпортувати файл GEDCOM" 7728 7729#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 7731msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7732msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1" 7733 7734#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7735msgid "Import geographic data" 7736msgstr "Імпортувати географічні дані" 7737 7738#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7739msgid "Import preferences" 7740msgstr "Налаштування імпорту" 7741 7742#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7743#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7744msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7745msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"." 7746 7747#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7748msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7749msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів." 7750 7751#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7752msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7753msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту." 7754 7755#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7757msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7758msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день." 7759 7760#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7762msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7763msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значення порожніми, щоб відключити даний функціонал." 7764 7765#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7766msgid "In this month…" 7767msgstr "В цьому місяці, в минулому …" 7768 7769#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7770msgid "In this year…" 7771msgstr "В цьому році, в минулому …" 7772 7773#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7774#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7775msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7776msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'." 7777 7778#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7779msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7780msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe." 7781 7782#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7783msgid "Include aliases" 7784msgstr "Включити псевдоніми (аліаси)" 7785 7786#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7787msgid "Include associates" 7788msgstr "Включити зв'язки" 7789 7790#: app/Module/IndividualListModule.php:341 7791#, php-format 7792msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7793msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя" 7794 7795#. I18N: Label for check-box 7796#: resources/views/admin/media.phtml:68 7797#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7798msgid "Include subfolders" 7799msgstr "Включаючи вкладені папки" 7800 7801#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7802msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7803msgstr "Включіть теги <code><script></script></code>." 7804 7805#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7806msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7807msgstr "Включіть теги <code><style></style></code>." 7808 7809#. I18N: Label for a configuration option 7810#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7811msgid "Include the individual’s immediate family" 7812msgstr "Включаючи найближчих родичів людини" 7813 7814#. I18N: Name of a country or state 7815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7816msgid "India" 7817msgstr "Індія" 7818 7819#. I18N: Location of an LDS church temple 7820#: app/Elements/TempleCode.php:113 7821msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7822msgstr "Індіанаполіс, штат Індіана, США" 7823 7824#. I18N: Name of a module/report 7825#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532 7826#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7827#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7828#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7830#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7831#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7832#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7833#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7834#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7835#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7836#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7837#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7838#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7839#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7840#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7841#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7842#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7843#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7844#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7845#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7846#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7847#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7848#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7849#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7850#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7851#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7857#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7860msgid "Individual" 7861msgstr "Персона" 7862 7863#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7864msgid "Individual 1" 7865msgstr "Персона 1" 7866 7867#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7868msgid "Individual 2" 7869msgstr "Персона 2" 7870 7871#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7872msgid "Individual distribution chart" 7873msgstr "Карта розподілу персон" 7874 7875#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7876msgid "Individual facts and events" 7877msgstr "" 7878 7879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7880msgid "Individual page" 7881msgstr "Особиста сторінка" 7882 7883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7884msgid "Individual pages" 7885msgstr "Сторінки персон" 7886 7887#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7888#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7889msgid "Individual record" 7890msgstr "Персональний запис" 7891 7892#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7893#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7894#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7895msgid "Individual who lived the longest" 7896msgstr "Довгожитель" 7897 7898#. I18N: Name of a module/list 7899#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7900#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7901#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7902#: app/Module/IndividualListModule.php:88 7903#: app/Module/IndividualListModule.php:304 7904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7908#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 7910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7911#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7912#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7913#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 7914#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 7915#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 7916#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 7917#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 7918#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40 7919#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7920#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7921#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7922#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7923#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7924#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7925#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7926#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7928#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7929#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7930#: resources/views/search-results.phtml:39 7931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7933msgid "Individuals" 7934msgstr "Персони" 7935 7936#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7937#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7938msgid "Individuals with sources" 7939msgstr "Персони з джерелами" 7940 7941#: app/Module/IndividualListModule.php:435 7942#, php-format 7943msgid "Individuals with surname %s" 7944msgstr "Персони на прізвище %s" 7945 7946#. I18N: Name of a country or state 7947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7948msgid "Indonesia" 7949msgstr "Індонезія" 7950 7951#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7952msgid "Informant" 7953msgstr "Iнформант" 7954 7955#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7956msgctxt "FEMALE" 7957msgid "Informant" 7958msgstr "Iнформант" 7959 7960#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7961msgctxt "MALE" 7962msgid "Informant" 7963msgstr "Iнформант" 7964 7965#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7966msgid "Inline-source records are discouraged." 7967msgstr "" 7968 7969#. I18N: Name of a module 7970#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 7971#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7972msgid "Interactive tree" 7973msgstr "Інтерактивне дерево" 7974 7975#. I18N: %s is an individual’s name 7976#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 7977#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7978#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7979#, php-format 7980msgid "Interactive tree of %s" 7981msgstr "Інтерактивне дерево для %s" 7982 7983#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7984msgid "Interment" 7985msgstr "Поховання" 7986 7987#: app/Services/MessageService.php:231 7988msgid "Internal messaging" 7989msgstr "Внутрішні повідомлення" 7990 7991#: app/Services/MessageService.php:232 7992msgid "Internal messaging with emails" 7993msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою" 7994 7995#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7996msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7997msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка." 7998 7999#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8000msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8001msgstr "" 8002 8003#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8004msgid "Invalid GEDCOM level number." 8005msgstr "" 8006 8007#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8008msgid "Invalid GEDCOM record" 8009msgstr "Хибний запис GEDCOM" 8010 8011#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8012msgid "Invalid GEDCOM record." 8013msgstr "" 8014 8015#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8016msgid "Invalid GEDCOM tag." 8017msgstr "" 8018 8019#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8020msgid "Invalid GEDCOM value." 8021msgstr "" 8022 8023#: app/Date.php:224 8024msgid "Invalid date" 8025msgstr "Неприпустима дата" 8026 8027#. I18N: Name of a country or state 8028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8029msgid "Iran" 8030msgstr "Іран" 8031 8032#. I18N: Name of a country or state 8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8034msgid "Iraq" 8035msgstr "Ірак" 8036 8037#. I18N: Name of a country or state 8038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8039msgid "Ireland" 8040msgstr "Ірландія" 8041 8042#. I18N: Name of a country or state 8043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8044msgid "Isle of Man" 8045msgstr "Острів Мен" 8046 8047#. I18N: Name of a country or state 8048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8049msgid "Israel" 8050msgstr "Ізраїль" 8051 8052#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8053msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8054msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі." 8055 8056#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8057msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8058msgstr "" 8059 8060#. I18N: Name of a country or state 8061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8062msgid "Italy" 8063msgstr "Італія" 8064 8065#. I18N: a month in the Jewish calendar 8066#: app/Date/JewishDate.php:209 8067msgctxt "GENITIVE" 8068msgid "Iyar" 8069msgstr "Іяра" 8070 8071#. I18N: a month in the Jewish calendar 8072#: app/Date/JewishDate.php:313 8073msgctxt "INSTRUMENTAL" 8074msgid "Iyar" 8075msgstr "Іяром" 8076 8077#. I18N: a month in the Jewish calendar 8078#: app/Date/JewishDate.php:261 8079msgctxt "LOCATIVE" 8080msgid "Iyar" 8081msgstr "Іяра" 8082 8083#. I18N: a month in the Jewish calendar 8084#: app/Date/JewishDate.php:157 8085msgctxt "NOMINATIVE" 8086msgid "Iyar" 8087msgstr "Іяр" 8088 8089#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8090#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8091#: resources/views/help/date.phtml:203 8092msgid "Jalali" 8093msgstr "Джалалі" 8094 8095#. I18N: Name of a country or state 8096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8097msgid "Jamaica" 8098msgstr "Ямайка" 8099 8100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8101msgctxt "Abbreviation for January" 8102msgid "Jan" 8103msgstr "Січ" 8104 8105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8106msgctxt "GENITIVE" 8107msgid "January" 8108msgstr "Січня" 8109 8110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8111msgctxt "INSTRUMENTAL" 8112msgid "January" 8113msgstr "Січнем" 8114 8115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8116msgctxt "LOCATIVE" 8117msgid "January" 8118msgstr "Січня" 8119 8120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8122#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8123msgctxt "NOMINATIVE" 8124msgid "January" 8125msgstr "Січень" 8126 8127#. I18N: Name of a country or state 8128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8129msgid "Japan" 8130msgstr "Японія" 8131 8132#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8133#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8134#: resources/views/help/date.phtml:171 8135msgid "Jewish" 8136msgstr "Єврейський" 8137 8138#. I18N: Location of an LDS church temple 8139#: app/Elements/TempleCode.php:114 8140msgid "Johannesburg, South Africa" 8141msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка" 8142 8143#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8144#: app/Services/TreeService.php:226 8145msgid "John /DOE/" 8146msgstr "Іван /Іванов/" 8147 8148#. I18N: Name of a country or state 8149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8150msgid "Jordan" 8151msgstr "Йорданія" 8152 8153#. I18N: Location of an LDS church temple 8154#: app/Elements/TempleCode.php:115 8155msgid "Jordan River, Utah, United States" 8156msgstr "Річка Йордан, Юта" 8157 8158#. I18N: Name of a module 8159#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8160msgid "Journal" 8161msgstr "Щоденник" 8162 8163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8164msgctxt "Abbreviation for July" 8165msgid "Jul" 8166msgstr "Лип" 8167 8168#. I18N: The julian calendar 8169#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8170#: resources/views/help/date.phtml:155 8171msgid "Julian" 8172msgstr "Юліанськии" 8173 8174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8175msgctxt "GENITIVE" 8176msgid "July" 8177msgstr "Липня" 8178 8179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8180msgctxt "INSTRUMENTAL" 8181msgid "July" 8182msgstr "Липнем" 8183 8184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8185msgctxt "LOCATIVE" 8186msgid "July" 8187msgstr "Липня" 8188 8189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8190#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8191#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8192msgctxt "NOMINATIVE" 8193msgid "July" 8194msgstr "Липень" 8195 8196#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8197#: app/Date/HijriDate.php:150 8198msgctxt "GENITIVE" 8199msgid "Jumada al-awwal" 8200msgstr "Джумада аль-уля" 8201 8202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8203#: app/Date/HijriDate.php:240 8204msgctxt "INSTRUMENTAL" 8205msgid "Jumada al-awwal" 8206msgstr "Джумада аль-уля" 8207 8208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8209#: app/Date/HijriDate.php:195 8210msgctxt "LOCATIVE" 8211msgid "Jumada al-awwal" 8212msgstr "Джумада аль-уля" 8213 8214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8215#: app/Date/HijriDate.php:105 8216msgctxt "NOMINATIVE" 8217msgid "Jumada al-awwal" 8218msgstr "Джумада аль-уля" 8219 8220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8221#: app/Date/HijriDate.php:152 8222msgctxt "GENITIVE" 8223msgid "Jumada al-thani" 8224msgstr "Джумада ас-сани" 8225 8226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8227#: app/Date/HijriDate.php:242 8228msgctxt "INSTRUMENTAL" 8229msgid "Jumada al-thani" 8230msgstr "Джумада ас-сани" 8231 8232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8233#: app/Date/HijriDate.php:197 8234msgctxt "LOCATIVE" 8235msgid "Jumada al-thani" 8236msgstr "Джумада ас-сани" 8237 8238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8239#: app/Date/HijriDate.php:107 8240msgctxt "NOMINATIVE" 8241msgid "Jumada al-thani" 8242msgstr "Джумада ас-сани" 8243 8244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8245msgctxt "Abbreviation for June" 8246msgid "Jun" 8247msgstr "Чер" 8248 8249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8250msgctxt "GENITIVE" 8251msgid "June" 8252msgstr "Червня" 8253 8254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8255msgctxt "INSTRUMENTAL" 8256msgid "June" 8257msgstr "Червнем" 8258 8259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8260msgctxt "LOCATIVE" 8261msgid "June" 8262msgstr "Червня" 8263 8264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8265#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8266#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8267msgctxt "NOMINATIVE" 8268msgid "June" 8269msgstr "Червень" 8270 8271#. I18N: Location of an LDS church temple 8272#: app/Elements/TempleCode.php:116 8273msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8274msgstr "Канзас-Сіті, штат Міссурі, США" 8275 8276#. I18N: Name of a country or state 8277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8278msgid "Kazakhstan" 8279msgstr "Казахстан" 8280 8281#. I18N: A configuration setting 8282#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8283msgid "Keep media objects" 8284msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін" 8285 8286#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8287msgid "Keep open" 8288msgstr "Тримати відкритими" 8289 8290#. I18N: A configuration setting 8291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8292#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8293#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8294msgid "Keep the existing “last change” information" 8295msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін" 8296 8297#. I18N: Name of a country or state 8298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8299msgid "Kenya" 8300msgstr "Кенія" 8301 8302#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8303msgid "Keyword examples" 8304msgstr "Приклади ключових слів" 8305 8306#: app/Date/JalaliDate.php:275 8307msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8308msgid "Khor" 8309msgstr "Хор" 8310 8311#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8312#: app/Date/JalaliDate.php:143 8313msgctxt "GENITIVE" 8314msgid "Khordad" 8315msgstr "Хордада" 8316 8317#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8318#: app/Date/JalaliDate.php:233 8319msgctxt "INSTRUMENTAL" 8320msgid "Khordad" 8321msgstr "Хордадом" 8322 8323#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8324#: app/Date/JalaliDate.php:188 8325msgctxt "LOCATIVE" 8326msgid "Khordad" 8327msgstr "Хордаде" 8328 8329#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8330#: app/Date/JalaliDate.php:98 8331msgctxt "NOMINATIVE" 8332msgid "Khordad" 8333msgstr "Хордад" 8334 8335#. I18N: Name of a country or state 8336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8337msgid "Kiribati" 8338msgstr "Кірібаті" 8339 8340#. I18N: a month in the Jewish calendar 8341#: app/Date/JewishDate.php:197 8342msgctxt "GENITIVE" 8343msgid "Kislev" 8344msgstr "Кіслева" 8345 8346#. I18N: a month in the Jewish calendar 8347#: app/Date/JewishDate.php:301 8348msgctxt "INSTRUMENTAL" 8349msgid "Kislev" 8350msgstr "Кіслевом" 8351 8352#. I18N: a month in the Jewish calendar 8353#: app/Date/JewishDate.php:249 8354msgctxt "LOCATIVE" 8355msgid "Kislev" 8356msgstr "Кіслева" 8357 8358#. I18N: a month in the Jewish calendar 8359#: app/Date/JewishDate.php:145 8360msgctxt "NOMINATIVE" 8361msgid "Kislev" 8362msgstr "Кіслев" 8363 8364#. I18N: Location of an LDS church temple 8365#: app/Elements/TempleCode.php:117 8366msgid "Kona, Hawaii, United States" 8367msgstr "Кона, Гаваї" 8368 8369#. I18N: Name of a country or state 8370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8371msgid "Korea" 8372msgstr "Корея" 8373 8374#. I18N: Name of a country or state 8375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8376msgid "Kuwait" 8377msgstr "Кувейт" 8378 8379#. I18N: Location of an LDS church temple 8380#: app/Elements/TempleCode.php:118 8381msgid "Kyiv, Ukraine" 8382msgstr "Київ, Україна" 8383 8384#. I18N: Name of a country or state 8385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8386msgid "Kyrgyzstan" 8387msgstr "Киргизстан" 8388 8389#: app/Gedcom.php:584 8390msgid "LDS baptism" 8391msgstr "Водохреща (мормони)" 8392 8393#: app/Gedcom.php:738 8394msgid "LDS child sealing" 8395msgstr "Запечатування дитини (мормони)" 8396 8397#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8398msgid "LDS church" 8399msgstr "Церква мормонів" 8400 8401#: app/Gedcom.php:626 8402msgid "LDS confirmation" 8403msgstr "Конфірмація (мормони)" 8404 8405#: app/Gedcom.php:646 8406msgid "LDS endowment" 8407msgstr "Мормонське викриття" 8408 8409#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8410#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 8411msgid "LDS initiatory" 8412msgstr "" 8413 8414#: app/Gedcom.php:478 8415msgid "LDS spouse sealing" 8416msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)" 8417 8418#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8419#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8420msgid "Label" 8421msgstr "Позначка" 8422 8423#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8424msgid "Label for husband" 8425msgstr "" 8426 8427#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8428msgid "Label for wife" 8429msgstr "" 8430 8431#. I18N: Location of an LDS church temple 8432#: app/Elements/TempleCode.php:107 8433msgid "Laie, Hawaii, United States" 8434msgstr "Лаі, Гаваї" 8435 8436#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8437#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8438msgid "Land purchase" 8439msgstr "" 8440 8441#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8442#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8443msgid "Land sale" 8444msgstr "" 8445 8446#. I18N: page orientation 8447#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8448#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8449#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8450msgid "Landscape" 8451msgstr "Горизонтально" 8452 8453#. I18N: A configuration setting 8454#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865 8455#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8456#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8457#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8458#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8460#: resources/views/admin/users.phtml:31 8461#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8462#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8463#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8464msgid "Language" 8465msgstr "Мова" 8466 8467#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 8469#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8470#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8471msgid "Languages" 8472msgstr "Мови" 8473 8474#. I18N: Name of a country or state 8475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8476msgid "Laos" 8477msgstr "Лаос" 8478 8479#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8480msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8481msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд" 8482 8483#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8484#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8485msgid "Largest families" 8486msgstr "найбільші сім'ї" 8487 8488#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8489msgid "Largest number of grandchildren" 8490msgstr "Найбільша кількість онуків" 8491 8492#. I18N: Location of an LDS church temple 8493#: app/Elements/TempleCode.php:125 8494msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8495msgstr "Лас Вегас, Невада" 8496 8497#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613 8498#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828 8499#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875 8500#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8501#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8502#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8503#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8504#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8505#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8506#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8507#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8508#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8509#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8510#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8511#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8512msgid "Last change" 8513msgstr "Остання зміна" 8514 8515#. I18N: Last checked X hours ago. 8516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8518#, php-format 8519msgid "Last checked %s." 8520msgstr "" 8521 8522#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8523msgid "Last email reminder was sent " 8524msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою " 8525 8526#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8527msgid "Last event" 8528msgstr "Найбільший нещодавній факт" 8529 8530#: resources/views/admin/users.phtml:35 8531msgid "Last signed in" 8532msgstr "Останній вхід в систему" 8533 8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8535#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8536#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8537#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8538msgid "Latest birth" 8539msgstr "Найнедавніше народження" 8540 8541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8542#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8543#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8544#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8545msgid "Latest death" 8546msgstr "Остання смерть" 8547 8548#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8549msgid "Latest divorce" 8550msgstr "Останнє розлучення" 8551 8552#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8553msgid "Latest marriage" 8554msgstr "Останній шлюб" 8555 8556#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8557#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 8558#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 8559#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8560#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8561#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8562#: resources/views/fact-place.phtml:35 8563#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8564msgid "Latitude" 8565msgstr "Широта" 8566 8567#. I18N: Name of a country or state 8568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8569msgid "Latvia" 8570msgstr "Латвія" 8571 8572#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8573#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8574#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8575#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8576#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8577#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8578#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8579#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8580#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8581#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8582#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8583msgid "Layout" 8584msgstr "Макет" 8585 8586#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8587msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8588msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль." 8589 8590#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8591msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8592msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу" 8593 8594#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8596msgid "Leaves" 8597msgstr "Крона" 8598 8599#. I18N: Name of a country or state 8600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8601msgid "Lebanon" 8602msgstr "Ліван" 8603 8604#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8605#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8606msgid "Legacy URLs" 8607msgstr "Спадкові URL-адреси" 8608 8609#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8610msgid "Legatee" 8611msgstr "Спадкоємець" 8612 8613#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8614msgid "Length" 8615msgstr "" 8616 8617#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8618msgid "Length of marriage" 8619msgstr "Тривалість шлюбу" 8620 8621#. I18N: Name of a country or state 8622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8623msgid "Lesotho" 8624msgstr "Лесото" 8625 8626#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8627#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8628#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8629#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8630#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8631#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8637#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8639#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8641#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8642msgctxt "paper size" 8643msgid "Letter" 8644msgstr "Розмір паперу" 8645 8646#. I18N: Name of a country or state 8647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8648msgid "Liberia" 8649msgstr "Ліберія" 8650 8651#. I18N: Name of a country or state 8652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8653msgid "Libya" 8654msgstr "Лівія" 8655 8656#. I18N: Name of a country or state 8657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8658msgid "Liechtenstein" 8659msgstr "Ліхтенштейн" 8660 8661#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8662msgid "Lifespan" 8663msgstr "Тривалість життя" 8664 8665#. I18N: Name of a module/chart 8666#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8667msgid "Lifespans" 8668msgstr "Життєві відрізки" 8669 8670#. I18N: Location of an LDS church temple 8671#: app/Elements/TempleCode.php:120 8672msgid "Lima, Peru" 8673msgstr "Ліма, Перу" 8674 8675#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8676msgid "Line endings" 8677msgstr "" 8678 8679#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8680msgid "Line number" 8681msgstr "" 8682 8683#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821 8685msgid "Link media objects to facts and events" 8686msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями" 8687 8688#. I18N: You need to: 8689#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8690#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8691msgid "Link the user account to an individual." 8692msgstr "Пов'язати обліковий запис із людиною." 8693 8694#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8695#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8696msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8697msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини" 8698 8699#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8700#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8701msgid "Link this media object to a family" 8702msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю" 8703 8704#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8705#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8706msgid "Link this media object to a source" 8707msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом" 8708 8709#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8710#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8711msgid "Link this media object to an individual" 8712msgstr "Пов'язати цей медіаоб'єкт із людиною" 8713 8714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8715msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8716msgstr "Пов'язати цього користувача з людиною в генеалогічному дереві." 8717 8718#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8719#: resources/views/chart-box.phtml:126 8720msgid "Links" 8721msgstr "Зв'язки" 8722 8723#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8724#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8725msgid "List" 8726msgstr "Список" 8727 8728#. I18N: Name of a module 8729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8730#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 8732#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8733#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8735msgid "Lists" 8736msgstr "Списки" 8737 8738#. I18N: Name of a country or state 8739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8740msgid "Lithuania" 8741msgstr "Литва" 8742 8743#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8744msgctxt "Surname tradition" 8745msgid "Lithuanian" 8746msgstr "Литовська" 8747 8748#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8749msgid "Living" 8750msgstr "Живі" 8751 8752#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8753msgid "Living individuals" 8754msgstr "Живі понині персони" 8755 8756#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8757msgid "Loading…" 8758msgstr "Завантаження…" 8759 8760#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8761#: resources/views/admin/media.phtml:40 8762msgid "Local files" 8763msgstr "Локальні файли" 8764 8765#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8766#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8767#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8768#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8769#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8770msgid "Location" 8771msgstr "Локація" 8772 8773#. I18N: Name of a module/list 8774#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65 8775#: app/Module/LocationListModule.php:144 8776#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8777#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8778#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8779#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8780#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8781#: resources/views/search-results.phtml:94 8782msgid "Locations" 8783msgstr "Локації" 8784 8785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8786msgid "Lodger" 8787msgstr "Квартиранти" 8788 8789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8790msgctxt "FEMALE" 8791msgid "Lodger" 8792msgstr "Квартирантка" 8793 8794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8795msgctxt "MALE" 8796msgid "Lodger" 8797msgstr "Квартирант" 8798 8799#. I18N: Location of an LDS church temple 8800#: app/Elements/TempleCode.php:121 8801msgid "Logan, Utah, United States" 8802msgstr "Логан, Юта" 8803 8804#. I18N: Location of an LDS church temple 8805#: app/Elements/TempleCode.php:122 8806msgid "London, England" 8807msgstr "Лондон, Англія" 8808 8809#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8811msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8812msgstr "Довгі списки людей з однаковим прізвищем можуть бути розбиті на менші списки відповідно до першої літери в імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль." 8813 8814#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8815msgid "Longest marriage" 8816msgstr "Довгий шлюб" 8817 8818#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8819#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8820#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 8821#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8822#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8823#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8824#: resources/views/fact-place.phtml:36 8825#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8826msgid "Longitude" 8827msgstr "Довгота" 8828 8829#. I18N: Location of an LDS church temple 8830#: app/Elements/TempleCode.php:119 8831msgid "Los Angeles, California, United States" 8832msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія" 8833 8834#. I18N: Location of an LDS church temple 8835#: app/Elements/TempleCode.php:123 8836msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8837msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі" 8838 8839#. I18N: Location of an LDS church temple 8840#: app/Elements/TempleCode.php:124 8841msgid "Lubbock, Texas, United States" 8842msgstr "Лаббок, Техас" 8843 8844#. I18N: Name of a country or state 8845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8846msgid "Luxembourg" 8847msgstr "Люксембург" 8848 8849#. I18N: Name of a country or state 8850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8851msgid "Macau" 8852msgstr "Макао" 8853 8854#. I18N: Name of a country or state 8855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8856msgid "Macedonia" 8857msgstr "Македонія" 8858 8859#. I18N: Name of a country or state 8860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8861msgid "Madagascar" 8862msgstr "Мадагаскар" 8863 8864#. I18N: Location of an LDS church temple 8865#: app/Elements/TempleCode.php:126 8866msgid "Madrid, Spain" 8867msgstr "Мадрид, Іспанія" 8868 8869#. I18N: Type of media object 8870#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8871msgid "Magazine" 8872msgstr "Журнал" 8873 8874#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8875#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8876#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8877msgid "Maidenhead location code" 8878msgstr "QTH-код місцезнаходження" 8879 8880#: app/Services/MessageService.php:234 8881msgid "Mailto link" 8882msgstr "Написати ел. листа" 8883 8884#. I18N: Name of a country or state 8885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8886msgid "Malawi" 8887msgstr "Малаві" 8888 8889#. I18N: Name of a country or state 8890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8891msgid "Malaysia" 8892msgstr "Малайзія" 8893 8894#. I18N: Name of a country or state 8895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8896msgid "Maldives" 8897msgstr "Мальдіви" 8898 8899#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8900msgid "Male" 8901msgstr "Чоловіча" 8902 8903#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8904#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8905#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8906#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8907#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8908#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8909#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8910#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8911#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8912#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8913#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8914msgid "Males" 8915msgstr "Чоловіки" 8916 8917#. I18N: Name of a country or state 8918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8919msgid "Mali" 8920msgstr "Малі" 8921 8922#. I18N: Name of a country or state 8923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8924msgid "Malta" 8925msgstr "Мальта" 8926 8927#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8928#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8929#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8930#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8931#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8932#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8933#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8934#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8935#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8936#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8939#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8940#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8941msgid "Manage family trees" 8942msgstr "Управління генеалогічними деревами" 8943 8944#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 8946#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8947msgid "Manage media" 8948msgstr "Управляти медіа даними" 8949 8950#. I18N: Listbox entry; name of a role 8951#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 8952#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8953#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8955msgid "Manager" 8956msgstr "Менеджер" 8957 8958#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 8959msgid "Managers" 8960msgstr "Менеджери" 8961 8962#. I18N: Location of an LDS church temple 8963#: app/Elements/TempleCode.php:127 8964msgid "Manaus, Brazil" 8965msgstr "Манаус, Бразилія" 8966 8967#. I18N: Location of an LDS church temple 8968#: app/Elements/TempleCode.php:128 8969msgid "Manhattan, New York, United States" 8970msgstr "Манхеттен, Нью-Йорк, США" 8971 8972#. I18N: Location of an LDS church temple 8973#: app/Elements/TempleCode.php:129 8974msgid "Manila, Philippines" 8975msgstr "Маніла, Філіппіни" 8976 8977#. I18N: Location of an LDS church temple 8978#: app/Elements/TempleCode.php:130 8979msgid "Manti, Utah, United States" 8980msgstr "Мантії, Юта" 8981 8982#. I18N: Type of media object 8983#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8984msgid "Manuscript" 8985msgstr "Рукопис" 8986 8987#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 8988msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8989msgstr "" 8990 8991#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 8993msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8994msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі." 8995 8996#. I18N: Type of media object 8997#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838 8999#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9000msgid "Map" 9001msgstr "Карта" 9002 9003#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9004msgid "Map link" 9005msgstr "Посилання на карту" 9006 9007#. I18N: Links to maps 9008#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9010msgid "Map links" 9011msgstr "Посилання на карти" 9012 9013#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9014#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 9016msgid "Map providers" 9017msgstr "Картографічні провайдери" 9018 9019#. I18N: mapbox.com 9020#: app/Module/MapBox.php:96 9021msgid "Mapbox" 9022msgstr "Mapbox" 9023 9024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9025msgctxt "Abbreviation for March" 9026msgid "Mar" 9027msgstr "Бер" 9028 9029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9030msgctxt "GENITIVE" 9031msgid "March" 9032msgstr "Березня" 9033 9034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9035msgctxt "INSTRUMENTAL" 9036msgid "March" 9037msgstr "Березнем" 9038 9039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9040msgctxt "LOCATIVE" 9041msgid "March" 9042msgstr "Березня" 9043 9044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9045#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9046#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9047msgctxt "NOMINATIVE" 9048msgid "March" 9049msgstr "Березень" 9050 9051#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9053msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9054msgstr "Markdown - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п." 9055 9056#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465 9057#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9058#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9059#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9060#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9061#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9062#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9063#: resources/views/selects/family.phtml:15 9064#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9065#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9066#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9113msgid "Marriage" 9114msgstr "Шлюб" 9115 9116#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9117msgid "Marriage banns" 9118msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб" 9119 9120#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9121msgid "Marriage beginning status" 9122msgstr "Статус шлюбу, початок" 9123 9124#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9125msgid "Marriage bond" 9126msgstr "Шлюбні узи" 9127 9128#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9129msgid "Marriage by country" 9130msgstr "Вступу в шлюб по країнах" 9131 9132#: app/Gedcom.php:463 9133msgid "Marriage contract" 9134msgstr "Шлюбний контракт" 9135 9136#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9137msgid "Marriage date range end" 9138msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу" 9139 9140#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9141msgid "Marriage date range start" 9142msgstr "Початок діапазону дати шлюбу" 9143 9144#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9145msgid "Marriage ending status" 9146msgstr "Статус шлюбу, закінчення" 9147 9148#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9149msgid "Marriage intention" 9150msgstr "Заручини" 9151 9152#: app/Gedcom.php:464 9153msgid "Marriage license" 9154msgstr "Дозвіл на шлюб" 9155 9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9157msgid "Marriage of a brother" 9158msgstr "Шлюб брата" 9159 9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9162msgid "Marriage of a child" 9163msgstr "Шлюб дитини" 9164 9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9166msgid "Marriage of a daughter" 9167msgstr "Шлюб дочки" 9168 9169#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9170msgid "Marriage of a father" 9171msgstr "Шлюб батька" 9172 9173#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9177msgid "Marriage of a grandchild" 9178msgstr "Шлюб онука/онучки" 9179 9180#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9181msgid "Marriage of a granddaughter" 9182msgstr "Шлюб внучкі" 9183 9184#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9185msgctxt "daughter’s daughter" 9186msgid "Marriage of a granddaughter" 9187msgstr "Шлюб внучкі" 9188 9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9190msgctxt "son’s daughter" 9191msgid "Marriage of a granddaughter" 9192msgstr "Шлюб внучкі" 9193 9194#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9195msgid "Marriage of a grandson" 9196msgstr "Шлюб онука" 9197 9198#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9199msgctxt "daughter’s son" 9200msgid "Marriage of a grandson" 9201msgstr "Шлюб онука" 9202 9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9204msgctxt "son’s son" 9205msgid "Marriage of a grandson" 9206msgstr "Шлюб онука" 9207 9208#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9209msgid "Marriage of a half-brother" 9210msgstr "Шлюб неповнорідного брата" 9211 9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9213msgid "Marriage of a half-sibling" 9214msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса" 9215 9216#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9217msgid "Marriage of a half-sister" 9218msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри" 9219 9220#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9221msgid "Marriage of a mother" 9222msgstr "Шлюб матері" 9223 9224#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9226msgid "Marriage of a parent" 9227msgstr "Шлюб батьків" 9228 9229#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9231msgid "Marriage of a sibling" 9232msgstr "Шлюб сибса" 9233 9234#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9235msgid "Marriage of a sister" 9236msgstr "Шлюб сестри" 9237 9238#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9239msgid "Marriage of a son" 9240msgstr "Шлюб сина" 9241 9242#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9243msgid "Marriage of parents" 9244msgstr "Шлюб батьків" 9245 9246#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9247msgid "Marriage place contains" 9248msgstr "Місце шлюбу містить" 9249 9250#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9251msgid "Marriage places" 9252msgstr "Місця вступу в шлюб" 9253 9254#: app/Gedcom.php:469 9255msgid "Marriage settlement" 9256msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна" 9257 9258#. I18N: Name of a module/report 9259#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9260#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9261#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9262#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9263msgid "Marriages" 9264msgstr "Одруження" 9265 9266#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9267#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9268msgid "Marriages by century" 9269msgstr "Вступу в шлюб за століттями" 9270 9271#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9272#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9273#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9274#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9275#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9276#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9277msgid "Married name" 9278msgstr "Ім'я в шлюбі" 9279 9280#. I18N: Name of a country or state 9281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9282msgid "Marshall Islands" 9283msgstr "Маршаллові острови" 9284 9285#. I18N: Name of a country or state 9286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9287msgid "Martinique" 9288msgstr "Мартініка" 9289 9290#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9291msgid "Masquerade as this user" 9292msgstr "Прикинутися цим користувачем" 9293 9294#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9295msgid "Match both upper and lower case letters." 9296msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру." 9297 9298#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9299msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9300msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова." 9301 9302#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9303msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9304msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова." 9305 9306#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9307msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9308msgstr "Аналітика Matomo™ / Piwik™" 9309 9310#. I18N: Name of a country or state 9311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9312msgid "Mauritania" 9313msgstr "Мавританія" 9314 9315#. I18N: Name of a country or state 9316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9317msgid "Mauritius" 9318msgstr "Маврикій" 9319 9320#. I18N: A configuration setting 9321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9322msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9323msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон" 9324 9325#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9326#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9327msgid "Maximum upload size: " 9328msgstr "Максимальний розмір файлу: " 9329 9330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9331msgctxt "Abbreviation for May" 9332msgid "May" 9333msgstr "Трав" 9334 9335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9336msgctxt "GENITIVE" 9337msgid "May" 9338msgstr "Травня" 9339 9340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9341msgctxt "INSTRUMENTAL" 9342msgid "May" 9343msgstr "Травнем" 9344 9345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9346msgctxt "LOCATIVE" 9347msgid "May" 9348msgstr "Травня" 9349 9350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9352#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9353msgctxt "NOMINATIVE" 9354msgid "May" 9355msgstr "Травень" 9356 9357#. I18N: Name of a country or state 9358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9359msgid "Mayotte" 9360msgstr "Майотта" 9361 9362#. I18N: Location of an LDS church temple 9363#: app/Elements/TempleCode.php:131 9364msgid "Medford, Oregon, United States" 9365msgstr "Медфорд, Орегон" 9366 9367#. I18N: Name of a module 9368#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9369#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 9372#: resources/views/admin/media.phtml:104 9373#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9374#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9375msgid "Media" 9376msgstr "Медіа" 9377 9378#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9379#: resources/views/admin/media.phtml:100 9380#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9381#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9382#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9383#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9384msgid "Media file" 9385msgstr "Медіафайл" 9386 9387#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9388msgid "Media file to upload" 9389msgstr "Виберіть мультимедійний файл" 9390 9391#: resources/views/admin/media.phtml:31 9392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9393msgid "Media files" 9394msgstr "Медіа-файли" 9395 9396#. I18N: A configuration setting 9397#: resources/views/admin/media.phtml:61 9398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9399msgid "Media folder" 9400msgstr "Медіа-папка" 9401 9402#: resources/views/admin/media.phtml:32 9403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9404msgid "Media folders" 9405msgstr "Медіа-папки" 9406 9407#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9408#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9409#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437 9410#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 9411#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 9412#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868 9413#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923 9414#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9415#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9416#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9417#: resources/views/admin/media.phtml:108 9418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9419#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9420#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9421#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9422msgid "Media object" 9423msgstr "Медіаоб'єкт" 9424 9425#. I18N: Name of a module/list 9426#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9427#: app/Services/AdminService.php:186 9428#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9429#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9430#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9431#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9432#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9433#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9434#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9435#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9436#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9437#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9438#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9439#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9440msgid "Media objects" 9441msgstr "Медіаоб'єкти" 9442 9443#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9444msgid "Media objects found" 9445msgstr "Знайдено медіаоб'єкти" 9446 9447#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9448msgid "Media objects per page" 9449msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці" 9450 9451#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845 9452#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9453#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9454msgid "Media type" 9455msgstr "Тип носія" 9456 9457#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9458#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9459msgid "Medical" 9460msgstr "Медицина" 9461 9462#. I18N: The name of a colour-scheme 9463#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9464msgid "Mediterranio" 9465msgstr "Середземномор'я" 9466 9467#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9468msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9469msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд" 9470 9471#: app/Date/JalaliDate.php:279 9472msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9473msgid "Mehr" 9474msgstr "Мехр" 9475 9476#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9477#: app/Date/JalaliDate.php:151 9478msgctxt "GENITIVE" 9479msgid "Mehr" 9480msgstr "Мехра" 9481 9482#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9483#: app/Date/JalaliDate.php:241 9484msgctxt "INSTRUMENTAL" 9485msgid "Mehr" 9486msgstr "Мехром" 9487 9488#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9489#: app/Date/JalaliDate.php:196 9490msgctxt "LOCATIVE" 9491msgid "Mehr" 9492msgstr "Мехре" 9493 9494#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9495#: app/Date/JalaliDate.php:106 9496msgctxt "NOMINATIVE" 9497msgid "Mehr" 9498msgstr "Мехр" 9499 9500#. I18N: Location of an LDS church temple 9501#: app/Elements/TempleCode.php:132 9502msgid "Melbourne, Australia" 9503msgstr "Мельбурн, Австралія" 9504 9505#. I18N: Listbox entry; name of a role 9506#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9507#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9508#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9509#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9511msgid "Member" 9512msgstr "Учасник" 9513 9514#. I18N: Location of an LDS church temple 9515#: app/Elements/TempleCode.php:133 9516msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9517msgstr "Мемфіс, Теннессі" 9518 9519#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9520#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9521msgid "Menu" 9522msgstr "Меню" 9523 9524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 9526#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9527#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9528msgid "Menus" 9529msgstr "Меню" 9530 9531#. I18N: The name of a colour-scheme 9532#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9533msgid "Mercury" 9534msgstr "Меркурій" 9535 9536#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9537msgid "Merge" 9538msgstr "Злиття" 9539 9540#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9542msgid "Merge family trees" 9543msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева" 9544 9545#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9546#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9547#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9548msgid "Merge records" 9549msgstr "Об'єднання записів" 9550 9551#. I18N: Location of an LDS church temple 9552#: app/Elements/TempleCode.php:134 9553msgid "Merida, Mexico" 9554msgstr "Меріда, Мексика" 9555 9556#. I18N: Location of an LDS church temple 9557#: app/Elements/TempleCode.php:60 9558msgid "Mesa, Arizona, United States" 9559msgstr "Меса, Аризона" 9560 9561#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9562#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9563#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9564#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9565#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9566msgid "Message" 9567msgstr "Повідомлення" 9568 9569#. I18N: Name of a module 9570#. I18N: A configuration setting 9571#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9573msgid "Messages" 9574msgstr "Повідомлення" 9575 9576#. I18N: a month in the French republican calendar 9577#: app/Date/FrenchDate.php:167 9578msgctxt "GENITIVE" 9579msgid "Messidor" 9580msgstr "Мессідора" 9581 9582#. I18N: a month in the French republican calendar 9583#: app/Date/FrenchDate.php:261 9584msgctxt "INSTRUMENTAL" 9585msgid "Messidor" 9586msgstr "Мессідором" 9587 9588#. I18N: a month in the French republican calendar 9589#: app/Date/FrenchDate.php:214 9590msgctxt "LOCATIVE" 9591msgid "Messidor" 9592msgstr "Мессідоре" 9593 9594#. I18N: a month in the French republican calendar 9595#: app/Date/FrenchDate.php:120 9596msgctxt "NOMINATIVE" 9597msgid "Messidor" 9598msgstr "Мессідор" 9599 9600#. I18N: Name of a country or state 9601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9602msgid "Mexico" 9603msgstr "Mексика" 9604 9605#. I18N: Location of an LDS church temple 9606#: app/Elements/TempleCode.php:135 9607msgid "Mexico City, Mexico" 9608msgstr "Мехіко, Мексика" 9609 9610#. I18N: Type of media object 9611#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9612msgid "Microfiche" 9613msgstr "Мікрофіші" 9614 9615#. I18N: Type of media object 9616#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9617msgid "Microfilm" 9618msgstr "Мікрофільм" 9619 9620#. I18N: Name of a country or state 9621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9622msgid "Micronesia" 9623msgstr "Мікронезія" 9624 9625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9626msgid "Middle East" 9627msgstr "Середній Схід" 9628 9629#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9630msgid "Military" 9631msgstr "Військова служба" 9632 9633#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9634msgid "Military service" 9635msgstr "Військова служба" 9636 9637#. I18N: Name of a module/report 9638#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9641msgid "Missing data" 9642msgstr "Відсутні дані" 9643 9644#. I18N: Listbox entry; name of a role 9645#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9647msgid "Moderator" 9648msgstr "Модератор" 9649 9650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9651msgid "Moderators" 9652msgstr "Модератори" 9653 9654#: resources/views/admin/components.phtml:40 9655#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9656msgid "Module" 9657msgstr "Модуль" 9658 9659#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9660msgid "Module administration" 9661msgstr "Налаштування модуля" 9662 9663#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 9665#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9666#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9667#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9668#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9669#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9670#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9671#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9672#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9673#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9674#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9675#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9676#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9677msgid "Modules" 9678msgstr "Модулі" 9679 9680#. I18N: Name of a country or state 9681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9682msgid "Moldova" 9683msgstr "Молдова" 9684 9685#. I18N: abbreviation for Monday 9686#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9687#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9688msgid "Mon" 9689msgstr "Пнд" 9690 9691#. I18N: Name of a country or state 9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9693msgid "Monaco" 9694msgstr "Монако" 9695 9696#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9697msgid "Monday" 9698msgstr "Понеділок" 9699 9700#. I18N: Name of a country or state 9701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9702msgid "Mongolia" 9703msgstr "Монголія" 9704 9705#. I18N: Name of a country or state 9706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9707msgid "Montenegro" 9708msgstr "Чорногорія" 9709 9710#. I18N: Location of an LDS church temple 9711#: app/Elements/TempleCode.php:137 9712msgid "Monterrey, Mexico" 9713msgstr "Монтеррей, Мексика" 9714 9715#. I18N: Location of an LDS church temple 9716#: app/Elements/TempleCode.php:136 9717msgid "Montevideo, Uruguay" 9718msgstr "Монтевідео, Уругвай" 9719 9720#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9726#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9727msgid "Month" 9728msgstr "Місяць" 9729 9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9732msgid "Month of birth" 9733msgstr "Місяць народження" 9734 9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9737msgid "Month of birth of first child in a relation" 9738msgstr "Місяць народження першої дитини" 9739 9740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9742msgid "Month of death" 9743msgstr "Місяць смерті" 9744 9745#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9747msgid "Month of first marriage" 9748msgstr "Місяць першого шлюба" 9749 9750#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9752msgid "Month of marriage" 9753msgstr "Місяць шлюбу" 9754 9755#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9757#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9758msgid "Month:" 9759msgstr "Місяць:" 9760 9761#. I18N: Location of an LDS church temple 9762#: app/Elements/TempleCode.php:138 9763msgid "Monticello, Utah, United States" 9764msgstr "Монтічелло, Юта" 9765 9766#. I18N: Location of an LDS church temple 9767#: app/Elements/TempleCode.php:139 9768msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9769msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" 9770 9771#. I18N: Name of a country or state 9772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9773msgid "Montserrat" 9774msgstr "Монтсеррат" 9775 9776#: app/Date/JalaliDate.php:277 9777msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9778msgid "Mor" 9779msgstr "Мор" 9780 9781#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9782#: app/Date/JalaliDate.php:147 9783msgctxt "GENITIVE" 9784msgid "Mordad" 9785msgstr "Мордада" 9786 9787#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9788#: app/Date/JalaliDate.php:237 9789msgctxt "INSTRUMENTAL" 9790msgid "Mordad" 9791msgstr "Мордадом" 9792 9793#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9794#: app/Date/JalaliDate.php:192 9795msgctxt "LOCATIVE" 9796msgid "Mordad" 9797msgstr "Мордаде" 9798 9799#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9800#: app/Date/JalaliDate.php:102 9801msgctxt "NOMINATIVE" 9802msgid "Mordad" 9803msgstr "Мордад" 9804 9805#. I18N: Name of a country or state 9806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9807msgid "Morocco" 9808msgstr "Марокко" 9809 9810#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9811#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9812msgid "Most SMTP servers require a password." 9813msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль." 9814 9815#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9816#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9817#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9818msgid "Most common surnames" 9819msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 9820 9821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9822msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9823msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсного доменного імені." 9824 9825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9826msgid "Most mail servers require a valid email address." 9827msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсної електронної адреси." 9828 9829#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9830#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9831msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9832msgstr "Більшість поштових серверів вимагають, щоб надсилаючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи дійсне доменне ім'я." 9833 9834#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9835#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9836msgid "Most servers do not use secure connections." 