xref: /webtrees/resources/lang/uk/messages.po (revision cf522edfff4aba740a1a976bbcd7658f6770a7d2)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n"
5"PO-Revision-Date: 2023-10-16 16:34+0000\n"
6"Last-Translator: Yuri <zaharchenko.yurij@gmail.com>\n"
7"Language-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
8"webtrees/uk/>\n"
9"Language: uk\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
14"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
16
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
23msgid " but the details are unknown"
24msgstr " але подробиці невідомі"
25
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
40msgid " in "
41msgstr " в "
42
43#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
44#: app/Services/RelationshipService.php:2178
45#, php-format
46msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
47msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням"
48
49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
50#: app/Services/RelationshipService.php:2183
51#, php-format
52msgid "%1$s %2$s times removed descending"
53msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням"
54
55#. I18N: %s is a person's name
56#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
57#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
60#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45
61#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38
62#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38
63#, php-format
64msgid "%1$s (%2$s)"
65msgstr "%1$s (%2$s)"
66
67#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
68#, php-format
69msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
70msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд."
71
72#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
73#, php-format
74msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
75msgstr "%1$s не існує. Ви мали на увазі %2$s?"
76
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
81#, php-format
82msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
83msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s."
84
85#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
86#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
87#, php-format
88msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
89msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
90msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд."
91msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд."
92msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд."
93
94#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
95#, php-format
96msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
97msgstr "%1$s є %2$s, а повинен бути %3$s."
98
99#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
100#: app/Services/RelationshipService.php:2436
101#, php-format
102msgid "%1$s × %2$s"
103msgstr "%1$s × %2$s"
104
105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
106#: app/Services/RelationshipService.php:2414
107#, php-format
108msgctxt "FEMALE"
109msgid "%1$s × %2$s"
110msgstr "%1$s × %2$s"
111
112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
113#: app/Services/RelationshipService.php:2391
114#, php-format
115msgctxt "MALE"
116msgid "%1$s × %2$s"
117msgstr "%1$s × %2$s"
118
119#. I18N: image dimensions, width × height
120#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
121#, php-format
122msgid "%1$s × %2$s pixels"
123msgstr "%1$s × %2$s пікселів"
124
125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
126#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
128#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130
129#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
130#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569
131#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
137#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
138#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
139#, php-format
140msgid "%1$s: %2$s"
141msgstr "%1$s: %2$s"
142
143#. I18N: A range of numbers
144#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
145#, php-format
146msgid "%1$s–%2$s"
147msgstr "%1$s–%2$s"
148
149#: app/Services/RelationshipService.php:2204
150#, php-format
151msgid "%1$s’s %2$s"
152msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
153
154#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
155#: app/I18N.php:604
156msgid "%H:%i:%s"
157msgstr "%g:%i:%s %a"
158
159#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
160#: app/I18N.php:242
161msgid "%j %F %Y"
162msgstr "%j %F %Y"
163
164#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
165#, php-format
166msgid "%s BCE"
167msgstr "%s до н. е."
168
169#. I18N: size of file in KB
170#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
171#: app/Services/MediaFileService.php:93
172#, php-format
173msgid "%s KB"
174msgstr "%s Кбайт"
175
176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
177#, php-format
178msgid "%s and her ancestors"
179msgstr "%s і її предки"
180
181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
182#, php-format
183msgid "%s and his ancestors"
184msgstr "%s і його предки"
185
186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
187#, php-format
188msgid "%s and the individuals that reference it."
189msgstr "%s та особи, що посилаються на нього."
190
191#. I18N: %s is a family (husband + wife)
192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
193#, php-format
194msgid "%s and their children"
195msgstr "%s і їхні діти"
196
197#. I18N: %s is a family (husband + wife)
198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
199#, php-format
200msgid "%s and their descendants"
201msgstr "%s та їхні нащадки"
202
203#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
204#, php-format
205msgid "%s anonymous signed-in user"
206msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
207msgstr[0] "%s анонімний користувач"
208msgstr[1] "%s анонімних користувача"
209msgstr[2] "%s анонімних користувачів"
210
211#: resources/views/family-page-children.phtml:21
212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
216#, php-format
217msgid "%s child"
218msgid_plural "%s children"
219msgstr[0] "%s дитина"
220msgstr[1] "%s дитини"
221msgstr[2] "%s дітей"
222
223#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
226#, php-format
227msgid "%s day"
228msgid_plural "%s days"
229msgstr[0] "%s день"
230msgstr[1] "%s дні"
231msgstr[2] "%s днів"
232
233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
237#, php-format
238msgid "%s does not exist."
239msgstr "%s не існує."
240
241#: resources/views/calendar-list.phtml:25
242#, php-format
243msgid "%s family"
244msgid_plural "%s families"
245msgstr[0] "%s сім'я"
246msgstr[1] "%s сім'ї"
247msgstr[2] "%s сімей"
248
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
250#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
251#, php-format
252msgid "%s family has been updated."
253msgid_plural "%s families have been updated."
254msgstr[0] "%s сім'я була оновлена."
255msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені."
256msgstr[2] "%s сімей було оновлено."
257
258#: resources/views/admin/locations.phtml:111
259#, php-format
260msgid "%s family tree"
261msgid_plural "%s family trees"
262msgstr[0] "%s генеалогічне дерево"
263msgstr[1] "%s генеалогічних дерева"
264msgstr[2] "%s генеалогічних дерев"
265
266#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
267#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
268#, php-format
269msgid "%s grandchild"
270msgid_plural "%s grandchildren"
271msgstr[0] "%s онук/онука"
272msgstr[1] "%s онука/онуки"
273msgstr[2] "%s онуків/онучок"
274
275#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
276#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
277#: resources/views/calendar-list.phtml:20
278#, php-format
279msgid "%s individual"
280msgid_plural "%s individuals"
281msgstr[0] "%s персона"
282msgstr[1] "%s персони"
283msgstr[2] "%s персон"
284
285#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
286#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
288#, php-format
289msgid "%s individual has been updated."
290msgid_plural "%s individuals have been updated."
291msgstr[0] "%s персона була оновлена."
292msgstr[1] "%s персони були оновлені."
293msgstr[2] "%s персон було оновлено."
294
295#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
296#, php-format
297msgid "%s message"
298msgid_plural "%s messages"
299msgstr[0] "%s повідомлення"
300msgstr[1] "%s повідомлення"
301msgstr[2] "%s повідомлень"
302
303#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
304#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
305#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
306#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
307#, php-format
308msgid "%s month"
309msgid_plural "%s months"
310msgstr[0] "%s місяць"
311msgstr[1] "%s місяці"
312msgstr[2] "%s місяців"
313
314#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
315#, php-format
316msgid "%s note has been updated."
317msgid_plural "%s notes have been updated."
318msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена."
319msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені."
320msgstr[2] "%s нотаток буде оновлено."
321
322#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
323#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
324#, php-format
325msgid "%s occurs too many times."
326msgstr "%s зустрічається занадто багато разів."
327
328#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
329#: app/Services/RelationshipService.php:2151
330#, php-format
331msgid "%s once removed ascending"
332msgstr "%s двоюрідних за зростанням"
333
334#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
335#: app/Services/RelationshipService.php:2156
336#, php-format
337msgid "%s once removed descending"
338msgstr "%s двоюрідних за спаданням"
339
340#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
341#, php-format
342msgid "%s repository has been updated."
343msgid_plural "%s repositories have been updated."
344msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений."
345msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені."
346msgstr[2] "%s репозиторіїв було оновлено."
347
348#. I18N: %s is a person's name
349#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
350#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
351#, php-format
352msgid "%s sent you the following message."
353msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення."
354
355#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
356#, php-format
357msgid "%s signed-in user"
358msgid_plural "%s signed-in users"
359msgstr[0] "%s зареєстрований користувач"
360msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі"
361msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів"
362
363#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
364#, php-format
365msgid "%s source has been updated."
366msgid_plural "%s sources have been updated."
367msgstr[0] "%s джерело було оновлено."
368msgstr[1] "%s джерела було оновлено."
369msgstr[2] "%s джерел було оновлено."
370
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2169
373#, php-format
374msgid "%s three times removed ascending"
375msgstr "%s чотириюрідних за зростанням"
376
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#: app/Services/RelationshipService.php:2174
379#, php-format
380msgid "%s three times removed descending"
381msgstr "%s чотириюрідних за спаданням"
382
383#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
384#: app/Services/RelationshipService.php:2160
385#, php-format
386msgid "%s twice removed ascending"
387msgstr "%s троюрідних за зростанням"
388
389#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
390#: app/Services/RelationshipService.php:2165
391#, php-format
392msgid "%s twice removed descending"
393msgstr "%s троюрідних за спаданням"
394
395#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
396#, php-format
397msgid "%s week"
398msgid_plural "%s weeks"
399msgstr[0] "%s тиждень"
400msgstr[1] "%s тижні"
401msgstr[2] "%s тижнів"
402
403#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
404#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
405#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
406#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
408#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
409#, php-format
410msgid "%s year"
411msgid_plural "%s years"
412msgstr[0] "%s рік"
413msgstr[1] "%s роки"
414msgstr[2] "%s років"
415
416#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
417#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
418#, php-format
419msgid "%s year anniversary"
420msgstr "%s річниця"
421
422#: app/Services/RelationshipService.php:2354
423#, php-format
424msgid "%s × cousin"
425msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)"
426
427#: app/Services/RelationshipService.php:2318
428#, php-format
429msgctxt "FEMALE"
430msgid "%s × cousin"
431msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)"
432
433#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
434#: app/Services/RelationshipService.php:2281
435#, php-format
436msgctxt "MALE"
437msgid "%s × cousin"
438msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)"
439
440#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
441#: app/Date/JulianDate.php:98
442#, php-format
443msgid "%s&nbsp;BCE"
444msgstr "%s&nbsp; до н.е."
445
446#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
447#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
448#, php-format
449msgid "%s&nbsp;CE"
450msgstr "%s&nbsp;н.е."
451
452#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
453#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
454#, php-format
455msgid "%s+"
456msgstr "%s+"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
459#, php-format
460msgid "%s, her ancestors and their families"
461msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
464#, php-format
465msgid "%s, her parents and siblings"
466msgstr "%s, її батьки, брати та сестри"
467
468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
469#, php-format
470msgid "%s, her spouses and children"
471msgstr "%s, її чоловіки та діти"
472
473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
474#, php-format
475msgid "%s, her spouses and descendants"
476msgstr "%s, її чоловіки та нащадки"
477
478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
479#, php-format
480msgid "%s, his ancestors and their families"
481msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї"
482
483#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
484#, php-format
485msgid "%s, his parents and siblings"
486msgstr "%s, його батьки, брати та сестри"
487
488#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
489#, php-format
490msgid "%s, his spouses and children"
491msgstr "%s, його жінки і діти"
492
493#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
494#, php-format
495msgid "%s, his spouses and descendants"
496msgstr "%s, його дружини і нащадки"
497
498#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
499#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
500#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
501msgid "&lt;select&gt;"
502msgstr "&lt;виберіть&gt;"
503
504#: resources/views/fact-date.phtml:121
505#, php-format
506msgid "(%s after death)"
507msgstr "(%s після смерті)"
508
509#. I18N: The current age of a living individual
510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
511#, php-format
512msgid "(age %s)"
513msgstr "вік %s"
514
515#. I18N: The age of an individual at a given date
516#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
517#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
518#: resources/views/fact-date.phtml:103
519#, php-format
520msgid "(aged %s)"
521msgstr "(у віці %s)"
522
523#. I18N: The age of an individual at a given date
524#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
525#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
526#: resources/views/fact-date.phtml:99
527#, php-format
528msgctxt "Female"
529msgid "(aged %s)"
530msgstr "(віком %s)"
531
532#. I18N: The age of an individual at a given date
533#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
534#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
535#: resources/views/fact-date.phtml:95
536#, php-format
537msgctxt "Male"
538msgid "(aged %s)"
539msgstr "(віком %s)"
540
541#. I18N: %s is a number
542#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
543#, php-format
544msgid "(filtered from %s total entries)"
545msgstr "(відсортовано з усього %s записів)"
546
547#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
548#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
549msgid "(includes media files)"
550msgstr "(включає медіафайли)"
551
552#: resources/views/fact-date.phtml:117
553msgid "(on the date of death)"
554msgstr "(на день смерті)"
555
556#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
557#: app/I18N.php:315
558msgid ", "
559msgstr ", "
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "10th"
564msgstr "10-й"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "11th"
569msgstr "11-й"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "12th"
574msgstr "12-ий"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "13th"
579msgstr "13-й"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "14th"
584msgstr "14-й"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "15th"
589msgstr "15-й"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "16th"
594msgstr "16-й"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "17th"
599msgstr "17-й"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "18th"
604msgstr "18-й"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "19th"
609msgstr "19-ий"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "1st"
614msgstr "1-й"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "20th"
619msgstr "20-й"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "21st"
624msgstr "21-й"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "2nd"
629msgstr "2-й"
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "3rd"
634msgstr "3-й"
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "4th"
639msgstr "4-ий"
640
641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "5th"
644msgstr "5-ий"
645
646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
647msgctxt "CENTURY"
648msgid "6th"
649msgstr "6-й"
650
651#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
652msgctxt "CENTURY"
653msgid "7th"
654msgstr "7-й"
655
656#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
657msgctxt "CENTURY"
658msgid "8th"
659msgstr "8-й"
660
661#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
662msgctxt "CENTURY"
663msgid "9th"
664msgstr "9-ий"
665
666#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
667#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
668msgid "<default theme>"
669msgstr "<тема за замовчуванням>"
670
671#: resources/views/register-page.phtml:28
672msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
673msgstr ""
674"<p>Примітка: Заповнюючи та надсилаючи цю форму, Ви погоджуєтеся:</"
675"p><ul><li>захищати конфіденційність живих осіб, указаних на нашому сайті;</"
676"li><li>і в текстовому полі нижче, щоб пояснити, з ким Ви пов’язані, або "
677"надати нам інформацію про когось, хто має бути вказаний на нашому "
678"вебсайті.</li></ul>"
679
680#. I18N: URL = web address
681#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
682msgid "A URL"
683msgstr "URL-адреса"
684
685#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
686#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125
687msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
688msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома персонами."
689
690#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
691#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
692msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
693msgstr "Діаграма предків і нащадків персони як у сімейній книзі."
694
695#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
696#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
697msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
698msgstr "Діаграма предків персони у вигляді компактного дерева."
699
700#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
701#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
702msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
703msgstr "Діаграма предків персони у вигляді дерева."
704
705#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
706#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
707msgid "A chart of an individual’s ancestors."
708msgstr "Діаграма предків персони."
709
710#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
711#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
712msgid "A chart of an individual’s descendants."
713msgstr "Діаграма нащадків персони."
714
715#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
716#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
717msgid "A chart of individuals’ lifespans."
718msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб."
719
720#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
721msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
722msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними."
723
724#. I18N: Description of a “Data fix” module
725#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
726msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
727msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину."
728
729#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
730#: app/Module/FanChartModule.php:150
731msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
732msgstr "Віялова діаграма предків персони."
733
734#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
735#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
736#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
737#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
738#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
739msgid "A file on the server"
740msgstr "Файл на сервер(і)"
741
742#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
743#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
744#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
745#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
746#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
747msgid "A file on your computer"
748msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)"
749
750#. I18N: Description of the “My page” module
751#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
752msgid "A greeting message and useful links for a user."
753msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача."
754
755#. I18N: Description of the “Home page” module
756#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
757msgid "A greeting message for site visitors."
758msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту."
759
760#. I18N: Description of the “Contact information” module
761#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
762msgid "A link to the site contacts."
763msgstr "Посилання на контакти сайту."
764
765#. I18N: Description of the “webtrees” module
766#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
767msgid "A link to the webtrees home page."
768msgstr "Посилання на домашню сторінку webtrees."
769
770#. I18N: Description of the “Branches” module
771#: app/Module/BranchesListModule.php:112
772msgid "A list of branches of a family."
773msgstr "Список гілок сім'ї."
774
775#. I18N: Description of the “Pending changes” module
776#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
777msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
778msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті."
779
780#. I18N: Description of the “Families” module
781#: app/Module/FamilyListModule.php:56
782msgid "A list of families."
783msgstr "Список сімей."
784
785#. I18N: Description of the “FAQ” module
786#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83
787msgid "A list of frequently asked questions and answers."
788msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)."
789
790#. I18N: Description of the “Individuals” module
791#: app/Module/IndividualListModule.php:99
792msgid "A list of individuals."
793msgstr "Список осіб."
794
795#. I18N: Description of the “Locations” module
796#: app/Module/LocationListModule.php:76
797msgid "A list of locations."
798msgstr "Список локацій."
799
800#. I18N: Description of the “Media objects” module
801#: app/Module/MediaListModule.php:98
802msgid "A list of media objects."
803msgstr "Список медіа-об’єктів."
804
805#. I18N: Description of the “Recent changes” module
806#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
807msgid "A list of records that have been updated recently."
808msgstr "Список нещодавно оновлених записів."
809
810#. I18N: Description of the “Repositories” module
811#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
812msgid "A list of repositories."
813msgstr "Список сховищ."
814
815#. I18N: Description of the “Shared notes” module
816#: app/Module/NoteListModule.php:73
817msgid "A list of shared notes."
818msgstr "Список Загальних Нотаток."
819
820#. I18N: Description of the “Sources” module
821#: app/Module/SourceListModule.php:75
822msgid "A list of sources."
823msgstr "Список джерел."
824
825#. I18N: Description of the “Submitters” module
826#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
827msgid "A list of submitters."
828msgstr "Список заявників."
829
830#. I18N: Description of “Research tasks” module
831#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
832msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
833msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом."
834
835#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
836#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
837msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
838msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому."
839
840#. I18N: Description of the “On this day” module
841#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
842msgid "A list of the anniversaries that occur today."
843msgstr "Список річниць в цей день."
844
845#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
846#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
847msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
848msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому."
849
850#. I18N: Description of the “Top given names” module
851#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
852msgid "A list of the most popular given names."
853msgstr "Список найпопулярніших імен."
854
855#. I18N: Description of the “Top surnames” module
856#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
857msgid "A list of the most popular surnames."
858msgstr "Список поширених прізвищ."
859
860#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
861#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
862msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
863msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів."
864
865#. I18N: Description of the “Who is online” module
866#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
867msgid "A list of users and visitors who are currently online."
868msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі."
869
870#: resources/views/help/media-object.phtml:10
871msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
872msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)."
873
874#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
875#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
876#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
877#, php-format
878msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
879msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)."
880
881#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
882#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
884#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
885#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
886#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
887msgid "A new version of webtrees is available."
888msgstr "Доступна нова версія webtrees."
889
890#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
891#, php-format
892msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
893msgstr "Посилання для скидання пароля надіслано на адресу “%s”."
894
895#. I18N: Description of the “Journal” module
896#: app/Module/UserJournalModule.php:66
897msgid "A private area to record notes or keep a journal."
898msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника."
899
900#. I18N: %s is a server name/URL
901#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
902#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
903#, php-format
904msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
905msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s."
906
907#. I18N: Description of the “Pedigree” module
908#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
910msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
911msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа."
912
913#. I18N: Description of the “Ancestors” module
914#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
916msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
917msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі."
918
919#. I18N: Description of the “Descendants” module
920#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
921#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
922msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
923msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання."
924
925#. I18N: Description of the “Individual” module
926#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
927#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
928msgid "A report of an individual’s details."
929msgstr "Звіт про особисті дані персони."
930
931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
932msgid "A report of facts which are supported by a given source."
933msgstr "Список фактів, наведених у джерелі."
934
935#. I18N: Description of the “Family” module
936#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
938msgid "A report of family members and their details."
939msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі."
940
941#. I18N: Description of the “Deaths” module
942#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
943msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
944msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце."
945
946#. I18N: Description of the “Occupations” module
947#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
948#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
949msgid "A report of individuals who had a given occupation."
950msgstr "Звіт по персонам з даною професією."
951
952#. I18N: Description of the “Births” module
953#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
954msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
955msgstr "Звіт про осіб, які народилися в цей час або в даному місці."
956
957#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
958#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
959#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
960msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
961msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці."
962
963#. I18N: Description of the “Marriages” module
964#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
965#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
966msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
967msgstr "Звіт про людей, що уклали шлюб в цей час або місце."
968
969#. I18N: Description of the “Changes” module
970#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
971#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
972msgid "A report of recent and pending changes."
973msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни."
974
975#. I18N: Description of the “Related families”
976#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
978msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
979msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони."
980
981#. I18N: Description of the “Related individuals” module
982#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
983#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
984msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
985msgstr "Звіт про близьких родичів персони."
986
987#. I18N: Description of the “Source” module
988#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
989msgid "A report of the information provided by a source."
990msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом."
991
992#. I18N: Description of the “Missing data”
993#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
995msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
996msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів."
997
998#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
999#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1000#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1001msgid "A report of vital records for a given date or place."
1002msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце."
1003
1004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
1005msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1006msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві."
1007
1008#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1009#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1010msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1011msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів."
1012
1013#. I18N: Description of the “Extra information” module
1014#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1015msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1016msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону."
1017
1018#. I18N: Description of the “Descendants” module
1019#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1020msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1021msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони."
1022
1023#. I18N: Description of the “Families” module
1024#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1025msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1026msgstr "Закладка з найближчими родичами персони."
1027
1028#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1030msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1031msgstr "Вкладка показує факти й події, що стосуються даної персони."
1032
1033#. I18N: Description of the “Media” module
1034#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1035msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1036msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною."
1037
1038#. I18N: Description of the “Notes” module
1039#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1040msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1041msgstr "Закладка для відображення приміток до персони."
1042
1043#. I18N: Description of the “Sources” module
1044#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1045msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1046msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони."
1047
1048#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1049#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1050msgid "A timeline displaying individual events."
1051msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події."
1052
1053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1054msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1055msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені."
1056
1057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1062#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1073msgctxt "paper size"
1074msgid "A3"
1075msgstr "A3"
1076
1077#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1078#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1079#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1080#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1081#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1082#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1083#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1088#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1090#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1092#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1093msgctxt "paper size"
1094msgid "A4"
1095msgstr "A4"
1096
1097#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1098#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1099#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1100#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1101#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1102msgid "API key"
1103msgstr "ключ API"
1104
1105#. I18N: Location of an LDS church temple
1106#: app/Elements/TempleCode.php:53
1107msgid "Aba, Nigeria"
1108msgstr "Аба, Нігерія"
1109
1110#: app/Date/JalaliDate.php:280
1111msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1112msgid "Aban"
1113msgstr "Абан"
1114
1115#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1116#: app/Date/JalaliDate.php:153
1117msgctxt "GENITIVE"
1118msgid "Aban"
1119msgstr "Абана"
1120
1121#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1122#: app/Date/JalaliDate.php:243
1123msgctxt "INSTRUMENTAL"
1124msgid "Aban"
1125msgstr "Абаном"
1126
1127#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1128#: app/Date/JalaliDate.php:198
1129msgctxt "LOCATIVE"
1130msgid "Aban"
1131msgstr "Абане"
1132
1133#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1134#: app/Date/JalaliDate.php:108
1135msgctxt "NOMINATIVE"
1136msgid "Aban"
1137msgstr "Абан"
1138
1139#. I18N: A configuration setting
1140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1143msgid "Abbreviate place names"
1144msgstr "Скорочувати назва місць"
1145
1146#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1147#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1148#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1149msgid "Abbreviation"
1150msgstr "Скорочення"
1151
1152#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1153#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1154msgid "Accept"
1155msgstr "Прийняти зміни"
1156
1157#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1158msgid "Accept all changes"
1159msgstr "Прийняти всі зміни"
1160
1161#: resources/views/admin/components.phtml:43
1162#: resources/views/admin/components.phtml:106
1163#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1164msgid "Access level"
1165msgstr "Рівень доступу"
1166
1167#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1168msgid "Access to family trees"
1169msgstr "Доступ до генеалогічних дерев"
1170
1171#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1172msgid "Account approval and email verification"
1173msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти"
1174
1175#. I18N: Location of an LDS church temple
1176#: app/Elements/TempleCode.php:54
1177msgid "Accra, Ghana"
1178msgstr "Аккра, Гана"
1179
1180#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1181msgid "Action"
1182msgstr "Дія"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:205
1186msgctxt "GENITIVE"
1187msgid "Adar"
1188msgstr "Адара"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:309
1192msgctxt "INSTRUMENTAL"
1193msgid "Adar"
1194msgstr "Адаром"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:257
1198msgctxt "LOCATIVE"
1199msgid "Adar"
1200msgstr "Адар"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:153
1204msgctxt "NOMINATIVE"
1205msgid "Adar"
1206msgstr "Адар"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:203
1210msgctxt "GENITIVE"
1211msgid "Adar I"
1212msgstr "Адара I"
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:307
1216msgctxt "INSTRUMENTAL"
1217msgid "Adar I"
1218msgstr "Адаром I"
1219
1220#. I18N: a month in the Jewish calendar
1221#: app/Date/JewishDate.php:255
1222msgctxt "LOCATIVE"
1223msgid "Adar I"
1224msgstr "Адара I"
1225
1226#. I18N: a month in the Jewish calendar
1227#: app/Date/JewishDate.php:151
1228msgctxt "NOMINATIVE"
1229msgid "Adar I"
1230msgstr "Адар I"
1231
1232#. I18N: a month in the Jewish calendar
1233#: app/Date/JewishDate.php:223
1234msgctxt "GENITIVE"
1235msgid "Adar II"
1236msgstr "Адара II"
1237
1238#. I18N: a month in the Jewish calendar
1239#: app/Date/JewishDate.php:327
1240msgctxt "INSTRUMENTAL"
1241msgid "Adar II"
1242msgstr "Адаром II"
1243
1244#. I18N: a month in the Jewish calendar
1245#: app/Date/JewishDate.php:275
1246msgctxt "LOCATIVE"
1247msgid "Adar II"
1248msgstr "Адара II"
1249
1250#. I18N: a month in the Jewish calendar
1251#: app/Date/JewishDate.php:171
1252msgctxt "NOMINATIVE"
1253msgid "Adar II"
1254msgstr "Адар II"
1255
1256#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1257#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1258msgid "Add"
1259msgstr "Додати"
1260
1261#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1262#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1263#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1264#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1265#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1266#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1267#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1268#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1269#, php-format
1270msgid "Add %s to the clippings cart"
1271msgstr "Додати %s в кошик"
1272
1273#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1274msgid "Add a brother"
1275msgstr "Додати брата"
1276
1277#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1278#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1279#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1280msgid "Add a child"
1281msgstr "Додати нову дитину"
1282
1283#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1285msgid "Add a child to create a one-parent family"
1286msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю"
1287
1288#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1289#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1290#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1291msgid "Add a daughter"
1292msgstr "Додати дочку"
1293
1294#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1295#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1296#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1297msgid "Add a fact"
1298msgstr "Додати факт"
1299
1300#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1301#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1302#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1304msgid "Add a father"
1305msgstr "Додати батька"
1306
1307#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1308#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1309msgid "Add a favorite"
1310msgstr "Додати в обране"
1311
1312#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1313#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1314#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1315#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1316#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1317#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1318msgid "Add a husband"
1319msgstr "Додати нового чоловіка"
1320
1321#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1322#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1323msgid "Add a husband using an existing individual"
1324msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб"
1325
1326#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1327msgid "Add a journal entry"
1328msgstr "Додати нову замітку в щоденник"
1329
1330#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1331#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1332#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1333msgid "Add a media file"
1334msgstr "Додати медіафайл"
1335
1336#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1337#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1338#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1339msgid "Add a media object"
1340msgstr "Додати новий медіаоб'єкт"
1341
1342#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1343#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1344#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1345#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1346msgid "Add a mother"
1347msgstr "Додати мати"
1348
1349#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1350msgid "Add a name"
1351msgstr "Додати нове ім'я"
1352
1353#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1354msgid "Add a news article"
1355msgstr "Додати новину"
1356
1357#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1358msgid "Add a note"
1359msgstr "Додати нову примітку"
1360
1361#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1362msgid "Add a sibling"
1363msgstr "Додати брата або сестру"
1364
1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1366msgid "Add a sister"
1367msgstr "Додати сестру"
1368
1369#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1370#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1371#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1372msgid "Add a son"
1373msgstr "Додати сина"
1374
1375#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1376msgid "Add a source citation"
1377msgstr "Додати нову цитату із джерела"
1378
1379#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1380msgid "Add a spouse"
1381msgstr "Додати нового чоловіка (у)"
1382
1383#: app/Module/StoriesModule.php:291
1384#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1385#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1386msgid "Add a story"
1387msgstr "Додати історію"
1388
1389#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538
1391msgid "Add a user"
1392msgstr "Додати нового користувача"
1393
1394#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1395#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1396#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1397#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1398#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1399#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1400msgid "Add a wife"
1401msgstr "Додати дружину"
1402
1403#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1404#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1405msgid "Add a wife using an existing individual"
1406msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон"
1407
1408#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1409#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1410#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1411msgid "Add an FAQ"
1412msgstr "Додати завис до ЧаПи"
1413
1414#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1415msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1416msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code>&lt;body&gt;</code>."
1417
1418#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1419msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1420msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code>&lt;head&gt;</code>."
1421
1422#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1423msgid "Add from clipboard"
1424msgstr "Додати з буфера обміну"
1425
1426#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1427msgid "Add historic events to an individual’s page."
1428msgstr "Додати історичні події на сторінку персони."
1429
1430#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1431msgid "Add individuals"
1432msgstr "Додати людей"
1433
1434#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1435msgid "Add marriage details"
1436msgstr "Додати подробиці шлюбу"
1437
1438#. I18N: Name of a module
1439#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1440msgid "Add missing death records"
1441msgstr "Додати відсутні записи про смерть"
1442
1443#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1444msgid "Add more blocks from the following list."
1445msgstr "Додайте більше блоків з наступного набору."
1446
1447#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1448msgid "Add more fields"
1449msgstr "Додати ще полів"
1450
1451#. I18N: Description of the “Stories” module
1452#: app/Module/StoriesModule.php:76
1453msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1454msgstr "Додати історію про персону з родоводу."
1455
1456#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1457msgid "Add new, and update existing records"
1458msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи"
1459
1460#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1461msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1462msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені"
1463
1464#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1465#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1466msgid "Add styling and scripts to every page."
1467msgstr "Додає стилі та скрипти на кожну сторінку."
1468
1469#. I18N: A configuration setting
1470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1471msgid "Add to TITLE header tag"
1472msgstr "Додати до TITLE-тегу"
1473
1474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1475#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1476msgid "Add to the clippings cart"
1477msgstr "Додати у кошик вирізок"
1478
1479#. I18N: A configuration setting
1480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1481msgid "Add unique identifiers"
1482msgstr "Унікальні ідентифікатори"
1483
1484#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1485msgid "Add unlinked records"
1486msgstr "Додати незв'язані записи"
1487
1488#. I18N: Description of the “HTML” module
1489#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1490msgid "Add your own text and graphics."
1491msgstr "Додати свій особистий текст і графіки."
1492
1493#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1494msgid "Add/edit a journal/news entry"
1495msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах"
1496
1497#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1498#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400
1499#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851
1500#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1501#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1502#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1503msgid "Address"
1504msgstr "Адреса"
1505
1506#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1507#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805
1508#: app/Gedcom.php:852
1509msgid "Address line 1"
1510msgstr "Рядок адреси 1"
1511
1512#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1513#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1514#: app/Gedcom.php:853
1515msgid "Address line 2"
1516msgstr "Рядок адреси 2"
1517
1518#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516
1519#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854
1520msgid "Address line 3"
1521msgstr "Рядок адреси 3"
1522
1523#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1524msgid "Addresses"
1525msgstr "Адреси"
1526
1527#. I18N: Location of an LDS church temple
1528#: app/Elements/TempleCode.php:55
1529msgid "Adelaide, Australia"
1530msgstr "Аделаїда, Австралія"
1531
1532#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1533msgid "Administrative ID"
1534msgstr "Адміністративний ID"
1535
1536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1537#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1538msgid "Administrator"
1539msgstr "Адміністратор"
1540
1541#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1542msgid "Administrator account"
1543msgstr "Аккаунт адміністратора"
1544
1545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1546msgid "Administrator comments on user"
1547msgstr "Коментар адміністратора"
1548
1549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1550msgid "Administrators"
1551msgstr "Адміністратори"
1552
1553#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1554msgctxt "Female pedigree"
1555msgid "Adopted"
1556msgstr "Удочеріння"
1557
1558#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1559msgctxt "Male pedigree"
1560msgid "Adopted"
1561msgstr "Удочеріння"
1562
1563#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1564msgctxt "Pedigree"
1565msgid "Adopted"
1566msgstr "Усиновлений"
1567
1568#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1569msgid "Adopted by both parents"
1570msgstr "Усиновлений обома батьками"
1571
1572#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1573#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1574msgid "Adopted by father"
1575msgstr "Усиновлено батьком"
1576
1577#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1578#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1579msgid "Adopted by mother"
1580msgstr "Усиновлені матір'ю"
1581
1582#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1583#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1584msgid "Adopted name"
1585msgstr "Ім'я по всиновленні"
1586
1587#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1589msgid "Adoption"
1590msgstr "Усиновлення"
1591
1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1593msgid "Adoption of a brother"
1594msgstr "Усиновлення брата"
1595
1596#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1597msgid "Adoption of a child"
1598msgstr "Усиновлення дитини"
1599
1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1601msgid "Adoption of a daughter"
1602msgstr "Удочеріння"
1603
1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1606#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1607msgid "Adoption of a grandchild"
1608msgstr "Усиновлення онука / онучки"
1609
1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1611msgid "Adoption of a granddaughter"
1612msgstr "Удочеріння внучки"
1613
1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1615msgctxt "daughter’s daughter"
1616msgid "Adoption of a granddaughter"
1617msgstr "Удочеріння внучки"
1618
1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1620msgctxt "son’s daughter"
1621msgid "Adoption of a granddaughter"
1622msgstr "Удочеріння внучки"
1623
1624#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1625msgid "Adoption of a grandson"
1626msgstr "Усиновлення онука"
1627
1628#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1629msgctxt "daughter’s son"
1630msgid "Adoption of a grandson"
1631msgstr "Усиновлення онука"
1632
1633#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1634msgctxt "son’s son"
1635msgid "Adoption of a grandson"
1636msgstr "Усиновлення онука"
1637
1638#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1639msgid "Adoption of a half-brother"
1640msgstr "Усиновлення неповнорідного брата"
1641
1642#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1643msgid "Adoption of a half-sibling"
1644msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри"
1645
1646#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1647msgid "Adoption of a half-sister"
1648msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри"
1649
1650#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1651msgid "Adoption of a sibling"
1652msgstr "Усиновлення брата/сестри"
1653
1654#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1655msgid "Adoption of a sister"
1656msgstr "Удочеріння сестри"
1657
1658#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1659msgid "Adoption of a son"
1660msgstr "Усиновлення"
1661
1662#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1663msgid "Adoptive parents"
1664msgstr "Прийомні батьки"
1665
1666#: app/Gedcom.php:621
1667msgid "Adult christening"
1668msgstr "Хрещення в дорослому віці (церемонія)"
1669
1670#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1671#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1672msgid "Advanced search"
1673msgstr "Розширений пошук"
1674
1675#. I18N: Name of a country or state
1676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1677msgid "Afghanistan"
1678msgstr "Афганістан"
1679
1680#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1681msgid "Africa"
1682msgstr "Африка"
1683
1684#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1685msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1686msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу."
1687
1688#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1689#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1690#: resources/views/fact-date.phtml:138
1691#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1692#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1694#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1695msgid "Age"
1696msgstr "Вік"
1697
1698#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1699msgid "Age at birth of child"
1700msgstr "Вік при народженні дитини"
1701
1702#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1703msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1704msgstr "Максимальний вік для живої людини"
1705
1706#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1707msgid "Age between husband and wife"
1708msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною"
1709
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1711msgid "Age between siblings"
1712msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами"
1713
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1715msgid "Age between wife and husband"
1716msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком"
1717
1718#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1719msgid "Age difference"
1720msgstr "Різниця у віці"
1721
1722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1724msgid "Age in year of first marriage"
1725msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам"
1726
1727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1729#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1730msgid "Age in year of marriage"
1731msgstr "Вік вступу в шлюб"
1732
1733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1736msgid "Age interval"
1737msgstr "Віковий інтервал"
1738
1739#. I18N: A configuration setting
1740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1741msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1742msgstr "Вік батьків після дати народження дитини"
1743
1744#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542
1745#: app/Gedcom.php:833
1746msgid "Agency"
1747msgstr "Установа"
1748
1749#. I18N: Name of a country or state
1750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1751msgid "Albania"
1752msgstr "Албанія"
1753
1754#. I18N: Name of a module
1755#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1756msgid "Album"
1757msgstr "Альбом"
1758
1759#. I18N: Location of an LDS church temple
1760#: app/Elements/TempleCode.php:57
1761msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1762msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико"
1763
1764#. I18N: Name of a country or state
1765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1766msgid "Algeria"
1767msgstr "Алжир"
1768
1769#: app/Gedcom.php:580
1770msgid "Alias"
1771msgstr "Також відомий як"
1772
1773#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1774msgid "Alive"
1775msgstr "Живі"
1776
1777#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1778#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1779#: app/Module/IndividualListModule.php:247
1780#: app/Module/IndividualListModule.php:251
1781#: app/Module/IndividualListModule.php:325
1782#: app/Module/IndividualListModule.php:457
1783#: app/Module/IndividualListModule.php:459
1784#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1785#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1786#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1787#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1788#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1800msgid "All"
1801msgstr "Усі"
1802
1803#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1805msgid "All facts and events"
1806msgstr "Всі факти і події"
1807
1808#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257
1809msgid "All fields must be completed."
1810msgstr "Всі поля мають бути заповнені."
1811
1812#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1813#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1814msgid "All individuals"
1815msgstr "Всі персони"
1816
1817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1818#: resources/views/admin/components.phtml:30
1819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
1820msgid "All modules"
1821msgstr "Усі модулі"
1822
1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1825msgid "All records"
1826msgstr "Всі записи"
1827
1828#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1829#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1830msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1831msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML."
1832
1833#. I18N: A configuration setting
1834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1835msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1836msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи"
1837
1838#. I18N: A configuration setting
1839#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1840msgid "Allow visitors to request a new user account"
1841msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача"
1842
1843#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1844#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1845#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1846#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1847msgid "Also known as"
1848msgstr "Інакше"
1849
1850#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1851msgid "Alternative spelling of surname"
1852msgstr "Альтернативне написання прізвища"
1853
1854#. I18N: Name of a country or state
1855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1856msgid "American Samoa"
1857msgstr "Американське Самоа"
1858
1859#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1860#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1861msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1862msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев."
1863
1864#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1865msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1866msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього."
1867
1868#. I18N: Description of the “Album” module
1869#: app/Module/AlbumModule.php:53
1870msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1871msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»."
1872
1873#. I18N: Description of the “Charts” module
1874#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1875msgid "An alternative way to display charts."
1876msgstr "Альтернативний метод показувати графіки."
1877
1878#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1879#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1880msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1881msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними."
1882
1883#. I18N: Description of the “Theme change” module
1884#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1885msgid "An alternative way to select a new theme."
1886msgstr "Альтернативний метод вибору теми."
1887
1888#. I18N: Description of the “Sign in” module
1889#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1890msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1891msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу."
1892
1893#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1894#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1895msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1896msgstr "Діаграма - пісочний годинник предків та нащадків персони."
1897
1898#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1899msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1900msgstr "Людина може мати кількох батьків. Наприклад, народження і всиновлення."
1901
1902#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1903#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1904msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1905msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони."
1906
1907#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1908#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1909msgid "An unexpected database error occurred."
1910msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних."
1911
1912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1913msgid "An upgrade is available."
1914msgstr "Доступне оновлення."
1915
1916#. I18N: Name of a module/report
1917#. I18N: Name of a module/chart
1918#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1919#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1921msgid "Ancestors"
1922msgstr "Предки"
1923
1924#: app/Gedcom.php:581
1925msgid "Ancestors interest"
1926msgstr "Інтереси предків"
1927
1928#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1929msgid "Ancestors of "
1930msgstr "Предки "
1931
1932#. I18N: %s is an individual’s name
1933#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1934#, php-format
1935msgid "Ancestors of %s"
1936msgstr "Предки від %s"
1937
1938#: app/Gedcom.php:579
1939msgid "Ancestral file number"
1940msgstr "Номер в потомственим файлі"
1941
1942#. I18N: GEDCOM tag _APID
1943#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1944msgid "Ancestry PID"
1945msgstr "PID предка"
1946
1947#. I18N: GEDCOM tag _APID
1948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1949msgid "Ancestry.com source identifier"
1950msgstr "Ідентифікатор джерела Ancestry.com"
1951
1952#. I18N: Location of an LDS church temple
1953#: app/Elements/TempleCode.php:58
1954msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1955msgstr "Анкоридж, Аляска"
1956
1957#. I18N: Name of a country or state
1958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1959msgid "Andorra"
1960msgstr "Андорра"
1961
1962#. I18N: Name of a country or state
1963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1964msgid "Angola"
1965msgstr "Ангола"
1966
1967#. I18N: Name of a country or state
1968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1969msgid "Anguilla"
1970msgstr "Ангілья"
1971
1972#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1973#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1975#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1976#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1977#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1978msgid "Anniversary"
1979msgstr "Річниця"
1980
1981#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
1982msgid "Anniversary calendar"
1983msgstr "Календар ювілеїв"
1984
1985#: app/Gedcom.php:444
1986msgid "Annulment"
1987msgstr "Анулювання"
1988
1989#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1990msgid "Answer"
1991msgstr "Відповідь"
1992
1993#. I18N: Name of a country or state
1994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1995msgid "Antarctica"
1996msgstr "Антарктида"
1997
1998#. I18N: Name of a country or state
1999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2000msgid "Antigua and Barbuda"
2001msgstr "Антигуа і Барбуда"
2002
2003#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2004msgid "Anyone with a user account can access this website."
2005msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту."
2006
2007#. I18N: Location of an LDS church temple
2008#: app/Elements/TempleCode.php:59
2009msgid "Apia, Samoa"
2010msgstr "Апіа, Самоа"
2011
2012#: app/Gedcom.php:511
2013msgid "Application ID"
2014msgstr "ID програми"
2015
2016#: app/Gedcom.php:528
2017msgid "Application name"
2018msgstr "Назва програми"
2019
2020#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2021msgid "Apply privacy settings"
2022msgstr "Застосувати права доступу"
2023
2024#. I18N: Label for checkbox
2025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2027msgid "Apply these preferences to all family trees"
2028msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев"
2029
2030#. I18N: Label for checkbox
2031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2033msgid "Apply these preferences to new family trees"
2034msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев"
2035
2036#: resources/views/admin/users.phtml:37
2037msgid "Approved"
2038msgstr "Схвалено"
2039
2040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2041msgid "Approved by administrator"
2042msgstr "Схвалено адміністратором"
2043
2044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2045msgctxt "Abbreviation for April"
2046msgid "Apr"
2047msgstr "Кві"
2048
2049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2050msgctxt "GENITIVE"
2051msgid "April"
2052msgstr "Квітня"
2053
2054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2055msgctxt "INSTRUMENTAL"
2056msgid "April"
2057msgstr "Квітнем"
2058
2059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2060msgctxt "LOCATIVE"
2061msgid "April"
2062msgstr "Квітня"
2063
2064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2065#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2066#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2067msgctxt "NOMINATIVE"
2068msgid "April"
2069msgstr "Квітень"
2070
2071#. I18N: The name of a colour-scheme
2072#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2073msgid "Aqua Marine"
2074msgstr "Аквамарин"
2075
2076#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2077#, php-format
2078msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2079msgstr "Ви впевнені що хочете видалити посилання на %s?"
2080
2081#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2082#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2083msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2084msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?"
2085
2086#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2087#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2088msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2089msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше."
2090
2091#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2092#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2093#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2094#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2095#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2096#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2097#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2098#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2099#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2100#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2101#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2102#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2103#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2104#, php-format
2105msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2106msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?"
2107
2108#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2109msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2110msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?"
2111
2112#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2113msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2114msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю персону зі своїх фаворитів?"
2115
2116#. I18N: Name of a country or state
2117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2118msgid "Argentina"
2119msgstr "Аргентина"
2120
2121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2125#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2126#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2137msgctxt "font name"
2138msgid "Arial"
2139msgstr "Arial"
2140
2141#. I18N: Name of a country or state
2142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2143msgid "Armenia"
2144msgstr "Вірменія"
2145
2146#. I18N: Name of a country or state
2147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2148msgid "Aruba"
2149msgstr "Аруба"
2150
2151#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2152msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2153msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення."
2154
2155#. I18N: The name of a colour-scheme
2156#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2157msgid "Ash"
2158msgstr "Попіл"
2159
2160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2161msgid "Asia"
2162msgstr "Азія"
2163
2164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
2165#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116
2166#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2167#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2168#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913
2169#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2170#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2171msgid "Associate"
2172msgstr "Зв'язати"
2173
2174#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2175msgid "Associate events with this source"
2176msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом"
2177
2178#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2179msgid "Associated events"
2180msgstr "Асоційовані події"
2181
2182#. I18N: Location of an LDS church temple
2183#: app/Elements/TempleCode.php:61
2184msgid "Asunción, Paraguay"
2185msgstr "Асунсьйон, Парагвай"
2186
2187#. I18N: Name of a country or state
2188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2189msgid "At sea"
2190msgstr "На морі"
2191
2192#. I18N: Location of an LDS church temple
2193#: app/Elements/TempleCode.php:62
2194msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2195msgstr "Атланта, Джорджія"
2196
2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2198msgid "Attendant"
2199msgstr "Помічник"
2200
2201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2202msgctxt "FEMALE"
2203msgid "Attendant"
2204msgstr "Помічник"
2205
2206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2207msgctxt "MALE"
2208msgid "Attendant"
2209msgstr "Помічник"
2210
2211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2212msgid "Attending"
2213msgstr "Прислуга"
2214
2215#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2216msgctxt "FEMALE"
2217msgid "Attending"
2218msgstr "Прислуга"
2219
2220#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2221msgctxt "MALE"
2222msgid "Attending"
2223msgstr "Прислуга"
2224
2225#. I18N: Type of media object
2226#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2227msgid "Audio"
2228msgstr "Аудіо"
2229
2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2231msgctxt "Abbreviation for August"
2232msgid "Aug"
2233msgstr "Сер"
2234
2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2236msgctxt "GENITIVE"
2237msgid "August"
2238msgstr "Серпня"
2239
2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2241msgctxt "INSTRUMENTAL"
2242msgid "August"
2243msgstr "Серпнем"
2244
2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2246msgctxt "LOCATIVE"
2247msgid "August"
2248msgstr "Серпня"
2249
2250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2251#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2252#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2253msgctxt "NOMINATIVE"
2254msgid "August"
2255msgstr "Серпень"
2256
2257#. I18N: Name of a country or state
2258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2259msgid "Australia"
2260msgstr "Австралія"
2261
2262#. I18N: Name of a country or state
2263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2264msgid "Austria"
2265msgstr "Австрія"
2266
2267#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2268#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2269msgid "Author"
2270msgstr "Автор"
2271
2272#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2273#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2274#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2275#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
2276#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936
2277msgid "Author of last change"
2278msgstr "Автор останньої зміни"
2279
2280#. I18N: Automatic suggestions when you type
2281#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
2283msgid "Autocomplete"
2284msgstr "Автозаповнення"
2285
2286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2287msgid "Automatically accept changes made by this user"
2288msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем"
2289
2290#. I18N: A configuration setting
2291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2292msgid "Automatically expand notes"
2293msgstr "Автоматично розкривати примітки"
2294
2295#. I18N: A configuration setting
2296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2297msgid "Automatically expand sources"
2298msgstr "Автоматично розгортати записи джерел"
2299
2300#. I18N: a month in the Jewish calendar
2301#: app/Date/JewishDate.php:215
2302msgctxt "GENITIVE"
2303msgid "Av"
2304msgstr "Ава"
2305
2306#. I18N: a month in the Jewish calendar
2307#: app/Date/JewishDate.php:319
2308msgctxt "INSTRUMENTAL"
2309msgid "Av"
2310msgstr "Авом"
2311
2312#. I18N: a month in the Jewish calendar
2313#: app/Date/JewishDate.php:267
2314msgctxt "LOCATIVE"
2315msgid "Av"
2316msgstr "Ава"
2317
2318#. I18N: a month in the Jewish calendar
2319#: app/Date/JewishDate.php:163
2320msgctxt "NOMINATIVE"
2321msgid "Av"
2322msgstr "Ав"
2323
2324#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2326msgid "Average age"
2327msgstr "Середній вік"
2328
2329#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2330#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2332#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2333#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2334#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2335#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2336msgid "Average age at death"
2337msgstr "Середня тривалість життя"
2338
2339#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2340msgid "Average age at marriage"
2341msgstr "Середній вік укладання шлюбу"
2342
2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2344msgid "Average age in century of marriage"
2345msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями"
2346
2347#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2348msgid "Average age related to death century"
2349msgstr "Тривалість життя за століттями"
2350
2351#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2352msgid "Average number"
2353msgstr "Середня кількість"
2354
2355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2356#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2357#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2358#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2359#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2360msgid "Average number of children per family"
2361msgstr "Середнє число дітей на сім'ю"
2362
2363#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2364#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2366msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2367msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія."
2368
2369#: app/Date/JalaliDate.php:281
2370msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2371msgid "Azar"
2372msgstr "Азар"
2373
2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2375#: app/Date/JalaliDate.php:155
2376msgctxt "GENITIVE"
2377msgid "Azar"
2378msgstr "Азара"
2379
2380#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2381#: app/Date/JalaliDate.php:245
2382msgctxt "INSTRUMENTAL"
2383msgid "Azar"
2384msgstr "Азаром"
2385
2386#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2387#: app/Date/JalaliDate.php:200
2388msgctxt "LOCATIVE"
2389msgid "Azar"
2390msgstr "Азаре"
2391
2392#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2393#: app/Date/JalaliDate.php:110
2394msgctxt "NOMINATIVE"
2395msgid "Azar"
2396msgstr "Азар"
2397
2398#. I18N: Name of a country or state
2399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2400msgid "Azerbaijan"
2401msgstr "Азербайджан"
2402
2403#. I18N: Name of a country or state
2404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2405msgid "Azores"
2406msgstr "Азорські острови"
2407
2408#: app/Date/JalaliDate.php:283
2409msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2410msgid "Bah"
2411msgstr "Бах"
2412
2413#. I18N: Name of a country or state
2414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2415msgid "Bahamas"
2416msgstr "Багами"
2417
2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2419#: app/Date/JalaliDate.php:159
2420msgctxt "GENITIVE"
2421msgid "Bahman"
2422msgstr "Бахмана"
2423
2424#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2425#: app/Date/JalaliDate.php:249
2426msgctxt "INSTRUMENTAL"
2427msgid "Bahman"
2428msgstr "Бахманом"
2429
2430#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2431#: app/Date/JalaliDate.php:204
2432msgctxt "LOCATIVE"
2433msgid "Bahman"
2434msgstr "Бахмане"
2435
2436#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2437#: app/Date/JalaliDate.php:114
2438msgctxt "NOMINATIVE"
2439msgid "Bahman"
2440msgstr "Бахман"
2441
2442#. I18N: Name of a country or state
2443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2444msgid "Bahrain"
2445msgstr "Бахрейн"
2446
2447#. I18N: Name of a country or state
2448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2449msgid "Bangladesh"
2450msgstr "Бангладеш"
2451
2452#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189
2453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2454msgid "Baptism"
2455msgstr "Хрещення (таїнство)"
2456
2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2458msgid "Baptism of a brother"
2459msgstr "Хрещення брата (таїнство)"
2460
2461#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2462msgid "Baptism of a child"
2463msgstr "Хрещення дитини (таїнство)"
2464
2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2466msgid "Baptism of a daughter"
2467msgstr "Хрещення дочки (таїнство)"
2468
2469#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2473#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2474msgid "Baptism of a grandchild"
2475msgstr "Хрещення онука (таїнство)"
2476
2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2478msgid "Baptism of a granddaughter"
2479msgstr "Хрещення внучки (таїнство)"
2480
2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2482msgctxt "daughter’s daughter"
2483msgid "Baptism of a granddaughter"
2484msgstr "Хрещення внучки (таїнство)"
2485
2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2487msgctxt "son’s daughter"
2488msgid "Baptism of a granddaughter"
2489msgstr "Хрещення внучки (таїнство)"
2490
2491#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2492msgid "Baptism of a grandson"
2493msgstr "Хрещення онука (таїнство)"
2494
2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2496msgctxt "daughter’s son"
2497msgid "Baptism of a grandson"
2498msgstr "Хрещення онука (таїнство)"
2499
2500#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2501msgctxt "son’s son"
2502msgid "Baptism of a grandson"
2503msgstr "Хрещення онука (таїнство)"
2504
2505#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2506msgid "Baptism of a half-brother"
2507msgstr "Хрещення зведеного брата (таїнство)"
2508
2509#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2510msgid "Baptism of a half-sibling"
2511msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри (таїнство)"
2512
2513#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2514msgid "Baptism of a half-sister"
2515msgstr "Хрещення зведеної сестри (таїнство)"
2516
2517#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2518msgid "Baptism of a sibling"
2519msgstr "Хрещення брата або сестри (таїнство)"
2520
2521#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2522msgid "Baptism of a sister"
2523msgstr "Хрещення сестри (таїнство)"
2524
2525#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2526msgid "Baptism of a son"
2527msgstr "Хрещення сина (таїнство)"
2528
2529#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2530msgid "Bar mitzvah"
2531msgstr "Бар-міцва"
2532
2533#. I18N: Name of a country or state
2534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2535msgid "Barbados"
2536msgstr "Барбадос"
2537
2538#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2539msgid "Base GEDCOM tag"
2540msgstr "Базовий тег GEDCOM"
2541
2542#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2543msgid "Bat mitzvah"
2544msgstr "Бат-міцва"
2545
2546#. I18N: Location of an LDS church temple
2547#: app/Elements/TempleCode.php:73
2548msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2549msgstr "Батон-Руж, Луїзіана"
2550
2551#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2552msgid "Begins with"
2553msgstr "Починається з"
2554
2555#. I18N: Name of a country or state
2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2557msgid "Belarus"
2558msgstr "Білорусь"
2559
2560#. I18N: The name of a colour-scheme
2561#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2562msgid "Belgian Chocolate"
2563msgstr "Бельгійський шоколад"
2564
2565#. I18N: Name of a country or state
2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2567msgid "Belgium"
2568msgstr "Бельгія"
2569
2570#. I18N: Name of a country or state
2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2572msgid "Belize"
2573msgstr "Беліз"
2574
2575#. I18N: Name of a country or state
2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2577msgid "Benin"
2578msgstr "Бенін"
2579
2580#. I18N: Name of a country or state
2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2582msgid "Bermuda"
2583msgstr "Бермуди"
2584
2585#. I18N: Location of an LDS church temple
2586#: app/Elements/TempleCode.php:191
2587msgid "Bern, Switzerland"
2588msgstr "Берн, Швейцарія"
2589
2590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2591msgid "Best man"
2592msgstr "Свідок нареченого"
2593
2594#. I18N: Name of a country or state
2595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2596msgid "Bhutan"
2597msgstr "Бутан"
2598
2599#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2600msgid "Bibliography"
2601msgstr "Бібліографія"
2602
2603#. I18N: Location of an LDS church temple
2604#: app/Elements/TempleCode.php:64
2605msgid "Billings, Montana, United States"
2606msgstr "Біллінгс, Монтана"
2607
2608#: app/Gedcom.php:780
2609msgid "Binary data object"
2610msgstr "Бінарний об'єкт даних"
2611
2612#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2613msgid "Bing™ maps"
2614msgstr "Bing™ maps"
2615
2616#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2617msgid "Bing™ webmaster tools"
2618msgstr "Інструментарій вебмайстра Bing™"
2619
2620#. I18N: Location of an LDS church temple
2621#: app/Elements/TempleCode.php:65
2622msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2623msgstr "Бірмінгем, Алабама"
2624
2625#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2626#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2630#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2631#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2632#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2633#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2634#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2749#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2750msgid "Birth"
2751msgstr "Народження"
2752
2753#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2754msgctxt "Female pedigree"
2755msgid "Birth"
2756msgstr "Народження"
2757
2758#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2759msgctxt "Male pedigree"
2760msgid "Birth"
2761msgstr "Народження"
2762
2763#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2764msgctxt "Pedigree"
2765msgid "Birth"
2766msgstr "Народження"
2767
2768#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2769msgid "Birth by country"
2770msgstr "Народження по країнах"
2771
2772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2773#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2774msgid "Birth date range end"
2775msgstr "Період дати народження закінчується"
2776
2777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2778#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2779msgid "Birth date range start"
2780msgstr "Початок діапазону дати народження"
2781
2782#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2783msgid "Birth name"
2784msgstr "Ім'я при народженні"
2785
2786#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2787msgid "Birth of a brother"
2788msgstr "Народження брата"
2789
2790#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2792msgid "Birth of a child"
2793msgstr "Народження дитини"
2794
2795#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2796msgid "Birth of a daughter"
2797msgstr "Народження дочки"
2798
2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2800#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2803msgid "Birth of a grandchild"
2804msgstr "Народження онука/онучки"
2805
2806#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2807msgid "Birth of a granddaughter"
2808msgstr "Народження онучки"
2809
2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2811msgctxt "daughter’s daughter"
2812msgid "Birth of a granddaughter"
2813msgstr "Народження онучки"
2814
2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2816msgctxt "son’s daughter"
2817msgid "Birth of a granddaughter"
2818msgstr "Народження онучки"
2819
2820#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2821msgid "Birth of a grandson"
2822msgstr "Народження онука"
2823
2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2825msgctxt "daughter’s son"
2826msgid "Birth of a grandson"
2827msgstr "Народження онука"
2828
2829#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2830msgctxt "son’s son"
2831msgid "Birth of a grandson"
2832msgstr "Народження онука"
2833
2834#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2835msgid "Birth of a half-brother"
2836msgstr "Народження неполнорiдного брата"
2837
2838#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2839msgid "Birth of a half-sibling"
2840msgstr "Народження неполнорiдного брата"
2841
2842#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2843msgid "Birth of a half-sister"
2844msgstr "Народження неповнорідні сестри"
2845
2846#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2848msgid "Birth of a sibling"
2849msgstr "Народження брата"
2850
2851#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2852msgid "Birth of a sister"
2853msgstr "Народження сестри"
2854
2855#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2856msgid "Birth of a son"
2857msgstr "Народження сина"
2858
2859#: app/Gedcom.php:601
2860msgid "Birth parents"
2861msgstr "Рідні батьки"
2862
2863#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2864msgid "Birth places"
2865msgstr "Місця народження"
2866
2867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2868msgid "Birthplace contains"
2869msgstr "Місце народження містить"
2870
2871#. I18N: Name of a module/report
2872#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2874#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2875#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2876msgid "Births"
2877msgstr "Дні народження"
2878
2879#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2880#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2881msgid "Births by century"
2882msgstr "Народження за століттями"
2883
2884#. I18N: Location of an LDS church temple
2885#: app/Elements/TempleCode.php:66
2886msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2887msgstr "Бісмарк, Північна Дакота"
2888
2889#: app/Gedcom.php:603
2890msgid "Blessing"
2891msgstr "Благословення"
2892
2893#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2894msgid "Block"
2895msgstr "Блок"
2896
2897#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
2899#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2900#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2901msgid "Blocks"
2902msgstr "Блоки"
2903
2904#. I18N: The name of a colour-scheme
2905#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2906msgid "Blue Lagoon"
2907msgstr "Блакитна лагуна"
2908
2909#. I18N: The name of a colour-scheme
2910#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2911msgid "Blue Marine"
2912msgstr "Блакитна хвиля"
2913
2914#. I18N: Location of an LDS church temple
2915#: app/Elements/TempleCode.php:67
2916msgid "Bogotá, Colombia"
2917msgstr "Богота, Колумбія"
2918
2919#. I18N: Location of an LDS church temple
2920#: app/Elements/TempleCode.php:68
2921msgid "Boise, Idaho, United States"
2922msgstr "Бойсе, Айдахо"
2923
2924#. I18N: Name of a country or state
2925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2926msgid "Bolivia"
2927msgstr "Болівія"
2928
2929#. I18N: Type of media object
2930#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2931msgid "Book"
2932msgstr "Книга"
2933
2934#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2935#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2936#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2937msgid "Born in the covenant"
2938msgstr "Породжений в угоді (мормони)"
2939
2940#. I18N: Name of a country or state
2941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2942msgid "Bosnia and Herzegovina"
2943msgstr "Боснія та Герцеговина"
2944
2945#. I18N: Location of an LDS church temple
2946#: app/Elements/TempleCode.php:69
2947msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2948msgstr "Бостон, Массачусетс"
2949
2950#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2951msgid "Both alive"
2952msgstr "Середня тривалість життя"
2953
2954#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2955msgid "Both dead"
2956msgstr "Обидва померли"
2957
2958#. I18N: Name of a country or state
2959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2960msgid "Botswana"
2961msgstr "Ботсвана"
2962
2963#. I18N: Location of an LDS church temple
2964#: app/Elements/TempleCode.php:70
2965msgid "Bountiful, Utah, United States"
2966msgstr "Баунтіфул, Юта"
2967
2968#. I18N: Name of a country or state
2969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
2970msgid "Bouvet Island"
2971msgstr "Острів Буве"
2972
2973#. I18N: Name of a module/list
2974#. I18N: Branches of a family tree
2975#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
2976msgid "Branches"
2977msgstr "Гілки дерева"
2978
2979#. I18N: %s is a surname
2980#: app/Module/BranchesListModule.php:232
2981#, php-format
2982msgid "Branches of the %s family"
2983msgstr "Гілки родини %s"
2984
2985#. I18N: Name of a country or state
2986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
2987msgid "Brazil"
2988msgstr "Бразилія"
2989
2990#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2991msgid "Bridesmaid"
2992msgstr "Свідок нареченої"
2993
2994#. I18N: Location of an LDS church temple
2995#: app/Elements/TempleCode.php:71
2996msgid "Brigham City, Utah, United States"
2997msgstr "Бригем-Сіті, Юта, США"
2998
2999#. I18N: Location of an LDS church temple
3000#: app/Elements/TempleCode.php:72
3001msgid "Brisbane, Australia"
3002msgstr "Брісбен, Австралія"
3003
3004#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3005msgid "Brit milah"
3006msgstr "Обрізання"
3007
3008#. I18N: Name of a country or state
3009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
3010msgid "British Indian Ocean Territory"
3011msgstr "Британські Території в Індійському океані"
3012
3013#. I18N: Name of a country or state
3014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
3015msgid "British Virgin Islands"
3016msgstr "Британські Віргінські Острови"
3017
3018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3020msgid "Brother"
3021msgstr "Брат"
3022
3023#. I18N: a month in the French republican calendar
3024#: app/Date/FrenchDate.php:151
3025msgctxt "GENITIVE"
3026msgid "Brumaire"
3027msgstr "Брюмер"
3028
3029#. I18N: a month in the French republican calendar
3030#: app/Date/FrenchDate.php:245
3031msgctxt "INSTRUMENTAL"
3032msgid "Brumaire"
3033msgstr "Брюмером"
3034
3035#. I18N: a month in the French republican calendar
3036#: app/Date/FrenchDate.php:198
3037msgctxt "LOCATIVE"
3038msgid "Brumaire"
3039msgstr "Брюмере"
3040
3041#. I18N: a month in the French republican calendar
3042#: app/Date/FrenchDate.php:103
3043msgctxt "NOMINATIVE"
3044msgid "Brumaire"
3045msgstr "Брюмер"
3046
3047#. I18N: Name of a country or state
3048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3049msgid "Brunei Darussalam"
3050msgstr "Бруней Даруссалам"
3051
3052#. I18N: Location of an LDS church temple
3053#: app/Elements/TempleCode.php:63
3054msgid "Buenos Aires, Argentina"
3055msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина"
3056
3057#. I18N: Name of a country or state
3058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3059msgid "Bulgaria"
3060msgstr "Болгарія"
3061
3062#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201
3063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3067msgid "Burial"
3068msgstr "Похорон"
3069
3070#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3071msgid "Burial of a brother"
3072msgstr "Похорон брата"
3073
3074#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3075msgid "Burial of a child"
3076msgstr "Похорони дитини"
3077
3078#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3079msgid "Burial of a daughter"
3080msgstr "Похорони дочки"
3081
3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3083msgid "Burial of a father"
3084msgstr "Похорон батька"
3085
3086#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3088#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3089msgid "Burial of a grandchild"
3090msgstr "Похорони онука"
3091
3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3093msgid "Burial of a granddaughter"
3094msgstr "Похорони внучки"
3095
3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3097msgctxt "daughter’s daughter"
3098msgid "Burial of a granddaughter"
3099msgstr "Похорони внучки"
3100
3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3102msgctxt "son’s daughter"
3103msgid "Burial of a granddaughter"
3104msgstr "Похорони внучки"
3105
3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3107msgid "Burial of a grandfather"
3108msgstr "Похорони дідуся"
3109
3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3111msgid "Burial of a grandmother"
3112msgstr "Похорони бабусі"
3113
3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3116#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3117msgid "Burial of a grandparent"
3118msgstr "Похорони дідуся чи бабусі"
3119
3120#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3121msgid "Burial of a grandson"
3122msgstr "Похорони онука"
3123
3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3125msgctxt "daughter’s son"
3126msgid "Burial of a grandson"
3127msgstr "Похорони онука"
3128
3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3130msgctxt "son’s son"
3131msgid "Burial of a grandson"
3132msgstr "Похорони онука"
3133
3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3135msgid "Burial of a half-brother"
3136msgstr "Похорон неполнорiдного брата"
3137
3138#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3139msgid "Burial of a half-sibling"
3140msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри"
3141
3142#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3143msgid "Burial of a half-sister"
3144msgstr "Похорон неполнорiдной сестри"
3145
3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3147msgid "Burial of a husband"
3148msgstr "Похорон чоловіка"
3149
3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3151msgid "Burial of a maternal grandfather"
3152msgstr "Похорон дідуся по мамі"
3153
3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3155msgid "Burial of a maternal grandmother"
3156msgstr "Похорон бабусі по мамі"
3157
3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3159msgid "Burial of a mother"
3160msgstr "Похорон матері"
3161
3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3163msgid "Burial of a parent"
3164msgstr "Похорон родителя"
3165
3166#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3167msgid "Burial of a paternal grandfather"
3168msgstr "Похорон дідуся по батькові"
3169
3170#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3171msgid "Burial of a paternal grandmother"
3172msgstr "Похорон бабусі по батькові"
3173
3174#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3175msgid "Burial of a sibling"
3176msgstr "Похорон брата/сестри"
3177
3178#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3179msgid "Burial of a sister"
3180msgstr "Похорон сестри"
3181
3182#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3183msgid "Burial of a son"
3184msgstr "Похорони сина"
3185
3186#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3187msgid "Burial of a spouse"
3188msgstr "Похорон чоловіка (дружини)"
3189
3190#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3191msgid "Burial of a wife"
3192msgstr "Похорони дружини"
3193
3194#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3195msgid "Burial place contains"
3196msgstr "Місце поховання містить"
3197
3198#. I18N: Name of a module/report
3199#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3200#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3201#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3202msgid "Burials"
3203msgstr "Поховання"
3204
3205#. I18N: Name of a country or state
3206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3207msgid "Burkina Faso"
3208msgstr "Буркіна-Фасо"
3209
3210#. I18N: Name of a country or state
3211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3212msgid "Burundi"
3213msgstr "Бурунді"
3214
3215#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3216msgid "Buyer"
3217msgstr "Покупець"
3218
3219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3220msgctxt "FEMALE"
3221msgid "Buyer"
3222msgstr "Покупець"
3223
3224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3225msgctxt "MALE"
3226msgid "Buyer"
3227msgstr "Покупець"
3228
3229#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3230#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3231msgid "By default, SMTP works on port 25."
3232msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25."
3233
3234#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3235#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3236msgid "CKEditor™"
3237msgstr "CKEditor™"
3238
3239#. I18N: Name of a module.
3240#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3241msgid "CSS and JS"
3242msgstr "CSS і JS"
3243
3244#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3245#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3246msgid "Calculating…"
3247msgstr "Обчислюється…"
3248
3249#. I18N: Name of a module
3250#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3251#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3252msgid "Calendar"
3253msgstr "Календар"
3254
3255#. I18N: A configuration setting
3256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3259msgid "Calendar conversion"
3260msgstr "Конвертація календаря"
3261
3262#. I18N: Location of an LDS church temple
3263#: app/Elements/TempleCode.php:74
3264msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3265msgstr "Калґарі, Альберта, Канада"
3266
3267#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3268msgid "Call number"
3269msgstr "Номер телефону"
3270
3271#. I18N: Name of a country or state
3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3273msgid "Cambodia"
3274msgstr "Камбоджа"
3275
3276#. I18N: Name of a country or state
3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3278msgid "Cameroon"
3279msgstr "Камерун"
3280
3281#. I18N: Location of an LDS church temple
3282#: app/Elements/TempleCode.php:75
3283msgid "Campinas, Brazil"
3284msgstr "Кампінас, Бразилія"
3285
3286#. I18N: Name of a country or state
3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3288msgid "Canada"
3289msgstr "Канада"
3290
3291#. I18N: Name of a country or state
3292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3293msgid "Cape Verde"
3294msgstr "Кабо-Верде"
3295
3296#. I18N: Location of an LDS church temple
3297#: app/Elements/TempleCode.php:76
3298msgid "Caracas, Venezuela"
3299msgstr "Каракас, Венесуела"
3300
3301#. I18N: Type of media object
3302#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3303msgid "Card"
3304msgstr "Картка"
3305
3306#. I18N: Location of an LDS church temple
3307#: app/Elements/TempleCode.php:56
3308msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3309msgstr "Кардстон, Альберта, Канада"
3310
3311#: app/Gedcom.php:609
3312msgid "Caste"
3313msgstr "Cтан"
3314
3315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3316msgid "Categories"
3317msgstr "Категорії"
3318
3319#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3320#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3321msgid "Category"
3322msgstr "Категорія"
3323
3324#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
3325msgid "Cause"
3326msgstr "Причина"
3327
3328#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636
3329msgid "Cause of death"
3330msgstr "Причина смерті"
3331
3332#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3333#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3334#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3335msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3336msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням."
3337
3338#. I18N: Name of a country or state
3339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3340msgid "Cayman Islands"
3341msgstr "Кайманові острови"
3342
3343#. I18N: Location of an LDS church temple
3344#: app/Elements/TempleCode.php:77
3345msgid "Cebu City, Philippines"
3346msgstr "Себу, Філіппіни"
3347
3348#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3349msgid "Cemetery"
3350msgstr "Кладовище"
3351
3352#: app/Gedcom.php:610
3353msgid "Census"
3354msgstr "Перепис"
3355
3356#. I18N: Name of a module
3357#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3358msgid "Census assistant"
3359msgstr "Асистент переписів"
3360
3361#: app/Gedcom.php:611
3362#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3363msgid "Census date"
3364msgstr "Дата перепису"
3365
3366#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3367msgid "Census date and place"
3368msgstr "Дата та місце перепису населення"
3369
3370#: app/Gedcom.php:612
3371msgid "Census place"
3372msgstr "Місце перепису"
3373
3374#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3375msgid "Census transcript"
3376msgstr "Розшифровка стенограми перепису"
3377
3378#. I18N: Name of a country or state
3379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3380msgid "Central African Republic"
3381msgstr "Центрально-Африканська Республіка"
3382
3383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3384#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3385#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3386#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3387#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3388#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3389#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3390#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3391#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3392#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3393#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3394#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3395#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3396#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3397msgid "Century"
3398msgstr "Століття"
3399
3400#. I18N: Type of media object
3401#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3402msgid "Certificate"
3403msgstr "Посвідчення"
3404
3405#. I18N: Name of a country or state
3406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3407msgid "Chad"
3408msgstr "Чад"
3409
3410#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3411#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3412msgid "Change family members"
3413msgstr "Редагувати членів сім'ї"
3414
3415#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3416msgid "Change the “Home page” blocks"
3417msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\""
3418
3419#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3420msgid "Change the “My page” blocks"
3421msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\""
3422
3423#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3424#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3425#, php-format
3426msgid "Changed by %1$s"
3427msgstr "Змінено %1$s"
3428
3429#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3430#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3431#, php-format
3432msgid "Changed on %1$s"
3433msgstr "Змінено %1$s"
3434
3435#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3436#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3437#, php-format
3438msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3439msgstr "Змінено с %1$s на %2$s"
3440
3441#. I18N: Name of a module/report
3442#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3443#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3444#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3445#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3446#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3447#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3448msgid "Changes"
3449msgstr "Зміни"
3450
3451#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3452#, php-format
3453msgid "Changes in the last %s day"
3454msgid_plural "Changes in the last %s days"
3455msgstr[0] "Зміни за останній %s день"
3456msgstr[1] "Зміни за останні %s дні"
3457msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів"
3458
3459#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3460#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3461msgid "Changes log"
3462msgstr "Історія змін"
3463
3464#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3465#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3466msgid "Character encoding"
3467msgstr "Кодування символів"
3468
3469#: app/Gedcom.php:497
3470msgid "Character set"
3471msgstr "Набір символів"
3472
3473#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3474#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3475msgid "Chart"
3476msgstr "Діаграма"
3477
3478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432
3479msgid "Chart preferences"
3480msgstr "Посилання на діаграму"
3481
3482#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3486msgid "Chart type"
3487msgstr "Тип графіка"
3488
3489#. I18N: Name of a module/block
3490#. I18N: Name of a module
3491#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3492#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3493#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
3495#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3496#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3498msgid "Charts"
3499msgstr "Графіки"
3500
3501#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3502#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3503msgid "Check for errors"
3504msgstr "Перевірка на наявність помилок"
3505
3506#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3507msgid "Check for new version"
3508msgstr "Перевірити на нову версію"
3509
3510#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3511msgid "Check for pending changes…"
3512msgstr "Перевірте які чекають зміни…"
3513
3514#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3515msgid "Checking server capacity"
3516msgstr "Тест сервера"
3517
3518#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3519msgid "Checking server configuration"
3520msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера"
3521
3522#. I18N: Location of an LDS church temple
3523#: app/Elements/TempleCode.php:78
3524msgid "Chicago, Illinois, United States"
3525msgstr "Чикаго, Іллінойс"
3526
3527#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3528#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3529#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3530msgid "Child"
3531msgstr "Дитина"
3532
3533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3535msgid "Child of "
3536msgstr "Дитя "
3537
3538#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3539#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3540#, php-format
3541msgid "Child of %s"
3542msgstr "Дитина від %s"
3543
3544#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3545#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3547#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3548#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3550#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3551#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3553#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3554msgid "Children"
3555msgstr "Діти"
3556
3557#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3558msgid "Children in family"
3559msgstr "Дітей у сім'ї"
3560
3561#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3562#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3563msgid "Children of "
3564msgstr "Діти від "
3565
3566#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3567#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3568msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3569msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища."
3570
3571#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3572#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3573msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3574msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері."
3575
3576#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3577#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3578msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3579msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька."
3580
3581#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3582#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3583#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3584#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3585#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3586msgid "Children take their father’s surname."
3587msgstr "Діти переймають прізвище батька."
3588
3589#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3590#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3591msgid "Children take their mother’s surname."
3592msgstr "Діти переймають прізвище матері."
3593
3594#. I18N: Name of a country or state
3595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3596msgid "Chile"
3597msgstr "Чилі"
3598
3599#. I18N: Name of a country or state
3600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3601msgid "China"
3602msgstr "Китай"
3603
3604#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3605msgid "Choose a report to run"
3606msgstr "Виберіть звіт для запуску"
3607
3608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3610#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3611msgid "Choose relatives"
3612msgstr "Виберіть родичів"
3613
3614#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3615msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3616msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче"
3617
3618#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3622msgid "Christening"
3623msgstr "Хрещення (церемонія)"
3624
3625#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3626msgid "Christening of a brother"
3627msgstr "Хрещення брата (церемонія)"
3628
3629#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3630msgid "Christening of a child"
3631msgstr "Хрещення дитини (церемонія)"
3632
3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3634msgid "Christening of a daughter"
3635msgstr "Хрещення дочки (церемонія)"
3636
3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3639#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3640msgid "Christening of a grandchild"
3641msgstr "Хрещення онука (церемонія)"
3642
3643#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3644msgid "Christening of a granddaughter"
3645msgstr "Хрещення внучки (церемонія)"
3646
3647#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3648msgctxt "daughter’s daughter"
3649msgid "Christening of a granddaughter"
3650msgstr "Хрещення внучки (церемонія)"
3651
3652#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3653msgctxt "son’s daughter"
3654msgid "Christening of a granddaughter"
3655msgstr "Хрещення внучки (церемонія)"
3656
3657#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3658msgid "Christening of a grandson"
3659msgstr "Хрещення онука (церемонія)"
3660
3661#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3662msgctxt "daughter’s son"
3663msgid "Christening of a grandson"
3664msgstr "Хрещення онука (церемонія)"
3665
3666#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3667msgctxt "son’s son"
3668msgid "Christening of a grandson"
3669msgstr "Хрещення онука (церемонія)"
3670
3671#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3672msgid "Christening of a half-brother"
3673msgstr "Хрещення зведеного брата (церемонія)"
3674
3675#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3676msgid "Christening of a half-sibling"
3677msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри (церемонія)"
3678
3679#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3680msgid "Christening of a half-sister"
3681msgstr "Хрещення зведеної сестри (церемонія)"
3682
3683#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3684msgid "Christening of a sibling"
3685msgstr "Хрещення брата або сестри (церемонія)"
3686
3687#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3688msgid "Christening of a sister"
3689msgstr "Хрещення сестри (церемонія)"
3690
3691#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3692msgid "Christening of a son"
3693msgstr "Хрещення сина (церемонія)"
3694
3695#. I18N: Name of a country or state
3696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3697msgid "Christmas Island"
3698msgstr "Острів Різдва"
3699
3700#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3701msgid "Circumciser"
3702msgstr "Здійснює обрізання"
3703
3704#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3705msgid "Circumcision"
3706msgstr "Обрізання"
3707
3708#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3709msgid "Citation"
3710msgstr "Цитування"
3711
3712#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3713#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3714#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
3715#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
3716#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3720msgid "Citation details"
3721msgstr "Подробиці цитати"
3722
3723#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3724msgid "Citizenship"
3725msgstr "Громадянство"
3726
3727#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3728#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
3729#: app/Gedcom.php:855
3730msgid "City"
3731msgstr "Місто"
3732
3733#. I18N: Location of an LDS church temple
3734#: app/Elements/TempleCode.php:79
3735msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3736msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика"
3737
3738#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3740msgid "Civil marriage"
3741msgstr "Зареєстрований шлюб"
3742
3743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3744msgid "Civil registrar"
3745msgstr "Цивільний реєстратор"
3746
3747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3748msgctxt "FEMALE"
3749msgid "Civil registrar"
3750msgstr "Цивільний реєстратор"
3751
3752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3753msgctxt "MALE"
3754msgid "Civil registrar"
3755msgstr "Цивільний реєстратор"
3756
3757#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3759msgid "Clean up data folder"
3760msgstr "Очистіть папку даних"
3761
3762#. I18N: Name of a module
3763#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3764msgid "Clippings cart"
3765msgstr "Кошик вирізок"
3766
3767#. I18N: Type of media object
3768#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3769msgid "Coat of arms"
3770msgstr "Герб"
3771
3772#. I18N: Location of an LDS church temple
3773#: app/Elements/TempleCode.php:80
3774msgid "Cochabamba, Bolivia"
3775msgstr "Кочабамба, Болівія"
3776
3777#. I18N: Name of a country or state
3778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3779msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3780msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови"
3781
3782#. I18N: The name of a colour-scheme
3783#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3784msgid "Coffee and Cream"
3785msgstr "Кава та вершки"
3786
3787#. I18N: The name of a colour-scheme
3788#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3789msgid "Cold Day"
3790msgstr "Холодний день"
3791
3792#. I18N: Name of a country or state
3793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3794msgid "Colombia"
3795msgstr "Колумбія"
3796
3797#. I18N: Location of an LDS church temple
3798#: app/Elements/TempleCode.php:81
3799msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3800msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика"
3801
3802#. I18N: Location of an LDS church temple
3803#: app/Elements/TempleCode.php:86
3804msgid "Columbia River, Washington, United States"
3805msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон"
3806
3807#. I18N: Location of an LDS church temple
3808#: app/Elements/TempleCode.php:82
3809msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3810msgstr "Колумбія, Південна Кароліна"
3811
3812#. I18N: Location of an LDS church temple
3813#: app/Elements/TempleCode.php:83
3814msgid "Columbus, Ohio, United States"
3815msgstr "Колумбус, Огайо"
3816
3817#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3818msgid "Comment"
3819msgstr "Коментар"
3820
3821#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3822#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3823#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3824#: resources/views/register-page.phtml:85
3825msgid "Comments"
3826msgstr "Коментар"
3827
3828#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3829msgid "Common law marriage"
3830msgstr "Законний шлюб"
3831
3832#. I18N: Description of the “Messages” module
3833#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3834msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3835msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення."
3836
3837#. I18N: Name of a country or state
3838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3839msgid "Comoros"
3840msgstr "Коморські острови"
3841
3842#. I18N: Name of a module/chart
3843#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3844msgid "Compact tree"
3845msgstr "Графік метелик"
3846
3847#. I18N: %s is an individual’s name
3848#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3849#, php-format
3850msgid "Compact tree of %s"
3851msgstr "Графік метелик для %s"
3852
3853#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3854msgid "Comparison"
3855msgstr "Порівняння"
3856
3857#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3858#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3859#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3860#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3861#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3862#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3863msgid "Completed before 1970; date not available"
3864msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома"
3865
3866#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3867#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3868#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3869#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3870#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3871msgid "Completed; date unknown"
3872msgstr "Завершено; дата невідома"
3873
3874#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3875#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3876msgid "Completion date"
3877msgstr "Дата завершення"
3878
3879#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3880msgid "Confirmation"
3881msgstr "Підтвердження"
3882
3883#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3884msgid "Connection to database server"
3885msgstr "Підключення до сервера бази даних"
3886
3887#. I18N: Name of a module
3888#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3890msgid "Contact information"
3891msgstr "Інформація про контакт"
3892
3893#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3894msgid "Contact method"
3895msgstr "Контактний метод"
3896
3897#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3898msgid "Contains"
3899msgstr "Містить"
3900
3901#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3902#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3903#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3904msgid "Content"
3905msgstr "Зміст"
3906
3907#: app/Gedcom.php:765
3908msgid "Continuation"
3909msgstr "Продовження"
3910
3911#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3912#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3913#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3914#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3915#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3916#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3917#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3918#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3919#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3920#: resources/views/admin/components.phtml:30
3921#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3922#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3923#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3924#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3925#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3926#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3927#: resources/views/admin/media.phtml:23
3928#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3929#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3930#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3931#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3932#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3933#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3934#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
3935#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3936#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3937#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3938#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3939#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3940#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3941#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3942#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3944#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3945#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3946#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3947#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3948#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3949#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3950#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3951#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3952#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3953#: resources/views/admin/users.phtml:17
3954#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3955#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3956#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3957#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3958#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3959#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3960#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3961#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3962#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3963#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3964#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3965#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3966#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3967#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3968msgid "Control panel"
3969msgstr "Панель керування"
3970
3971#. I18N: Name of a module
3972#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3973#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
3974#, php-format
3975msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3976msgstr "Перетворити %s теги до GEDCOM 5.5.1"
3977
3978#. I18N: Label for option
3979#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3980msgid "Convert to"
3981msgstr "Перетворити у"
3982
3983#. I18N: Name of a country or state
3984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
3985msgid "Cook Islands"
3986msgstr "Острови Кука"
3987
3988#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
3989msgid "Cookies"
3990msgstr "Куки"
3991
3992#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
3993#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554
3994msgid "Coordinates"
3995msgstr "Координати"
3996
3997#. I18N: Location of an LDS church temple
3998#: app/Elements/TempleCode.php:84
3999msgid "Copenhagen, Denmark"
4000msgstr "Копенгаген, Данія"
4001
4002#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4003#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
4004#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4005#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
4006#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
4007msgid "Copy"
4008msgstr "Копіювати"
4009
4010#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4011#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4012#, php-format
4013msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4014msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s."
4015
4016#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
4017msgid "Copy files…"
4018msgstr "Копіювання файлів…"
4019
4020#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4021msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4022msgstr "Копіювати URL-адресу запису в буфер обміну"
4023
4024#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
4025msgid "Copyright"
4026msgstr "Авторські права"
4027
4028#. I18N: Location of an LDS church temple
4029#: app/Elements/TempleCode.php:85
4030msgid "Córdoba, Argentina"
4031msgstr "Кордова, Аргентина"
4032
4033#: app/Gedcom.php:512
4034msgid "Corporation"
4035msgstr "Корпорація"
4036
4037#. I18N: Description of a “Data fix” module
4038#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4039msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4040msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами."
4041
4042#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4043msgid "Correspondence"
4044msgstr "Листування"
4045
4046#. I18N: Name of a country or state
4047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4048msgid "Costa Rica"
4049msgstr "Коста-Ріка"
4050
4051#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4052msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4053msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації."
4054
4055#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4056#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4057msgid "Count the visits to each page"
4058msgstr "Підрахунок відвідувань кожної сторінки"
4059
4060#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4061#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
4062#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4063msgid "Country"
4064msgstr "Країна"
4065
4066#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4067msgid "Create"
4068msgstr "Створити"
4069
4070#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4072msgid "Create a family tree"
4073msgstr "Створити нове генеалогічне дерево"
4074
4075#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4076#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4077msgid "Create a location"
4078msgstr "Створити локацію"
4079
4080#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4081#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4082#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4083msgid "Create a media object"
4084msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт"
4085
4086#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4087#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4088msgid "Create a repository"
4089msgstr "Створити архів"
4090
4091#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4092#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4093msgid "Create a shared note"
4094msgstr "Створити нову Загальну Нотатку"
4095
4096#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4097msgid "Create a shared note using the census assistant"
4098msgstr "Створити нову Загальну Нотатку з використанням Майстра"
4099
4100#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4101msgid "Create a source"
4102msgstr "Додати нове джерело"
4103
4104#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4105#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4106msgid "Create a submission"
4107msgstr "Створити подання"
4108
4109#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4110#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4111msgid "Create a submitter"
4112msgstr "Створити заявника"
4113
4114#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4115msgid "Create a temporary folder…"
4116msgstr "Створити тимчасову теку…"
4117
4118#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4119msgid "Create a unique filename"
4120msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу"
4121
4122#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4123msgid "Create an individual"
4124msgstr "Створити нову персону"
4125
4126#. I18N: %s is a link/URL
4127#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4128#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4129#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4130#, php-format
4131msgid "Create maps using %s."
4132msgstr "Створити карти за допомогою %s."
4133
4134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4135msgid "Create your own chart"
4136msgstr "Створити Вашу власну діаграму"
4137
4138#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4139msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4140msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними."