9837msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання." 9838 9839#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9840#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9841#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9842msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9843msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер." 9844 9845#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9846msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9847msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 1433 за замовчуванням." 9848 9849#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9850msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9851msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306." 9852 9853#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9854msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9855msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 5432 за замовчуванням." 9856 9857#. I18N: Name of a module 9858#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9859msgid "Most viewed pages" 9860msgstr "Найпопулярніші сторінки" 9861 9862#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9863#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9865#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9868#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9869msgid "Mother" 9870msgstr "Мати" 9871 9872#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9873#, php-format 9874msgid "Mother: %s" 9875msgstr "Мати: %s" 9876 9877#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9878msgid "Mother’s age" 9879msgstr "Вік матері" 9880 9881#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9882#: app/Individual.php:894 9883#, php-format 9884msgid "Mother’s family with %s" 9885msgstr "Родина матері з %s" 9886 9887#. I18N: A step-family. 9888#: app/Individual.php:898 9889msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9890msgstr "Родина матері з невідомою персоною" 9891 9892#. I18N: Location of an LDS church temple 9893#: app/Elements/TempleCode.php:140 9894msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9895msgstr "Гора Тімпаногос, Юта" 9896 9897#: resources/views/admin/components.phtml:47 9898#: resources/views/admin/components.phtml:154 9899#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9900msgid "Move down" 9901msgstr "Вниз" 9902 9903#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9904msgid "Move the media object?" 9905msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?" 9906 9907#: resources/views/admin/components.phtml:46 9908#: resources/views/admin/components.phtml:148 9909#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9910msgid "Move up" 9911msgstr "Вгору" 9912 9913#. I18N: Name of a country or state 9914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9915msgid "Mozambique" 9916msgstr "Мозамбік" 9917 9918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9919#: app/Date/HijriDate.php:142 9920msgctxt "GENITIVE" 9921msgid "Muharram" 9922msgstr "Мухаррам" 9923 9924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9925#: app/Date/HijriDate.php:232 9926msgctxt "INSTRUMENTAL" 9927msgid "Muharram" 9928msgstr "Мухаррам" 9929 9930#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9931#: app/Date/HijriDate.php:187 9932msgctxt "LOCATIVE" 9933msgid "Muharram" 9934msgstr "Мухаррам" 9935 9936#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9937#: app/Date/HijriDate.php:97 9938msgctxt "NOMINATIVE" 9939msgid "Muharram" 9940msgstr "Мухаррам" 9941 9942#. I18N: twin, triplet, etc. 9943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9944msgid "Multiple birth" 9945msgstr "" 9946 9947#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9948msgid "Multiple marriages" 9949msgstr "Кілька шлюбів" 9950 9951#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9952#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9953msgid "My account" 9954msgstr "Мій профіль" 9955 9956#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9957msgid "My family tree" 9958msgstr "Мій родовід" 9959 9960#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9961msgid "My individual record" 9962msgstr "Мій особистий запис" 9963 9964#. I18N: Name of a module 9965#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9966#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 9967#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9968#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9969msgid "My page" 9970msgstr "Моя сторінка" 9971 9972#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9973msgid "My pages" 9974msgstr "Мої сторінки" 9975 9976#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9977msgid "My pedigree" 9978msgstr "Мій родовід" 9979 9980#. I18N: Name of a country or state 9981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9982msgid "Myanmar" 9983msgstr "М’янма" 9984 9985#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866 9986#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9987#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9988#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9989#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9990#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9991#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9992#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9993#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9996#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9997#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9998#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9999#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10000#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10001#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10002#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10007#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10008#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10010#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10011#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10012msgid "Name" 10013msgstr "Ім'я" 10014 10015#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10016msgctxt "Repository" 10017msgid "Name" 10018msgstr "Назва" 10019 10020#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10021msgid "Name in Hebrew" 10022msgstr "ПІБ (імена) на івриті" 10023 10024#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10025#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10026#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10027#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10028msgid "Name of addressee" 10029msgstr "" 10030 10031#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701 10032msgid "Name prefix" 10033msgstr "Префікс імені" 10034 10035#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10036msgid "Name suffix" 10037msgstr "Суфікс імені" 10038 10039#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10040#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10041#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10043#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10044msgid "Names" 10045msgstr "Імена" 10046 10047#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10048msgid "Namesake" 10049msgstr "Тезка" 10050 10051#. I18N: Name of a country or state 10052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10053msgid "Namibia" 10054msgstr "Намібія" 10055 10056#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10057msgid "Nanny" 10058msgstr "Няня" 10059 10060#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10061msgid "Narrative description" 10062msgstr "Опис у вигляді розповіді" 10063 10064#. I18N: Location of an LDS church temple 10065#: app/Elements/TempleCode.php:141 10066msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10067msgstr "Нешвілл, Теннессі" 10068 10069#: app/Gedcom.php:710 10070msgid "Nationality" 10071msgstr "Національність" 10072 10073#: app/Gedcom.php:711 10074msgid "Naturalization" 10075msgstr "Натуралізація" 10076 10077#. I18N: Name of a country or state 10078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10079msgid "Nauru" 10080msgstr "Науру" 10081 10082#. I18N: Location of an LDS church temple 10083#: app/Elements/TempleCode.php:142 10084msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10085msgstr "Наву, Іллінойс (новий)" 10086 10087#. I18N: Location of an LDS church temple 10088#: app/Elements/TempleCode.php:143 10089msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10090msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)" 10091 10092#. I18N: Name of a country or state 10093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10094msgid "Nepal" 10095msgstr "Непал" 10096 10097#. I18N: Name of a country or state 10098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10099msgid "Netherlands" 10100msgstr "Нідерланди" 10101 10102#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10103#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10104msgid "Never" 10105msgstr "Ніколи" 10106 10107#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10108msgid "Never married" 10109msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі" 10110 10111#. I18N: Name of a country or state 10112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10113msgid "New Caledonia" 10114msgstr "Нова Каледонія" 10115 10116#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10117#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10118#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10119msgid "New GEDCOM tag" 10120msgstr "Новий GEDCOM тег" 10121 10122#. I18N: Location of an LDS church temple 10123#: app/Elements/TempleCode.php:146 10124msgid "New York, New York, United States" 10125msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк" 10126 10127#. I18N: Name of a country or state 10128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10129msgid "New Zealand" 10130msgstr "Нова Зеландія" 10131 10132#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10133msgid "New data" 10134msgstr "Нові дані" 10135 10136#. I18N: %s is a server name/URL 10137#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10138#, php-format 10139msgid "New registration at %s" 10140msgstr "Нова реєстрація на %s" 10141 10142#. I18N: %s is a server name/URL 10143#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10144#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10145#, php-format 10146msgid "New user at %s" 10147msgstr "Новий користувач на %s" 10148 10149#. I18N: Location of an LDS church temple 10150#: app/Elements/TempleCode.php:144 10151msgid "Newport Beach, California, United States" 10152msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія" 10153 10154#. I18N: Name of a module 10155#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10156msgid "News" 10157msgstr "Новини" 10158 10159#. I18N: Type of media object 10160#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10161msgid "Newspaper" 10162msgstr "Газета" 10163 10164#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10165msgid "Next email reminder will be sent after " 10166msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через " 10167 10168#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10169#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10170msgid "Next image" 10171msgstr "Наступне зображення" 10172 10173#. I18N: Name of a country or state 10174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10175msgid "Nicaragua" 10176msgstr "Нікарагуа" 10177 10178#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 10179msgid "Nickname" 10180msgstr "Прізвисько" 10181 10182#. I18N: Name of a country or state 10183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10184msgid "Niger" 10185msgstr "Нігер" 10186 10187#. I18N: Name of a country or state 10188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10189msgid "Nigeria" 10190msgstr "Нігерія" 10191 10192#. I18N: a month in the Jewish calendar 10193#: app/Date/JewishDate.php:207 10194msgctxt "GENITIVE" 10195msgid "Nissan" 10196msgstr "Нісана" 10197 10198#. I18N: a month in the Jewish calendar 10199#: app/Date/JewishDate.php:311 10200msgctxt "INSTRUMENTAL" 10201msgid "Nissan" 10202msgstr "Нісаном" 10203 10204#. I18N: a month in the Jewish calendar 10205#: app/Date/JewishDate.php:259 10206msgctxt "LOCATIVE" 10207msgid "Nissan" 10208msgstr "Нісана" 10209 10210#. I18N: a month in the Jewish calendar 10211#: app/Date/JewishDate.php:155 10212msgctxt "NOMINATIVE" 10213msgid "Nissan" 10214msgstr "Нісан" 10215 10216#. I18N: Name of a country or state 10217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10218msgid "Niue" 10219msgstr "Ніуе" 10220 10221#. I18N: a month in the French republican calendar 10222#: app/Date/FrenchDate.php:155 10223msgctxt "GENITIVE" 10224msgid "Nivose" 10225msgstr "Нівоз" 10226 10227#. I18N: a month in the French republican calendar 10228#: app/Date/FrenchDate.php:249 10229msgctxt "INSTRUMENTAL" 10230msgid "Nivose" 10231msgstr "Нівоз" 10232 10233#. I18N: a month in the French republican calendar 10234#: app/Date/FrenchDate.php:202 10235msgctxt "LOCATIVE" 10236msgid "Nivose" 10237msgstr "Нівоз" 10238 10239#. I18N: a month in the French republican calendar 10240#: app/Date/FrenchDate.php:107 10241msgctxt "NOMINATIVE" 10242msgid "Nivose" 10243msgstr "Нівоз" 10244 10245#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10246msgid "No" 10247msgstr "Ні" 10248 10249#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10250#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10251msgid "No GEDCOM file was received." 10252msgstr "GEDCOM файл не був отриманий." 10253 10254#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10255msgid "No GEDCOM files found." 10256msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені." 10257 10258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10260msgid "No calendar conversion" 10261msgstr "Заборонити конвертацію календаря" 10262 10263#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10264#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10265msgid "No children" 10266msgstr "Дітей немає" 10267 10268#: app/Services/MessageService.php:235 10269msgid "No contact" 10270msgstr "Не хочу отримувати повідомлення" 10271 10272#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10273msgid "No duplicates have been found." 10274msgstr "Дублікати не знайдені." 10275 10276#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10277msgid "No errors have been found." 10278msgstr "Ніякі помилки не знайдені." 10279 10280#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10281#, php-format 10282msgid "No events exist for the next %s day." 10283msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10284msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день." 10285msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня." 10286msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів." 10287 10288#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10289msgid "No events exist for today." 10290msgstr "Сьогодні подій немає." 10291 10292#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10293msgid "No events exist for tomorrow." 10294msgstr "Завтра подій немає." 10295 10296#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10297msgid "No events for living individuals exist for today." 10298msgstr "Сьогодні немає жодних подій." 10299 10300#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10301msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10302msgstr "Завтра немає подій для нині живих." 10303 10304#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10305#, php-format 10306msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10307msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10308msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня." 10309msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні." 10310msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів." 10311 10312#: resources/views/family-page.phtml:41 10313msgid "No facts exist for this family." 10314msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю." 10315 10316#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10317#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10318msgid "No file was received." 10319msgstr "" 10320 10321#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10322#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10323#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10324msgid "No file was received. Please try again." 10325msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново." 10326 10327#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 10328msgid "No link between the two individuals could be found." 10329msgstr "Спорідненості між двома персонами не знайдено." 10330 10331#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10332#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10333#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10334msgid "No matching facts found" 10335msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів" 10336 10337#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10338#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10339msgid "No news articles have been submitted." 10340msgstr "Немає новин." 10341 10342#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10343msgid "No predefined text" 10344msgstr "Ніякого зумовленого тексту" 10345 10346#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10347#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10348msgid "No records to display" 10349msgstr "Немає записів для відображення" 10350 10351#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10352#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10353#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10354#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10355#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10356msgid "No results found." 10357msgstr "Інформація по запиту не знайдена." 10358 10359#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10360msgid "No signed-in and no anonymous users" 10361msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів" 10362 10363#: app/Module/IndividualListModule.php:263 10364#: app/Module/IndividualListModule.php:286 10365#: app/Module/IndividualListModule.php:524 10366#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34 10367#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27 10368#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57 10369#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69 10370#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34 10371msgid "No surname" 10372msgstr "" 10373 10374#: app/Elements/TempleCode.php:211 10375msgid "No temple - living ordinance" 10376msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво" 10377 10378#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10380#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10381msgid "No upgrade information is available." 10382msgstr "Інформація про оновлення недоступна." 10383 10384#. I18N: The name of a colour-scheme 10385#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10386msgid "Nocturnal" 10387msgstr "Нічний" 10388 10389#. I18N: https://nominatim.org 10390#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10391msgid "Nominatim" 10392msgstr "Nominatim" 10393 10394#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10395#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10396#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10398#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10399msgid "None" 10400msgstr "Немає" 10401 10402#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10403#: app/Date/FrenchDate.php:317 10404msgid "Nonidi" 10405msgstr "Нониди" 10406 10407#. I18N: Name of a country or state 10408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10409msgid "Norfolk Island" 10410msgstr "Острів Норфолк" 10411 10412#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10413msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10414msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без модерації." 10415 10416#. I18N: Name of a country or state 10417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10418msgid "North Korea" 10419msgstr "Північна Корея" 10420 10421#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10422msgid "Northern America" 10423msgstr "Північна Америка" 10424 10425#. I18N: Name of a country or state 10426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10427msgid "Northern Ireland" 10428msgstr "Північна Ірландія" 10429 10430#. I18N: Name of a country or state 10431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10432msgid "Northern Mariana Islands" 10433msgstr "Північні Маріанські острови" 10434 10435#. I18N: Name of a country or state 10436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10437msgid "Norway" 10438msgstr "Норвегія" 10439 10440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10441msgid "Not approved by an administrator" 10442msgstr "Не схвалено адміністратором" 10443 10444#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10445msgid "Not living" 10446msgstr "Мертвий" 10447 10448#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10449#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10450#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10451msgid "Not married" 10452msgstr "Не одружений/одружена" 10453 10454#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10455#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10456#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10457msgid "Not recorded" 10458msgstr "" 10459 10460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10461msgid "Not verified by the user" 10462msgstr "Не пройшли самоперевірку" 10463 10464#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10465#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10466#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10467#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471 10468#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764 10469#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881 10470#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10471#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10472#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10473#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10474#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10475#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10476#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10477#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10478#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10479#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10480#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10482#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10483#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10484msgid "Note" 10485msgstr "Примітка" 10486 10487#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10488#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 10489msgid "Note on association" 10490msgstr "" 10491 10492#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 10493#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 10494#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 10495msgid "Note on last change" 10496msgstr "" 10497 10498#: app/Gedcom.php:686 10499msgid "Note on phonetic name" 10500msgstr "" 10501 10502#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 10503msgid "Note on place" 10504msgstr "" 10505 10506#: app/Gedcom.php:846 10507msgid "Note on repository reference" 10508msgstr "" 10509 10510#: app/Gedcom.php:700 10511msgid "Note on romanized name" 10512msgstr "" 10513 10514#: app/Gedcom.php:838 10515msgid "Note on source" 10516msgstr "" 10517 10518#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10519#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10520#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 10521#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 10522#: app/Gedcom.php:922 10523msgid "Note on source citation" 10524msgstr "" 10525 10526#: app/Gedcom.php:837 10527msgid "Note on source data" 10528msgstr "" 10529 10530#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10531msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10532msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис." 10533 10534#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10535msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10536msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно." 10537 10538#. I18N: Name of a module 10539#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141 10540#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10542#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10543#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10544#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10545#: resources/views/search-results.phtml:83 10546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10548msgid "Notes" 10549msgstr "Примітки" 10550 10551#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10552msgid "Nothing found to cleanup" 10553msgstr "Нічого не знайдено для видалення" 10554 10555#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 10556msgid "Nothing found." 10557msgstr "Нічого не знайдено." 10558 10559#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10560#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10561msgid "Nothing to show" 10562msgstr "Нічого показувати" 10563 10564#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10565msgctxt "Abbreviation for November" 10566msgid "Nov" 10567msgstr "Лист" 10568 10569#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10570msgctxt "GENITIVE" 10571msgid "November" 10572msgstr "Листопада" 10573 10574#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10575msgctxt "INSTRUMENTAL" 10576msgid "November" 10577msgstr "Листопадом" 10578 10579#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10580msgctxt "LOCATIVE" 10581msgid "November" 10582msgstr "Листопада" 10583 10584#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10585#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10586#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10587msgctxt "NOMINATIVE" 10588msgid "November" 10589msgstr "Листопад" 10590 10591#. I18N: Location of an LDS church temple 10592#: app/Elements/TempleCode.php:145 10593msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10594msgstr "Нукуалофа, Тонга" 10595 10596#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 10597#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10598#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10599#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10601msgid "Number of children" 10602msgstr "Кількість дітеи" 10603 10604#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10605#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10606#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10607msgid "Number of days to show" 10608msgstr "Кількість днів" 10609 10610#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10611#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10612msgid "Number of families without children" 10613msgstr "Число бездітних сімей" 10614 10615#. I18N: ... to show in a list 10616#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10617msgid "Number of given names" 10618msgstr "Кількість імен" 10619 10620#: app/Gedcom.php:715 10621msgid "Number of marriages" 10622msgstr "Кількість шлюбів" 10623 10624#. I18N: ... to show in a list 10625#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10626msgid "Number of pages" 10627msgstr "Кількість сторінок" 10628 10629#. I18N: ... to show in a list 10630#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10631#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10632msgid "Number of surnames" 10633msgstr "Кількість фамілій" 10634 10635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10636msgid "Nurse" 10637msgstr "Годувальниця" 10638 10639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10640msgctxt "FEMALE" 10641msgid "Nurse" 10642msgstr "Годувальниця" 10643 10644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10645msgctxt "MALE" 10646msgid "Nurse" 10647msgstr "Годувальник" 10648 10649#. I18N: Location of an LDS church temple 10650#: app/Elements/TempleCode.php:148 10651msgid "Oakland, California, United States" 10652msgstr "Окленд, Каліфорнія" 10653 10654#. I18N: Location of an LDS church temple 10655#: app/Elements/TempleCode.php:149 10656msgid "Oaxaca, Mexico" 10657msgstr "Оахака, Мексика" 10658 10659#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718 10660#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10661#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10662msgid "Occupation" 10663msgstr "Рід занять" 10664 10665#. I18N: Name of a report 10666#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10667#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10668#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10669msgid "Occupations" 10670msgstr "Професії" 10671 10672#. I18N: Name of a country or state 10673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10674msgid "Occupied Palestinian Territory" 10675msgstr "Окуповані Палестинські Території" 10676 10677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10678msgctxt "Abbreviation for October" 10679msgid "Oct" 10680msgstr "Жов" 10681 10682#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10683#: app/Date/FrenchDate.php:315 10684msgid "Octidi" 10685msgstr "Октиди" 10686 10687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10688msgctxt "GENITIVE" 10689msgid "October" 10690msgstr "Жовтня" 10691 10692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10693msgctxt "INSTRUMENTAL" 10694msgid "October" 10695msgstr "Жовтнем" 10696 10697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10698msgctxt "LOCATIVE" 10699msgid "October" 10700msgstr "Жовтня" 10701 10702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10704#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10705msgctxt "NOMINATIVE" 10706msgid "October" 10707msgstr "Жовтень" 10708 10709#. I18N: Location of an LDS church temple 10710#: app/Elements/TempleCode.php:150 10711msgid "Ogden, Utah, United States" 10712msgstr "Огден, штат Юта" 10713 10714#. I18N: Location of an LDS church temple 10715#: app/Elements/TempleCode.php:151 10716msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10717msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома" 10718 10719#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10720msgid "Old data" 10721msgstr "Колишні дані" 10722 10723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862 10724msgid "Old files found" 10725msgstr "Знайдено старі файли" 10726 10727#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10728msgid "Oldest father" 10729msgstr "Найстарший батько" 10730 10731#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10732msgid "Oldest female" 10733msgstr "Найстарша жінка" 10734 10735#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10736msgid "Oldest living individuals" 10737msgstr "Найстарші живі люди" 10738 10739#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10740msgid "Oldest male" 10741msgstr "Найстарший чоловік" 10742 10743#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10744msgid "Oldest mother" 10745msgstr "Найстарша мати" 10746 10747#. I18N: The name of a colour-scheme 10748#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10749msgid "Olivia" 10750msgstr "Оливковий" 10751 10752#. I18N: Name of a country or state 10753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10754msgid "Oman" 10755msgstr "Оман" 10756 10757#. I18N: Name of a module 10758#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10759msgid "On this day" 10760msgstr "В цей день" 10761 10762#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10763msgid "On this day…" 10764msgstr "В цей день, в минулому …" 10765 10766#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10767msgid "Only add new records" 10768msgstr "Додайте лише нові записи" 10769 10770#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10771#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10772msgid "Only managers can edit" 10773msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати" 10774 10775#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10776msgid "Only update existing records" 10777msgstr "Оновлювати лише наявні записи" 10778 10779#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10780msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10781msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту." 10782 10783#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10784msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10785msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці." 10786 10787#. I18N: https://openrouteservice.org 10788#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10789#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10790msgid "OpenRouteService" 10791msgstr "OpenRouteService" 10792 10793#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10794msgid "OpenStreetMap™" 10795msgstr "OpenStreetMap™" 10796 10797#. I18N: Location of an LDS church temple 10798#: app/Elements/TempleCode.php:152 10799msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10800msgstr "Гора Окір, штат Юта, США" 10801 10802#: app/Date/JalaliDate.php:274 10803msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10804msgid "Ord" 10805msgstr "Орд" 10806 10807#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10808#: app/Date/JalaliDate.php:141 10809msgctxt "GENITIVE" 10810msgid "Ordibehesht" 10811msgstr "Ордібехешт" 10812 10813#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10814#: app/Date/JalaliDate.php:231 10815msgctxt "INSTRUMENTAL" 10816msgid "Ordibehesht" 10817msgstr "Ордібехештом" 10818 10819#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10820#: app/Date/JalaliDate.php:186 10821msgctxt "LOCATIVE" 10822msgid "Ordibehesht" 10823msgstr "Ордібехеште" 10824 10825#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10826#: app/Date/JalaliDate.php:96 10827msgctxt "NOMINATIVE" 10828msgid "Ordibehesht" 10829msgstr "Ордібехешт" 10830 10831#: app/Gedcom.php:882 10832msgid "Ordinance" 10833msgstr "Посвята у мормонів" 10834 10835#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720 10836msgid "Ordination" 10837msgstr "Посвячення у сан" 10838 10839#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10841msgid "Orientation" 10842msgstr "Орієнтація" 10843 10844#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10845msgid "Origin" 10846msgstr "" 10847 10848#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10849#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10850msgid "Original text" 10851msgstr "Оригінальний текст" 10852 10853#. I18N: Location of an LDS church temple 10854#: app/Elements/TempleCode.php:153 10855msgid "Orlando, Florida, United States" 10856msgstr "Орландо, Флорида" 10857 10858#. I18N: Type of media object 10859#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10860#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10861#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10862#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10863#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760 10865msgid "Other" 10866msgstr "Інше" 10867 10868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10869msgid "Other facts to show in charts" 10870msgstr "Інші факти для відображення на схемах" 10871 10872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10873msgid "Other preferences" 10874msgstr "Інші налаштування" 10875 10876#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10877msgid "Owner" 10878msgstr "Власник" 10879 10880#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10881msgctxt "FEMALE" 10882msgid "Owner" 10883msgstr "Власница" 10884 10885#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10886msgctxt "MALE" 10887msgid "Owner" 10888msgstr "Власник" 10889 10890#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10891#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10892msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10893msgstr "PHP заблокував файл з розширення." 10894 10895#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10896#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10897msgid "PHP failed to write to disk." 10898msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск." 10899 10900#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10901msgid "PHP information" 10902msgstr "Інформація PHP" 10903 10904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10905#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10906#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10907#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10908#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10909#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10910#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10915#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10916#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10917#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10918#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10919msgid "Page" 10920msgstr "Сторінка" 10921 10922#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10923#, php-format 10924msgid "Page %s of %s" 10925msgstr "Сторінка %s з %s" 10926 10927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10928#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10929#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10930#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10931#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10932#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10933#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10934#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10935#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10937#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10938#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10939#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10940#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10943msgid "Page size" 10944msgstr "Розмір сторінки" 10945 10946#. I18N: Type of media object 10947#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10948msgid "Painting" 10949msgstr "Картина" 10950 10951#. I18N: Name of a country or state 10952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10953msgid "Pakistan" 10954msgstr "Пакістан" 10955 10956#. I18N: Name of a country or state 10957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10958msgid "Palau" 10959msgstr "Палау" 10960 10961#. I18N: A colour scheme 10962#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10963msgid "Palette" 10964msgstr "Палітра" 10965 10966#. I18N: Location of an LDS church temple 10967#: app/Elements/TempleCode.php:155 10968msgid "Palmyra, New York, United States" 10969msgstr "Пальміра, Нью-Йорк" 10970 10971#. I18N: Name of a country or state 10972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10973msgid "Panama" 10974msgstr "Панама" 10975 10976#. I18N: Location of an LDS church temple 10977#: app/Elements/TempleCode.php:156 10978msgid "Panama City, Panama" 10979msgstr "Панама-Сіті, Панама" 10980 10981#. I18N: Location of an LDS church temple 10982#: app/Elements/TempleCode.php:157 10983msgid "Papeete, Tahiti" 10984msgstr "Папеете, Таїті" 10985 10986#. I18N: Name of a country or state 10987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10988msgid "Papua New Guinea" 10989msgstr "Папуа-Нова Гвінея" 10990 10991#. I18N: Name of a country or state 10992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10993msgid "Paraguay" 10994msgstr "Парагвай" 10995 10996#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 10997msgid "Parent location" 10998msgstr "" 10999 11000#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11001#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11002#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11003#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 11004msgid "Parents" 11005msgstr "Батьки" 11006 11007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11010#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11011#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11012msgid "Parents and siblings" 11013msgstr "Батьки, брати, сестри" 11014 11015#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11016msgid "Parent’s age" 11017msgstr "Вік батька" 11018 11019#. I18N: A configuration setting 11020#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11021#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11023#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11024#: resources/views/login-page.phtml:44 11025#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11026#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11027#: resources/views/register-page.phtml:73 11028#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11029msgid "Password" 11030msgstr "Пароль" 11031 11032#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11034#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11035#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11036#: resources/views/register-page.phtml:78 11037msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11038msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»." 11039 11040#. I18N: Location of an LDS church temple 11041#: app/Elements/TempleCode.php:158 11042msgid "Payson, Utah, United States" 11043msgstr "Пейсон, штат Юта, США" 11044 11045#. I18N: Name of a module/chart 11046#. I18N: Name of a report 11047#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11048#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11049#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11052msgid "Pedigree" 11053msgstr "Родовід" 11054 11055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11056msgid "Pedigree chart" 11057msgstr "Родовід" 11058 11059#. I18N: Name of a module 11060#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11061msgid "Pedigree map" 11062msgstr "Карта родоводу" 11063 11064#. I18N: %s is an individual’s name 11065#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11066#, php-format 11067msgid "Pedigree map of %s" 11068msgstr "Карта родоводу для %s" 11069 11070#. I18N: %s is an individual’s name 11071#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11072#, php-format 11073msgid "Pedigree tree of %s" 11074msgstr "Родовід для %s" 11075 11076#. I18N: Name of a module 11077#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11078#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11079#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11080#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11083#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11084#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11085msgid "Pending changes" 11086msgstr "Очікування зміни" 11087 11088#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11089msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11090msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку." 11091 11092#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11093msgid "Permanent number" 11094msgstr "Постійний номер" 11095 11096#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11097#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11098msgid "Permanently delete these records?" 11099msgstr "Видалити остаточно ці записи?" 11100 11101#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11102msgid "Personal data" 11103msgstr "Особисті дані" 11104 11105#. I18N: Location of an LDS church temple 11106#: app/Elements/TempleCode.php:159 11107msgid "Perth, Australia" 11108msgstr "Перт, Австралія" 11109 11110#. I18N: Name of a country or state 11111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11112msgid "Peru" 11113msgstr "Перу" 11114 11115#. I18N: Name of a country or state 11116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11117msgid "Philippines" 11118msgstr "Філіппіни" 11119 11120#. I18N: Location of an LDS church temple 11121#: app/Elements/TempleCode.php:160 11122msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11123msgstr "Фенікс, Арізона, США" 11124 11125#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11126#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417 11127#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869 11128#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11129msgid "Phone" 11130msgstr "Телефон" 11131 11132#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11133msgid "Phonetic algorithm" 11134msgstr "Фонетичний алгоритм" 11135 11136#: app/Gedcom.php:683 11137msgid "Phonetic name" 11138msgstr "Фонетичні ім'я" 11139 11140#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 11141msgid "Phonetic place" 11142msgstr "Фонетичне місце" 11143 11144#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11145#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11146#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11147msgid "Phonetic search" 11148msgstr "Фонетичний пошук" 11149 11150#: app/Gedcom.php:692 11151msgid "Phonetic type" 11152msgstr "Фонетичний тип" 11153 11154#. I18N: Type of media object 11155#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11156msgid "Photo" 11157msgstr "Фотографія" 11158 11159#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11160msgid "Photograph" 11161msgstr "" 11162 11163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78 11164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 11165#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 11166#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 11167#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 11168#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11169msgid "Phrase" 11170msgstr "" 11171 11172#. I18N: The name of a colour-scheme 11173#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11174msgid "Pink Plastic" 11175msgstr "Рожевий пластик" 11176 11177#. I18N: Name of a country or state 11178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11179msgid "Pitcairn" 11180msgstr "Піткерн" 11181 11182#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11183#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11184#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836 11185#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11186#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 11187#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 11188#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11189#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11190#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11191#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11192#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11193#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11194#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11195#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11196#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11197#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11198#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11199#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11200#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11201#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11202#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11203#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11204msgid "Place" 11205msgstr "Місце" 11206 11207#. I18N: Name of a module/list 11208#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11209#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11210#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11211msgid "Place hierarchy" 11212msgstr "Ієрархія місць" 11213 11214#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11215msgid "Place in Hebrew" 11216msgstr "Місце на івриті" 11217 11218#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11219msgid "Place list" 11220msgstr "Список місць" 11221 11222#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11224msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11225msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>." 11226 11227#: resources/views/help/place.phtml:14 11228msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11229msgstr "Назва місця може змінюватися з часом. У генеалогії прийнято використовувати сучасну назву міста чи країни. Історичну назву можна вказати у джерелах, примітках тощо." 11230 11231#: resources/views/help/place.phtml:10 11232msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11233msgstr "Назви місць слід вводити як розділений комами список, починаючи з найменшого об'єкта адміністративного поділу і закінчуючи країною. Наприклад, “Вестмінстер, Лондон, Англія”." 11234 11235#: app/Gedcom.php:586 11236msgid "Place of LDS baptism" 11237msgstr "Місце хрещення (мормони)" 11238 11239#: app/Gedcom.php:741 11240msgid "Place of LDS child sealing" 11241msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)" 11242 11243#: app/Gedcom.php:628 11244msgid "Place of LDS confirmation" 11245msgstr "Місце мормонської конфірмації" 11246 11247#: app/Gedcom.php:648 11248msgid "Place of LDS endowment" 11249msgstr "Місце мормонського викриття" 11250 11251#: app/Gedcom.php:480 11252msgid "Place of LDS spouse sealing" 11253msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)" 11254 11255#: app/Gedcom.php:578 11256msgid "Place of adoption" 11257msgstr "Місце усиновлення" 11258 11259#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11260msgid "Place of baptism" 11261msgstr "Місце хрещення (таїнства)" 11262 11263#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11264msgid "Place of bar mitzvah" 11265msgstr "Місце бар-міцва" 11266 11267#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11268msgid "Place of bat mitzvah" 11269msgstr "Місце бат-міцва" 11270 11271#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11273msgid "Place of birth" 11274msgstr "Місце народження" 11275 11276#: app/Gedcom.php:605 11277msgid "Place of blessing" 11278msgstr "Місце благословення" 11279 11280#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11281msgid "Place of brit milah" 11282msgstr "Місце обрізання" 11283 11284#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11285msgid "Place of burial" 11286msgstr "Місце похорону" 11287 11288#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622 11289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11290msgid "Place of christening" 11291msgstr "Місце хрещення (церемонії)" 11292 11293#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11294msgid "Place of confirmation" 11295msgstr "Місце конфірмації" 11296 11297#: app/Gedcom.php:634 11298msgid "Place of cremation" 11299msgstr "Місце кремації" 11300 11301#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11303msgid "Place of death" 11304msgstr "Місце смерті" 11305 11306#: app/Gedcom.php:645 11307msgid "Place of emigration" 11308msgstr "Місце еміграції" 11309 11310#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11311msgid "Place of engagement" 11312msgstr "Місце заручин" 11313 11314#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654 11315msgid "Place of event" 11316msgstr "Місце події" 11317 11318#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11319msgid "Place of first communion" 11320msgstr "Місце першого причастя" 11321 11322#: app/Gedcom.php:671 11323msgid "Place of immigration" 11324msgstr "Місце імміграції" 11325 11326#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11327#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11328msgid "Place of marriage" 11329msgstr "Місце шлюбу" 11330 11331#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11332msgid "Place of marriage banns" 11333msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб" 11334 11335#: app/Gedcom.php:713 11336msgid "Place of naturalization" 11337msgstr "Місце натуралізації" 11338 11339#: app/Gedcom.php:723 11340msgid "Place of ordination" 11341msgstr "Місце посвячення" 11342 11343#: app/Gedcom.php:731 11344msgid "Place of residence" 11345msgstr "Місце проживання" 11346 11347#. I18N: Name of a module 11348#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172 11349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11350#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11351#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11352msgid "Places" 11353msgstr "Місця" 11354 11355#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11356#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11357#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11358msgid "Play" 11359msgstr "Пуск" 11360 11361#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11362msgid "Please enter a valid email address." 11363msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу." 11364 11365#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11366#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11367#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11368#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11369msgid "Please try again." 11370msgstr "Будь ласка, спробуйте ще раз." 11371 11372#. I18N: a month in the French republican calendar 11373#: app/Date/FrenchDate.php:157 11374msgctxt "GENITIVE" 11375msgid "Pluviose" 11376msgstr "Плювіоз" 11377 11378#. I18N: a month in the French republican calendar 11379#: app/Date/FrenchDate.php:251 11380msgctxt "INSTRUMENTAL" 11381msgid "Pluviose" 11382msgstr "Плювіоз" 11383 11384#. I18N: a month in the French republican calendar 11385#: app/Date/FrenchDate.php:204 11386msgctxt "LOCATIVE" 11387msgid "Pluviose" 11388msgstr "Плювіоз" 11389 11390#. I18N: a month in the French republican calendar 11391#: app/Date/FrenchDate.php:109 11392msgctxt "NOMINATIVE" 11393msgid "Pluviose" 11394msgstr "Плювіоз" 11395 11396#. I18N: Name of a country or state 11397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11398msgid "Poland" 11399msgstr "Польща" 11400 11401#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11402msgctxt "Surname tradition" 11403msgid "Polish" 11404msgstr "Польська" 11405 11406#. I18N: A configuration setting 11407#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11408#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11409#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11411msgid "Port number" 11412msgstr "Номер порту" 11413 11414#. I18N: Location of an LDS church temple 11415#: app/Elements/TempleCode.php:162 11416msgid "Portland, Oregon, United States" 11417msgstr "Портленд, штат Орегон" 11418 11419#. I18N: Location of an LDS church temple 11420#: app/Elements/TempleCode.php:154 11421msgid "Porto Alegre, Brazil" 11422msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія" 11423 11424#. I18N: page orientation 11425#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11426#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11427#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11428msgid "Portrait" 11429msgstr "Вертикально" 11430 11431#. I18N: Name of a country or state 11432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11433msgid "Portugal" 11434msgstr "Португалія" 11435 11436#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11437msgctxt "Surname tradition" 11438msgid "Portuguese" 11439msgstr "Португальська" 11440 11441#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11442#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11443#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11444#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 11445#: app/Gedcom.php:857 11446msgid "Postal code" 11447msgstr "Поштовий індекс" 11448 11449#. I18N: Name of a module 11450#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11451msgid "Powered by webtrees™" 11452msgstr "Працює на webtrees ™" 11453 11454#. I18N: a month in the French republican calendar 11455#: app/Date/FrenchDate.php:165 11456msgctxt "GENITIVE" 11457msgid "Prairial" 11458msgstr "Преріаля" 11459 11460#. I18N: a month in the French republican calendar 11461#: app/Date/FrenchDate.php:259 11462msgctxt "INSTRUMENTAL" 11463msgid "Prairial" 11464msgstr "Преріалем" 11465 11466#. I18N: a month in the French republican calendar 11467#: app/Date/FrenchDate.php:212 11468msgctxt "LOCATIVE" 11469msgid "Prairial" 11470msgstr "Преріале" 11471 11472#. I18N: a month in the French republican calendar 11473#: app/Date/FrenchDate.php:118 11474msgctxt "NOMINATIVE" 11475msgid "Prairial" 11476msgstr "Преріаль" 11477 11478#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11479msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11480msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача" 11481 11482#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11483msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11484msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис" 11485 11486#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11487msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11488msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача" 11489 11490#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11491#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11492#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11493#: resources/views/admin/components.phtml:62 11494#: resources/views/admin/components.phtml:65 11495#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11496#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11497#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11498#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11499#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11500#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11501#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11502#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11503msgid "Preferences" 11504msgstr "Налаштування" 11505 11506#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11507#, php-format 11508msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11509msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує." 11510 11511#. I18N: A configuration setting 11512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11513msgid "Preferred contact method" 11514msgstr "Переважний спосіб для зв'язку" 11515 11516#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11517#: app/Elements/TempleCode.php:161 11518msgid "President’s Office" 11519msgstr "Канцелярія президента" 11520 11521#. I18N: Location of an LDS church temple 11522#: app/Elements/TempleCode.php:163 11523msgid "Preston, England" 11524msgstr "Престон, Англія" 11525 11526#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11527#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11528#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11529msgid "Preview" 11530msgstr "Попередній перегляд" 11531 11532#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11533msgid "Priest" 11534msgstr "Священик" 11535 11536#. I18N: The first day in the French republican calendar 11537#: app/Date/FrenchDate.php:301 11538msgid "Primidi" 11539msgstr "Примиди" 11540 11541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11542msgid "Print basic events when blank" 11543msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей" 11544 11545#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11546#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11547msgid "Priority" 11548msgstr "Пріоритет" 11549 11550#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11551#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11552msgid "Privacy" 11553msgstr "Конфіденційність" 11554 11555#. I18N: Name of a module 11556#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11557#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11558msgid "Privacy policy" 11559msgstr "Політика конфіденційності" 11560 11561#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11562#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11563msgid "Privacy restrictions" 11564msgstr "Обмеження доступу" 11565 11566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11567msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11568msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега" 11569 11570#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11571#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11572#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11573#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11574#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11575msgid "Private" 11576msgstr "Приватні відомості" 11577 11578#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11579msgid "Private key" 11580msgstr "Приватний ключ" 11581 11582#: app/Gedcom.php:724 11583msgid "Probate" 11584msgstr "Затвердження заповіту" 11585 11586#: app/Gedcom.php:725 11587msgid "Property" 11588msgstr "Власність" 11589 11590#. I18N: Location of an LDS church temple 11591#: app/Elements/TempleCode.php:164 11592msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11593msgstr "Центр міста Прово, штат Юта, США" 11594 11595#. I18N: Location of an LDS church temple 11596#: app/Elements/TempleCode.php:165 11597msgid "Provo, Utah, United States" 11598msgstr "Прово, Юта" 11599 11600#. I18N: An individual that represents another 11601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11602msgid "Proxy" 11603msgstr "Уповноважений" 11604 11605#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11606#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11607msgid "Publication" 11608msgstr "Публікація" 11609 11610#. I18N: Name of a country or state 11611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11612msgid "Puerto Rico" 11613msgstr "Пуерто-Рико" 11614 11615#. I18N: Name of a country or state 11616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11617msgid "Qatar" 11618msgstr "Катар" 11619 11620#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11621#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11622#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 11623#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 11624#: app/Gedcom.php:925 11625msgid "Quality of data" 11626msgstr "Якість даних" 11627 11628#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11629#: app/Date/FrenchDate.php:307 11630msgid "Quartidi" 11631msgstr "Квартиди" 11632 11633#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11634#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11635msgid "Question" 11636msgstr "Питання" 11637 11638#. I18N: Location of an LDS church temple 11639#: app/Elements/TempleCode.php:166 11640msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11641msgstr "Кетцальтенанго, Гватемала" 11642 11643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11644msgid "Quick family facts" 11645msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення" 11646 11647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11648msgid "Quick individual facts" 11649msgstr "Факти персони для швидкого введення" 11650 11651#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11652#: app/Date/FrenchDate.php:309 11653msgid "Quintidi" 11654msgstr "Квинтиди" 11655 11656#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11657#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11658#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11659msgid "RE: " 11660msgstr "RE: " 11661 11662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11663msgid "Rabbi" 11664msgstr "Рабин" 11665 11666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11667#: app/Date/HijriDate.php:146 11668msgctxt "GENITIVE" 11669msgid "Rabi’ al-awwal" 11670msgstr "Рабіуль-Аввал" 11671 11672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11673#: app/Date/HijriDate.php:236 11674msgctxt "INSTRUMENTAL" 11675msgid "Rabi’ al-awwal" 11676msgstr "Рабіуль-Аввал" 11677 11678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11679#: app/Date/HijriDate.php:191 11680msgctxt "LOCATIVE" 11681msgid "Rabi’ al-awwal" 11682msgstr "Рабіуль-Аввал" 11683 11684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11685#: app/Date/HijriDate.php:101 11686msgctxt "NOMINATIVE" 11687msgid "Rabi’ al-awwal" 11688msgstr "Рабіуль-Аввал" 11689 11690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11691#: app/Date/HijriDate.php:148 11692msgctxt "GENITIVE" 11693msgid "Rabi’ al-thani" 11694msgstr "Рабі ас-сани" 11695 11696#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11697#: app/Date/HijriDate.php:238 11698msgctxt "INSTRUMENTAL" 11699msgid "Rabi’ al-thani" 11700msgstr "Рабі ас-сани" 11701 11702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11703#: app/Date/HijriDate.php:193 11704msgctxt "LOCATIVE" 11705msgid "Rabi’ al-thani" 11706msgstr "Рабі ас-сани" 11707 11708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11709#: app/Date/HijriDate.php:103 11710msgctxt "NOMINATIVE" 11711msgid "Rabi’ al-thani" 11712msgstr "Рабі ас-сани" 11713 11714#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11715#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11716msgctxt "Female pedigree" 11717msgid "Rada" 11718msgstr "Молочне родичівство" 11719 11720#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11721#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11722msgctxt "Male pedigree" 11723msgid "Rada" 11724msgstr "Молочне родичівство" 11725 11726#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11727#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11728msgctxt "Pedigree" 11729msgid "Rada" 11730msgstr "Молочне родичівство" 11731 11732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11733#: app/Date/HijriDate.php:154 11734msgctxt "GENITIVE" 11735msgid "Rajab" 11736msgstr "Раджаб" 11737 11738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11739#: app/Date/HijriDate.php:244 11740msgctxt "INSTRUMENTAL" 11741msgid "Rajab" 11742msgstr "Раджаб" 11743 11744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11745#: app/Date/HijriDate.php:199 11746msgctxt "LOCATIVE" 11747msgid "Rajab" 11748msgstr "Раджаб" 11749 11750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11751#: app/Date/HijriDate.php:109 11752msgctxt "NOMINATIVE" 11753msgid "Rajab" 11754msgstr "Раджаб" 11755 11756#. I18N: Location of an LDS church temple 11757#: app/Elements/TempleCode.php:167 11758msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11759msgstr "Ролі, Північна Кароліна" 11760 11761#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11762#: app/Date/HijriDate.php:158 11763msgctxt "GENITIVE" 11764msgid "Ramadan" 11765msgstr "Рамадан" 11766 11767#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11768#: app/Date/HijriDate.php:248 11769msgctxt "INSTRUMENTAL" 11770msgid "Ramadan" 11771msgstr "Рамадан" 11772 11773#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11774#: app/Date/HijriDate.php:203 11775msgctxt "LOCATIVE" 11776msgid "Ramadan" 11777msgstr "Рамадан" 11778 11779#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11780#: app/Date/HijriDate.php:113 11781msgctxt "NOMINATIVE" 11782msgid "Ramadan" 11783msgstr "Рамадан" 11784 11785#. I18N: Description of the “Slide show” module 11786#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11787msgid "Random images from the current family tree." 11788msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини." 11789 11790#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11791#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11792#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11793#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11794msgid "Re-order children" 11795msgstr "Пересортувати дітей" 11796 11797#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11798#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11799#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11800#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11801msgid "Re-order families" 11802msgstr "Змінити порядок сімей" 11803 11804#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11805#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11806#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11807#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11808#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11809#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11810msgid "Re-order media" 11811msgstr "Упорядкувати медіа" 11812 11813#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11814msgid "Re-order media files" 11815msgstr "" 11816 11817#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11818#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11819#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11820msgid "Re-order names" 11821msgstr "Змінити порядок імен" 11822 11823#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11824#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11825#: resources/views/admin/users.phtml:29 11826#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11827#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11828#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11829#: resources/views/register-page.phtml:37 11830msgid "Real name" 11831msgstr "Справжнє ім’я" 11832 11833#. I18N: Name of a module 11834#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11835#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11836msgid "Recent changes" 11837msgstr "Останні зміни" 11838 11839#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11840msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11841msgstr "Останні роки (< 100 років)" 11842 11843#. I18N: Location of an LDS church temple 11844#: app/Elements/TempleCode.php:168 11845msgid "Recife, Brazil" 11846msgstr "Ресіфе, Бразилія" 11847 11848#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11849#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11850#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11852#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11853#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11854#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11855#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11856msgid "Record" 11857msgstr "Запис" 11858 11859#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11860#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11861#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736 11862#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847 11863#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883 11864msgid "Record ID number" 11865msgstr "ID номер запису" 11866 11867#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870 11868msgid "Record file number" 11869msgstr "Номер запису" 11870 11871#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11872#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11873#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11874msgid "Records" 11875msgstr "Записів" 11876 11877#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11878#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11879msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11880msgstr "Перенаправити старі URL-адреси з webtrees версії 1." 