4141
4142#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4143#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
4145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149
4146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166
4147msgid "Created at"
4148msgstr "Створено в"
4149
4150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4153#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4154#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4155msgid "Creation date"
4156msgstr "Дата утворення"
4157
4158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
4159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142
4160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
4161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168
4162msgid "Creation time"
4163msgstr "Час створення"
4164
4165#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4171msgid "Cremation"
4172msgstr "Кремація"
4173
4174#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4175msgid "Cremation of a brother"
4176msgstr "Кремацiя брата"
4177
4178#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4179msgid "Cremation of a child"
4180msgstr "Кремація дитини"
4181
4182#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4183msgid "Cremation of a daughter"
4184msgstr "Кремація дочки"
4185
4186#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4187msgid "Cremation of a father"
4188msgstr "Кремація батька"
4189
4190#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4191msgid "Cremation of a grandchild"
4192msgstr "Кремація онука"
4193
4194#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4195msgid "Cremation of a granddaughter"
4196msgstr "Кремація внучки"
4197
4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4199msgctxt "daughter’s daughter"
4200msgid "Cremation of a granddaughter"
4201msgstr "Кремація внучки"
4202
4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4204msgctxt "son’s daughter"
4205msgid "Cremation of a granddaughter"
4206msgstr "Кремація внучки"
4207
4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4209msgid "Cremation of a grandfather"
4210msgstr "Кремація дідусі"
4211
4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4213msgid "Cremation of a grandmother"
4214msgstr "Кремація бабусі"
4215
4216#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4218#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4219msgid "Cremation of a grandparent"
4220msgstr "Кремація діда/бабки"
4221
4222#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4223msgid "Cremation of a grandson"
4224msgstr "Кремація онука"
4225
4226#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4227msgctxt "daughter’s son"
4228msgid "Cremation of a grandson"
4229msgstr "Кремація онука"
4230
4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4232msgctxt "son’s son"
4233msgid "Cremation of a grandson"
4234msgstr "Кремація онука"
4235
4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4237msgid "Cremation of a half-brother"
4238msgstr "Кремація неполнородного брата"
4239
4240#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4241msgid "Cremation of a half-sibling"
4242msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри"
4243
4244#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4245msgid "Cremation of a half-sister"
4246msgstr "Кремація неполнородной сестри"
4247
4248#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4249msgid "Cremation of a husband"
4250msgstr "Кремація чоловіка"
4251
4252#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4253msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4254msgstr "Кремація дідуся по мамі"
4255
4256#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4257msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4258msgstr "Кремація бабусі по мамі"
4259
4260#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4261msgid "Cremation of a mother"
4262msgstr "Кремація матері"
4263
4264#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4265msgid "Cremation of a parent"
4266msgstr "Кремація батька"
4267
4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4269msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4270msgstr "Кремація дідуся по батькові"
4271
4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4273msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4274msgstr "Кремація бабусі по батькові"
4275
4276#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4277msgid "Cremation of a sibling"
4278msgstr "Кремація брати/сестри"
4279
4280#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4281msgid "Cremation of a sister"
4282msgstr "Кремація сестри"
4283
4284#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4285msgid "Cremation of a son"
4286msgstr "Кремація сина"
4287
4288#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4289msgid "Cremation of a spouse"
4290msgstr "Кремація чоловіка (дружини)"
4291
4292#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4293msgid "Cremation of a wife"
4294msgstr "Кремація дружини"
4295
4296#. I18N: Name of a country or state
4297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4298msgid "Croatia"
4299msgstr "Хорватія"
4300
4301#. I18N: Name of a country or state
4302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4303msgid "Cuba"
4304msgstr "Куба"
4305
4306#. I18N: Name of a country or state
4307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4308msgid "Curaçao"
4309msgstr ""
4310
4311#. I18N: Location of an LDS church temple
4312#: app/Elements/TempleCode.php:87
4313msgid "Curitiba, Brazil"
4314msgstr "Куритиба, Бразилія"
4315
4316#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4317msgid "Custom"
4318msgstr "Довільний"
4319
4320#: resources/views/admin/tags.phtml:1020
4321msgid "Custom GEDCOM tags"
4322msgstr "Нестандартні теги GEDCOM"
4323
4324#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4325msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4326msgstr ""
4327"Спеціальні теги GEDCOM не рекомендуються. Намагайтеся використовувати лише "
4328"стандартні теги GEDCOM."
4329
4330#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4331msgid "Custom event"
4332msgstr "Нестандартна подія"
4333
4334#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4335msgid "Custom module"
4336msgstr "Користувальницькі модулі"
4337
4338#. I18N: A configuration setting
4339#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4340msgid "Custom welcome text"
4341msgstr "Свій текст з привітанням"
4342
4343#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4344msgid "Customize this page"
4345msgstr "Налаштувати цю сторінку"
4346
4347#. I18N: Name of a country or state
4348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4349msgid "Cyprus"
4350msgstr "Кіпр"
4351
4352#. I18N: Name of a country or state
4353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4354msgid "Czech Republic"
4355msgstr "Чеська республіка"
4356
4357#. I18N: Name of a country or state
4358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4359msgid "Côte d’Ivoire"
4360msgstr "Кот д’Івуар"
4361
4362#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4363#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4364msgid "DKIM digital signature"
4365msgstr "Цифровий підпис DKIM"
4366
4367#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4368msgid "DNA markers"
4369msgstr "ДНК маркери"
4370
4371#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4372#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4373#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4374msgid "Daitch-Mokotoff"
4375msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff"
4376
4377#. I18N: Location of an LDS church temple
4378#: app/Elements/TempleCode.php:88
4379msgid "Dallas, Texas, United States"
4380msgstr "Даллас, Техас"
4381
4382#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4383#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4384#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4385#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794
4386#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
4387#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4388msgid "Data"
4389msgstr "Дані"
4390
4391#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4392msgid "Data controller"
4393msgstr "Контролер даних"
4394
4395#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4396#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4397#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4398#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4399msgid "Data fix"
4400msgstr "Виправлення даних"
4401
4402#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4403#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4404#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4405#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
4407#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4408#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4409#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4410#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4411msgid "Data fixes"
4412msgstr "Виправлення даних"
4413
4414#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4415msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4416msgstr "Виправлення даних може вимагати багато повільних обчислень, тому неможливо створити точний список записів, які потрібно оновити."
4417
4418#. I18N: A configuration setting
4419#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4420msgid "Data folder"
4421msgstr "Каталог даних"
4422
4423#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4424#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4427msgid "Database connection"
4428msgstr "Підключення бази даних"
4429
4430#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4431#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4432#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4433#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4434#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4435msgid "Database name"
4436msgstr "Ім'я бази даних"
4437
4438#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4439#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4440#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4441#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4442msgid "Database password"
4443msgstr "Пароль бази даних"
4444
4445#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4446msgid "Database type"
4447msgstr "Тип бази даних"
4448
4449#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4450#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4451#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4452#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4453msgid "Database user account"
4454msgstr "Користувач бази даних"
4455
4456#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4457#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4458#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4459#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4460#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4461#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4462#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4463#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4464#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410
4465#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4466#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4467#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4468#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4469#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4470#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4471#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4472#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4473#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4474#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4475#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4476#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4477#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4478#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4479#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4480#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4481msgid "Date"
4482msgstr "Дата"
4483
4484#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4485msgid "Date differences"
4486msgstr "Різниці дат"
4487
4488#: app/Gedcom.php:585
4489msgid "Date of LDS baptism"
4490msgstr "Дата хрещення (мормони)"
4491
4492#: app/Gedcom.php:739
4493msgid "Date of LDS child sealing"
4494msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)"
4495
4496#: app/Gedcom.php:627
4497msgid "Date of LDS confirmation"
4498msgstr "Дата підтвердження LDS"
4499
4500#: app/Gedcom.php:647
4501msgid "Date of LDS endowment"
4502msgstr "Дата мормонського викриття"
4503
4504#: app/Gedcom.php:479
4505msgid "Date of LDS spouse sealing"
4506msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)"
4507
4508#: app/Gedcom.php:575
4509msgid "Date of adoption"
4510msgstr "Дата усиновлення"
4511
4512#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4513msgid "Date of baptism"
4514msgstr "Дата хрещення (таїнства)"
4515
4516#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4517msgid "Date of bar mitzvah"
4518msgstr "Дата бар-міцва"
4519
4520#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4521msgid "Date of bat mitzvah"
4522msgstr "Дата бат-міцва"
4523
4524#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4525#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4527#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4528msgid "Date of birth"
4529msgstr "Дата народження"
4530
4531#: app/Gedcom.php:604
4532msgid "Date of blessing"
4533msgstr "Дата благословення"
4534
4535#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4536msgid "Date of brit milah"
4537msgstr "Дата обрізання"
4538
4539#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4540msgid "Date of burial"
4541msgstr "Дата похорону"
4542
4543#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4544msgid "Date of christening"
4545msgstr "Дата хрещення (церемонії)"
4546
4547#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4548msgid "Date of confirmation"
4549msgstr "Дата конфірмації"
4550
4551#: app/Gedcom.php:633
4552msgid "Date of cremation"
4553msgstr "Дата кремації"
4554
4555#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4556#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4558msgid "Date of death"
4559msgstr "Дата смерті"
4560
4561#: app/Gedcom.php:452
4562msgid "Date of divorce"
4563msgstr "Дата розлучення"
4564
4565#: app/Gedcom.php:644
4566msgid "Date of emigration"
4567msgstr "Дата еміграції"
4568
4569#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4570msgid "Date of engagement"
4571msgstr "Дата заручення"
4572
4573#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4574#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4575#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675
4576#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
4577#: app/Gedcom.php:918
4578msgid "Date of entry in original source"
4579msgstr "Дата запису у вихідному джерелі"
4580
4581#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653
4582msgid "Date of event"
4583msgstr "Дата події"
4584
4585#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4586msgid "Date of first communion"
4587msgstr "Дата першого причастя"
4588
4589#: app/Gedcom.php:670
4590msgid "Date of immigration"
4591msgstr "Дата імміграції"
4592
4593#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
4594#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
4595#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
4596msgid "Date of last change"
4597msgstr "Дата останньої зміни"
4598
4599#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4601msgid "Date of marriage"
4602msgstr "Дата шлюбу"
4603
4604#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4605msgid "Date of marriage banns"
4606msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб"
4607
4608#: app/Gedcom.php:712
4609msgid "Date of naturalization"
4610msgstr "Дата натуралізації"
4611
4612#: app/Gedcom.php:722
4613msgid "Date of ordination"
4614msgstr "Дата посвячення"
4615
4616#: app/Gedcom.php:730
4617msgid "Date of residence"
4618msgstr "Дата проживання"
4619
4620#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
4621msgid "Date of status change"
4622msgstr "Дата зміни статусу"
4623
4624#: resources/views/help/date.phtml:107
4625msgid "Date period"
4626msgstr "Період часу"
4627
4628#: resources/views/help/date.phtml:100
4629msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4630msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час."
4631
4632#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69
4633#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4634msgid "Date range"
4635msgstr "Діапазон дат"
4636
4637#: resources/views/help/date.phtml:62
4638msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4639msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу."
4640
4641#: resources/views/admin/users.phtml:33
4642msgid "Date registered"
4643msgstr "Дата реєстрації"
4644
4645#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4646msgid "Date sent"
4647msgstr "Дата відправки"
4648
4649#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4651#, php-format
4652msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4653msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі."
4654
4655#: resources/views/help/date.phtml:24
4656msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4657msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)."
4658
4659#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4663msgid "Daughter"
4664msgstr "Дочка"
4665
4666#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4667#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4668#, php-format
4669msgid "Daughter of %s"
4670msgstr "Дочка від %s"
4671
4672#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4673msgid "Day"
4674msgstr "День"
4675
4676#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4677msgid "Day not set"
4678msgstr "День не встановлено"
4679
4680#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4681#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4682#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4683msgid "Day:"
4684msgstr "День:"
4685
4686#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4688msgid "Dead"
4689msgstr "Мертві"
4690
4691#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4692#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4696#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4697#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4698#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4699#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4700#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4701#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4731#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4816#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4817msgid "Death"
4818msgstr "Смерть"
4819
4820#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4821msgid "Death by country"
4822msgstr "Смерті по країнах"
4823
4824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4825#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4826msgid "Death date range end"
4827msgstr "Період дати смерті закінчується"
4828
4829#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4830#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4831msgid "Death date range start"
4832msgstr "Період дати смерті починається"
4833
4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4835msgid "Death of a brother"
4836msgstr "Смерть брата"
4837
4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4840msgid "Death of a child"
4841msgstr "Смерть дитини"
4842
4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4844msgid "Death of a daughter"
4845msgstr "Смерть дочки"
4846
4847#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4848#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4849msgid "Death of a father"
4850msgstr "Смерть батька"
4851
4852#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4853#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4854#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4856msgid "Death of a grandchild"
4857msgstr "Смерть онука/внучки"
4858
4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4860msgid "Death of a granddaughter"
4861msgstr "Смерть внучки"
4862
4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4864msgctxt "daughter’s daughter"
4865msgid "Death of a granddaughter"
4866msgstr "Смерть внучки"
4867
4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4869msgctxt "son’s daughter"
4870msgid "Death of a granddaughter"
4871msgstr "Смерть внучки"
4872
4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4874msgid "Death of a grandfather"
4875msgstr "Смерть дідуся"
4876
4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4878msgid "Death of a grandmother"
4879msgstr "Смерть бабусі"
4880
4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4882#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4883#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4885msgid "Death of a grandparent"
4886msgstr "Смерть пра-батька"
4887
4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4889msgid "Death of a grandson"
4890msgstr "Смерть онука"
4891
4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4893msgctxt "daughter’s son"
4894msgid "Death of a grandson"
4895msgstr "Смерть онука"
4896
4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4898msgctxt "son’s son"
4899msgid "Death of a grandson"
4900msgstr "Смерть онука"
4901
4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4903msgid "Death of a half-brother"
4904msgstr "Смерть неполнородного брата"
4905
4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4907msgid "Death of a half-sibling"
4908msgstr "Смерть неполнородного сибса"
4909
4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4911msgid "Death of a half-sister"
4912msgstr "Смерть неполнородной сестри"
4913
4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4915msgid "Death of a husband"
4916msgstr "Смерть чоловіка"
4917
4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4919msgid "Death of a maternal grandfather"
4920msgstr "Смерть дідуся по мамі"
4921
4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4923msgid "Death of a maternal grandmother"
4924msgstr "Смерть бабусі по мамі"
4925
4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4927#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4928msgid "Death of a mother"
4929msgstr "Смерть матері"
4930
4931#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4933#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4934msgid "Death of a parent"
4935msgstr "Смерть батька"
4936
4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4938msgid "Death of a paternal grandfather"
4939msgstr "Смерть дідуся по батькові"
4940
4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4942msgid "Death of a paternal grandmother"
4943msgstr "Смерть бабусі по батькові"
4944
4945#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4947msgid "Death of a sibling"
4948msgstr "Смерть брата/сестри"
4949
4950#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4951msgid "Death of a sister"
4952msgstr "Смерть сестри"
4953
4954#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4955msgid "Death of a son"
4956msgstr "Смерть сина"
4957
4958#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4960msgid "Death of a spouse"
4961msgstr "Смерть чоловіка (дружини)"
4962
4963#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4964msgid "Death of a wife"
4965msgstr "Смерть дружини"
4966
4967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4968msgid "Death of one spouse"
4969msgstr "Смерть чоловіка (дружини)"
4970
4971#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4972msgid "Death place contains"
4973msgstr "Місце смерті містить"
4974
4975#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4976msgid "Death places"
4977msgstr "Місця смерті"
4978
4979#. I18N: Name of a module/report
4980#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4981#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4982#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4983#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4984msgid "Deaths"
4985msgstr "Смерті"
4986
4987#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4988#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4989msgid "Deaths by century"
4990msgstr "Смерті за століттями"
4991
4992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4993msgctxt "Abbreviation for December"
4994msgid "Dec"
4995msgstr "Груд"
4996
4997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4998msgctxt "GENITIVE"
4999msgid "December"
5000msgstr "Грудня"
5001
5002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5003msgctxt "INSTRUMENTAL"
5004msgid "December"
5005msgstr "Груднем"
5006
5007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5008msgctxt "LOCATIVE"
5009msgid "December"
5010msgstr "Грудня"
5011
5012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5013#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
5014#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5015msgctxt "NOMINATIVE"
5016msgid "December"
5017msgstr "Грудень"
5018
5019#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5020#: app/Date/FrenchDate.php:319
5021msgid "Decidi"
5022msgstr "Декади"
5023
5024#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5025msgid "Default chart"
5026msgstr "Графік за замовчуванням"
5027
5028#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5029msgid "Default family tree"
5030msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням"
5031
5032#. I18N: A configuration setting
5033#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5035#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5036msgid "Default individual"
5037msgstr "Персона за замовчуванням"
5038
5039#. I18N: A configuration setting
5040#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5041msgid "Default theme"
5042msgstr "Тема за замовчуванням"
5043
5044#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5045#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5046#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5047msgid "Definition"
5048msgstr "Визначення"
5049
5050#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5051msgid "Degree"
5052msgstr "Звання, чин"
5053
5054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5058#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5059#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5070msgctxt "font name"
5071msgid "DejaVu"
5072msgstr "DejaVu"
5073
5074#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5075#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5077#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5078#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5079#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5080#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5081#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5082#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5083#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5084#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5085#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5086#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5087#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5088#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5089#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5090#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5091#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5092#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5093#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5094#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5095#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5096#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5097msgid "Delete"
5098msgstr "Видалити"
5099
5100#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544
5102msgid "Delete inactive users"
5103msgstr "Видалити неактивних користувачів"
5104
5105#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5106msgid "Delete selected messages"
5107msgstr "Видалити вибрані повідомлення"
5108
5109#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5110msgid "Delete the preferences for this module."
5111msgstr "Видалити налаштування даного модуля."
5112
5113#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5114#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5115msgid "Delete this name"
5116msgstr "Видалити ім'я"
5117
5118#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5119msgid "Delete unused locations"
5120msgstr "Видалити невикористані локації"
5121
5122#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5123msgid "Delete your account"
5124msgstr "Видалити ваш обліковий запис"
5125
5126#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5127msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5128msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?"
5129
5130#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5131msgid "Deleting…"
5132msgstr "Видалення…"
5133
5134#. I18N: Name of a country or state
5135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5136msgid "Democratic Republic of the Congo"
5137msgstr "Демократична Республіка Конго"
5138
5139#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5140msgid "Demographic data"
5141msgstr "Демографічні дані"
5142
5143#. I18N: Name of a country or state
5144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5145msgid "Denmark"
5146msgstr "Данія"
5147
5148#. I18N: Location of an LDS church temple
5149#: app/Elements/TempleCode.php:89
5150msgid "Denver, Colorado, United States"
5151msgstr "Денвер, Колорадо"
5152
5153#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5154msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5155msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення."
5156
5157#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5158msgid "Descendant generations"
5159msgstr "Генерації нащадків"
5160
5161#. I18N: Name of a module/chart
5162#. I18N: Name of a module/sidebar
5163#. I18N: Name of a module/report
5164#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5165#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5166#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5167#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5170#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5171#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5172#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5173msgid "Descendants"
5174msgstr "Нащадки"
5175
5176#: app/Gedcom.php:639
5177msgid "Descendants interest"
5178msgstr "Інтереси нащадків"
5179
5180#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5181msgid "Descendants of "
5182msgstr "Нащадки від "
5183
5184#. I18N: %s is an individual’s name
5185#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5186#, php-format
5187msgid "Descendants of %s"
5188msgstr "Нащадки %s"
5189
5190#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5191#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5192#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76
5193#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5194#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5195#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5196#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5197#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5198#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5199msgid "Description"
5200msgstr "Прикмети"
5201
5202#. I18N: A configuration setting
5203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5204msgid "Description META tag"
5205msgstr "Опис МЕТА-тега"
5206
5207#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502
5208msgid "Destination"
5209msgstr "Призначення"
5210
5211#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5212#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5213#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5214#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5215#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5216msgid "Details"
5217msgstr "Деталі"
5218
5219#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5220msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5221msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева."
5222
5223#. I18N: Location of an LDS church temple
5224#: app/Elements/TempleCode.php:90
5225msgid "Detroit, Michigan, United States"
5226msgstr "Детройт, Мічіган"
5227
5228#: app/Date/JalaliDate.php:282
5229msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5230msgid "Dey"
5231msgstr "Дей"
5232
5233#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5234#: app/Date/JalaliDate.php:157
5235msgctxt "GENITIVE"
5236msgid "Dey"
5237msgstr "Дея"
5238
5239#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5240#: app/Date/JalaliDate.php:247
5241msgctxt "INSTRUMENTAL"
5242msgid "Dey"
5243msgstr "Деем"
5244
5245#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5246#: app/Date/JalaliDate.php:202
5247msgctxt "LOCATIVE"
5248msgid "Dey"
5249msgstr "Дее"
5250
5251#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5252#: app/Date/JalaliDate.php:112
5253msgctxt "NOMINATIVE"
5254msgid "Dey"
5255msgstr "Дей"
5256
5257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5258#: app/Date/HijriDate.php:164
5259msgctxt "GENITIVE"
5260msgid "Dhu al-Hijjah"
5261msgstr "Зульхиджа"
5262
5263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5264#: app/Date/HijriDate.php:254
5265msgctxt "INSTRUMENTAL"
5266msgid "Dhu al-Hijjah"
5267msgstr "Зульхиджа"
5268
5269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5270#: app/Date/HijriDate.php:209
5271msgctxt "LOCATIVE"
5272msgid "Dhu al-Hijjah"
5273msgstr "Зульхиджа"
5274
5275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5276#: app/Date/HijriDate.php:119
5277msgctxt "NOMINATIVE"
5278msgid "Dhu al-Hijjah"
5279msgstr "Зульхиджа"
5280
5281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5282#: app/Date/HijriDate.php:162
5283msgctxt "GENITIVE"
5284msgid "Dhu al-Qi’dah"
5285msgstr "Зулькада"
5286
5287#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5288#: app/Date/HijriDate.php:252
5289msgctxt "INSTRUMENTAL"
5290msgid "Dhu al-Qi’dah"
5291msgstr "Зулькада"
5292
5293#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5294#: app/Date/HijriDate.php:207
5295msgctxt "LOCATIVE"
5296msgid "Dhu al-Qi’dah"
5297msgstr "Зулькада"
5298
5299#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5300#: app/Date/HijriDate.php:117
5301msgctxt "NOMINATIVE"
5302msgid "Dhu al-Qi’dah"
5303msgstr "Зулькада"
5304
5305#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5306#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5307#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5308#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5309msgid "Died as a child: exempt"
5310msgstr "Помер, як дитина: виключається"
5311
5312#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5313#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5314msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5315msgstr ""
5316"Дитині, що померла у віці до 1 року, мормонське запечатування не потрібно."
5317
5318#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5319msgid "Differences"
5320msgstr "Відмінності"
5321
5322#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5324msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5325msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі."
5326
5327#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5328#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5329#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5330#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5331#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5332msgid "Direct line ancestors"
5333msgstr "Пряма лінія предків"
5334
5335#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5336#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5337#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5338#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5339#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5340msgid "Direct line ancestors and their families"
5341msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей"
5342
5343#. I18N: %s is a number of records per page
5344#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5345#, php-format
5346msgid "Display %s"
5347msgstr "Показати %s"
5348
5349#. I18N: Description of the “Favorites” module
5350#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5351msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5352msgstr "Показувати і управляти «Вибране»."
5353
5354#. I18N: Description of the “Favorites” module
5355#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5356msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5357msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача."
5358
5359#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195
5360#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5361msgid "Divorce"
5362msgstr "Розлучення"
5363
5364#: app/Gedcom.php:453
5365msgid "Divorce filed"
5366msgstr "Справа про розлучення"
5367
5368#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5369#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5370msgid "Divorces by century"
5371msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями"
5372
5373#. I18N: Name of a country or state
5374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5375msgid "Djibouti"
5376msgstr "Джібуті"
5377
5378#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5379#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5380#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5381msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5382msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано"
5383
5384#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5385#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5386#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5387msgid "Do not seal: unauthorized"
5388msgstr "Неназначено: несанкціонований"
5389
5390#. I18N: Type of media object
5391#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5392msgid "Document"
5393msgstr "Документ"
5394
5395#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5396msgid "Domain name"
5397msgstr "Доменне ім'я"
5398
5399#. I18N: Name of a country or state
5400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5401msgid "Dominica"
5402msgstr "Домініка"
5403
5404#. I18N: Name of a country or state
5405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5406msgid "Dominican Republic"
5407msgstr "Домініканська республіка"
5408
5409#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5410#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5411#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5412msgid "Download"
5413msgstr "Скачати"
5414
5415#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5416#, php-format
5417msgid "Download %s…"
5418msgstr "Завантаження %s…"
5419
5420#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5421msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5422msgstr "Завантажити .ICS-файл, що містить річницю"
5423
5424#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5425msgid "Download file"
5426msgstr "Завантажити файл"
5427
5428#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5429msgid "Drag the blocks to change their position."
5430msgstr "Перетягуйте блоки для зміни їх позицій."
5431
5432#. I18N: Location of an LDS church temple
5433#: app/Elements/TempleCode.php:91
5434msgid "Draper, Utah, United States"
5435msgstr "Дрейпер, Юта, США"
5436
5437#. I18N: The second day in the French republican calendar
5438#: app/Date/FrenchDate.php:303
5439msgid "Duodi"
5440msgstr "Дуоди"
5441
5442#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5443#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267
5444#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5445#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5446msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5447msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує."
5448
5449#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5450#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262
5451#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5452#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5453msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5454msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я."
5455
5456#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5457msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5458msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо."
5459
5460#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5461msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5462msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису."
5463
5464#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5465#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5466#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5467#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5468msgid "Earliest birth"
5469msgstr "Найдавніше народження"
5470
5471#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5472#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5473#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5474#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5475msgid "Earliest death"
5476msgstr "Перша відома смерть"
5477
5478#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5479msgid "Earliest divorce"
5480msgstr "Найстаріші розлучення"
5481
5482#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5483msgid "Earliest marriage"
5484msgstr "Раннє заміжжя"
5485
5486#. I18N: Name of a country or state
5487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5488msgid "Ecuador"
5489msgstr "Еквадор"
5490
5491#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5492#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5493#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5494#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5495#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5496#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5497#: resources/views/admin/users.phtml:26
5498#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5499#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5500#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5501#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5502#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5503#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5504#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5505#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5506#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5507#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5508#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5509#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5510#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5511#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5512#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5513msgid "Edit"
5514msgstr "Редагувати"
5515
5516#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5517#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5518msgid "Edit a media file"
5519msgstr "Редагувати медіафайл"
5520
5521#. I18N: Options for editing
5522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5523msgid "Edit preferences"
5524msgstr "Редагувати налаштування"
5525
5526#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5527msgid "Edit the FAQ"
5528msgstr "Редагувати запис ЧаПи"
5529
5530#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5531#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5532#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5533#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5534msgid "Edit the gender"
5535msgstr "Редагувати стать"
5536
5537#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5538#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5539#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5540#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5541msgid "Edit the name"
5542msgstr "Редагувати ім'я"
5543
5544#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5545#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5546#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5547#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5548#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5549#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5550msgid "Edit the raw GEDCOM"
5551msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі"
5552
5553#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5554msgid "Edit the shared note"
5555msgstr "Редагувати Загальну Нотатку"
5556
5557#: app/Module/StoriesModule.php:301
5558#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5559msgid "Edit the story"
5560msgstr "Редагувати історію"
5561
5562#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5563msgid "Edit the user"
5564msgstr "Редагувати дані користувача"
5565
5566#: app/Services/TreeService.php:227
5567msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5568msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші."
5569
5570#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5571#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5572msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5573msgstr "Редагувати з усіма тегами GEDCOM"
5574
5575#. I18N: Listbox entry; name of a role
5576#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5578#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5579#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5580msgid "Editor"
5581msgstr "Редактор"
5582
5583#. I18N: Location of an LDS church temple
5584#: app/Elements/TempleCode.php:92
5585msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5586msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада"
5587
5588#: app/Gedcom.php:641
5589msgid "Education"
5590msgstr "Освіта"
5591
5592#. I18N: Name of a country or state
5593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5594msgid "Egypt"
5595msgstr "Єгипет"
5596
5597#. I18N: Name of a country or state
5598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5599msgid "El Salvador"
5600msgstr "Ель-Сальвадор"
5601
5602#. I18N: Type of media object
5603#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5604msgid "Electronic"
5605msgstr "Електронний документ"
5606
5607#. I18N: a month in the Jewish calendar
5608#: app/Date/JewishDate.php:217
5609msgctxt "GENITIVE"
5610msgid "Elul"
5611msgstr "Елула"
5612
5613#. I18N: a month in the Jewish calendar
5614#: app/Date/JewishDate.php:321
5615msgctxt "INSTRUMENTAL"
5616msgid "Elul"
5617msgstr "Елулом"
5618
5619#. I18N: a month in the Jewish calendar
5620#: app/Date/JewishDate.php:269
5621msgctxt "LOCATIVE"
5622msgid "Elul"
5623msgstr "Елула"
5624
5625#. I18N: a month in the Jewish calendar
5626#: app/Date/JewishDate.php:165
5627msgctxt "NOMINATIVE"
5628msgid "Elul"
5629msgstr "Елул"
5630
5631#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5632#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5633#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5634msgid "Email"
5635msgstr "E-mail"
5636
5637#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5638#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5639#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816
5640#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5642#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5643#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5644#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5645#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5646#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5647#: resources/views/register-page.phtml:49
5648#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5649msgid "Email address"
5650msgstr "Адреса ел.пошти"
5651
5652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5653msgid "Email verified"
5654msgstr "ел.пошта підтверджена"
5655
5656#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204
5657msgid "Emigration"
5658msgstr "Еміграція"
5659
5660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5661msgid "Employee"
5662msgstr "Працівник"
5663
5664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5665msgctxt "FEMALE"
5666msgid "Employee"
5667msgstr "Співробітник"
5668
5669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5670msgctxt "MALE"
5671msgid "Employee"
5672msgstr "Співробітник"
5673
5674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719
5675#: app/Gedcom.php:734
5676msgid "Employer"
5677msgstr "Наймач"
5678
5679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5680msgctxt "FEMALE"
5681msgid "Employer"
5682msgstr "Роботодавець"
5683
5684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5685msgctxt "MALE"
5686msgid "Employer"
5687msgstr "Роботодавець"
5688
5689#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5690msgid "Empty the clipboard"
5691msgstr "Очистити буфер обміну"
5692
5693#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5694msgid "Empty the clippings cart"
5695msgstr "Очистити кошик"
5696
5697#: resources/views/admin/components.phtml:41
5698#: resources/views/admin/components.phtml:87
5699#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5700msgid "Enabled"
5701msgstr "Влючено"
5702
5703#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5705msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5706msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті."
5707
5708#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5709msgid "End year"
5710msgstr "Рік кінця"
5711
5712#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5713msgid "Ending range of change dates"
5714msgstr "Закінчення діапазону дати зміни"
5715
5716#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5717#: app/Elements/TempleCode.php:93
5718msgid "Endowment House"
5719msgstr "Будинок постачання"
5720
5721#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5722msgid "Engagement"
5723msgstr "Заручини"
5724
5725#. I18N: Name of a country or state
5726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5727msgid "England"
5728msgstr "Англія"
5729
5730#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5731msgid "Enter an optional note about this favorite"
5732msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис"
5733
5734#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5735#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5736msgid "Enter fullscreen"
5737msgstr "Перейти в повноекранний режим"
5738
5739#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5740msgid "Entire record"
5741msgstr "Всі записи"
5742
5743#. I18N: Name of a country or state
5744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5745msgid "Equatorial Guinea"
5746msgstr "Екваторіальна Гвінея"
5747
5748#. I18N: Name of a country or state
5749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5750msgid "Eritrea"
5751msgstr "Еритрея"
5752
5753#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5754#, php-format
5755msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5756msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується."
5757
5758#: app/Date/JalaliDate.php:284
5759msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5760msgid "Esf"
5761msgstr "Есф"
5762
5763#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5764#: app/Date/JalaliDate.php:161
5765msgctxt "GENITIVE"
5766msgid "Esfand"
5767msgstr "Есфанда"
5768
5769#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5770#: app/Date/JalaliDate.php:251
5771msgctxt "INSTRUMENTAL"
5772msgid "Esfand"
5773msgstr "Есфандом"
5774
5775#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5776#: app/Date/JalaliDate.php:206
5777msgctxt "LOCATIVE"
5778msgid "Esfand"
5779msgstr "Есфанде"
5780
5781#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5782#: app/Date/JalaliDate.php:116
5783msgctxt "NOMINATIVE"
5784msgid "Esfand"
5785msgstr "Есфанд"
5786
5787#. I18N: Name of a mapping organisation
5788#: app/Module/EsriMaps.php:38
5789msgid "Esri/ArcGIS"
5790msgstr "Esri/ArcGIS"
5791
5792#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5793msgid "Estate name"
5794msgstr "Назва маєтку"
5795
5796#. I18N: A configuration setting
5797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5798msgid "Estimated dates for birth and death"
5799msgstr "Можливі дати народження і смерті"
5800
5801#. I18N: Name of a country or state
5802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5803msgid "Estonia"
5804msgstr "Естонія"
5805
5806#. I18N: Name of a country or state
5807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5808msgid "Ethiopia"
5809msgstr "Ефіопія"
5810
5811#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5812msgid "Europe"
5813msgstr "Європа"
5814
5815#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5816#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5817#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457
5818#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677
5819#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
5820#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5821#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5823#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5824msgid "Event"
5825msgstr "Подія"
5826
5827#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74
5828msgid "Event did not occur"
5829msgstr "Подія не відбулася"
5830
5831#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178
5832#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5833#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5834#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5835#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5836#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5837msgid "Events"
5838msgstr "Події"
5839
5840#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5841msgid "Events in countries"
5842msgstr "Події в країнах"
5843
5844#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5845msgid "Events of close relatives"
5846msgstr "Події близьких родичів"
5847
5848#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5849msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5850msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем."
5851
5852#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5853msgid "Exact"
5854msgstr "У точності"
5855
5856#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5857msgid "Exact date"
5858msgstr "Точна дата"
5859
5860#: app/Module/IndividualListModule.php:335
5861#, php-format
5862msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5863msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі"
5864
5865#: resources/views/admin/media.phtml:73
5866msgid "Exclude subfolders"
5867msgstr "Виключити підпапки"
5868
5869#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5870#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5871#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5872#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5873#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5874#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5875msgid "Excluded from this submission"
5876msgstr "Виключені з цього подання"
5877
5878#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5879#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5880msgid "Exit fullscreen"
5881msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
5882
5883#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5884#: resources/views/register-page.phtml:89
5885msgid "Explain why you are requesting an account."
5886msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис."
5887
5888#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5889msgid "Export"
5890msgstr "Експорт"
5891
5892#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5893msgid "Export a GEDCOM file"
5894msgstr "Експортувати GEDCOM файл"
5895
5896#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5897msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5898msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…"
5899
5900#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5901#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5902msgid "Export preferences"
5903msgstr "Налаштування експорту"
5904
5905#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5906#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5907msgid "Extend privacy to dead individuals"
5908msgstr "Приховувати мертвих людей які"
5909
5910#. I18N: “External files” are stored on other computers
5911#: resources/views/admin/media.phtml:45
5912msgid "External files"
5913msgstr "Зовнішні файли"
5914
5915#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
5916#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125
5917#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152
5918#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169
5919msgid "External identifier"
5920msgstr "Зовнішній ідентифікатор"
5921
5922#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5923msgid "External link"
5924msgstr "Зовнішнє посилання"
5925
5926#: resources/views/admin/media.phtml:77
5927msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5928msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу."
5929
5930#. I18N: Name of a module/sidebar
5931#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5932msgid "Extra information"
5933msgstr "Додаткова інформація"
5934
5935#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5936msgid "Eye color"
5937msgstr "Колір очей"
5938
5939#. I18N: Name of a theme.
5940#: app/Module/FabTheme.php:39
5941msgid "F.A.B."
5942msgstr "F.A.B."
5943
5944#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5945#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72
5946msgid "FAQ"
5947msgstr "«ЧаПи»"
5948
5949#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5950#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5951msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5952msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п."
5953
5954#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656
5955msgid "Fact"
5956msgstr "Факт"
5957
5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5960msgid "Fact 1"
5961msgstr "Факт 1"
5962
5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5965msgid "Fact 10"
5966msgstr "Факт 10"
5967
5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5970msgid "Fact 11"
5971msgstr "Факт 11"
5972
5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5975msgid "Fact 12"
5976msgstr "Факт 12"
5977
5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5980msgid "Fact 13"
5981msgstr "Факт 13"
5982
5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5985msgid "Fact 2"
5986msgstr "Факт 2"
5987
5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5990msgid "Fact 3"
5991msgstr "Факт 3"
5992
5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5996msgid "Fact 4"
5997msgstr "Факт 4"
5998
5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6002msgid "Fact 5"
6003msgstr "Факт 5"
6004
6005#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6006#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6008msgid "Fact 6"
6009msgstr "Факт 6"
6010
6011#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6012#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6013#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6014msgid "Fact 7"
6015msgstr "Факт 7"
6016
6017#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6018#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6019#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6020msgid "Fact 8"
6021msgstr "Факт 8"
6022
6023#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6024#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6025#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6026msgid "Fact 9"
6027msgstr "Факт 9"
6028
6029#. I18N: A configuration setting
6030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6031msgid "Fact icons"
6032msgstr "Значки фактів"
6033
6034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6035msgid "Fact or event"
6036msgstr "Факт або подія"
6037
6038#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6039#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6040#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6041#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6042#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6043#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6046msgid "Facts and events"
6047msgstr "Факти та події"
6048
6049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6050msgid "Facts for family records"
6051msgstr "Факти для Сімейних записів"
6052
6053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6054msgid "Facts for individual records"
6055msgstr "Факти персональних записів"
6056
6057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6058msgid "Facts for new families"
6059msgstr "Факти для нових сімей"
6060
6061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6062msgid "Facts for new individuals"
6063msgstr "Факти для нових людей"
6064
6065#. I18N: Name of a country or state
6066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6067msgid "Falkland Islands"
6068msgstr "Фолклендські острови"
6069
6070#. I18N: Name of a module/list
6071#. I18N: Name of a module
6072#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6073#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
6074#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6075#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6076#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6077#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6078#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6079#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6081#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6082#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6083#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6084#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6085#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6086#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6087#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6088#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6089#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6090#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6091#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6092#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6093#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6094#: resources/views/search-results.phtml:50
6095#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6097msgid "Families"
6098msgstr "Сім'ї"
6099
6100#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6101#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6102msgid "Families with sources"
6103msgstr "Сім'ї з джерелами"
6104
6105#. I18N: Name of a module/report
6106#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399
6107#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6108#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6110#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6111#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6112#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6113#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6114#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6115#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6116#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6121msgid "Family"
6122msgstr "Сім’я"
6123
6124#: app/Gedcom.php:658
6125msgid "Family as a child"
6126msgstr "Дитина у сім'ї"
6127
6128#: app/Gedcom.php:661
6129msgid "Family as a spouse"
6130msgstr "Cім'я як чоловік/дружина"
6131
6132#. I18N: Name of a module/chart
6133#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6134msgid "Family book"
6135msgstr "Сімейна книга"
6136
6137#. I18N: %s is an individual’s name
6138#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6139#, php-format
6140msgid "Family book of %s"
6141msgstr "Сімейна книга для %s"
6142
6143#: app/Gedcom.php:445
6144msgid "Family census"
6145msgstr "Родинний перепис"
6146
6147#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6148msgid "Family fact"
6149msgstr "Сімейний факт"
6150
6151#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6152msgid "Family facts and events"
6153msgstr "Сімейні факти та події"
6154
6155#: app/Gedcom.php:880
6156msgid "Family file"
6157msgstr "Сімейний файл"
6158
6159#. I18N: Name of a module/sidebar
6160#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6161msgid "Family navigator"
6162msgstr "Сімейний навігатор"
6163
6164#. I18N: Description of the “News” module
6165#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6166msgid "Family news and site announcements."
6167msgstr "Новини та оголошення сайту."
6168
6169#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6170#, php-format
6171msgid "Family of %s"
6172msgstr "Сім'я %s"
6173
6174#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475
6175msgid "Family residence"
6176msgstr "Домівка родини"
6177
6178#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6179msgid "Family status"
6180msgstr "Сімейний стан"
6181
6182#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6183#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6184#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6186#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6187#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6188#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6189#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6191#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6192#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6193#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6194#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6195msgid "Family tree"
6196msgstr "Генеалогічне дерево"
6197
6198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6200msgid "Family tree clippings cart"
6201msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа"
6202
6203#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6205msgid "Family tree title"
6206msgstr "Назва генеалогічного дерева"
6207
6208#. I18N: Name of a module
6209#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6210#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6212#: resources/views/search-trees.phtml:19
6213msgid "Family trees"
6214msgstr "Генеалогічні дерева"
6215
6216#. I18N: %s is the spouse name
6217#: app/Individual.php:923
6218#, php-format
6219msgid "Family with %s"
6220msgstr "Сім'я з %s"
6221
6222#: app/Individual.php:853
6223msgid "Family with adoptive parents"
6224msgstr "Сім'я з прийомними батьками"
6225
6226#: app/Individual.php:854
6227msgid "Family with foster parents"
6228msgstr "Сім'я опікуна"
6229
6230#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6231#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6232msgid "Family with husband"
6233msgstr "Сім'я з чоловіком"
6234
6235#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6237#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6238msgid "Family with parents"
6239msgstr "Сім'я з батьками"
6240
6241#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6242#: app/Individual.php:858
6243msgid "Family with rada parents"
6244msgstr "Сім'я з молочними батьками"
6245
6246#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6247#: app/Individual.php:856
6248msgid "Family with sealing parents"
6249msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)"
6250
6251#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6252msgid "Family with spouse"
6253msgstr "Сім'я з чоловіком"
6254
6255#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6256#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6257#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6258msgid "Family with the most children"
6259msgstr "Найбагатодітніша сім'я"
6260
6261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6262#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6263msgid "Family with wife"
6264msgstr "Сім'я з дружиною"
6265
6266#. I18N: familysearch.org
6267#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6268msgid "FamilySearch ID"
6269msgstr "Ідентифікатор FamilySearch"
6270
6271#. I18N: Name of a module/chart
6272#: app/Module/FanChartModule.php:139
6273msgid "Fan chart"
6274msgstr "Віяловий графік"
6275
6276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6277#: app/Module/FanChartModule.php:185
6278#, php-format
6279msgid "Fan chart of %s"
6280msgstr "Віяловий графік для %s"
6281
6282#: app/Date/JalaliDate.php:273
6283msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6284msgid "Far"
6285msgstr "Фар"
6286
6287#. I18N: Name of a country or state
6288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6289msgid "Faroe Islands"
6290msgstr "Фарерські острови"
6291
6292#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6293#: app/Date/JalaliDate.php:139
6294msgctxt "GENITIVE"
6295msgid "Farvardin"
6296msgstr "Фарвардін"
6297
6298#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6299#: app/Date/JalaliDate.php:229
6300msgctxt "INSTRUMENTAL"
6301msgid "Farvardin"
6302msgstr "Фарвардіном"
6303
6304#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6305#: app/Date/JalaliDate.php:184
6306msgctxt "LOCATIVE"
6307msgid "Farvardin"
6308msgstr "Фарвардіне"
6309
6310#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6311#: app/Date/JalaliDate.php:94
6312msgctxt "NOMINATIVE"
6313msgid "Farvardin"
6314msgstr "Фарвардін"
6315
6316#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6317#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6318#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6319#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6321#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6322#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6323msgid "Father"
6324msgstr "Батько"
6325
6326#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6327#, php-format
6328msgid "Father: %s"
6329msgstr "Батько: %s"
6330
6331#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6332msgid "Father’s age"
6333msgstr "Вік батька"
6334
6335#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6336#: app/Individual.php:884
6337#, php-format
6338msgid "Father’s family with %s"
6339msgstr "Родина батька з %s"
6340
6341#. I18N: A step-family.
6342#: app/Individual.php:888
6343msgid "Father’s family with an unknown individual"
6344msgstr "Родина батька з невідомою персоною"
6345
6346#. I18N: Name of a module
6347#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6348#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6349msgid "Favorites"
6350msgstr "Вибране"
6351
6352#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6353#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412
6354#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864
6355msgid "Fax"
6356msgstr "Факс"
6357
6358#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6359msgctxt "Abbreviation for February"
6360msgid "Feb"
6361msgstr "Лют"
6362
6363#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6364msgctxt "GENITIVE"
6365msgid "February"
6366msgstr "Лютого"
6367
6368#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6369msgctxt "INSTRUMENTAL"
6370msgid "February"
6371msgstr "Лютим"
6372
6373#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6374msgctxt "LOCATIVE"
6375msgid "February"
6376msgstr "Лютого"
6377
6378#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6379#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6380#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6381msgctxt "NOMINATIVE"
6382msgid "February"
6383msgstr "Лютий"
6384
6385#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6386msgid "Female"
6387msgstr "Жіноча"
6388
6389#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6390#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6391#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6392#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6393#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6394#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6395#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6396#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6397#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6398#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6399#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6400msgid "Females"
6401msgstr "Жінки"
6402
6403#. I18N: Data entry field
6404#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6405msgid "Field"
6406msgstr "Поле"
6407
6408#. I18N: Data entry field
6409#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6410#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6411msgid "Field name"
6412msgstr "Назва поля"
6413
6414#. I18N: Data entry field
6415#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6416#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6417msgid "Field value"
6418msgstr "Значення поля"
6419
6420#. I18N: Name of a country or state
6421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6422msgid "Fiji"
6423msgstr "Фіджі"
6424
6425#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6426#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6427msgid "File size"
6428msgstr "Розмір файла"
6429
6430#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6431msgid "File successfully uploaded"
6432msgstr "Файл успішно завантажений"
6433
6434#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6435#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6436#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6437#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6438#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6439msgid "Filename"
6440msgstr "Ім'я файлу"
6441
6442#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6443#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6444msgid "Filename on server"
6445msgstr "Ім'я файлу на сервері"
6446
6447#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6448#, php-format
6449msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6450msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»."