11881 11882#. I18N: Location of an LDS church temple 11883#: app/Elements/TempleCode.php:169 11884msgid "Redlands, California, United States" 11885msgstr "Редлендс, Каліфорнія" 11886 11887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 11888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 11889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 11890#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11891#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726 11892#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841 11893msgid "Reference number" 11894msgstr "Шифр ??документа" 11895 11896#. I18N: Location of an LDS church temple 11897#: app/Elements/TempleCode.php:170 11898msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11899msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада" 11900 11901#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11902#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11903msgid "Registered partnership" 11904msgstr "Громадянське партнерство" 11905 11906#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11907msgid "Registry officer" 11908msgstr "Офіційний реєстратор" 11909 11910#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11911msgctxt "FEMALE" 11912msgid "Registry officer" 11913msgstr "Офіційний реєстратор" 11914 11915#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11916msgctxt "MALE" 11917msgid "Registry officer" 11918msgstr "Офіційний реєстратор" 11919 11920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11921#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11922msgid "Regular expression" 11923msgstr "Регулярне вираження" 11924 11925#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11926msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11927msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів." 11928 11929#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11930#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11931msgid "Reject" 11932msgstr "Відхилити" 11933 11934#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11935msgid "Reject all changes" 11936msgstr "Скасувати всі зміни" 11937 11938#. I18N: Name of a module/report 11939#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11941msgid "Related families" 11942msgstr "Сім'ї родичів" 11943 11944#. I18N: Name of a report 11945#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11947msgid "Related individuals" 11948msgstr "Родичі" 11949 11950#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11951#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11952#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 11953#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 11954#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 11955msgid "Relationship" 11956msgstr "Відносини" 11957 11958#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11960msgid "Relationship to father" 11961msgstr "Зв'язок з батьком" 11962 11963#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156 11964msgid "Relationship to me" 11965msgstr "Родинний зв'язок зі мною" 11966 11967#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11969msgid "Relationship to mother" 11970msgstr "Зв'язок з матір'ю" 11971 11972#: app/Gedcom.php:659 11973msgid "Relationship to parents" 11974msgstr "Відношення до батьків" 11975 11976#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334 11977#, php-format 11978msgid "Relationship: %s" 11979msgstr "Відносини: %s" 11980 11981#. I18N: Name of a module/chart 11982#. I18N: Configuration option 11983#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190 11984#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267 11985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11986#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11987msgid "Relationships" 11988msgstr "Родинні зв'язки" 11989 11990#. I18N: %s are individual’s names 11991#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 11992#, php-format 11993msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11994msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s" 11995 11996#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 11997#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 11998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12000msgid "Religion" 12001msgstr "Віросповідання" 12002 12003#: app/Gedcom.php:721 12004msgid "Religious institution" 12005msgstr "Релігійні Установи" 12006 12007#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12009msgid "Religious marriage" 12010msgstr "Церковний шлюб" 12011 12012#: app/Services/LeafletJsService.php:80 12013msgid "Reload map" 12014msgstr "Перезавантажити карту" 12015 12016#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12017#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12018msgid "Reminder date" 12019msgstr "Дата нагадування" 12020 12021#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12022msgid "Reminder email frequency (days)" 12023msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)" 12024 12025#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12026msgid "Remote server" 12027msgstr "Віддалений сервер" 12028 12029#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12030#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12031#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12032#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12033#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12034msgid "Remove" 12035msgstr "Видалити" 12036 12037#. I18N: Name of a module 12038#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12039msgid "Remove duplicate links" 12040msgstr "Видалити подвійні посилання" 12041 12042#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12043msgid "Remove individual" 12044msgstr "Видалити людини" 12045 12046#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12047#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12048msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12049msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів" 12050 12051#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12052msgid "Remove this location?" 12053msgstr "Видалити цю локацію?" 12054 12055#. I18N: Location of an LDS church temple 12056#: app/Elements/TempleCode.php:171 12057msgid "Reno, Nevada, United States" 12058msgstr "Ріно, штат Невада" 12059 12060#. I18N: Renumber the records in a family tree 12061#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12062#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12063#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12064#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12065msgid "Renumber XREFs" 12066msgstr "" 12067 12068#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12069msgid "Replace" 12070msgstr "Замінити" 12071 12072#. I18N: Description of a “Data fix” module 12073#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12074msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12075msgstr "Замінити значки кладовища місцями поховань." 12076 12077#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12078msgid "Replace with" 12079msgstr "Замінити на" 12080 12081#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12082msgid "Replacement text" 12083msgstr "Текст для заміни" 12084 12085#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12086#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12087msgid "Reply" 12088msgstr "Відповісти" 12089 12090#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12091#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12092#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12093#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12094msgid "Report" 12095msgstr "Звіт" 12096 12097#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12098#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12099msgid "Report phrase" 12100msgstr "" 12101 12102#. I18N: Name of a module 12103#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12104#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 12106#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12107#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12108msgid "Reports" 12109msgstr "Звіти" 12110 12111#. I18N: Name of a module/list 12112#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12113#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12114#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182 12115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12116#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12117#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12118#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12119#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12120#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12121#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12122#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12123#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12124#: resources/views/search-results.phtml:72 12125msgid "Repositories" 12126msgstr "Архіви" 12127 12128#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12129#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843 12130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12132#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12133#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12134#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12135#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12136msgid "Repository" 12137msgstr "Репозиторій" 12138 12139#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12140msgid "Repository name" 12141msgstr "Назва архіву" 12142 12143#. I18N: Name of a country or state 12144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12145msgid "Republic of the Congo" 12146msgstr "Республіка Конго" 12147 12148#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12149#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12150#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12151msgid "Request a new password" 12152msgstr "Запитати новий пароль" 12153 12154#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12155#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12156#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12157#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12158msgid "Request a new user account" 12159msgstr "Реєстрація нового користувача" 12160 12161#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12162msgid "Research" 12163msgstr "Дослідження" 12164 12165#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12166#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12167#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12168#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12169#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12170msgid "Research task" 12171msgstr "Завдання дослідження" 12172 12173#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12174#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12175msgid "Research tasks" 12176msgstr "Дослідницькі завдання" 12177 12178#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12179msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12180msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, що додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п." 12181 12182#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12183msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12184msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег." 12185 12186#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729 12187#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12188msgid "Residence" 12189msgstr "Місце проживання" 12190 12191#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12192#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12193msgid "Restore the default block layout" 12194msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням" 12195 12196#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12197#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12198msgid "Restrict to immediate family" 12199msgstr "Обмежити на близьких родичів" 12200 12201#. I18N: a restriction on viewing data 12202#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12203#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732 12204#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 12205#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 12206#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12207#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12208msgid "Restriction" 12209msgstr "Обмежений доступ" 12210 12211#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12212msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12213msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати." 12214 12215#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12216msgid "Results" 12217msgstr "Результати" 12218 12219#: app/Gedcom.php:733 12220msgid "Retirement" 12221msgstr "Відставка" 12222 12223#. I18N: Location of an LDS church temple 12224#: app/Elements/TempleCode.php:172 12225msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12226msgstr "Рексбург, штат Айдахо, США" 12227 12228#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 12229#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 12230#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12231#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12232#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 12233#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 12234#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12235msgid "Role" 12236msgstr "Роль" 12237 12238#. I18N: Name of a country or state 12239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12240msgid "Romania" 12241msgstr "Румунія" 12242 12243#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12244msgid "Romanized" 12245msgstr "Латинізованій" 12246 12247#: app/Gedcom.php:697 12248msgid "Romanized name" 12249msgstr "Романізоване ім’я" 12250 12251#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 12252msgid "Romanized place" 12253msgstr "Місце латиницею" 12254 12255#: app/Gedcom.php:706 12256msgid "Romanized type" 12257msgstr "Романізований тип" 12258 12259#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12260#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12261msgid "Roots" 12262msgstr "Коріння" 12263 12264#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12265msgid "Rufname" 12266msgstr "Прізвисько" 12267 12268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12269#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12270#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12271msgid "Russell" 12272msgstr "Расселл" 12273 12274#. I18N: Name of a country or state 12275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12276msgid "Russia" 12277msgstr "Росія" 12278 12279#. I18N: Name of a country or state 12280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12281msgid "Rwanda" 12282msgstr "Руанда" 12283 12284#. I18N: Name of a country or state 12285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12286msgid "Réunion" 12287msgstr "Реюньйон" 12288 12289#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12290msgid "SMTP mail server" 12291msgstr "Поштовий сервер SMTP" 12292 12293#: app/Services/ServerCheckService.php:322 12294msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12295msgstr "SQLite підходить лише для невеликих сайтів, тестування та оцінки." 12296 12297#: app/Services/ServerCheckService.php:212 12298#, php-format 12299msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12300msgstr "Встановлена версія SQLite %s. Потрібна версія SQLite %s або пізніше." 12301 12302#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12303#: app/Services/EmailService.php:209 12304msgid "SSL/TLS" 12305msgstr "" 12306 12307#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12308#: app/Services/EmailService.php:211 12309msgid "STARTTLS" 12310msgstr "" 12311 12312#. I18N: Location of an LDS church temple 12313#: app/Elements/TempleCode.php:173 12314msgid "Sacramento, California, United States" 12315msgstr "Сакраменто, Каліфорнія" 12316 12317#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12318#: app/Date/HijriDate.php:144 12319msgctxt "GENITIVE" 12320msgid "Safar" 12321msgstr "Сафар" 12322 12323#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12324#: app/Date/HijriDate.php:234 12325msgctxt "INSTRUMENTAL" 12326msgid "Safar" 12327msgstr "Сафар" 12328 12329#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12330#: app/Date/HijriDate.php:189 12331msgctxt "LOCATIVE" 12332msgid "Safar" 12333msgstr "Сафар" 12334 12335#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12336#: app/Date/HijriDate.php:99 12337msgctxt "NOMINATIVE" 12338msgid "Safar" 12339msgstr "Сафар" 12340 12341#. I18N: The name of a colour-scheme 12342#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12343msgid "Sage" 12344msgstr "Шавлія" 12345 12346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12347msgid "Saint Barthélemy" 12348msgstr "" 12349 12350#. I18N: Name of a country or state 12351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12352msgid "Saint Helena" 12353msgstr "Острів Святої Єлени" 12354 12355#. I18N: Name of a country or state 12356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12357msgid "Saint Kitts and Nevis" 12358msgstr "Сент-Кітс і Невіс" 12359 12360#. I18N: Name of a country or state 12361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12362msgid "Saint Lucia" 12363msgstr "Сент-Люсія" 12364 12365#. I18N: Name of a country or state 12366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12367msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12368msgstr "Сен-П'єр і Мікелон" 12369 12370#. I18N: Name of a country or state 12371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12372msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12373msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини" 12374 12375#. I18N: Location of an LDS church temple 12376#: app/Elements/TempleCode.php:183 12377msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12378msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта" 12379 12380#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12381msgid "Same as uploaded file" 12382msgstr "Так само, як завантажений файл" 12383 12384#. I18N: Name of a country or state 12385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12386msgid "Samoa" 12387msgstr "Самоа" 12388 12389#. I18N: Location of an LDS church temple 12390#: app/Elements/TempleCode.php:176 12391msgid "San Antonio, Texas, United States" 12392msgstr "Сан Антоніо, Техас" 12393 12394#. I18N: Location of an LDS church temple 12395#: app/Elements/TempleCode.php:177 12396msgid "San Diego, California, United States" 12397msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія" 12398 12399#. I18N: Location of an LDS church temple 12400#: app/Elements/TempleCode.php:182 12401msgid "San José, Costa Rica" 12402msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка" 12403 12404#. I18N: Name of a country or state 12405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12406msgid "San Marino" 12407msgstr "Сан-Маріно" 12408 12409#. I18N: Location of an LDS church temple 12410#: app/Elements/TempleCode.php:174 12411msgid "San Salvador, El Salvador" 12412msgstr "Сан-Сальвадор, Сальвадор" 12413 12414#. I18N: Location of an LDS church temple 12415#: app/Elements/TempleCode.php:175 12416msgid "Santiago, Chile" 12417msgstr "Сантьяго, Чилі" 12418 12419#. I18N: Location of an LDS church temple 12420#: app/Elements/TempleCode.php:178 12421msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12422msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка" 12423 12424#. I18N: Location of an LDS church temple 12425#: app/Elements/TempleCode.php:186 12426msgid "São Paulo, Brazil" 12427msgstr "Сан-Паулу, Бразилія" 12428 12429#. I18N: Name of a country or state 12430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12431msgid "Sao Tome and Principe" 12432msgstr "Сан-Томе і Принсипі" 12433 12434#. I18N: abbreviation for Saturday 12435#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12436#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12437msgid "Sat" 12438msgstr "Сбт" 12439 12440#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12441msgid "Saturday" 12442msgstr "Субота" 12443 12444#. I18N: Name of a country or state 12445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12446msgid "Saudi Arabia" 12447msgstr "Саудівська Аравія" 12448 12449#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12450msgid "Schema" 12451msgstr "Схема" 12452 12453#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666 12454msgid "School or college" 12455msgstr "Школа чи коледж" 12456 12457#. I18N: Name of a country or state 12458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12459msgid "Scotland" 12460msgstr "Шотландія" 12461 12462#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12463msgid "Scrapbook" 12464msgstr "Альбом наклейок" 12465 12466#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12467#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12468msgctxt "Female pedigree" 12469msgid "Sealing" 12470msgstr "Запечатування" 12471 12472#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12473#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12474msgctxt "Male pedigree" 12475msgid "Sealing" 12476msgstr "Запечатування" 12477 12478#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12479#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12480msgctxt "Pedigree" 12481msgid "Sealing" 12482msgstr "Запечатування" 12483 12484#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12485#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12486#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12487msgid "Sealing canceled (divorce)" 12488msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)" 12489 12490#. I18N: Name of a module 12491#. I18N: A button label. 12492#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12493#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12494#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 12495#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168 12496#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12497#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12498#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12499#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12500#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12501#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12502#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12503msgid "Search" 12504msgstr "Пошук" 12505 12506#. I18N: Name of a module 12507#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12508#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12509msgid "Search and replace" 12510msgstr "Знайти і замінити" 12511 12512#. I18N: Description of a “Data fix” module 12513#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12514msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12515msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном." 12516 12517#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12519msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12520msgstr "Пошукові системи можуть використовувати цей опис вашого сайту в результатах пошуку." 12521 12522#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12523msgid "Search filters" 12524msgstr "Фільтри пошуку" 12525 12526#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12527#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12528msgid "Search for" 12529msgstr "Пошук по" 12530 12531#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12532msgid "Search for locations in an external database." 12533msgstr "Пошук місць у зовнішній базі даних." 12534 12535#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12536msgid "Search for place names in an external database." 12537msgstr "Пошук назв місць у зовнішній базі даних." 12538 12539#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12540#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12541#, php-format 12542msgid "Search for place names using %s." 12543msgstr "Шукати назви місць за допомогою %s." 12544 12545#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12546msgid "Search method" 12547msgstr "Метод пошуку" 12548 12549#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12550msgid "Search text/pattern" 12551msgstr "Пошук текст/шаблон" 12552 12553#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12554msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12555msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу." 12556 12557#. I18N: Location of an LDS church temple 12558#: app/Elements/TempleCode.php:179 12559msgid "Seattle, Washington, United States" 12560msgstr "Сіетл, штат Вашингтон" 12561 12562#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12563msgid "Second record" 12564msgstr "Другий запис" 12565 12566#. I18N: A configuration setting 12567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12568msgid "Secure connection" 12569msgstr "Безпечне з'єднання" 12570 12571#. I18N: A configuration setting 12572#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12573msgid "Security code" 12574msgstr "Код безпеки" 12575 12576#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12577#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12578#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12579#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12580#, php-format 12581msgid "See %s for more information." 12582msgstr "См. %s для більш докладної інформації." 12583 12584#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12585#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12586#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12587msgid "Select" 12588msgstr "Вибрати" 12589 12590#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12591msgid "Select a GEDCOM file to import" 12592msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту" 12593 12594#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12595#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12596msgid "Select a date" 12597msgstr "Вибрати дату" 12598 12599#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12600msgid "Select individuals by place or date" 12601msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою" 12602 12603#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12604#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12605msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12606msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері." 12607 12608#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12609msgid "Select the desired age interval" 12610msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку" 12611 12612#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12613msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12614msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів." 12615 12616#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12617msgid "Select two records to merge." 12618msgstr "Виберіть два записи для об'єднання." 12619 12620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12621msgid "Selector" 12622msgstr "Верифікаційний селектор" 12623 12624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12625msgid "Seller" 12626msgstr "Продавець" 12627 12628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12629msgctxt "FEMALE" 12630msgid "Seller" 12631msgstr "Продавщиця" 12632 12633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12634msgctxt "MALE" 12635msgid "Seller" 12636msgstr "Продавець" 12637 12638#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12639#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12640#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12641#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12642msgid "Send" 12643msgstr "Надіслати" 12644 12645#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12646#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12647#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12648#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12649#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12650msgid "Send a message" 12651msgstr "Надіслати повідомлення" 12652 12653#: app/Services/MessageService.php:217 12654msgid "Send a message to all users" 12655msgstr "Послати повідомлення всім користувачам" 12656 12657#: app/Services/MessageService.php:218 12658msgid "Send a message to users who have never signed in" 12659msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему" 12660 12661#: app/Services/MessageService.php:219 12662msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12663msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців" 12664 12665#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12666msgid "Send a test email using these settings" 12667msgstr "Надіслати тестовий лист, використовуючи ці налаштування" 12668 12669#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12670msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12671msgstr "" 12672 12673#. I18N: Label for a configuration option 12674#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12675msgid "Send out reminder emails" 12676msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою" 12677 12678#. I18N: A configuration setting 12679#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12680msgid "Sender email" 12681msgstr "Відправник електронного листа" 12682 12683#. I18N: A configuration setting 12684#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12685msgid "Sender name" 12686msgstr "Ім'я відправника" 12687 12688#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12689#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12690msgid "Sending email" 12691msgstr "Надсилання електронних листів" 12692 12693#. I18N: A configuration setting 12694#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12695msgid "Sending server name" 12696msgstr "Ім'я сервера відправки" 12697 12698#. I18N: Name of a country or state 12699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12700msgid "Senegal" 12701msgstr "Сенегал" 12702 12703#. I18N: Location of an LDS church temple 12704#: app/Elements/TempleCode.php:180 12705msgid "Seoul, Korea" 12706msgstr "Сеул, Кареахів" 12707 12708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12709msgctxt "Abbreviation for September" 12710msgid "Sep" 12711msgstr "Вер" 12712 12713#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12714msgid "Separated" 12715msgstr "У розлученні" 12716 12717#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12718msgid "Separation" 12719msgstr "Розлучення" 12720 12721#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12722msgctxt "GENITIVE" 12723msgid "September" 12724msgstr "Вересня" 12725 12726#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12727msgctxt "INSTRUMENTAL" 12728msgid "September" 12729msgstr "Вереснем" 12730 12731#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12732msgctxt "LOCATIVE" 12733msgid "September" 12734msgstr "Вересня" 12735 12736#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12738#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12739msgctxt "NOMINATIVE" 12740msgid "September" 12741msgstr "Вересень" 12742 12743#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12744#: app/Date/FrenchDate.php:313 12745msgid "Septidi" 12746msgstr "Септиди" 12747 12748#. I18N: Name of a country or state 12749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12750msgid "Serbia" 12751msgstr "Сербія" 12752 12753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12754msgid "Servant" 12755msgstr "Слуга" 12756 12757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12758msgctxt "FEMALE" 12759msgid "Servant" 12760msgstr "Служниця" 12761 12762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12763msgctxt "MALE" 12764msgid "Servant" 12765msgstr "Слуга" 12766 12767#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12769msgid "Server information" 12770msgstr "Інформація про сервер" 12771 12772#. I18N: A configuration setting 12773#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12774#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12775#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12776#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12777msgid "Server name" 12778msgstr "Iм'я сервера" 12779 12780#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12781msgid "Set a new password" 12782msgstr "Встановити новий пароль" 12783 12784#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12785msgid "Set as default" 12786msgstr "Встановити за замовчуванням" 12787 12788#. I18N: You need to: 12789#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12790#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12791msgid "Set the access level for each tree." 12792msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева." 12793 12794#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12796msgid "Set the default blocks for new family trees" 12797msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ" 12798 12799#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12801msgid "Set the default blocks for new users" 12802msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів" 12803 12804#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12806msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12807msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвих людей." 12808 12809#. I18N: You need to: 12810#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12811#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12812msgid "Set the status to “approved”." 12813msgstr "Встановити статус \"схвалений\"." 12814 12815#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12817msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12818msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то на сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM." 12819 12820#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12821#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12822msgid "Setup wizard for webtrees" 12823msgstr "Майстер установки webtrees" 12824 12825#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12826#: app/Date/FrenchDate.php:311 12827msgid "Sextidi" 12828msgstr "Секстиди" 12829 12830#. I18N: Name of a country or state 12831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12832msgid "Seychelles" 12833msgstr "Сейшельські острови" 12834 12835#: app/Date/JalaliDate.php:278 12836msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12837msgid "Shah" 12838msgstr "Шах" 12839 12840#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12841#: app/Date/JalaliDate.php:149 12842msgctxt "GENITIVE" 12843msgid "Shahrivar" 12844msgstr "Шахрівара" 12845 12846#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12847#: app/Date/JalaliDate.php:239 12848msgctxt "INSTRUMENTAL" 12849msgid "Shahrivar" 12850msgstr "Шахріваром" 12851 12852#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12853#: app/Date/JalaliDate.php:194 12854msgctxt "LOCATIVE" 12855msgid "Shahrivar" 12856msgstr "Шахріваре" 12857 12858#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12859#: app/Date/JalaliDate.php:104 12860msgctxt "NOMINATIVE" 12861msgid "Shahrivar" 12862msgstr "Шахрівар" 12863 12864#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12865#: resources/views/individual-page.phtml:68 12866msgid "Share" 12867msgstr "Поширити" 12868 12869#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12870msgid "Share the URL" 12871msgstr "Поширити посилання" 12872 12873#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12874msgid "Share the anniversary of an event" 12875msgstr "Поширити роковини події" 12876 12877#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 12878#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 12879#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147 12880#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 12881#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759 12882#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12883#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12884#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12885#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12886msgid "Shared note" 12887msgstr "Загальна Нотатка" 12888 12889#. I18N: Name of a module/list 12890#: app/Module/NoteListModule.php:62 12891#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12892#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12893msgid "Shared notes" 12894msgstr "Загальні Нотатки" 12895 12896#. I18N: plural noun - things that can be shared 12897#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 12899msgid "Shares" 12900msgstr "Поширення" 12901 12902#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12903#: app/Date/HijriDate.php:160 12904msgctxt "GENITIVE" 12905msgid "Shawwal" 12906msgstr "Шавваль" 12907 12908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12909#: app/Date/HijriDate.php:250 12910msgctxt "INSTRUMENTAL" 12911msgid "Shawwal" 12912msgstr "Шавваль" 12913 12914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12915#: app/Date/HijriDate.php:205 12916msgctxt "LOCATIVE" 12917msgid "Shawwal" 12918msgstr "Шавваль" 12919 12920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12921#: app/Date/HijriDate.php:115 12922msgctxt "NOMINATIVE" 12923msgid "Shawwal" 12924msgstr "Шавваль" 12925 12926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12927#: app/Date/HijriDate.php:156 12928msgctxt "GENITIVE" 12929msgid "Sha’aban" 12930msgstr "Шаабан" 12931 12932#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12933#: app/Date/HijriDate.php:246 12934msgctxt "INSTRUMENTAL" 12935msgid "Sha’aban" 12936msgstr "Шаабан" 12937 12938#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12939#: app/Date/HijriDate.php:201 12940msgctxt "LOCATIVE" 12941msgid "Sha’aban" 12942msgstr "Шаабан" 12943 12944#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12945#: app/Date/HijriDate.php:111 12946msgctxt "NOMINATIVE" 12947msgid "Sha’aban" 12948msgstr "Шаабан" 12949 12950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12951msgid "She " 12952msgstr "Вона " 12953 12954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12955msgid "She died" 12956msgstr "Вона померла" 12957 12958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12960msgid "She married" 12961msgstr "Вона вийшла заміж" 12962 12963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12964msgid "She resided at" 12965msgstr "Вона проживала в" 12966 12967#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12968msgid "She was born" 12969msgstr "Вона народилася" 12970 12971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12972msgid "She was buried" 12973msgstr "Була похована" 12974 12975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12976msgid "She was christened" 12977msgstr "Вона була хрещена" 12978 12979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12980msgid "She was cremated" 12981msgstr "Вона була крімірована" 12982 12983#. I18N: a month in the Jewish calendar 12984#: app/Date/JewishDate.php:201 12985msgctxt "GENITIVE" 12986msgid "Shevat" 12987msgstr "Швата" 12988 12989#. I18N: a month in the Jewish calendar 12990#: app/Date/JewishDate.php:305 12991msgctxt "INSTRUMENTAL" 12992msgid "Shevat" 12993msgstr "Шватам" 12994 12995#. I18N: a month in the Jewish calendar 12996#: app/Date/JewishDate.php:253 12997msgctxt "LOCATIVE" 12998msgid "Shevat" 12999msgstr "Швата" 13000 13001#. I18N: a month in the Jewish calendar 13002#: app/Date/JewishDate.php:149 13003msgctxt "NOMINATIVE" 13004msgid "Shevat" 13005msgstr "Шват" 13006 13007#. I18N: The name of a colour-scheme 13008#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13009msgid "Shiny Tomato" 13010msgstr "Блискучий томат" 13011 13012#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13013#: resources/views/help/date.phtml:113 13014msgid "Shortcut" 13015msgstr "Ярлик" 13016 13017#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13018msgid "Shortest marriage" 13019msgstr "Короткий шлюб" 13020 13021#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13022msgid "Show" 13023msgstr "Показати" 13024 13025#. I18N: A configuration setting 13026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13027msgid "Show a download link in the media viewer" 13028msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді" 13029 13030#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13031#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13032msgid "Show a privacy policy." 13033msgstr "Показати політику конфіденційності." 13034 13035#. I18N: A configuration setting 13036#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13037msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13038msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»" 13039 13040#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13041msgid "Show all media" 13042msgstr "" 13043 13044#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13045msgid "Show all notes" 13046msgstr "Показати всі примітки" 13047 13048#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13049msgid "Show all places in a list" 13050msgstr "Показати всі місця у вигляді списку" 13051 13052#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13053msgid "Show all sources" 13054msgstr "Показати всі джерела" 13055 13056#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13057#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13058msgid "Show an age cursor" 13059msgstr "Показати курсор віку" 13060 13061#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13062msgid "Show children of ancestors" 13063msgstr "Показати дітей предків" 13064 13065#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13066msgid "Show couples where either partner married more than once." 13067msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів." 13068 13069#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13070msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13071msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина." 13072 13073#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13074msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13075msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік." 13076 13077#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13078msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13079msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому." 13080 13081#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13082msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13083msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років." 13084 13085#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13086msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13087msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб." 13088 13089#. I18N: label for yes/no option 13090#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13091msgid "Show date of last update" 13092msgstr "Показати дату останнього оновлення" 13093 13094#. I18N: A configuration setting 13095#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13096msgid "Show dead individuals" 13097msgstr "Видимість мертвих людей" 13098 13099#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13100msgid "Show divorced couples." 13101msgstr "Показати розлучених подружжя." 13102 13103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13104msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13105msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому." 13106 13107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13108msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13109msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років." 13110 13111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13112msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13113msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі." 13114 13115#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13116#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13117msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13118msgstr "Показати тільки померлих персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли." 13119 13120#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13121msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13122msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому." 13123 13124#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13125msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13126msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно." 13127 13128#. I18N: A configuration setting 13129#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13130msgid "Show list of family trees" 13131msgstr "Показати список родоводів" 13132 13133#. I18N: A configuration setting 13134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13135msgid "Show living individuals" 13136msgstr "Показати живих осіб" 13137 13138#. I18N: A configuration setting 13139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13140msgid "Show names of private individuals" 13141msgstr "Показати імена прихованих осіб" 13142 13143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13147msgid "Show notes" 13148msgstr "Показати примітки" 13149 13150#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13151msgid "Show occupations" 13152msgstr "Показати професії" 13153 13154#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13155#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13156msgid "Show only events of living individuals" 13157msgstr "Показувати тільки події для нині живих" 13158 13159#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13160msgid "Show only females." 13161msgstr "Показати тільки персон жіночої статі." 13162 13163#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13164msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13165msgstr "Показати тільки персон, чия стать невідома." 13166 13167#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13168msgid "Show only individuals, events, or all" 13169msgstr "Показати тільки персон, події, чи все" 13170 13171#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13172msgid "Show only males." 13173msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі." 13174 13175#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13176#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13177msgid "Show parents" 13178msgstr "Показати батьків" 13179 13180#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13181#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13183#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13184#: resources/views/login-page.phtml:47 13185#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13186#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13187#: resources/views/register-page.phtml:76 13188#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13189#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13190#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13191#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13192msgid "Show password" 13193msgstr "" 13194 13195#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13196msgid "Show pending changes" 13197msgstr "Показати внесені зміни" 13198 13199#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13200#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13201#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13202msgid "Show photos" 13203msgstr "Показувати фото" 13204 13205#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13206msgid "Show place hierarchy" 13207msgstr "Показати ієрархію місця" 13208 13209#. I18N: A configuration setting 13210#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13211msgid "Show private relationships" 13212msgstr "Показати особисті відносини" 13213 13214#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13215msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13216msgstr "Показувати завдання інших користувачів" 13217 13218#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13219msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13220msgstr "Показувати непризначення завдання" 13221 13222#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13223msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13224msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому" 13225 13226#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13227msgid "Show residences" 13228msgstr "Показати місця проживання" 13229 13230#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13231msgid "Show slide show controls" 13232msgstr "Показати панель керування слайд-шоу" 13233 13234#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13238#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13239msgid "Show sources" 13240msgstr "Показати джерела" 13241 13242#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13243#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13244#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13245msgid "Show spouses" 13246msgstr "Показати чоловік (ів)" 13247 13248#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13250#, php-format 13251msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13252msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця." 13253 13254#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13255#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13256msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13257msgstr "Покажіть місце народження предків на карті." 13258 13259#. I18N: label for a yes/no option 13260#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13261msgid "Show the date and time" 13262msgstr "Показувати дату і час" 13263 13264#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13265msgid "Show the date and time of update" 13266msgstr "Показувати дату і час оновлення" 13267 13268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13269msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13270msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони" 13271 13272#. I18N: A configuration setting 13273#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13274msgid "Show the family tree" 13275msgstr "Показати генеалогічне дерево" 13276 13277#: app/Module/IndividualListModule.php:350 13278msgid "Show the list of individuals" 13279msgstr "Показати список персон" 13280 13281#: app/Module/IndividualListModule.php:356 13282msgid "Show the list of surnames" 13283msgstr "Показати список прізвищ" 13284 13285#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13286#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13287msgid "Show the location of an event on an external map." 13288msgstr "Показати місце події на зовнішній карті." 13289 13290#. I18N: Description of the “Places” module 13291#: app/Module/PlacesModule.php:96 13292msgid "Show the location of events on a map." 13293msgstr "Показати розташування подій на карті." 13294 13295#. I18N: label for a yes/no option 13296#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13297msgid "Show the user who made the change" 13298msgstr "Показати користувача, який зробив зміну" 13299 13300#. I18N: Label for a configuration option 13301#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13302#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13303#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13304msgid "Show this block for which languages" 13305msgstr "Для яких мов показувати цей блок" 13306 13307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13308msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13309msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей." 13310 13311#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13312#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13313#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13314#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13315msgid "Show to managers" 13316msgstr "Показувати менеджерам" 13317 13318#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13319#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13320#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13323#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13324msgid "Show to members" 13325msgstr "Показувати членам" 13326 13327#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13328#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13329#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13331#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13332#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13333msgid "Show to visitors" 13334msgstr "Показувати відвідувачам" 13335 13336#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13337#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13338msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13339msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі люди, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних." 13340 13341#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13342#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13343msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13344msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи осіб. Цих персон ще можна назвати \"родоначальниками, патріархами\". Це люди, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних." 13345 13346#. I18N: %s are placeholders for numbers 13347#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13348#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13349#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13350#, php-format 13351msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13352msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s" 13353 13354#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13355msgid "Sibling" 13356msgstr "Брат чи сестра" 13357 13358#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13359msgid "Siblings" 13360msgstr "Брати та сестри" 13361 13362#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13363#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13364msgid "Sidebar" 13365msgstr "Бічна панель" 13366 13367#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 13369#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13370#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13371msgid "Sidebars" 13372msgstr "Бічні панелі" 13373 13374#. I18N: Name of a country or state 13375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13376msgid "Sierra Leone" 13377msgstr "Сьєрра-Леоне" 13378 13379#. I18N: Name of a module 13380#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13381#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13382msgid "Sign in" 13383msgstr "Увійти" 13384 13385#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13386#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13387msgid "Sign out" 13388msgstr "Вийти" 13389 13390#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13392msgid "Sign-in and registration" 13393msgstr "Вхід в систему і реєстрація" 13394 13395#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13396msgid "Signature" 13397msgstr "" 13398 13399#: resources/views/help/date.phtml:138 13400msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13401msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною." 13402 13403#. I18N: Name of a country or state 13404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13405msgid "Singapore" 13406msgstr "Сінгапур" 13407 13408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13410msgid "Sister" 13411msgstr "Сестра" 13412 13413#. I18N: A configuration setting 13414#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13415#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13416#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13417#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13418msgid "Site identification code" 13419msgstr "Ідентифікаційний код сайту" 13420 13421#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13422#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13423#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13424msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13425msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі." 13426 13427#. I18N: A configuration setting 13428#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13429#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13430msgid "Site verification code" 13431msgstr "Код підтвердження сайту" 13432 13433#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13434#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13435msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13436msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку." 13437 13438#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13439#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13440msgid "Sitemaps" 13441msgstr "Карти сайту" 13442 13443#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13444#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13445msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13446msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13447 13448#. I18N: a month in the Jewish calendar 13449#: app/Date/JewishDate.php:211 13450msgctxt "GENITIVE" 13451msgid "Sivan" 13452msgstr "Сівана" 13453 13454#. I18N: a month in the Jewish calendar 13455#: app/Date/JewishDate.php:315 13456msgctxt "INSTRUMENTAL" 13457msgid "Sivan" 13458msgstr "Сіваном" 13459 13460#. I18N: a month in the Jewish calendar 13461#: app/Date/JewishDate.php:263 13462msgctxt "LOCATIVE" 13463msgid "Sivan" 13464msgstr "Сівана" 13465 13466#. I18N: a month in the Jewish calendar 13467#: app/Date/JewishDate.php:159 13468msgctxt "NOMINATIVE" 13469msgid "Sivan" 13470msgstr "Сіван" 13471 13472#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13473#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13474#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13475msgid "Skip to content" 13476msgstr "Пропустити вміст" 13477 13478#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13479msgid "Slave" 13480msgstr "Невольник" 13481 13482#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13483msgctxt "FEMALE" 13484msgid "Slave" 13485msgstr "Невільниця" 13486 13487#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13488msgctxt "MALE" 13489msgid "Slave" 13490msgstr "Невільник" 13491 13492#. I18N: Name of a module 13493#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13494msgid "Slide show" 13495msgstr "Слайд-шоу" 13496 13497#. I18N: Name of a country or state 13498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13499msgid "Slovakia" 13500msgstr "Словаччина" 13501 13502#. I18N: Name of a country or state 13503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13504msgid "Slovenia" 13505msgstr "Словенія" 13506 13507#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13508msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13509msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд" 13510 13511#. I18N: Location of an LDS church temple 13512#: app/Elements/TempleCode.php:185 13513msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13514msgstr "Сноуфлейк, Арізона" 13515 13516#: app/Gedcom.php:755 13517msgid "Social security number" 13518msgstr "Номер соціального страхування" 13519 13520#. I18N: Name of a country or state 13521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13522msgid "Solomon Islands" 13523msgstr "Соломонові острови" 13524 13525#. I18N: Name of a country or state 13526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13527msgid "Somalia" 13528msgstr "Сомалі" 13529 13530#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13531#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13532msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13533msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу." 13534 13535#. I18N: Description of a “Data fix” module 13536#: app/Module/FixNameTags.php:95 13537msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13538msgstr "Деякі генеалогічні програми зберігають всі імена в одному записі імен, використовуючи власні теги, такі як _MARNM та _AKA. Альтернативою є створення нового запису імен для кожного імені." 13539 13540#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13541msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13542msgstr "Деякі з цих тегів GEDCOM використовуються рідко або взагалі не використовуються." 13543 13544#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13546msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13547msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування." 13548 13549#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13551msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13552msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"." 13553 13554#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13557#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13558msgid "Son" 13559msgstr "Син" 13560 13561#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13562#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13563#, php-format 13564msgid "Son of %s" 13565msgstr "Син від %s" 13566 13567#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 13568#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13569msgid "Sort date" 13570msgstr "" 13571 13572#. I18N: Label for a configuration option 13573#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13574#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13575#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13576#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13577#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13578#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13579#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13580#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13581#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13582#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13583#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13585#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13586#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13587#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13588msgid "Sort order" 13589msgstr "Порядок сортування" 13590 13591#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 13592msgid "Sort time" 13593msgstr "" 13594 13595#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13597msgid "Sosa" 13598msgstr "Номер Соса" 13599 13600#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13601msgid "Sosa-Stradonitz number" 13602msgstr "Число Соса-Страдоніца" 13603 13604#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13605msgid "Sounds like" 13606msgstr "Звучить як" 13607 13608#. I18N: Name of a module/report 13609#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13610#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13611#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13612#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825 13613#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13614#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13616#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13617#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13618#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13619#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13620#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13621#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13622#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13626#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13627#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13630#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13643msgid "Source" 13644msgstr "Джерело" 13645 13646#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13647#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484 13648#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703 13649#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902 13650#: app/Gedcom.php:916 13651msgid "Source citation" 13652msgstr "Цитування джерела" 13653 13654#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13655msgid "Source citations" 13656msgstr "Цитати джерел" 13657 13658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13659msgid "Source type" 13660msgstr "Тип джерела" 13661 13662#. I18N: Name of a module/list 13663#. I18N: Name of a module 13664#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64 13665#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13666#: app/Services/AdminService.php:183 13667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13668#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13669#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13670#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13671#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13672#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13673#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13674#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13675#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13676#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13677#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13678#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13679#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13680#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13681#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13682#: resources/views/search-results.phtml:61 13683#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13688msgid "Sources" 13689msgstr "Джерела" 13690 13691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13692msgid "Sources to the events" 13693msgstr "Джерела подій" 13694 13695#. I18N: Name of a country or state 13696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13697msgid "South Africa" 13698msgstr "Південна Африка" 13699 13700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13701msgid "South America" 13702msgstr "Південна Америка" 13703 13704#. I18N: Name of a country or state 13705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13706msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13707msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови" 13708 13709#. I18N: Name of a country or state 13710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13711msgid "South Sudan" 13712msgstr "Південний Судан" 13713 13714#. I18N: Name of a country or state 13715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13716msgid "Spain" 13717msgstr "Іспанія" 13718 13719#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13720msgctxt "Surname tradition" 13721msgid "Spanish" 13722msgstr "Іспанська" 13723 13724#. I18N: Location of an LDS church temple 13725#: app/Elements/TempleCode.php:188 13726msgid "Spokane, Washington, United States" 13727msgstr "Спокан, штат Вашингтон" 13728 13729#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13730#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13731#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13732#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13734#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13736msgid "Spouse" 13737msgstr "Чоловік/дружина" 13738 13739#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13740#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38 13741#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13742#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13743msgid "Spouses" 13744msgstr "Подружжя" 13745 13746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13748#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13749#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13751msgid "Spouses and children" 13752msgstr "Подружжя та діти" 13753 13754#. I18N: Name of a country or state 13755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13756msgid "Sri Lanka" 13757msgstr "Шрі Ланка" 13758 13759#. I18N: Location of an LDS church temple 13760#: app/Elements/TempleCode.php:181 13761msgid "St. George, Utah, United States" 13762msgstr "Сент-Джордж, Юта" 13763 13764#. I18N: Location of an LDS church temple 13765#: app/Elements/TempleCode.php:184 13766msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13767msgstr "Сент-Луїс, Міссурі" 13768 13769#. I18N: Location of an LDS church temple 13770#: app/Elements/TempleCode.php:187 13771msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13772msgstr "Сент-Пол, Міннесота" 13773 13774#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13775msgid "Standard GEDCOM tags" 13776msgstr "" 13777 13778#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13779msgid "Start slide show on page load" 13780msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки" 13781 13782#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13783msgid "Start year" 13784msgstr "Рік початку" 13785 13786#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13787msgid "Starting range of change dates" 13788msgstr "Початок діапазону дат зміни" 13789 13790#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13791msgid "Statcounter™" 13792msgstr "Statcounter™" 13793 13794#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13795#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 13796#: app/Gedcom.php:858 13797msgid "State" 13798msgstr "Область" 13799 13800#. I18N: Name of a module 13801#. I18N: Name of a module/chart 13802#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70 13803#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13804#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13805#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13806#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13807msgid "Statistics" 13808msgstr "Статистика" 13809 13810#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13811#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13812#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 13813#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742 13814#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13815#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13816msgid "Status" 13817msgstr "Статус" 13818 13819#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 13820#: app/Gedcom.php:743 13821msgid "Status change date" 13822msgstr "Дата зміни статусу" 13823 13824#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13825#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13826#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13827#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13828#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13829msgid "Stillborn: exempt" 13830msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається" 13831 13832#. I18N: Location of an LDS church temple 13833#: app/Elements/TempleCode.php:189 13834msgid "Stockholm, Sweden" 13835msgstr "Стокгольм, Швеція" 13836 13837#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13838#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13839#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13840msgid "Stop" 13841msgstr "Зупинити" 13842 13843#. I18N: Name of a module 13844#: app/Module/StoriesModule.php:206 13845#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13846#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13847msgid "Stories" 13848msgstr "Історії" 13849 13850#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13851msgid "Story" 13852msgstr "Історія" 13853 13854#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13855#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13856#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13857msgid "Story title" 13858msgstr "Заголовок історії" 13859 13860#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13861#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13862#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13863#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13864msgid "Subject" 13865msgstr "Тема" 13866 13867#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873 13868#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13869#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13870msgid "Submission" 13871msgstr "Подача" 13872 13873#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13874#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13875#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13876#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13877#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13878#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13879msgid "Submitted but not yet cleared" 13880msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно" 13881 13882#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850 13883#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13884#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13885#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13886#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13887msgid "Submitter" 13888msgstr "Заявник" 13889 13890#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13891msgid "Submitter name" 13892msgstr "Ім’я відправника" 13893 13894#. I18N: Name of a module/list 13895#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13896#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13898#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13899#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13900#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13901#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13902msgid "Submitters" 13903msgstr "Відправники" 13904 13905#. I18N: Name of a country or state 13906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13907msgid "Sudan" 13908msgstr "Судан" 13909 13910#. I18N: abbreviation for Sunday 13911#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13912#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13913msgid "Sun" 13914msgstr "Нд" 13915 13916#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13917msgid "Sunday" 13918msgstr "Неділя" 13919 13920#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 13922#, php-format 13923msgid "Support and documentation can be found at %s." 13924msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s." 13925 13926#: app/Services/ServerCheckService.php:327 13927msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13928msgstr "Підтримка PostgreSQL є експериментальною." 13929 13930#: app/Services/ServerCheckService.php:332 13931msgid "Support for SQL Server is experimental." 13932msgstr "Підтримка SQL Server є експериментальною." 13933 13934#. I18N: Name of a country or state 13935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13936msgid "Suriname" 13937msgstr "Суринам" 13938 13939#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 13940#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13941#: resources/views/branches-page.phtml:27 13942#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13943#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13944#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13945#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34 13946#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13947#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13948msgid "Surname" 13949msgstr "Прізвище" 13950 13951#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13952msgid "Surname distribution chart" 13953msgstr "Графік розподілу прізвищ" 13954 13955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13956msgid "Surname list style" 13957msgstr "Стиль списку прізвищ" 13958 13959#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13960msgid "Surname option" 13961msgstr "Традиція зміни прізвища" 13962 13963#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707 13964msgid "Surname prefix" 13965msgstr "Префікс прізвища" 13966 13967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13968msgid "Surname tradition" 13969msgstr "Традиція успадкування прізвища" 13970 13971#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 13972#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13973#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13974#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13975msgid "Surnames" 13976msgstr "Прізвище" 13977 13978#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13979msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13980msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан людини." 13981 13982#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13983msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13984msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини." 13985 13986#. I18N: Location of an LDS church temple 13987#: app/Elements/TempleCode.php:190 13988msgid "Suva, Fiji" 13989msgstr "Сува, Фіджі" 13990 13991#. I18N: Name of a country or state 13992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13993msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13994msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен" 13995 13996#. I18N: Reverse the order of two individuals 13997#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13998msgid "Swap individuals" 13999msgstr "Поміняти місцями осіб" 14000 14001#. I18N: Name of a country or state 14002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 14003msgid "Swaziland" 14004msgstr "Свазіленд" 14005 14006#. I18N: Name of a country or state 14007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14008msgid "Sweden" 14009msgstr "Швеція" 14010 14011#. I18N: Name of a country or state 14012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14013msgid "Switzerland" 14014msgstr "Швейцарія" 14015 14016#. I18N: Location of an LDS church temple 14017#: app/Elements/TempleCode.php:192 14018msgid "Sydney, Australia" 14019msgstr "Сідней, Австралія" 14020 14021#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14022msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14023msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM" 14024 14025#. I18N: Name of a country or state 14026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14027msgid "Syria" 14028msgstr "Сирія" 14029 14030#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14031#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14032msgid "Tab" 14033msgstr "Вкладка" 14034 14035#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14036#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14037#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14038#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14039msgid "Table prefix" 14040msgstr "Префікс таблиці" 14041 14042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14044#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14045#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14046#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14057msgctxt "paper size" 14058msgid "Tabloid" 14059msgstr "Таблоїд (279.4 x 431.8mm)" 14060 14061#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 14063#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14064#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14065msgid "Tabs" 14066msgstr "Вкладки" 14067 14068#. I18N: Location of an LDS church temple 14069#: app/Elements/TempleCode.php:193 14070msgid "Taipei, Taiwan" 14071msgstr "Тайпей, Тайвань" 14072 14073#. I18N: Name of a country or state 14074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14075msgid "Taiwan" 14076msgstr "Тайвань" 14077 14078#. I18N: Name of a country or state 14079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14080msgid "Tajikistan" 14081msgstr "Таджикістан" 14082 14083#. I18N: Location of an LDS church temple 14084#: app/Elements/TempleCode.php:194 14085msgid "Tampico, Mexico" 14086msgstr "Тампіко, Мексика" 14087 14088#. I18N: a month in the Jewish calendar 14089#: app/Date/JewishDate.php:213 14090msgctxt "GENITIVE" 14091msgid "Tamuz" 14092msgstr "Тамуза" 14093 14094#. I18N: a month in the Jewish calendar 14095#: app/Date/JewishDate.php:317 14096msgctxt "INSTRUMENTAL" 14097msgid "Tamuz" 14098msgstr "Тамузом" 14099 14100#. I18N: a month in the Jewish calendar 14101#: app/Date/JewishDate.php:265 14102msgctxt "LOCATIVE" 14103msgid "Tamuz" 14104msgstr "Тамуза" 14105 14106#. I18N: a month in the Jewish calendar 14107#: app/Date/JewishDate.php:161 14108msgctxt "NOMINATIVE" 14109msgid "Tamuz" 14110msgstr "Тамуз" 14111 14112#. I18N: Name of a country or state 14113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14114msgid "Tanzania" 14115msgstr "Танзанія" 14116 14117#. I18N: The name of a colour-scheme 14118#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14119msgid "Teal Top" 14120msgstr "Бірюзовий Топ" 14121 14122#. I18N: A configuration setting 14123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14124msgid "Technical help contact" 14125msgstr "Контакт для технічної допомоги" 14126 14127#. I18N: Location of an LDS church temple 14128#: app/Elements/TempleCode.php:195 14129msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14130msgstr "Тегусігальпа, Гондурас" 14131 14132#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14133msgid "Template" 14134msgstr "" 14135 14136#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14137msgid "Templates" 14138msgstr "Зразки" 14139 14140#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 14142#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885 14143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14144msgid "Temple" 14145msgstr "Храм мормонів" 14146 14147#. I18N: a month in the Jewish calendar 14148#: app/Date/JewishDate.php:199 14149msgctxt "GENITIVE" 14150msgid "Tevet" 14151msgstr "Тевета" 14152 14153#. I18N: a month in the Jewish calendar 14154#: app/Date/JewishDate.php:303 14155msgctxt "INSTRUMENTAL" 14156msgid "Tevet" 14157msgstr "Теветом" 14158 14159#. I18N: a month in the Jewish calendar 14160#: app/Date/JewishDate.php:251 14161msgctxt "LOCATIVE" 14162msgid "Tevet" 14163msgstr "Тевета" 14164 14165#. I18N: a month in the Jewish calendar 14166#: app/Date/JewishDate.php:147 14167msgctxt "NOMINATIVE" 14168msgid "Tevet" 14169msgstr "Тевет" 14170 14171#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14172#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14173#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 14174#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 14175#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 14176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14177#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14178msgid "Text" 14179msgstr "Текст" 14180 14181#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14182msgid "Text direction" 14183msgstr "" 14184 14185#. I18N: Name of a country or state 14186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14187msgid "Thailand" 14188msgstr "Таїланд" 14189 14190#: resources/views/help/name.phtml:10 14191msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14192msgstr "Поле <b>ім'я</b> містить повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремлення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації." 14193 14194#: resources/views/help/surname.phtml:10 14195msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14196msgstr "Поле <b>Прізвище</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжнього прізвища людини, яке завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використаним для сортування прізвищ з префіксом чи без (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під одним прізвищем, кожне прізвище має бути відокремлене комою." 14197 14198#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14199#, php-format 14200msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14201msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано." 14202 14203#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14204msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14205msgstr "Стандарт GEDCOM забезпечує велику кількість полів для введення даних, які називаються тегами." 14206 14207#. I18N: Location of an LDS church temple 14208#: app/Elements/TempleCode.php:104 14209msgid "The Hague, Netherlands" 14210msgstr "Гаага, Нідерланди" 14211 14212#: app/Services/ServerCheckService.php:123 14213#, php-format 14214msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14215msgstr "Розширення PHP “%s” не встановлене." 14216 14217#: app/Services/ServerCheckService.php:179 14218#, php-format 14219msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14220msgstr "Функція PHP \"%1$s\" вимкнена." 14221 14222#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14223#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14224msgid "The PHP temporary folder is missing." 14225msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP." 14226 14227#: app/Services/ServerCheckService.php:142 14228#, php-format 14229msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14230msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” вимкнено." 14231 14232#: app/Services/ServerCheckService.php:146 14233#, php-format 14234msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14235msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” увімкнено." 14236 14237#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14238msgid "The URL was copied to the clipboard" 14239msgstr "URL-адресу скопійовано в буфер обміну" 14240 14241#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14242#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14243#, php-format 14244msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14245msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s" 14246 14247#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14248msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14249msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису." 14250 14251#. I18N: Description of the “Calendar” module 14252#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14253msgid "The calendar menu." 14254msgstr "Меню календаря." 14255 14256#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14257#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14258#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14259#, php-format 14260msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14261msgstr "Зміни для «%s» прийняті." 14262 14263#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14264#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14265#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14266#, php-format 14267msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14268msgstr "Зміни для «%s» відхилені." 14269 14270#. I18N: Description of the “Charts” module 14271#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14272msgid "The charts menu." 14273msgstr "Меню діаграм." 14274 14275#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14276msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14277msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM." 14278 14279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14280msgid "The date and time of the last update" 14281msgstr "Дата і час останнього оновлення" 14282 14283#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14284#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14285#, php-format 14286msgid "The details for “%s” have been updated." 14287msgstr "Деталі для “%s” були оновлені." 14288 14289#. I18N: %s is a filename 14290#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14291#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14292#, php-format 14293msgid "The family tree has been exported to %s." 14294msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s." 14295 14296#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14297#, php-format 14298msgid "The family tree “%s” already exists." 14299msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує." 14300 14301#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14302#, php-format 14303msgid "The family tree “%s” has been created." 14304msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено." 14305 14306#. I18N: %s is the name of a family tree 14307#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14308#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14309#, php-format 14310msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14311msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено." 14312 14313#. I18N: %s is the name of a family tree 14314#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14315#, php-format 14316msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14317msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт." 14318 14319#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14320msgid "The family trees have been merged successfully." 14321msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані." 14322 14323#. I18N: Description of the “Family trees” module 14324#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14325msgid "The family trees menu." 14326msgstr "Меню сімейних дерев." 14327 14328#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14329#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14330#, php-format 14331msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14332msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини." 14333 14334#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14335#, php-format 14336msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14337msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу." 14338 14339#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14340#, php-format 14341msgid "The file %s could not be created." 14342msgstr "Файл %s не може бути створений." 14343 14344#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14345#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14346#, php-format 14347msgid "The file %s could not be deleted." 14348msgstr "Файл %s не може бути видалений." 14349 14350#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14351#, php-format 14352msgid "The file %s has been deleted." 14353msgstr "Файл %s було виделаено." 14354 14355#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14356#, php-format 14357msgid "The file %s has been uploaded." 14358msgstr "Файл %s був вивантажений." 14359 14360#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14361#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14362msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14363msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново." 14364 14365#. I18N: %s is a filename 14366#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14367#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14368#, php-format 14369msgid "The file “%s” does not exist." 14370msgstr "Файл «%s» не існує." 14371 14372#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14373msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14374msgstr "Перша сім’я у списку буде використана в діаграмах, списках, звітах тощо." 14375 14376#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14377#, php-format 14378msgid "The folder %s could not be deleted." 14379msgstr "Папка %s не може бути видалена." 14380 14381#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14382#, php-format 14383msgid "The folder %s has been created." 14384msgstr "Папка %s була створена." 14385 14386#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14387#, php-format 14388msgid "The folder %s has been deleted." 14389msgstr "Папка %s була видалена." 14390 14391#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14392msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14393msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)." 14394 14395#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14396#, php-format 14397msgid "The folder “%s” does not exist." 14398msgstr "Тека “%s” не існує." 14399 14400#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14401msgid "The following facts and events were found in both records." 14402msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах." 14403 14404#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14405#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14406#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14407#, php-format 14408msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14409msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s." 14410 14411#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14412msgid "The following list shows typical requirements." 14413msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги." 14414 14415#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14416msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14417msgstr "" 14418 14419#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14420msgid "The help text has not been written for this item." 14421msgstr "Для цього елемента довідка не написана." 14422 14423#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14425msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14426msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті." 14427 14428#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14430msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14431msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті." 14432 14433#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14434#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14435#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14436#, php-format 14437msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14438msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено." 14439 14440#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14441#, php-format 14442msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14443msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено." 14444 14445#. I18N: Description of the “Lists” module 14446#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14447msgid "The lists menu." 14448msgstr "Меню списків." 14449 14450#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14451#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14452msgid "The location has been created" 14453msgstr "Локацію створено" 14454 14455#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14456msgid "The location of this place is not known." 14457msgstr "Координати цього місця невідомі." 14458 14459#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134 14460#, php-format 14461msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14462msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 14463 14464#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131 14465#, php-format 14466msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14467msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s." 14468 14469#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98 14470msgid "The media object has been created" 14471msgstr "Медіа-об'єкт створено" 14472 14473#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14474msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14475msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у Вашому генеалогічному дереві." 14476 14477#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14478#, php-format 14479msgid "The message was not sent to %s." 14480msgstr "" 14481 14482#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14483#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14484#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14485msgid "The message was not sent." 14486msgstr "Повідомлення не було послано." 14487 14488#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14489#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14490#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14491#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14492#, php-format 14493msgid "The message was successfully sent to %s." 14494msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s." 14495 14496#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79 14497#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14498#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14499#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14500#, php-format 14501msgid "The module “%s” has been disabled." 14502msgstr "Модуль \"%s\" було відключено." 14503 14504#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77 14505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14506#, php-format 14507msgid "The module “%s” has been enabled." 14508msgstr "Модуль \"%s\" було включено." 14509 14510#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14512msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14513msgstr "Найпоширеніші сімейні факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати." 14514 14515#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14517msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14518msgstr "Найпоширеніші окремі факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати." 14519 14520#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14521msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14522msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено." 14523 14524#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14525msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14526msgstr "" 14527 14528#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14529msgid "The note has been created" 14530msgstr "Нотатка була створена" 14531 14532#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314 14533#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374 14534#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406 14535#, php-format 14536msgid "The parameter “%s” is missing." 14537msgstr "Бракує параметру “%s”." 14538 14539#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14540msgid "The password needs to be at least six characters long." 14541msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів." 14542 14543#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14545msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14546msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером." 14547 14548#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14549#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14550msgid "The password reset link has expired." 14551msgstr "Термін дії посилання для скидання пароля минув." 14552 14553#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14554#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14555msgid "The place hierarchy." 14556msgstr "Ієрархія місць." 14557 14558#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170 14559#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14560msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14561msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено." 14562 14563#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174 14564#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14565msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14566msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені." 14567 14568#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163 14569#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14570#, php-format 14571msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14572msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені." 14573 14574#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14575#, php-format 14576msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14577msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені." 14578 14579#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14580#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14581#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14582#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14583#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14584#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14585#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171 14586#, php-format 14587msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14588msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені." 14589 14590#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14591#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14592#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14593#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14594msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14595msgstr "Префікс необов’язковий, але рекомендується. Надавши іменам таблиць унікальний префікс, ви можете дозволити декільком різним програмам використовувати спільну базу даних." 14596 14597#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14598#, php-format 14599msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14600msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано." 14601 14602#. I18N: Description of the “Reports” module 14603#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14604msgid "The reports menu." 14605msgstr "Меню звітів." 14606 14607#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14608msgid "The repository has been created" 14609msgstr "Репозиторій був створений" 14610 14611#. I18N: Description of the “Search” module 14612#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14613msgid "The search menu." 14614msgstr "Меню пошуку." 14615 14616#: app/Services/SearchService.php:1178 14617msgid "The search returned too many results." 14618msgstr "Пошук дав занадто багато результатів." 14619 14620#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14621msgid "The server configuration is OK." 14622msgstr "Конфігурація сервера в порядку." 14623 14624#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14625msgid "The server could not understand this request." 14626msgstr "Сервер не зміг зрозуміти цей запит." 14627 14628#: app/Services/ServerCheckService.php:244 14629msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14630msgstr "Неможливо отримати доступ до тимчасової теки сервера." 14631 14632#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14633#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14634#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14635msgid "The server’s time limit has been reached." 14636msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто." 14637 14638#. I18N: Description of “Statistics” module 14639#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81 14640msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14641msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін." 14642 14643#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14644msgid "The solution" 14645msgstr "Рішення" 14646 14647#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14648msgid "The source has been created" 14649msgstr "Джерело створено" 14650 14651#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14652msgid "The submission has been created" 14653msgstr "Подання створено" 14654 14655#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14656msgid "The submitter has been created" 14657msgstr "Заявник створений" 14658 14659#: resources/views/help/name.phtml:15 14660#, php-format 14661msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14662msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14663 14664#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14665#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14666#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14667msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14668msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата." 14669 14670#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14671#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14672#, php-format 14673msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14674msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14675msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"." 14676msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"." 14677msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"." 14678 14679#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14680msgid "The upgrade is complete." 14681msgstr "Оновлення завершено." 14682 14683#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14684#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14685msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14686msgstr "Занадто великий файл." 14687 14688#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14689#, php-format 14690msgid "The user %s has been deleted." 14691msgstr "Користувач %s був видалений." 14692 14693#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14694#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14695msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14696msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації." 14697 14698#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14699#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14700msgid "The username or password is incorrect." 14701msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль." 14702 14703#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14704#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14705msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14706msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером." 14707 14708#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14727#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14728#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14729#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14730msgid "The website preferences have been updated." 14731msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено." 14732 14733#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14734#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14735msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14736msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему." 14737 14738#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14739#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14740#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14742msgid "Theme" 14743msgstr "Тема" 14744 14745#. I18N: Name of a module 14746#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14747msgid "Theme change" 14748msgstr "Зміна теми" 14749 14750#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 14752#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14753#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14754msgid "Themes" 14755msgstr "Теми" 14756 14757#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14758msgid "There are no facts for this individual." 14759msgstr "Для цієї персони немає фактів." 14760 14761#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14762msgid "There are no links to this media object." 14763msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт." 14764 14765#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14766msgid "There are no media objects for this individual." 14767msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони." 14768 14769#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14770msgid "There are no notes for this individual." 14771msgstr "Для цієї персони немає приміток." 14772 14773#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14774#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14775msgid "There are no pending changes." 14776msgstr "Немає відкладених змін." 14777 14778#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14779msgid "There are no research tasks in this family tree." 14780msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення." 14781 14782#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14783msgid "There are no source citations for this individual." 14784msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування." 14785 14786#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14787#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14788#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14789msgid "There are pending changes for you to moderate." 14790msgstr "Є очікують зміни для модерування." 14791 14792#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14793#, php-format 14794msgid "There have been no changes within the last %s day." 14795msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14796msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було." 14797msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було." 14798msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було." 14799 14800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14801msgid "There was an error checking for a new version." 14802msgstr "" 14803 14804#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14805#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78 14806#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78 14807#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14808#: app/Services/MediaFileService.php:222 14809msgid "There was an error uploading your file." 14810msgstr "Помилка при вивантаженні файлу." 14811 14812#. I18N: a month in the French republican calendar 14813#: app/Date/FrenchDate.php:169 14814msgctxt "GENITIVE" 14815msgid "Thermidor" 14816msgstr "Термідора" 14817 14818#. I18N: a month in the French republican calendar 14819#: app/Date/FrenchDate.php:263 14820msgctxt "INSTRUMENTAL" 14821msgid "Thermidor" 14822msgstr "Термідором" 14823 14824#. I18N: a month in the French republican calendar 14825#: app/Date/FrenchDate.php:216 14826msgctxt "LOCATIVE" 14827msgid "Thermidor" 14828msgstr "Термідоре" 14829 14830#. I18N: a month in the French republican calendar 14831#: app/Date/FrenchDate.php:122 14832msgctxt "NOMINATIVE" 14833msgid "Thermidor" 14834msgstr "Термідор" 14835 14836#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14837msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14838msgstr "Ці файли cookie є “необхідними” та не потребують згоди." 14839 14840#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14841#, php-format 14842msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14843msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s." 14844 14845#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14846msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14847msgstr "Ці служби можуть використовувати файли cookie або інші технології відстеження." 14848 14849#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14850msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14851msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його." 14852 14853#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14854msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14855msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту." 14856 14857#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14858msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14859msgstr "Цей блок показує редакторам список записів з новими змінами, які потрібно переглянути модератору. Він також створює щоденні електронні листи модераторам за наявності нових змін." 14860 14861#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14862#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14863#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14864#: resources/views/register-page.phtml:54 14865#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14866msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14867msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті." 14868 14869#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14870msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14871msgstr "Ця подія сталася, але подробиці невідомі." 14872 14873#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14874msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14875msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14876 14877#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14878msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14879msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14880 14881#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14882#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14883#, php-format 14884msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14885msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14886 14887#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14888msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14889msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором." 14890 14891#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14892#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14893#, php-format 14894msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14895msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14896 14897#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14898#, php-format 14899msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14900msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14901msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14902msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14903msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14904 14905#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14906msgid "This family tree has no images to display." 14907msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу." 14908 14909#. I18N: do not translate the #keywords# 14910#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14911msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14912msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#." 14913 14914#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14915#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14916#, php-format 14917msgid "This family tree was last updated on %s." 14918msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s." 14919 14920#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14921msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14922msgstr "" 14923 14924#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14925#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14926msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14927msgstr "Ця тека буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет." 14928 14929#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14931msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14932msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу." 14933 14934#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14935msgid "This form has expired. Try again." 14936msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз." 14937 14938#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14939msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14940msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду." 14941 14942#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14943msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14944msgstr "Цю персону було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14945 14946#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14947#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14948#, php-format 14949msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14950msgstr "Цю персону було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14951 14952#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14953msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14954msgstr "Цю персону було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14955 14956#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14957#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14958#, php-format 14959msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14960msgstr "Цю персону було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14961 14962#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14964#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14965msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14966msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів." 14967 14968#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 14969#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14970#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 14971#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14972#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14973#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 14974#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834 14975#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859 14976#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14977#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14978#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14979#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14980#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14981#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14982#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14983#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14984#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14985#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14986#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14987#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14988msgid "This information is not available." 14989msgstr "Ця інформація недоступна." 14990 14991#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14992#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14993#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 14994#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14995#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14996#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14997#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 14998#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 14999#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 15000#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 15001#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 15002#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 15003#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 15004#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 15005msgid "This information is private and cannot be shown." 15006msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими." 15007 15008#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15009msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15010msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна людина, зверніться до адміністратора." 15011 15012#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 15013#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 15014#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 15015#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 15016#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 15017#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 15018msgid "This is case sensitive." 15019msgstr "З урахуванням регістру." 15020 15021#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 15022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15023#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15024msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15025msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне." 15026 15027#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15028#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15029msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15030msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер." 15031 15032#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15034#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15035#: resources/views/register-page.phtml:42 15036#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15037msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15038msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані." 15039 15040#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15041msgid "This link is valid for one hour." 15042msgstr "Це посилання діє протягом однієї години." 15043 15044#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15045msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15046msgstr "Цей список створюється за допомогою простого (але швидкого) пошуку, і тому він включає записи, які не оновлюватимуться." 15047 15048#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15049msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15050msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду." 15051 15052#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15053msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15054msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 15055 15056#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15057#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15058#, php-format 15059msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15060msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 15061 15062#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15063msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15064msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 15065 15066#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15067#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15068#, php-format 15069msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15070msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 15071 15072#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15073#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15074#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15075#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15076msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15077msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: " 15078 15079#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15080msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15081msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру." 15082 15083#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15084#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15085#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15086msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15087msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера." 15088 15089#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409 15090#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15091msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15092msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду." 15093 15094#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15095msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15096msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 15097 15098#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15099#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15100#, php-format 15101msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15102msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 15103 15104#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15105msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15106msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 15107 15108#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15109#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15110#, php-format 15111msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15112msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 15113 15114#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15116msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15117msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони." 15118 15119#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15121msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15122msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони." 15123 15124#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15126msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15127msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках." 15128 15129#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15131msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15132msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає." 15133 15134#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15136msgid "This option will make it easier for users to download images." 15137msgstr "Цей параметр полегшить користувачам завантаження зображень." 15138 15139#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15141msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15142msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб." 15143 15144#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15146msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15147msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені." 15148 15149#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15150#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15151msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15152msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити." 15153 15154#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15155#, php-format 15156msgid "This page has been viewed %s time." 15157msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15158msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз." 15159msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази." 15160msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів." 15161 15162#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15163msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15164msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д." 15165 15166#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525 15167#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15168msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15169msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду." 15170 15171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15172msgid "This record does not exist." 15173msgstr "Цей запис не існує." 15174 15175#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15176msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15177msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 15178 15179#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15180#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15181#, php-format 15182msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15183msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 15184 15185#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15186msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15187msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 15188 15189#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15190#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15191#, php-format 15192msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15193msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 15194 15195#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15196msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15197msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд." 15198 15199#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15200msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15201msgstr "Це дослідження відповідає \"законним інтересам\" відповідно до статті 6(f) Загальних положень ЄС про захист даних." 15202 15203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15204msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15205msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів." 15206 15207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15208msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15209msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів." 15210 15211#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15212msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15213msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"." 15214 15215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15216msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15217msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу." 15218 15219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15220msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15221msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева." 15222 15223#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15224#, php-format 15225msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15226msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)." 15227 15228#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15229#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15230msgid "This service requires an API key." 15231msgstr "" 15232 15233#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15234msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15235msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду." 15236 15237#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15239msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15240msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п." 15241 15242#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15243msgid "This user account does not have access to any tree." 15244msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева." 15245 15246#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15247msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15248msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777." 15249 15250#: app/Services/UpgradeService.php:314 15251msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15252msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин." 15253 15254#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15255msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15256msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин." 15257 15258#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15259msgid "This website is operated by the following individuals." 15260msgstr "Цей вебсайт керується наступними людьми." 15261 15262#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15263#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15264#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15265msgid "This website is temporarily unavailable" 15266msgstr "Сайт тимчасово недоступний" 15267 15268#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15269msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15270msgstr "Цей вебсайт обробляє персональні дані з метою історичних та генеалогічних досліджень." 15271 15272#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15273msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15274msgstr "Цей вебсайт використовує файли cookie для активації сеансів входу та запам'ятовування параметрів, таких як обрана вами мова." 15275 15276#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15277msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15278msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача." 15279 15280#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15281msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15282msgstr "Цей вебсайт використовує сторонні послуги, щоб дізнатись про поведінку відвідувачів." 15283 15284#. I18N: %s is the name of a family tree 15285#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15286#, php-format 15287msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15288msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла." 15289 15290#. I18N: abbreviation for Thursday 15291#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15292#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15293msgid "Thu" 15294msgstr "Чтв" 15295 15296#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15297#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15298msgid "Thumbnail image" 15299msgstr "Мініатюра зображення" 15300 15301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15303msgid "Thumbnail images" 15304msgstr "Мініатюри зображення" 15305 15306#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15307msgid "Thursday" 15308msgstr "Четвер" 15309 15310#. I18N: Location of an LDS church temple 15311#: app/Elements/TempleCode.php:197 15312msgid "Tijuana, Mexico" 15313msgstr "Тіхуана, Мексика" 15314 15315#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 15316#: app/Gedcom.php:501 15317msgid "Time" 15318msgstr "Час" 15319 15320#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 15321#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15322msgid "Time of birth" 15323msgstr "" 15324 15325#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15326msgid "Time of birth and time of death" 15327msgstr "" 15328 15329#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15330#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15331msgid "Time of death" 15332msgstr "" 15333 15334#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 15335#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 15336#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 15337msgid "Time of last change" 15338msgstr "" 15339 15340#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 15341msgid "Time of status change" 15342msgstr "" 15343 15344#. I18N: A configuration setting 15345#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15346#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15347#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15348#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15349msgid "Time zone" 15350msgstr "Часовий пояс" 15351 15352#. I18N: Name of a module/chart 15353#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15354msgid "Timeline" 15355msgstr "Шкала часу" 15356 15357#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15358#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15359msgid "Timestamp" 15360msgstr "Позначка часу" 15361 15362#. I18N: Name of a country or state 15363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15364msgid "Timor-Leste" 15365msgstr "Тимор-Лешти" 15366 15367#: app/Date/JalaliDate.php:276 15368msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15369msgid "Tir" 15370msgstr "Тир" 15371 15372#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15373#: app/Date/JalaliDate.php:145 15374msgctxt "GENITIVE" 15375msgid "Tir" 15376msgstr "Тира" 15377 15378#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15379#: app/Date/JalaliDate.php:235 15380msgctxt "INSTRUMENTAL" 15381msgid "Tir" 15382msgstr "Тиром" 15383 15384#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15385#: app/Date/JalaliDate.php:190 15386msgctxt "LOCATIVE" 15387msgid "Tir" 15388msgstr "Тире" 15389 15390#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15391#: app/Date/JalaliDate.php:100 15392msgctxt "NOMINATIVE" 15393msgid "Tir" 15394msgstr "Тир" 15395 15396#. I18N: a month in the Jewish calendar 15397#: app/Date/JewishDate.php:193 15398msgctxt "GENITIVE" 15399msgid "Tishrei" 15400msgstr "Тішрея" 15401 15402#. I18N: a month in the Jewish calendar 15403#: app/Date/JewishDate.php:297 15404msgctxt "INSTRUMENTAL" 15405msgid "Tishrei" 15406msgstr "Тишреем" 15407 15408#. I18N: a month in the Jewish calendar 15409#: app/Date/JewishDate.php:245 15410msgctxt "LOCATIVE" 15411msgid "Tishrei" 15412msgstr "Тішрея" 15413 15414#. I18N: a month in the Jewish calendar 15415#: app/Date/JewishDate.php:141 15416msgctxt "NOMINATIVE" 15417msgid "Tishrei" 15418msgstr "Тішрей" 15419 15420#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788 15421#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15422#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15423#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15424#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15425#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15426#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15427#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15428#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15429#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15430#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15431#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15432#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15433#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15434msgid "Title" 15435msgstr "Заголовок" 15436 15437#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15438#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15439#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15440msgctxt "Email recipient" 15441msgid "To" 15442msgstr "До" 15443 15444#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15445#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15446msgctxt "End of date range" 15447msgid "To" 15448msgstr "До" 15449 15450#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15451msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15452msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту." 15453 15454#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15455msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15456msgstr "" 15457 15458#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15459msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15460msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа." 15461 15462#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15463msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15464msgstr "" 15465 15466#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15468msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15469msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п." 15470 15471#. I18N: “Apache” is a software program. 