6451
6452#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6453#, php-format
6454msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6455msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»."
6456
6457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867
6458msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6459msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені."
6460
6461#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6462#, php-format
6463msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6464msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені."
6465
6466#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6467#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6468msgid "Filter"
6469msgstr "Фільтр"
6470
6471#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6472msgid "Find a source"
6473msgstr "Знайти джерело"
6474
6475#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6476#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6477#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6478#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6479msgid "Find a special character"
6480msgstr "Знайти спеціальний символ"
6481
6482#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736
6483msgid "Find all possible relationships"
6484msgstr "Знайти всі можливі відносини"
6485
6486#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6487msgid "Find any relationship"
6488msgstr "Знайдіть будь-які відносини"
6489
6490#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6491#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6492msgid "Find duplicates"
6493msgstr "Пошук дублікатів"
6494
6495#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738
6496msgid "Find other relationships"
6497msgstr "Знайти інші відносини"
6498
6499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465
6500#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6501msgid "Find relationships via ancestors"
6502msgstr "Знайти відносини через предків"
6503
6504#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742
6505#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6506msgid "Find the closest relationships"
6507msgstr "Знайти найближчі відносини"
6508
6509#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6510#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6511msgid "Find unrelated individuals"
6512msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей"
6513
6514#. I18N: Name of a country or state
6515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6516msgid "Finland"
6517msgstr "Фінляндія"
6518
6519#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6520msgid "First communion"
6521msgstr "Перше причастя"
6522
6523#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6524msgid "First event"
6525msgstr "Найдавніший факт"
6526
6527#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6528msgid "First record"
6529msgstr "Перший запис"
6530
6531#. I18N: Name of a module
6532#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6533msgid "Fix name slashes and spaces"
6534msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах"
6535
6536#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6537msgid "Flag"
6538msgstr "Прапор"
6539
6540#. I18N: Name of a country or state
6541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6542msgid "Flanders"
6543msgstr "Фландрія"
6544
6545#. I18N: a month in the French republican calendar
6546#: app/Date/FrenchDate.php:163
6547msgctxt "GENITIVE"
6548msgid "Floreal"
6549msgstr "Флореаль"
6550
6551#. I18N: a month in the French republican calendar
6552#: app/Date/FrenchDate.php:257
6553msgctxt "INSTRUMENTAL"
6554msgid "Floreal"
6555msgstr "Флореаль"
6556
6557#. I18N: a month in the French republican calendar
6558#: app/Date/FrenchDate.php:210
6559msgctxt "LOCATIVE"
6560msgid "Floreal"
6561msgstr "Флореаль"
6562
6563#. I18N: a month in the French republican calendar
6564#: app/Date/FrenchDate.php:116
6565msgctxt "NOMINATIVE"
6566msgid "Floreal"
6567msgstr "Флореаль"
6568
6569#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6570#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6571msgid "Folder"
6572msgstr "Папка"
6573
6574#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6575msgid "Folder name on server"
6576msgstr "Ім'я папки на сервері"
6577
6578#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6579#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6580msgid "Follow this link to verify your email address."
6581msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти."
6582
6583#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6584#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6585#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6586#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6587#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6588#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6589#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6590#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6594#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6596#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6597#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6598#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6599msgid "Font"
6600msgstr "Шрифт"
6601
6602#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6603#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6604msgid "Footer"
6605msgstr "Нижній колонтитул"
6606
6607#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
6609#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6610#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6611msgid "Footers"
6612msgstr "Нижні колонтитули"
6613
6614#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6615#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6616#, php-format
6617msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6618msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s."
6619
6620#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6621msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6622msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)."
6623
6624#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6625msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6626msgstr "Наприклад, ми можемо швидко знайти людей, у яких немає смертної події, але набагато повільніше підрахувати, чи є ця людина мертвою."
6627
6628#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6629#, php-format
6630msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6631msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s."
6632
6633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6634#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6635#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6636#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6637#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6638#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6639#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6640#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6641#, php-format
6642msgid "For more information, see %s."
6643msgstr "Для більш докладної інформації дивіться %s."
6644
6645#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6646#, php-format
6647msgid "For technical support and information contact %s."
6648msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s."
6649
6650#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6651#, php-format
6652msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6653msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s."
6654
6655#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6656#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6657msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6658msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д."
6659
6660#: resources/views/login-page.phtml:61
6661#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6662msgid "Forgot password?"
6663msgstr "Забули пароль?"
6664
6665#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6666#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
6667#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6668#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6669#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6670#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6671msgid "Format"
6672msgstr "Формат"
6673
6674#. I18N: A configuration setting
6675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6676msgid "Format text and notes"
6677msgstr "Форматування тексту і примітки"
6678
6679#. I18N: Location of an LDS church temple
6680#: app/Elements/TempleCode.php:94
6681msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6682msgstr "Форт-Лодердейл, Флоріда, США"
6683
6684#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6685msgctxt "Female pedigree"
6686msgid "Foster"
6687msgstr "Опікувана"
6688
6689#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6690msgctxt "Male pedigree"
6691msgid "Foster"
6692msgstr "Опіка"
6693
6694#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6695msgctxt "Pedigree"
6696msgid "Foster"
6697msgstr "Піклування"
6698
6699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6700msgid "Foster child"
6701msgstr "Опікуваний"
6702
6703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6704msgid "Foster father"
6705msgstr "Опікун"
6706
6707#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6708msgid "Foster mother"
6709msgstr "Опікунка"
6710
6711#. I18N: Name of a country or state
6712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6713msgid "France"
6714msgstr "Франція"
6715
6716#. I18N: Location of an LDS church temple
6717#: app/Elements/TempleCode.php:95
6718msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6719msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина"
6720
6721#. I18N: Location of an LDS church temple
6722#: app/Elements/TempleCode.php:96
6723msgid "Freiburg, Germany"
6724msgstr "Фрайбург, Німеччина"
6725
6726#. I18N: The French calendar
6727#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6728#: resources/views/help/date.phtml:219
6729msgid "French"
6730msgstr "Французька"
6731
6732#. I18N: Name of a country or state
6733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6734msgid "French Guiana"
6735msgstr "Французька Гвіана"
6736
6737#. I18N: Name of a country or state
6738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6739msgid "French Polynesia"
6740msgstr "Французька Полінезія"
6741
6742#. I18N: Name of a country or state
6743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6744msgid "French Southern Territories"
6745msgstr "Французькі Південні Території"
6746
6747#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160
6748#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6749#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6750#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6751msgid "Frequently asked questions"
6752msgstr "Часто задавані питання"
6753
6754#. I18N: Location of an LDS church temple
6755#: app/Elements/TempleCode.php:97
6756msgid "Fresno, California, United States"
6757msgstr "Фресно, Каліфорнія"
6758
6759#. I18N: abbreviation for Friday
6760#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6761#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6762msgid "Fri"
6763msgstr "Птн"
6764
6765#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6766msgid "Friday"
6767msgstr "П’ятниця"
6768
6769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6770msgid "Friend"
6771msgstr "Друг"
6772
6773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6774msgctxt "FEMALE"
6775msgid "Friend"
6776msgstr "Подруга"
6777
6778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6779msgctxt "MALE"
6780msgid "Friend"
6781msgstr "Друг"
6782
6783#. I18N: a month in the French republican calendar
6784#: app/Date/FrenchDate.php:153
6785msgctxt "GENITIVE"
6786msgid "Frimaire"
6787msgstr "Фрімер"
6788
6789#. I18N: a month in the French republican calendar
6790#: app/Date/FrenchDate.php:247
6791msgctxt "INSTRUMENTAL"
6792msgid "Frimaire"
6793msgstr "Фрімером"
6794
6795#. I18N: a month in the French republican calendar
6796#: app/Date/FrenchDate.php:200
6797msgctxt "LOCATIVE"
6798msgid "Frimaire"
6799msgstr "Фрімере"
6800
6801#. I18N: a month in the French republican calendar
6802#: app/Date/FrenchDate.php:105
6803msgctxt "NOMINATIVE"
6804msgid "Frimaire"
6805msgstr "Фрімер"
6806
6807#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6808#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6809#: resources/views/message-page.phtml:29
6810msgctxt "Email sender"
6811msgid "From"
6812msgstr "Від"
6813
6814#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6815#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6816msgctxt "Start of date range"
6817msgid "From"
6818msgstr "Від"
6819
6820#. I18N: a month in the French republican calendar
6821#: app/Date/FrenchDate.php:171
6822msgctxt "GENITIVE"
6823msgid "Fructidor"
6824msgstr "Фрюктідора"
6825
6826#. I18N: a month in the French republican calendar
6827#: app/Date/FrenchDate.php:265
6828msgctxt "INSTRUMENTAL"
6829msgid "Fructidor"
6830msgstr "Фрюктідором"
6831
6832#. I18N: a month in the French republican calendar
6833#: app/Date/FrenchDate.php:218
6834msgctxt "LOCATIVE"
6835msgid "Fructidor"
6836msgstr "Фрюктідоре"
6837
6838#. I18N: a month in the French republican calendar
6839#: app/Date/FrenchDate.php:124
6840msgctxt "NOMINATIVE"
6841msgid "Fructidor"
6842msgstr "Фрюктідор"
6843
6844#. I18N: Location of an LDS church temple
6845#: app/Elements/TempleCode.php:98
6846msgid "Fukuoka, Japan"
6847msgstr "Фукуока, Японія"
6848
6849#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6850msgid "Funeral"
6851msgstr "Поховання"
6852
6853#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6854msgid "GEDCOM"
6855msgstr "GEDCOM"
6856
6857#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6858msgid "GEDCOM 7"
6859msgstr "GEDCOM 7"
6860
6861#. I18N: A configuration setting
6862#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6864msgid "GEDCOM errors"
6865msgstr "Помилки GEDCOM"
6866
6867#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6868msgid "GEDCOM file"
6869msgstr "Файл GEDCOM"
6870
6871#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
6872#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
6873#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
6874#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
6875#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
6876msgid "GEDCOM tag"
6877msgstr "Тег GEDCOM"
6878
6879#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6881msgid "GEDCOM tags"
6882msgstr "Теги GEDCOM"
6883
6884#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6885#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6886msgid "GEDCOM-L"
6887msgstr ""
6888
6889#. I18N: GEDZIP = file format
6890#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6891msgid "GEDZIP"
6892msgstr ""
6893
6894#. I18N: https://gov.genealogy.net
6895#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6896#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6897msgid "GOV identifier"
6898msgstr "Ідентифікатор GOV"
6899
6900#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6901msgid "GOV identifier type"
6902msgstr "Тип ідентифікатора GOV"
6903
6904#. I18N: Name of a country or state
6905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6906msgid "Gabon"
6907msgstr "Габон"
6908
6909#. I18N: Name of a country or state
6910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6911msgid "Gambia"
6912msgstr "Гамбія"
6913
6914#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737
6915#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6919#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6920#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6921msgid "Gender"
6922msgstr "Стать"
6923
6924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
6925msgid "Genealogy"
6926msgstr "Генеалогія"
6927
6928#. I18N: A configuration setting
6929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6930msgid "Genealogy contact"
6931msgstr "За генеалогічним питань звертатися до"
6932
6933#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6934#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6935msgid "Genealogy data"
6936msgstr "Генеалогічні дані"
6937
6938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6940msgid "General"
6941msgstr "Загальні"
6942
6943#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
6944#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6945msgid "General search"
6946msgstr "Загальний пошук"
6947
6948#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6949#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6950msgid "Generate sitemap files for search engines."
6951msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем."
6952
6953#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6954#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6955#, php-format
6956msgid "Generated by %s"
6957msgstr "Генерувати %s"
6958
6959#: app/Module/BranchesListModule.php:515
6960msgid "Generation"
6961msgstr "Покоління"
6962
6963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6965msgid "Generation "
6966msgstr "Покоління "
6967
6968#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6969#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6970#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6971#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6972#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6973#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6974#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6978#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6979msgid "Generations"
6980msgstr "Покоління"
6981
6982#: app/Gedcom.php:874
6983msgid "Generations of ancestors"
6984msgstr "Генерації предків"
6985
6986#: app/Gedcom.php:879
6987msgid "Generations of descendants"
6988msgstr "Покоління нащадків"
6989
6990#. I18N: https://www.geonames.org
6991#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6992#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6993msgid "GeoNames"
6994msgstr "GeoNames"
6995
6996#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6997#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6998msgid "Geographic area"
6999msgstr "Географічний регіон"
7000
7001#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7002#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
7003#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
7005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848
7006#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
7007msgid "Geographic data"
7008msgstr "Географічні дані"
7009
7010#. I18N: find latitude/longitude for a place
7011#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
7013msgid "Geolocation"
7014msgstr "Геолокація"
7015
7016#. I18N: Name of a country or state
7017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7018msgid "Georgia"
7019msgstr "Грузія"
7020
7021#. I18N: Name of a country or state
7022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7023msgid "Germany"
7024msgstr "Німеччина"
7025
7026#. I18N: a month in the French republican calendar
7027#: app/Date/FrenchDate.php:161
7028msgctxt "GENITIVE"
7029msgid "Germinal"
7030msgstr "Жерміналя"
7031
7032#. I18N: a month in the French republican calendar
7033#: app/Date/FrenchDate.php:255
7034msgctxt "INSTRUMENTAL"
7035msgid "Germinal"
7036msgstr "Жерміналем"
7037
7038#. I18N: a month in the French republican calendar
7039#: app/Date/FrenchDate.php:208
7040msgctxt "LOCATIVE"
7041msgid "Germinal"
7042msgstr "Жермінале"
7043
7044#. I18N: a month in the French republican calendar
7045#. I18N: a month in the French republican calendar
7046#: app/Date/FrenchDate.php:114
7047msgctxt "NOMINATIVE"
7048msgid "Germinal"
7049msgstr "Жерміналь"
7050
7051#. I18N: Name of a country or state
7052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7053msgid "Ghana"
7054msgstr "Гана"
7055
7056#. I18N: Name of a country or state
7057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7058msgid "Gibraltar"
7059msgstr "Гібралтар"
7060
7061#. I18N: Location of an LDS church temple
7062#: app/Elements/TempleCode.php:99
7063msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7064msgstr "Долина Гіла, Арізона, США"
7065
7066#. I18N: Location of an LDS church temple
7067#: app/Elements/TempleCode.php:100
7068msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7069msgstr "Гілберт, Арізона, США"
7070
7071#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7072#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7073msgid "Given name"
7074msgstr "Ім'я, по батькові"
7075
7076#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698
7077#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7078#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7079#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7080#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7081msgid "Given names"
7082msgstr "Ім'я (імена)"
7083
7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7085msgid "Godchild"
7086msgstr "Хрещениці"
7087
7088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7089#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7090msgid "Goddaughter"
7091msgstr "Хресна дочка"
7092
7093#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7094#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7095msgid "Godfather"
7096msgstr "Хрещений батько"
7097
7098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7100msgid "Godmother"
7101msgstr "Хрещена мати"
7102
7103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7104msgid "Godparent"
7105msgstr "Хрещений батько"
7106
7107#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7108#: app/Gedcom.php:619
7109msgid "Godparents"
7110msgstr "Хресні батьки"
7111
7112#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7114msgid "Godson"
7115msgstr "Хрещеник"
7116
7117#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7118msgid "Google™ analytics"
7119msgstr "Google™ аналітика"
7120
7121#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7122msgid "Google™ maps"
7123msgstr "Google™ maps"
7124
7125#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7126msgid "Google™ webmaster tools"
7127msgstr "Інструментарій вебмайстра Google™"
7128
7129#: app/Gedcom.php:665
7130msgid "Graduation"
7131msgstr "Освіта (диплом)"
7132
7133#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7134msgid "Greatest age at death"
7135msgstr "Найбільший вік на момент смерті"
7136
7137#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7138msgid "Greatest age between siblings"
7139msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами"
7140
7141#. I18N: Name of a country or state
7142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7143msgid "Greece"
7144msgstr "Греція"
7145
7146#. I18N: The name of a colour-scheme
7147#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7148msgid "Green Beam"
7149msgstr "Зелений промінь"
7150
7151#. I18N: Name of a country or state
7152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7153msgid "Greenland"
7154msgstr "Гренландія"
7155
7156#. I18N: The gregorian calendar
7157#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7158msgid "Gregorian"
7159msgstr "Григоріанський"
7160
7161#. I18N: Name of a country or state
7162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7163msgid "Grenada"
7164msgstr "Гренада"
7165
7166#. I18N: Location of an LDS church temple
7167#: app/Elements/TempleCode.php:101
7168msgid "Guadalajara, Mexico"
7169msgstr "Гвадалахара, Мексика"
7170
7171#. I18N: Name of a country or state
7172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7173msgid "Guadeloupe"
7174msgstr "Гваделупа"
7175
7176#. I18N: Name of a country or state
7177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7178msgid "Guam"
7179msgstr "Гуам"
7180
7181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7182msgid "Guardian"
7183msgstr "Опікуни"
7184
7185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7186msgctxt "FEMALE"
7187msgid "Guardian"
7188msgstr "Опікунка"
7189
7190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7191msgctxt "MALE"
7192msgid "Guardian"
7193msgstr "Опікун"
7194
7195#. I18N: Name of a country or state
7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7197msgid "Guatemala"
7198msgstr "Гватемала"
7199
7200#. I18N: Location of an LDS church temple
7201#: app/Elements/TempleCode.php:102
7202msgid "Guatemala City, Guatemala"
7203msgstr "Гуатемала, Вірменія"
7204
7205#. I18N: Location of an LDS church temple
7206#: app/Elements/TempleCode.php:103
7207msgid "Guayaquil, Ecuador"
7208msgstr "Гуаякіль, Еквадор"
7209
7210#. I18N: Name of a country or state
7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7212msgid "Guernsey"
7213msgstr "Гернсі"
7214
7215#. I18N: Name of a country or state
7216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7217msgid "Guinea"
7218msgstr "Гвінея"
7219
7220#. I18N: Name of a country or state
7221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7222msgid "Guinea-Bissau"
7223msgstr "Гвінея-Бісау"
7224
7225#. I18N: Name of a country or state
7226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7227msgid "Guyana"
7228msgstr "Гайана"
7229
7230#. I18N: Name of a module
7231#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7232msgid "HTML"
7233msgstr "Блок HTML"
7234
7235#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7236msgid "Hair color"
7237msgstr "Колір волосся"
7238
7239#. I18N: Name of a country or state
7240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7241msgid "Haiti"
7242msgstr "Гаїті"
7243
7244#. I18N: Location of an LDS church temple
7245#: app/Elements/TempleCode.php:105
7246msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7247msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада"
7248
7249#. I18N: Location of an LDS church temple
7250#: app/Elements/TempleCode.php:147
7251msgid "Hamilton, New Zealand"
7252msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія"
7253
7254#. I18N: Location of an LDS church temple
7255#: app/Elements/TempleCode.php:106
7256msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7257msgstr "Хартфорд, Коннектикут"
7258
7259#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7260msgid "He "
7261msgstr "Він "
7262
7263#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7264msgid "He died"
7265msgstr "Він помер"
7266
7267#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7268#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7269msgid "He married"
7270msgstr "Він одружився"
7271
7272#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7273msgid "He resided at"
7274msgstr "Він проживав у"
7275
7276#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7277msgid "He was born"
7278msgstr "Народився"
7279
7280#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7281msgid "He was buried"
7282msgstr "Був похований"
7283
7284#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7285msgid "He was christened"
7286msgstr "Він був хрещений"
7287
7288#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7289msgid "He was cremated"
7290msgstr "Він був кремований"
7291
7292#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7293#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7294msgid "Header"
7295msgstr "Тема"
7296
7297#. I18N: Name of a country or state
7298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7299msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7300msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд"
7301
7302#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7303msgid "Hebrew"
7304msgstr "Іврит"
7305
7306#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7307msgid "Hebrew name"
7308msgstr "Єврейське ім'я"
7309
7310#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7311msgid "Height"
7312msgstr "Висота"
7313
7314#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7315#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7316#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7317#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7318#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7319#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7320#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7321#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7322#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7323#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7324#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7325#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7326#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7327#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7328#, php-format
7329msgid "Hello %s…"
7330msgstr "Вітаємо, %s…"
7331
7332#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7333#, php-format
7334msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7335msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт."
7336
7337#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7338#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7339#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7340#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7341msgid "Hello administrator…"
7342msgstr "Привіт, адміністраторе…"
7343
7344#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7345#: resources/views/help/link.phtml:15
7346msgid "Help"
7347msgstr "Допомога"
7348
7349#. I18N: Location of an LDS church temple
7350#: app/Elements/TempleCode.php:108
7351msgid "Helsinki, Finland"
7352msgstr "Гельсінкі, Фінляндія"
7353
7354#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7355#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7356#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7357#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7358#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7359#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7360#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7361#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7362#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7363#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7364#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7365#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7366#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7367#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7368#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7369#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7370msgctxt "font name"
7371msgid "Helvetica"
7372msgstr "Helvetica"
7373
7374#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7375msgid "Her occupation was"
7376msgstr "Її рід занять було"
7377
7378#. I18N: https://wego.here.com
7379#: app/Module/HereMaps.php:96
7380msgid "Here maps"
7381msgstr "Мапи Here"
7382
7383#. I18N: Location of an LDS church temple
7384#: app/Elements/TempleCode.php:109
7385msgid "Hermosillo, Mexico"
7386msgstr "Ермосільо, Мексика"
7387
7388#. I18N: a month in the Jewish calendar
7389#: app/Date/JewishDate.php:195
7390msgctxt "GENITIVE"
7391msgid "Heshvan"
7392msgstr "Хешвана"
7393
7394#. I18N: a month in the Jewish calendar
7395#: app/Date/JewishDate.php:299
7396msgctxt "INSTRUMENTAL"
7397msgid "Heshvan"
7398msgstr "Хешваном"
7399
7400#. I18N: a month in the Jewish calendar
7401#: app/Date/JewishDate.php:247
7402msgctxt "LOCATIVE"
7403msgid "Heshvan"
7404msgstr "Хешвана"
7405
7406#. I18N: a month in the Jewish calendar
7407#: app/Date/JewishDate.php:143
7408msgctxt "NOMINATIVE"
7409msgid "Heshvan"
7410msgstr "Хешван"
7411
7412#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7413#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7414#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7415#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7416#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7417msgid "Hide GEDCOM tags"
7418msgstr "Приховати теги GEDCOM"
7419
7420#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609
7421#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7422#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7423#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7424msgid "Hide from everyone"
7425msgstr "Приховати від усіх"
7426
7427#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7428#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7430#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7431#: resources/views/login-page.phtml:47
7432#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7433#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7434#: resources/views/register-page.phtml:76
7435#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7436#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7437#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7438#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7439msgid "Hide password"
7440msgstr "Приховати пароль"
7441
7442#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7443#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7444#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7445msgid "Hide these errors"
7446msgstr "Приховати ці помилки"
7447
7448#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7449msgid "Hide unused locations"
7450msgstr "Приховати невикористані локації"
7451
7452#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7453msgid "Hierarchical relationship"
7454msgstr "Ієрархічні відносини"
7455
7456#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7457#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7458#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7459#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7460msgid "Highlighted image"
7461msgstr "Головна"
7462
7463#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7464#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7465#: resources/views/help/date.phtml:187
7466msgid "Hijri"
7467msgstr "Хіджра"
7468
7469#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7470msgid "His occupation was"
7471msgstr "Його рід занять було"
7472
7473#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743
7475#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7476#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7477#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7478#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7479#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7480msgid "Historic events"
7481msgstr "Історичні події"
7482
7483#. I18N: Name of a module
7484#. I18N: A configuration setting
7485#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7487msgid "Hit counters"
7488msgstr "Лічильники відвідувань"
7489
7490#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7491msgid "Holocaust"
7492msgstr "Голокост"
7493
7494#. I18N: Name of a module
7495#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
7497#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7498#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7499msgid "Home page"
7500msgstr "Домашня сторінка"
7501
7502#. I18N: Name of a country or state
7503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7504msgid "Honduras"
7505msgstr "Гондурас"
7506
7507#. I18N: Location of an LDS church temple
7508#. I18N: Name of a country or state
7509#: app/Elements/TempleCode.php:110
7510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7511msgid "Hong Kong"
7512msgstr "Гонконг"
7513
7514#. I18N: Name of a module/chart
7515#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7516#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7517msgid "Hourglass chart"
7518msgstr "Графік «Пісочний годинник»"
7519
7520#. I18N: %s is an individual’s name
7521#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7522#, php-format
7523msgid "Hourglass chart of %s"
7524msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s"
7525
7526#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7527msgid "Household"
7528msgstr "Домашнє господарство"
7529
7530#. I18N: Location of an LDS church temple
7531#: app/Elements/TempleCode.php:111
7532msgid "Houston, Texas, United States"
7533msgstr "Х'юстон, Техас"
7534
7535#. I18N: Configuration option
7536#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7537msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7538msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин"
7539
7540#. I18N: Name of a country or state
7541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7542msgid "Hungary"
7543msgstr "Венгрия"
7544
7545#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459
7546#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7547#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7548#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7549#: resources/views/fact-date.phtml:139
7550#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7551#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7553#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7557#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7559#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7560#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7561msgid "Husband"
7562msgstr "Чоловік"
7563
7564#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7565msgid "Husband’s age"
7566msgstr "Вік чоловіка"
7567
7568#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7569#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7570msgid "IP address"
7571msgstr "IP-адреса"
7572
7573#. I18N: Name of a country or state
7574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7575msgid "Iceland"
7576msgstr "Ісландія"
7577
7578#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7579msgctxt "Surname tradition"
7580msgid "Icelandic"
7581msgstr "Ісландська"
7582
7583#. I18N: Location of an LDS church temple
7584#: app/Elements/TempleCode.php:112
7585msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7586msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо"
7587
7588#: app/Gedcom.php:667
7589msgid "Identification number"
7590msgstr "Ідентифікаційний номер"
7591
7592#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7593msgid "Identifiers"
7594msgstr "Ідентифікатори"
7595
7596#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7597msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7598msgstr "Якщо мультимедійний об'єкт пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в правильну локацію."
7599
7600#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7601#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7602msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7603msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем."
7604
7605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7606msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7607msgstr "Якщо адміністратор сам створює обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається, а адреса підтверджується вручну."
7608
7609#: resources/views/help/name.phtml:24
7610#, php-format
7611msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7612msgstr "Якщо персона не має прізвища, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7613
7614#: resources/views/help/name.phtml:21
7615#, php-format
7616msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7617msgstr "Якщо персона має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7618
7619#: resources/views/help/name.phtml:30
7620#, php-format
7621msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7622msgstr "Якщо людина була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван &quot;Куля&quot; /Петренко/<%s>."
7623
7624#: resources/views/help/name.phtml:27
7625#, php-format
7626msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7627msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>"
7628
7629#: resources/views/help/name.phtml:18
7630#, php-format
7631msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7632msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>"
7633
7634#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7635msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7636msgstr "Якщо ескіз - це власне зображення, вам слід додати його до медіаоб'єкта."
7637
7638#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7639msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7640msgstr "Якщо ескіз збігається з оригінальним зображенням, він більше не потрібен, і його слід видалити."
7641
7642#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7643#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7644msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7645msgstr "Якщо з людиною пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у такому випадку."
7646
7647#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7649msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7650msgstr "Якщо два генеологічних дерева розділяють одну теку media, вони можуть розділяти ті ж самі файли. Якщо вони використовують різні теки, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо."
7651
7652#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7654msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7655msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам."
7656
7657#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7658msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7659msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:"
7660
7661#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7662msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7663msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7664
7665#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7666msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7667msgstr "Якщо ви підключаєтеся до бази даних за допомогою сокета UNIX, введіть тут шлях і залиште номер порту порожнім."
7668
7669#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7670msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7671msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли."
7672
7673#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7674#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7675msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7676msgstr "Якщо Ви не замовляли новий пароль, проігноруйте це повідомлення."
7677
7678#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7679#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7680msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7681msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення."
7682
7683#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7684msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7685msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки."
7686
7687#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7688msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7689msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом."
7690
7691#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7692#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7693msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7694msgstr "Якщо Ви змінюєте ім'я файлу, потрібно також перейменувати файл."
7695
7696#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7697msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7698msgstr "Після вибору іншої теки, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з теперішньої теки в нову."
7699
7700#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7702msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7703msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову."
7704
7705#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7707msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7708msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними."
7709
7710#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7711msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7712msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів."
7713
7714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7715msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7716msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично."
7717
7718#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7719msgid "Image dimensions"
7720msgstr "Розміри картинки"
7721
7722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7723msgid "Images without watermarks"
7724msgstr "Без водяних знаків"
7725
7726#: app/Gedcom.php:669
7727msgid "Immigration"
7728msgstr "Іміграція"
7729
7730#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7731#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7732msgid "Import"
7733msgstr "Імпортувати"
7734
7735#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7736msgid "Import a GEDCOM file"
7737msgstr "Імпортувати файл GEDCOM"
7738
7739#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
7741msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7742msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1"
7743
7744#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7745msgid "Import geographic data"
7746msgstr "Імпортувати географічні дані"
7747
7748#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7749msgid "Import preferences"
7750msgstr "Налаштування імпорту"
7751
7752#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7753#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7754msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7755msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"."
7756
7757#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7758msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7759msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів."
7760
7761#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7762msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7763msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту."
7764
7765#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7767msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7768msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день."
7769
7770#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7771#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7772msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7773msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значення порожніми, щоб відключити даний функціонал."
7774
7775#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7776msgid "In this month…"
7777msgstr "В цьому місяці, в минулому …"
7778
7779#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7780msgid "In this year…"
7781msgstr "В цьому році, в минулому …"
7782
7783#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7784#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7785msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7786msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'."
7787
7788#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7789msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7790msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe."
7791
7792#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7793msgid "Include aliases"
7794msgstr "Включити псевдоніми (аліаси)"
7795
7796#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7797msgid "Include associates"
7798msgstr "Включити зв'язки"
7799
7800#: app/Module/IndividualListModule.php:341
7801#, php-format
7802msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7803msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя"
7804
7805#. I18N: Label for check-box
7806#: resources/views/admin/media.phtml:68
7807#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7808msgid "Include subfolders"
7809msgstr "Включаючи вкладені папки"
7810
7811#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7812msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7813msgstr "Включіть теги <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7814
7815#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7816msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7817msgstr "Включіть теги <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7818
7819#. I18N: Label for a configuration option
7820#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7821msgid "Include the individual’s immediate family"
7822msgstr "Включаючи найближчих родичів людини"
7823
7824#. I18N: Name of a country or state
7825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7826msgid "India"
7827msgstr "Індія"
7828
7829#. I18N: Location of an LDS church temple
7830#: app/Elements/TempleCode.php:113
7831msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7832msgstr "Індіанаполіс, штат Індіана, США"
7833
7834#. I18N: Name of a module/report
7835#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532
7836#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7837#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7838#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7839#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7840#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7841#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7842#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7843#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7844#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7845#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7846#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7847#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7848#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7849#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7850#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7851#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7852#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7853#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7854#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7856#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7857#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7858#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7859#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7860#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7861#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7867#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7869#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7870msgid "Individual"
7871msgstr "Персона"
7872
7873#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7874msgid "Individual 1"
7875msgstr "Персона 1"
7876
7877#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7878msgid "Individual 2"
7879msgstr "Персона 2"
7880
7881#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7882msgid "Individual distribution chart"
7883msgstr "Карта розподілу персон"
7884
7885#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7886msgid "Individual facts and events"
7887msgstr "Індивідуальні факти та події"
7888
7889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7890msgid "Individual page"
7891msgstr "Особиста сторінка"
7892
7893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
7894msgid "Individual pages"
7895msgstr "Сторінки персон"
7896
7897#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7898#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7899msgid "Individual record"
7900msgstr "Персональний запис"
7901
7902#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7903#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7904#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7905msgid "Individual who lived the longest"
7906msgstr "Довгожитель"
7907
7908#. I18N: Name of a module/list
7909#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7910#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7911#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7912#: app/Module/IndividualListModule.php:88
7913#: app/Module/IndividualListModule.php:304
7914#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7915#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
7916#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
7917#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7919#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
7920#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7921#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7922#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7923#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
7924#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
7925#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
7926#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
7927#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
7928#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40
7929#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7930#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7931#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7932#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7933#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7934#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7935#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7936#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7937#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7938#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7939#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7940#: resources/views/search-results.phtml:39
7941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7943msgid "Individuals"
7944msgstr "Персони"
7945
7946#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7947#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7948msgid "Individuals with sources"
7949msgstr "Персони з джерелами"
7950
7951#: app/Module/IndividualListModule.php:435
7952#, php-format
7953msgid "Individuals with surname %s"
7954msgstr "Персони на прізвище %s"
7955
7956#. I18N: Name of a country or state
7957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7958msgid "Indonesia"
7959msgstr "Індонезія"
7960
7961#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7962msgid "Informant"
7963msgstr "Iнформант"
7964
7965#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7966msgctxt "FEMALE"
7967msgid "Informant"
7968msgstr "Iнформант"
7969
7970#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7971msgctxt "MALE"
7972msgid "Informant"
7973msgstr "Iнформант"
7974
7975#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7976msgid "Inline-source records are discouraged."
7977msgstr "Записи вбудованого джерела не рекомендовані."
7978
7979#. I18N: Name of a module
7980#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
7981#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7982msgid "Interactive tree"
7983msgstr "Інтерактивне дерево"
7984
7985#. I18N: %s is an individual’s name
7986#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
7987#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7988#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7989#, php-format
7990msgid "Interactive tree of %s"
7991msgstr "Інтерактивне дерево для %s"
7992
7993#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7994msgid "Interment"
7995msgstr "Поховання"
7996
7997#: app/Services/MessageService.php:231
7998msgid "Internal messaging"
7999msgstr "Внутрішні повідомлення"
8000
8001#: app/Services/MessageService.php:232
8002msgid "Internal messaging with emails"
8003msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою"
8004
8005#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8006msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8007msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка."
8008
8009#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8010msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8011msgstr "Недійсний файл GEDCOM – запис трейлера не знайдено."
8012
8013#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8014msgid "Invalid GEDCOM level number."
8015msgstr "Недійсний номер рівня GEDCOM."
8016
8017#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8018msgid "Invalid GEDCOM record"
8019msgstr "Хибний запис GEDCOM"
8020
8021#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8022msgid "Invalid GEDCOM record."
8023msgstr "Недійсний запис GEDCOM."
8024
8025#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8026msgid "Invalid GEDCOM tag."
8027msgstr "Недійсний тег GEDCOM."
8028
8029#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8030msgid "Invalid GEDCOM value."
8031msgstr "Недійсне значення GEDCOM."
8032
8033#: app/Date.php:224
8034msgid "Invalid date"
8035msgstr "Неприпустима дата"
8036
8037#. I18N: Name of a country or state
8038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8039msgid "Iran"
8040msgstr "Іран"
8041
8042#. I18N: Name of a country or state
8043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8044msgid "Iraq"
8045msgstr "Ірак"
8046
8047#. I18N: Name of a country or state
8048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8049msgid "Ireland"
8050msgstr "Ірландія"
8051
8052#. I18N: Name of a country or state
8053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8054msgid "Isle of Man"
8055msgstr "Острів Мен"
8056
8057#. I18N: Name of a country or state
8058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8059msgid "Israel"
8060msgstr "Ізраїль"
8061
8062#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8063msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8064msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі."
8065
8066#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8067msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8068msgstr ""
8069"Не рекомендується використовувати спеціальні теги GEDCOM. Ці дані можуть "
8070"бути втрачені під час перенесення їх в інші програми."
8071
8072#. I18N: Name of a country or state
8073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8074msgid "Italy"
8075msgstr "Італія"
8076
8077#. I18N: a month in the Jewish calendar
8078#: app/Date/JewishDate.php:209
8079msgctxt "GENITIVE"
8080msgid "Iyar"
8081msgstr "Іяра"
8082
8083#. I18N: a month in the Jewish calendar
8084#: app/Date/JewishDate.php:313
8085msgctxt "INSTRUMENTAL"
8086msgid "Iyar"
8087msgstr "Іяром"
8088
8089#. I18N: a month in the Jewish calendar
8090#: app/Date/JewishDate.php:261
8091msgctxt "LOCATIVE"
8092msgid "Iyar"
8093msgstr "Іяра"
8094
8095#. I18N: a month in the Jewish calendar
8096#: app/Date/JewishDate.php:157
8097msgctxt "NOMINATIVE"
8098msgid "Iyar"
8099msgstr "Іяр"
8100
8101#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8102#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8103#: resources/views/help/date.phtml:203
8104msgid "Jalali"
8105msgstr "Джалалі"
8106
8107#. I18N: Name of a country or state
8108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8109msgid "Jamaica"
8110msgstr "Ямайка"
8111
8112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8113msgctxt "Abbreviation for January"
8114msgid "Jan"
8115msgstr "Січ"
8116
8117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8118msgctxt "GENITIVE"
8119msgid "January"
8120msgstr "Січня"
8121
8122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8123msgctxt "INSTRUMENTAL"
8124msgid "January"
8125msgstr "Січнем"
8126
8127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8128msgctxt "LOCATIVE"
8129msgid "January"
8130msgstr "Січня"
8131
8132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8133#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8134#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8135msgctxt "NOMINATIVE"
8136msgid "January"
8137msgstr "Січень"
8138
8139#. I18N: Name of a country or state
8140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8141msgid "Japan"
8142msgstr "Японія"
8143
8144#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8145#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8146#: resources/views/help/date.phtml:171
8147msgid "Jewish"
8148msgstr "Єврейський"
8149
8150#. I18N: Location of an LDS church temple
8151#: app/Elements/TempleCode.php:114
8152msgid "Johannesburg, South Africa"
8153msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка"
8154
8155#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8156#: app/Services/TreeService.php:226
8157msgid "John /DOE/"
8158msgstr "Іван /Іванов/"
8159
8160#. I18N: Name of a country or state
8161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8162msgid "Jordan"
8163msgstr "Йорданія"
8164
8165#. I18N: Location of an LDS church temple
8166#: app/Elements/TempleCode.php:115
8167msgid "Jordan River, Utah, United States"
8168msgstr "Річка Йордан, Юта"
8169
8170#. I18N: Name of a module
8171#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8172msgid "Journal"
8173msgstr "Щоденник"
8174
8175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8176msgctxt "Abbreviation for July"
8177msgid "Jul"
8178msgstr "Лип"
8179
8180#. I18N: The julian calendar
8181#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8182#: resources/views/help/date.phtml:155
8183msgid "Julian"
8184msgstr "Юліанськии"
8185
8186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8187msgctxt "GENITIVE"
8188msgid "July"
8189msgstr "Липня"
8190
8191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8192msgctxt "INSTRUMENTAL"
8193msgid "July"
8194msgstr "Липнем"
8195
8196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8197msgctxt "LOCATIVE"
8198msgid "July"
8199msgstr "Липня"
8200
8201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8202#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8203#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8204msgctxt "NOMINATIVE"
8205msgid "July"
8206msgstr "Липень"
8207
8208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8209#: app/Date/HijriDate.php:150
8210msgctxt "GENITIVE"
8211msgid "Jumada al-awwal"
8212msgstr "Джумада аль-уля"
8213
8214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8215#: app/Date/HijriDate.php:240
8216msgctxt "INSTRUMENTAL"
8217msgid "Jumada al-awwal"
8218msgstr "Джумада аль-уля"
8219
8220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8221#: app/Date/HijriDate.php:195
8222msgctxt "LOCATIVE"
8223msgid "Jumada al-awwal"
8224msgstr "Джумада аль-уля"
8225
8226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8227#: app/Date/HijriDate.php:105
8228msgctxt "NOMINATIVE"
8229msgid "Jumada al-awwal"
8230msgstr "Джумада аль-уля"
8231
8232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8233#: app/Date/HijriDate.php:152
8234msgctxt "GENITIVE"
8235msgid "Jumada al-thani"
8236msgstr "Джумада ас-сани"
8237
8238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8239#: app/Date/HijriDate.php:242
8240msgctxt "INSTRUMENTAL"
8241msgid "Jumada al-thani"
8242msgstr "Джумада ас-сани"
8243
8244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8245#: app/Date/HijriDate.php:197
8246msgctxt "LOCATIVE"
8247msgid "Jumada al-thani"
8248msgstr "Джумада ас-сани"
8249
8250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8251#: app/Date/HijriDate.php:107
8252msgctxt "NOMINATIVE"
8253msgid "Jumada al-thani"
8254msgstr "Джумада ас-сани"
8255
8256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8257msgctxt "Abbreviation for June"
8258msgid "Jun"
8259msgstr "Чер"
8260
8261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8262msgctxt "GENITIVE"
8263msgid "June"
8264msgstr "Червня"
8265
8266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8267msgctxt "INSTRUMENTAL"
8268msgid "June"
8269msgstr "Червнем"
8270
8271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8272msgctxt "LOCATIVE"
8273msgid "June"
8274msgstr "Червня"
8275
8276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8277#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8278#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8279msgctxt "NOMINATIVE"
8280msgid "June"
8281msgstr "Червень"
8282
8283#. I18N: Location of an LDS church temple
8284#: app/Elements/TempleCode.php:116
8285msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8286msgstr "Канзас-Сіті, штат Міссурі, США"
8287
8288#. I18N: Name of a country or state
8289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8290msgid "Kazakhstan"
8291msgstr "Казахстан"
8292
8293#. I18N: A configuration setting
8294#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8295msgid "Keep media objects"
8296msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін"
8297
8298#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8299msgid "Keep open"
8300msgstr "Тримати відкритими"
8301
8302#. I18N: A configuration setting
8303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8304#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8305#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8306msgid "Keep the existing “last change” information"
8307msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін"
8308
8309#. I18N: Name of a country or state
8310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8311msgid "Kenya"
8312msgstr "Кенія"
8313
8314#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8315msgid "Keyword examples"
8316msgstr "Приклади ключових слів"
8317
8318#: app/Date/JalaliDate.php:275
8319msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8320msgid "Khor"
8321msgstr "Хор"
8322
8323#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8324#: app/Date/JalaliDate.php:143
8325msgctxt "GENITIVE"
8326msgid "Khordad"
8327msgstr "Хордада"
8328
8329#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8330#: app/Date/JalaliDate.php:233
8331msgctxt "INSTRUMENTAL"
8332msgid "Khordad"
8333msgstr "Хордадом"
8334
8335#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8336#: app/Date/JalaliDate.php:188
8337msgctxt "LOCATIVE"
8338msgid "Khordad"
8339msgstr "Хордаде"
8340
8341#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8342#: app/Date/JalaliDate.php:98
8343msgctxt "NOMINATIVE"
8344msgid "Khordad"
8345msgstr "Хордад"
8346
8347#. I18N: Name of a country or state
8348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8349msgid "Kiribati"
8350msgstr "Кірібаті"
8351
8352#. I18N: a month in the Jewish calendar
8353#: app/Date/JewishDate.php:197
8354msgctxt "GENITIVE"
8355msgid "Kislev"
8356msgstr "Кіслева"
8357
8358#. I18N: a month in the Jewish calendar
8359#: app/Date/JewishDate.php:301
8360msgctxt "INSTRUMENTAL"
8361msgid "Kislev"
8362msgstr "Кіслевом"
8363
8364#. I18N: a month in the Jewish calendar
8365#: app/Date/JewishDate.php:249
8366msgctxt "LOCATIVE"
8367msgid "Kislev"
8368msgstr "Кіслева"
8369
8370#. I18N: a month in the Jewish calendar
8371#: app/Date/JewishDate.php:145
8372msgctxt "NOMINATIVE"
8373msgid "Kislev"
8374msgstr "Кіслев"
8375
8376#. I18N: Location of an LDS church temple
8377#: app/Elements/TempleCode.php:117
8378msgid "Kona, Hawaii, United States"
8379msgstr "Кона, Гаваї"
8380
8381#. I18N: Name of a country or state
8382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8383msgid "Korea"
8384msgstr "Корея"
8385
8386#. I18N: Name of a country or state
8387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8388msgid "Kuwait"
8389msgstr "Кувейт"
8390
8391#. I18N: Location of an LDS church temple
8392#: app/Elements/TempleCode.php:118
8393msgid "Kyiv, Ukraine"
8394msgstr "Київ, Україна"
8395
8396#. I18N: Name of a country or state
8397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8398msgid "Kyrgyzstan"
8399msgstr "Киргизстан"
8400
8401#: app/Gedcom.php:584
8402msgid "LDS baptism"
8403msgstr "Водохреща (мормони)"
8404
8405#: app/Gedcom.php:738
8406msgid "LDS child sealing"
8407msgstr "Запечатування дитини (мормони)"
8408
8409#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8410msgid "LDS church"
8411msgstr "Церква мормонів"
8412
8413#: app/Gedcom.php:626
8414msgid "LDS confirmation"
8415msgstr "Конфірмація (мормони)"
8416
8417#: app/Gedcom.php:646
8418msgid "LDS endowment"
8419msgstr "Мормонське викриття"
8420
8421#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8422#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
8423msgid "LDS initiatory"
8424msgstr ""
8425
8426#: app/Gedcom.php:478
8427msgid "LDS spouse sealing"
8428msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)"
8429
8430#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8431#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8432msgid "Label"
8433msgstr "Позначка"
8434
8435#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8436msgid "Label for husband"
8437msgstr "Мітка для чоловіка"
8438
8439#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8440msgid "Label for wife"
8441msgstr "Мітка для дружини"
8442
8443#. I18N: Location of an LDS church temple
8444#: app/Elements/TempleCode.php:107
8445msgid "Laie, Hawaii, United States"
8446msgstr "Лаі, Гаваї"
8447
8448#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8449#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8450msgid "Land purchase"
8451msgstr "Викуп землі"
8452
8453#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8454#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8455msgid "Land sale"
8456msgstr "Продаж землі"
8457
8458#. I18N: page orientation
8459#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8460#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8461#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8462msgid "Landscape"
8463msgstr "Горизонтально"
8464
8465#. I18N: A configuration setting
8466#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865
8467#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8468#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8469#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8470#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8472#: resources/views/admin/users.phtml:31
8473#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8474#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8475#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8476msgid "Language"
8477msgstr "Мова"
8478
8479#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
8481#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8482#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8483msgid "Languages"
8484msgstr "Мови"
8485
8486#. I18N: Name of a country or state
8487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8488msgid "Laos"
8489msgstr "Лаос"
8490
8491#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8492msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8493msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд"
8494
8495#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8496#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8497msgid "Largest families"
8498msgstr "найбільші сім'ї"
8499
8500#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8501msgid "Largest number of grandchildren"
8502msgstr "Найбільша кількість онуків"
8503
8504#. I18N: Location of an LDS church temple
8505#: app/Elements/TempleCode.php:125
8506msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8507msgstr "Лас Вегас, Невада"
8508
8509#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613
8510#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828
8511#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875
8512#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8513#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8514#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8515#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8516#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8517#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8518#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8519#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8520#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8521#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8522#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8523#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8524msgid "Last change"
8525msgstr "Остання зміна"
8526
8527#. I18N: Last checked X hours ago.
8528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8530#, php-format
8531msgid "Last checked %s."
8532msgstr "Востаннє перевірено %s."
8533
8534#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8535msgid "Last email reminder was sent "
8536msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою "
8537
8538#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8539msgid "Last event"
8540msgstr "Найбільший нещодавній факт"
8541
8542#: resources/views/admin/users.phtml:35
8543msgid "Last signed in"
8544msgstr "Останній вхід в систему"
8545
8546#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8547#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8548#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8549#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8550msgid "Latest birth"
8551msgstr "Найнедавніше народження"
8552
8553#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8555#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8556#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8557msgid "Latest death"
8558msgstr "Остання смерть"
8559
8560#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8561msgid "Latest divorce"
8562msgstr "Останнє розлучення"
8563
8564#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8565msgid "Latest marriage"
8566msgstr "Останній шлюб"
8567
8568#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8569#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
8570#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50
8571#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8572#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8573#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8574#: resources/views/fact-place.phtml:35
8575#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8576msgid "Latitude"
8577msgstr "Широта"
8578
8579#. I18N: Name of a country or state
8580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8581msgid "Latvia"
8582msgstr "Латвія"
8583
8584#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8585#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8586#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8587#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8588#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8589#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8590#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8591#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8592#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8593#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8594#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8595msgid "Layout"
8596msgstr "Макет"
8597
8598#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8599msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8600msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль."
8601
8602#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8603msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8604msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу"
8605
8606#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8608msgid "Leaves"
8609msgstr "Крона"
8610
8611#. I18N: Name of a country or state
8612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8613msgid "Lebanon"
8614msgstr "Ліван"
8615
8616#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8617#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8618msgid "Legacy URLs"
8619msgstr "Спадкові URL-адреси"
8620
8621#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8622msgid "Legatee"
8623msgstr "Спадкоємець"
8624
8625#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8626msgid "Length"
8627msgstr "Довжина"
8628
8629#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8630msgid "Length of marriage"
8631msgstr "Тривалість шлюбу"
8632
8633#. I18N: Name of a country or state
8634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8635msgid "Lesotho"
8636msgstr "Лесото"
8637
8638#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8640#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8641#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8642#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8643#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8649#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8651#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8653#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8654msgctxt "paper size"
8655msgid "Letter"
8656msgstr "Розмір паперу"
8657
8658#. I18N: Name of a country or state
8659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8660msgid "Liberia"
8661msgstr "Ліберія"
8662
8663#. I18N: Name of a country or state
8664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8665msgid "Libya"
8666msgstr "Лівія"
8667
8668#. I18N: Name of a country or state
8669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8670msgid "Liechtenstein"
8671msgstr "Ліхтенштейн"
8672
8673#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8674msgid "Lifespan"
8675msgstr "Тривалість життя"
8676
8677#. I18N: Name of a module/chart
8678#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8679msgid "Lifespans"
8680msgstr "Життєві відрізки"
8681
8682#. I18N: Location of an LDS church temple
8683#: app/Elements/TempleCode.php:120
8684msgid "Lima, Peru"
8685msgstr "Ліма, Перу"
8686
8687#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8688msgid "Line endings"
8689msgstr "Закінчення рядків"
8690
8691#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8692msgid "Line number"
8693msgstr "Номер рядка"
8694
8695#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821
8697msgid "Link media objects to facts and events"
8698msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями"
8699
8700#. I18N: You need to:
8701#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8702#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8703msgid "Link the user account to an individual."
8704msgstr "Пов'язати обліковий запис із людиною."
8705
8706#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8707#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8708msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8709msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини"
8710
8711#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8712#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8713msgid "Link this media object to a family"
8714msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю"
8715
8716#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8717#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8718msgid "Link this media object to a source"
8719msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом"
8720
8721#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8722#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8723msgid "Link this media object to an individual"
8724msgstr "Пов'язати цей медіаоб'єкт із людиною"
8725
8726#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8727msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8728msgstr "Пов'язати цього користувача з людиною в генеалогічному дереві."
8729
8730#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8731#: resources/views/chart-box.phtml:126
8732msgid "Links"
8733msgstr "Зв'язки"
8734
8735#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8736#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8737msgid "List"
8738msgstr "Список"
8739
8740#. I18N: Name of a module
8741#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8742#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
8744#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8745#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8747msgid "Lists"
8748msgstr "Списки"
8749
8750#. I18N: Name of a country or state
8751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8752msgid "Lithuania"
8753msgstr "Литва"
8754
8755#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8756msgctxt "Surname tradition"
8757msgid "Lithuanian"
8758msgstr "Литовська"
8759
8760#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8761msgid "Living"
8762msgstr "Живі"
8763
8764#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8765msgid "Living individuals"
8766msgstr "Живі понині персони"
8767
8768#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8769msgid "Loading…"
8770msgstr "Завантаження…"
8771
8772#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8773#: resources/views/admin/media.phtml:40
8774msgid "Local files"
8775msgstr "Локальні файли"
8776
8777#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8778#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8779#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8780#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8781#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8782msgid "Location"
8783msgstr "Локація"
8784
8785#. I18N: Name of a module/list
8786#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65
8787#: app/Module/LocationListModule.php:144
8788#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8789#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8790#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8791#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8792#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8793#: resources/views/search-results.phtml:94
8794msgid "Locations"
8795msgstr "Локації"
8796
8797#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8798msgid "Lodger"
8799msgstr "Квартиранти"
8800
8801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8802msgctxt "FEMALE"
8803msgid "Lodger"
8804msgstr "Квартирантка"
8805
8806#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8807msgctxt "MALE"
8808msgid "Lodger"
8809msgstr "Квартирант"
8810
8811#. I18N: Location of an LDS church temple
8812#: app/Elements/TempleCode.php:121
8813msgid "Logan, Utah, United States"
8814msgstr "Логан, Юта"
8815
8816#. I18N: Location of an LDS church temple
8817#: app/Elements/TempleCode.php:122
8818msgid "London, England"
8819msgstr "Лондон, Англія"
8820
8821#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8823msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8824msgstr "Довгі списки людей з однаковим прізвищем можуть бути розбиті на менші списки відповідно до першої літери в імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль."
8825
8826#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8827msgid "Longest marriage"
8828msgstr "Довгий шлюб"
8829
8830#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8831#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
8832#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61
8833#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8834#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8835#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8836#: resources/views/fact-place.phtml:36
8837#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8838msgid "Longitude"
8839msgstr "Довгота"
8840
8841#. I18N: Location of an LDS church temple
8842#: app/Elements/TempleCode.php:119
8843msgid "Los Angeles, California, United States"
8844msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія"
8845
8846#. I18N: Location of an LDS church temple
8847#: app/Elements/TempleCode.php:123
8848msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8849msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі"
8850
8851#. I18N: Location of an LDS church temple
8852#: app/Elements/TempleCode.php:124
8853msgid "Lubbock, Texas, United States"
8854msgstr "Лаббок, Техас"
8855
8856#. I18N: Name of a country or state
8857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8858msgid "Luxembourg"
8859msgstr "Люксембург"
8860
8861#. I18N: Name of a country or state
8862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8863msgid "Macau"
8864msgstr "Макао"
8865
8866#. I18N: Name of a country or state
8867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8868msgid "Macedonia"
8869msgstr "Македонія"
8870
8871#. I18N: Name of a country or state
8872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8873msgid "Madagascar"
8874msgstr "Мадагаскар"
8875
8876#. I18N: Location of an LDS church temple
8877#: app/Elements/TempleCode.php:126
8878msgid "Madrid, Spain"
8879msgstr "Мадрид, Іспанія"
8880
8881#. I18N: Type of media object
8882#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8883msgid "Magazine"
8884msgstr "Журнал"
8885
8886#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8887#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8888#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8889msgid "Maidenhead location code"
8890msgstr "QTH-код місцезнаходження"
8891
8892#: app/Services/MessageService.php:234
8893msgid "Mailto link"
8894msgstr "Написати ел. листа"
8895
8896#. I18N: Name of a country or state
8897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8898msgid "Malawi"
8899msgstr "Малаві"
8900
8901#. I18N: Name of a country or state
8902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8903msgid "Malaysia"
8904msgstr "Малайзія"
8905
8906#. I18N: Name of a country or state
8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8908msgid "Maldives"
8909msgstr "Мальдіви"
8910
8911#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
8912msgid "Male"
8913msgstr "Чоловіча"
8914
8915#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8916#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8917#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8918#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8919#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8920#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8921#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8922#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8923#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8924#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8925#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8926msgid "Males"
8927msgstr "Чоловіки"
8928
8929#. I18N: Name of a country or state
8930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8931msgid "Mali"
8932msgstr "Малі"
8933
8934#. I18N: Name of a country or state
8935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8936msgid "Malta"
8937msgstr "Мальта"
8938
8939#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8940#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8941#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8942#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8943#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8944#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8945#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8946#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8947#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8948#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8951#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8952#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8953msgid "Manage family trees"
8954msgstr "Управління генеалогічними деревами"
8955
8956#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8957#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809
8958#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8959msgid "Manage media"
8960msgstr "Управляти медіа даними"
8961
8962#. I18N: Listbox entry; name of a role
8963#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
8964#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8965#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8966#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8967msgid "Manager"
8968msgstr "Менеджер"
8969
8970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
8971msgid "Managers"
8972msgstr "Менеджери"
8973
8974#. I18N: Location of an LDS church temple
8975#: app/Elements/TempleCode.php:127
8976msgid "Manaus, Brazil"
8977msgstr "Манаус, Бразилія"
8978
8979#. I18N: Location of an LDS church temple
8980#: app/Elements/TempleCode.php:128
8981msgid "Manhattan, New York, United States"
8982msgstr "Манхеттен, Нью-Йорк, США"
8983
8984#. I18N: Location of an LDS church temple
8985#: app/Elements/TempleCode.php:129
8986msgid "Manila, Philippines"
8987msgstr "Маніла, Філіппіни"
8988
8989#. I18N: Location of an LDS church temple
8990#: app/Elements/TempleCode.php:130
8991msgid "Manti, Utah, United States"
8992msgstr "Мантії, Юта"
8993
8994#. I18N: Type of media object
8995#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8996msgid "Manuscript"
8997msgstr "Рукопис"
8998
8999#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
9000msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9001msgstr ""
9002"Багато генеалогічних програм визначають власні спеціальні теги GEDCOM, і "
9003"webtrees зможуть відображати більшість із них."
9004
9005#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
9007msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9008msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі."
9009
9010#. I18N: Type of media object
9011#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838
9013#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9014msgid "Map"
9015msgstr "Карта"
9016
9017#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9018msgid "Map link"
9019msgstr "Посилання на карту"
9020
9021#. I18N: Links to maps
9022#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9024msgid "Map links"
9025msgstr "Посилання на карти"
9026
9027#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9028#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
9030msgid "Map providers"
9031msgstr "Картографічні провайдери"
9032
9033#. I18N: mapbox.com
9034#: app/Module/MapBox.php:96
9035msgid "Mapbox"
9036msgstr "Mapbox"
9037
9038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9039msgctxt "Abbreviation for March"
9040msgid "Mar"
9041msgstr "Бер"
9042
9043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9044msgctxt "GENITIVE"
9045msgid "March"
9046msgstr "Березня"
9047
9048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9049msgctxt "INSTRUMENTAL"
9050msgid "March"
9051msgstr "Березнем"
9052
9053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9054msgctxt "LOCATIVE"
9055msgid "March"
9056msgstr "Березня"
9057
9058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9060#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9061msgctxt "NOMINATIVE"
9062msgid "March"
9063msgstr "Березень"
9064
9065#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9067msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9068msgstr "Markdown - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п."
9069
9070#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465
9071#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9072#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9073#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9074#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9075#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9076#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9077#: resources/views/selects/family.phtml:15
9078#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9079#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9080#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9127msgid "Marriage"
9128msgstr "Шлюб"
9129
9130#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9131msgid "Marriage banns"
9132msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб"
9133
9134#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9135msgid "Marriage beginning status"
9136msgstr "Статус шлюбу, початок"
9137
9138#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9139msgid "Marriage bond"
9140msgstr "Шлюбні узи"
9141
9142#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9143msgid "Marriage by country"
9144msgstr "Вступу в шлюб по країнах"
9145
9146#: app/Gedcom.php:463
9147msgid "Marriage contract"
9148msgstr "Шлюбний контракт"
9149
9150#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9151msgid "Marriage date range end"
9152msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу"
9153
9154#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9155msgid "Marriage date range start"
9156msgstr "Початок діапазону дати шлюбу"
9157
9158#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9159msgid "Marriage ending status"
9160msgstr "Статус шлюбу, закінчення"
9161
9162#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9163msgid "Marriage intention"
9164msgstr "Заручини"
9165
9166#: app/Gedcom.php:464
9167msgid "Marriage license"
9168msgstr "Дозвіл на шлюб"
9169
9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9171msgid "Marriage of a brother"
9172msgstr "Шлюб брата"
9173
9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9176msgid "Marriage of a child"
9177msgstr "Шлюб дитини"
9178
9179#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9180msgid "Marriage of a daughter"
9181msgstr "Шлюб дочки"
9182
9183#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9184msgid "Marriage of a father"
9185msgstr "Шлюб батька"
9186
9187#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9188#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9191msgid "Marriage of a grandchild"
9192msgstr "Шлюб онука/онучки"
9193
9194#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9195msgid "Marriage of a granddaughter"
9196msgstr "Шлюб внучкі"
9197
9198#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9199msgctxt "daughter’s daughter"
9200msgid "Marriage of a granddaughter"
9201msgstr "Шлюб внучкі"
9202
9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9204msgctxt "son’s daughter"
9205msgid "Marriage of a granddaughter"
9206msgstr "Шлюб внучкі"
9207
9208#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9209msgid "Marriage of a grandson"
9210msgstr "Шлюб онука"
9211
9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9213msgctxt "daughter’s son"
9214msgid "Marriage of a grandson"
9215msgstr "Шлюб онука"
9216
9217#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9218msgctxt "son’s son"
9219msgid "Marriage of a grandson"
9220msgstr "Шлюб онука"
9221
9222#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9223msgid "Marriage of a half-brother"
9224msgstr "Шлюб неповнорідного брата"
9225
9226#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9227msgid "Marriage of a half-sibling"
9228msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса"
9229
9230#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9231msgid "Marriage of a half-sister"
9232msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри"
9233
9234#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9235msgid "Marriage of a mother"
9236msgstr "Шлюб матері"
9237
9238#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9240msgid "Marriage of a parent"
9241msgstr "Шлюб батьків"
9242
9243#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9245msgid "Marriage of a sibling"
9246msgstr "Шлюб сибса"
9247
9248#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9249msgid "Marriage of a sister"
9250msgstr "Шлюб сестри"
9251
9252#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9253msgid "Marriage of a son"
9254msgstr "Шлюб сина"
9255
9256#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9257msgid "Marriage of parents"
9258msgstr "Шлюб батьків"
9259
9260#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9261msgid "Marriage place contains"
9262msgstr "Місце шлюбу містить"
9263
9264#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9265msgid "Marriage places"
9266msgstr "Місця вступу в шлюб"
9267
9268#: app/Gedcom.php:469
9269msgid "Marriage settlement"
9270msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна"
9271
9272#. I18N: Name of a module/report
9273#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9274#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9275#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9276#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9277msgid "Marriages"
9278msgstr "Одруження"
9279
9280#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9281#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9282msgid "Marriages by century"
9283msgstr "Вступу в шлюб за століттями"
9284
9285#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9286#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9287#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9288#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9289#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9290#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9291msgid "Married name"
9292msgstr "Ім'я в шлюбі"
9293
9294#. I18N: Name of a country or state
9295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9296msgid "Marshall Islands"
9297msgstr "Маршаллові острови"
9298
9299#. I18N: Name of a country or state
9300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9301msgid "Martinique"
9302msgstr "Мартініка"
9303
9304#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9305msgid "Masquerade as this user"
9306msgstr "Прикинутися цим користувачем"
9307
9308#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9309msgid "Match both upper and lower case letters."
9310msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру."
9311
9312#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9313msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9314msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова."
9315
9316#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9317msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9318msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова."
9319
9320#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9321msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9322msgstr "Аналітика Matomo™ / Piwik™"
9323
9324#. I18N: Name of a country or state
9325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9326msgid "Mauritania"
9327msgstr "Мавританія"
9328
9329#. I18N: Name of a country or state
9330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9331msgid "Mauritius"
9332msgstr "Маврикій"
9333
9334#. I18N: A configuration setting
9335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9336msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9337msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон"
9338
9339#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9340#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9341msgid "Maximum upload size: "
9342msgstr "Максимальний розмір файлу: "
9343
9344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9345msgctxt "Abbreviation for May"
9346msgid "May"
9347msgstr "Трав"
9348
9349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9350msgctxt "GENITIVE"
9351msgid "May"
9352msgstr "Травня"
9353
9354#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9355msgctxt "INSTRUMENTAL"
9356msgid "May"
9357msgstr "Травнем"
9358
9359#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9360msgctxt "LOCATIVE"
9361msgid "May"
9362msgstr "Травня"
9363
9364#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9366#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9367msgctxt "NOMINATIVE"
9368msgid "May"
9369msgstr "Травень"
9370
9371#. I18N: Name of a country or state
9372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9373msgid "Mayotte"
9374msgstr "Майотта"
9375
9376#. I18N: Location of an LDS church temple
9377#: app/Elements/TempleCode.php:131
9378msgid "Medford, Oregon, United States"
9379msgstr "Медфорд, Орегон"
9380
9381#. I18N: Name of a module
9382#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9383#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801
9386#: resources/views/admin/media.phtml:104
9387#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9388#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9389msgid "Media"
9390msgstr "Медіа"
9391
9392#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9393#: resources/views/admin/media.phtml:100
9394#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9395#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9396#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9397#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9398msgid "Media file"
9399msgstr "Медіафайл"
9400
9401#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9402msgid "Media file to upload"
9403msgstr "Виберіть мультимедійний файл"
9404
9405#: resources/views/admin/media.phtml:31
9406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9407msgid "Media files"
9408msgstr "Медіа-файли"
9409
9410#. I18N: A configuration setting
9411#: resources/views/admin/media.phtml:61
9412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9413msgid "Media folder"
9414msgstr "Медіа-папка"
9415
9416#: resources/views/admin/media.phtml:32
9417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9418msgid "Media folders"
9419msgstr "Медіа-папки"
9420
9421#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9422#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9423#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437
9424#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569
9425#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
9426#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868
9427#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923
9428#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9429#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9430#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9431#: resources/views/admin/media.phtml:108
9432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9433#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9434#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9435#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9436msgid "Media object"
9437msgstr "Медіаоб'єкт"
9438
9439#. I18N: Name of a module/list
9440#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9441#: app/Services/AdminService.php:186
9442#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9443#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9444#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9445#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9446#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9447#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9448#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9449#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9450#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9451#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9452#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9453#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9454msgid "Media objects"
9455msgstr "Медіаоб'єкти"
9456
9457#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9458msgid "Media objects found"
9459msgstr "Знайдено медіаоб'єкти"
9460
9461#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9462msgid "Media objects per page"
9463msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці"
9464
9465#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845
9466#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9467#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9468msgid "Media type"
9469msgstr "Тип носія"
9470
9471#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9472#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9473msgid "Medical"
9474msgstr "Медицина"
9475
9476#. I18N: The name of a colour-scheme
9477#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9478msgid "Mediterranio"
9479msgstr "Середземномор'я"
9480
9481#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9482msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9483msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд"
9484
9485#: app/Date/JalaliDate.php:279
9486msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9487msgid "Mehr"
9488msgstr "Мехр"
9489
9490#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9491#: app/Date/JalaliDate.php:151
9492msgctxt "GENITIVE"
9493msgid "Mehr"
9494msgstr "Мехра"
9495
9496#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9497#: app/Date/JalaliDate.php:241
9498msgctxt "INSTRUMENTAL"
9499msgid "Mehr"
9500msgstr "Мехром"
9501
9502#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9503#: app/Date/JalaliDate.php:196
9504msgctxt "LOCATIVE"
9505msgid "Mehr"
9506msgstr "Мехре"
9507
9508#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9509#: app/Date/JalaliDate.php:106
9510msgctxt "NOMINATIVE"
9511msgid "Mehr"
9512msgstr "Мехр"
9513
9514#. I18N: Location of an LDS church temple
9515#: app/Elements/TempleCode.php:132
9516msgid "Melbourne, Australia"
9517msgstr "Мельбурн, Австралія"
9518
9519#. I18N: Listbox entry; name of a role
9520#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9521#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9522#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9523#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9525msgid "Member"
9526msgstr "Учасник"
9527
9528#. I18N: Location of an LDS church temple
9529#: app/Elements/TempleCode.php:133
9530msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9531msgstr "Мемфіс, Теннессі"
9532
9533#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9534#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9535msgid "Menu"
9536msgstr "Меню"
9537
9538#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
9540#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9541#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9542msgid "Menus"
9543msgstr "Меню"
9544
9545#. I18N: The name of a colour-scheme
9546#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9547msgid "Mercury"
9548msgstr "Меркурій"
9549
9550#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9551msgid "Merge"
9552msgstr "Злиття"
9553
9554#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9555#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9556msgid "Merge family trees"
9557msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева"
9558
9559#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9560#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9561#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9562msgid "Merge records"
9563msgstr "Об'єднання записів"
9564
9565#. I18N: Location of an LDS church temple
9566#: app/Elements/TempleCode.php:134
9567msgid "Merida, Mexico"
9568msgstr "Меріда, Мексика"
9569
9570#. I18N: Location of an LDS church temple
9571#: app/Elements/TempleCode.php:60
9572msgid "Mesa, Arizona, United States"
9573msgstr "Меса, Аризона"
9574
9575#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9576#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9577#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9578#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9579#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9580msgid "Message"
9581msgstr "Повідомлення"
9582
9583#. I18N: Name of a module
9584#. I18N: A configuration setting
9585#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9586#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9587msgid "Messages"
9588msgstr "Повідомлення"
9589
9590#. I18N: a month in the French republican calendar
9591#: app/Date/FrenchDate.php:167
9592msgctxt "GENITIVE"
9593msgid "Messidor"
9594msgstr "Мессідора"
9595
9596#. I18N: a month in the French republican calendar
9597#: app/Date/FrenchDate.php:261
9598msgctxt "INSTRUMENTAL"
9599msgid "Messidor"
9600msgstr "Мессідором"
9601
9602#. I18N: a month in the French republican calendar
9603#: app/Date/FrenchDate.php:214
9604msgctxt "LOCATIVE"
9605msgid "Messidor"
9606msgstr "Мессідоре"
9607
9608#. I18N: a month in the French republican calendar
9609#: app/Date/FrenchDate.php:120
9610msgctxt "NOMINATIVE"
9611msgid "Messidor"
9612msgstr "Мессідор"
9613
9614#. I18N: Name of a country or state
9615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9616msgid "Mexico"
9617msgstr "Mексика"
9618
9619#. I18N: Location of an LDS church temple
9620#: app/Elements/TempleCode.php:135
9621msgid "Mexico City, Mexico"
9622msgstr "Мехіко, Мексика"
9623
9624#. I18N: Type of media object
9625#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9626msgid "Microfiche"
9627msgstr "Мікрофіші"
9628
9629#. I18N: Type of media object
9630#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9631msgid "Microfilm"
9632msgstr "Мікрофільм"
9633
9634#. I18N: Name of a country or state
9635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9636msgid "Micronesia"
9637msgstr "Мікронезія"
9638
9639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9640msgid "Middle East"
9641msgstr "Середній Схід"
9642
9643#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9644msgid "Military"
9645msgstr "Військова служба"
9646
9647#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9648msgid "Military service"
9649msgstr "Військова служба"
9650
9651#. I18N: Name of a module/report
9652#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9655msgid "Missing data"
9656msgstr "Відсутні дані"
9657
9658#. I18N: Listbox entry; name of a role
9659#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9661msgid "Moderator"
9662msgstr "Модератор"
9663
9664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9665msgid "Moderators"
9666msgstr "Модератори"
9667
9668#: resources/views/admin/components.phtml:40
9669#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9670msgid "Module"
9671msgstr "Модуль"
9672
9673#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9674msgid "Module administration"
9675msgstr "Налаштування модуля"
9676
9677#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
9679#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9680#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9681#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9682#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9683#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9684#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9685#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9686#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9687#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9688#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9689#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9690#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9691msgid "Modules"
9692msgstr "Модулі"
9693
9694#. I18N: Name of a country or state
9695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9696msgid "Moldova"
9697msgstr "Молдова"
9698
9699#. I18N: abbreviation for Monday
9700#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9701#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9702msgid "Mon"
9703msgstr "Пнд"
9704
9705#. I18N: Name of a country or state
9706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9707msgid "Monaco"
9708msgstr "Монако"
9709
9710#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9711msgid "Monday"
9712msgstr "Понеділок"
9713
9714#. I18N: Name of a country or state
9715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9716msgid "Mongolia"
9717msgstr "Монголія"
9718
9719#. I18N: Name of a country or state
9720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9721msgid "Montenegro"
9722msgstr "Чорногорія"
9723
9724#. I18N: Location of an LDS church temple
9725#: app/Elements/TempleCode.php:137
9726msgid "Monterrey, Mexico"
9727msgstr "Монтеррей, Мексика"
9728
9729#. I18N: Location of an LDS church temple
9730#: app/Elements/TempleCode.php:136
9731msgid "Montevideo, Uruguay"
9732msgstr "Монтевідео, Уругвай"
9733
9734#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9740#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9741msgid "Month"
9742msgstr "Місяць"
9743
9744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9746msgid "Month of birth"
9747msgstr "Місяць народження"
9748
9749#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9751msgid "Month of birth of first child in a relation"
9752msgstr "Місяць народження першої дитини"
9753
9754#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9756msgid "Month of death"
9757msgstr "Місяць смерті"
9758
9759#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9760#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9761msgid "Month of first marriage"
9762msgstr "Місяць першого шлюба"
9763
9764#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9765#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9766msgid "Month of marriage"
9767msgstr "Місяць шлюбу"
9768
9769#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9770#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9771#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9772msgid "Month:"
9773msgstr "Місяць:"
9774
9775#. I18N: Location of an LDS church temple
9776#: app/Elements/TempleCode.php:138
9777msgid "Monticello, Utah, United States"
9778msgstr "Монтічелло, Юта"
9779
9780#. I18N: Location of an LDS church temple
9781#: app/Elements/TempleCode.php:139
9782msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9783msgstr "Монреаль, Квебек, Канада"
9784
9785#. I18N: Name of a country or state
9786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9787msgid "Montserrat"
9788msgstr "Монтсеррат"
9789
9790#: app/Date/JalaliDate.php:277
9791msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9792msgid "Mor"
9793msgstr "Мор"
9794
9795#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9796#: app/Date/JalaliDate.php:147
9797msgctxt "GENITIVE"
9798msgid "Mordad"
9799msgstr "Мордада"
9800
9801#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9802#: app/Date/JalaliDate.php:237
9803msgctxt "INSTRUMENTAL"
9804msgid "Mordad"
9805msgstr "Мордадом"
9806
9807#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9808#: app/Date/JalaliDate.php:192
9809msgctxt "LOCATIVE"
9810msgid "Mordad"
9811msgstr "Мордаде"
9812
9813#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9814#: app/Date/JalaliDate.php:102
9815msgctxt "NOMINATIVE"
9816msgid "Mordad"
9817msgstr "Мордад"
9818
9819#. I18N: Name of a country or state
9820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9821msgid "Morocco"
9822msgstr "Марокко"
9823
9824#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9826msgid "Most SMTP servers require a password."
9827msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль."
9828
9829#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9830#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9831#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9832msgid "Most common surnames"
9833msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища"
9834
9835#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9836msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9837msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсного доменного імені."
9838
9839#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9840msgid "Most mail servers require a valid email address."
9841msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсної електронної адреси."
9842
9843#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9844#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9845msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9846msgstr "Більшість поштових серверів вимагають, щоб надсилаючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи дійсне доменне ім'я."
9847
9848#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9849#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9850msgid "Most servers do not use secure connections."
9851msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання."
9852
9853#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9854#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9855#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9856msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9857msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер."
9858
9859#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9860msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9861msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 1433 за замовчуванням."
9862
9863#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
9864msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9865msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306."
9866
9867#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9868msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9869msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 5432 за замовчуванням."
9870
9871#. I18N: Name of a module
9872#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9873msgid "Most viewed pages"
9874msgstr "Найпопулярніші сторінки"
9875
9876#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9877#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9878#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9879#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9882#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9883msgid "Mother"
9884msgstr "Мати"
9885
9886#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9887#, php-format
9888msgid "Mother: %s"
9889msgstr "Мати: %s"
9890
9891#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9892msgid "Mother’s age"
9893msgstr "Вік матері"
9894
9895#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9896#: app/Individual.php:894
9897#, php-format
9898msgid "Mother’s family with %s"
9899msgstr "Родина матері з %s"
9900
9901#. I18N: A step-family.
9902#: app/Individual.php:898
9903msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9904msgstr "Родина матері з невідомою персоною"
9905
9906#. I18N: Location of an LDS church temple
9907#: app/Elements/TempleCode.php:140
9908msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9909msgstr "Гора Тімпаногос, Юта"
9910
9911#: resources/views/admin/components.phtml:47
9912#: resources/views/admin/components.phtml:154
9913#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9914msgid "Move down"
9915msgstr "Вниз"
9916
9917#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9918msgid "Move the media object?"
9919msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?"
9920
9921#: resources/views/admin/components.phtml:46
9922#: resources/views/admin/components.phtml:148
9923#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9924msgid "Move up"
9925msgstr "Вгору"
9926
9927#. I18N: Name of a country or state
9928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9929msgid "Mozambique"
9930msgstr "Мозамбік"
9931
9932#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9933#: app/Date/HijriDate.php:142
9934msgctxt "GENITIVE"
9935msgid "Muharram"
9936msgstr "Мухаррам"
9937
9938#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9939#: app/Date/HijriDate.php:232
9940msgctxt "INSTRUMENTAL"
9941msgid "Muharram"
9942msgstr "Мухаррам"
9943
9944#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9945#: app/Date/HijriDate.php:187
9946msgctxt "LOCATIVE"
9947msgid "Muharram"
9948msgstr "Мухаррам"
9949
9950#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9951#: app/Date/HijriDate.php:97
9952msgctxt "NOMINATIVE"
9953msgid "Muharram"
9954msgstr "Мухаррам"
9955
9956#. I18N: twin, triplet, etc.
9957#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9958msgid "Multiple birth"
9959msgstr "Кілька народжень"
9960
9961#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9962msgid "Multiple marriages"
9963msgstr "Кілька шлюбів"
9964
9965#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9966#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9967msgid "My account"
9968msgstr "Мій профіль"
9969
9970#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9971msgid "My family tree"
9972msgstr "Мій родовід"
9973
9974#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9975msgid "My individual record"
9976msgstr "Мій особистий запис"
9977
9978#. I18N: Name of a module
9979#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9980#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
9981#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9982#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9983msgid "My page"
9984msgstr "Моя сторінка"
9985
9986#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9987msgid "My pages"
9988msgstr "Мої сторінки"
9989
9990#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9991msgid "My pedigree"
9992msgstr "Мій родовід"
9993
9994#. I18N: Name of a country or state
9995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9996msgid "Myanmar"
9997msgstr "М’янма"
9998
9999#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866
10000#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
10001#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10002#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10003#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
10004#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
10005#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
10006#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
10007#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
10008#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10010#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10011#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10012#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10013#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10014#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10015#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10016#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10019#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10020#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10021#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10022#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10024#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10026msgid "Name"
10027msgstr "Ім'я"
10028
10029#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10030msgctxt "Repository"
10031msgid "Name"
10032msgstr "Назва"
10033
10034#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10035msgid "Name in Hebrew"
10036msgstr "ПІБ (імена) на івриті"
10037
10038#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10039#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10040#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10041#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10042msgid "Name of addressee"
10043msgstr "Ім'я адресата"
10044
10045#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701
10046msgid "Name prefix"
10047msgstr "Префікс імені"
10048
10049#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10050msgid "Name suffix"
10051msgstr "Суфікс імені"
10052
10053#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10054#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10055#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10056#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10057#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10058msgid "Names"
10059msgstr "Імена"
10060
10061#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10062msgid "Namesake"
10063msgstr "Тезка"
10064
10065#. I18N: Name of a country or state
10066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10067msgid "Namibia"
10068msgstr "Намібія"
10069
10070#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10071msgid "Nanny"
10072msgstr "Няня"
10073
10074#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10075msgid "Narrative description"
10076msgstr "Опис у вигляді розповіді"
10077
10078#. I18N: Location of an LDS church temple
10079#: app/Elements/TempleCode.php:141
10080msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10081msgstr "Нешвілл, Теннессі"
10082
10083#: app/Gedcom.php:710
10084msgid "Nationality"
10085msgstr "Національність"
10086
10087#: app/Gedcom.php:711
10088msgid "Naturalization"
10089msgstr "Натуралізація"
10090
10091#. I18N: Name of a country or state
10092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10093msgid "Nauru"
10094msgstr "Науру"
10095
10096#. I18N: Location of an LDS church temple
10097#: app/Elements/TempleCode.php:142
10098msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10099msgstr "Наву, Іллінойс (новий)"
10100
10101#. I18N: Location of an LDS church temple
10102#: app/Elements/TempleCode.php:143
10103msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10104msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)"
10105
10106#. I18N: Name of a country or state
10107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10108msgid "Nepal"
10109msgstr "Непал"
10110
10111#. I18N: Name of a country or state
10112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10113msgid "Netherlands"
10114msgstr "Нідерланди"
10115
10116#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10117#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10118msgid "Never"
10119msgstr "Ніколи"
10120
10121#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10122msgid "Never married"
10123msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі"
10124
10125#. I18N: Name of a country or state
10126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10127msgid "New Caledonia"
10128msgstr "Нова Каледонія"
10129
10130#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10131#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10132#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10133msgid "New GEDCOM tag"
10134msgstr "Новий GEDCOM тег"
10135
10136#. I18N: Location of an LDS church temple
10137#: app/Elements/TempleCode.php:146
10138msgid "New York, New York, United States"
10139msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк"
10140
10141#. I18N: Name of a country or state
10142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10143msgid "New Zealand"
10144msgstr "Нова Зеландія"
10145
10146#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10147msgid "New data"
10148msgstr "Нові дані"
10149
10150#. I18N: %s is a server name/URL
10151#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10152#, php-format
10153msgid "New registration at %s"
10154msgstr "Нова реєстрація на %s"
10155
10156#. I18N: %s is a server name/URL
10157#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10158#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10159#, php-format
10160msgid "New user at %s"
10161msgstr "Новий користувач на %s"
10162
10163#. I18N: Location of an LDS church temple
10164#: app/Elements/TempleCode.php:144
10165msgid "Newport Beach, California, United States"
10166msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія"
10167
10168#. I18N: Name of a module
10169#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10170msgid "News"
10171msgstr "Новини"
10172
10173#. I18N: Type of media object
10174#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10175msgid "Newspaper"
10176msgstr "Газета"
10177
10178#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10179msgid "Next email reminder will be sent after "
10180msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через "
10181
10182#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10183#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10184msgid "Next image"
10185msgstr "Наступне зображення"
10186
10187#. I18N: Name of a country or state
10188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10189msgid "Nicaragua"
10190msgstr "Нікарагуа"
10191
10192#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
10193msgid "Nickname"
10194msgstr "Прізвисько"
10195
10196#. I18N: Name of a country or state
10197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10198msgid "Niger"
10199msgstr "Нігер"
10200
10201#. I18N: Name of a country or state
10202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10203msgid "Nigeria"
10204msgstr "Нігерія"
10205
10206#. I18N: a month in the Jewish calendar
10207#: app/Date/JewishDate.php:207
10208msgctxt "GENITIVE"
10209msgid "Nissan"
10210msgstr "Нісана"
10211
10212#. I18N: a month in the Jewish calendar
10213#: app/Date/JewishDate.php:311
10214msgctxt "INSTRUMENTAL"
10215msgid "Nissan"
10216msgstr "Нісаном"
10217
10218#. I18N: a month in the Jewish calendar
10219#: app/Date/JewishDate.php:259
10220msgctxt "LOCATIVE"
10221msgid "Nissan"
10222msgstr "Нісана"
10223
10224#. I18N: a month in the Jewish calendar
10225#: app/Date/JewishDate.php:155
10226msgctxt "NOMINATIVE"
10227msgid "Nissan"
10228msgstr "Нісан"
10229
10230#. I18N: Name of a country or state
10231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10232msgid "Niue"
10233msgstr "Ніуе"
10234
10235#. I18N: a month in the French republican calendar
10236#: app/Date/FrenchDate.php:155
10237msgctxt "GENITIVE"
10238msgid "Nivose"
10239msgstr "Нівоз"
10240
10241#. I18N: a month in the French republican calendar
10242#: app/Date/FrenchDate.php:249
10243msgctxt "INSTRUMENTAL"
10244msgid "Nivose"
10245msgstr "Нівоз"
10246
10247#. I18N: a month in the French republican calendar
10248#: app/Date/FrenchDate.php:202
10249msgctxt "LOCATIVE"
10250msgid "Nivose"
10251msgstr "Нівоз"
10252
10253#. I18N: a month in the French republican calendar
10254#: app/Date/FrenchDate.php:107
10255msgctxt "NOMINATIVE"
10256msgid "Nivose"
10257msgstr "Нівоз"
10258
10259#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10260msgid "No"
10261msgstr "Ні"
10262
10263#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10264#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10265msgid "No GEDCOM file was received."
10266msgstr "GEDCOM файл не був отриманий."
10267
10268#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10269msgid "No GEDCOM files found."
10270msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені."
10271
10272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10274msgid "No calendar conversion"
10275msgstr "Заборонити конвертацію календаря"
10276
10277#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10278#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10279msgid "No children"
10280msgstr "Дітей немає"
10281
10282#: app/Services/MessageService.php:235
10283msgid "No contact"
10284msgstr "Не хочу отримувати повідомлення"
10285
10286#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10287msgid "No duplicates have been found."
10288msgstr "Дублікати не знайдені."
10289
10290#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10291msgid "No errors have been found."
10292msgstr "Ніякі помилки не знайдені."
10293
10294#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10295#, php-format
10296msgid "No events exist for the next %s day."
10297msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10298msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день."
10299msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня."
10300msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів."
10301
10302#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10303msgid "No events exist for today."
10304msgstr "Сьогодні подій немає."
10305
10306#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10307msgid "No events exist for tomorrow."
10308msgstr "Завтра подій немає."
10309
10310#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10311msgid "No events for living individuals exist for today."
10312msgstr "Сьогодні немає жодних подій."
10313
10314#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10315msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10316msgstr "Завтра немає подій для нині живих."
10317
10318#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10319#, php-format
10320msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10321msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10322msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня."
10323msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні."
10324msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів."
10325
10326#: resources/views/family-page.phtml:41
10327msgid "No facts exist for this family."
10328msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю."
10329
10330#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10331#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10332msgid "No file was received."
10333msgstr "Файл не отримано."
10334
10335#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10336#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10337#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10338msgid "No file was received. Please try again."
10339msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново."
10340
10341#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
10342msgid "No link between the two individuals could be found."
10343msgstr "Спорідненості між двома персонами не знайдено."
10344
10345#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10346#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10347#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10348msgid "No matching facts found"
10349msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів"
10350
10351#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10352#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10353msgid "No news articles have been submitted."
10354msgstr "Немає новин."
10355
10356#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10357msgid "No predefined text"
10358msgstr "Ніякого зумовленого тексту"
10359
10360#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10361#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10362msgid "No records to display"
10363msgstr "Немає записів для відображення"
10364
10365#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10366#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10367#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10368#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10369#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10370msgid "No results found."
10371msgstr "Інформація по запиту не знайдена."
10372
10373#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10374msgid "No signed-in and no anonymous users"
10375msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів"
10376
10377#: app/Module/IndividualListModule.php:263
10378#: app/Module/IndividualListModule.php:286
10379#: app/Module/IndividualListModule.php:524
10380#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34
10381#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27
10382#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57
10383#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69
10384#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34
10385msgid "No surname"
10386msgstr "Немає прізвища"
10387
10388#: app/Elements/TempleCode.php:211
10389msgid "No temple - living ordinance"
10390msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво"
10391
10392#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10394#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10395msgid "No upgrade information is available."
10396msgstr "Інформація про оновлення недоступна."
10397
10398#. I18N: The name of a colour-scheme
10399#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10400msgid "Nocturnal"
10401msgstr "Нічний"
10402
10403#. I18N: https://nominatim.org
10404#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10405msgid "Nominatim"
10406msgstr "Nominatim"
10407
10408#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10409#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10410#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10412#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10413msgid "None"
10414msgstr "Немає"
10415
10416#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10417#: app/Date/FrenchDate.php:317
10418msgid "Nonidi"
10419msgstr "Нониди"
10420
10421#. I18N: Name of a country or state
10422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10423msgid "Norfolk Island"
10424msgstr "Острів Норфолк"
10425
10426#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10427msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10428msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без модерації."