15472#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15473msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15474msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї теки. Якщо ваш вебсервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї теки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від вебдокументів." 15475 15476#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15477#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15478msgid "To set a new password, follow this link." 15479msgstr "Щоб встановити новий пароль, перейдіть за цим посиланням." 15480 15481#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15482#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15483msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15484msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову." 15485 15486#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15487msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15488msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням." 15489 15490#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15491#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15492#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15493#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15494#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15495msgid "To use this service, you need an API key." 15496msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен ключ API." 15497 15498#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15499msgid "To use this service, you need an account." 15500msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен обліковий запис." 15501 15502#. I18N: Name of a country or state 15503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15504msgid "Togo" 15505msgstr "Того" 15506 15507#. I18N: Name of a country or state 15508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15509msgid "Tokelau" 15510msgstr "Токелау" 15511 15512#. I18N: Location of an LDS church temple 15513#: app/Elements/TempleCode.php:198 15514msgid "Tokyo, Japan" 15515msgstr "Токіо, Японія" 15516 15517#. I18N: Type of media object 15518#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15519msgid "Tombstone" 15520msgstr "Надгробок" 15521 15522#. I18N: Name of a country or state 15523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15524msgid "Tonga" 15525msgstr "Тонга" 15526 15527#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15528msgid "Too many requests. Try again later." 15529msgstr "" 15530 15531#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15532#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15533#, php-format 15534msgid "Top %s given name" 15535msgid_plural "Top %s given names" 15536msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я" 15537msgstr[1] "%s самиx поширених імен" 15538msgstr[2] "%s самиx поширених імен" 15539 15540#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15541#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194 15542#, php-format 15543msgid "Top %s surname" 15544msgid_plural "Top %s surnames" 15545msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище" 15546msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ" 15547msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ" 15548 15549#. I18N: i.e. most popular given name. 15550#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15551msgid "Top given name" 15552msgstr "Найпоширеніші імена" 15553 15554#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15555#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15556#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15557msgid "Top given names" 15558msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові" 15559 15560#. I18N: i.e. most popular surname. 15561#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15562msgid "Top surname" 15563msgstr "Поширена прізвище" 15564 15565#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15566#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15567#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15568msgid "Top surnames" 15569msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 15570 15571#. I18N: Location of an LDS church temple 15572#: app/Elements/TempleCode.php:199 15573msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15574msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада" 15575 15576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15577#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15578#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15579#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15580#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15581#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15582#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15583#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15584#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15585#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15586#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15587#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15588#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15589#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15590#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15592msgid "Total" 15593msgstr "Всього" 15594 15595#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15596msgid "Total accepted changes: " 15597msgstr "Всього прийнятих змін: " 15598 15599#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15600msgid "Total births" 15601msgstr "Всього народжень" 15602 15603#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15604msgid "Total dead" 15605msgstr "Всього померло" 15606 15607#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15608msgid "Total deaths" 15609msgstr "Всього смертей" 15610 15611#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15612msgid "Total divorces" 15613msgstr "Всього розлучень" 15614 15615#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15616#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15618msgid "Total events" 15619msgstr "Всього подій" 15620 15621#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15622#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15627#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15628msgid "Total families" 15629msgstr "Всього сімей" 15630 15631#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15632msgid "Total females" 15633msgstr "Всього жінок" 15634 15635#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15636msgid "Total given names" 15637msgstr "Всього імен та по батькові" 15638 15639#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15641#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15642#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15643#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15649#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15650#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15651msgid "Total individuals" 15652msgstr "Всього людей" 15653 15654#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15655msgid "Total living" 15656msgstr "Всього нині живуть" 15657 15658#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15659msgid "Total males" 15660msgstr "Всього чоловіків" 15661 15662#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15663msgid "Total marriages" 15664msgstr "Всього шлюбів" 15665 15666#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15667msgid "Total pending changes: " 15668msgstr "Всього змін: " 15669 15670#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15671#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15672#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15673msgid "Total surnames" 15674msgstr "Всього прізвищ" 15675 15676#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15677msgid "Total users" 15678msgstr "Всього користувачів" 15679 15680#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15681#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15682#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 15684#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15685#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15686#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15687#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15688#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15689msgid "Tracking and analytics" 15690msgstr "Відслідковування і аналітика" 15691 15692#: app/Gedcom.php:886 15693msgid "Trailer" 15694msgstr "Анонс" 15695 15696#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15697#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15698#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15699#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15700msgid "Tree" 15701msgstr "Родовід" 15702 15703#. I18N: The third day in the French republican calendar 15704#: app/Date/FrenchDate.php:305 15705msgid "Tridi" 15706msgstr "Триди" 15707 15708#. I18N: Name of a country or state 15709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15710msgid "Trinidad and Tobago" 15711msgstr "Тринідад і Тобаго" 15712 15713#. I18N: Location of an LDS church temple 15714#: app/Elements/TempleCode.php:200 15715msgid "Trujillo, Peru" 15716msgstr "Трухільо, Перу" 15717 15718#. I18N: abbreviation for Tuesday 15719#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15720#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15721msgid "Tue" 15722msgstr "Втр" 15723 15724#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15725msgid "Tuesday" 15726msgstr "Вівторок" 15727 15728#. I18N: Name of a country or state 15729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15730msgid "Tunisia" 15731msgstr "Туніс" 15732 15733#. I18N: Name of a country or state 15734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15735msgid "Turkey" 15736msgstr "Туреччина" 15737 15738#. I18N: Name of a country or state 15739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15740msgid "Turkmenistan" 15741msgstr "Туркменістан" 15742 15743#. I18N: Name of a country or state 15744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15745msgid "Turks and Caicos Islands" 15746msgstr "Теркс і Кайкос, острови" 15747 15748#. I18N: Name of a country or state 15749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15750msgid "Tuvalu" 15751msgstr "Тувалу" 15752 15753#. I18N: Location of an LDS church temple 15754#: app/Elements/TempleCode.php:196 15755msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15756msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика" 15757 15758#. I18N: Location of an LDS church temple 15759#: app/Elements/TempleCode.php:201 15760msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15761msgstr "Водоспад Твін, Айдахо, США" 15762 15763#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95 15764#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 15765#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 15766#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 15767#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15768#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 15769#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 15770#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15771#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15772#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552 15773#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 15774#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15775#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15776#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15777#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15778#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15779#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15780#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15781#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15782#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15783#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15784msgid "Type" 15785msgstr "Тип" 15786 15787#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15788msgid "Type of abbreviation" 15789msgstr "Тип абревіатури" 15790 15791#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15792msgid "Type of administrative ID" 15793msgstr "Тип адміністративного ідентифікатора" 15794 15795#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15796msgid "Type of demographic data" 15797msgstr "Тип демографічних даних" 15798 15799#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655 15800msgid "Type of event" 15801msgstr "Тип події" 15802 15803#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657 15804msgid "Type of fact" 15805msgstr "Тип факту" 15806 15807#: app/Gedcom.php:668 15808msgid "Type of identification number" 15809msgstr "" 15810 15811#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15812msgid "Type of location" 15813msgstr "Тип локації" 15814 15815#: app/Gedcom.php:468 15816msgid "Type of marriage" 15817msgstr "Тип шлюбу" 15818 15819#: app/Gedcom.php:709 15820msgid "Type of name" 15821msgstr "Тип назви" 15822 15823#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 15824#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 15825msgid "Type of reference number" 15826msgstr "" 15827 15828#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15829msgid "Type of research task" 15830msgstr "Тип дослідницького завдання" 15831 15832#. I18N: A configuration setting 15833#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15834#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15835#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15836#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15837#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824 15838#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15839#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15841#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15842#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15843#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15844#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15845#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15846#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15847#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15848msgid "URL" 15849msgstr "URL" 15850 15851#. I18N: Name of a country or state 15852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15853msgid "US Minor Outlying Islands" 15854msgstr "Малі Віддалені Острови США" 15855 15856#. I18N: Name of a country or state 15857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15858msgid "US Virgin Islands" 15859msgstr "Американські Віргінські острови" 15860 15861#. I18N: Name of a country or state 15862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15863msgid "Uganda" 15864msgstr "Уганда" 15865 15866#. I18N: Name of a country or state 15867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15868msgid "Ukraine" 15869msgstr "Україна" 15870 15871#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15872#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15873#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15874#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15875#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15876#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15877msgid "Uncleared: insufficient data" 15878msgstr "Невирішені: недостатньо даних" 15879 15880#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101 15881#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 15882#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 15883#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174 15884#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15885#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15886#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15887#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15888#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15889#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15890#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15891#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15892#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15893#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15894#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15895#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15896#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15897#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15898#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15899#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15900#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15901#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15902#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15903msgid "Unique identifier" 15904msgstr "Унікальний ідентифікатор" 15905 15906#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15908msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15909msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності." 15910 15911#. I18N: Name of a country or state 15912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15913msgid "United Arab Emirates" 15914msgstr "Об’єднані Арабські Емірати" 15915 15916#. I18N: Name of a country or state 15917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 15918msgid "United Kingdom" 15919msgstr "Великобританія" 15920 15921#. I18N: Name of a country or state 15922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15923msgid "United States" 15924msgstr "Сполучені Штати" 15925 15926#. I18N: Name of a country or state 15927#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15928#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15929#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15931msgid "Unknown" 15932msgstr "Невідомо" 15933 15934#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15935msgctxt "unknown century" 15936msgid "Unknown" 15937msgstr "Невідомо" 15938 15939#: app/Elements/SexValue.php:87 15940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15943#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15944#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15945msgctxt "unknown gender" 15946msgid "Unknown" 15947msgstr "Немає даних" 15948 15949#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15950msgctxt "unknown people" 15951msgid "Unknown" 15952msgstr "Невідомо" 15953 15954#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15955#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15956msgid "Unlink" 15957msgstr "Від’єднати" 15958 15959#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15960msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15961msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM" 15962 15963#: resources/views/admin/media.phtml:50 15964msgid "Unused files" 15965msgstr "Невикористовувані файли" 15966 15967#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 15968#, php-format 15969msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15970msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…" 15971 15972#. I18N: Name of a module 15973#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15974msgid "Upcoming events" 15975msgstr "Майбутні події" 15976 15977#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15978msgid "Update" 15979msgstr "Оновлення" 15980 15981#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15982msgid "Update all" 15983msgstr "Оновити все" 15984 15985#. I18N: Name of a module 15986#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15987msgid "Update place names" 15988msgstr "Оновити географічні назви" 15989 15990#. I18N: Description of a “Data fix” module 15991#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15992msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15993msgstr "Оновити частини назв топонімів вищого рівня, зберігаючи частини нижчого рівня." 15994 15995#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15996#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15997msgid "Updated at" 15998msgstr "" 15999 16000#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16001#. I18N: %s is a version number 16002#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 16003#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 16004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 16005#, php-format 16006msgid "Upgrade to webtrees %s." 16007msgstr "Оновити webtrees на %s." 16008 16009#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 16010#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 16011msgid "Upgrade wizard" 16012msgstr "Майстер оновлення" 16013 16014#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 16015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 16016msgid "Upload media files" 16017msgstr "Вивантажити медіа файли" 16018 16019#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16020msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16021msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати." 16022 16023#. I18N: Name of a country or state 16024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16025msgid "Uruguay" 16026msgstr "Уругвай" 16027 16028#: app/Services/EmailService.php:225 16029msgid "Use SMTP to send messages" 16030msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень" 16031 16032#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16033msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16034msgstr "Використовуйте «?» для пошуку нуля або одного символу, використовуйте «*» для пошуку нуля або більше символів." 16035 16036#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16037msgid "Use an external service to find locations." 16038msgstr "Скористатись зовнішнім сервісом для пошуку локацій." 16039 16040#. I18N: placeholder text for new-password field 16041#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16043#: resources/views/register-page.phtml:76 16044#, php-format 16045msgid "Use at least %s character." 16046msgid_plural "Use at least %s characters." 16047msgstr[0] "Мінімум %s символ." 16048msgstr[1] "Мінімум %s символу." 16049msgstr[2] "Мінімум %s символів." 16050 16051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16054msgid "Use colors" 16055msgstr "Використовувати кольори" 16056 16057#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16058msgid "Use compact layout" 16059msgstr "Компактне компонування" 16060 16061#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16062#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16063#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16064#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16065#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16066msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16067msgstr "Використовуйте літери A-Z, a-z, цифри 0-9 або підкреслення" 16068 16069#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16070msgid "Use maps in webtrees." 16071msgstr "Використовувати карти на сайті." 16072 16073#. I18N: A configuration setting 16074#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16075msgid "Use password" 16076msgstr "Використовувати пароль" 16077 16078#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16079#: app/Services/EmailService.php:224 16080msgid "Use sendmail to send messages" 16081msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail" 16082 16083#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16085msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16086msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для персони не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі людини." 16087 16088#. I18N: A configuration setting 16089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16090msgid "Use silhouettes" 16091msgstr "Використовувати силуети" 16092 16093#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16094msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16095msgstr "" 16096 16097#: resources/views/register-page.phtml:91 16098msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16099msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту." 16100 16101#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16102#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16103#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16104#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16105#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16106msgid "User" 16107msgstr "Користувач" 16108 16109#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532 16111#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16112#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16113#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16115msgid "User administration" 16116msgstr "Управління користувачами" 16117 16118#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16119msgid "User didn’t verify within 7 days." 16120msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів." 16121 16122#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16123msgid "User not verified by administrator." 16124msgstr "Користувач не схвалений адміністратором." 16125 16126#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16127msgid "User verification" 16128msgstr "Перевірка користувача" 16129 16130#. I18N: A configuration setting 16131#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16132#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16134#: resources/views/admin/users.phtml:28 16135#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16136#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16137#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16138#: resources/views/login-page.phtml:35 16139#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16140#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16141#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16142#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16143#: resources/views/register-page.phtml:61 16144#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16145msgid "Username" 16146msgstr "Ім'я користувача" 16147 16148#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16149#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16150msgid "Username or email address" 16151msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти" 16152 16153#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16155#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16156#: resources/views/register-page.phtml:66 16157msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16158msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем." 16159 16160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16161#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16162#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16163msgid "Users" 16164msgstr "Користувачі" 16165 16166#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16167msgid "User’s account has been inactive too long: " 16168msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: " 16169 16170#. I18N: Name of a country or state 16171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16172msgid "Uzbekistan" 16173msgstr "Узбекістан" 16174 16175#. I18N: Location of an LDS church temple 16176#: app/Elements/TempleCode.php:202 16177msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16178msgstr "Ванкувер, Британська Колумбія, Канада" 16179 16180#. I18N: Name of a country or state 16181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16182msgid "Vanuatu" 16183msgstr "Вануату" 16184 16185#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16186#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16187msgid "Various statistics charts." 16188msgstr "Різноманітні статистичні діаграми." 16189 16190#. I18N: Name of a country or state 16191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16192msgid "Vatican City" 16193msgstr "Ватикан" 16194 16195#. I18N: a month in the French republican calendar 16196#: app/Date/FrenchDate.php:149 16197msgctxt "GENITIVE" 16198msgid "Vendemiaire" 16199msgstr "Вандем'єр" 16200 16201#. I18N: a month in the French republican calendar 16202#: app/Date/FrenchDate.php:243 16203msgctxt "INSTRUMENTAL" 16204msgid "Vendemiaire" 16205msgstr "Вандем'єр" 16206 16207#. I18N: a month in the French republican calendar 16208#: app/Date/FrenchDate.php:196 16209msgctxt "LOCATIVE" 16210msgid "Vendemiaire" 16211msgstr "Вандем'єр" 16212 16213#. I18N: a month in the French republican calendar 16214#: app/Date/FrenchDate.php:101 16215msgctxt "NOMINATIVE" 16216msgid "Vendemiaire" 16217msgstr "Вандем'єр" 16218 16219#. I18N: Name of a country or state 16220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16221msgid "Venezuela" 16222msgstr "Венесуела" 16223 16224#. I18N: a month in the French republican calendar 16225#: app/Date/FrenchDate.php:159 16226msgctxt "GENITIVE" 16227msgid "Ventose" 16228msgstr "Вантоз" 16229 16230#. I18N: a month in the French republican calendar 16231#: app/Date/FrenchDate.php:253 16232msgctxt "INSTRUMENTAL" 16233msgid "Ventose" 16234msgstr "Вантоз" 16235 16236#. I18N: a month in the French republican calendar 16237#: app/Date/FrenchDate.php:206 16238msgctxt "LOCATIVE" 16239msgid "Ventose" 16240msgstr "Вантоз" 16241 16242#. I18N: a month in the French republican calendar 16243#: app/Date/FrenchDate.php:111 16244msgctxt "NOMINATIVE" 16245msgid "Ventose" 16246msgstr "Вантоз" 16247 16248#. I18N: Location of an LDS church temple 16249#: app/Elements/TempleCode.php:203 16250msgid "Veracruz, Mexico" 16251msgstr "Веракрус, Мексика" 16252 16253#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16254#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16255#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16256msgid "Verified" 16257msgstr "Перевірено" 16258 16259#. I18N: Location of an LDS church temple 16260#: app/Elements/TempleCode.php:204 16261msgid "Vernal, Utah, United States" 16262msgstr "Вернал, Юта" 16263 16264#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 16265#: app/Gedcom.php:529 16266msgid "Version" 16267msgstr "Версія" 16268 16269#. I18N: Type of media object 16270#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16271msgid "Video" 16272msgstr "Відео" 16273 16274#. I18N: Name of a country or state 16275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16276msgid "Vietnam" 16277msgstr "В'єтнам" 16278 16279#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16280#, php-format 16281msgid "View table of events occurring in %s" 16282msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s" 16283 16284#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16285msgid "View this day" 16286msgstr "Показати цей день" 16287 16288#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16289#: resources/views/fact.phtml:110 16290#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16291#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16292msgid "View this family" 16293msgstr "Дивитися відомості про сім'ю" 16294 16295#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16296#, php-format 16297msgid "View this location using %s" 16298msgstr "Продивитись цю локацію за допомогою %s" 16299 16300#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16301msgid "View this month" 16302msgstr "Показати цей місяць" 16303 16304#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16305msgid "View this year" 16306msgstr "Показати цей рік" 16307 16308#. I18N: Location of an LDS church temple 16309#: app/Elements/TempleCode.php:205 16310msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16311msgstr "Villa Hermosa, Мексика" 16312 16313#. I18N: A configuration setting 16314#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16315#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16316msgid "Visible online" 16317msgstr "Відображати онлайн статус" 16318 16319#. I18N: A configuration setting 16320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16321#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16322msgid "Visible to other users when online" 16323msgstr "Відображати онлайн статус для інших" 16324 16325#. I18N: Listbox entry; name of a role 16326#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16327#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16328#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16329#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16330#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16331msgid "Visitor" 16332msgstr "Відвідувач" 16333 16334#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16335#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16336#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16337#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16338#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16339msgid "Vital records" 16340msgstr "Акти цивільного стану" 16341 16342#. I18N: Name of a country or state 16343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16344msgid "Wales" 16345msgstr "Уельс" 16346 16347#. I18N: Name of a country or state 16348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16349msgid "Wallis and Futuna" 16350msgstr "Острови Волліс та Футуна" 16351 16352#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16353msgid "Ward" 16354msgstr "Підопічний" 16355 16356#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16357msgctxt "FEMALE" 16358msgid "Ward" 16359msgstr "Підопічна" 16360 16361#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16362msgctxt "MALE" 16363msgid "Ward" 16364msgstr "Підопічний" 16365 16366#. I18N: Location of an LDS church temple 16367#: app/Elements/TempleCode.php:206 16368msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16369msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)" 16370 16371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16372msgid "Watermarks" 16373msgstr "Водяні знаки" 16374 16375#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16377msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16378msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів." 16379 16380#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16381#, php-format 16382msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16383msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль." 16384 16385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 16387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16388msgid "Website" 16389msgstr "Веб-сайт" 16390 16391#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16393msgid "Website logs" 16394msgstr "Журнали сайту" 16395 16396#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16398msgid "Website preferences" 16399msgstr "Налаштування веб-сайту" 16400 16401#. I18N: abbreviation for Wednesday 16402#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16403#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16404msgid "Wed" 16405msgstr "Срд" 16406 16407#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16408msgid "Wednesday" 16409msgstr "Середа" 16410 16411#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16412msgid "Weight" 16413msgstr "Вага" 16414 16415#. I18N: A %s is the user’s name 16416#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16417#, php-format 16418msgid "Welcome %s" 16419msgstr "Ласкаво просимо %s" 16420 16421#. I18N: A configuration setting 16422#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16423msgid "Welcome text on sign-in page" 16424msgstr "Текст привітання на сторінці входу" 16425 16426#: resources/views/login-page.phtml:23 16427msgid "Welcome to this genealogy website" 16428msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт" 16429 16430#. I18N: Name of a country or state 16431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16432msgid "Western Sahara" 16433msgstr "Західна Сахара" 16434 16435#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16437msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16438msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням." 16439 16440#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16441msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16442msgstr "Коли відвідувач робить запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти надсилається лист із посиланням для перевірки. Після переходу по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично." 16443 16444#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16445msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16446msgstr "Коли у людини було більше одного шлюбу, Вам слід відсортувати родини в хронологічному порядку." 16447 16448#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16450msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16451msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції." 16452 16453#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16454msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16455msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені." 16456 16457#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16458msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16459msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві та має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете вказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу." 16460 16461#. I18N: Label for a configuration option 16462#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16463msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16464msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту" 16465 16466#. I18N: A configuration setting 16467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16468msgid "Who can upload new media files" 16469msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли" 16470 16471#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16472#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16473msgid "Who is online" 16474msgstr "Зараз на сайті" 16475 16476#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16477msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16478msgstr "Чому цей список містить записи, які не потребують оновлення?" 16479 16480#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16481msgid "Widow" 16482msgstr "Вдова" 16483 16484#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16485msgid "Widower" 16486msgstr "Вдівець" 16487 16488#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 16489#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16490#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16491#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16492#: resources/views/fact-date.phtml:140 16493#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16496#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16497#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16498#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16499#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16500#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16501#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16502msgid "Wife" 16503msgstr "Дружина" 16504 16505#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16506msgid "Wife’s age" 16507msgstr "Вік подружжя" 16508 16509#: app/Gedcom.php:758 16510msgid "Will" 16511msgstr "Заповіт" 16512 16513#. I18N: Location of an LDS church temple 16514#: app/Elements/TempleCode.php:207 16515msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16516msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска" 16517 16518#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16519#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16520msgid "With sources" 16521msgstr "З джерелами" 16522 16523#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16524#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16525msgid "Without sources" 16526msgstr "Без джерел" 16527 16528#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16529msgid "Witness" 16530msgstr "Свідок" 16531 16532#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16533msgid "Witnesses" 16534msgstr "" 16535 16536#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16537#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16538#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16539msgid "Wives take their husband’s surname." 16540msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка." 16541 16542#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16543#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16544#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16545#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16546msgid "World" 16547msgstr "Світ" 16548 16549#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16550#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16551msgid "Yahrzeit" 16552msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)" 16553 16554#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16555#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16556msgid "Yahrzeiten" 16557msgstr "Меморіал" 16558 16559#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16560msgid "Year" 16561msgstr "Рік" 16562 16563#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16564#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16565msgid "Year:" 16566msgstr "Рік:" 16567 16568#. I18N: Name of a country or state 16569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16570msgid "Yemen" 16571msgstr "Ємен" 16572 16573#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16574#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16575#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16576#, php-format 16577msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16578msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s." 16579 16580#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16581#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16582msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16583msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання." 16584 16585#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16586#, php-format 16587msgid "You are signed in as %s." 16588msgstr "Ви увійшли як %s." 16589 16590#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16591msgid "You can apply for an account using the link below." 16592msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче." 16593 16594#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16595#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16596msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16597msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п." 16598 16599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16600#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16601msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16602msgstr "Ви можете вибрати, чи показуватися у списку користувачів, які наразі ввійшли в систему." 16603 16604#. I18N: %s is a URL 16605#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16606#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16607#, php-format 16608msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16609msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s." 16610 16611#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16612msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16613msgstr "Ви можете відмовитись від відстеження, встановивши заголовок \"Не відстежувати\" у налаштуваннях браузера." 16614 16615#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16616msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16617msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві." 16618 16619#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16620msgid "You can renumber this family tree." 16621msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево." 16622 16623#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16624#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16625msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16626msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням." 16627 16628#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16629msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16630msgstr "Ви можете спростити редагування форм, приховуючи теги GEDCOM, які ви не використовуєте." 16631 16632#. I18N: Description of a “Data fix” module 16633#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16634msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16635msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистого запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і т.д.." 16636 16637#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16638msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16639msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки." 16640 16641#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16642#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16643msgid "You do not have permission to view this page." 16644msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки." 16645 16646#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16647msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16648msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач." 16649 16650#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16651msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16652msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?" 16653 16654#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16655msgid "You have signed out." 16656msgstr "Ви вийшли з системи." 16657 16658#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16659msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16660msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки." 16661 16662#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16663msgid "You must enter all the administrator account fields." 16664msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора." 16665 16666#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16667msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16668msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати." 16669 16670#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16671msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16672msgstr "Ви повинні вибрати персону і тип діаграми в налаштуваннях блоку" 16673 16674#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16675msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16676msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів." 16677 16678#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16679msgid "You need to be a family member to access this website." 16680msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту." 16681 16682#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16683msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16684msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту." 16685 16686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16687#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16688msgid "You need to create a family tree." 16689msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево." 16690 16691#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16692#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16693msgid "You need to review the account details." 16694msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису." 16695 16696#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16697msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16698msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль." 16699 16700#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16701#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16702msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16703msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:" 16704 16705#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16706msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16707msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням." 16708 16709#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16710#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16711#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16712#, php-format 16713msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16714msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново." 16715 16716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16717msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16718msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем." 16719 16720#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16721#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16722msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16723msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис." 16724 16725#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16726msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16727msgstr "Це необхідно для входу на сайт." 16728 16729#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16730msgid "Youngest father" 16731msgstr "Наймолодший батько" 16732 16733#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16734msgid "Youngest female" 16735msgstr "Наймолодша наречена" 16736 16737#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16738msgid "Youngest male" 16739msgstr "Наймолодший наречений" 16740 16741#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16742msgid "Youngest mother" 16743msgstr "Наймолодша мати" 16744 16745#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16746msgid "Your clippings cart is empty." 16747msgstr "Ваш кошик порожній." 16748 16749#: resources/views/contact-page.phtml:43 16750#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16751msgid "Your name" 16752msgstr "Ваше ім'я" 16753 16754#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16755msgid "Your password has been updated." 16756msgstr "Ваш пароль оновлено." 16757 16758#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16759#, php-format 16760msgid "Your registration at %s" 16761msgstr "Ваша реєстрація на %s" 16762 16763#: app/Services/ServerCheckService.php:194 16764#, php-format 16765msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16766msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії." 16767 16768#. I18N: ZIP = file format 16769#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16770#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16771msgid "ZIP" 16772msgstr "" 16773 16774#. I18N: Name of a country or state 16775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16776msgid "Zambia" 16777msgstr "Замбія" 16778 16779#. I18N: Name of a country or state 16780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16781msgid "Zimbabwe" 16782msgstr "Зімбабве" 16783 16784#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16785msgid "Zoom" 16786msgstr "Масштабування" 16787 16788#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16789#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16790msgid "Zoom in" 16791msgstr "Наблизити" 16792 16793#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16794#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16795msgid "Zoom out" 16796msgstr "Віддалити" 16797 16798#. I18N: Description of a “Data fix” module 16799#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16800msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16801msgstr "" 16802 16803#. I18N: Gedcom ABT dates 16804#: app/Date.php:185 16805#, php-format 16806msgid "about %s" 16807msgstr "близько %s" 16808 16809#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16810#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16811#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16812#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16813#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16814#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16815msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16816msgid "accept" 16817msgstr "прийняти" 16818 16819#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16820#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16821#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16822#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16823#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16824#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16825msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16826msgid "accept" 16827msgstr "прийняти" 16828 16829#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16830#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16831msgid "accepted" 16832msgstr "прийнято" 16833 16834#. I18N: A button label. 16835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16836#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16837#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16838#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16839#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16840#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16841msgid "add" 16842msgstr "додати" 16843 16844#. I18N: A button label. 16845#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16846msgid "add place" 16847msgstr "додати місце" 16848 16849#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16850#: app/Elements/NameType.php:71 16851msgid "adopted name" 16852msgstr "ім'я після адопціі" 16853 16854#. I18N: Gedcom AFT dates 16855#: app/Date.php:205 16856#, php-format 16857msgid "after %s" 16858msgstr "після %s" 16859 16860#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16861#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16862#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16863msgid "age" 16864msgstr "вік" 16865 16866#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16867#: app/Elements/NameType.php:73 16868msgid "also known as" 16869msgstr "також відомий як" 16870 16871#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16872#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16873#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16874#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16875#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16876#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16877#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16881#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16882msgid "and" 16883msgstr "і" 16884 16885#: app/Services/RelationshipService.php:781 16886msgctxt "father’s brother’s wife" 16887msgid "aunt" 16888msgstr "тітка" 16889 16890#: app/Services/RelationshipService.php:539 16891msgctxt "father’s sister" 16892msgid "aunt" 16893msgstr "тітка" 16894 16895#: app/Services/RelationshipService.php:861 16896msgctxt "mother’s brother’s wife" 16897msgid "aunt" 16898msgstr "тітка" 16899 16900#: app/Services/RelationshipService.php:577 16901msgctxt "mother’s sister" 16902msgid "aunt" 16903msgstr "тітка" 16904 16905#: app/Services/RelationshipService.php:913 16906msgctxt "parent’s brother’s wife" 16907msgid "aunt" 16908msgstr "тітка" 16909 16910#: app/Services/RelationshipService.php:595 16911msgctxt "parent’s sister" 16912msgid "aunt" 16913msgstr "тітка" 16914 16915#: app/Services/RelationshipService.php:537 16916msgctxt "father’s sibling" 16917msgid "aunt/uncle" 16918msgstr "тітка/дядько" 16919 16920#: app/Services/RelationshipService.php:575 16921msgctxt "mother’s sibling" 16922msgid "aunt/uncle" 16923msgstr "тітка/дядько" 16924 16925#: app/Services/RelationshipService.php:593 16926msgctxt "parent’s sibling" 16927msgid "aunt/uncle" 16928msgstr "тітка/дядько" 16929 16930#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16931msgid "automatic" 16932msgstr "" 16933 16934#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16935msgid "back to top" 16936msgstr "назад вгору" 16937 16938#. I18N: Gedcom BEF dates 16939#: app/Date.php:201 16940#, php-format 16941msgid "before %s" 16942msgstr "перед %s" 16943 16944#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16945#: app/Date.php:217 16946#, php-format 16947msgid "between %s and %s" 16948msgstr "між %s та %s" 16949 16950#. I18N: The name given to an individual at their birth 16951#: app/Elements/NameType.php:75 16952msgid "birth name" 16953msgstr "ім'я при народженні" 16954 16955#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16957#, php-format 16958msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16959msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років" 16960 16961#: app/Services/RelationshipService.php:451 16962msgid "brother" 16963msgstr "брат" 16964 16965#: app/Services/RelationshipService.php:719 16966msgctxt "brother’s wife’s brother" 16967msgid "brother-in-law" 16968msgstr "шурин" 16969 16970#: app/Services/RelationshipService.php:545 16971msgctxt "husband’s brother" 16972msgid "brother-in-law" 16973msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16974 16975#: app/Services/RelationshipService.php:835 16976msgctxt "husband’s sister’s husband" 16977msgid "brother-in-law" 16978msgstr "дівер" 16979 16980#: app/Services/RelationshipService.php:613 16981msgctxt "sister’s husband" 16982msgid "brother-in-law" 16983msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16984 16985#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16986msgctxt "sister’s husband’s brother" 16987msgid "brother-in-law" 16988msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16989 16990#: app/Services/RelationshipService.php:625 16991msgctxt "spouse’s brother" 16992msgid "brother-in-law" 16993msgstr "шурин" 16994 16995#: app/Services/RelationshipService.php:643 16996msgctxt "wife’s brother" 16997msgid "brother-in-law" 16998msgstr "шурин" 16999 17000#: app/Services/RelationshipService.php:1075 17001msgctxt "wife’s sister’s husband" 17002msgid "brother-in-law" 17003msgstr "дівер" 17004 17005#: app/Services/RelationshipService.php:721 17006msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17007msgid "brother/sister-in-law" 17008msgstr "шурин/своячка" 17009 17010#: app/Services/RelationshipService.php:555 17011msgctxt "husband’s sibling" 17012msgid "brother/sister-in-law" 17013msgstr "брат/сестра чоловіка" 17014 17015#: app/Services/RelationshipService.php:607 17016msgctxt "sibling’s spouse" 17017msgid "brother/sister-in-law" 17018msgstr "зять/невістка" 17019 17020#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17021msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17022msgid "brother/sister-in-law" 17023msgstr "Дівер/Зовиця" 17024 17025#: app/Services/RelationshipService.php:641 17026msgctxt "spouse’s sibling" 17027msgid "brother/sister-in-law" 17028msgstr "Дівер/Зовиця" 17029 17030#: app/Services/RelationshipService.php:653 17031msgctxt "wife’s sibling" 17032msgid "brother/sister-in-law" 17033msgstr "шурин/своячка" 17034 17035#. I18N: An option in a list-box 17036#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273 17037msgid "bullet list" 17038msgstr "маркований список" 17039 17040#. I18N: Gedcom CAL dates 17041#: app/Date.php:189 17042#, php-format 17043msgid "calculated %s" 17044msgstr "обчислено %s" 17045 17046#. I18N: A button label. 17047#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17048#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17049#: resources/views/admin/components.phtml:171 17050#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17051#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 17052#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17053#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17054#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17055#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17056#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17058#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17059#: resources/views/contact-page.phtml:83 17060#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17061#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17062#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17063#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17064#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17065#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17066#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17067#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17068#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17069#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17070#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17071#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17072#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17073#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17074#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17075#: resources/views/message-page.phtml:71 17076#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17077#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17078#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17079#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17080#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17081#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17082#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17083#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17084#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17085#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17086#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17087#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17088#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17089#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17090#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17091#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17092msgid "cancel" 17093msgstr "скасувати" 17094 17095#. I18N: Status of child-parent link 17096#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17097msgid "challenged" 17098msgstr "оскаржується" 17099 17100#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17101#: app/Elements/NameType.php:77 17102msgid "change of name" 17103msgstr "зміна імені" 17104 17105#. I18N: button label 17106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17108msgid "check now" 17109msgstr "" 17110 17111#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17112#: app/Services/RelationshipService.php:430 17113msgid "child" 17114msgstr "дитина" 17115 17116#. I18N: Type of demographic data 17117#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17118msgid "citizen" 17119msgstr "громадянин" 17120 17121#: resources/views/admin/components.phtml:108 17122#: resources/views/admin/components.phtml:129 17123#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17124#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17125#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17126#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17127#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17128#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17129#: resources/views/modals/header.phtml:17 17130#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17131#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17132msgid "close" 17133msgstr "закрити" 17134 17135#. I18N: Name of a theme. 17136#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17137msgid "clouds" 17138msgstr "хмари" 17139 17140#. I18N: Name of a theme. 17141#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17142msgid "colors" 17143msgstr "кольори" 17144 17145#. I18N: An option in a list-box 17146#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17147msgid "compact list" 17148msgstr "компактний список" 17149 17150#. I18N: A button label. 17151#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17152#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17153#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17154#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17155#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17156#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17157#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17158#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17159#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17160#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17161#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17162#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17163#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17164#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17165#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17166#: resources/views/register-page.phtml:101 17167#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17168msgid "continue" 17169msgstr "продовжити" 17170 17171#. I18N: A button label. 17172#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17173msgid "create" 17174msgstr "створити" 17175 17176#. I18N: Type of location hierarchy 17177#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17178msgid "cultural" 17179msgstr "культурний" 17180 17181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17182msgid "date periods" 17183msgstr "відрізок часу" 17184 17185#: app/Services/RelationshipService.php:428 17186msgid "daughter" 17187msgstr "дочка" 17188 17189#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17190msgid "daughter of" 17191msgstr "дочка від" 17192 17193#: app/Services/RelationshipService.php:515 17194msgctxt "child’s wife" 17195msgid "daughter-in-law" 17196msgstr "невістка" 17197 17198#: app/Services/RelationshipService.php:623 17199msgctxt "son’s wife" 17200msgid "daughter-in-law" 17201msgstr "невістка" 17202 17203#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17204msgctxt "son’s wife’s father" 17205msgid "daughter-in-law’s father" 17206msgstr "сват" 17207 17208#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17209msgctxt "son’s wife’s mother" 17210msgid "daughter-in-law’s mother" 17211msgstr "сваха" 17212 17213#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17214msgctxt "son’s wife’s parent" 17215msgid "daughter-in-law’s parent" 17216msgstr "Тесть/Теща" 17217 17218#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17219#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 17220msgid "degrees" 17221msgstr "градусів" 17222 17223#. I18N: A button label. 17224#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17225#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17226#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17227#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17228#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17229#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17230msgid "delete" 17231msgstr "видалити" 17232 17233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17235msgctxt "FEMALE" 17236msgid "died" 17237msgstr "померла" 17238 17239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17241msgctxt "MALE" 17242msgid "died" 17243msgstr "помер" 17244 17245#. I18N: Status of child-parent link 17246#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17247msgid "disproven" 17248msgstr "спростований" 17249 17250#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17251#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17252#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17253msgid "down" 17254msgstr "вниз" 17255 17256#. I18N: A button label. 17257#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17258#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17259#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17260#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17261#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17262#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17263msgid "download" 17264msgstr "завантажити" 17265 17266#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17267msgid "d’Aboville number" 17268msgstr "Номер д'Абовіля" 17269 17270#: resources/views/admin/components.phtml:141 17271#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17272#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17273#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17274#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17275msgid "edit" 17276msgstr "змінити" 17277 17278#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17279msgid "eighth cousin" 17280msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)" 17281 17282#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17283msgctxt "FEMALE" 17284msgid "eighth cousin" 17285msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)" 17286 17287#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17288#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17289msgctxt "MALE" 17290msgid "eighth cousin" 17291msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)" 17292 17293#: app/Services/RelationshipService.php:446 17294msgid "elder brother" 17295msgstr "старший брат" 17296 17297#: app/Services/RelationshipService.php:488 17298msgid "elder sibling" 17299msgstr "старший брат/сестра" 17300 17301#: app/Services/RelationshipService.php:467 17302msgid "elder sister" 17303msgstr "старша сестра" 17304 17305#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17306msgid "eleventh cousin" 17307msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)" 17308 17309#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17310msgctxt "FEMALE" 17311msgid "eleventh cousin" 17312msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)" 17313 17314#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17315#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17316msgctxt "MALE" 17317msgid "eleventh cousin" 17318msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)" 17319 17320#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17321#: app/Elements/NameType.php:79 17322msgid "estate name" 17323msgstr "назва нерухомості" 17324 17325#. I18N: Gedcom EST dates 17326#: app/Date.php:193 17327#, php-format 17328msgid "estimated %s" 17329msgstr "передбачувано %s" 17330 17331#: app/Services/RelationshipService.php:365 17332msgid "ex-husband" 17333msgstr "колишній чоловік" 17334 17335#: app/Services/RelationshipService.php:412 17336msgid "ex-spouse" 17337msgstr "колишній чоловік" 17338 17339#: app/Services/RelationshipService.php:389 17340msgid "ex-wife" 17341msgstr "колишня дружина" 17342 17343#. I18N: A button label. 17344#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17345msgid "export file" 17346msgstr "експортувати файл" 17347 17348#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17349#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17350msgid "facts" 17351msgstr "факти" 17352 17353#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17354msgid "father" 17355msgstr "батько" 17356 17357#: app/Services/RelationshipService.php:551 17358msgctxt "husband’s father" 17359msgid "father-in-law" 17360msgstr "свекор" 17361 17362#: app/Services/RelationshipService.php:631 17363msgctxt "spouse’s father" 17364msgid "father-in-law" 17365msgstr "свекор" 17366 17367#: app/Services/RelationshipService.php:649 17368msgctxt "wife’s father" 17369msgid "father-in-law" 17370msgstr "тесть" 17371 17372#: app/Services/RelationshipService.php:369 17373msgid "fiancé" 17374msgstr "наречений" 17375 17376#: app/Services/RelationshipService.php:416 17377msgid "fiancé(e)" 17378msgstr "наречений(а)" 17379 17380#: app/Services/RelationshipService.php:393 17381msgid "fiancée" 17382msgstr "наречена" 17383 17384#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17385msgid "fifteenth cousin" 17386msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)" 17387 17388#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17389msgctxt "FEMALE" 17390msgid "fifteenth cousin" 17391msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)" 17392 17393#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17394#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17395msgctxt "MALE" 17396msgid "fifteenth cousin" 17397msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)" 17398 17399#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17400#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17401#, php-format 17402msgid "fifth %s" 17403msgstr "п'ятий/п'ята %s" 17404 17405#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17406#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17407#, php-format 17408msgctxt "FEMALE" 17409msgid "fifth %s" 17410msgstr "п'ята %s" 17411 17412#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17413#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17414#, php-format 17415msgctxt "MALE" 17416msgid "fifth %s" 17417msgstr "п'ятий %s" 17418 17419#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17420msgid "fifth cousin" 17421msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)" 17422 17423#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17424msgctxt "FEMALE" 17425msgid "fifth cousin" 17426msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)" 17427 17428#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17429#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17430msgctxt "MALE" 17431msgid "fifth cousin" 17432msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)" 17433 17434#. I18N: A button label, first page 17435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17436#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17437#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17438#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17439msgid "first" 17440msgstr "перша" 17441 17442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17443msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17444msgid "first" 17445msgstr "перший" 17446 17447#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17448#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17449#, php-format 17450msgid "first %s" 17451msgstr "перший/перша %s" 17452 17453#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17454#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17455#, php-format 17456msgctxt "FEMALE" 17457msgid "first %s" 17458msgstr "перша %s" 17459 17460#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17461#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17462#, php-format 17463msgctxt "MALE" 17464msgid "first %s" 17465msgstr "перший %s" 17466 17467#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17468msgid "first cousin" 17469msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)" 17470 17471#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17472msgctxt "FEMALE" 17473msgid "first cousin" 17474msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)" 17475 17476#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17477#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17478msgctxt "MALE" 17479msgid "first cousin" 17480msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)" 17481 17482#: app/Services/RelationshipService.php:775 17483msgctxt "father’s brother’s child" 17484msgid "first cousin" 17485msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17486 17487#: app/Services/RelationshipService.php:777 17488msgctxt "father’s brother’s daughter" 17489msgid "first cousin" 17490msgstr "двоюрідна сестра" 17491 17492#: app/Services/RelationshipService.php:779 17493msgctxt "father’s brother’s son" 17494msgid "first cousin" 17495msgstr "двоюрідний брат" 17496 17497#: app/Services/RelationshipService.php:819 17498msgctxt "father’s sister’s child" 17499msgid "first cousin" 17500msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17501 17502#: app/Services/RelationshipService.php:821 17503msgctxt "father’s sister’s daughter" 17504msgid "first cousin" 17505msgstr "двоюрідна сестра" 17506 17507#: app/Services/RelationshipService.php:825 17508msgctxt "father’s sister’s son" 17509msgid "first cousin" 17510msgstr "двоюрідний брат" 17511 17512#: app/Services/RelationshipService.php:855 17513msgctxt "mother’s brother’s child" 17514msgid "first cousin" 17515msgstr "двоюрідний брат" 17516 17517#: app/Services/RelationshipService.php:857 17518msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17519msgid "first cousin" 17520msgstr "двоюрідна сестра" 17521 17522#: app/Services/RelationshipService.php:859 17523msgctxt "mother’s brother’s son" 17524msgid "first cousin" 17525msgstr "двоюрідний брат" 17526 17527#: app/Services/RelationshipService.php:905 17528msgctxt "mother’s sister’s child" 17529msgid "first cousin" 17530msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17531 17532#: app/Services/RelationshipService.php:907 17533msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17534msgid "first cousin" 17535msgstr "двоюрідна сестра" 17536 17537#: app/Services/RelationshipService.php:911 17538msgctxt "mother’s sister’s son" 17539msgid "first cousin" 17540msgstr "двоюрідний брат" 17541 17542#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17543msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17544msgid "first cousin once removed ascending" 17545msgstr "двоюрідний дядько / тітка" 17546 17547#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17548msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17549msgid "first cousin once removed ascending" 17550msgstr "двоюрідна тітка" 17551 17552#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17553msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17554msgid "first cousin once removed ascending" 17555msgstr "двоюрідний дядько" 17556 17557#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17558msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17559msgid "first cousin once removed ascending" 17560msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17561 17562#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17563msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17564msgid "first cousin once removed ascending" 17565msgstr "двоюрідна тітка" 17566 17567#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17568msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17569msgid "first cousin once removed ascending" 17570msgstr "двоюрідний дядько" 17571 17572#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17573msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17574msgid "first cousin once removed ascending" 17575msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17576 17577#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17578msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17579msgid "first cousin once removed ascending" 17580msgstr "двоюрідна тітка" 17581 17582#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17583msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17584msgid "first cousin once removed ascending" 17585msgstr "двоюрідний дядько" 17586 17587#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17588msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17589msgid "first cousin once removed ascending" 17590msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17591 17592#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17593msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17594msgid "first cousin once removed ascending" 17595msgstr "двоюрідна тітка" 17596 17597#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17598msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17599msgid "first cousin once removed ascending" 17600msgstr "двоюрідний дядько" 17601 17602#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17603msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17604msgid "first cousin once removed ascending" 17605msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17606 17607#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17608msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17609msgid "first cousin once removed ascending" 17610msgstr "двоюрідна тітка" 17611 17612#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17613msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17614msgid "first cousin once removed ascending" 17615msgstr "двоюрідний дядько" 17616 17617#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17618msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17619msgid "first cousin once removed ascending" 17620msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17621 17622#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17623msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17624msgid "first cousin once removed ascending" 17625msgstr "двоюрідна тітка" 17626 17627#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17628msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17629msgid "first cousin once removed ascending" 17630msgstr "двоюрідний дядько" 17631 17632#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17633msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17634msgid "first cousin once removed ascending" 17635msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17636 17637#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17638msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17639msgid "first cousin once removed ascending" 17640msgstr "двоюрідна тітка" 17641 17642#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17643msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17644msgid "first cousin once removed ascending" 17645msgstr "двоюрідний дядько" 17646 17647#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17648msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17649msgid "first cousin once removed ascending" 17650msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17651 17652#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17653msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17654msgid "first cousin once removed ascending" 17655msgstr "двоюрідна тітка" 17656 17657#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17658msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17659msgid "first cousin once removed ascending" 17660msgstr "двоюрідний дядько" 17661 17662#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17663msgid "fourteenth cousin" 17664msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)" 17665 17666#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17667msgctxt "FEMALE" 17668msgid "fourteenth cousin" 17669msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)" 17670 17671#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17672#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17673msgctxt "MALE" 17674msgid "fourteenth cousin" 17675msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)" 17676 17677#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17678#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17679#, php-format 17680msgid "fourth %s" 17681msgstr "четвертий/четверта %s" 17682 17683#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17684#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17685#, php-format 17686msgctxt "FEMALE" 17687msgid "fourth %s" 17688msgstr "четверта %s" 17689 17690#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17691#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17692#, php-format 17693msgctxt "MALE" 17694msgid "fourth %s" 17695msgstr "четвертий %s" 17696 17697#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17698msgid "fourth cousin" 17699msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)" 17700 17701#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17702msgctxt "FEMALE" 17703msgid "fourth cousin" 17704msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)" 17705 17706#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17707#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17708msgctxt "MALE" 17709msgid "fourth cousin" 17710msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)" 17711 17712#. I18N: from 1700 interval 50 years 17713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17719#, php-format 17720msgid "from %1$s interval %2$s year" 17721msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17722msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17723msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17724msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років" 17725 17726#. I18N: Gedcom FROM dates 17727#: app/Date.php:209 17728#, php-format 17729msgid "from %s" 17730msgstr "з %s" 17731 17732#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17733#: app/Date.php:221 17734#, php-format 17735msgid "from %s to %s" 17736msgstr "з %s до %s" 17737 17738#. I18N: layout option for the fan chart 17739#: app/Module/FanChartModule.php:521 17740msgid "full circle" 17741msgstr "повне коло" 17742 17743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17744msgid "gender" 17745msgstr "стать" 17746 17747#. I18N: Type of location hierarchy 17748#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17749msgid "geographic" 17750msgstr "географічний" 17751 17752#. I18N: A button label. 17753#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17754msgid "go to new individual" 17755msgstr "перейти до нової персони" 17756 17757#: app/Services/RelationshipService.php:505 17758msgctxt "child’s child" 17759msgid "grandchild" 17760msgstr "онук" 17761 17762#: app/Services/RelationshipService.php:517 17763msgctxt "daughter’s child" 17764msgid "grandchild" 17765msgstr "онук" 17766 17767#: app/Services/RelationshipService.php:617 17768msgctxt "son’s child" 17769msgid "grandchild" 17770msgstr "онук" 17771 17772#: app/Services/RelationshipService.php:507 17773msgctxt "child’s daughter" 17774msgid "granddaughter" 17775msgstr "внучка" 17776 17777#: app/Services/RelationshipService.php:519 17778msgctxt "daughter’s daughter" 17779msgid "granddaughter" 17780msgstr "внучка" 17781 17782#: app/Services/RelationshipService.php:619 17783msgctxt "son’s daughter" 17784msgid "granddaughter" 17785msgstr "внучка" 17786 17787#: app/Services/RelationshipService.php:735 17788msgctxt "child’s daughter’s husband" 17789msgid "granddaughter’s husband" 17790msgstr "чоловік внучки" 17791 17792#: app/Services/RelationshipService.php:757 17793msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17794msgid "granddaughter’s husband" 17795msgstr "чоловік внучки" 17796 17797#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17798msgctxt "son’s daughter’s husband" 17799msgid "granddaughter’s husband" 17800msgstr "чоловік внучки" 17801 17802#: app/Services/RelationshipService.php:587 17803msgctxt "parent’s father" 17804msgid "grandfather" 17805msgstr "дідусь" 17806 17807#: app/Services/RelationshipService.php:589 17808msgctxt "parent’s mother" 17809msgid "grandmother" 17810msgstr "бабуся" 17811 17812#: app/Services/RelationshipService.php:591 17813msgctxt "parent’s parent" 17814msgid "grandparent" 17815msgstr "дідусь/бабуся" 17816 17817#: app/Services/RelationshipService.php:511 17818msgctxt "child’s son" 17819msgid "grandson" 17820msgstr "онук" 17821 17822#: app/Services/RelationshipService.php:523 17823msgctxt "daughter’s son" 17824msgid "grandson" 17825msgstr "онук" 17826 17827#: app/Services/RelationshipService.php:621 17828msgctxt "son’s son" 17829msgid "grandson" 17830msgstr "онук" 17831 17832#: app/Services/RelationshipService.php:745 17833msgctxt "child’s son’s wife" 17834msgid "grandson’s wife" 17835msgstr "дружина онука" 17836 17837#: app/Services/RelationshipService.php:773 17838msgctxt "daughter’s son’s wife" 17839msgid "grandson’s wife" 17840msgstr "дружина онука" 17841 17842#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17843msgctxt "son’s son’s wife" 17844msgid "grandson’s wife" 17845msgstr "дружина онука" 17846 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17853#, php-format 17854msgid "great ×%s aunt" 17855msgstr "%sх прабабуся" 17856 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17863#, php-format 17864msgid "great ×%s aunt/uncle" 17865msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17866 17867#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17868#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17869#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17870#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17871#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17872#, php-format 17873msgid "great ×%s grandchild" 17874msgstr "%sх праонук/онучка" 17875 17876#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17877#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17878#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17879#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17880#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17881#, php-format 17882msgid "great ×%s granddaughter" 17883msgstr "%sх праонучка" 17884 17885#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17892#, php-format 17893msgid "great ×%s grandfather" 17894msgstr "%sх прадід" 17895 17896#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17903#, php-format 17904msgid "great ×%s grandmother" 17905msgstr "%sх прабабуся" 17906 17907#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17914#, php-format 17915msgid "great ×%s grandparent" 17916msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17917 17918#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17919#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17920#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17921#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17922#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17923#, php-format 17924msgid "great ×%s grandson" 17925msgstr "%sх праонук" 17926 17927#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17931#, php-format 17932msgid "great ×%s nephew" 17933msgstr "%sх праплемінник" 17934 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17938#, php-format 17939msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17940msgid "great ×%s nephew" 17941msgstr "%sх праплемінник" 17942 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17946#, php-format 17947msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17948msgid "great ×%s nephew" 17949msgstr "%sх праплемінник" 17950 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17954#, php-format 17955msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17956msgid "great ×%s nephew" 17957msgstr "%sх праплемінник" 17958 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17962#, php-format 17963msgid "great ×%s nephew/niece" 17964msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17965 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17969#, php-format 17970msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17971msgid "great ×%s nephew/niece" 17972msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17973 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17977#, php-format 17978msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17979msgid "great ×%s nephew/niece" 17980msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17981 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17985#, php-format 17986msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17987msgid "great ×%s nephew/niece" 17988msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17989 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17993#, php-format 17994msgid "great ×%s niece" 17995msgstr "%sх праплемінниця" 17996 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1753 18000#, php-format 18001msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18002msgid "great ×%s niece" 18003msgstr "%sх праплемінниця" 18004 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1688 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1723 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1756 18008#, php-format 18009msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18010msgid "great ×%s niece" 18011msgstr "%sх праплемінниця" 18012 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1691 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1726 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1759 18016#, php-format 18017msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18018msgid "great ×%s niece" 18019msgstr "%sх праплемінниця" 18020 18021#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1437 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18026#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18027#, php-format 18028msgid "great ×%s uncle" 18029msgstr "%sх прадід" 18030 18031#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18032#, php-format 18033msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18034msgid "great ×%s uncle" 18035msgstr "%sх прадід" 18036 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18038#, php-format 18039msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18040msgid "great ×%s uncle" 18041msgstr "%sх прадід" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18044#, php-format 18045msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18046msgid "great ×%s uncle" 18047msgstr "%sх прадід" 18048 18049#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18050msgid "great ×4 aunt" 18051msgstr "4х прабабуся" 18052 18053#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18054msgid "great ×4 aunt/uncle" 18055msgstr "4х прадід/прабабуся" 18056 18057#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18058msgid "great ×4 grandchild" 18059msgstr "4× праонук/онучка" 18060 18061#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18062msgid "great ×4 granddaughter" 18063msgstr "4× праонучка" 18064 18065#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18066msgid "great ×4 grandfather" 18067msgstr "4х прадід" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18070msgid "great ×4 grandmother" 18071msgstr "4х прабабуся" 18072 18073#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18074msgid "great ×4 grandparent" 18075msgstr "4х прадід/прабабуся" 18076 18077#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18078msgid "great ×4 grandson" 18079msgstr "4х правнук" 18080 18081#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18082msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18083msgid "great ×4 nephew" 18084msgstr "4х праплемінник" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18087msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18088msgid "great ×4 nephew" 18089msgstr "4х праплемінник" 18090 18091#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18092msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18093msgid "great ×4 nephew" 18094msgstr "4х праплемінник" 18095 18096#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18097msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18098msgid "great ×4 nephew/niece" 18099msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18102msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18103msgid "great ×4 nephew/niece" 18104msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18107msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18108msgid "great ×4 nephew/niece" 18109msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 18110 18111#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18112msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18113msgid "great ×4 niece" 18114msgstr "4х праплемінниця" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18117msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18118msgid "great ×4 niece" 18119msgstr "4х праплемінниця" 18120 18121#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18122msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18123msgid "great ×4 niece" 18124msgstr "4х праплемінниця" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18127msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18128msgid "great ×4 uncle" 18129msgstr "4х прадід" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18132msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18133msgid "great ×4 uncle" 18134msgstr "4х прадід" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18137msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18138msgid "great ×4 uncle" 18139msgstr "4х прадід" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18142msgid "great ×5 aunt" 18143msgstr "5х прабабуся" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18146msgid "great ×5 aunt/uncle" 18147msgstr "5х прадід/прабабуся" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18150msgid "great ×5 grandchild" 18151msgstr "5× праонук/онучка" 18152 18153#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18154msgid "great ×5 granddaughter" 18155msgstr "5× праонучка" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18158msgid "great ×5 grandfather" 18159msgstr "5х прадід" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18162msgid "great ×5 grandmother" 18163msgstr "5х прабабуся" 18164 18165#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18166msgid "great ×5 grandparent" 18167msgstr "5х прадід/прабабуся" 18168 18169#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18170msgid "great ×5 grandson" 18171msgstr "5× праонук" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18174msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18175msgid "great ×5 nephew" 18176msgstr "5х праплемінник" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18179msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18180msgid "great ×5 nephew" 18181msgstr "5х праплемінник" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18184msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18185msgid "great ×5 nephew" 18186msgstr "5х праплемінник" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18189msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18190msgid "great ×5 nephew/niece" 18191msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18194msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18195msgid "great ×5 nephew/niece" 18196msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18199msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18200msgid "great ×5 nephew/niece" 18201msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18204msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18205msgid "great ×5 niece" 18206msgstr "5х праплемінниця" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18209msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18210msgid "great ×5 niece" 18211msgstr "5х праплемінниця" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18214msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18215msgid "great ×5 niece" 18216msgstr "5х праплемінниця" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18219msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18220msgid "great ×5 uncle" 18221msgstr "5х прадід" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18224msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18225msgid "great ×5 uncle" 18226msgstr "5х прадід" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18229msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18230msgid "great ×5 uncle" 18231msgstr "5х прадід" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18234msgid "great ×6 aunt" 18235msgstr "6х прабабуся" 18236 18237#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18238msgid "great ×6 aunt/uncle" 18239msgstr "6х прадід/прабабуся" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18242msgid "great ×6 grandchild" 18243msgstr "6× праонук/онучка" 18244 18245#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18246msgid "great ×6 granddaughter" 18247msgstr "6× праонучка" 18248 18249#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18250msgid "great ×6 grandfather" 18251msgstr "6х прадід" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18254msgid "great ×6 grandmother" 18255msgstr "6х прабабуся" 18256 18257#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18258msgid "great ×6 grandparent" 18259msgstr "6х прадід/прабабуся" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18262msgid "great ×6 grandson" 18263msgstr "6× праонук" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18266msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18267msgid "great ×6 uncle" 18268msgstr "6х прадід" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18271msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18272msgid "great ×6 uncle" 18273msgstr "6х прадід" 18274 18275#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18276msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18277msgid "great ×6 uncle" 18278msgstr "6х прадід" 18279 18280#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18281msgid "great ×7 aunt" 18282msgstr "7х прабабуся" 18283 18284#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18285msgid "great ×7 aunt/uncle" 18286msgstr "7х прадід/прабабуся" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18289msgid "great ×7 grandchild" 18290msgstr "7х праонук/онучка" 18291 18292#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18293msgid "great ×7 granddaughter" 18294msgstr "7× праонучка" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18297msgid "great ×7 grandfather" 18298msgstr "7х прадід" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18301msgid "great ×7 grandmother" 18302msgstr "7х прабабуся" 18303 18304#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18305msgid "great ×7 grandparent" 18306msgstr "7х прадід/прабабуся" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18309msgid "great ×7 grandson" 18310msgstr "7× праонук" 18311 18312#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18313msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18314msgid "great ×7 uncle" 18315msgstr "7х прадід" 18316 18317#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18318msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18319msgid "great ×7 uncle" 18320msgstr "7х прадід" 18321 18322#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18323msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18324msgid "great ×7 uncle" 18325msgstr "7х прадід" 18326 18327#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18328msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18329msgid "great-aunt" 18330msgstr "двоюрідна бабуся" 18331 18332#: app/Services/RelationshipService.php:793 18333msgctxt "father’s father’s sister" 18334msgid "great-aunt" 18335msgstr "двоюрідна бабуся" 18336 18337#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18338msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18339msgid "great-aunt" 18340msgstr "двоюрідна бабуся" 18341 18342#: app/Services/RelationshipService.php:805 18343msgctxt "father’s mother’s sister" 18344msgid "great-aunt" 18345msgstr "двоюрідна бабуся" 18346 18347#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18348msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18349msgid "great-aunt" 18350msgstr "двоюрідна бабуся" 18351 18352#: app/Services/RelationshipService.php:817 18353msgctxt "father’s parent’s sister" 18354msgid "great-aunt" 18355msgstr "двоюрідна бабуся" 18356 18357#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18358msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18359msgid "great-aunt" 18360msgstr "двоюрідна бабуся" 18361 18362#: app/Services/RelationshipService.php:873 18363msgctxt "mother’s father’s sister" 18364msgid "great-aunt" 18365msgstr "двоюрідна бабуся" 18366 18367#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18368msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18369msgid "great-aunt" 18370msgstr "двоюрідна бабуся" 18371 18372#: app/Services/RelationshipService.php:891 18373msgctxt "mother’s mother’s sister" 18374msgid "great-aunt" 18375msgstr "двоюрідна бабуся" 18376 18377#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18378msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18379msgid "great-aunt" 18380msgstr "двоюрідна бабуся" 18381 18382#: app/Services/RelationshipService.php:903 18383msgctxt "mother’s parent’s sister" 18384msgid "great-aunt" 18385msgstr "двоюрідна бабуся" 18386 18387#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18388msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18389msgid "great-aunt" 18390msgstr "двоюрідна бабуся" 18391 18392#: app/Services/RelationshipService.php:925 18393msgctxt "parent’s father’s sister" 18394msgid "great-aunt" 18395msgstr "двоюрідна бабуся" 18396 18397#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18398msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18399msgid "great-aunt" 18400msgstr "двоюрідна бабуся" 18401 18402#: app/Services/RelationshipService.php:937 18403msgctxt "parent’s mother’s sister" 18404msgid "great-aunt" 18405msgstr "двоюрідна бабуся" 18406 18407#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18408msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18409msgid "great-aunt" 18410msgstr "двоюрідна бабуся" 18411 18412#: app/Services/RelationshipService.php:949 18413msgctxt "parent’s parent’s sister" 18414msgid "great-aunt" 18415msgstr "двоюрідна бабуся" 18416 18417#: app/Services/RelationshipService.php:791 18418msgctxt "father’s father’s sibling" 18419msgid "great-aunt/uncle" 18420msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18421 18422#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18423msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18424msgid "great-aunt/uncle" 18425msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18426 18427#: app/Services/RelationshipService.php:803 18428msgctxt "father’s mother’s sibling" 18429msgid "great-aunt/uncle" 18430msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18431 18432#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18433msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18434msgid "great-aunt/uncle" 18435msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18436 18437#: app/Services/RelationshipService.php:815 18438msgctxt "father’s parent’s sibling" 18439msgid "great-aunt/uncle" 18440msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18441 18442#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18443msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18444msgid "great-aunt/uncle" 18445msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18446 18447#: app/Services/RelationshipService.php:871 18448msgctxt "mother’s father’s sibling" 18449msgid "great-aunt/uncle" 18450msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18451 18452#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18453msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18454msgid "great-aunt/uncle" 18455msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18456 18457#: app/Services/RelationshipService.php:889 18458msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18459msgid "great-aunt/uncle" 18460msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18461 18462#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18463msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18464msgid "great-aunt/uncle" 18465msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18466 18467#: app/Services/RelationshipService.php:901 18468msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18469msgid "great-aunt/uncle" 18470msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18471 18472#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18473msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18474msgid "great-aunt/uncle" 18475msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18476 18477#: app/Services/RelationshipService.php:923 18478msgctxt "parent’s father’s sibling" 18479msgid "great-aunt/uncle" 18480msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18481 18482#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18483msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18484msgid "great-aunt/uncle" 18485msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18486 18487#: app/Services/RelationshipService.php:935 18488msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18489msgid "great-aunt/uncle" 18490msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18491 18492#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18493msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18494msgid "great-aunt/uncle" 18495msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18496 18497#: app/Services/RelationshipService.php:947 18498msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18499msgid "great-aunt/uncle" 18500msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18501 18502#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18503msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18504msgid "great-aunt/uncle" 18505msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18506 18507#: app/Services/RelationshipService.php:725 18508msgctxt "child’s child’s child" 18509msgid "great-grandchild" 18510msgstr "правнук/внучка" 18511 18512#: app/Services/RelationshipService.php:731 18513msgctxt "child’s daughter’s child" 18514msgid "great-grandchild" 18515msgstr "правнук/внучка" 18516 18517#: app/Services/RelationshipService.php:739 18518msgctxt "child’s son’s child" 18519msgid "great-grandchild" 18520msgstr "правнук/внучка" 18521 18522#: app/Services/RelationshipService.php:747 18523msgctxt "daughter’s child’s child" 18524msgid "great-grandchild" 18525msgstr "правнук/внучка" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:753 18528msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18529msgid "great-grandchild" 18530msgstr "правнук/внучка" 18531 18532#: app/Services/RelationshipService.php:767 18533msgctxt "daughter’s son’s child" 18534msgid "great-grandchild" 18535msgstr "правнук/внучка" 18536 18537#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18538msgctxt "son’s child’s child" 18539msgid "great-grandchild" 18540msgstr "правнук/внучка" 18541 18542#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18543msgctxt "son’s daughter’s child" 18544msgid "great-grandchild" 18545msgstr "правнук/внучка" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18548msgctxt "son’s son’s child" 18549msgid "great-grandchild" 18550msgstr "правнук/внучка" 18551 18552#: app/Services/RelationshipService.php:727 18553msgctxt "child’s child’s daughter" 18554msgid "great-granddaughter" 18555msgstr "правнучка" 18556 18557#: app/Services/RelationshipService.php:733 18558msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18559msgid "great-granddaughter" 18560msgstr "правнучка" 18561 18562#: app/Services/RelationshipService.php:741 18563msgctxt "child’s son’s daughter" 18564msgid "great-granddaughter" 18565msgstr "правнучка" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:749 18568msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18569msgid "great-granddaughter" 18570msgstr "правнучка" 18571 18572#: app/Services/RelationshipService.php:755 18573msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18574msgid "great-granddaughter" 18575msgstr "правнучка" 18576 18577#: app/Services/RelationshipService.php:769 18578msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18579msgid "great-granddaughter" 18580msgstr "правнучка" 18581 18582#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18583msgctxt "son’s child’s daughter" 18584msgid "great-granddaughter" 18585msgstr "правнучка" 18586 18587#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18588msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18589msgid "great-granddaughter" 18590msgstr "правнучка" 18591 18592#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18593msgctxt "son’s son’s daughter" 18594msgid "great-granddaughter" 18595msgstr "правнучка" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:785 18598msgctxt "father’s father’s father" 18599msgid "great-grandfather" 18600msgstr "прадід" 18601 18602#: app/Services/RelationshipService.php:797 18603msgctxt "father’s mother’s father" 18604msgid "great-grandfather" 18605msgstr "прадід" 18606 18607#: app/Services/RelationshipService.php:809 18608msgctxt "father’s parent’s father" 18609msgid "great-grandfather" 18610msgstr "прадід" 18611 18612#: app/Services/RelationshipService.php:865 18613msgctxt "mother’s father’s father" 18614msgid "great-grandfather" 18615msgstr "прадід" 18616 18617#: app/Services/RelationshipService.php:883 18618msgctxt "mother’s mother’s father" 18619msgid "great-grandfather" 18620msgstr "прадід" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:895 18623msgctxt "mother’s parent’s father" 18624msgid "great-grandfather" 18625msgstr "прадід" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:917 18628msgctxt "parent’s father’s father" 18629msgid "great-grandfather" 18630msgstr "прадід" 18631 18632#: app/Services/RelationshipService.php:929 18633msgctxt "parent’s mother’s father" 18634msgid "great-grandfather" 18635msgstr "прадід" 18636 18637#: app/Services/RelationshipService.php:941 18638msgctxt "parent’s parent’s father" 18639msgid "great-grandfather" 18640msgstr "прадід" 18641 18642#: app/Services/RelationshipService.php:787 18643msgctxt "father’s father’s mother" 18644msgid "great-grandmother" 18645msgstr "прабабуся" 18646 18647#: app/Services/RelationshipService.php:799 18648msgctxt "father’s mother’s mother" 18649msgid "great-grandmother" 18650msgstr "прабабуся" 18651 18652#: app/Services/RelationshipService.php:811 18653msgctxt "father’s parent’s mother" 18654msgid "great-grandmother" 18655msgstr "прабабуся" 18656 18657#: app/Services/RelationshipService.php:867 18658msgctxt "mother’s father’s mother" 18659msgid "great-grandmother" 18660msgstr "прабабуся" 18661 18662#: app/Services/RelationshipService.php:885 18663msgctxt "mother’s mother’s mother" 18664msgid "great-grandmother" 18665msgstr "прабабуся" 18666 18667#: app/Services/RelationshipService.php:897 18668msgctxt "mother’s parent’s mother" 18669msgid "great-grandmother" 18670msgstr "прабабуся" 18671 18672#: app/Services/RelationshipService.php:919 18673msgctxt "parent’s father’s mother" 18674msgid "great-grandmother" 18675msgstr "прабабуся" 18676 18677#: app/Services/RelationshipService.php:931 18678msgctxt "parent’s mother’s mother" 18679msgid "great-grandmother" 18680msgstr "прабабуся" 18681 18682#: app/Services/RelationshipService.php:943 18683msgctxt "parent’s parent’s mother" 18684msgid "great-grandmother" 18685msgstr "прабабуся" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:789 18688msgctxt "father’s father’s parent" 18689msgid "great-grandparent" 18690msgstr "прадед/бабушка" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:801 18693msgctxt "father’s mother’s parent" 18694msgid "great-grandparent" 18695msgstr "прадед/бабушка" 18696 18697#: app/Services/RelationshipService.php:813 18698msgctxt "father’s parent’s parent" 18699msgid "great-grandparent" 18700msgstr "прадед/бабушка" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:869 18703msgctxt "mother’s father’s parent" 18704msgid "great-grandparent" 18705msgstr "прадед/бабушка" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:887 18708msgctxt "mother’s mother’s parent" 18709msgid "great-grandparent" 18710msgstr "прадед/бабушка" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:899 18713msgctxt "mother’s parent’s parent" 18714msgid "great-grandparent" 18715msgstr "прадед/бабушка" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:921 18718msgctxt "parent’s father’s parent" 18719msgid "great-grandparent" 18720msgstr "прадед/бабушка" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:933 18723msgctxt "parent’s mother’s parent" 18724msgid "great-grandparent" 18725msgstr "прадед/бабушка" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:945 18728msgctxt "parent’s parent’s parent" 18729msgid "great-grandparent" 18730msgstr "прадед/бабушка" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:729 18733msgctxt "child’s child’s son" 18734msgid "great-grandson" 18735msgstr "правнук" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:737 18738msgctxt "child’s daughter’s son" 18739msgid "great-grandson" 18740msgstr "правнук" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:743 18743msgctxt "child’s son’s son" 18744msgid "great-grandson" 18745msgstr "правнук" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:751 18748msgctxt "daughter’s child’s son" 18749msgid "great-grandson" 18750msgstr "правнук" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:759 18753msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18754msgid "great-grandson" 18755msgstr "правнук" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:771 18758msgctxt "daughter’s son’s son" 18759msgid "great-grandson" 18760msgstr "правнук" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18763msgctxt "son’s child’s son" 18764msgid "great-grandson" 18765msgstr "правнук" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18768msgctxt "son’s daughter’s son" 18769msgid "great-grandson" 18770msgstr "правнук" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18773msgctxt "son’s son’s son" 18774msgid "great-grandson" 18775msgstr "правнук" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18778msgid "great-great-aunt" 18779msgstr "двоюрідна прабабуся" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18782msgid "great-great-aunt/uncle" 18783msgstr "двоюрідний прадід/бабуся" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18786msgid "great-great-grandchild" 18787msgstr "праправнук/внучка" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18790msgid "great-great-granddaughter" 18791msgstr "прапраправнучка" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18794msgid "great-great-grandfather" 18795msgstr "прапрадід" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18798msgid "great-great-grandmother" 18799msgstr "прапрабабуся" 18800 18801#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18802msgid "great-great-grandparent" 18803msgstr "прапрапрадід/бабуся" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18806msgid "great-great-grandson" 18807msgstr "прапраправнук" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18810msgid "great-great-great-aunt" 18811msgstr "двоюрідна прапрабабуся" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18814msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18815msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18818msgid "great-great-great-grandchild" 18819msgstr "прапраправнук/внучка" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18822msgid "great-great-great-granddaughter" 18823msgstr "прапраправнучка" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18826msgid "great-great-great-grandfather" 18827msgstr "пра-пра-прадід" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18830msgid "great-great-great-grandmother" 18831msgstr "прапрапрабабуся" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18834msgid "great-great-great-grandparent" 18835msgstr "прапрапрапрадід/бабуся" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18838msgid "great-great-great-grandson" 18839msgstr "прапраправнук" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18842msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18843msgid "great-great-great-nephew" 18844msgstr "прапрапраплемінник" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18847msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18848msgid "great-great-great-nephew" 18849msgstr "прапрапраплемінник" 18850 18851#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18852msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18853msgid "great-great-great-nephew" 18854msgstr "прапрапраплемінник" 18855 18856#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18857msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18858msgid "great-great-great-nephew/niece" 18859msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18860 18861#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18862msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18863msgid "great-great-great-nephew/niece" 18864msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18865 18866#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18867msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18868msgid "great-great-great-nephew/niece" 18869msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18870 18871#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18872msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18873msgid "great-great-great-niece" 18874msgstr "прапрапраплемінниця" 18875 18876#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18877msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18878msgid "great-great-great-niece" 18879msgstr "прапрапраплемінниця" 18880 18881#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18882msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18883msgid "great-great-great-niece" 18884msgstr "прапрапраплемінниця" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18887msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18888msgid "great-great-great-uncle" 18889msgstr "двоюрідний прапрадід" 18890 18891#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18892msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18893msgid "great-great-great-uncle" 18894msgstr "двоюрідний прапрадід" 18895 18896#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18897msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18898msgid "great-great-great-uncle" 18899msgstr "двоюрідний прапрадід" 18900 18901#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18902msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18903msgid "great-great-nephew" 18904msgstr "прапраплемінник" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18907msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18908msgid "great-great-nephew" 18909msgstr "прапраплемінник" 18910 18911#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18912msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18913msgid "great-great-nephew" 18914msgstr "прапраплемінник" 18915 18916#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18917msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18918msgid "great-great-nephew/niece" 18919msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18920 18921#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18922msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18923msgid "great-great-nephew/niece" 18924msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18925 18926#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18927msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18928msgid "great-great-nephew/niece" 18929msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18930 18931#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18932msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18933msgid "great-great-niece" 18934msgstr "прапраплемінниця" 18935 18936#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18937msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18938msgid "great-great-niece" 18939msgstr "прапраплемінниця" 18940 18941#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18942msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18943msgid "great-great-niece" 18944msgstr "прапраплемінниця" 18945 18946#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18947msgctxt "great-grandfather’s brother" 18948msgid "great-great-uncle" 18949msgstr "двоюрідний прадід" 18950 18951#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18952msgctxt "great-grandmother’s brother" 18953msgid "great-great-uncle" 18954msgstr "двоюрідний прадід" 18955 18956#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18957msgctxt "great-grandparent’s brother" 18958msgid "great-great-uncle" 18959msgstr "двоюрідний прадід" 18960 18961#: app/Services/RelationshipService.php:674 18962msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18963msgid "great-nephew" 18964msgstr "внучатий племінник" 18965 18966#: app/Services/RelationshipService.php:694 18967msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18968msgid "great-nephew" 18969msgstr "внучатий племінник" 18970 18971#: app/Services/RelationshipService.php:712 18972msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18973msgid "great-nephew" 18974msgstr "внучатий племінник" 18975 18976#: app/Services/RelationshipService.php:994 18977msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18978msgid "great-nephew" 18979msgstr "внучатий племінник" 18980 18981#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18982msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18983msgid "great-nephew" 18984msgstr "внучатий племінник" 18985 18986#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18987msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18988msgid "great-nephew" 18989msgstr "внучатий племінник" 18990 18991#: app/Services/RelationshipService.php:677 18992msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18993msgid "great-nephew" 18994msgstr "внучатий племінник" 18995 18996#: app/Services/RelationshipService.php:697 18997msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18998msgid "great-nephew" 18999msgstr "внучатий племінник" 19000 19001#: app/Services/RelationshipService.php:715 19002msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19003msgid "great-nephew" 19004msgstr "внучатий племінник" 19005 19006#: app/Services/RelationshipService.php:997 19007msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19008msgid "great-nephew" 19009msgstr "внучатий племінник" 19010 19011#: app/Services/RelationshipService.php:1017 19012msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19013msgid "great-nephew" 19014msgstr "внучатий племінник" 19015 19016#: app/Services/RelationshipService.php:1041 19017msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19018msgid "great-nephew" 19019msgstr "внучатий племінник" 19020 19021#: app/Services/RelationshipService.php:963 19022msgctxt "sibling’s child’s son" 19023msgid "great-nephew" 19024msgstr "внучатий племінник" 19025 19026#: app/Services/RelationshipService.php:971 19027msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19028msgid "great-nephew" 19029msgstr "внучатий племінник" 19030 19031#: app/Services/RelationshipService.php:977 19032msgctxt "sibling’s son’s son" 19033msgid "great-nephew" 19034msgstr "внучатий племінник" 19035 19036#: app/Services/RelationshipService.php:662 19037msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19038msgid "great-nephew/niece" 19039msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19040 19041#: app/Services/RelationshipService.php:680 19042msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19043msgid "great-nephew/niece" 19044msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19045 19046#: app/Services/RelationshipService.php:700 19047msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19048msgid "great-nephew/niece" 19049msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19050 19051#: app/Services/RelationshipService.php:982 19052msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19053msgid "great-nephew/niece" 19054msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19055 19056#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19057msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19058msgid "great-nephew/niece" 19059msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19060 19061#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19062msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19063msgid "great-nephew/niece" 19064msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19065 19066#: app/Services/RelationshipService.php:665 19067msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19068msgid "great-nephew/niece" 19069msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19070 19071#: app/Services/RelationshipService.php:683 19072msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19073msgid "great-nephew/niece" 19074msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19075 19076#: app/Services/RelationshipService.php:703 19077msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19078msgid "great-nephew/niece" 19079msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19080 19081#: app/Services/RelationshipService.php:985 19082msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19083msgid "great-nephew/niece" 19084msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19085 19086#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19087msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19088msgid "great-nephew/niece" 19089msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19090 19091#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19092msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19093msgid "great-nephew/niece" 19094msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19095 19096#: app/Services/RelationshipService.php:959 19097msgctxt "sibling’s child’s child" 19098msgid "great-nephew/niece" 19099msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19100 19101#: app/Services/RelationshipService.php:965 19102msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19103msgid "great-nephew/niece" 19104msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19105 19106#: app/Services/RelationshipService.php:973 19107msgctxt "sibling’s son’s child" 19108msgid "great-nephew/niece" 19109msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19110 19111#: app/Services/RelationshipService.php:668 19112msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19113msgid "great-niece" 19114msgstr "внучата племінниця" 19115 19116#: app/Services/RelationshipService.php:686 19117msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19118msgid "great-niece" 19119msgstr "внучата племінниця" 19120 19121#: app/Services/RelationshipService.php:706 19122msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19123msgid "great-niece" 19124msgstr "внучата племінниця" 19125 19126#: app/Services/RelationshipService.php:988 19127msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19128msgid "great-niece" 19129msgstr "внучата племінниця" 19130 19131#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19132msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19133msgid "great-niece" 19134msgstr "внучата племінниця" 19135 19136#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19137msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19138msgid "great-niece" 19139msgstr "внучата племінниця" 19140 19141#: app/Services/RelationshipService.php:671 19142msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19143msgid "great-niece" 19144msgstr "внучата племінниця" 19145 19146#: app/Services/RelationshipService.php:689 19147msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19148msgid "great-niece" 19149msgstr "внучата племінниця" 19150 19151#: app/Services/RelationshipService.php:709 19152msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19153msgid "great-niece" 19154msgstr "внучата племінниця" 19155 19156#: app/Services/RelationshipService.php:991 19157msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19158msgid "great-niece" 19159msgstr "внучата племінниця" 19160 19161#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19162msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19163msgid "great-niece" 19164msgstr "внучата племінниця" 19165 19166#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19167msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19168msgid "great-niece" 19169msgstr "внучата племінниця" 19170 19171#: app/Services/RelationshipService.php:961 19172msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19173msgid "great-niece" 19174msgstr "внучата племінниця" 19175 19176#: app/Services/RelationshipService.php:967 19177msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19178msgid "great-niece" 19179msgstr "внучата племінниця" 19180 19181#: app/Services/RelationshipService.php:975 19182msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19183msgid "great-niece" 19184msgstr "внучата племінниця" 19185 19186#: app/Services/RelationshipService.php:783 19187msgctxt "father’s father’s brother" 19188msgid "great-uncle" 19189msgstr "двоюрідний дідусь" 19190 19191#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19192msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19193msgid "great-uncle" 19194msgstr "двоюрідний дідусь" 19195 19196#: app/Services/RelationshipService.php:795 19197msgctxt "father’s mother’s brother" 19198msgid "great-uncle" 19199msgstr "двоюрідний дідусь" 19200 19201#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19202msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19203msgid "great-uncle" 19204msgstr "двоюрідний дідусь" 19205 19206#: app/Services/RelationshipService.php:807 19207msgctxt "father’s parent’s brother" 19208msgid "great-uncle" 19209msgstr "двоюрідний дідусь" 19210 19211#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19212msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19213msgid "great-uncle" 19214msgstr "двоюрідний дідусь" 19215 19216#: app/Services/RelationshipService.php:863 19217msgctxt "mother’s father’s brother" 19218msgid "great-uncle" 19219msgstr "двоюрідний дідусь" 19220 19221#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19222msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19223msgid "great-uncle" 19224msgstr "двоюрідний дідусь" 19225 19226#: app/Services/RelationshipService.php:881 19227msgctxt "mother’s mother’s brother" 19228msgid "great-uncle" 19229msgstr "двоюрідний дідусь" 19230 19231#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19232msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19233msgid "great-uncle" 19234msgstr "двоюрідний дідусь" 19235 19236#: app/Services/RelationshipService.php:893 19237msgctxt "mother’s parent’s brother" 19238msgid "great-uncle" 19239msgstr "двоюрідний дідусь" 19240 19241#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19242msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19243msgid "great-uncle" 19244msgstr "двоюрідний дідусь" 19245 19246#: app/Services/RelationshipService.php:915 19247msgctxt "parent’s father’s brother" 19248msgid "great-uncle" 19249msgstr "двоюрідний дідусь" 19250 19251#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19252msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19253msgid "great-uncle" 19254msgstr "двоюрідний дідусь" 19255 19256#: app/Services/RelationshipService.php:927 19257msgctxt "parent’s mother’s brother" 19258msgid "great-uncle" 19259msgstr "двоюрідний дідусь" 19260 19261#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19262msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19263msgid "great-uncle" 19264msgstr "двоюрідний дідусь" 19265 19266#: app/Services/RelationshipService.php:939 19267msgctxt "parent’s parent’s brother" 19268msgid "great-uncle" 19269msgstr "двоюрідний дідусь" 19270 19271#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19272msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19273msgid "great-uncle" 19274msgstr "двоюрідний дідусь" 19275 19276#. I18N: layout option for the fan chart 19277#: app/Module/FanChartModule.php:517 19278msgid "half circle" 19279msgstr "півколо" 19280 19281#: app/Services/RelationshipService.php:541 19282msgctxt "father’s son" 19283msgid "half-brother" 19284msgstr "неповнорідний брат" 19285 19286#: app/Services/RelationshipService.php:579 19287msgctxt "mother’s son" 19288msgid "half-brother" 19289msgstr "неповнорідний брат" 19290 19291#: app/Services/RelationshipService.php:597 19292msgctxt "parent’s son" 19293msgid "half-brother" 19294msgstr "неповнорідний брат" 19295 19296#: app/Services/RelationshipService.php:527 19297msgctxt "father’s child" 19298msgid "half-sibling" 19299msgstr "неповнорідні брат/сестра" 19300 19301#: app/Services/RelationshipService.php:563 19302msgctxt "mother’s child" 19303msgid "half-sibling" 19304msgstr "неповнорідні брат/сестра" 19305 19306#: app/Services/RelationshipService.php:583 19307msgctxt "parent’s child" 19308msgid "half-sibling" 19309msgstr "неповнорідні брат/сестра" 19310 19311#: app/Services/RelationshipService.php:529 19312msgctxt "father’s daughter" 19313msgid "half-sister" 19314msgstr "неповнорідні сестра" 19315 19316#: app/Services/RelationshipService.php:565 19317msgctxt "mother’s daughter" 19318msgid "half-sister" 19319msgstr "неповнорідні сестра" 19320 19321#: app/Services/RelationshipService.php:585 19322msgctxt "parent’s daughter" 19323msgid "half-sister" 19324msgstr "неповнорідні сестра" 19325 19326#. I18N: reflexive pronoun 19327#: app/Services/RelationshipService.php:244 19328msgid "herself" 19329msgstr "вона ж" 19330 19331#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19332#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19333#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19334#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19335#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19336#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19337#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19338#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19339#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19340#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19341#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19342#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19343#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19344#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19345#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19346#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19347#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19348#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19349#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19350#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19351#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19352#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19353#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19354#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19355#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19363#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19364#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19365#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19366#: resources/views/login-page.phtml:47 19367#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19368#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19369#: resources/views/register-page.phtml:76 19370#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19371#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19373#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19374msgid "hide" 19375msgstr "приховати" 19376 19377#. I18N: reflexive pronoun 19378#: app/Services/RelationshipService.php:241 19379msgid "himself" 19380msgstr "він же" 19381 19382#. I18N: Type of demographic data 19383#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19384msgid "household" 19385msgstr "домашнє господарство" 19386 19387#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19388msgid "husband" 19389msgstr "чоловік" 19390 19391#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19392#: app/Elements/NameType.php:81 19393msgid "immigration name" 19394msgstr "ім'я після імміграції" 19395 19396#. I18N: A button label. 