10429
10430#. I18N: Name of a country or state
10431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10432msgid "North Korea"
10433msgstr "Північна Корея"
10434
10435#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10436msgid "Northern America"
10437msgstr "Північна Америка"
10438
10439#. I18N: Name of a country or state
10440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10441msgid "Northern Ireland"
10442msgstr "Північна Ірландія"
10443
10444#. I18N: Name of a country or state
10445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10446msgid "Northern Mariana Islands"
10447msgstr "Північні Маріанські острови"
10448
10449#. I18N: Name of a country or state
10450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10451msgid "Norway"
10452msgstr "Норвегія"
10453
10454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10455msgid "Not approved by an administrator"
10456msgstr "Не схвалено адміністратором"
10457
10458#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10459msgid "Not living"
10460msgstr "Мертвий"
10461
10462#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10463#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10464#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10465msgid "Not married"
10466msgstr "Не одружений/одружена"
10467
10468#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10469#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10470#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10471msgid "Not recorded"
10472msgstr "Не записано"
10473
10474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10475msgid "Not verified by the user"
10476msgstr "Не пройшли самоперевірку"
10477
10478#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10479#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10480#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10481#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471
10482#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764
10483#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881
10484#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10485#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10486#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10487#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10488#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10489#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10490#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10491#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10492#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10493#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10495#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10496#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10497#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10498msgid "Note"
10499msgstr "Примітка"
10500
10501#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10502#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
10503msgid "Note on association"
10504msgstr "Примітка щодо асоціації"
10505
10506#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
10507#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
10508#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
10509msgid "Note on last change"
10510msgstr "Примітка щодо останньої зміни"
10511
10512#: app/Gedcom.php:686
10513msgid "Note on phonetic name"
10514msgstr "Примітка щодо фонетичної назви"
10515
10516#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
10517msgid "Note on place"
10518msgstr "Примітка щодо місця"
10519
10520#: app/Gedcom.php:846
10521msgid "Note on repository reference"
10522msgstr "Примітка щодо посилання на репозиторій"
10523
10524#: app/Gedcom.php:700
10525msgid "Note on romanized name"
10526msgstr "Примітка щодо латинізованого імені"
10527
10528#: app/Gedcom.php:838
10529msgid "Note on source"
10530msgstr "Примітка щодо джерела"
10531
10532#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10533#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10534#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
10535#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
10536#: app/Gedcom.php:922
10537msgid "Note on source citation"
10538msgstr "Примітка щодо джерела цитати"
10539
10540#: app/Gedcom.php:837
10541msgid "Note on source data"
10542msgstr "Примітка щодо вихідних даних"
10543
10544#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10545msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10546msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис."
10547
10548#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10549msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10550msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно."
10551
10552#. I18N: Name of a module
10553#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141
10554#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10555#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10556#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10557#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10558#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10559#: resources/views/search-results.phtml:83
10560#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10561#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10562msgid "Notes"
10563msgstr "Примітки"
10564
10565#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10566msgid "Nothing found to cleanup"
10567msgstr "Нічого не знайдено для видалення"
10568
10569#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
10570msgid "Nothing found."
10571msgstr "Нічого не знайдено."
10572
10573#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10574#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10575msgid "Nothing to show"
10576msgstr "Нічого показувати"
10577
10578#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10579msgctxt "Abbreviation for November"
10580msgid "Nov"
10581msgstr "Лист"
10582
10583#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10584msgctxt "GENITIVE"
10585msgid "November"
10586msgstr "Листопада"
10587
10588#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10589msgctxt "INSTRUMENTAL"
10590msgid "November"
10591msgstr "Листопадом"
10592
10593#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10594msgctxt "LOCATIVE"
10595msgid "November"
10596msgstr "Листопада"
10597
10598#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10600#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10601msgctxt "NOMINATIVE"
10602msgid "November"
10603msgstr "Листопад"
10604
10605#. I18N: Location of an LDS church temple
10606#: app/Elements/TempleCode.php:145
10607msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10608msgstr "Нукуалофа, Тонга"
10609
10610#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714
10611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10612#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10613#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10615msgid "Number of children"
10616msgstr "Кількість дітеи"
10617
10618#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10619#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10620#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10621msgid "Number of days to show"
10622msgstr "Кількість днів"
10623
10624#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10625#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10626msgid "Number of families without children"
10627msgstr "Число бездітних сімей"
10628
10629#. I18N: ... to show in a list
10630#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10631msgid "Number of given names"
10632msgstr "Кількість імен"
10633
10634#: app/Gedcom.php:715
10635msgid "Number of marriages"
10636msgstr "Кількість шлюбів"
10637
10638#. I18N: ... to show in a list
10639#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10640msgid "Number of pages"
10641msgstr "Кількість сторінок"
10642
10643#. I18N: ... to show in a list
10644#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10645#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10646msgid "Number of surnames"
10647msgstr "Кількість фамілій"
10648
10649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10650msgid "Nurse"
10651msgstr "Годувальниця"
10652
10653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10654msgctxt "FEMALE"
10655msgid "Nurse"
10656msgstr "Годувальниця"
10657
10658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10659msgctxt "MALE"
10660msgid "Nurse"
10661msgstr "Годувальник"
10662
10663#. I18N: Location of an LDS church temple
10664#: app/Elements/TempleCode.php:148
10665msgid "Oakland, California, United States"
10666msgstr "Окленд, Каліфорнія"
10667
10668#. I18N: Location of an LDS church temple
10669#: app/Elements/TempleCode.php:149
10670msgid "Oaxaca, Mexico"
10671msgstr "Оахака, Мексика"
10672
10673#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718
10674#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10675#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10676msgid "Occupation"
10677msgstr "Рід занять"
10678
10679#. I18N: Name of a report
10680#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10681#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10682#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10683msgid "Occupations"
10684msgstr "Професії"
10685
10686#. I18N: Name of a country or state
10687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10688msgid "Occupied Palestinian Territory"
10689msgstr "Окуповані Палестинські Території"
10690
10691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10692msgctxt "Abbreviation for October"
10693msgid "Oct"
10694msgstr "Жов"
10695
10696#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10697#: app/Date/FrenchDate.php:315
10698msgid "Octidi"
10699msgstr "Октиди"
10700
10701#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10702msgctxt "GENITIVE"
10703msgid "October"
10704msgstr "Жовтня"
10705
10706#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10707msgctxt "INSTRUMENTAL"
10708msgid "October"
10709msgstr "Жовтнем"
10710
10711#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10712msgctxt "LOCATIVE"
10713msgid "October"
10714msgstr "Жовтня"
10715
10716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10718#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10719msgctxt "NOMINATIVE"
10720msgid "October"
10721msgstr "Жовтень"
10722
10723#. I18N: Location of an LDS church temple
10724#: app/Elements/TempleCode.php:150
10725msgid "Ogden, Utah, United States"
10726msgstr "Огден, штат Юта"
10727
10728#. I18N: Location of an LDS church temple
10729#: app/Elements/TempleCode.php:151
10730msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10731msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома"
10732
10733#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10734msgid "Old data"
10735msgstr "Колишні дані"
10736
10737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862
10738msgid "Old files found"
10739msgstr "Знайдено старі файли"
10740
10741#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10742msgid "Oldest father"
10743msgstr "Найстарший батько"
10744
10745#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10746msgid "Oldest female"
10747msgstr "Найстарша жінка"
10748
10749#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10750msgid "Oldest living individuals"
10751msgstr "Найстарші живі люди"
10752
10753#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10754msgid "Oldest male"
10755msgstr "Найстарший чоловік"
10756
10757#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10758msgid "Oldest mother"
10759msgstr "Найстарша мати"
10760
10761#. I18N: The name of a colour-scheme
10762#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10763msgid "Olivia"
10764msgstr "Оливковий"
10765
10766#. I18N: Name of a country or state
10767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10768msgid "Oman"
10769msgstr "Оман"
10770
10771#. I18N: Name of a module
10772#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10773msgid "On this day"
10774msgstr "В цей день"
10775
10776#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
10777msgid "On this day…"
10778msgstr "В цей день, в минулому …"
10779
10780#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10781msgid "Only add new records"
10782msgstr "Додайте лише нові записи"
10783
10784#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10785#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10786msgid "Only managers can edit"
10787msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати"
10788
10789#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10790msgid "Only update existing records"
10791msgstr "Оновлювати лише наявні записи"
10792
10793#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10794msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10795msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту."
10796
10797#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10798msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10799msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці."
10800
10801#. I18N: https://openrouteservice.org
10802#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10803#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10804msgid "OpenRouteService"
10805msgstr "OpenRouteService"
10806
10807#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10808msgid "OpenStreetMap™"
10809msgstr "OpenStreetMap™"
10810
10811#. I18N: Location of an LDS church temple
10812#: app/Elements/TempleCode.php:152
10813msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10814msgstr "Гора Окір, штат Юта, США"
10815
10816#: app/Date/JalaliDate.php:274
10817msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10818msgid "Ord"
10819msgstr "Орд"
10820
10821#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10822#: app/Date/JalaliDate.php:141
10823msgctxt "GENITIVE"
10824msgid "Ordibehesht"
10825msgstr "Ордібехешт"
10826
10827#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10828#: app/Date/JalaliDate.php:231
10829msgctxt "INSTRUMENTAL"
10830msgid "Ordibehesht"
10831msgstr "Ордібехештом"
10832
10833#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10834#: app/Date/JalaliDate.php:186
10835msgctxt "LOCATIVE"
10836msgid "Ordibehesht"
10837msgstr "Ордібехеште"
10838
10839#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10840#: app/Date/JalaliDate.php:96
10841msgctxt "NOMINATIVE"
10842msgid "Ordibehesht"
10843msgstr "Ордібехешт"
10844
10845#: app/Gedcom.php:882
10846msgid "Ordinance"
10847msgstr "Посвята у мормонів"
10848
10849#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720
10850msgid "Ordination"
10851msgstr "Посвячення у сан"
10852
10853#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10855msgid "Orientation"
10856msgstr "Орієнтація"
10857
10858#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10859msgid "Origin"
10860msgstr "Походження"
10861
10862#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10863#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10864msgid "Original text"
10865msgstr "Оригінальний текст"
10866
10867#. I18N: Location of an LDS church temple
10868#: app/Elements/TempleCode.php:153
10869msgid "Orlando, Florida, United States"
10870msgstr "Орландо, Флорида"
10871
10872#. I18N: Type of media object
10873#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10874#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10875#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10876#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10877#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760
10879msgid "Other"
10880msgstr "Інше"
10881
10882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10883msgid "Other facts to show in charts"
10884msgstr "Інші факти для відображення на схемах"
10885
10886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
10887msgid "Other preferences"
10888msgstr "Інші налаштування"
10889
10890#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10891msgid "Owner"
10892msgstr "Власник"
10893
10894#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10895msgctxt "FEMALE"
10896msgid "Owner"
10897msgstr "Власница"
10898
10899#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10900msgctxt "MALE"
10901msgid "Owner"
10902msgstr "Власник"
10903
10904#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10905#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10906msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10907msgstr "PHP заблокував файл з розширення."
10908
10909#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10910#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10911msgid "PHP failed to write to disk."
10912msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск."
10913
10914#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10915msgid "PHP information"
10916msgstr "Інформація PHP"
10917
10918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10919#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10920#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10921#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10922#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10923#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10924#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10929#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10930#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10931#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10932#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10933msgid "Page"
10934msgstr "Сторінка"
10935
10936#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10937#, php-format
10938msgid "Page %s of %s"
10939msgstr "Сторінка %s з %s"
10940
10941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10942#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10943#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10944#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10945#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10946#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10952#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10954#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10956#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10957msgid "Page size"
10958msgstr "Розмір сторінки"
10959
10960#. I18N: Type of media object
10961#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10962msgid "Painting"
10963msgstr "Картина"
10964
10965#. I18N: Name of a country or state
10966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10967msgid "Pakistan"
10968msgstr "Пакістан"
10969
10970#. I18N: Name of a country or state
10971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10972msgid "Palau"
10973msgstr "Палау"
10974
10975#. I18N: A colour scheme
10976#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10977msgid "Palette"
10978msgstr "Палітра"
10979
10980#. I18N: Location of an LDS church temple
10981#: app/Elements/TempleCode.php:155
10982msgid "Palmyra, New York, United States"
10983msgstr "Пальміра, Нью-Йорк"
10984
10985#. I18N: Name of a country or state
10986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10987msgid "Panama"
10988msgstr "Панама"
10989
10990#. I18N: Location of an LDS church temple
10991#: app/Elements/TempleCode.php:156
10992msgid "Panama City, Panama"
10993msgstr "Панама-Сіті, Панама"
10994
10995#. I18N: Location of an LDS church temple
10996#: app/Elements/TempleCode.php:157
10997msgid "Papeete, Tahiti"
10998msgstr "Папеете, Таїті"
10999
11000#. I18N: Name of a country or state
11001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11002msgid "Papua New Guinea"
11003msgstr "Папуа-Нова Гвінея"
11004
11005#. I18N: Name of a country or state
11006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11007msgid "Paraguay"
11008msgstr "Парагвай"
11009
11010#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
11011msgid "Parent location"
11012msgstr "Батьківське розташування"
11013
11014#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11015#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11016#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11017#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
11018msgid "Parents"
11019msgstr "Батьки"
11020
11021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11024#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11026msgid "Parents and siblings"
11027msgstr "Батьки, брати, сестри"
11028
11029#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11030msgid "Parent’s age"
11031msgstr "Вік батька"
11032
11033#. I18N: A configuration setting
11034#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11035#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11037#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11038#: resources/views/login-page.phtml:44
11039#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11040#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11041#: resources/views/register-page.phtml:73
11042#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11043msgid "Password"
11044msgstr "Пароль"
11045
11046#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11048#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11049#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11050#: resources/views/register-page.phtml:78
11051msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11052msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»."
11053
11054#. I18N: Location of an LDS church temple
11055#: app/Elements/TempleCode.php:158
11056msgid "Payson, Utah, United States"
11057msgstr "Пейсон, штат Юта, США"
11058
11059#. I18N: Name of a module/chart
11060#. I18N: Name of a report
11061#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11062#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11063#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11066msgid "Pedigree"
11067msgstr "Родовід"
11068
11069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11070msgid "Pedigree chart"
11071msgstr "Родовід"
11072
11073#. I18N: Name of a module
11074#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11075msgid "Pedigree map"
11076msgstr "Карта родоводу"
11077
11078#. I18N: %s is an individual’s name
11079#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11080#, php-format
11081msgid "Pedigree map of %s"
11082msgstr "Карта родоводу для %s"
11083
11084#. I18N: %s is an individual’s name
11085#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11086#, php-format
11087msgid "Pedigree tree of %s"
11088msgstr "Родовід для %s"
11089
11090#. I18N: Name of a module
11091#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11092#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11093#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11094#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11097#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11098#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11099msgid "Pending changes"
11100msgstr "Очікування зміни"
11101
11102#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11103msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11104msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку."
11105
11106#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11107msgid "Permanent number"
11108msgstr "Постійний номер"
11109
11110#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11111#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11112msgid "Permanently delete these records?"
11113msgstr "Видалити остаточно ці записи?"
11114
11115#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11116msgid "Personal data"
11117msgstr "Особисті дані"
11118
11119#. I18N: Location of an LDS church temple
11120#: app/Elements/TempleCode.php:159
11121msgid "Perth, Australia"
11122msgstr "Перт, Австралія"
11123
11124#. I18N: Name of a country or state
11125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11126msgid "Peru"
11127msgstr "Перу"
11128
11129#. I18N: Name of a country or state
11130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11131msgid "Philippines"
11132msgstr "Філіппіни"
11133
11134#. I18N: Location of an LDS church temple
11135#: app/Elements/TempleCode.php:160
11136msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11137msgstr "Фенікс, Арізона, США"
11138
11139#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11140#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417
11141#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869
11142#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11143msgid "Phone"
11144msgstr "Телефон"
11145
11146#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11147msgid "Phonetic algorithm"
11148msgstr "Фонетичний алгоритм"
11149
11150#: app/Gedcom.php:683
11151msgid "Phonetic name"
11152msgstr "Фонетичні ім'я"
11153
11154#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551
11155msgid "Phonetic place"
11156msgstr "Фонетичне місце"
11157
11158#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11159#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11160#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11161msgid "Phonetic search"
11162msgstr "Фонетичний пошук"
11163
11164#: app/Gedcom.php:692
11165msgid "Phonetic type"
11166msgstr "Фонетичний тип"
11167
11168#. I18N: Type of media object
11169#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11170msgid "Photo"
11171msgstr "Фотографія"
11172
11173#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11174msgid "Photograph"
11175msgstr "Фотографія"
11176
11177#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78
11178#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
11179#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
11180#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
11181#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
11182#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11183msgid "Phrase"
11184msgstr "Фраза"
11185
11186#. I18N: The name of a colour-scheme
11187#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11188msgid "Pink Plastic"
11189msgstr "Рожевий пластик"
11190
11191#. I18N: Name of a country or state
11192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11193msgid "Pitcairn"
11194msgstr "Піткерн"
11195
11196#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11197#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11198#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836
11199#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11200#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
11201#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
11202#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11203#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11205#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11206#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11207#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11208#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11209#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11210#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11211#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11212#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11213#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11214#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11215#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11216#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11217#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11218msgid "Place"
11219msgstr "Місце"
11220
11221#. I18N: Name of a module/list
11222#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11223#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11224#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11225msgid "Place hierarchy"
11226msgstr "Ієрархія місць"
11227
11228#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11229msgid "Place in Hebrew"
11230msgstr "Місце на івриті"
11231
11232#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11233msgid "Place list"
11234msgstr "Список місць"
11235
11236#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11238msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11239msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>."
11240
11241#: resources/views/help/place.phtml:14
11242msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11243msgstr "Назва місця може змінюватися з часом. У генеалогії прийнято використовувати сучасну назву міста чи країни. Історичну назву можна вказати у джерелах, примітках тощо."
11244
11245#: resources/views/help/place.phtml:10
11246msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11247msgstr "Назви місць слід вводити як розділений комами список, починаючи з найменшого об'єкта адміністративного поділу і закінчуючи країною. Наприклад, “Вестмінстер, Лондон, Англія”."
11248
11249#: app/Gedcom.php:586
11250msgid "Place of LDS baptism"
11251msgstr "Місце хрещення (мормони)"
11252
11253#: app/Gedcom.php:741
11254msgid "Place of LDS child sealing"
11255msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)"
11256
11257#: app/Gedcom.php:628
11258msgid "Place of LDS confirmation"
11259msgstr "Місце мормонської конфірмації"
11260
11261#: app/Gedcom.php:648
11262msgid "Place of LDS endowment"
11263msgstr "Місце мормонського викриття"
11264
11265#: app/Gedcom.php:480
11266msgid "Place of LDS spouse sealing"
11267msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)"
11268
11269#: app/Gedcom.php:578
11270msgid "Place of adoption"
11271msgstr "Місце усиновлення"
11272
11273#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11274msgid "Place of baptism"
11275msgstr "Місце хрещення (таїнства)"
11276
11277#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11278msgid "Place of bar mitzvah"
11279msgstr "Місце бар-міцва"
11280
11281#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11282msgid "Place of bat mitzvah"
11283msgstr "Місце бат-міцва"
11284
11285#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11286#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11287msgid "Place of birth"
11288msgstr "Місце народження"
11289
11290#: app/Gedcom.php:605
11291msgid "Place of blessing"
11292msgstr "Місце благословення"
11293
11294#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11295msgid "Place of brit milah"
11296msgstr "Місце обрізання"
11297
11298#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11299msgid "Place of burial"
11300msgstr "Місце похорону"
11301
11302#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622
11303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11304msgid "Place of christening"
11305msgstr "Місце хрещення (церемонії)"
11306
11307#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11308msgid "Place of confirmation"
11309msgstr "Місце конфірмації"
11310
11311#: app/Gedcom.php:634
11312msgid "Place of cremation"
11313msgstr "Місце кремації"
11314
11315#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11316#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11317msgid "Place of death"
11318msgstr "Місце смерті"
11319
11320#: app/Gedcom.php:645
11321msgid "Place of emigration"
11322msgstr "Місце еміграції"
11323
11324#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11325msgid "Place of engagement"
11326msgstr "Місце заручин"
11327
11328#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654
11329msgid "Place of event"
11330msgstr "Місце події"
11331
11332#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11333msgid "Place of first communion"
11334msgstr "Місце першого причастя"
11335
11336#: app/Gedcom.php:671
11337msgid "Place of immigration"
11338msgstr "Місце імміграції"
11339
11340#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11341#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11342msgid "Place of marriage"
11343msgstr "Місце шлюбу"
11344
11345#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11346msgid "Place of marriage banns"
11347msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб"
11348
11349#: app/Gedcom.php:713
11350msgid "Place of naturalization"
11351msgstr "Місце натуралізації"
11352
11353#: app/Gedcom.php:723
11354msgid "Place of ordination"
11355msgstr "Місце посвячення"
11356
11357#: app/Gedcom.php:731
11358msgid "Place of residence"
11359msgstr "Місце проживання"
11360
11361#. I18N: Name of a module
11362#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172
11363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11364#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11365#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11366msgid "Places"
11367msgstr "Місця"
11368
11369#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11370#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11371#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11372msgid "Play"
11373msgstr "Пуск"
11374
11375#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11376msgid "Please enter a valid email address."
11377msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу."
11378
11379#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11380#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11381#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11382#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11383msgid "Please try again."
11384msgstr "Будь ласка, спробуйте ще раз."
11385
11386#. I18N: a month in the French republican calendar
11387#: app/Date/FrenchDate.php:157
11388msgctxt "GENITIVE"
11389msgid "Pluviose"
11390msgstr "Плювіоз"
11391
11392#. I18N: a month in the French republican calendar
11393#: app/Date/FrenchDate.php:251
11394msgctxt "INSTRUMENTAL"
11395msgid "Pluviose"
11396msgstr "Плювіоз"
11397
11398#. I18N: a month in the French republican calendar
11399#: app/Date/FrenchDate.php:204
11400msgctxt "LOCATIVE"
11401msgid "Pluviose"
11402msgstr "Плювіоз"
11403
11404#. I18N: a month in the French republican calendar
11405#: app/Date/FrenchDate.php:109
11406msgctxt "NOMINATIVE"
11407msgid "Pluviose"
11408msgstr "Плювіоз"
11409
11410#. I18N: Name of a country or state
11411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11412msgid "Poland"
11413msgstr "Польща"
11414
11415#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11416msgctxt "Surname tradition"
11417msgid "Polish"
11418msgstr "Польська"
11419
11420#. I18N: A configuration setting
11421#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11422#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11423#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11425msgid "Port number"
11426msgstr "Номер порту"
11427
11428#. I18N: Location of an LDS church temple
11429#: app/Elements/TempleCode.php:162
11430msgid "Portland, Oregon, United States"
11431msgstr "Портленд, штат Орегон"
11432
11433#. I18N: Location of an LDS church temple
11434#: app/Elements/TempleCode.php:154
11435msgid "Porto Alegre, Brazil"
11436msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія"
11437
11438#. I18N: page orientation
11439#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11440#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11442msgid "Portrait"
11443msgstr "Вертикально"
11444
11445#. I18N: Name of a country or state
11446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11447msgid "Portugal"
11448msgstr "Португалія"
11449
11450#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11451msgctxt "Surname tradition"
11452msgid "Portuguese"
11453msgstr "Португальська"
11454
11455#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11456#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11457#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11458#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
11459#: app/Gedcom.php:857
11460msgid "Postal code"
11461msgstr "Поштовий індекс"
11462
11463#. I18N: Name of a module
11464#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11465msgid "Powered by webtrees™"
11466msgstr "Працює на webtrees ™"
11467
11468#. I18N: a month in the French republican calendar
11469#: app/Date/FrenchDate.php:165
11470msgctxt "GENITIVE"
11471msgid "Prairial"
11472msgstr "Преріаля"
11473
11474#. I18N: a month in the French republican calendar
11475#: app/Date/FrenchDate.php:259
11476msgctxt "INSTRUMENTAL"
11477msgid "Prairial"
11478msgstr "Преріалем"
11479
11480#. I18N: a month in the French republican calendar
11481#: app/Date/FrenchDate.php:212
11482msgctxt "LOCATIVE"
11483msgid "Prairial"
11484msgstr "Преріале"
11485
11486#. I18N: a month in the French republican calendar
11487#: app/Date/FrenchDate.php:118
11488msgctxt "NOMINATIVE"
11489msgid "Prairial"
11490msgstr "Преріаль"
11491
11492#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11493msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11494msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача"
11495
11496#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11497msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11498msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис"
11499
11500#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11501msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11502msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача"
11503
11504#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11505#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11506#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11507#: resources/views/admin/components.phtml:62
11508#: resources/views/admin/components.phtml:65
11509#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11510#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11511#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11512#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11513#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11514#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11515#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11516#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11517msgid "Preferences"
11518msgstr "Налаштування"
11519
11520#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11521#, php-format
11522msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11523msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує."
11524
11525#. I18N: A configuration setting
11526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11527msgid "Preferred contact method"
11528msgstr "Переважний спосіб для зв'язку"
11529
11530#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11531#: app/Elements/TempleCode.php:161
11532msgid "President’s Office"
11533msgstr "Канцелярія президента"
11534
11535#. I18N: Location of an LDS church temple
11536#: app/Elements/TempleCode.php:163
11537msgid "Preston, England"
11538msgstr "Престон, Англія"
11539
11540#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11541#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11542#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11543msgid "Preview"
11544msgstr "Попередній перегляд"
11545
11546#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11547msgid "Priest"
11548msgstr "Священик"
11549
11550#. I18N: The first day in the French republican calendar
11551#: app/Date/FrenchDate.php:301
11552msgid "Primidi"
11553msgstr "Примиди"
11554
11555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11556msgid "Print basic events when blank"
11557msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей"
11558
11559#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11560#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11561msgid "Priority"
11562msgstr "Пріоритет"
11563
11564#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11565#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11566msgid "Privacy"
11567msgstr "Конфіденційність"
11568
11569#. I18N: Name of a module
11570#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11571#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11572msgid "Privacy policy"
11573msgstr "Політика конфіденційності"
11574
11575#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11577msgid "Privacy restrictions"
11578msgstr "Обмеження доступу"
11579
11580#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11581msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11582msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега"
11583
11584#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11585#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11586#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11587#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11588#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11589msgid "Private"
11590msgstr "Приватні відомості"
11591
11592#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11593msgid "Private key"
11594msgstr "Приватний ключ"
11595
11596#: app/Gedcom.php:724
11597msgid "Probate"
11598msgstr "Затвердження заповіту"
11599
11600#: app/Gedcom.php:725
11601msgid "Property"
11602msgstr "Власність"
11603
11604#. I18N: Location of an LDS church temple
11605#: app/Elements/TempleCode.php:164
11606msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11607msgstr "Центр міста Прово, штат Юта, США"
11608
11609#. I18N: Location of an LDS church temple
11610#: app/Elements/TempleCode.php:165
11611msgid "Provo, Utah, United States"
11612msgstr "Прово, Юта"
11613
11614#. I18N: An individual that represents another
11615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11616msgid "Proxy"
11617msgstr "Уповноважений"
11618
11619#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11620#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11621msgid "Publication"
11622msgstr "Публікація"
11623
11624#. I18N: Name of a country or state
11625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11626msgid "Puerto Rico"
11627msgstr "Пуерто-Рико"
11628
11629#. I18N: Name of a country or state
11630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11631msgid "Qatar"
11632msgstr "Катар"
11633
11634#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11635#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11636#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
11637#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
11638#: app/Gedcom.php:925
11639msgid "Quality of data"
11640msgstr "Якість даних"
11641
11642#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11643#: app/Date/FrenchDate.php:307
11644msgid "Quartidi"
11645msgstr "Квартиди"
11646
11647#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11648#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11649msgid "Question"
11650msgstr "Питання"
11651
11652#. I18N: Location of an LDS church temple
11653#: app/Elements/TempleCode.php:166
11654msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11655msgstr "Кетцальтенанго, Гватемала"
11656
11657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11658msgid "Quick family facts"
11659msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення"
11660
11661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11662msgid "Quick individual facts"
11663msgstr "Факти персони для швидкого введення"
11664
11665#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11666#: app/Date/FrenchDate.php:309
11667msgid "Quintidi"
11668msgstr "Квинтиди"
11669
11670#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11671#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11672#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11673msgid "RE: "
11674msgstr "RE: "
11675
11676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11677msgid "Rabbi"
11678msgstr "Рабин"
11679
11680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11681#: app/Date/HijriDate.php:146
11682msgctxt "GENITIVE"
11683msgid "Rabi’ al-awwal"
11684msgstr "Рабіуль-Аввал"
11685
11686#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11687#: app/Date/HijriDate.php:236
11688msgctxt "INSTRUMENTAL"
11689msgid "Rabi’ al-awwal"
11690msgstr "Рабіуль-Аввал"
11691
11692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11693#: app/Date/HijriDate.php:191
11694msgctxt "LOCATIVE"
11695msgid "Rabi’ al-awwal"
11696msgstr "Рабіуль-Аввал"
11697
11698#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11699#: app/Date/HijriDate.php:101
11700msgctxt "NOMINATIVE"
11701msgid "Rabi’ al-awwal"
11702msgstr "Рабіуль-Аввал"
11703
11704#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11705#: app/Date/HijriDate.php:148
11706msgctxt "GENITIVE"
11707msgid "Rabi’ al-thani"
11708msgstr "Рабі ас-сани"
11709
11710#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11711#: app/Date/HijriDate.php:238
11712msgctxt "INSTRUMENTAL"
11713msgid "Rabi’ al-thani"
11714msgstr "Рабі ас-сани"
11715
11716#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11717#: app/Date/HijriDate.php:193
11718msgctxt "LOCATIVE"
11719msgid "Rabi’ al-thani"
11720msgstr "Рабі ас-сани"
11721
11722#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11723#: app/Date/HijriDate.php:103
11724msgctxt "NOMINATIVE"
11725msgid "Rabi’ al-thani"
11726msgstr "Рабі ас-сани"
11727
11728#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11729#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11730msgctxt "Female pedigree"
11731msgid "Rada"
11732msgstr "Молочне родичівство"
11733
11734#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11736msgctxt "Male pedigree"
11737msgid "Rada"
11738msgstr "Молочне родичівство"
11739
11740#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11741#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11742msgctxt "Pedigree"
11743msgid "Rada"
11744msgstr "Молочне родичівство"
11745
11746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11747#: app/Date/HijriDate.php:154
11748msgctxt "GENITIVE"
11749msgid "Rajab"
11750msgstr "Раджаб"
11751
11752#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11753#: app/Date/HijriDate.php:244
11754msgctxt "INSTRUMENTAL"
11755msgid "Rajab"
11756msgstr "Раджаб"
11757
11758#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11759#: app/Date/HijriDate.php:199
11760msgctxt "LOCATIVE"
11761msgid "Rajab"
11762msgstr "Раджаб"
11763
11764#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11765#: app/Date/HijriDate.php:109
11766msgctxt "NOMINATIVE"
11767msgid "Rajab"
11768msgstr "Раджаб"
11769
11770#. I18N: Location of an LDS church temple
11771#: app/Elements/TempleCode.php:167
11772msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11773msgstr "Ролі, Північна Кароліна"
11774
11775#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11776#: app/Date/HijriDate.php:158
11777msgctxt "GENITIVE"
11778msgid "Ramadan"
11779msgstr "Рамадан"
11780
11781#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11782#: app/Date/HijriDate.php:248
11783msgctxt "INSTRUMENTAL"
11784msgid "Ramadan"
11785msgstr "Рамадан"
11786
11787#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11788#: app/Date/HijriDate.php:203
11789msgctxt "LOCATIVE"
11790msgid "Ramadan"
11791msgstr "Рамадан"
11792
11793#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11794#: app/Date/HijriDate.php:113
11795msgctxt "NOMINATIVE"
11796msgid "Ramadan"
11797msgstr "Рамадан"
11798
11799#. I18N: Description of the “Slide show” module
11800#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11801msgid "Random images from the current family tree."
11802msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини."
11803
11804#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11805#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11806#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11807#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11808msgid "Re-order children"
11809msgstr "Пересортувати дітей"
11810
11811#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11812#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11813#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11814#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11815msgid "Re-order families"
11816msgstr "Змінити порядок сімей"
11817
11818#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11819#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11820#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11821#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11822#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11823#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11824msgid "Re-order media"
11825msgstr "Упорядкувати медіа"
11826
11827#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11828msgid "Re-order media files"
11829msgstr "Зміна порядку медіафайлів"
11830
11831#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11832#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11833#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11834msgid "Re-order names"
11835msgstr "Змінити порядок імен"
11836
11837#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11838#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11839#: resources/views/admin/users.phtml:29
11840#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11841#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11842#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11843#: resources/views/register-page.phtml:37
11844msgid "Real name"
11845msgstr "Справжнє ім’я"
11846
11847#. I18N: Name of a module
11848#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
11849#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11850msgid "Recent changes"
11851msgstr "Останні зміни"
11852
11853#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11854msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11855msgstr "Останні роки (&lt; 100 років)"
11856
11857#. I18N: Location of an LDS church temple
11858#: app/Elements/TempleCode.php:168
11859msgid "Recife, Brazil"
11860msgstr "Ресіфе, Бразилія"
11861
11862#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11863#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11864#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11865#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11866#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11867#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11868#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11869#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11870msgid "Record"
11871msgstr "Запис"
11872
11873#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11874#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11875#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736
11876#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847
11877#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883
11878msgid "Record ID number"
11879msgstr "ID номер запису"
11880
11881#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870
11882msgid "Record file number"
11883msgstr "Номер запису"
11884
11885#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11886#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11887#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11888msgid "Records"
11889msgstr "Записів"
11890
11891#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11892#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11893msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11894msgstr "Перенаправити старі URL-адреси з webtrees версії 1."
11895
11896#. I18N: Location of an LDS church temple
11897#: app/Elements/TempleCode.php:169
11898msgid "Redlands, California, United States"
11899msgstr "Редлендс, Каліфорнія"
11900
11901#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
11902#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
11903#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
11904#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11905#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726
11906#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841
11907msgid "Reference number"
11908msgstr "Шифр ??документа"
11909
11910#. I18N: Location of an LDS church temple
11911#: app/Elements/TempleCode.php:170
11912msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11913msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада"
11914
11915#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11917msgid "Registered partnership"
11918msgstr "Громадянське партнерство"
11919
11920#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11921msgid "Registry officer"
11922msgstr "Офіційний реєстратор"
11923
11924#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11925msgctxt "FEMALE"
11926msgid "Registry officer"
11927msgstr "Офіційний реєстратор"
11928
11929#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11930msgctxt "MALE"
11931msgid "Registry officer"
11932msgstr "Офіційний реєстратор"
11933
11934#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11935#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11936msgid "Regular expression"
11937msgstr "Регулярне вираження"
11938
11939#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11940msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11941msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів."
11942
11943#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11944#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11945msgid "Reject"
11946msgstr "Відхилити"
11947
11948#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11949msgid "Reject all changes"
11950msgstr "Скасувати всі зміни"
11951
11952#. I18N: Name of a module/report
11953#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11955msgid "Related families"
11956msgstr "Сім'ї родичів"
11957
11958#. I18N: Name of a report
11959#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11961msgid "Related individuals"
11962msgstr "Родичі"
11963
11964#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11965#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11966#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
11967#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
11968#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
11969msgid "Relationship"
11970msgstr "Відносини"
11971
11972#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11974msgid "Relationship to father"
11975msgstr "Зв'язок з батьком"
11976
11977#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156
11978msgid "Relationship to me"
11979msgstr "Родинний зв'язок зі мною"
11980
11981#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11982#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11983msgid "Relationship to mother"
11984msgstr "Зв'язок з матір'ю"
11985
11986#: app/Gedcom.php:659
11987msgid "Relationship to parents"
11988msgstr "Відношення до батьків"
11989
11990#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334
11991#, php-format
11992msgid "Relationship: %s"
11993msgstr "Відносини: %s"
11994
11995#. I18N: Name of a module/chart
11996#. I18N: Configuration option
11997#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190
11998#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267
11999#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
12000#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
12001msgid "Relationships"
12002msgstr "Родинні зв'язки"
12003
12004#. I18N: %s are individual’s names
12005#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
12006#, php-format
12007msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12008msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s"
12009
12010#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
12011#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728
12012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12014msgid "Religion"
12015msgstr "Віросповідання"
12016
12017#: app/Gedcom.php:721
12018msgid "Religious institution"
12019msgstr "Релігійні Установи"
12020
12021#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12022#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12023msgid "Religious marriage"
12024msgstr "Церковний шлюб"
12025
12026#: app/Services/LeafletJsService.php:80
12027msgid "Reload map"
12028msgstr "Перезавантажити карту"
12029
12030#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12031#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12032msgid "Reminder date"
12033msgstr "Дата нагадування"
12034
12035#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12036msgid "Reminder email frequency (days)"
12037msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)"
12038
12039#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12040msgid "Remote server"
12041msgstr "Віддалений сервер"
12042
12043#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12044#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12045#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12046#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12047#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12048msgid "Remove"
12049msgstr "Видалити"
12050
12051#. I18N: Name of a module
12052#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12053msgid "Remove duplicate links"
12054msgstr "Видалити подвійні посилання"
12055
12056#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12057msgid "Remove individual"
12058msgstr "Видалити людини"
12059
12060#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12061#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12062msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12063msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів"
12064
12065#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12066msgid "Remove this location?"
12067msgstr "Видалити цю локацію?"
12068
12069#. I18N: Location of an LDS church temple
12070#: app/Elements/TempleCode.php:171
12071msgid "Reno, Nevada, United States"
12072msgstr "Ріно, штат Невада"
12073
12074#. I18N: Renumber the records in a family tree
12075#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12076#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12077#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12078#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12079msgid "Renumber XREFs"
12080msgstr "Перенумерування XREF'ів"
12081
12082#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12083msgid "Replace"
12084msgstr "Замінити"
12085
12086#. I18N: Description of a “Data fix” module
12087#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12088msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12089msgstr "Замінити значки кладовища місцями поховань."
12090
12091#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12092msgid "Replace with"
12093msgstr "Замінити на"
12094
12095#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12096msgid "Replacement text"
12097msgstr "Текст для заміни"
12098
12099#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12100#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12101msgid "Reply"
12102msgstr "Відповісти"
12103
12104#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12105#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12106#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12107#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12108msgid "Report"
12109msgstr "Звіт"
12110
12111#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12112#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12113#, fuzzy
12114msgid "Report phrase"
12115msgstr "Доповідна фраза"
12116
12117#. I18N: Name of a module
12118#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12119#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
12121#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12122#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12123msgid "Reports"
12124msgstr "Звіти"
12125
12126#. I18N: Name of a module/list
12127#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12128#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12129#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182
12130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12131#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12132#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12133#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12134#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12135#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12136#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12137#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12138#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12139#: resources/views/search-results.phtml:72
12140msgid "Repositories"
12141msgstr "Архіви"
12142
12143#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12144#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843
12145#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12147#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12148#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12149#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12150#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12151msgid "Repository"
12152msgstr "Репозиторій"
12153
12154#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12155msgid "Repository name"
12156msgstr "Назва архіву"
12157
12158#. I18N: Name of a country or state
12159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12160msgid "Republic of the Congo"
12161msgstr "Республіка Конго"
12162
12163#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12164#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12165#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12166msgid "Request a new password"
12167msgstr "Запитати новий пароль"
12168
12169#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12170#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12171#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12172#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12173msgid "Request a new user account"
12174msgstr "Реєстрація нового користувача"
12175
12176#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12177msgid "Research"
12178msgstr "Дослідження"
12179
12180#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12181#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12182#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12183#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12184#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12185msgid "Research task"
12186msgstr "Завдання дослідження"
12187
12188#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12189#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12190msgid "Research tasks"
12191msgstr "Дослідницькі завдання"
12192
12193#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12194msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12195msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, що додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п."
12196
12197#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12198msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12199msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег."
12200
12201#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729
12202#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12203msgid "Residence"
12204msgstr "Місце проживання"
12205
12206#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12207#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12208msgid "Restore the default block layout"
12209msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням"
12210
12211#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12212#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12213msgid "Restrict to immediate family"
12214msgstr "Обмежити на близьких родичів"
12215
12216#. I18N: a restriction on viewing data
12217#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12218#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732
12219#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933
12220#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
12221#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12222#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12223msgid "Restriction"
12224msgstr "Обмежений доступ"
12225
12226#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12227msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12228msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати."
12229
12230#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12231msgid "Results"
12232msgstr "Результати"
12233
12234#: app/Gedcom.php:733
12235msgid "Retirement"
12236msgstr "Відставка"
12237
12238#. I18N: Location of an LDS church temple
12239#: app/Elements/TempleCode.php:172
12240msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12241msgstr "Рексбург, штат Айдахо, США"
12242
12243#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
12244#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
12245#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12246#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12247#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678
12248#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
12249#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12250msgid "Role"
12251msgstr "Роль"
12252
12253#. I18N: Name of a country or state
12254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12255msgid "Romania"
12256msgstr "Румунія"
12257
12258#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12259msgid "Romanized"
12260msgstr "Латинізованій"
12261
12262#: app/Gedcom.php:697
12263msgid "Romanized name"
12264msgstr "Романізоване ім’я"
12265
12266#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
12267msgid "Romanized place"
12268msgstr "Місце латиницею"
12269
12270#: app/Gedcom.php:706
12271msgid "Romanized type"
12272msgstr "Романізований тип"
12273
12274#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12275#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12276msgid "Roots"
12277msgstr "Коріння"
12278
12279#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12280msgid "Rufname"
12281msgstr "Прізвисько"
12282
12283#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12284#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12285#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12286msgid "Russell"
12287msgstr "Расселл"
12288
12289#. I18N: Name of a country or state
12290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12291msgid "Russia"
12292msgstr "Росія"
12293
12294#. I18N: Name of a country or state
12295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12296msgid "Rwanda"
12297msgstr "Руанда"
12298
12299#. I18N: Name of a country or state
12300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12301msgid "Réunion"
12302msgstr "Реюньйон"
12303
12304#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12305msgid "SMTP mail server"
12306msgstr "Поштовий сервер SMTP"
12307
12308#: app/Services/ServerCheckService.php:322
12309msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12310msgstr "SQLite підходить лише для невеликих сайтів, тестування та оцінки."
12311
12312#: app/Services/ServerCheckService.php:212
12313#, php-format
12314msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12315msgstr "Встановлена версія SQLite %s. Потрібна версія SQLite %s або пізніше."
12316
12317#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12318#: app/Services/EmailService.php:209
12319msgid "SSL/TLS"
12320msgstr "SSL/TLS"
12321
12322#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12323#: app/Services/EmailService.php:211
12324msgid "STARTTLS"
12325msgstr "STARTTLS"
12326
12327#. I18N: Location of an LDS church temple
12328#: app/Elements/TempleCode.php:173
12329msgid "Sacramento, California, United States"
12330msgstr "Сакраменто, Каліфорнія"
12331
12332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12333#: app/Date/HijriDate.php:144
12334msgctxt "GENITIVE"
12335msgid "Safar"
12336msgstr "Сафар"
12337
12338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12339#: app/Date/HijriDate.php:234
12340msgctxt "INSTRUMENTAL"
12341msgid "Safar"
12342msgstr "Сафар"
12343
12344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12345#: app/Date/HijriDate.php:189
12346msgctxt "LOCATIVE"
12347msgid "Safar"
12348msgstr "Сафар"
12349
12350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12351#: app/Date/HijriDate.php:99
12352msgctxt "NOMINATIVE"
12353msgid "Safar"
12354msgstr "Сафар"
12355
12356#. I18N: The name of a colour-scheme
12357#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12358msgid "Sage"
12359msgstr "Шавлія"
12360
12361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12362msgid "Saint Barthélemy"
12363msgstr "Сен-Бартелемі"
12364
12365#. I18N: Name of a country or state
12366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12367msgid "Saint Helena"
12368msgstr "Острів Святої Єлени"
12369
12370#. I18N: Name of a country or state
12371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12372msgid "Saint Kitts and Nevis"
12373msgstr "Сент-Кітс і Невіс"
12374
12375#. I18N: Name of a country or state
12376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12377msgid "Saint Lucia"
12378msgstr "Сент-Люсія"
12379
12380#. I18N: Name of a country or state
12381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12382msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12383msgstr "Сен-П'єр і Мікелон"
12384
12385#. I18N: Name of a country or state
12386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12387msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12388msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини"
12389
12390#. I18N: Location of an LDS church temple
12391#: app/Elements/TempleCode.php:183
12392msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12393msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта"
12394
12395#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12396msgid "Same as uploaded file"
12397msgstr "Так само, як завантажений файл"
12398
12399#. I18N: Name of a country or state
12400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12401msgid "Samoa"
12402msgstr "Самоа"
12403
12404#. I18N: Location of an LDS church temple
12405#: app/Elements/TempleCode.php:176
12406msgid "San Antonio, Texas, United States"
12407msgstr "Сан Антоніо, Техас"
12408
12409#. I18N: Location of an LDS church temple
12410#: app/Elements/TempleCode.php:177
12411msgid "San Diego, California, United States"
12412msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія"
12413
12414#. I18N: Location of an LDS church temple
12415#: app/Elements/TempleCode.php:182
12416msgid "San José, Costa Rica"
12417msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка"
12418
12419#. I18N: Name of a country or state
12420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12421msgid "San Marino"
12422msgstr "Сан-Маріно"
12423
12424#. I18N: Location of an LDS church temple
12425#: app/Elements/TempleCode.php:174
12426msgid "San Salvador, El Salvador"
12427msgstr "Сан-Сальвадор, Сальвадор"
12428
12429#. I18N: Location of an LDS church temple
12430#: app/Elements/TempleCode.php:175
12431msgid "Santiago, Chile"
12432msgstr "Сантьяго, Чилі"
12433
12434#. I18N: Location of an LDS church temple
12435#: app/Elements/TempleCode.php:178
12436msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12437msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка"
12438
12439#. I18N: Location of an LDS church temple
12440#: app/Elements/TempleCode.php:186
12441msgid "São Paulo, Brazil"
12442msgstr "Сан-Паулу, Бразилія"
12443
12444#. I18N: Name of a country or state
12445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12446msgid "Sao Tome and Principe"
12447msgstr "Сан-Томе і Принсипі"
12448
12449#. I18N: abbreviation for Saturday
12450#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12451#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12452msgid "Sat"
12453msgstr "Сбт"
12454
12455#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12456msgid "Saturday"
12457msgstr "Субота"
12458
12459#. I18N: Name of a country or state
12460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12461msgid "Saudi Arabia"
12462msgstr "Саудівська Аравія"
12463
12464#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12465msgid "Schema"
12466msgstr "Схема"
12467
12468#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666
12469msgid "School or college"
12470msgstr "Школа чи коледж"
12471
12472#. I18N: Name of a country or state
12473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12474msgid "Scotland"
12475msgstr "Шотландія"
12476
12477#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12478msgid "Scrapbook"
12479msgstr "Альбом наклейок"
12480
12481#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12482#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12483msgctxt "Female pedigree"
12484msgid "Sealing"
12485msgstr "Запечатування"
12486
12487#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12488#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12489msgctxt "Male pedigree"
12490msgid "Sealing"
12491msgstr "Запечатування"
12492
12493#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12494#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12495msgctxt "Pedigree"
12496msgid "Sealing"
12497msgstr "Запечатування"
12498
12499#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12500#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12501#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12502msgid "Sealing canceled (divorce)"
12503msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)"
12504
12505#. I18N: Name of a module
12506#. I18N: A button label.
12507#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12508#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12509#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
12510#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168
12511#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12512#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12513#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12514#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12515#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12516#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12517#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12518msgid "Search"
12519msgstr "Пошук"
12520
12521#. I18N: Name of a module
12522#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12523#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12524msgid "Search and replace"
12525msgstr "Знайти і замінити"
12526
12527#. I18N: Description of a “Data fix” module
12528#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12529msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12530msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном."
12531
12532#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12534msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12535msgstr "Пошукові системи можуть використовувати цей опис вашого сайту в результатах пошуку."
12536
12537#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12538msgid "Search filters"
12539msgstr "Фільтри пошуку"
12540
12541#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12542#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12543msgid "Search for"
12544msgstr "Пошук по"
12545
12546#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12547msgid "Search for locations in an external database."
12548msgstr "Пошук місць у зовнішній базі даних."
12549
12550#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12551msgid "Search for place names in an external database."
12552msgstr "Пошук назв місць у зовнішній базі даних."
12553
12554#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12555#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12556#, php-format
12557msgid "Search for place names using %s."
12558msgstr "Шукати назви місць за допомогою %s."
12559
12560#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12561msgid "Search method"
12562msgstr "Метод пошуку"
12563
12564#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12565msgid "Search text/pattern"
12566msgstr "Пошук текст/шаблон"
12567
12568#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12569msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12570msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу."
12571
12572#. I18N: Location of an LDS church temple
12573#: app/Elements/TempleCode.php:179
12574msgid "Seattle, Washington, United States"
12575msgstr "Сіетл, штат Вашингтон"
12576
12577#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12578msgid "Second record"
12579msgstr "Другий запис"
12580
12581#. I18N: A configuration setting
12582#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12583msgid "Secure connection"
12584msgstr "Безпечне з'єднання"
12585
12586#. I18N: A configuration setting
12587#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12588msgid "Security code"
12589msgstr "Код безпеки"
12590
12591#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12592#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12593#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12594#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12595#, php-format
12596msgid "See %s for more information."
12597msgstr "См. %s для більш докладної інформації."
12598
12599#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12600#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12601#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12602msgid "Select"
12603msgstr "Вибрати"
12604
12605#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12606msgid "Select a GEDCOM file to import"
12607msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту"
12608
12609#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12610#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12611msgid "Select a date"
12612msgstr "Вибрати дату"
12613
12614#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12615msgid "Select individuals by place or date"
12616msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою"
12617
12618#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12619#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12620msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12621msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері."
12622
12623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12624msgid "Select the desired age interval"
12625msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку"
12626
12627#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12628msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12629msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів."
12630
12631#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12632msgid "Select two records to merge."
12633msgstr "Виберіть два записи для об'єднання."
12634
12635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12636msgid "Selector"
12637msgstr "Верифікаційний селектор"
12638
12639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12640msgid "Seller"
12641msgstr "Продавець"
12642
12643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12644msgctxt "FEMALE"
12645msgid "Seller"
12646msgstr "Продавщиця"
12647
12648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12649msgctxt "MALE"
12650msgid "Seller"
12651msgstr "Продавець"
12652
12653#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12654#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12655#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12656#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12657msgid "Send"
12658msgstr "Надіслати"
12659
12660#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12661#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12662#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12663#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12664#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12665msgid "Send a message"
12666msgstr "Надіслати повідомлення"
12667
12668#: app/Services/MessageService.php:217
12669msgid "Send a message to all users"
12670msgstr "Послати повідомлення всім користувачам"
12671
12672#: app/Services/MessageService.php:218
12673msgid "Send a message to users who have never signed in"
12674msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему"
12675
12676#: app/Services/MessageService.php:219
12677msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12678msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців"
12679
12680#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12681msgid "Send a test email using these settings"
12682msgstr "Надіслати тестовий лист, використовуючи ці налаштування"
12683
12684#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12685msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12686msgstr ""
12687"Надіслати електронного листа усім адміністраторам, коли буде доступне "
12688"оновлення."
12689
12690#. I18N: Label for a configuration option
12691#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12692msgid "Send out reminder emails"
12693msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою"
12694
12695#. I18N: A configuration setting
12696#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12697msgid "Sender email"
12698msgstr "Відправник електронного листа"
12699
12700#. I18N: A configuration setting
12701#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12702msgid "Sender name"
12703msgstr "Ім'я відправника"
12704
12705#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12706#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12707msgid "Sending email"
12708msgstr "Надсилання електронних листів"
12709
12710#. I18N: A configuration setting
12711#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12712msgid "Sending server name"
12713msgstr "Ім'я сервера відправки"
12714
12715#. I18N: Name of a country or state
12716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12717msgid "Senegal"
12718msgstr "Сенегал"
12719
12720#. I18N: Location of an LDS church temple
12721#: app/Elements/TempleCode.php:180
12722msgid "Seoul, Korea"
12723msgstr "Сеул, Кареахів"
12724
12725#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12726msgctxt "Abbreviation for September"
12727msgid "Sep"
12728msgstr "Вер"
12729
12730#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12731msgid "Separated"
12732msgstr "У розлученні"
12733
12734#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12735msgid "Separation"
12736msgstr "Розлучення"
12737
12738#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12739msgctxt "GENITIVE"
12740msgid "September"
12741msgstr "Вересня"
12742
12743#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12744msgctxt "INSTRUMENTAL"
12745msgid "September"
12746msgstr "Вереснем"
12747
12748#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12749msgctxt "LOCATIVE"
12750msgid "September"
12751msgstr "Вересня"
12752
12753#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12754#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
12755#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12756msgctxt "NOMINATIVE"
12757msgid "September"
12758msgstr "Вересень"
12759
12760#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12761#: app/Date/FrenchDate.php:313
12762msgid "Septidi"
12763msgstr "Септиди"
12764
12765#. I18N: Name of a country or state
12766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12767msgid "Serbia"
12768msgstr "Сербія"
12769
12770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12771msgid "Servant"
12772msgstr "Слуга"
12773
12774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12775msgctxt "FEMALE"
12776msgid "Servant"
12777msgstr "Служниця"
12778
12779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12780msgctxt "MALE"
12781msgid "Servant"
12782msgstr "Слуга"
12783
12784#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12786msgid "Server information"
12787msgstr "Інформація про сервер"
12788
12789#. I18N: A configuration setting
12790#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12791#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
12792#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12793#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12794msgid "Server name"
12795msgstr "Iм'я сервера"
12796
12797#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12798msgid "Set a new password"
12799msgstr "Встановити новий пароль"
12800
12801#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12802msgid "Set as default"
12803msgstr "Встановити за замовчуванням"
12804
12805#. I18N: You need to:
12806#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12807#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12808msgid "Set the access level for each tree."
12809msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева."
12810
12811#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12813msgid "Set the default blocks for new family trees"
12814msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ"
12815
12816#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12818msgid "Set the default blocks for new users"
12819msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів"
12820
12821#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12823msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12824msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвих людей."
12825
12826#. I18N: You need to:
12827#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12828#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12829msgid "Set the status to “approved”."
12830msgstr "Встановити статус \"схвалений\"."
12831
12832#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12834msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12835msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то на сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM."
12836
12837#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12838#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12839msgid "Setup wizard for webtrees"
12840msgstr "Майстер установки webtrees"
12841
12842#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12843#: app/Date/FrenchDate.php:311
12844msgid "Sextidi"
12845msgstr "Секстиди"
12846
12847#. I18N: Name of a country or state
12848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12849msgid "Seychelles"
12850msgstr "Сейшельські острови"
12851
12852#: app/Date/JalaliDate.php:278
12853msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12854msgid "Shah"
12855msgstr "Шах"
12856
12857#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12858#: app/Date/JalaliDate.php:149
12859msgctxt "GENITIVE"
12860msgid "Shahrivar"
12861msgstr "Шахрівара"
12862
12863#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12864#: app/Date/JalaliDate.php:239
12865msgctxt "INSTRUMENTAL"
12866msgid "Shahrivar"
12867msgstr "Шахріваром"
12868
12869#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12870#: app/Date/JalaliDate.php:194
12871msgctxt "LOCATIVE"
12872msgid "Shahrivar"
12873msgstr "Шахріваре"
12874
12875#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12876#: app/Date/JalaliDate.php:104
12877msgctxt "NOMINATIVE"
12878msgid "Shahrivar"
12879msgstr "Шахрівар"
12880
12881#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12882#: resources/views/individual-page.phtml:68
12883msgid "Share"
12884msgstr "Поширити"
12885
12886#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12887msgid "Share the URL"
12888msgstr "Поширити посилання"
12889
12890#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12891msgid "Share the anniversary of an event"
12892msgstr "Поширити роковини події"
12893
12894#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
12895#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
12896#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147
12897#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
12898#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759
12899#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12900#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12901#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12902#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12903msgid "Shared note"
12904msgstr "Загальна Нотатка"
12905
12906#. I18N: Name of a module/list
12907#: app/Module/NoteListModule.php:62
12908#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
12909#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12910msgid "Shared notes"
12911msgstr "Загальні Нотатки"
12912
12913#. I18N: plural noun - things that can be shared
12914#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
12916msgid "Shares"
12917msgstr "Поширення"
12918
12919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12920#: app/Date/HijriDate.php:160
12921msgctxt "GENITIVE"
12922msgid "Shawwal"
12923msgstr "Шавваль"
12924
12925#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12926#: app/Date/HijriDate.php:250
12927msgctxt "INSTRUMENTAL"
12928msgid "Shawwal"
12929msgstr "Шавваль"
12930
12931#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12932#: app/Date/HijriDate.php:205
12933msgctxt "LOCATIVE"
12934msgid "Shawwal"
12935msgstr "Шавваль"
12936
12937#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12938#: app/Date/HijriDate.php:115
12939msgctxt "NOMINATIVE"
12940msgid "Shawwal"
12941msgstr "Шавваль"
12942
12943#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12944#: app/Date/HijriDate.php:156
12945msgctxt "GENITIVE"
12946msgid "Sha’aban"
12947msgstr "Шаабан"
12948
12949#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12950#: app/Date/HijriDate.php:246
12951msgctxt "INSTRUMENTAL"
12952msgid "Sha’aban"
12953msgstr "Шаабан"
12954
12955#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12956#: app/Date/HijriDate.php:201
12957msgctxt "LOCATIVE"
12958msgid "Sha’aban"
12959msgstr "Шаабан"
12960
12961#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12962#: app/Date/HijriDate.php:111
12963msgctxt "NOMINATIVE"
12964msgid "Sha’aban"
12965msgstr "Шаабан"
12966
12967#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12968msgid "She "
12969msgstr "Вона "
12970
12971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12972msgid "She died"
12973msgstr "Вона померла"
12974
12975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12977msgid "She married"
12978msgstr "Вона вийшла заміж"
12979
12980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12981msgid "She resided at"
12982msgstr "Вона проживала в"
12983
12984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12985msgid "She was born"
12986msgstr "Вона народилася"
12987
12988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12989msgid "She was buried"
12990msgstr "Була похована"
12991
12992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12993msgid "She was christened"
12994msgstr "Вона була хрещена"
12995
12996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12997msgid "She was cremated"
12998msgstr "Вона була крімірована"
12999
13000#. I18N: a month in the Jewish calendar
13001#: app/Date/JewishDate.php:201
13002msgctxt "GENITIVE"
13003msgid "Shevat"
13004msgstr "Швата"
13005
13006#. I18N: a month in the Jewish calendar
13007#: app/Date/JewishDate.php:305
13008msgctxt "INSTRUMENTAL"
13009msgid "Shevat"
13010msgstr "Шватам"
13011
13012#. I18N: a month in the Jewish calendar
13013#: app/Date/JewishDate.php:253
13014msgctxt "LOCATIVE"
13015msgid "Shevat"
13016msgstr "Швата"
13017
13018#. I18N: a month in the Jewish calendar
13019#: app/Date/JewishDate.php:149
13020msgctxt "NOMINATIVE"
13021msgid "Shevat"
13022msgstr "Шват"
13023
13024#. I18N: The name of a colour-scheme
13025#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13026msgid "Shiny Tomato"
13027msgstr "Блискучий томат"
13028
13029#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13030#: resources/views/help/date.phtml:113
13031msgid "Shortcut"
13032msgstr "Ярлик"
13033
13034#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13035msgid "Shortest marriage"
13036msgstr "Короткий шлюб"
13037
13038#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13039msgid "Show"
13040msgstr "Показати"
13041
13042#. I18N: A configuration setting
13043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13044msgid "Show a download link in the media viewer"
13045msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді"
13046
13047#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13048#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13049msgid "Show a privacy policy."
13050msgstr "Показати політику конфіденційності."
13051
13052#. I18N: A configuration setting
13053#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13054msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13055msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»"
13056
13057#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13058msgid "Show all media"
13059msgstr "Показати все медіа"
13060
13061#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13062msgid "Show all notes"
13063msgstr "Показати всі примітки"
13064
13065#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13066msgid "Show all places in a list"
13067msgstr "Показати всі місця у вигляді списку"
13068
13069#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13070msgid "Show all sources"
13071msgstr "Показати всі джерела"
13072
13073#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13074#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13075msgid "Show an age cursor"
13076msgstr "Показати курсор віку"
13077
13078#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13079msgid "Show children of ancestors"
13080msgstr "Показати дітей предків"
13081
13082#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13083msgid "Show couples where either partner married more than once."
13084msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів."
13085
13086#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13087msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13088msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина."
13089
13090#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13091msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13092msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік."
13093
13094#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13095msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13096msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому."
13097
13098#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13099msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13100msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років."
13101
13102#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13103msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13104msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб."
13105
13106#. I18N: label for yes/no option
13107#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13108msgid "Show date of last update"
13109msgstr "Показати дату останнього оновлення"
13110
13111#. I18N: A configuration setting
13112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13113msgid "Show dead individuals"
13114msgstr "Видимість мертвих людей"
13115
13116#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13117msgid "Show divorced couples."
13118msgstr "Показати розлучених подружжя."
13119
13120#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13121msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13122msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому."
13123
13124#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13125msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13126msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років."
13127
13128#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13129msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13130msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі."
13131
13132#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13133#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13134msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13135msgstr "Показати тільки померлих персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли."
13136
13137#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13138msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13139msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому."
13140
13141#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13142msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13143msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно."
13144
13145#. I18N: A configuration setting
13146#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13147msgid "Show list of family trees"
13148msgstr "Показати список родоводів"
13149
13150#. I18N: A configuration setting
13151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13152msgid "Show living individuals"
13153msgstr "Показати живих осіб"
13154
13155#. I18N: A configuration setting
13156#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13157msgid "Show names of private individuals"
13158msgstr "Показати імена прихованих осіб"
13159
13160#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13162#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13163#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13164msgid "Show notes"
13165msgstr "Показати примітки"
13166
13167#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13168msgid "Show occupations"
13169msgstr "Показати професії"
13170
13171#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13172#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13173msgid "Show only events of living individuals"
13174msgstr "Показувати тільки події для нині живих"
13175
13176#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13177msgid "Show only females."
13178msgstr "Показати тільки персон жіночої статі."
13179
13180#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13181msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13182msgstr "Показати тільки персон, чия стать невідома."
13183
13184#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13185msgid "Show only individuals, events, or all"
13186msgstr "Показати тільки персон, події, чи все"
13187
13188#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13189msgid "Show only males."
13190msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі."
13191
13192#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13193#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13194msgid "Show parents"
13195msgstr "Показати батьків"
13196
13197#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13198#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13199#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13200#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13201#: resources/views/login-page.phtml:47
13202#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13203#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13204#: resources/views/register-page.phtml:76
13205#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13206#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13207#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13208#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13209msgid "Show password"
13210msgstr "Показати пароль"
13211
13212#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13213msgid "Show pending changes"
13214msgstr "Показати внесені зміни"
13215
13216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13218#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13219msgid "Show photos"
13220msgstr "Показувати фото"
13221
13222#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13223msgid "Show place hierarchy"
13224msgstr "Показати ієрархію місця"
13225
13226#. I18N: A configuration setting
13227#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13228msgid "Show private relationships"
13229msgstr "Показати особисті відносини"
13230
13231#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13232msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13233msgstr "Показувати завдання інших користувачів"
13234
13235#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13236msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13237msgstr "Показувати непризначення завдання"
13238
13239#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13240msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13241msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому"
13242
13243#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13244msgid "Show residences"
13245msgstr "Показати місця проживання"
13246
13247#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13248msgid "Show slide show controls"
13249msgstr "Показати панель керування слайд-шоу"
13250
13251#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13252#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13255#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13256msgid "Show sources"
13257msgstr "Показати джерела"
13258
13259#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13260#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13261#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13262msgid "Show spouses"
13263msgstr "Показати чоловік (ів)"
13264
13265#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13267#, php-format
13268msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13269msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця."
13270
13271#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13272#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13273msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13274msgstr "Покажіть місце народження предків на карті."
13275
13276#. I18N: label for a yes/no option
13277#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13278msgid "Show the date and time"
13279msgstr "Показувати дату і час"
13280
13281#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13282msgid "Show the date and time of update"
13283msgstr "Показувати дату і час оновлення"
13284
13285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13286msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13287msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони"
13288
13289#. I18N: A configuration setting
13290#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13291msgid "Show the family tree"
13292msgstr "Показати генеалогічне дерево"
13293
13294#: app/Module/IndividualListModule.php:350
13295msgid "Show the list of individuals"
13296msgstr "Показати список персон"
13297
13298#: app/Module/IndividualListModule.php:356
13299msgid "Show the list of surnames"
13300msgstr "Показати список прізвищ"
13301
13302#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13303#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13304msgid "Show the location of an event on an external map."
13305msgstr "Показати місце події на зовнішній карті."
13306
13307#. I18N: Description of the “Places” module
13308#: app/Module/PlacesModule.php:96
13309msgid "Show the location of events on a map."
13310msgstr "Показати розташування подій на карті."
13311
13312#. I18N: label for a yes/no option
13313#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13314msgid "Show the user who made the change"
13315msgstr "Показати користувача, який зробив зміну"
13316
13317#. I18N: Label for a configuration option
13318#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13319#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13320#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13321msgid "Show this block for which languages"
13322msgstr "Для яких мов показувати цей блок"
13323
13324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13325msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13326msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей."
13327
13328#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13329#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13330#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13331#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13332msgid "Show to managers"
13333msgstr "Показувати менеджерам"
13334
13335#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13336#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13337#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13338#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13339#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13340#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13341msgid "Show to members"
13342msgstr "Показувати членам"
13343
13344#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13345#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13346#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13348#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13349#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13350msgid "Show to visitors"
13351msgstr "Показувати відвідувачам"
13352
13353#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13354#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13355msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13356msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі люди, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних."
13357
13358#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13359#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13360msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13361msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи осіб. Цих персон ще можна назвати \"родоначальниками, патріархами\". Це люди, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних."
13362
13363#. I18N: %s are placeholders for numbers
13364#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13365#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13366#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13367#, php-format
13368msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13369msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s"
13370
13371#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13372msgid "Sibling"
13373msgstr "Брат чи сестра"
13374
13375#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13376msgid "Siblings"
13377msgstr "Брати та сестри"
13378
13379#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13380#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13381msgid "Sidebar"
13382msgstr "Бічна панель"
13383
13384#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
13386#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13387#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13388msgid "Sidebars"
13389msgstr "Бічні панелі"
13390
13391#. I18N: Name of a country or state
13392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13393msgid "Sierra Leone"
13394msgstr "Сьєрра-Леоне"
13395
13396#. I18N: Name of a module
13397#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13398#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13399msgid "Sign in"
13400msgstr "Увійти"
13401
13402#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13403#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13404msgid "Sign out"
13405msgstr "Вийти"
13406
13407#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13409msgid "Sign-in and registration"
13410msgstr "Вхід в систему і реєстрація"
13411
13412#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13413msgid "Signature"
13414msgstr "Підпис"
13415
13416#: resources/views/help/date.phtml:138
13417msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13418msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною."
13419
13420#. I18N: Name of a country or state
13421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13422msgid "Singapore"
13423msgstr "Сінгапур"
13424
13425#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13426#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13427msgid "Sister"
13428msgstr "Сестра"
13429
13430#. I18N: A configuration setting
13431#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13432#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13433#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13434#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13435msgid "Site identification code"
13436msgstr "Ідентифікаційний код сайту"
13437
13438#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13439#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13440#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13441msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13442msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі."
13443
13444#. I18N: A configuration setting
13445#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13446#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13447msgid "Site verification code"
13448msgstr "Код підтвердження сайту"
13449
13450#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13451#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13452msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13453msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку."
13454
13455#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13456#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13457msgid "Sitemaps"
13458msgstr "Карти сайту"
13459
13460#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13461#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13462msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13463msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13464
13465#. I18N: a month in the Jewish calendar
13466#: app/Date/JewishDate.php:211
13467msgctxt "GENITIVE"
13468msgid "Sivan"
13469msgstr "Сівана"
13470
13471#. I18N: a month in the Jewish calendar
13472#: app/Date/JewishDate.php:315
13473msgctxt "INSTRUMENTAL"
13474msgid "Sivan"
13475msgstr "Сіваном"
13476
13477#. I18N: a month in the Jewish calendar
13478#: app/Date/JewishDate.php:263
13479msgctxt "LOCATIVE"
13480msgid "Sivan"
13481msgstr "Сівана"
13482
13483#. I18N: a month in the Jewish calendar
13484#: app/Date/JewishDate.php:159
13485msgctxt "NOMINATIVE"
13486msgid "Sivan"
13487msgstr "Сіван"
13488
13489#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13490#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13491#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13492msgid "Skip to content"
13493msgstr "Пропустити вміст"
13494
13495#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13496msgid "Slave"
13497msgstr "Невольник"
13498
13499#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13500msgctxt "FEMALE"
13501msgid "Slave"
13502msgstr "Невільниця"
13503
13504#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13505msgctxt "MALE"
13506msgid "Slave"
13507msgstr "Невільник"
13508
13509#. I18N: Name of a module
13510#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13511msgid "Slide show"
13512msgstr "Слайд-шоу"
13513
13514#. I18N: Name of a country or state
13515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13516msgid "Slovakia"
13517msgstr "Словаччина"
13518
13519#. I18N: Name of a country or state
13520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13521msgid "Slovenia"
13522msgstr "Словенія"
13523
13524#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13525msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13526msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд"
13527
13528#. I18N: Location of an LDS church temple
13529#: app/Elements/TempleCode.php:185
13530msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13531msgstr "Сноуфлейк, Арізона"
13532
13533#: app/Gedcom.php:755
13534msgid "Social security number"
13535msgstr "Номер соціального страхування"
13536
13537#. I18N: Name of a country or state
13538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13539msgid "Solomon Islands"
13540msgstr "Соломонові острови"
13541
13542#. I18N: Name of a country or state
13543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13544msgid "Somalia"
13545msgstr "Сомалі"
13546
13547#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13548#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13549msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13550msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу."
13551
13552#. I18N: Description of a “Data fix” module
13553#: app/Module/FixNameTags.php:95
13554msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13555msgstr "Деякі генеалогічні програми зберігають всі імена в одному записі імен, використовуючи власні теги, такі як _MARNM та _AKA. Альтернативою є створення нового запису імен для кожного імені."
13556
13557#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13558msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13559msgstr "Деякі з цих тегів GEDCOM використовуються рідко або взагалі не використовуються."
13560
13561#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13563msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13564msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування."
13565
13566#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13568msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13569msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"."
13570
13571#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13574#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13575msgid "Son"
13576msgstr "Син"
13577
13578#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13579#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13580#, php-format
13581msgid "Son of %s"
13582msgstr "Син від %s"
13583
13584#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
13585#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13586msgid "Sort date"
13587msgstr "Сортувати дату"
13588
13589#. I18N: Label for a configuration option
13590#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13591#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13592#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13593#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13594#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13595#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13596#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13597#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13598#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13599#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13602#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13603#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13604#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13605msgid "Sort order"
13606msgstr "Порядок сортування"
13607
13608#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111
13609msgid "Sort time"
13610msgstr "Сортувати час"
13611
13612#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13614msgid "Sosa"
13615msgstr "Номер Соса"
13616
13617#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13618msgid "Sosa-Stradonitz number"
13619msgstr "Число Соса-Страдоніца"
13620
13621#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13622msgid "Sounds like"
13623msgstr "Звучить як"
13624
13625#. I18N: Name of a module/report
13626#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13627#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13628#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13629#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825
13630#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13631#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13632#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13633#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13634#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13635#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13636#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13637#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13638#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13639#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13641#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13643#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13644#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13647#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13660msgid "Source"
13661msgstr "Джерело"
13662
13663#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13664#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484
13665#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703
13666#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902
13667#: app/Gedcom.php:916
13668msgid "Source citation"
13669msgstr "Цитування джерела"
13670
13671#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13672msgid "Source citations"
13673msgstr "Цитати джерел"
13674
13675#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13676msgid "Source type"
13677msgstr "Тип джерела"
13678
13679#. I18N: Name of a module/list
13680#. I18N: Name of a module
13681#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64
13682#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13683#: app/Services/AdminService.php:183
13684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13685#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13686#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13687#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13688#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13689#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13690#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13691#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13692#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13693#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13694#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13695#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13696#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13697#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13698#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13699#: resources/views/search-results.phtml:61
13700#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13701#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13705msgid "Sources"
13706msgstr "Джерела"
13707
13708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13709msgid "Sources to the events"
13710msgstr "Джерела подій"
13711
13712#. I18N: Name of a country or state
13713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13714msgid "South Africa"
13715msgstr "Південна Африка"
13716
13717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13718msgid "South America"
13719msgstr "Південна Америка"
13720
13721#. I18N: Name of a country or state
13722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13723msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13724msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови"
13725
13726#. I18N: Name of a country or state
13727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13728msgid "South Sudan"
13729msgstr "Південний Судан"
13730
13731#. I18N: Name of a country or state
13732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13733msgid "Spain"
13734msgstr "Іспанія"
13735
13736#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13737msgctxt "Surname tradition"
13738msgid "Spanish"
13739msgstr "Іспанська"
13740
13741#. I18N: Location of an LDS church temple
13742#: app/Elements/TempleCode.php:188
13743msgid "Spokane, Washington, United States"
13744msgstr "Спокан, штат Вашингтон"
13745
13746#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13747#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13748#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13749#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13753msgid "Spouse"
13754msgstr "Чоловік/дружина"
13755
13756#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13757#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38
13758#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13759#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13760msgid "Spouses"
13761msgstr "Подружжя"
13762
13763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13765#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13766#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13767#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13768msgid "Spouses and children"
13769msgstr "Подружжя та діти"
13770
13771#. I18N: Name of a country or state
13772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13773msgid "Sri Lanka"
13774msgstr "Шрі Ланка"
13775
13776#. I18N: Location of an LDS church temple
13777#: app/Elements/TempleCode.php:181
13778msgid "St. George, Utah, United States"
13779msgstr "Сент-Джордж, Юта"
13780
13781#. I18N: Location of an LDS church temple
13782#: app/Elements/TempleCode.php:184
13783msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13784msgstr "Сент-Луїс, Міссурі"
13785
13786#. I18N: Location of an LDS church temple
13787#: app/Elements/TempleCode.php:187
13788msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13789msgstr "Сент-Пол, Міннесота"
13790
13791#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13792msgid "Standard GEDCOM tags"
13793msgstr "Стандартні теги GEDCOM"
13794
13795#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13796msgid "Start slide show on page load"
13797msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки"
13798
13799#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13800msgid "Start year"
13801msgstr "Рік початку"
13802
13803#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13804msgid "Starting range of change dates"
13805msgstr "Початок діапазону дат зміни"
13806
13807#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13808msgid "Statcounter™"
13809msgstr "Statcounter™"
13810
13811#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13812#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
13813#: app/Gedcom.php:858
13814msgid "State"
13815msgstr "Область"
13816
13817#. I18N: Name of a module
13818#. I18N: Name of a module/chart
13819#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70
13820#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13821#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13822#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13823#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13824msgid "Statistics"
13825msgstr "Статистика"
13826
13827#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13828#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13829#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587
13830#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742
13831#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13832#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13833msgid "Status"
13834msgstr "Статус"
13835
13836#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
13837#: app/Gedcom.php:743
13838msgid "Status change date"
13839msgstr "Дата зміни статусу"
13840
13841#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13842#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13843#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13844#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13845#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13846msgid "Stillborn: exempt"
13847msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається"
13848
13849#. I18N: Location of an LDS church temple
13850#: app/Elements/TempleCode.php:189
13851msgid "Stockholm, Sweden"
13852msgstr "Стокгольм, Швеція"
13853
13854#: resources/views/layouts/default.phtml:160
13855#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13856#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13857msgid "Stop"
13858msgstr "Зупинити"
13859
13860#. I18N: Name of a module
13861#: app/Module/StoriesModule.php:206
13862#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13863#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13864msgid "Stories"
13865msgstr "Історії"
13866
13867#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13868msgid "Story"
13869msgstr "Історія"
13870
13871#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13872#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13873#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13874msgid "Story title"
13875msgstr "Заголовок історії"
13876
13877#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13878#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13879#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13880#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13881msgid "Subject"
13882msgstr "Тема"
13883
13884#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873
13885#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13886#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13887msgid "Submission"
13888msgstr "Подача"
13889
13890#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13891#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13892#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13893#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13894#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13895#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13896msgid "Submitted but not yet cleared"
13897msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно"
13898
13899#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850
13900#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13901#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13902#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13903#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13904msgid "Submitter"
13905msgstr "Заявник"
13906
13907#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
13908msgid "Submitter name"
13909msgstr "Ім’я відправника"
13910
13911#. I18N: Name of a module/list
13912#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13913#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13915#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13916#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13917#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
13918#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13919msgid "Submitters"
13920msgstr "Відправники"
13921
13922#. I18N: Name of a country or state
13923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13924msgid "Sudan"
13925msgstr "Судан"
13926
13927#. I18N: abbreviation for Sunday
13928#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13929#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13930msgid "Sun"
13931msgstr "Нд"
13932
13933#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13934msgid "Sunday"
13935msgstr "Неділя"
13936
13937#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13939#, php-format
13940msgid "Support and documentation can be found at %s."
13941msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s."
13942
13943#: app/Services/ServerCheckService.php:327
13944msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13945msgstr "Підтримка PostgreSQL є експериментальною."
13946
13947#: app/Services/ServerCheckService.php:332
13948msgid "Support for SQL Server is experimental."
13949msgstr "Підтримка SQL Server є експериментальною."
13950
13951#. I18N: Name of a country or state
13952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13953msgid "Suriname"
13954msgstr "Суринам"
13955
13956#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
13957#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13958#: resources/views/branches-page.phtml:27
13959#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13960#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13962#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34
13963#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13964#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13965msgid "Surname"
13966msgstr "Прізвище"
13967
13968#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13969msgid "Surname distribution chart"
13970msgstr "Графік розподілу прізвищ"
13971
13972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13973msgid "Surname list style"
13974msgstr "Стиль списку прізвищ"
13975
13976#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13977msgid "Surname option"
13978msgstr "Традиція зміни прізвища"
13979
13980#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707
13981msgid "Surname prefix"
13982msgstr "Префікс прізвища"
13983
13984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13985msgid "Surname tradition"
13986msgstr "Традиція успадкування прізвища"
13987
13988#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
13989#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13990#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13991#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13992msgid "Surnames"
13993msgstr "Прізвище"
13994
13995#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13996msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13997msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан людини."
13998
13999#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
14000msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14001msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини."
14002
14003#. I18N: Location of an LDS church temple
14004#: app/Elements/TempleCode.php:190
14005msgid "Suva, Fiji"
14006msgstr "Сува, Фіджі"
14007
14008#. I18N: Name of a country or state
14009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14010msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14011msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен"
14012
14013#. I18N: Reverse the order of two individuals
14014#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
14015msgid "Swap individuals"
14016msgstr "Поміняти місцями осіб"
14017
14018#. I18N: Name of a country or state
14019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
14020msgid "Swaziland"
14021msgstr "Свазіленд"
14022
14023#. I18N: Name of a country or state
14024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14025msgid "Sweden"
14026msgstr "Швеція"
14027
14028#. I18N: Name of a country or state
14029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14030msgid "Switzerland"
14031msgstr "Швейцарія"
14032
14033#. I18N: Location of an LDS church temple
14034#: app/Elements/TempleCode.php:192
14035msgid "Sydney, Australia"
14036msgstr "Сідней, Австралія"
14037
14038#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14039msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14040msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM"
14041
14042#. I18N: Name of a country or state
14043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14044msgid "Syria"
14045msgstr "Сирія"
14046
14047#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14048#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14049msgid "Tab"
14050msgstr "Вкладка"
14051
14052#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14053#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14054#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14055#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14056msgid "Table prefix"
14057msgstr "Префікс таблиці"
14058
14059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14062#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14063#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14071#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14074msgctxt "paper size"
14075msgid "Tabloid"
14076msgstr "Таблоїд (279.4 x 431.8mm)"
14077
14078#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
14080#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14081#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14082msgid "Tabs"
14083msgstr "Вкладки"
14084
14085#. I18N: Location of an LDS church temple
14086#: app/Elements/TempleCode.php:193
14087msgid "Taipei, Taiwan"
14088msgstr "Тайпей, Тайвань"
14089
14090#. I18N: Name of a country or state
14091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14092msgid "Taiwan"
14093msgstr "Тайвань"
14094
14095#. I18N: Name of a country or state
14096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14097msgid "Tajikistan"
14098msgstr "Таджикістан"
14099
14100#. I18N: Location of an LDS church temple
14101#: app/Elements/TempleCode.php:194
14102msgid "Tampico, Mexico"
14103msgstr "Тампіко, Мексика"
14104
14105#. I18N: a month in the Jewish calendar
14106#: app/Date/JewishDate.php:213
14107msgctxt "GENITIVE"
14108msgid "Tamuz"
14109msgstr "Тамуза"
14110
14111#. I18N: a month in the Jewish calendar
14112#: app/Date/JewishDate.php:317
14113msgctxt "INSTRUMENTAL"
14114msgid "Tamuz"
14115msgstr "Тамузом"
14116
14117#. I18N: a month in the Jewish calendar
14118#: app/Date/JewishDate.php:265
14119msgctxt "LOCATIVE"
14120msgid "Tamuz"
14121msgstr "Тамуза"
14122
14123#. I18N: a month in the Jewish calendar
14124#: app/Date/JewishDate.php:161
14125msgctxt "NOMINATIVE"
14126msgid "Tamuz"
14127msgstr "Тамуз"
14128
14129#. I18N: Name of a country or state
14130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14131msgid "Tanzania"
14132msgstr "Танзанія"
14133
14134#. I18N: The name of a colour-scheme
14135#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14136msgid "Teal Top"
14137msgstr "Бірюзовий Топ"
14138
14139#. I18N: A configuration setting
14140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14141msgid "Technical help contact"
14142msgstr "Контакт для технічної допомоги"
14143
14144#. I18N: Location of an LDS church temple
14145#: app/Elements/TempleCode.php:195
14146msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14147msgstr "Тегусігальпа, Гондурас"
14148
14149#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14150msgid "Template"
14151msgstr "Зразок"
14152
14153#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14154msgid "Templates"
14155msgstr "Зразки"
14156
14157#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
14159#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885
14160#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14161msgid "Temple"
14162msgstr "Храм мормонів"
14163
14164#. I18N: a month in the Jewish calendar
14165#: app/Date/JewishDate.php:199
14166msgctxt "GENITIVE"
14167msgid "Tevet"
14168msgstr "Тевета"
14169
14170#. I18N: a month in the Jewish calendar
14171#: app/Date/JewishDate.php:303
14172msgctxt "INSTRUMENTAL"
14173msgid "Tevet"
14174msgstr "Теветом"
14175
14176#. I18N: a month in the Jewish calendar
14177#: app/Date/JewishDate.php:251
14178msgctxt "LOCATIVE"
14179msgid "Tevet"
14180msgstr "Тевета"
14181
14182#. I18N: a month in the Jewish calendar
14183#: app/Date/JewishDate.php:147
14184msgctxt "NOMINATIVE"
14185msgid "Tevet"
14186msgstr "Тевет"
14187
14188#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14189#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14190#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487
14191#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772
14192#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
14193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14194#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14195msgid "Text"
14196msgstr "Текст"
14197
14198#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14199msgid "Text direction"
14200msgstr "Напрямок тексту"
14201
14202#. I18N: Name of a country or state
14203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14204msgid "Thailand"
14205msgstr "Таїланд"
14206
14207#: resources/views/help/name.phtml:10
14208msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14209msgstr "Поле <b>ім'я</b> містить повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремлення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації."
14210
14211#: resources/views/help/surname.phtml:10
14212msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14213msgstr "Поле <b>Прізвище</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжнього прізвища людини, яке завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використаним для сортування прізвищ з префіксом чи без (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під одним прізвищем, кожне прізвище має бути відокремлене комою."
14214
14215#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14216#, php-format
14217msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14218msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано."
14219
14220#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14221msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14222msgstr "Стандарт GEDCOM забезпечує велику кількість полів для введення даних, які називаються тегами."
14223
14224#. I18N: Location of an LDS church temple
14225#: app/Elements/TempleCode.php:104
14226msgid "The Hague, Netherlands"
14227msgstr "Гаага, Нідерланди"
14228
14229#: app/Services/ServerCheckService.php:123
14230#, php-format
14231msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14232msgstr "Розширення PHP “%s” не встановлене."
14233
14234#: app/Services/ServerCheckService.php:179
14235#, php-format
14236msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14237msgstr "Функція PHP \"%1$s\" вимкнена."
14238
14239#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14240#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14241msgid "The PHP temporary folder is missing."
14242msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP."
14243
14244#: app/Services/ServerCheckService.php:142
14245#, php-format
14246msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14247msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” вимкнено."
14248
14249#: app/Services/ServerCheckService.php:146
14250#, php-format
14251msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14252msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” увімкнено."
14253
14254#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14255msgid "The URL was copied to the clipboard"
14256msgstr "URL-адресу скопійовано в буфер обміну"
14257
14258#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14259#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14260#, php-format
14261msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14262msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s"
14263
14264#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14265msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14266msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису."
14267
14268#. I18N: Description of the “Calendar” module
14269#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14270msgid "The calendar menu."
14271msgstr "Меню календаря."
14272
14273#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14274#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14275#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14276#, php-format
14277msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14278msgstr "Зміни для «%s» прийняті."
14279
14280#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14281#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14282#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14283#, php-format
14284msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14285msgstr "Зміни для «%s» відхилені."
14286
14287#. I18N: Description of the “Charts” module
14288#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14289msgid "The charts menu."
14290msgstr "Меню діаграм."
14291
14292#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14293msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14294msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM."
14295
14296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14297msgid "The date and time of the last update"
14298msgstr "Дата і час останнього оновлення"
14299
14300#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14301#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14302#, php-format
14303msgid "The details for “%s” have been updated."
14304msgstr "Деталі для “%s” були оновлені."
14305
14306#. I18N: %s is a filename
14307#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14308#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14309#, php-format
14310msgid "The family tree has been exported to %s."
14311msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s."
14312
14313#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14314#, php-format
14315msgid "The family tree “%s” already exists."
14316msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує."
14317
14318#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14319#, php-format
14320msgid "The family tree “%s” has been created."
14321msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено."
14322
14323#. I18N: %s is the name of a family tree
14324#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14325#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14326#, php-format
14327msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14328msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено."
14329
14330#. I18N: %s is the name of a family tree
14331#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14332#, php-format
14333msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14334msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт."
14335
14336#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14337msgid "The family trees have been merged successfully."
14338msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані."
14339
14340#. I18N: Description of the “Family trees” module
14341#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14342msgid "The family trees menu."
14343msgstr "Меню сімейних дерев."
14344
14345#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14346#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14347#, php-format
14348msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14349msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини."
14350
14351#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14352#, php-format
14353msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14354msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу."
14355
14356#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14357#, php-format
14358msgid "The file %s could not be created."
14359msgstr "Файл %s не може бути створений."
14360
14361#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14362#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14363#, php-format
14364msgid "The file %s could not be deleted."
14365msgstr "Файл %s не може бути видалений."
14366
14367#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14368#, php-format
14369msgid "The file %s has been deleted."
14370msgstr "Файл %s було виделаено."
14371
14372#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14373#, php-format
14374msgid "The file %s has been uploaded."
14375msgstr "Файл %s був вивантажений."
14376
14377#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14378#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14379msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14380msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново."
14381
14382#. I18N: %s is a filename
14383#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14384#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14385#, php-format
14386msgid "The file “%s” does not exist."
14387msgstr "Файл «%s» не існує."
14388
14389#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14390msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14391msgstr "Перша сім’я у списку буде використана в діаграмах, списках, звітах тощо."
14392
14393#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14394#, php-format
14395msgid "The folder %s could not be deleted."
14396msgstr "Папка %s не може бути видалена."
14397
14398#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14399#, php-format
14400msgid "The folder %s has been created."
14401msgstr "Папка %s була створена."