19397#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19398msgid "import file" 19399msgstr "імпортувати файл" 19400 19401#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19402msgid "infant" 19403msgstr "Немовля" 19404 19405#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19406msgid "inline note" 19407msgstr "вбудована примітка" 19408 19409#. I18N: Gedcom INT dates 19410#: app/Date.php:197 19411#, php-format 19412msgid "interpreted %s (%s)" 19413msgstr "розпізнано як %s(%s)" 19414 19415#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19416#: resources/views/search-trees.phtml:54 19417msgid "invert selection" 19418msgstr "інвертувати виділення" 19419 19420#. I18N: a month in the French republican calendar 19421#: app/Date/FrenchDate.php:173 19422msgctxt "GENITIVE" 19423msgid "jours complementaires" 19424msgstr "додаткові дні" 19425 19426#. I18N: a month in the French republican calendar 19427#: app/Date/FrenchDate.php:267 19428msgctxt "INSTRUMENTAL" 19429msgid "jours complementaires" 19430msgstr "додаткові дні" 19431 19432#. I18N: a month in the French republican calendar 19433#: app/Date/FrenchDate.php:220 19434msgctxt "LOCATIVE" 19435msgid "jours complementaires" 19436msgstr "додаткові дні" 19437 19438#. I18N: a month in the French republican calendar 19439#: app/Date/FrenchDate.php:126 19440msgctxt "NOMINATIVE" 19441msgid "jours complementaires" 19442msgstr "додаткові дні" 19443 19444#. I18N: A button label, last page 19445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19446#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19447#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19448#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19449msgid "last" 19450msgstr "остання" 19451 19452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19453msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19454msgid "last" 19455msgstr "останній" 19456 19457#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19458#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19459msgid "left" 19460msgstr "ліворуч" 19461 19462#. I18N: Layout option for lists of names 19463#. I18N: An option in a list-box 19464#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19465#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19466#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19467#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19468#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19469msgid "list" 19470msgstr "список" 19471 19472#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19473#, php-format 19474msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19475msgstr "локацій оновлено: %s, локацій додано: %s" 19476 19477#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19478#: app/Elements/NameType.php:83 19479msgid "maiden name" 19480msgstr "дівоче прізвище" 19481 19482#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19483msgid "managers" 19484msgstr "менеджери" 19485 19486#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19487#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19488msgid "markdown" 19489msgstr "markdown" 19490 19491#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19492msgctxt "FEMALE" 19493msgid "married" 19494msgstr "вийшла заміж" 19495 19496#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19497msgctxt "MALE" 19498msgid "married" 19499msgstr "одружився" 19500 19501#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19502#: app/Elements/NameType.php:85 19503msgid "married name" 19504msgstr "ім'я в шлюбі" 19505 19506#: app/Services/RelationshipService.php:567 19507msgctxt "mother’s father" 19508msgid "maternal grandfather" 19509msgstr "дідусь по мамі" 19510 19511#: app/Services/RelationshipService.php:571 19512msgctxt "mother’s mother" 19513msgid "maternal grandmother" 19514msgstr "бабуся по мамі" 19515 19516#: app/Services/RelationshipService.php:573 19517msgctxt "mother’s parent" 19518msgid "maternal grandparent" 19519msgstr "пра-батьки по мамі" 19520 19521#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19522#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19523msgid "matrilineal" 19524msgstr "матрилейно" 19525 19526#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19527#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19528#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19529#, php-format 19530msgid "maximum %s day" 19531msgid_plural "maximum %s days" 19532msgstr[0] "максимально %s день" 19533msgstr[1] "максимально %s дня" 19534msgstr[2] "максимально %s день" 19535 19536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19538#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19539#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19541msgid "members" 19542msgstr "члени" 19543 19544#. I18N: Name of a theme. 19545#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19546msgid "minimal" 19547msgstr "мінімальна" 19548 19549#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19550msgid "mother" 19551msgstr "матір" 19552 19553#: app/Services/RelationshipService.php:553 19554msgctxt "husband’s mother" 19555msgid "mother-in-law" 19556msgstr "свекруха" 19557 19558#: app/Services/RelationshipService.php:633 19559msgctxt "spouse’s mother" 19560msgid "mother-in-law" 19561msgstr "свекруха" 19562 19563#: app/Services/RelationshipService.php:651 19564msgctxt "wife’s mother" 19565msgid "mother-in-law" 19566msgstr "теща" 19567 19568#: app/Services/RelationshipService.php:639 19569msgctxt "spouse’s parent" 19570msgid "mother/father-in-law" 19571msgstr "Свекор/Свекруха" 19572 19573#: app/Services/RelationshipService.php:501 19574msgctxt "brother’s son" 19575msgid "nephew" 19576msgstr "племінник" 19577 19578#: app/Services/RelationshipService.php:853 19579msgctxt "husband’s brother’s son" 19580msgid "nephew" 19581msgstr "племінник" 19582 19583#: app/Services/RelationshipService.php:849 19584msgctxt "husband’s sibling’s son" 19585msgid "nephew" 19586msgstr "племінник" 19587 19588#: app/Services/RelationshipService.php:851 19589msgctxt "husband’s sister’s son" 19590msgid "nephew" 19591msgstr "племінник" 19592 19593#: app/Services/RelationshipService.php:605 19594msgctxt "sibling’s son" 19595msgid "nephew" 19596msgstr "племінник" 19597 19598#: app/Services/RelationshipService.php:615 19599msgctxt "sister’s son" 19600msgid "nephew" 19601msgstr "племінник" 19602 19603#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19604msgctxt "wife’s brother’s son" 19605msgid "nephew" 19606msgstr "племінник" 19607 19608#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19609msgctxt "wife’s sibling’s son" 19610msgid "nephew" 19611msgstr "племінник" 19612 19613#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19614msgctxt "wife’s sister’s son" 19615msgid "nephew" 19616msgstr "племінник" 19617 19618#: app/Services/RelationshipService.php:691 19619msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19620msgid "nephew-in-law" 19621msgstr "чоловік племінниці" 19622 19623#: app/Services/RelationshipService.php:969 19624msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19625msgid "nephew-in-law" 19626msgstr "чоловік племінниці" 19627 19628#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19629msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19630msgid "nephew-in-law" 19631msgstr "чоловік племінниці" 19632 19633#: app/Services/RelationshipService.php:497 19634msgctxt "brother’s child" 19635msgid "nephew/niece" 19636msgstr "племінник/племінниця" 19637 19638#: app/Services/RelationshipService.php:841 19639msgctxt "husband’s brother’s child" 19640msgid "nephew/niece" 19641msgstr "племінник/племінниця" 19642 19643#: app/Services/RelationshipService.php:837 19644msgctxt "husband’s sibling’s child" 19645msgid "nephew/niece" 19646msgstr "племінник/племінниця" 19647 19648#: app/Services/RelationshipService.php:839 19649msgctxt "husband’s sister’s child" 19650msgid "nephew/niece" 19651msgstr "племінник/племінниця" 19652 19653#: app/Services/RelationshipService.php:601 19654msgctxt "sibling’s child" 19655msgid "nephew/niece" 19656msgstr "племінник/племінниця" 19657 19658#: app/Services/RelationshipService.php:609 19659msgctxt "sister’s child" 19660msgid "nephew/niece" 19661msgstr "племінник/племінниця" 19662 19663#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19664msgctxt "wife’s brother’s child" 19665msgid "nephew/niece" 19666msgstr "племінник/племінниця" 19667 19668#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19669msgctxt "wife’s sibling’s child" 19670msgid "nephew/niece" 19671msgstr "племінник/племінниця" 19672 19673#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19674msgctxt "wife’s sister’s child" 19675msgid "nephew/niece" 19676msgstr "племінник/племінниця" 19677 19678#. I18N: A button label, next page 19679#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19680#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19681#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19682#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19683#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19684#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19685#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19686#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19687#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19688#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19689#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19690#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19691#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19692msgid "next" 19693msgstr "наступне" 19694 19695#: app/Services/RelationshipService.php:499 19696msgctxt "brother’s daughter" 19697msgid "niece" 19698msgstr "племінниця" 19699 19700#: app/Services/RelationshipService.php:847 19701msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19702msgid "niece" 19703msgstr "племінниця" 19704 19705#: app/Services/RelationshipService.php:843 19706msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19707msgid "niece" 19708msgstr "племінниця" 19709 19710#: app/Services/RelationshipService.php:845 19711msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19712msgid "niece" 19713msgstr "племінниця" 19714 19715#: app/Services/RelationshipService.php:603 19716msgctxt "sibling’s daughter" 19717msgid "niece" 19718msgstr "племінниця" 19719 19720#: app/Services/RelationshipService.php:611 19721msgctxt "sister’s daughter" 19722msgid "niece" 19723msgstr "племінниця" 19724 19725#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19726msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19727msgid "niece" 19728msgstr "племінниця" 19729 19730#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19731msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19732msgid "niece" 19733msgstr "племінниця" 19734 19735#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19736msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19737msgid "niece" 19738msgstr "племінниця" 19739 19740#: app/Services/RelationshipService.php:717 19741msgctxt "brother’s son’s wife" 19742msgid "niece-in-law" 19743msgstr "дружина племінника" 19744 19745#: app/Services/RelationshipService.php:979 19746msgctxt "sibling’s son’s wife" 19747msgid "niece-in-law" 19748msgstr "дружина племінника" 19749 19750#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19751msgctxt "sisters’s son’s wife" 19752msgid "niece-in-law" 19753msgstr "дружина племінника" 19754 19755#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19756msgid "ninth cousin" 19757msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)" 19758 19759#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19760msgctxt "FEMALE" 19761msgid "ninth cousin" 19762msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)" 19763 19764#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19765#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19766msgctxt "MALE" 19767msgid "ninth cousin" 19768msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)" 19769 19770#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19771#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19772#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19773#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19774#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19775#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19776#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19777#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19784#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19785#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19786#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19787#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19788#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19789#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19790#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19791#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19792#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19793#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19794#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19795#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19796#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19797#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19798#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19804msgid "no" 19805msgstr "ні" 19806 19807#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19808#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477 19809#: app/Services/EmailService.php:207 19810#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19811msgid "none" 19812msgstr "немає" 19813 19814#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19815msgctxt "Surname tradition" 19816msgid "none" 19817msgstr "немає" 19818 19819#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19820msgid "numbers" 19821msgstr "числа" 19822 19823#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19825#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19826#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19827#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19828#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19830#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19831#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19832#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19833#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19834#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19835#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19836msgid "of" 19837msgstr "з" 19838 19839#: app/Services/RelationshipService.php:353 19840msgid "parent" 19841msgstr "батько" 19842 19843#: app/Services/RelationshipService.php:423 19844msgid "partner" 19845msgstr "партнер" 19846 19847#: app/Services/RelationshipService.php:400 19848msgctxt "FEMALE" 19849msgid "partner" 19850msgstr "партнер" 19851 19852#: app/Services/RelationshipService.php:376 19853msgctxt "MALE" 19854msgid "partner" 19855msgstr "партнер" 19856 19857#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19858msgctxt "Surname tradition" 19859msgid "paternal" 19860msgstr "по батьковi" 19861 19862#: app/Services/RelationshipService.php:531 19863msgctxt "father’s father" 19864msgid "paternal grandfather" 19865msgstr "дідусь по батькові" 19866 19867#: app/Services/RelationshipService.php:533 19868msgctxt "father’s mother" 19869msgid "paternal grandmother" 19870msgstr "бабуся по батькові" 19871 19872#: app/Services/RelationshipService.php:535 19873msgctxt "father’s parent" 19874msgid "paternal grandparent" 19875msgstr "пра-батьки по батькові" 19876 19877#. I18N: A system where children take their father’s surname 19878#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19879msgid "patrilineal" 19880msgstr "патрилейно" 19881 19882#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19883#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 19884msgid "pending" 19885msgstr "в очікуванні" 19886 19887#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19888msgid "percentage" 19889msgstr "відсоток" 19890 19891#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19892#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19893msgid "plain text" 19894msgstr "" 19895 19896#. I18N: Type of location hierarchy 19897#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19898msgid "political" 19899msgstr "політичний" 19900 19901#. I18N: A button label, previous page 19902#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19903#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19904#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19905#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19906#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19907#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19908#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 19909#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 19910#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19911#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 19912#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19913msgid "previous" 19914msgstr "попереднє" 19915 19916#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19917#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19918msgid "primary evidence" 19919msgstr "першоджерело" 19920 19921#. I18N: Status of child-parent link 19922#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19923msgid "proven" 19924msgstr "доведено" 19925 19926#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19927#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19928msgid "questionable evidence" 19929msgstr "сумнівні докази" 19930 19931#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19933msgid "records" 19934msgstr "записи" 19935 19936#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19937#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19938#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19939#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19940#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19941msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19942msgid "reject" 19943msgstr "відхилити" 19944 19945#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19946#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19947#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19948#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19949#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19950msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19951msgid "reject" 19952msgstr "відхилити" 19953 19954#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19955#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 19956msgid "rejected" 19957msgstr "відхилено" 19958 19959#. I18N: Type of location hierarchy 19960#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19961msgid "religious" 19962msgstr "релігійний" 19963 19964#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19965#: app/Elements/NameType.php:87 19966msgid "religious name" 19967msgstr "релігійне ім'я" 19968 19969#. I18N: A button label. 19970#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19971msgid "replace" 19972msgstr "замінити" 19973 19974#. I18N: A button label. 19975#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19976#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19977#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19978#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 19979#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19980msgid "reset" 19981msgstr "скинути" 19982 19983#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19984#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19985msgid "right" 19986msgstr "праворуч" 19987 19988#. I18N: A button label. 19989#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 19990#: resources/views/admin/components.phtml:166 19991#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 19992#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19993#: resources/views/admin/modules.phtml:295 19994#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19995#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19996#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19997#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 19998#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 19999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 20000#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20001#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20003#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20004#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20005#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 20006#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20007#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20008#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20009#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20010#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20011#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20012#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20013#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20014#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20015#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20016#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20017#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20018#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20019#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20020#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20021#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20022#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20023#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20024#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20025#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20026#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20027#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20028#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20029#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20030#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20031#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20032#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20033#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20034#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20035#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20036msgid "save" 20037msgstr "зберегти" 20038 20039#. I18N: A button label. 20040#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20041#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20042#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20043#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20044#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20045#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20046msgid "search" 20047msgstr "пошук" 20048 20049#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20050#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20051#, php-format 20052msgid "second %s" 20053msgstr "другий/друга %s" 20054 20055#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20056#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20057#, php-format 20058msgctxt "FEMALE" 20059msgid "second %s" 20060msgstr "друга %s" 20061 20062#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20063#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20064#, php-format 20065msgctxt "MALE" 20066msgid "second %s" 20067msgstr "другий %s" 20068 20069#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20070msgid "second cousin" 20071msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)" 20072 20073#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20074msgctxt "FEMALE" 20075msgid "second cousin" 20076msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)" 20077 20078#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20079#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20080msgctxt "MALE" 20081msgid "second cousin" 20082msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)" 20083 20084#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20085msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20086msgid "second cousin" 20087msgstr "троюрідний брат/сестра" 20088 20089#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20090msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20091msgid "second cousin" 20092msgstr "троюрідна сестра" 20093 20094#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20095msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20096msgid "second cousin" 20097msgstr "троюрідний брат" 20098 20099#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20100msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20101msgid "second cousin" 20102msgstr "троюрідний брат/сестра" 20103 20104#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20105msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20106msgid "second cousin" 20107msgstr "троюрідна сестра" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20110msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20111msgid "second cousin" 20112msgstr "троюрідний брат" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20115msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20116msgid "second cousin" 20117msgstr "троюрідний брат/сестра" 20118 20119#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20120msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20121msgid "second cousin" 20122msgstr "троюрідна сестра" 20123 20124#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20125msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20126msgid "second cousin" 20127msgstr "троюрідний брат" 20128 20129#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20130msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20131msgid "second cousin" 20132msgstr "троюрідний брат/сестра" 20133 20134#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20135msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20136msgid "second cousin" 20137msgstr "троюрідна сестра" 20138 20139#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20140msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20141msgid "second cousin" 20142msgstr "троюрідний брат" 20143 20144#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20145msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20146msgid "second cousin" 20147msgstr "троюрідний брат/сестра" 20148 20149#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20150msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20151msgid "second cousin" 20152msgstr "троюрідна сестра" 20153 20154#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20155msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20156msgid "second cousin" 20157msgstr "троюрідний брат" 20158 20159#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20160msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20161msgid "second cousin" 20162msgstr "троюрідний брат/сестра" 20163 20164#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20165msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20166msgid "second cousin" 20167msgstr "троюрідний брат/сестра" 20168 20169#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20170msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20171msgid "second cousin" 20172msgstr "троюрідний брат" 20173 20174#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20175msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20176msgid "second cousin" 20177msgstr "троюрідний брат/сестра" 20178 20179#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20180msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20181msgid "second cousin" 20182msgstr "троюрідна сестра" 20183 20184#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20185msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20186msgid "second cousin" 20187msgstr "троюрідний брат" 20188 20189#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20190msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20191msgid "second cousin" 20192msgstr "троюрідний брат/сестра" 20193 20194#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20195msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20196msgid "second cousin" 20197msgstr "троюрідна сестра" 20198 20199#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20200msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20201msgid "second cousin" 20202msgstr "троюрідний брат" 20203 20204#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20205msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20206msgid "second cousin" 20207msgstr "троюрідний брат/сестра" 20208 20209#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20210msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20211msgid "second cousin" 20212msgstr "троюрідна сестра" 20213 20214#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20215msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20216msgid "second cousin" 20217msgstr "троюрідний брат" 20218 20219#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20220#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20221msgid "secondary evidence" 20222msgstr "вторинни докази" 20223 20224#. I18N: select all (of a list of options) 20225#: resources/views/search-trees.phtml:47 20226msgid "select all" 20227msgstr "вибрати всі" 20228 20229#. I18N: select none (of a list of options) 20230#: resources/views/search-trees.phtml:50 20231msgid "select none" 20232msgstr "вибору немає" 20233 20234#: app/Services/RelationshipService.php:346 20235msgid "self" 20236msgstr "поточний" 20237 20238#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20239msgid "seventh cousin" 20240msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)" 20241 20242#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20243msgctxt "FEMALE" 20244msgid "seventh cousin" 20245msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)" 20246 20247#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20248#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20249msgctxt "MALE" 20250msgid "seventh cousin" 20251msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)" 20252 20253#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20254msgid "shared note" 20255msgstr "загальна нотатка" 20256 20257#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20258#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20259#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20260#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20268#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20270#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20271#: resources/views/login-page.phtml:47 20272#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20273#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20274#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20275#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20276#: resources/views/register-page.phtml:76 20277#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20278#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20279#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20280#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20281msgid "show" 20282msgstr "показати" 20283 20284#. I18N: An option in a list-box 20285#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20286msgid "show changes made in webtrees" 20287msgstr "показати зміни, зроблені на сайті" 20288 20289#. I18N: An option in a list-box 20290#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20291msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20292msgstr "показати зміни, зафіксовані в генеалогічних даних" 20293 20294#. I18N: button label 20295#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20296#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20297#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20298#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20299#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20300#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20301msgid "show more" 20302msgstr "показати більше" 20303 20304#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20305msgid "show the chart" 20306msgstr "показати діаграму" 20307 20308#: app/Services/RelationshipService.php:493 20309msgid "sibling" 20310msgstr "брат/сестра" 20311 20312#. I18N: A button label. 20313#: resources/views/login-page.phtml:57 20314#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20315msgid "sign in" 20316msgstr "вхід в систему" 20317 20318#. I18N: A button label. 20319#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20320msgid "sign out" 20321msgstr "вийти" 20322 20323#: app/Services/RelationshipService.php:472 20324msgid "sister" 20325msgstr "сестра" 20326 20327#: app/Services/RelationshipService.php:503 20328msgctxt "brother’s wife" 20329msgid "sister-in-law" 20330msgstr "невістка" 20331 20332#: app/Services/RelationshipService.php:723 20333msgctxt "brother’s wife’s sister" 20334msgid "sister-in-law" 20335msgstr "своячніца" 20336 20337#: app/Services/RelationshipService.php:833 20338msgctxt "husband’s brother’s wife" 20339msgid "sister-in-law" 20340msgstr "своячніца" 20341 20342#: app/Services/RelationshipService.php:557 20343msgctxt "husband’s sister" 20344msgid "sister-in-law" 20345msgstr "Зовиця" 20346 20347#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20348msgctxt "sister’s husband’s sister" 20349msgid "sister-in-law" 20350msgstr "Зовиця" 20351 20352#: app/Services/RelationshipService.php:635 20353msgctxt "spouse’s sister" 20354msgid "sister-in-law" 20355msgstr "своячніца" 20356 20357#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20358msgctxt "wife’s brother’s wife" 20359msgid "sister-in-law" 20360msgstr "невістка" 20361 20362#: app/Services/RelationshipService.php:655 20363msgctxt "wife’s sister" 20364msgid "sister-in-law" 20365msgstr "своячніца" 20366 20367#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20368msgid "sixth cousin" 20369msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)" 20370 20371#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20372msgctxt "FEMALE" 20373msgid "sixth cousin" 20374msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)" 20375 20376#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20377#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20378msgctxt "MALE" 20379msgid "sixth cousin" 20380msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)" 20381 20382#: app/Services/RelationshipService.php:426 20383msgid "son" 20384msgstr "син" 20385 20386#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20387msgid "son of" 20388msgstr "син від" 20389 20390#: app/Services/RelationshipService.php:509 20391msgctxt "child’s husband" 20392msgid "son-in-law" 20393msgstr "зять" 20394 20395#: app/Services/RelationshipService.php:521 20396msgctxt "daughter’s husband" 20397msgid "son-in-law" 20398msgstr "зять" 20399 20400#: app/Services/RelationshipService.php:761 20401msgctxt "daughter’s husband’s father" 20402msgid "son-in-law’s father" 20403msgstr "Сват" 20404 20405#: app/Services/RelationshipService.php:763 20406msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20407msgid "son-in-law’s mother" 20408msgstr "сваха" 20409 20410#: app/Services/RelationshipService.php:765 20411msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20412msgid "son-in-law’s parent" 20413msgstr "Свати" 20414 20415#: app/Services/RelationshipService.php:513 20416msgctxt "child’s spouse" 20417msgid "son/daughter-in-law" 20418msgstr "зять/невістка" 20419 20420#. I18N: An option in a list-box 20421#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20422#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20423msgid "sort by date" 20424msgstr "сортувати по даті" 20425 20426#. I18N: A button label. 20427#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20428#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20429#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20430#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20431#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20433#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20434#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20435msgid "sort by date of birth" 20436msgstr "Сортувати по даті народження" 20437 20438#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20439#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20440#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20441#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20442msgid "sort by date of death" 20443msgstr "сортувати по даті смерті" 20444 20445#. I18N: A button label. 20446#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20447#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20448msgid "sort by date of marriage" 20449msgstr "сортувати по даті шлюбу" 20450 20451#. I18N: An option in a list-box 20452#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20453msgid "sort by date, newest first" 20454msgstr "сортувати по даті, нове вперед" 20455 20456#. I18N: An option in a list-box 20457#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20458msgid "sort by date, oldest first" 20459msgstr "сортувати по даті, старе вперед" 20460 20461#. I18N: An option in a list-box 20462#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20463#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20464#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20465#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20466#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20467#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20468#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20469#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20471#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20472#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20473#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20474msgid "sort by name" 20475msgstr "сортувати по імені" 20476 20477#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20478msgid "spouse" 20479msgstr "супруг (а)" 20480 20481#: app/Services/RelationshipService.php:831 20482msgctxt "father’s wife’s son" 20483msgid "step-brother" 20484msgstr "зведений брат" 20485 20486#: app/Services/RelationshipService.php:879 20487msgctxt "mother’s husband’s son" 20488msgid "step-brother" 20489msgstr "зведений брат" 20490 20491#: app/Services/RelationshipService.php:957 20492msgctxt "parent’s spouse’s son" 20493msgid "step-brother" 20494msgstr "зведений брат" 20495 20496#: app/Services/RelationshipService.php:547 20497msgctxt "husband’s child" 20498msgid "step-child" 20499msgstr "пасинок/пасербиця" 20500 20501#: app/Services/RelationshipService.php:627 20502msgctxt "spouse’s child" 20503msgid "step-child" 20504msgstr "пасинок/пасербиця" 20505 20506#: app/Services/RelationshipService.php:645 20507msgctxt "wife’s child" 20508msgid "step-child" 20509msgstr "пасинок/пасербиця" 20510 20511#: app/Services/RelationshipService.php:549 20512msgctxt "husband’s daughter" 20513msgid "step-daughter" 20514msgstr "пасербиця" 20515 20516#: app/Services/RelationshipService.php:629 20517msgctxt "spouse’s daughter" 20518msgid "step-daughter" 20519msgstr "пасербиця" 20520 20521#: app/Services/RelationshipService.php:647 20522msgctxt "wife’s daughter" 20523msgid "step-daughter" 20524msgstr "пасербиця" 20525 20526#: app/Services/RelationshipService.php:569 20527msgctxt "mother’s husband" 20528msgid "step-father" 20529msgstr "вітчим" 20530 20531#: app/Services/RelationshipService.php:543 20532msgctxt "father’s wife" 20533msgid "step-mother" 20534msgstr "мачеха" 20535 20536#: app/Services/RelationshipService.php:599 20537msgctxt "parent’s spouse" 20538msgid "step-parent" 20539msgstr "вітчим/мачуха" 20540 20541#: app/Services/RelationshipService.php:827 20542msgctxt "father’s wife’s child" 20543msgid "step-sibling" 20544msgstr "зведений (-ая)" 20545 20546#: app/Services/RelationshipService.php:875 20547msgctxt "mother’s husband’s child" 20548msgid "step-sibling" 20549msgstr "зведений (-ая)" 20550 20551#: app/Services/RelationshipService.php:953 20552msgctxt "parent’s spouse’s child" 20553msgid "step-sibling" 20554msgstr "зведений (-ая)" 20555 20556#: app/Services/RelationshipService.php:829 20557msgctxt "father’s wife’s daughter" 20558msgid "step-sister" 20559msgstr "зведена сестра" 20560 20561#: app/Services/RelationshipService.php:877 20562msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20563msgid "step-sister" 20564msgstr "зведена сестра" 20565 20566#: app/Services/RelationshipService.php:955 20567msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20568msgid "step-sister" 20569msgstr "зведена сестра" 20570 20571#: app/Services/RelationshipService.php:559 20572msgctxt "husband’s son" 20573msgid "step-son" 20574msgstr "пасинок" 20575 20576#: app/Services/RelationshipService.php:637 20577msgctxt "spouse’s son" 20578msgid "step-son" 20579msgstr "пасинок" 20580 20581#: app/Services/RelationshipService.php:657 20582msgctxt "wife’s son" 20583msgid "step-son" 20584msgstr "пасинок" 20585 20586#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20587msgid "stillborn" 20588msgstr "Мертвонароджений(ая)" 20589 20590#. I18N: Layout option for lists of names 20591#. I18N: An option in a list-box 20592#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20593#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20594#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277 20595#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20596#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20597msgid "table" 20598msgstr "таблиця" 20599 20600#. I18N: Layout option for lists of names 20601#. I18N: An option in a list-box 20602#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20603#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20604msgid "tag cloud" 20605msgstr "хмара тегів" 20606 20607#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20608msgid "tenth cousin" 20609msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)" 20610 20611#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20612msgctxt "FEMALE" 20613msgid "tenth cousin" 20614msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)" 20615 20616#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20617#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20618msgctxt "MALE" 20619msgid "tenth cousin" 20620msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)" 20621 20622#. I18N: [you should check that:] ... 20623#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20624msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20625msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні" 20626 20627#. I18N: [you should check that:] ... 20628#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20629msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20630msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх" 20631 20632#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20633#: app/Services/RelationshipService.php:247 20634msgid "themself" 20635msgstr "він же" 20636 20637#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20638#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20639#, php-format 20640msgid "third %s" 20641msgstr "третій/третя %s" 20642 20643#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20644#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20645#, php-format 20646msgctxt "FEMALE" 20647msgid "third %s" 20648msgstr "третя %s" 20649 20650#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20651#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20652#, php-format 20653msgctxt "MALE" 20654msgid "third %s" 20655msgstr "третій %s" 20656 20657#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20658msgid "third cousin" 20659msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)" 20660 20661#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20662msgctxt "FEMALE" 20663msgid "third cousin" 20664msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)" 20665 20666#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20667#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20668msgctxt "MALE" 20669msgid "third cousin" 20670msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)" 20671 20672#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20673msgid "thirteenth cousin" 20674msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)" 20675 20676#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20677msgctxt "FEMALE" 20678msgid "thirteenth cousin" 20679msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)" 20680 20681#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20682#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20683msgctxt "MALE" 20684msgid "thirteenth cousin" 20685msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)" 20686 20687#. I18N: layout option for the fan chart 20688#: app/Module/FanChartModule.php:519 20689msgid "three-quarter circle" 20690msgstr "три чверті коло" 20691 20692#. I18N: Gedcom TO dates 20693#: app/Date.php:213 20694#, php-format 20695msgid "to %s" 20696msgstr "до %s" 20697 20698#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20699msgid "twelfth cousin" 20700msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)" 20701 20702#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20703msgctxt "FEMALE" 20704msgid "twelfth cousin" 20705msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)" 20706 20707#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20708#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20709msgctxt "MALE" 20710msgid "twelfth cousin" 20711msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)" 20712 20713#: app/Services/RelationshipService.php:438 20714msgid "twin brother" 20715msgstr "брат близнюк" 20716 20717#: app/Services/RelationshipService.php:480 20718msgid "twin sibling" 20719msgstr "брат/сестра близнюк" 20720 20721#: app/Services/RelationshipService.php:459 20722msgid "twin sister" 20723msgstr "сестра близнюк" 20724 20725#: app/Services/RelationshipService.php:525 20726msgctxt "father’s brother" 20727msgid "uncle" 20728msgstr "дядько" 20729 20730#: app/Services/RelationshipService.php:823 20731msgctxt "father’s sister’s husband" 20732msgid "uncle" 20733msgstr "дядько" 20734 20735#: app/Services/RelationshipService.php:561 20736msgctxt "mother’s brother" 20737msgid "uncle" 20738msgstr "дядько" 20739 20740#: app/Services/RelationshipService.php:909 20741msgctxt "mother’s sister’s husband" 20742msgid "uncle" 20743msgstr "дядько" 20744 20745#: app/Services/RelationshipService.php:581 20746msgctxt "parent’s brother" 20747msgid "uncle" 20748msgstr "дядько" 20749 20750#: app/Services/RelationshipService.php:951 20751msgctxt "parent’s sister’s husband" 20752msgid "uncle" 20753msgstr "дядько" 20754 20755#: app/Place.php:248 20756msgid "unknown" 20757msgstr "невідомо" 20758 20759#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20760msgctxt "unknown family" 20761msgid "unknown" 20762msgstr "немає даних" 20763 20764#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 20765msgid "unlimited" 20766msgstr "необмежений" 20767 20768#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20769#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20770msgid "unreliable evidence" 20771msgstr "ненадійні докази" 20772 20773#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20774#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20775#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20776msgid "up" 20777msgstr "вгору" 20778 20779#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20780msgid "update" 20781msgstr "Оновлення" 20782 20783#. I18N: A button label. 20784#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20785msgid "upload" 20786msgstr "вивантажити" 20787 20788#. I18N: A button label. 20789#: resources/views/branches-page.phtml:51 20790#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20791#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20792#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20793#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20794#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20795#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20796#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20797#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20798#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20799#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20800#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20801#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20802msgid "view" 20803msgstr "переглянути" 20804 20805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20810msgid "visitors" 20811msgstr "відвідувачі" 20812 20813#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20814#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20815msgctxt "FEMALE" 20816msgid "was born" 20817msgstr "народилася" 20818 20819#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20820#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20821msgctxt "MALE" 20822msgid "was born" 20823msgstr "народився" 20824 20825#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20826msgid "webtrees" 20827msgstr "webtrees" 20828 20829#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20830msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20831msgstr "" 20832 20833#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20834msgid "webtrees does not recognise this file format." 20835msgstr "" 20836 20837#: app/Services/MessageService.php:136 20838msgid "webtrees message" 20839msgstr "Повідомлення webtrees" 20840 20841#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20842msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20843msgstr "webtrees потребує бази даних для зберігання ваших генеалогічних даних." 20844 20845#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20846#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20847msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20848msgstr "сайт має надсилати електронні листи, такі як нагадування про паролі та повідомлення." 20849 20850#: app/Services/MessageService.php:233 20851msgid "webtrees sends emails with no storage" 20852msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи" 20853 20854#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20855msgid "wife" 20856msgstr "дружина" 20857 20858#. I18N: Name of a theme. 20859#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20860msgid "xenea" 20861msgstr "Xenea" 20862 20863#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20864msgid "years" 20865msgstr "року (років)" 20866 20867#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20868#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20869#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20870#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20871#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20872#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20873#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20874#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20875#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20876#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20883#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20884#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20885#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20886#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20887#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20888#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20889#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20890#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20891#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20892#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20893#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20894#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20895#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20896#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20898#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20899#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20903msgid "yes" 20904msgstr "так" 20905 20906#. I18N: [you should check that:] ... 20907#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20908msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20909msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin" 20910 20911#: app/Services/RelationshipService.php:442 20912msgid "younger brother" 20913msgstr "молодший брат" 20914 20915#: app/Services/RelationshipService.php:484 20916msgid "younger sibling" 20917msgstr "молодший брат/сестра" 20918 20919#: app/Services/RelationshipService.php:463 20920msgid "younger sister" 20921msgstr "молодша сестра" 20922 20923#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20924#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20925#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20926#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20927#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20928#, php-format 20929msgid "±%s year" 20930msgid_plural "±%s years" 20931msgstr[0] "±%s рок" 20932msgstr[1] "±%s року" 20933msgstr[2] "±%s років" 20934 20935#. I18N: Name of a country or state 20936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 20937msgid "Åland Islands" 20938msgstr "Аландські острови" 20939 20940#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20941#, php-format 20942msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20943msgstr "" 20944 20945#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20946#, php-format 20947msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20948msgstr "" 20949 20950#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20951#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20952#: app/Services/MapDataService.php:199 20953#, php-format 20954msgid "“%s” has been deleted." 20955msgstr "\"%s\" було видалено." 20956 20957#. I18N: Description of a “Data fix” module 20958#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20959msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20960msgstr "Теги “Виділене зображення” (_PRIM) використовуються деякими генеалогічними програмами для позначення бажаного зображення для конкретної персони. Альтернативою є повторне упорядкування зображень таким чином, щоб пріоритетне було вказане першим." 20961 20962#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 20963#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 20964msgid "…" 20965msgstr "…" 20966 20967#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20968#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 20969#: app/Module/IndividualListModule.php:272 20970#: app/Module/IndividualListModule.php:504 20971msgctxt "Unknown given name" 20972msgid "…" 20973msgstr "…" 20974 20975#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20976#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 20977#: app/Module/IndividualListModule.php:257 20978#: app/Module/IndividualListModule.php:280 20979#: app/Module/IndividualListModule.php:520 20980#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 20981#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 20982#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54 20983#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66 20984msgctxt "Unknown surname" 20985msgid "…" 20986msgstr "…" 20987 20988#~ msgid " per gender" 20989#~ msgstr " по статі" 20990 20991#~ msgid " per time period" 20992#~ msgstr " по діапазону часу" 20993 20994#, php-format 20995#~ msgid "#%s" 20996#~ msgstr "#%s" 20997 20998#, php-format 20999#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21000#~ msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s." 21001 21002#, php-format 21003#~ msgid "%1$s does not exist." 21004#~ msgstr "%1$s не існує." 21005 21006#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21007#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21008#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 21009#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 21010#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 21011 21012#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21013#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21014#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s." 21015#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 21016#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 21017 21018#~ msgid "%s day ago" 21019#~ msgid_plural "%s days ago" 21020#~ msgstr[0] "%s день тому" 21021#~ msgstr[1] "%s дні тому" 21022#~ msgstr[2] "%s днів тому" 21023 21024#~ msgid "%s hour ago" 21025#~ msgid_plural "%s hours ago" 21026#~ msgstr[0] "%s годину тому" 21027#~ msgstr[1] "%s години тому" 21028#~ msgstr[2] "%s годин тому" 21029 21030#~ msgid "%s individual is private." 21031#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21032#~ msgstr[0] "%s приватна персона." 21033#~ msgstr[1] "%s приватнi персони." 21034#~ msgstr[2] "%s приватних персон." 21035 21036#, php-format 21037#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21038#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21039#~ msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s" 21040#~ msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s" 21041#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s" 21042 21043#, php-format 21044#~ msgid "%s individual with events in %s" 21045#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21046#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s" 21047#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s" 21048#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s" 21049 21050#, php-format 21051#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21052#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21053#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 21054#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 21055#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 21056 21057#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21058#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу." 21059 21060#, php-format 21061#~ msgid "%s location has been imported." 21062#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21063#~ msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано." 21064#~ msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані." 21065#~ msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано." 21066 21067#~ msgid "%s minute ago" 21068#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21069#~ msgstr[0] "%s хвилину тому" 21070#~ msgstr[1] "%s хвилини тому" 21071#~ msgstr[2] "%s хвилин тому" 21072 21073#~ msgid "%s month ago" 21074#~ msgid_plural "%s months ago" 21075#~ msgstr[0] "%s місяць тому" 21076#~ msgstr[1] "%s місяці тому" 21077#~ msgstr[2] "%s місяців тому" 21078 21079#~ msgid "%s second ago" 21080#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21081#~ msgstr[0] "%s секунду тому" 21082#~ msgstr[1] "%s секунди тому" 21083#~ msgstr[2] "%s секунд тому" 21084 21085#~ msgid "%s year ago" 21086#~ msgid_plural "%s years ago" 21087#~ msgstr[0] "%s рік тому" 21088#~ msgstr[1] "%s роки тому" 21089#~ msgstr[2] "%s років тому" 21090 21091#, php-format 21092#~ msgid "(aged less than %s)" 21093#~ msgstr "(віком менше %s)" 21094 21095#, php-format 21096#~ msgid "(aged more than %s)" 21097#~ msgstr "(віком больще %s)" 21098 21099#~ msgid "(in childhood)" 21100#~ msgstr "(В дитинстві)" 21101 21102#~ msgid "(in infancy)" 21103#~ msgstr "(в дитинстві)" 21104 21105#~ msgid "(stillborn)" 21106#~ msgstr "(мертвонароджений)" 21107 21108#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21109#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу." 21110 21111#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21112#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра." 21113 21114#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21115#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані." 21116 21117#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21118#~ msgstr "<p>Примітка: Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>" 21119 21120#, php-format 21121#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21122#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21123 21124#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21125#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)." 21126 21127#, php-format 21128#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21129#~ msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему." 21130 21131#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21132#~ msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль." 21133 21134#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21135#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві." 21136 21137#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21138#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві." 21139 21140#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21141#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу." 21142 21143#~ msgid "A.M." 21144#~ msgstr "Д. П." 21145 21146#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21147#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя" 21148 21149#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21150#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ" 21151 21152#~ msgid "Acadia" 21153#~ msgstr "Акадія" 21154 21155#~ msgid "Add a blank row" 21156#~ msgstr "Додати порожній рядок" 21157 21158#~ msgid "Add a brother or sister" 21159#~ msgstr "Додати нового брата або сестру" 21160 21161#~ msgid "Add a child to this family" 21162#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї" 21163 21164#~ msgid "Add a geographic location" 21165#~ msgstr "Додати нове географічне розташування" 21166 21167#~ msgid "Add a husband to this family" 21168#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю" 21169 21170#~ msgid "Add a restriction" 21171#~ msgstr "Додати нове обмеження" 21172 21173#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21174#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться" 21175 21176#~ msgid "Add a shared note" 21177#~ msgstr "Додати нову загальну примітку" 21178 21179#~ msgid "Add a son or daughter" 21180#~ msgstr "Додати нового сина або дочку" 21181 21182#~ msgid "Add a wife to this family" 21183#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю" 21184 21185#~ msgid "Add an associate" 21186#~ msgstr "Додати новий зв'язок" 21187 21188#~ msgid "Add another individual to the chart" 21189#~ msgstr "Додати персону на графік" 21190 21191#~ msgid "Add links" 21192#~ msgstr "Додати зв'язку" 21193 21194#~ msgid "Add missing married names" 21195#~ msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя" 21196 21197#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21198#~ msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM" 21199 21200#~ msgid "Add to favorites" 21201#~ msgstr "Додати до обраного" 21202 21203#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21204#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри" 21205 21206#~ msgid "Additional information" 21207#~ msgstr "Додаткова інформація" 21208 21209#~ msgctxt "FEMALE" 21210#~ msgid "Adopted by both parents" 21211#~ msgstr "Удочерена обома батьками" 21212 21213#~ msgctxt "MALE" 21214#~ msgid "Adopted by both parents" 21215#~ msgstr "Усиновлений обома батьками" 21216 21217#~ msgctxt "FEMALE" 21218#~ msgid "Adopted by father" 21219#~ msgstr "Удочерити батьком" 21220 21221#~ msgctxt "MALE" 21222#~ msgid "Adopted by father" 21223#~ msgstr "Усиновлено батьком" 21224 21225#~ msgctxt "FEMALE" 21226#~ msgid "Adopted by mother" 21227#~ msgstr "Усиновлений матір'ю" 21228 21229#~ msgctxt "MALE" 21230#~ msgid "Adopted by mother" 21231#~ msgstr "Усиновлені матір'ю" 21232 21233#~ msgid "Advanced" 21234#~ msgstr "Додатково" 21235 21236#~ msgid "Advanced fact preferences" 21237#~ msgstr "Розширені налаштування факту" 21238 21239#~ msgid "Advanced name facts" 21240#~ msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)" 21241 21242#~ msgid "Advanced place name facts" 21243#~ msgstr "Додаткові опції географічної назви" 21244 21245#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21246#~ msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни." 21247 21248#~ msgid "Age of item" 21249#~ msgstr "За віком статті" 21250 21251#~ msgid "Age related to birth year" 21252#~ msgstr "Вік, за роками народження" 21253 21254#~ msgid "Age related to death year" 21255#~ msgstr "Кончини по десятиліттях" 21256 21257#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21258#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті" 21259 21260#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21261#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти" 21262 21263#~ msgid "All family facts" 21264#~ msgstr "Всі сімейні факти" 21265 21266#~ msgid "All files have read and write permission." 21267#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис." 21268 21269#~ msgid "All individual facts" 21270#~ msgstr "Всі окремі факти" 21271 21272#~ msgid "All repository facts" 21273#~ msgstr "Всі факти репозиторію" 21274 21275#~ msgid "All source facts" 21276#~ msgstr "Всі вихідні факти" 21277 21278#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21279#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему" 21280 21281#~ msgctxt "FEMALE" 21282#~ msgid "Also known as" 21283#~ msgstr "Так само відома як" 21284 21285#~ msgctxt "MALE" 21286#~ msgid "Also known as" 21287#~ msgstr "Так само відомий як" 21288 21289#~ msgid "Alternative place name" 21290#~ msgstr "Альтернативна назва місця" 21291 21292#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21293#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик." 21294 21295#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21296#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець." 21297 21298#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21299#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд." 21300 21301#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21302#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу." 21303 21304#~ msgid "An unknown error occurred" 21305#~ msgstr "Виникла невідома помилка" 21306 21307#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21308#~ msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних." 21309 21310#~ msgid "Approval of account at %s" 21311#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s" 21312 21313#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21314#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?" 21315 21316#~ msgid "Associates" 21317#~ msgstr "Залежність" 21318 21319#, fuzzy 21320#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21321#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)" 21322 21323#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21324#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів" 21325 21326#~ msgid "Available blocks" 21327#~ msgstr "Доступні блоки" 21328 21329#~ msgid "Basic" 21330#~ msgstr "Базовий" 21331 21332#~ msgid "Batch update" 21333#~ msgstr "Пакетне оновлення" 21334 21335#~ msgid "Bearing" 21336#~ msgstr "Азімут" 21337 21338#~ msgid "Body" 21339#~ msgstr "Текст" 21340 21341#~ msgid "Booklet" 21342#~ msgstr "Буклет" 21343 21344#~ msgid "Brit milah of a brother" 21345#~ msgstr "Обрізання брата" 21346 21347#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21348#~ msgstr "Обрізання онука" 21349 21350#~ msgctxt "daughter’s son" 21351#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21352#~ msgstr "Обрізання онука" 21353 21354#~ msgctxt "son’s son" 21355#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21356#~ msgstr "Обрізання онука" 21357 21358#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21359#~ msgstr "Обрізання зведеного брата" 21360 21361#~ msgid "Brit milah of a son" 21362#~ msgstr "Обрізання сина" 21363 21364#~ msgid "British West Indies" 21365#~ msgstr "Британська Вест-Індія" 21366 21367#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21368#~ msgstr "Похорон батька мами" 21369 21370#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21371#~ msgstr "Похорон батька батька" 21372 21373#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21374#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються." 21375 21376#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21377#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21378#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду." 21379#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди." 21380#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд." 21381 21382#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21383#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті." 21384 21385#, fuzzy 21386#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21387#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д." 21388 21389#~ msgid "Cannot create" 21390#~ msgstr "Помилка створення" 21391 21392#~ msgid "Cape Colony" 21393#~ msgstr "Капська Колонія" 21394 21395#~ msgid "Case insensitive" 21396#~ msgstr "Без врахування регістру" 21397 21398#~ msgid "Catalonia" 21399#~ msgstr "Каталонія" 21400 21401#~ msgid "Caution!" 21402#~ msgstr "Увага!" 21403 21404#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21405#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 21406 21407#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21408#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 21409 21410#~ msgid "Cemeteries" 21411#~ msgstr "Кладовища" 21412 21413#~ msgid "Center map here" 21414#~ msgstr "Центрувати карту тут" 21415 21416#~ msgid "Certificate number" 21417#~ msgstr "Номер свідоцтва" 21418 21419#~ msgid "Change" 21420#~ msgstr "Змінити" 21421 21422#~ msgid "Change flag" 21423#~ msgstr "Змінити прапор" 21424 21425#~ msgid "Change language" 21426#~ msgstr "Змінити мову" 21427 21428#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21429#~ msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача" 21430 21431#~ msgid "Channel Islands" 21432#~ msgstr "Нормандські Острови" 21433 21434#~ msgid "Check file permissions…" 21435#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…" 21436 21437#~ msgid "Check for custom modules…" 21438#~ msgstr "Перевірте власні модулі…" 21439 21440#~ msgid "Check for custom themes…" 21441#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…" 21442 21443#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21444#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог." 21445 21446#~ msgid "Check the settings and try again." 21447#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз." 21448 21449#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21450#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис." 21451 21452#~ msgid "Choose: " 21453#~ msgstr "Выберите: " 21454 21455#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21456#~ msgstr "Уточнено, але ще не завершена" 21457 21458#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21459#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини." 21460 21461#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21462#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти" 21463 21464#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21465#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees" 21466 21467#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21468#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення" 21469 21470#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21471#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель" 21472 21473#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21474#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків." 21475 21476#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21477#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все." 21478 21479#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21480#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї." 21481 21482#~ msgid "Cohabitation" 21483#~ msgstr "Спільне проживання" 21484 21485#~ msgid "Columns per page" 21486#~ msgstr "Столбцов на сторінці" 21487 21488#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21489#~ msgstr "Стиснути GEDCOM файл" 21490 21491#~ msgid "Concatenation" 21492#~ msgstr "Взаємний зв'язок" 21493 21494#~ msgid "Configure" 21495#~ msgstr "Налаштувати" 21496 21497#~ msgid "Confirm password" 21498#~ msgstr "Підтвердіть пароль" 21499 21500#~ msgid "Continue adding" 21501#~ msgstr "Продовжити додавання" 21502 21503#~ msgid "Continued" 21504#~ msgstr "Продовження" 21505 21506#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21507#~ msgstr "Перетворення тегів CEME до GEDCOM 5.5.1" 21508 21509#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21510#~ msgstr "Перетворення тегів NAME:_XXX до GEDCOM 5.5.1" 21511 21512#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21513#~ msgstr "Перетворення тегів _PRIM до GEDCOM 5.5.1" 21514 21515#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21516#~ msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1" 21517 21518#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21519#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена." 21520 21521#~ msgid "Count" 21522#~ msgstr "Лічильник" 21523 21524#~ msgid "Countries" 21525#~ msgstr "Країни" 21526 21527#~ msgid "Counts " 21528#~ msgstr "лічильник " 21529 21530#~ msgid "County" 21531#~ msgstr "Район" 21532 21533#~ msgid "Create a family" 21534#~ msgstr "Створити сім'ю" 21535 21536#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21537#~ msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб" 21538 21539#~ msgid "Create a website access rule" 21540#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту" 21541 21542#~ msgid "Current" 21543#~ msgstr "Поточний" 21544 21545#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21546#~ msgstr "Нестандартні підтеги GEDCOM" 21547 21548#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21549#~ msgstr "Нестандартні теги GEDCOM" 21550 21551#~ msgid "Custom fact" 21552#~ msgstr "Користувальницький факт" 21553 21554#~ msgid "Custom tags" 21555#~ msgstr "Користувальницькі мітки" 21556 21557#~ msgid "Custom theme" 21558#~ msgstr "Користувальницькі теми" 21559 21560#~ msgid "Czechoslovakia" 21561#~ msgstr "Чехословаччина" 21562 21563#~ msgid "Dashboard" 21564#~ msgstr "Панель приладів" 21565 21566#~ msgid "Database and table names" 21567#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних" 21568 21569#~ msgid "Decade of birth" 21570#~ msgstr "Народження по десятиліттях" 21571 21572#~ msgid "Decade of death" 21573#~ msgstr "Народження по десятиліттях" 21574 21575#~ msgid "Decade of marriage" 21576#~ msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях" 21577 21578#~ msgid "Default" 21579#~ msgstr "За замовчуванням" 21580 21581#~ msgid "Default map type" 21582#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням" 21583 21584#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21585#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням" 21586 21587#~ msgid "Default pedigree generations" 21588#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням" 21589 21590#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21591#~ msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу." 21592 21593#~ msgid "Delete temporary files…" 21594#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…" 21595 21596#~ msgid "Description unavailable" 21597#~ msgstr "Опис відсутній" 21598 21599#~ msgid "Desired password" 21600#~ msgstr "Виберіть пароль" 21601 21602#~ msgid "Desired username" 21603#~ msgstr "Ім'я користувача" 21604 21605#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21606#~ msgstr "Помер у дитинстві: виключається" 21607 21608#~ msgid "Disable these modules" 21609#~ msgstr "Вимкнути ці модулі" 21610 21611#~ msgid "Disable these themes" 21612#~ msgstr "Вимкнути ці теми" 21613 21614#~ msgid "Display all" 21615#~ msgstr "Показати всі" 21616 21617#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21618#~ msgstr "Показувати нестандартні теги GEDCOM" 21619 21620#~ msgid "Display map coordinates" 21621#~ msgstr "Показати координати карти" 21622 21623#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21624#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу." 21625 21626#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21627#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць." 21628 21629#~ msgid "Download geographic data" 21630#~ msgstr "Завантажити географічні дані" 21631 21632#~ msgid "Earliest birth year" 21633#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження" 21634 21635#~ msgid "Earliest death year" 21636#~ msgstr "Рік першої відомої смерті" 21637 21638#~ msgid "Edit a website access rule" 21639#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту" 21640 21641#~ msgid "Edit media" 21642#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 21643 21644#~ msgid "Edit the details" 21645#~ msgstr "Редагувати подробиці" 21646 21647#~ msgid "Edit the media object" 21648#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 21649 21650#~ msgid "Edit the note" 21651#~ msgstr "Редагувати примітку" 21652 21653#~ msgid "Edit the repository" 21654#~ msgstr "Редагувати архів" 21655 21656#~ msgid "Edit the source" 21657#~ msgstr "Редагувати джерело" 21658 21659#~ msgid "Editing restriction" 21660#~ msgstr "Oбмеження редагування" 21661 21662#~ msgid "Eire" 21663#~ msgstr "Ірландія" 21664 21665#~ msgid "Elevation" 21666#~ msgstr "Кут підвищення" 21667 21668#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21669#~ msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>." 21670 21671#~ msgid "Embedded variable" 21672#~ msgstr "Вбудовані змінні" 21673 21674#~ msgid "End IP address" 21675#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес" 21676 21677#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21678#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела" 21679 21680#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21681#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект." 21682 21683#~ msgid "Enter report values" 21684#~ msgstr "Введіть параметри звіту" 21685 21686#~ msgid "Exact text" 21687#~ msgstr "Точний текст" 21688 21689#~ msgid "FAQ position" 21690#~ msgstr "Позиція ЧаВО" 21691 21692#~ msgid "FAQ visibility" 21693#~ msgstr "Видимість ЧаВО" 21694 21695#~ msgid "FOKO country" 21696#~ msgstr "Країна FOKO" 21697 21698#~ msgid "Facts for repository records" 21699#~ msgstr "Факти архівів" 21700 21701#~ msgid "Facts for source records" 21702#~ msgstr "Факти для джерела" 21703 21704#~ msgid "Family ID prefix" 21705#~ msgstr "Префікс ID сім'ї" 21706 21707#~ msgid "Family group information" 21708#~ msgstr "Відомості про сім'ю" 21709 21710#~ msgid "Family list" 21711#~ msgstr "Список сімей" 21712 21713#~ msgid "File containing places (CSV)" 21714#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)" 21715 21716#~ msgid "Find a fact or event" 21717#~ msgstr "Знайти факт або подію" 21718 21719#~ msgid "Find a family" 21720#~ msgstr "Знайти родину" 21721 21722#~ msgid "Find a media object" 21723#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект" 21724 21725#~ msgid "Find a place" 21726#~ msgstr "Знайти місце" 21727 21728#~ msgid "Find a repository" 21729#~ msgstr "Знайти архів" 21730 21731#~ msgid "Find a shared note" 21732#~ msgstr "Знайти примітка" 21733 21734#~ msgid "Find an individual" 21735#~ msgstr "Знайти запис про людину" 21736 21737#~ msgid "From" 21738#~ msgstr "З" 21739 21740#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21741#~ msgstr "Підтег GEDCOM" 21742 21743#~ msgid "Gender icon on charts" 21744#~ msgstr "Значки статі на схемах" 21745 21746#~ msgid "Get an API key from Google." 21747#~ msgstr "Отримати ключ API від Google." 21748 21749#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21750#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми." 21751 21752#~ msgid "Google Street View™" 21753#~ msgstr "Google Street View™" 21754 21755#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21756#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API." 21757 21758#~ msgid "Google™ maps preferences" 21759#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™" 21760 21761#~ msgid "Grandparents" 21762#~ msgstr "Дідусь/бабуся" 21763 21764#~ msgid "Head of household" 21765#~ msgstr "Глава сім'ї" 21766 21767#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21768#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором." 21769 21770#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21771#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті." 21772 21773#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21774#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі." 21775 21776#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21777#~ msgstr "Приховати/показати теги GEDCOM у формах редагування" 21778 21779#~ msgid "Highest population" 21780#~ msgstr "Найбільша частота" 21781 21782#~ msgid "Historical facts" 21783#~ msgstr "Iсторичні події" 21784 21785#~ msgid "House" 21786#~ msgstr "Будинок" 21787 21788#~ msgid "House number" 21789#~ msgstr "Номер будинку" 21790 21791#~ msgid "Hybrid" 21792#~ msgstr "Гібридний режим" 21793 21794#~ msgid "Icon" 21795#~ msgstr "Іконка" 21796 21797#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21798#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>" 21799 21800#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21801#~ msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта." 21802 21803#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21804#~ msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну." 21805 21806#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21807#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго." 21808 21809#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21810#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки." 21811 21812#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21813#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"." 21814 21815#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21816#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу." 21817 21818#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21819#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL." 21820 21821#~ msgid "Import Options." 21822#~ msgstr "Параметри імпорту." 21823 21824#~ msgid "Import all places from a family tree" 21825#~ msgstr "Імпортувати всі місця з древа" 21826 21827#~ msgid "Include fully matched places" 21828#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами" 21829 21830#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21831#~ msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)" 21832 21833#~ msgid "Individual ID prefix" 21834#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс" 21835 21836#~ msgid "Individual distribution" 21837#~ msgstr "Рапределеніе персон" 21838 21839#~ msgid "Individual list" 21840#~ msgstr "Список персон" 21841 21842#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21843#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу." 21844 21845#~ msgid "Installation folder" 21846#~ msgstr "Папка для установки" 21847 21848#~ msgid "Interred" 21849#~ msgstr "Поховани" 21850 21851#~ msgctxt "FEMALE" 21852#~ msgid "Interred" 21853#~ msgstr "Похована" 21854 21855#~ msgctxt "MALE" 21856#~ msgid "Interred" 21857#~ msgstr "Похований" 21858 21859#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21860#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5" 21861 21862#~ msgid "Joint family name" 21863#~ msgstr "Спільне прізвище" 21864 21865#~ msgid "Keep" 21866#~ msgstr "Зберегти" 21867 21868#~ msgid "Keep link in list" 21869#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку" 21870 21871#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21872#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах" 21873 21874#~ msgid "LDS temple" 21875#~ msgstr "Храм мормонів" 21876 21877#~ msgid "Latest birth year" 21878#~ msgstr "Найпізніший рік народження" 21879 21880#~ msgid "Latest death year" 21881#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті" 21882 21883#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21884#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням." 21885 21886#~ msgctxt "paper size" 21887#~ msgid "Legal" 21888#~ msgstr "Юридичні" 21889 21890#~ msgid "Level" 21891#~ msgstr "Рівень" 21892 21893#~ msgid "Limit" 21894#~ msgstr "Обмеження" 21895 21896#~ msgid "Limit display by" 21897#~ msgstr "Обмежити висновок" 21898 21899#~ msgid "Link to an existing media object" 21900#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти" 21901 21902#~ msgid "Linked database ID" 21903#~ msgstr "Зв'язана база даних ID" 21904 21905#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21906#~ msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні" 21907 21908#~ msgid "Login ID" 21909#~ msgstr "Ім'я користувача" 21910 21911#~ msgid "Longevity versus time" 21912#~ msgstr "Довголіття з часом" 21913 21914#~ msgid "Lost password request" 21915#~ msgstr "Запитати відновлення пароля" 21916 21917#~ msgid "Lowest population" 21918#~ msgstr "Найменша частота" 21919 21920#~ msgid "Mailing name" 21921#~ msgstr "Поштова адреса" 21922 21923#~ msgid "Main section blocks" 21924#~ msgstr "Блоки основної секції" 21925 21926#~ msgid "Manage family trees " 21927#~ msgstr "Управління сімейними деревами " 21928 21929#~ msgid "Manage the links" 21930#~ msgstr "Редагувати посилання" 21931 21932#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21933#~ msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену." 21934 21935#~ msgid "Map provider" 21936#~ msgstr "Провайдер карти" 21937 21938#~ msgid "Marriage status" 21939#~ msgstr "Сімейний стан" 21940 21941#~ msgid "Marriage type unknown" 21942#~ msgstr "Невідомий тип шлюбу" 21943 21944#~ msgid "Married surname" 21945#~ msgstr "Прізвище у шлюбі" 21946 21947#~ msgid "Match calendar" 21948#~ msgstr "Поєднати календар" 21949 21950#~ msgid "Max" 21951#~ msgstr "Максимум" 21952 21953#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21954#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків" 21955 21956#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21957#~ msgstr "Максимальне число генерацій" 21958 21959#~ msgid "Media ID prefix" 21960#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта" 21961 21962#~ msgid "Media contains" 21963#~ msgstr "Медіа містить" 21964 21965#, php-format 21966#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21967#~ msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s." 21968 21969#~ msgid "Medical condition" 21970#~ msgstr "Стан здоров'я" 21971 21972#~ msgid "Memory limit" 21973#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті" 21974 21975#~ msgid "Midnight" 21976#~ msgstr "Північ" 21977 21978#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21979#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях." 21980 21981#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21982#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»" 21983 21984#~ msgid "Moderate pending changes" 21985#~ msgstr "Модерувати зміни" 21986 21987#~ msgid "More news articles" 21988#~ msgstr "Більше новин" 21989 21990#~ msgid "Move left" 21991#~ msgstr "Вліво" 21992 21993#~ msgid "Move right" 21994#~ msgstr "Вправо" 21995 21996#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21997#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s" 21998 21999#~ msgid "MySQL variables" 22000#~ msgstr "Змінні MySQL" 22001 22002#~ msgid "Name contains" 22003#~ msgstr "Ім'я містить" 22004 22005#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 22006#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)" 22007 22008#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 22009#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)" 22010 22011#~ msgid "Neighborhood" 22012#~ msgstr "Район" 22013 22014#~ msgid "Netherlands Antilles" 22015#~ msgstr "Нідерландські Антіли" 22016 22017#~ msgid "Neutral Zone" 22018#~ msgstr "Нейтральна Зона" 22019 22020#~ msgctxt "FEMALE" 22021#~ msgid "Never married" 22022#~ msgstr "Ніколи не була в шлюбі" 22023 22024#~ msgctxt "MALE" 22025#~ msgid "Never married" 22026#~ msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі" 22027 22028#~ msgid "No ancestors in the database." 22029#~ msgstr "Немає предків у базі даних." 22030 22031#~ msgid "No custom modules are enabled." 22032#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені." 22033 22034#~ msgid "No custom themes are enabled." 22035#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем." 22036 22037#~ msgid "No limit" 22038#~ msgstr "Без обмеження" 22039 22040#~ msgid "No map data exists for this individual" 22041#~ msgstr "Для цієї персони карт немає" 22042 22043#~ msgid "No mappable items" 22044#~ msgstr "Немає відображуваних елементів" 22045 22046#~ msgid "No media file was provided." 22047#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий." 22048 22049#~ msgid "No places found" 22050#~ msgstr "Місця не знайдені" 22051 22052#~ msgid "No places have been found." 22053#~ msgstr "Місця не виявлені." 22054 22055#~ msgid "Nobody at all" 22056#~ msgstr "Немає нікого" 22057 22058#~ msgid "Noon" 22059#~ msgstr "Опівдні" 22060 22061#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22062#~ msgstr "Неіснуючий номер запису" 22063 22064#~ msgctxt "FEMALE" 22065#~ msgid "Not married" 22066#~ msgstr "Не одружена" 22067 22068#~ msgctxt "MALE" 22069#~ msgid "Not married" 22070#~ msgstr "Неодружений" 22071 22072#~ msgid "Note ID prefix" 22073#~ msgstr "Префікс ID примітки" 22074 22075#~ msgid "Number of generations" 22076#~ msgstr "Число поколінь" 22077 22078#~ msgid "Number of items" 22079#~ msgstr "За кількістю статей" 22080 22081#~ msgid "Number of items to show" 22082#~ msgstr "Кількість елементів для відображення" 22083 22084#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22085#~ msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: " 22086 22087#~ msgid "Oldest at bottom" 22088#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу" 22089 22090#~ msgid "Oldest at top" 22091#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху" 22092 22093#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22094#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси" 22095 22096#~ msgid "Order" 22097#~ msgstr "Порядок" 22098 22099#~ msgid "Ordnance Survey historic maps" 22100#~ msgstr "Історичні карти Ordnance Survey" 22101 22102#~ msgid "Other folder… please type in" 22103#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка" 22104 22105#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22106#~ msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані." 22107 22108#~ msgid "Others" 22109#~ msgstr "Інші" 22110 22111#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22112#~ msgstr "Замінити записані координати." 22113 22114#~ msgid "Own charts" 22115#~ msgstr "Власні діаграми" 22116 22117#~ msgid "P.M." 22118#~ msgstr "П. П." 22119 22120#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22121#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення." 22122 22123#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22124#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 22125 22126#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22127#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 22128 22129#~ msgid "PHP time limit" 22130#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP" 22131 22132#~ msgid "Parent" 22133#~ msgstr "Родитель" 22134 22135#~ msgid "Passwords do not match." 22136#~ msgstr "Паролі не співпадають." 22137 22138#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22139#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів." 22140 22141#~ msgid "Pedigree of %s" 22142#~ msgstr "Предки %s" 22143 22144#~ msgid "Phonetic" 22145#~ msgstr "Фонетична" 22146 22147#~ msgid "Phonetic title" 22148#~ msgstr "Фонетичне назва" 22149 22150#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22151#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:" 22152 22153#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22154#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s" 22155 22156#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22157#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees." 22158 22159#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22160#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees" 22161 22162#~ msgid "Place check" 22163#~ msgstr "Перевірка місць" 22164 22165#~ msgid "Place contains" 22166#~ msgstr "Місце містить" 22167 22168#~ msgid "Place of citizenship" 22169#~ msgstr "Місце громадянства" 22170 22171#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22172#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…" 22173 22174#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22175#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…" 22176 22177#~ msgid "Places found" 22178#~ msgstr "Знайдені місця" 22179 22180#~ msgid "Places in %s" 22181#~ msgstr "Місця в %s" 22182 22183#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22184#~ msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних." 22185 22186#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22187#~ msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі" 22188 22189#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22190#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року" 22191 22192#~ msgid "Please enter a message subject." 22193#~ msgstr "Введіть тему повідомлення." 22194 22195#~ msgid "Please enter more than one character." 22196#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи." 22197 22198#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22199#~ msgstr "Введіть текст повідомлення." 22200 22201#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22202#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит." 22203 22204#~ msgid "Precision" 22205#~ msgstr "Точність" 22206 22207#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22208#~ msgstr "Точність ширини і довготи" 22209 22210#~ msgid "Prefixes" 22211#~ msgstr "Префікси" 22212 22213#~ msgid "Presentation style" 22214#~ msgstr "Стиль презентації" 22215 22216#~ msgid "Privacy restriction" 22217#~ msgstr "Обмеження конфіденційності" 22218 22219#~ msgid "Quick repository facts" 22220#~ msgstr "Факти архіву для швидкого введення" 22221 22222#~ msgid "Quick source facts" 22223#~ msgstr "Факти джерела для швидкого введення" 22224 22225#~ msgid "README documentation" 22226#~ msgstr "Документація README" 22227 22228#~ msgid "Rada" 22229#~ msgstr "Молочний" 22230 22231#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22232#~ msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?" 22233 22234#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22235#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу." 22236 22237#~ msgid "Redraw map" 22238#~ msgstr "Оновити мапу" 22239 22240#~ msgid "Reliability of the information" 22241#~ msgstr "Достовірність інформації" 22242 22243#~ msgid "Religious name" 22244#~ msgstr "Релігійне ім'я" 22245 22246#~ msgctxt "FEMALE" 22247#~ msgid "Religious name" 22248#~ msgstr "Релігійне ім'я" 22249 22250#~ msgctxt "MALE" 22251#~ msgid "Religious name" 22252#~ msgstr "Релігійне ім'я" 22253 22254#~ msgid "Remove flag" 22255#~ msgstr "Видалити прапор" 22256 22257#~ msgid "Remove link from list" 22258#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку" 22259 22260#~ msgid "Renumber" 22261#~ msgstr "Перенумерувати" 22262 22263#~ msgid "Renumber family tree" 22264#~ msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево" 22265 22266#~ msgid "Repositories found" 22267#~ msgstr "Архіви знайдені" 22268 22269#~ msgid "Repository ID prefix" 22270#~ msgstr "Префікс ID архіву" 22271 22272#~ msgid "Repository contains" 22273#~ msgstr "Архів містить" 22274 22275#~ msgid "Reset to initial map state" 22276#~ msgstr "Скидання до початкового стану карти" 22277 22278#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22279#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки." 22280 22281#~ msgid "Resulting value" 22282#~ msgstr "результуюче значення" 22283 22284#~ msgid "Right section blocks" 22285#~ msgstr "Блоки правої секції" 22286 22287#~ msgid "Romanized title" 22288#~ msgstr "Заголовок латиницею" 22289 22290#~ msgid "Rule" 22291#~ msgstr "Правило" 22292 22293#~ msgid "Satellite" 22294#~ msgstr "Супутник" 22295 22296#~ msgid "Search engine" 22297#~ msgstr "Пошукова система" 22298 22299#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22300#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків." 22301 22302#~ msgid "Search globally" 22303#~ msgstr "Глобальний пошук" 22304 22305#~ msgid "Search locally" 22306#~ msgstr "Локальний пошук" 22307 22308#, fuzzy 22309#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22310#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку." 22311 22312#~ msgid "Select chart type" 22313#~ msgstr "Виберіть тип діаграми" 22314 22315#~ msgid "Select events" 22316#~ msgstr "Обрати факти" 22317 22318#~ msgid "Select flag" 22319#~ msgstr "Вибрати прапор" 22320 22321#~ msgid "Select the desired count interval" 22322#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості" 22323 22324#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22325#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню." 22326 22327#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22328#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці" 22329 22330#~ msgid "Send broadcast messages" 22331#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень" 22332 22333#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22334#~ msgstr "Сербія і Чорногорія" 22335 22336#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22337#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця" 22338 22339#~ msgid "Session timeout" 22340#~ msgstr "Час сесії минув" 22341 22342#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22343#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків." 22344 22345#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22346#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків." 22347 22348#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22349#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві." 22350 22351#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22352#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN." 22353 22354#~ msgid "Shared note contains" 22355#~ msgstr "Загальна примітка містить" 22356 22357#~ msgid "Shared notes found" 22358#~ msgstr "Загальна примітка знайдено" 22359 22360#~ msgid "Short version" 22361#~ msgstr "Коротка версія" 22362 22363#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22364#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній" 22365 22366#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22367#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел" 22368 22369#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22370#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків" 22371 22372#~ msgid "Show all tags" 22373#~ msgstr "Показати всі мітки" 22374 22375#~ msgid "Show chart details by default" 22376#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням" 22377 22378#~ msgid "Show common surnames" 22379#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше" 22380 22381#~ msgid "Show counts before or after name" 22382#~ msgstr "Показати лічильник до або після імені" 22383 22384#~ msgid "Show cousins" 22385#~ msgstr "Показувати кузенів" 22386 22387#~ msgid "Show date differences" 22388#~ msgstr "Показувати разніцy дат" 22389 22390#~ msgid "Show details" 22391#~ msgstr "Показати подробиці" 22392 22393#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22394#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон." 22395 22396#~ msgid "Show images" 22397#~ msgstr "Показати зображення" 22398 22399#~ msgid "Show inactive places" 22400#~ msgstr "Показати невикористовувані місця" 22401 22402#~ msgid "Show lifespans" 22403#~ msgstr "Показати життєві відрізки" 22404 22405#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22406#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень" 22407 22408#~ msgid "Show only the selected tags" 22409#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки" 22410 22411#~ msgid "Show places in hierarchy" 22412#~ msgstr "Показати ієрархію місць" 22413 22414#~ msgid "Show related individuals/families" 22415#~ msgstr "Показати родичів" 22416 22417#~ msgid "Show statistics charts" 22418#~ msgstr "Показати статистичні діаграми" 22419 22420#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22421#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google™ maps." 22422 22423#~ msgid "Sicily" 22424#~ msgstr "Сицилія" 22425 22426#~ msgid "Sign-in URL" 22427#~ msgstr "Посилання (URL) входу" 22428 22429#~ msgid "Signed-in as " 22430#~ msgstr "Ви " 22431 22432#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22433#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються." 22434 22435#~ msgid "Site preferences" 22436#~ msgstr "Налаштування сайту" 22437 22438#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22439#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)" 22440 22441#, fuzzy 22442#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22443#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"." 22444 22445#~ msgid "Source ID prefix" 22446#~ msgstr "Префікс ID джерела" 22447 22448#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22449#~ msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело." 22450 22451#~ msgid "Source contains" 22452#~ msgstr "Джерела містять" 22453 22454#~ msgid "Spouse census date" 22455#~ msgstr "Дата перепису сім'ї" 22456 22457#~ msgid "Spouse census place" 22458#~ msgstr "Місце перепису сім'ї" 22459 22460#~ msgid "Spouse note" 22461#~ msgstr "Відомості про сім'ю" 22462 22463#~ msgid "Standard" 22464#~ msgstr "Стандарт" 22465 22466#~ msgid "Start IP address" 22467#~ msgstr "Початковий IP-адрес" 22468 22469#~ msgid "Start at parents" 22470#~ msgstr "Перейти на батьків" 22471 22472#~ msgid "Statistics chart" 22473#~ msgstr "Графік статистики" 22474 22475#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22476#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері" 22477 22478#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22479#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері" 22480 22481#~ msgid "Street name" 22482#~ msgstr "Назва вулиці" 22483 22484#~ msgid "Subdivision" 22485#~ msgstr "Підрозділ" 22486 22487#~ msgid "Suffixes" 22488#~ msgstr "Суфікси" 22489 22490#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22491#~ msgstr "Підтримка нестандартних тегів GEDCOM." 22492 22493#~ msgid "System settings" 22494#~ msgstr "Налаштування системи" 22495 22496#~ msgid "Tag" 22497#~ msgstr "Мітка" 22498 22499#~ msgid "Terrain" 22500#~ msgstr "Ландшафт" 22501 22502#~ msgid "The FAQ list is empty." 22503#~ msgstr "Список ЧаВО порожній." 22504 22505#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22506#~ msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах." 22507 22508#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22509#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:" 22510 22511#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22512#~ msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень." 22513 22514#~ msgid "The database reported the following error message:" 22515#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:" 22516 22517#~ msgid "The details of this family are private." 22518#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними." 22519 22520#~ msgid "The details of this individual are private." 22521#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними." 22522 22523#~ msgid "The file %s could not be updated." 22524#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений." 22525 22526#~ msgid "The file %s has been created." 22527#~ msgstr "Файл %s був створений." 22528 22529#, php-format 22530#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22531#~ msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена." 22532 22533#~ msgid "The following places have been changed:" 22534#~ msgstr "Наступні місця були змінені:" 22535 22536#~ msgid "The following places would be changed:" 22537#~ msgstr "Наступні місця будуть змінені:" 22538 22539#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22540#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)." 22541 22542#~ msgid "The media file %s does not exist." 22543#~ msgstr "Медіафайл %s не існує." 22544 22545#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22546#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі." 22547 22548#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22549#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера." 22550 22551#, fuzzy 22552#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22553#~ msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка." 22554 22555#, fuzzy 22556#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22557#~ msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші." 22558 22559#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22560#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s." 22561 22562#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22563#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище." 22564 22565#~ msgid "The passwords do not match." 22566#~ msgstr "Паролі не збігаються." 22567 22568#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22569#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено." 22570 22571#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22572#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд." 22573 22574#~ msgid "The problem" 22575#~ msgstr "Проблема" 22576 22577#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22578#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s." 22579 22580#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22581#~ msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну." 22582 22583#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22584#~ msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний." 22585 22586#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22587#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView." 22588 22589#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22590#~ msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему." 22591 22592#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22593#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 22594 22595#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22596#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s." 22597 22598#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22599#~ msgstr "Мініатюра %s не існує." 22600 22601#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22602#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години." 22603 22604#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22605#~ msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева." 22606 22607#~ msgid "The version of %s is too new." 22608#~ msgstr "Версія %s занадто нова." 22609 22610#~ msgid "The version of %s is too old." 22611#~ msgstr "Версія %s занадто стара." 22612 22613#~ msgid "The website access rule has been created." 22614#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено." 22615 22616#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22617#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено." 22618 22619#~ msgid "The website access rule has been updated." 22620#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено." 22621 22622#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22623#~ msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача." 22624 22625#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22626#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів." 22627 22628#~ msgid "Theme menu" 22629#~ msgstr "Вибір теми" 22630 22631#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22632#~ msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня." 22633 22634#, php-format 22635#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22636#~ msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"." 22637 22638#, php-format 22639#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22640#~ msgstr "Немає облікового запису користувача з електронною адресою \"%s\"." 22641 22642#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22643#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту." 22644 22645#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22646#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s." 22647 22648#, php-format 22649#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22650#~ msgstr "Це може бути спричинено помилкою %s" 22651 22652#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22653#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше." 22654 22655#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22656#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому." 22657 22658#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22659#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу." 22660 22661#~ msgid "This family remained childless" 22662#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною" 22663 22664#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22665#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені." 22666 22667#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22668#~ msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b> - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>" 22669 22670#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22671#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах." 22672 22673#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22674#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі." 22675 22676#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22677#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі." 22678 22679#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22680#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах." 22681 22682#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22683#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД." 22684 22685#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22686#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат." 22687 22688#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22689#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах." 22690 22691#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22692#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"." 22693 22694#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22695#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"." 22696 22697#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22698#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"." 22699 22700#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22701#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"." 22702 22703#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22704#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"." 22705 22706#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22707#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"." 22708 22709#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22710#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"." 22711 22712#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22713#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"." 22714 22715#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22716#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці." 22717 22718#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22719#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100." 22720 22721#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22722#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних." 22723 22724#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22725#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами." 22726 22727#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22728#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees." 22729 22730#~ msgid "This media file does not exist." 22731#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує." 22732 22733#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22734#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним." 22735 22736#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22737#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені." 22738 22739#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22740#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису." 22741 22742#~ msgid "This message will be sent to %s" 22743#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s" 22744 22745#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22746#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні." 22747 22748#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22749#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>." 22750 22751#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22752#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки." 22753 22754#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22755#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі." 22756 22757#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22758#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами." 22759 22760#~ msgid "This place has no coordinates" 22761#~ msgstr "У цього місця немає координат" 22762 22763#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22764#~ msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 22765 22766#, php-format 22767#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22768#~ msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 22769 22770#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22771#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 22772 22773#, php-format 22774#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22775#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 22776 22777#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22778#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS." 22779 22780#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22781#~ msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле." 22782 22783#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22784#~ msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики." 22785 22786#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22787#~ msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали." 22788 22789#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22790#~ msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 22791 22792#, php-format 22793#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22794#~ msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 22795 22796#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22797#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 22798 22799#, php-format 22800#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22801#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 22802 22803#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22804#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри." 22805 22806#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22807#~ msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі." 22808 22809#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22810#~ msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"." 22811 22812#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22813#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями." 22814 22815#~ msgid "Thumbnail to upload" 22816#~ msgstr "Мініатюрне відтворення" 22817 22818#~ msgid "Title in Hebrew" 22819#~ msgstr "Назва на івриті" 22820 22821#~ msgid "To" 22822#~ msgstr "По" 22823 22824#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22825#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну." 22826 22827#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22828#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам." 22829 22830#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22831#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>." 22832 22833#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22834#~ msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл." 22835 22836#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22837#~ msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt." 22838 22839#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22840#~ msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]" 22841 22842#~ msgid "Top level" 22843#~ msgstr "Верхній рівень" 22844 22845#, php-format 22846#~ msgid "Total families: %s" 22847#~ msgstr "Усього сімей: %s" 22848 22849#, php-format 22850#~ msgid "Total individuals: %s" 22851#~ msgstr "Всього персон: %s" 22852 22853#~ msgid "Total number of users" 22854#~ msgstr "Всього користувачів" 22855 22856#~ msgid "Total places: %s" 22857#~ msgstr "Всього місць: %s" 22858 22859#~ msgid "Total sources: %s" 22860#~ msgstr "Всього джерел: %s" 22861 22862#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22863#~ msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування." 22864 22865#~ msgid "Transylvania" 22866#~ msgstr "Трансільванія" 22867 22868#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22869#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць" 22870 22871#~ msgid "Type the password again." 22872#~ msgstr "Введіть пароль ще раз." 22873 22874#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22875#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля." 22876 22877#~ msgid "Types of error" 22878#~ msgstr "Типи помилки" 22879 22880#~ msgid "USA" 22881#~ msgstr "США" 22882 22883#~ msgid "USSR" 22884#~ msgstr "СРСР" 22885 22886#~ msgid "UTC" 22887#~ msgstr "UTC" 22888 22889#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22890#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку." 22891 22892#, fuzzy 22893#~ msgid "Unable to find record with ID" 22894#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером" 22895 22896#~ msgid "Unique family facts" 22897#~ msgstr "Унікальні сімейні факти" 22898 22899#~ msgid "Unique individual facts" 22900#~ msgstr "Одноразові факти персони" 22901 22902#~ msgid "Unique repository facts" 22903#~ msgstr "Одноразові факти архіву" 22904 22905#~ msgid "Unique source facts" 22906#~ msgstr "Одноразові факти джерела" 22907 22908#~ msgid "Unlink the media object" 22909#~ msgstr "Від'єднати медіа" 22910 22911#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22912#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі" 22913 22914#~ msgid "Upgrade anyway" 22915#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку" 22916 22917#~ msgid "Upload" 22918#~ msgstr "Завантажити" 22919 22920#~ msgid "Upload geographic data" 22921#~ msgstr "Вивантажити географічні дані" 22922 22923#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22924#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць" 22925 22926#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22927#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень" 22928 22929#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22930#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID" 22931 22932#~ msgid "Use full source citations" 22933#~ msgstr "Використовувати повну цитату джерела" 22934 22935#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22936#~ msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць" 22937 22938#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22939#~ msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи." 22940 22941#~ msgid "Use this value" 22942#~ msgstr "Використовувати ці координати" 22943 22944#~ msgid "User preferences" 22945#~ msgstr "Налаштування користувача" 22946 22947#~ msgid "User-agent string" 22948#~ msgstr "Рядок User-agent" 22949 22950#~ msgid "Users who are signed in" 22951#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті" 22952 22953#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22954#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн." 22955 22956#~ msgid "Verification code" 22957#~ msgstr "Контрольний код" 22958 22959#~ msgid "View" 22960#~ msgstr "Вигляд" 22961 22962#~ msgid "View all records found in this place" 22963#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця" 22964 22965#~ msgid "View the archive" 22966#~ msgstr "Переглянути архів" 22967 22968#~ msgid "View the details" 22969#~ msgstr "Переглянути подробиці" 22970 22971#~ msgid "View the notes" 22972#~ msgstr "Переглянути примітки" 22973 22974#~ msgid "View the statistics as graphs" 22975#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми" 22976 22977#, fuzzy 22978#~ msgid "View this individual" 22979#~ msgstr "Дивитися відомості про персону" 22980 22981#~ msgid "View this source" 22982#~ msgstr "Дивитися джерело" 22983 22984#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22985#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері." 22986 22987#~ msgid "Website URL" 22988#~ msgstr "Адреса веб-сайту" 22989 22990#~ msgid "Website access rules" 22991#~ msgstr "Правила доступу до сайту" 22992 22993#~ msgid "Website and META tag settings" 22994#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів" 22995 22996#~ msgid "West Africa" 22997#~ msgstr "Західна Африка" 22998 22999#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 23000#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім." 23001 23002#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 23003#~ msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (людини чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням." 23004 23005#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 23006#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису." 23007 23008#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 23009#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу." 23010 23011#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 23012#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?" 23013 23014#~ msgid "Whole words only" 23015#~ msgstr "Тільки слова цілком" 23016 23017#~ msgid "Width" 23018#~ msgstr "Ширина" 23019 23020#~ msgid "Width of generated thumbnails" 23021#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр" 23022 23023#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23024#~ msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям" 23025 23026#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23027#~ msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка" 23028 23029#~ msgid "Wildcards" 23030#~ msgstr "Групові символи" 23031 23032#, fuzzy 23033#~ msgid "XREF prefixes" 23034#~ msgstr "Установки ID" 23035 23036#~ msgid "Year input box" 23037#~ msgstr "Поле для вводу року" 23038 23039#~ msgid "Yes" 23040#~ msgstr "Так" 23041 23042#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 23043#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів." 23044 23045#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23046#~ msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних." 23047 23048#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23049#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення." 23050 23051#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23052#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення." 23053 23054#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23055#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну." 23056 23057#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23058#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі." 23059 23060#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23061#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи." 23062 23063#~ msgid "You have not created any journal items." 23064#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника." 23065 23066#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23067#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»." 23068 23069#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23070#~ msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google." 23071 23072#~ msgid "You must change this before you can continue." 23073#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія." 23074 23075#~ msgid "You must enter a name" 23076#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я" 23077 23078#~ msgid "You must enter a real name." 23079#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я." 23080 23081#~ msgid "You must enter a username." 23082#~ msgstr "Введіть ім'я користувача." 23083 23084#~ msgid "You must provide a repository name." 23085#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву." 23086 23087#~ msgid "You must provide a source title" 23088#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела" 23089 23090#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23091#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView." 23092 23093#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23094#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23095 23096#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23097#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:" 23098 23099#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23100#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees." 23101 23102#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23103#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees." 23104 23105#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23106#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення." 23107 23108#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23109#~ msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз." 23110 23111#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23112#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію." 23113 23114#~ msgid "Yugoslavia" 23115#~ msgstr "Югославія" 23116 23117#~ msgid "Zaire" 23118#~ msgstr "Заїр" 23119 23120#~ msgid "Zip file(s)" 23121#~ msgstr "Zip файл(и)" 23122 23123#~ msgid "Zoom in here" 23124#~ msgstr "Наблизити тут" 23125 23126#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23127#~ msgstr "Більше/менше даних." 23128 23129#~ msgid "Zoom level" 23130#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування" 23131 23132#~ msgid "Zoom level of map" 23133#~ msgstr "Фактор масштабу карти" 23134 23135#~ msgid "Zoom out here" 23136#~ msgstr "Віддалити тут" 23137 23138#~ msgid "Zoom=" 23139#~ msgstr "Збільшити =" 23140 23141#~ msgid "a URL" 23142#~ msgstr "URL-адреса" 23143 23144#~ msgid "a file on the server" 23145#~ msgstr "файл на сервері" 23146 23147#~ msgid "a file on your computer" 23148#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері" 23149 23150#~ msgid "a.m." 23151#~ msgstr "д. п." 23152 23153#~ msgctxt "FEMALE" 23154#~ msgid "adopted name" 23155#~ msgstr "м'я після удочеріння" 23156 23157#~ msgctxt "MALE" 23158#~ msgid "adopted name" 23159#~ msgstr "ім'я після усиновлення" 23160 23161#~ msgid "adoption" 23162#~ msgstr "усиновлення" 23163 23164#~ msgid "after" 23165#~ msgstr "після" 23166 23167#~ msgid "allow" 23168#~ msgstr "дозволити" 23169 23170#~ msgctxt "FEMALE" 23171#~ msgid "also known as" 23172#~ msgstr "також відома як" 23173 23174#~ msgctxt "MALE" 23175#~ msgid "also known as" 23176#~ msgstr "також відомий як" 23177 23178#~ msgid "always" 23179#~ msgstr "завжди" 23180 23181#~ msgid "before" 23182#~ msgstr "до" 23183 23184#~ msgid "birth" 23185#~ msgstr "народження" 23186 23187#~ msgctxt "FEMALE" 23188#~ msgid "birth name" 23189#~ msgstr "ім'я при народженні" 23190 23191#~ msgctxt "MALE" 23192#~ msgid "birth name" 23193#~ msgstr "ім'я при народженні" 23194 23195#~ msgid "burial" 23196#~ msgstr "похорон" 23197 23198#~ msgid "by" 23199#~ msgstr "Виконавець" 23200 23201#~ msgid "census added" 23202#~ msgstr "перепис добавлена" 23203 23204#~ msgid "century" 23205#~ msgstr "століття" 23206 23207#~ msgctxt "FEMALE" 23208#~ msgid "change of name" 23209#~ msgstr "зміна імені" 23210 23211#~ msgctxt "MALE" 23212#~ msgid "change of name" 23213#~ msgstr "зміна імені" 23214 23215#~ msgid "children" 23216#~ msgstr "дітей" 23217 23218#~ msgid "creating thumbnails of images" 23219#~ msgstr "створення мініатюр зображень" 23220 23221#~ msgid "death" 23222#~ msgstr "смерть" 23223 23224#~ msgid "deny" 23225#~ msgstr "відхилити" 23226 23227#~ msgid "east" 23228#~ msgstr "східна" 23229 23230#~ msgctxt "FEMALE" 23231#~ msgid "estate name" 23232#~ msgstr "назва нерухомості" 23233 23234#~ msgctxt "MALE" 23235#~ msgid "estate name" 23236#~ msgstr "назва нерухомості" 23237 23238#~ msgid "ex-partner" 23239#~ msgstr "екс-партнер" 23240 23241#~ msgctxt "FEMALE" 23242#~ msgid "ex-partner" 23243#~ msgstr "екс-партнерка" 23244 23245#~ msgctxt "MALE" 23246#~ msgid "ex-partner" 23247#~ msgstr "екс-партнер" 23248 23249#~ msgid "file upload capability" 23250#~ msgstr "можливість вивантажувати файли" 23251 23252#~ msgid "half-year after marriage" 23253#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб" 23254 23255#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23256#~ msgstr "гг:хх or гг:хх:сс" 23257 23258#~ msgctxt "FEMALE" 23259#~ msgid "immigration name" 23260#~ msgstr "ім'я після імміграції" 23261 23262#~ msgctxt "MALE" 23263#~ msgid "immigration name" 23264#~ msgstr "ім'я після імміграції" 23265 23266#~ msgid "import" 23267#~ msgstr "імпортувати" 23268 23269#~ msgid "interval %s year" 23270#~ msgid_plural "interval %s years" 23271#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік" 23272#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року" 23273#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років" 23274 23275#~ msgid "interval one child" 23276#~ msgstr "інтервал одна дитина" 23277 23278#~ msgid "interval two children" 23279#~ msgstr "інтервал дві дитини" 23280 23281#~ msgid "less than" 23282#~ msgstr "менше, ніж" 23283 23284#~ msgid "link" 23285#~ msgstr "приєднати" 23286 23287#~ msgid "marriage" 23288#~ msgstr "одруження" 23289 23290#~ msgctxt "FEMALE" 23291#~ msgid "married name" 23292#~ msgstr "ім'я в шлюбі" 23293 23294#~ msgctxt "MALE" 23295#~ msgid "married name" 23296#~ msgstr "ім'я в шлюбі" 23297 23298#~ msgid "maximum" 23299#~ msgstr "максимум" 23300 23301#~ msgid "midnight" 23302#~ msgstr "опівночі" 23303 23304#~ msgid "minimum" 23305#~ msgstr "мінімум" 23306 23307#~ msgid "month" 23308#~ msgstr "місяць" 23309 23310#~ msgid "months after marriage" 23311#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб" 23312 23313#~ msgid "months before and after marriage" 23314#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб" 23315 23316#~ msgid "never" 23317#~ msgstr "ніколи" 23318 23319#~ msgid "noon" 23320#~ msgstr "опівдні" 23321 23322#~ msgid "north" 23323#~ msgstr "північна" 23324 23325#~ msgid "over" 23326#~ msgstr "понад" 23327 23328#~ msgid "overall" 23329#~ msgstr "всього" 23330 23331#~ msgid "p.m." 23332#~ msgstr "п. п." 23333 23334#~ msgid "pixels" 23335#~ msgstr "пікселів" 23336 23337#~ msgid "preview" 23338#~ msgstr "Попередній перегляд" 23339 23340#~ msgid "quarters after marriage" 23341#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб" 23342 23343#~ msgctxt "FEMALE" 23344#~ msgid "religious name" 23345#~ msgstr "релігійне ім'я" 23346 23347#~ msgctxt "MALE" 23348#~ msgid "religious name" 23349#~ msgstr "релігійне ім'я" 23350 23351#~ msgid "reporting" 23352#~ msgstr "створення звітів" 23353 23354#~ msgid "robot" 23355#~ msgstr "робот" 23356 23357#~ msgid "sort by filename" 23358#~ msgstr "сортувати по імені файлу" 23359 23360#~ msgid "sort by title" 23361#~ msgstr "сортувати по заголовку" 23362 23363#~ msgid "south" 23364#~ msgstr "південна" 23365 23366#~ msgid "ssl" 23367#~ msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)" 23368 23369#~ msgid "this record does not exist" 23370#~ msgstr "ця запис не існує" 23371 23372#~ msgid "tls" 23373#~ msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)" 23374 23375#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23376#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s." 23377 23378#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23379#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s." 23380 23381#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23382#~ msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання." 23383 23384#~ msgid "webtrees reply address" 23385#~ msgstr "Зворотна адреса webtrees" 23386 23387#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23388#~ msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1." 23389 23390#~ msgid "webtrees wiki" 23391#~ msgstr "webtrees вікі" 23392 23393#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23394#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView" 23395 23396#~ msgid "west" 23397#~ msgstr "західна" 23398 23399#, php-format 23400#~ msgid "“%s”" 23401#~ msgstr "«%s»" 23402 23403#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23404#~ msgstr "«%s» додано до обраного." 23405