14402
14403#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14404#, php-format
14405msgid "The folder %s has been deleted."
14406msgstr "Папка %s була видалена."
14407
14408#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14409msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14410msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)."
14411
14412#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14413#, php-format
14414msgid "The folder “%s” does not exist."
14415msgstr "Тека “%s” не існує."
14416
14417#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14418msgid "The following facts and events were found in both records."
14419msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах."
14420
14421#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14422#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14423#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14424#, php-format
14425msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14426msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s."
14427
14428#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14429msgid "The following list shows typical requirements."
14430msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги."
14431
14432#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14433msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14434msgstr ""
14435"Дані форми неповні. Можливо, Вам потрібно збільшити max_input_vars на Вашому "
14436"сервері?"
14437
14438#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14439msgid "The help text has not been written for this item."
14440msgstr "Для цього елемента довідка не написана."
14441
14442#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14444msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14445msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті."
14446
14447#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14449msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14450msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті."
14451
14452#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14453#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14454#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14455#, php-format
14456msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14457msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено."
14458
14459#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14460#, php-format
14461msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14462msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено."
14463
14464#. I18N: Description of the “Lists” module
14465#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14466msgid "The lists menu."
14467msgstr "Меню списків."
14468
14469#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14470#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14471msgid "The location has been created"
14472msgstr "Локацію створено"
14473
14474#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14475msgid "The location of this place is not known."
14476msgstr "Координати цього місця невідомі."
14477
14478#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134
14479#, php-format
14480msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14481msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s."
14482
14483#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131
14484#, php-format
14485msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14486msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s."
14487
14488#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98
14489msgid "The media object has been created"
14490msgstr "Медіа-об'єкт створено"
14491
14492#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14493msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14494msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у Вашому генеалогічному дереві."
14495
14496#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14497#, php-format
14498msgid "The message was not sent to %s."
14499msgstr "Повідомлення не надіслано до %s."
14500
14501#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14502#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14503#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14504msgid "The message was not sent."
14505msgstr "Повідомлення не було послано."
14506
14507#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14508#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14509#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14510#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14511#, php-format
14512msgid "The message was successfully sent to %s."
14513msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s."
14514
14515#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79
14516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14517#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14518#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14519#, php-format
14520msgid "The module “%s” has been disabled."
14521msgstr "Модуль \"%s\" було відключено."
14522
14523#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77
14524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14525#, php-format
14526msgid "The module “%s” has been enabled."
14527msgstr "Модуль \"%s\" було включено."
14528
14529#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14531msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14532msgstr "Найпоширеніші сімейні факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати."
14533
14534#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14536msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14537msgstr "Найпоширеніші окремі факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати."
14538
14539#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14540msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14541msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено."
14542
14543#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14544msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14545msgstr ""
14546"Наступна версія стандарту GEDCOM додасть нові теги та видалить старі. Ви "
14547"можете використовувати деякі з нових тегів зараз."
14548
14549#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14550msgid "The note has been created"
14551msgstr "Нотатка була створена"
14552
14553#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314
14554#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374
14555#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406
14556#, php-format
14557msgid "The parameter “%s” is missing."
14558msgstr "Бракує параметру “%s”."
14559
14560#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14561msgid "The password needs to be at least six characters long."
14562msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів."
14563
14564#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14566msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14567msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером."
14568
14569#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14570#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14571msgid "The password reset link has expired."
14572msgstr "Термін дії посилання для скидання пароля минув."
14573
14574#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14575#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14576msgid "The place hierarchy."
14577msgstr "Ієрархія місць."
14578
14579#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170
14580#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14581msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14582msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено."
14583
14584#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174
14585#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14586msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14587msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені."
14588
14589#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163
14590#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14591#, php-format
14592msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14593msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені."
14594
14595#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14596#, php-format
14597msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14598msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені."
14599
14600#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14601#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14602#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14603#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14604#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14605#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14606#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171
14607#, php-format
14608msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14609msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені."
14610
14611#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14612#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14613#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14614#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14615msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14616msgstr "Префікс необов’язковий, але рекомендується. Надавши іменам таблиць унікальний префікс, ви можете дозволити декільком різним програмам використовувати спільну базу даних."
14617
14618#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14619#, php-format
14620msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14621msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано."
14622
14623#. I18N: Description of the “Reports” module
14624#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14625msgid "The reports menu."
14626msgstr "Меню звітів."
14627
14628#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14629msgid "The repository has been created"
14630msgstr "Репозиторій був створений"
14631
14632#. I18N: Description of the “Search” module
14633#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14634msgid "The search menu."
14635msgstr "Меню пошуку."
14636
14637#: app/Services/SearchService.php:1178
14638msgid "The search returned too many results."
14639msgstr "Пошук дав занадто багато результатів."
14640
14641#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14642msgid "The server configuration is OK."
14643msgstr "Конфігурація сервера в порядку."
14644
14645#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14646msgid "The server could not understand this request."
14647msgstr "Сервер не зміг зрозуміти цей запит."
14648
14649#: app/Services/ServerCheckService.php:244
14650msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14651msgstr "Неможливо отримати доступ до тимчасової теки сервера."
14652
14653#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14654#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14655#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14656msgid "The server’s time limit has been reached."
14657msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто."
14658
14659#. I18N: Description of “Statistics” module
14660#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81
14661msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14662msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін."
14663
14664#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14665msgid "The solution"
14666msgstr "Рішення"
14667
14668#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14669msgid "The source has been created"
14670msgstr "Джерело створено"
14671
14672#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14673msgid "The submission has been created"
14674msgstr "Подання створено"
14675
14676#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14677msgid "The submitter has been created"
14678msgstr "Заявник створений"
14679
14680#: resources/views/help/name.phtml:15
14681#, php-format
14682msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14683msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14684
14685#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14687#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14688msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14689msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата."
14690
14691#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14692#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14693#, php-format
14694msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14695msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14696msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"."
14697msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"."
14698msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"."
14699
14700#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
14701msgid "The upgrade is complete."
14702msgstr "Оновлення завершено."
14703
14704#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14705#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14706msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14707msgstr "Занадто великий файл."
14708
14709#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14710#, php-format
14711msgid "The user %s has been deleted."
14712msgstr "Користувач %s був видалений."
14713
14714#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14715#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14716msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14717msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації."
14718
14719#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14720#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14721msgid "The username or password is incorrect."
14722msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль."
14723
14724#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14725#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14726msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14727msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером."
14728
14729#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14733#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14735#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14736#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14737#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14738#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14739#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14740#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14741#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14742#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14743#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14744#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14745#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14746#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14747#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14748#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
14749#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14750#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14751msgid "The website preferences have been updated."
14752msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено."
14753
14754#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14755#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14756msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14757msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему."
14758
14759#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14760#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14761#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14762#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14763msgid "Theme"
14764msgstr "Тема"
14765
14766#. I18N: Name of a module
14767#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
14768msgid "Theme change"
14769msgstr "Зміна теми"
14770
14771#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
14773#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14774#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14775msgid "Themes"
14776msgstr "Теми"
14777
14778#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14779msgid "There are no facts for this individual."
14780msgstr "Для цієї персони немає фактів."
14781
14782#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
14783msgid "There are no links to this media object."
14784msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт."
14785
14786#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14787msgid "There are no media objects for this individual."
14788msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони."
14789
14790#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14791msgid "There are no notes for this individual."
14792msgstr "Для цієї персони немає приміток."
14793
14794#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
14795#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14796msgid "There are no pending changes."
14797msgstr "Немає відкладених змін."
14798
14799#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14800msgid "There are no research tasks in this family tree."
14801msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення."
14802
14803#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14804msgid "There are no source citations for this individual."
14805msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування."
14806
14807#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
14808#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14809#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14810msgid "There are pending changes for you to moderate."
14811msgstr "Є очікують зміни для модерування."
14812
14813#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
14814#, php-format
14815msgid "There have been no changes within the last %s day."
14816msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14817msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було."
14818msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було."
14819msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було."
14820
14821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14822msgid "There was an error checking for a new version."
14823msgstr "Під час перевірки нової версії сталася помилка."
14824
14825#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14826#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78
14827#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78
14828#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14829#: app/Services/MediaFileService.php:222
14830msgid "There was an error uploading your file."
14831msgstr "Помилка при вивантаженні файлу."
14832
14833#. I18N: a month in the French republican calendar
14834#: app/Date/FrenchDate.php:169
14835msgctxt "GENITIVE"
14836msgid "Thermidor"
14837msgstr "Термідора"
14838
14839#. I18N: a month in the French republican calendar
14840#: app/Date/FrenchDate.php:263
14841msgctxt "INSTRUMENTAL"
14842msgid "Thermidor"
14843msgstr "Термідором"
14844
14845#. I18N: a month in the French republican calendar
14846#: app/Date/FrenchDate.php:216
14847msgctxt "LOCATIVE"
14848msgid "Thermidor"
14849msgstr "Термідоре"
14850
14851#. I18N: a month in the French republican calendar
14852#: app/Date/FrenchDate.php:122
14853msgctxt "NOMINATIVE"
14854msgid "Thermidor"
14855msgstr "Термідор"
14856
14857#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
14858msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14859msgstr "Ці файли cookie є “необхідними” та не потребують згоди."
14860
14861#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14862#, php-format
14863msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14864msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s."
14865
14866#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
14867msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14868msgstr "Ці служби можуть використовувати файли cookie або інші технології відстеження."
14869
14870#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14871msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14872msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його."
14873
14874#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14875msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14876msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту."
14877
14878#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14879msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14880msgstr "Цей блок показує редакторам список записів з новими змінами, які потрібно переглянути модератору. Він також створює щоденні електронні листи модераторам за наявності нових змін."
14881
14882#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14884#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14885#: resources/views/register-page.phtml:54
14886#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14887msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14888msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті."
14889
14890#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14891msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14892msgstr "Ця подія сталася, але подробиці невідомі."
14893
14894#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14895msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14896msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14897
14898#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14899msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14900msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
14901
14902#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14903#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14904#, php-format
14905msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14906msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14907
14908#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14909msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14910msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором."
14911
14912#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14913#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14914#, php-format
14915msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14916msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14917
14918#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14919#, php-format
14920msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14921msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14922msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14923msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14924msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14925
14926#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14927msgid "This family tree has no images to display."
14928msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу."
14929
14930#. I18N: do not translate the #keywords#
14931#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14932msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14933msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#."
14934
14935#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14936#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14937#, php-format
14938msgid "This family tree was last updated on %s."
14939msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s."
14940
14941#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14942msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14943msgstr "Ця назва файлу не сумісна з форматом файлу GEDZIP."
14944
14945#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14946#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14947msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14948msgstr "Ця тека буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет."
14949
14950#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14952msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14953msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу."
14954
14955#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14956msgid "This form has expired. Try again."
14957msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз."
14958
14959#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14960msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14961msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду."
14962
14963#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14964msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14965msgstr "Цю персону було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14966
14967#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14968#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14969#, php-format
14970msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14971msgstr "Цю персону було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14972
14973#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14974msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14975msgstr "Цю персону було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14976
14977#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14978#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14979#, php-format
14980msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14981msgstr "Цю персону було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14982
14983#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14985#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14986msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14987msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів."
14988
14989#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
14990#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14991#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
14992#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14993#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14994#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
14995#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834
14996#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859
14997#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14998#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14999#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15000#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15001#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15002#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
15003#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15004#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15005#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15006#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15007#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15008#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
15009msgid "This information is not available."
15010msgstr "Ця інформація недоступна."
15011
15012#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
15013#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
15014#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
15015#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
15016#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
15017#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
15018#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
15019#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
15020#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
15021#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
15022#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
15023#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
15024#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
15025#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
15026msgid "This information is private and cannot be shown."
15027msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими."
15028
15029#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15030msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15031msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна людина, зверніться до адміністратора."
15032
15033#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
15034#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
15035#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
15036#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
15037#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
15038#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
15039msgid "This is case sensitive."
15040msgstr "З урахуванням регістру."
15041
15042#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
15043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15044#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15045msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15046msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне."
15047
15048#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15049#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15050msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15051msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер."
15052
15053#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15055#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15056#: resources/views/register-page.phtml:42
15057#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15058msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15059msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані."
15060
15061#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15062msgid "This link is valid for one hour."
15063msgstr "Це посилання діє протягом однієї години."
15064
15065#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15066msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15067msgstr "Цей список створюється за допомогою простого (але швидкого) пошуку, і тому він включає записи, які не оновлюватимуться."
15068
15069#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15070msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15071msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду."
15072
15073#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15074msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15075msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
15076
15077#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15078#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15079#, php-format
15080msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15081msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
15082
15083#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15084msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15085msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
15086
15087#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15088#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15089#, php-format
15090msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15091msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
15092
15093#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15094#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15095#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15096#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15097msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15098msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: "
15099
15100#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15101msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15102msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру."
15103
15104#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15105#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15106#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15107msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15108msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера."
15109
15110#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409
15111#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15112msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15113msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду."
15114
15115#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15116msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15117msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
15118
15119#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15120#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15121#, php-format
15122msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15123msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
15124
15125#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15126msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15127msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
15128
15129#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15130#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15131#, php-format
15132msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15133msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
15134
15135#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15137msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15138msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони."
15139
15140#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15142msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15143msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони."
15144
15145#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15147msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15148msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках."
15149
15150#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15152msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15153msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає."
15154
15155#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15157msgid "This option will make it easier for users to download images."
15158msgstr "Цей параметр полегшить користувачам завантаження зображень."
15159
15160#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15162msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15163msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб."
15164
15165#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15167msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15168msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені."
15169
15170#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15171#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15172msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15173msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити."
15174
15175#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15176#, php-format
15177msgid "This page has been viewed %s time."
15178msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15179msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз."
15180msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази."
15181msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів."
15182
15183#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15184msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15185msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д."
15186
15187#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525
15188#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15189msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15190msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду."
15191
15192#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15193msgid "This record does not exist."
15194msgstr "Цей запис не існує."
15195
15196#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15197msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15198msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
15199
15200#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15201#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15202#, php-format
15203msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15204msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
15205
15206#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15207msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15208msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
15209
15210#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15211#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15212#, php-format
15213msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15214msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
15215
15216#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15217msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15218msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд."
15219
15220#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15221msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15222msgstr "Це дослідження відповідає \"законним інтересам\" відповідно до статті 6(f) Загальних положень ЄС про захист даних."
15223
15224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15225msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15226msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів."
15227
15228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15229msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15230msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів."
15231
15232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15233msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15234msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"."
15235
15236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15237msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15238msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу."
15239
15240#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15241msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15242msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева."
15243
15244#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15245#, php-format
15246msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15247msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)."
15248
15249#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15250#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15251msgid "This service requires an API key."
15252msgstr "Для цієї служби потрібен ключ API."
15253
15254#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15255msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15256msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду."
15257
15258#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15260msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15261msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п."
15262
15263#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15264msgid "This user account does not have access to any tree."
15265msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева."
15266
15267#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15268msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15269msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777."
15270
15271#: app/Services/UpgradeService.php:314
15272msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15273msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин."
15274
15275#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15276msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15277msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин."
15278
15279#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15280msgid "This website is operated by the following individuals."
15281msgstr "Цей вебсайт керується наступними людьми."
15282
15283#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15284#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15285#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15286msgid "This website is temporarily unavailable"
15287msgstr "Сайт тимчасово недоступний"
15288
15289#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15290msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15291msgstr "Цей вебсайт обробляє персональні дані з метою історичних та генеалогічних досліджень."
15292
15293#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15294msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15295msgstr "Цей вебсайт використовує файли cookie для активації сеансів входу та запам'ятовування параметрів, таких як обрана вами мова."
15296
15297#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15298msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15299msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача."
15300
15301#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15302msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15303msgstr "Цей вебсайт використовує сторонні послуги, щоб дізнатись про поведінку відвідувачів."
15304
15305#. I18N: %s is the name of a family tree
15306#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15307#, php-format
15308msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15309msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла."
15310
15311#. I18N: abbreviation for Thursday
15312#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15313#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15314msgid "Thu"
15315msgstr "Чтв"
15316
15317#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15318#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15319msgid "Thumbnail image"
15320msgstr "Мініатюра зображення"
15321
15322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15324msgid "Thumbnail images"
15325msgstr "Мініатюри зображення"
15326
15327#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15328msgid "Thursday"
15329msgstr "Четвер"
15330
15331#. I18N: Location of an LDS church temple
15332#: app/Elements/TempleCode.php:197
15333msgid "Tijuana, Mexico"
15334msgstr "Тіхуана, Мексика"
15335
15336#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106
15337#: app/Gedcom.php:501
15338msgid "Time"
15339msgstr "Час"
15340
15341#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
15342#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15343msgid "Time of birth"
15344msgstr "Час народження"
15345
15346#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15347msgid "Time of birth and time of death"
15348msgstr "Час народження і час смерті"
15349
15350#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15351#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15352msgid "Time of death"
15353msgstr "Час смерті"
15354
15355#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
15356#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
15357#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
15358msgid "Time of last change"
15359msgstr "Час останньої зміни"
15360
15361#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130
15362msgid "Time of status change"
15363msgstr "Час зміни статусу"
15364
15365#. I18N: A configuration setting
15366#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15367#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15368#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15369#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15370msgid "Time zone"
15371msgstr "Часовий пояс"
15372
15373#. I18N: Name of a module/chart
15374#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15375msgid "Timeline"
15376msgstr "Шкала часу"
15377
15378#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15379#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15380msgid "Timestamp"
15381msgstr "Позначка часу"
15382
15383#. I18N: Name of a country or state
15384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15385msgid "Timor-Leste"
15386msgstr "Тимор-Лешти"
15387
15388#: app/Date/JalaliDate.php:276
15389msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15390msgid "Tir"
15391msgstr "Тир"
15392
15393#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15394#: app/Date/JalaliDate.php:145
15395msgctxt "GENITIVE"
15396msgid "Tir"
15397msgstr "Тира"
15398
15399#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15400#: app/Date/JalaliDate.php:235
15401msgctxt "INSTRUMENTAL"
15402msgid "Tir"
15403msgstr "Тиром"
15404
15405#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15406#: app/Date/JalaliDate.php:190
15407msgctxt "LOCATIVE"
15408msgid "Tir"
15409msgstr "Тире"
15410
15411#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15412#: app/Date/JalaliDate.php:100
15413msgctxt "NOMINATIVE"
15414msgid "Tir"
15415msgstr "Тир"
15416
15417#. I18N: a month in the Jewish calendar
15418#: app/Date/JewishDate.php:193
15419msgctxt "GENITIVE"
15420msgid "Tishrei"
15421msgstr "Тішрея"
15422
15423#. I18N: a month in the Jewish calendar
15424#: app/Date/JewishDate.php:297
15425msgctxt "INSTRUMENTAL"
15426msgid "Tishrei"
15427msgstr "Тишреем"
15428
15429#. I18N: a month in the Jewish calendar
15430#: app/Date/JewishDate.php:245
15431msgctxt "LOCATIVE"
15432msgid "Tishrei"
15433msgstr "Тішрея"
15434
15435#. I18N: a month in the Jewish calendar
15436#: app/Date/JewishDate.php:141
15437msgctxt "NOMINATIVE"
15438msgid "Tishrei"
15439msgstr "Тішрей"
15440
15441#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788
15442#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15443#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15444#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15445#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15446#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15447#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15448#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15449#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15450#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15451#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15452#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15453#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15454#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15455msgid "Title"
15456msgstr "Заголовок"
15457
15458#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15459#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15460#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15461msgctxt "Email recipient"
15462msgid "To"
15463msgstr "До"
15464
15465#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15466#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15467msgctxt "End of date range"
15468msgid "To"
15469msgstr "До"
15470
15471#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15472msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15473msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту."
15474
15475#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15476msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15477msgstr ""
15478"Щоб створити нові дані за допомогою спеціальних тегів, їх потрібно ввімкнути."
15479
15480#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15481msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15482msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа."
15483
15484#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15485msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15486msgstr ""
15487"Щоб відобразити карту, необхідно ввімкнути постачальника карт на панелі "
15488"керування."
15489
15490#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15492msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15493msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п."
15494
15495#. I18N: “Apache” is a software program.
15496#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15497msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15498msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї теки. Якщо ваш вебсервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї теки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від вебдокументів."
15499
15500#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15501#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15502msgid "To set a new password, follow this link."
15503msgstr "Щоб встановити новий пароль, перейдіть за цим посиланням."
15504
15505#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15506#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15507msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15508msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову."
15509
15510#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15511msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15512msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням."
15513
15514#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15515#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15516#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15517#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15518#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15519msgid "To use this service, you need an API key."
15520msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен ключ API."
15521
15522#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15523msgid "To use this service, you need an account."
15524msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен обліковий запис."
15525
15526#. I18N: Name of a country or state
15527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15528msgid "Togo"
15529msgstr "Того"
15530
15531#. I18N: Name of a country or state
15532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15533msgid "Tokelau"
15534msgstr "Токелау"
15535
15536#. I18N: Location of an LDS church temple
15537#: app/Elements/TempleCode.php:198
15538msgid "Tokyo, Japan"
15539msgstr "Токіо, Японія"
15540
15541#. I18N: Type of media object
15542#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15543msgid "Tombstone"
15544msgstr "Надгробок"
15545
15546#. I18N: Name of a country or state
15547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15548msgid "Tonga"
15549msgstr "Тонга"
15550
15551#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15552msgid "Too many requests. Try again later."
15553msgstr "Забагато запитів. Спробуйте ще раз згодом."
15554
15555#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15556#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15557#, php-format
15558msgid "Top %s given name"
15559msgid_plural "Top %s given names"
15560msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я"
15561msgstr[1] "%s самиx поширених імен"
15562msgstr[2] "%s самиx поширених імен"
15563
15564#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15565#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194
15566#, php-format
15567msgid "Top %s surname"
15568msgid_plural "Top %s surnames"
15569msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище"
15570msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ"
15571msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ"
15572
15573#. I18N: i.e. most popular given name.
15574#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15575msgid "Top given name"
15576msgstr "Найпоширеніші імена"
15577
15578#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15579#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
15580#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15581msgid "Top given names"
15582msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові"
15583
15584#. I18N: i.e. most popular surname.
15585#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
15586msgid "Top surname"
15587msgstr "Поширена прізвище"
15588
15589#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15590#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
15591#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15592msgid "Top surnames"
15593msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища"
15594
15595#. I18N: Location of an LDS church temple
15596#: app/Elements/TempleCode.php:199
15597msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15598msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада"
15599
15600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
15601#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15602#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15603#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15604#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15605#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15606#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15607#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15608#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15609#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15610#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15611#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15612#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15613#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15614#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15616msgid "Total"
15617msgstr "Всього"
15618
15619#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15620msgid "Total accepted changes: "
15621msgstr "Всього прийнятих змін: "
15622
15623#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15624msgid "Total births"
15625msgstr "Всього народжень"
15626
15627#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15628msgid "Total dead"
15629msgstr "Всього померло"
15630
15631#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15632msgid "Total deaths"
15633msgstr "Всього смертей"
15634
15635#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15636msgid "Total divorces"
15637msgstr "Всього розлучень"
15638
15639#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15640#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15642msgid "Total events"
15643msgstr "Всього подій"
15644
15645#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15646#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15651#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15652msgid "Total families"
15653msgstr "Всього сімей"
15654
15655#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15656msgid "Total females"
15657msgstr "Всього жінок"
15658
15659#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15660msgid "Total given names"
15661msgstr "Всього імен та по батькові"
15662
15663#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15664#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15665#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15666#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15667#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15668#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15669#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15670#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15671#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15673#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15674#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15675msgid "Total individuals"
15676msgstr "Всього людей"
15677
15678#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15679msgid "Total living"
15680msgstr "Всього нині живуть"
15681
15682#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15683msgid "Total males"
15684msgstr "Всього чоловіків"
15685
15686#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15687msgid "Total marriages"
15688msgstr "Всього шлюбів"
15689
15690#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15691msgid "Total pending changes: "
15692msgstr "Всього змін: "
15693
15694#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15695#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15696#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15697msgid "Total surnames"
15698msgstr "Всього прізвищ"
15699
15700#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15701msgid "Total users"
15702msgstr "Всього користувачів"
15703
15704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15705#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15706#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15707#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
15708#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15709#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15710#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15711#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15712#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
15713msgid "Tracking and analytics"
15714msgstr "Відслідковування і аналітика"
15715
15716#: app/Gedcom.php:886
15717msgid "Trailer"
15718msgstr "Анонс"
15719
15720#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15721#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15722#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15723#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15724msgid "Tree"
15725msgstr "Родовід"
15726
15727#. I18N: The third day in the French republican calendar
15728#: app/Date/FrenchDate.php:305
15729msgid "Tridi"
15730msgstr "Триди"
15731
15732#. I18N: Name of a country or state
15733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15734msgid "Trinidad and Tobago"
15735msgstr "Тринідад і Тобаго"
15736
15737#. I18N: Location of an LDS church temple
15738#: app/Elements/TempleCode.php:200
15739msgid "Trujillo, Peru"
15740msgstr "Трухільо, Перу"
15741
15742#. I18N: abbreviation for Tuesday
15743#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15744#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15745msgid "Tue"
15746msgstr "Втр"
15747
15748#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15749msgid "Tuesday"
15750msgstr "Вівторок"
15751
15752#. I18N: Name of a country or state
15753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15754msgid "Tunisia"
15755msgstr "Туніс"
15756
15757#. I18N: Name of a country or state
15758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15759msgid "Turkey"
15760msgstr "Туреччина"
15761
15762#. I18N: Name of a country or state
15763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15764msgid "Turkmenistan"
15765msgstr "Туркменістан"
15766
15767#. I18N: Name of a country or state
15768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15769msgid "Turks and Caicos Islands"
15770msgstr "Теркс і Кайкос, острови"
15771
15772#. I18N: Name of a country or state
15773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15774msgid "Tuvalu"
15775msgstr "Тувалу"
15776
15777#. I18N: Location of an LDS church temple
15778#: app/Elements/TempleCode.php:196
15779msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15780msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика"
15781
15782#. I18N: Location of an LDS church temple
15783#: app/Elements/TempleCode.php:201
15784msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15785msgstr "Водоспад Твін, Айдахо, США"
15786
15787#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95
15788#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
15789#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
15790#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
15791#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
15792#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
15793#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
15794#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15795#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15796#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552
15797#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572
15798#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15799#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15800#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15801#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15802#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15803#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15804#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15805#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15806#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15807#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15808msgid "Type"
15809msgstr "Тип"
15810
15811#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15812msgid "Type of abbreviation"
15813msgstr "Тип абревіатури"
15814
15815#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15816msgid "Type of administrative ID"
15817msgstr "Тип адміністративного ідентифікатора"
15818
15819#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15820msgid "Type of demographic data"
15821msgstr "Тип демографічних даних"
15822
15823#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655
15824msgid "Type of event"
15825msgstr "Тип події"
15826
15827#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657
15828msgid "Type of fact"
15829msgstr "Тип факту"
15830
15831#: app/Gedcom.php:668
15832msgid "Type of identification number"
15833msgstr "Тип ідентифікаційного номера"
15834
15835#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15836msgid "Type of location"
15837msgstr "Тип локації"
15838
15839#: app/Gedcom.php:468
15840msgid "Type of marriage"
15841msgstr "Тип шлюбу"
15842
15843#: app/Gedcom.php:709
15844msgid "Type of name"
15845msgstr "Тип назви"
15846
15847#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791
15848#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
15849msgid "Type of reference number"
15850msgstr "Тип номера посилання"
15851
15852#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15853msgid "Type of research task"
15854msgstr "Тип дослідницького завдання"
15855
15856#. I18N: A configuration setting
15857#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15858#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15859#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15860#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15861#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824
15862#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15863#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15865#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15866#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15867#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15868#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15869#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15870#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15871#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15872msgid "URL"
15873msgstr "URL"
15874
15875#. I18N: Name of a country or state
15876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15877msgid "US Minor Outlying Islands"
15878msgstr "Малі Віддалені Острови США"
15879
15880#. I18N: Name of a country or state
15881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15882msgid "US Virgin Islands"
15883msgstr "Американські Віргінські острови"
15884
15885#. I18N: Name of a country or state
15886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15887msgid "Uganda"
15888msgstr "Уганда"
15889
15890#. I18N: Name of a country or state
15891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15892msgid "Ukraine"
15893msgstr "Україна"
15894
15895#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15896#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15897#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15898#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15899#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15900#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15901msgid "Uncleared: insufficient data"
15902msgstr "Невирішені: недостатньо даних"
15903
15904#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101
15905#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
15906#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
15907#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174
15908#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15909#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15910#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15911#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15912#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15913#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15914#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15915#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15916#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15917#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15918#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15919#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15920#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15921#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15922#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15923#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15924#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15925#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15926#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15927msgid "Unique identifier"
15928msgstr "Унікальний ідентифікатор"
15929
15930#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15932msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15933msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності."
15934
15935#. I18N: Name of a country or state
15936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15937msgid "United Arab Emirates"
15938msgstr "Об’єднані Арабські Емірати"
15939
15940#. I18N: Name of a country or state
15941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
15942msgid "United Kingdom"
15943msgstr "Великобританія"
15944
15945#. I18N: Name of a country or state
15946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15947msgid "United States"
15948msgstr "Сполучені Штати"
15949
15950#. I18N: Name of a country or state
15951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15952#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15953#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15955msgid "Unknown"
15956msgstr "Невідомо"
15957
15958#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15959msgctxt "unknown century"
15960msgid "Unknown"
15961msgstr "Невідомо"
15962
15963#: app/Elements/SexValue.php:87
15964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15965#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15966#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15967#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15969msgctxt "unknown gender"
15970msgid "Unknown"
15971msgstr "Немає даних"
15972
15973#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15974msgctxt "unknown people"
15975msgid "Unknown"
15976msgstr "Невідомо"
15977
15978#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15979#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15980msgid "Unlink"
15981msgstr "Від’єднати"
15982
15983#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15984msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15985msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM"
15986
15987#: resources/views/admin/media.phtml:50
15988msgid "Unused files"
15989msgstr "Невикористовувані файли"
15990
15991#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
15992#, php-format
15993msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15994msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…"
15995
15996#. I18N: Name of a module
15997#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15998msgid "Upcoming events"
15999msgstr "Майбутні події"
16000
16001#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
16002msgid "Update"
16003msgstr "Оновлення"
16004
16005#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
16006msgid "Update all"
16007msgstr "Оновити все"
16008
16009#. I18N: Name of a module
16010#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
16011msgid "Update place names"
16012msgstr "Оновити географічні назви"
16013
16014#. I18N: Description of a “Data fix” module
16015#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
16016msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16017msgstr "Оновити частини назв топонімів вищого рівня, зберігаючи частини нижчого рівня."
16018
16019#. I18N: GEDCOM tag _UPD
16020#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
16021msgid "Updated at"
16022msgstr "Оновлено о"
16023
16024#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16025#. I18N: %s is a version number
16026#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
16027#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
16028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
16029#, php-format
16030msgid "Upgrade to webtrees %s."
16031msgstr "Оновити webtrees на %s."
16032
16033#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
16034#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
16035msgid "Upgrade wizard"
16036msgstr "Майстер оновлення"
16037
16038#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
16039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
16040msgid "Upload media files"
16041msgstr "Вивантажити медіа файли"
16042
16043#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16044msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16045msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати."
16046
16047#. I18N: Name of a country or state
16048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16049msgid "Uruguay"
16050msgstr "Уругвай"
16051
16052#: app/Services/EmailService.php:225
16053msgid "Use SMTP to send messages"
16054msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень"
16055
16056#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16057msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16058msgstr "Використовуйте &laquo;?&raquo; для пошуку нуля або одного символу, використовуйте &laquo;*&raquo; для пошуку нуля або більше символів."
16059
16060#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16061msgid "Use an external service to find locations."
16062msgstr "Скористатись зовнішнім сервісом для пошуку локацій."
16063
16064#. I18N: placeholder text for new-password field
16065#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16067#: resources/views/register-page.phtml:76
16068#, php-format
16069msgid "Use at least %s character."
16070msgid_plural "Use at least %s characters."
16071msgstr[0] "Мінімум %s символ."
16072msgstr[1] "Мінімум %s символу."
16073msgstr[2] "Мінімум %s символів."
16074
16075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16078msgid "Use colors"
16079msgstr "Використовувати кольори"
16080
16081#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16082msgid "Use compact layout"
16083msgstr "Компактне компонування"
16084
16085#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16086#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16087#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16088#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16089#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16090msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16091msgstr "Використовуйте літери A-Z, a-z, цифри 0-9 або підкреслення"
16092
16093#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16094msgid "Use maps in webtrees."
16095msgstr "Використовувати карти на сайті."
16096
16097#. I18N: A configuration setting
16098#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16099msgid "Use password"
16100msgstr "Використовувати пароль"
16101
16102#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16103#: app/Services/EmailService.php:224
16104msgid "Use sendmail to send messages"
16105msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail"
16106
16107#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16109msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16110msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для персони не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі людини."
16111
16112#. I18N: A configuration setting
16113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16114msgid "Use silhouettes"
16115msgstr "Використовувати силуети"
16116
16117#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16118msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16119msgstr "Скористайтеся меню «редагування», щоб вставити це в інший запис."
16120
16121#: resources/views/register-page.phtml:91
16122msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16123msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту."
16124
16125#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16126#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16127#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16128#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16129#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16130msgid "User"
16131msgstr "Користувач"
16132
16133#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532
16135#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16136#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16137#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16139msgid "User administration"
16140msgstr "Управління користувачами"
16141
16142#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16143msgid "User didn’t verify within 7 days."
16144msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів."
16145
16146#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16147msgid "User not verified by administrator."
16148msgstr "Користувач не схвалений адміністратором."
16149
16150#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16151msgid "User verification"
16152msgstr "Перевірка користувача"
16153
16154#. I18N: A configuration setting
16155#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16156#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16157#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16158#: resources/views/admin/users.phtml:28
16159#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16160#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16161#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16162#: resources/views/login-page.phtml:35
16163#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16164#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16165#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16166#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16167#: resources/views/register-page.phtml:61
16168#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16169msgid "Username"
16170msgstr "Ім'я користувача"
16171
16172#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16173#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16174msgid "Username or email address"
16175msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти"
16176
16177#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16179#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16180#: resources/views/register-page.phtml:66
16181msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16182msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем."
16183
16184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16185#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16186#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16187msgid "Users"
16188msgstr "Користувачі"
16189
16190#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16191msgid "User’s account has been inactive too long: "
16192msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: "
16193
16194#. I18N: Name of a country or state
16195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16196msgid "Uzbekistan"
16197msgstr "Узбекістан"
16198
16199#. I18N: Location of an LDS church temple
16200#: app/Elements/TempleCode.php:202
16201msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16202msgstr "Ванкувер, Британська Колумбія, Канада"
16203
16204#. I18N: Name of a country or state
16205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16206msgid "Vanuatu"
16207msgstr "Вануату"
16208
16209#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16210#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16211msgid "Various statistics charts."
16212msgstr "Різноманітні статистичні діаграми."
16213
16214#. I18N: Name of a country or state
16215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16216msgid "Vatican City"
16217msgstr "Ватикан"
16218
16219#. I18N: a month in the French republican calendar
16220#: app/Date/FrenchDate.php:149
16221msgctxt "GENITIVE"
16222msgid "Vendemiaire"
16223msgstr "Вандем'єр"
16224
16225#. I18N: a month in the French republican calendar
16226#: app/Date/FrenchDate.php:243
16227msgctxt "INSTRUMENTAL"
16228msgid "Vendemiaire"
16229msgstr "Вандем'єр"
16230
16231#. I18N: a month in the French republican calendar
16232#: app/Date/FrenchDate.php:196
16233msgctxt "LOCATIVE"
16234msgid "Vendemiaire"
16235msgstr "Вандем'єр"
16236
16237#. I18N: a month in the French republican calendar
16238#: app/Date/FrenchDate.php:101
16239msgctxt "NOMINATIVE"
16240msgid "Vendemiaire"
16241msgstr "Вандем'єр"
16242
16243#. I18N: Name of a country or state
16244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16245msgid "Venezuela"
16246msgstr "Венесуела"
16247
16248#. I18N: a month in the French republican calendar
16249#: app/Date/FrenchDate.php:159
16250msgctxt "GENITIVE"
16251msgid "Ventose"
16252msgstr "Вантоз"
16253
16254#. I18N: a month in the French republican calendar
16255#: app/Date/FrenchDate.php:253
16256msgctxt "INSTRUMENTAL"
16257msgid "Ventose"
16258msgstr "Вантоз"
16259
16260#. I18N: a month in the French republican calendar
16261#: app/Date/FrenchDate.php:206
16262msgctxt "LOCATIVE"
16263msgid "Ventose"
16264msgstr "Вантоз"
16265
16266#. I18N: a month in the French republican calendar
16267#: app/Date/FrenchDate.php:111
16268msgctxt "NOMINATIVE"
16269msgid "Ventose"
16270msgstr "Вантоз"
16271
16272#. I18N: Location of an LDS church temple
16273#: app/Elements/TempleCode.php:203
16274msgid "Veracruz, Mexico"
16275msgstr "Веракрус, Мексика"
16276
16277#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16278#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16279#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16280msgid "Verified"
16281msgstr "Перевірено"
16282
16283#. I18N: Location of an LDS church temple
16284#: app/Elements/TempleCode.php:204
16285msgid "Vernal, Utah, United States"
16286msgstr "Вернал, Юта"
16287
16288#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506
16289#: app/Gedcom.php:529
16290msgid "Version"
16291msgstr "Версія"
16292
16293#. I18N: Type of media object
16294#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16295msgid "Video"
16296msgstr "Відео"
16297
16298#. I18N: Name of a country or state
16299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16300msgid "Vietnam"
16301msgstr "В'єтнам"
16302
16303#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16304#, php-format
16305msgid "View table of events occurring in %s"
16306msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s"
16307
16308#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16309msgid "View this day"
16310msgstr "Показати цей день"
16311
16312#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16313#: resources/views/fact.phtml:110
16314#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16315#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16316msgid "View this family"
16317msgstr "Дивитися відомості про сім'ю"
16318
16319#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16320#, php-format
16321msgid "View this location using %s"
16322msgstr "Продивитись цю локацію за допомогою %s"
16323
16324#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16325msgid "View this month"
16326msgstr "Показати цей місяць"
16327
16328#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16329msgid "View this year"
16330msgstr "Показати цей рік"
16331
16332#. I18N: Location of an LDS church temple
16333#: app/Elements/TempleCode.php:205
16334msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16335msgstr "Villa Hermosa, Мексика"
16336
16337#. I18N: A configuration setting
16338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16339#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16340msgid "Visible online"
16341msgstr "Відображати онлайн статус"
16342
16343#. I18N: A configuration setting
16344#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16345#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16346msgid "Visible to other users when online"
16347msgstr "Відображати онлайн статус для інших"
16348
16349#. I18N: Listbox entry; name of a role
16350#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16351#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16352#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16353#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16355msgid "Visitor"
16356msgstr "Відвідувач"
16357
16358#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16359#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16360#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16361#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16362#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16363msgid "Vital records"
16364msgstr "Акти цивільного стану"
16365
16366#. I18N: Name of a country or state
16367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16368msgid "Wales"
16369msgstr "Уельс"
16370
16371#. I18N: Name of a country or state
16372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16373msgid "Wallis and Futuna"
16374msgstr "Острови Волліс та Футуна"
16375
16376#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16377msgid "Ward"
16378msgstr "Підопічний"
16379
16380#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16381msgctxt "FEMALE"
16382msgid "Ward"
16383msgstr "Підопічна"
16384
16385#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16386msgctxt "MALE"
16387msgid "Ward"
16388msgstr "Підопічний"
16389
16390#. I18N: Location of an LDS church temple
16391#: app/Elements/TempleCode.php:206
16392msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16393msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)"
16394
16395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16396msgid "Watermarks"
16397msgstr "Водяні знаки"
16398
16399#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16401msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16402msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів."
16403
16404#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16405#, php-format
16406msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16407msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль."
16408
16409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
16411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16412msgid "Website"
16413msgstr "Веб-сайт"
16414
16415#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16417msgid "Website logs"
16418msgstr "Журнали сайту"
16419
16420#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16422msgid "Website preferences"
16423msgstr "Налаштування веб-сайту"
16424
16425#. I18N: abbreviation for Wednesday
16426#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16427#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16428msgid "Wed"
16429msgstr "Срд"
16430
16431#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16432msgid "Wednesday"
16433msgstr "Середа"
16434
16435#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16436msgid "Weight"
16437msgstr "Вага"
16438
16439#. I18N: A %s is the user’s name
16440#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16441#, php-format
16442msgid "Welcome %s"
16443msgstr "Ласкаво просимо %s"
16444
16445#. I18N: A configuration setting
16446#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16447msgid "Welcome text on sign-in page"
16448msgstr "Текст привітання на сторінці входу"
16449
16450#: resources/views/login-page.phtml:23
16451msgid "Welcome to this genealogy website"
16452msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт"
16453
16454#. I18N: Name of a country or state
16455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16456msgid "Western Sahara"
16457msgstr "Західна Сахара"
16458
16459#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16461msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16462msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням."
16463
16464#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16465msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16466msgstr "Коли відвідувач робить запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти надсилається лист із посиланням для перевірки. Після переходу по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично."
16467
16468#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16469msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16470msgstr "Коли у людини було більше одного шлюбу, Вам слід відсортувати родини в хронологічному порядку."
16471
16472#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
16474msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16475msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції."
16476
16477#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16478msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16479msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені."
16480
16481#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16482msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16483msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві та має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете вказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу."
16484
16485#. I18N: Label for a configuration option
16486#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16487msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16488msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту"
16489
16490#. I18N: A configuration setting
16491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16492msgid "Who can upload new media files"
16493msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли"
16494
16495#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16496#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16497msgid "Who is online"
16498msgstr "Зараз на сайті"
16499
16500#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16501msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16502msgstr "Чому цей список містить записи, які не потребують оновлення?"
16503
16504#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16505msgid "Widow"
16506msgstr "Вдова"
16507
16508#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16509msgid "Widower"
16510msgstr "Вдівець"
16511
16512#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495
16513#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16514#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16515#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16516#: resources/views/fact-date.phtml:140
16517#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16519#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16520#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16521#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16522#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16523#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16524#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16525#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16526msgid "Wife"
16527msgstr "Дружина"
16528
16529#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16530msgid "Wife’s age"
16531msgstr "Вік подружжя"
16532
16533#: app/Gedcom.php:758
16534msgid "Will"
16535msgstr "Заповіт"
16536
16537#. I18N: Location of an LDS church temple
16538#: app/Elements/TempleCode.php:207
16539msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16540msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска"
16541
16542#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16543#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16544msgid "With sources"
16545msgstr "З джерелами"
16546
16547#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16548#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16549msgid "Without sources"
16550msgstr "Без джерел"
16551
16552#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16553msgid "Witness"
16554msgstr "Свідок"
16555
16556#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16557msgid "Witnesses"
16558msgstr "Свідки"
16559
16560#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16561#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16562#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16563msgid "Wives take their husband’s surname."
16564msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка."
16565
16566#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16567#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16568#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16569#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16570msgid "World"
16571msgstr "Світ"
16572
16573#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16574#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16575msgid "Yahrzeit"
16576msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)"
16577
16578#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16579#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16580msgid "Yahrzeiten"
16581msgstr "Меморіал"
16582
16583#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16584msgid "Year"
16585msgstr "Рік"
16586
16587#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16588#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16589msgid "Year:"
16590msgstr "Рік:"
16591
16592#. I18N: Name of a country or state
16593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16594msgid "Yemen"
16595msgstr "Ємен"
16596
16597#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16598#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16599#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16600#, php-format
16601msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16602msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s."
16603
16604#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16605#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16606msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16607msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання."
16608
16609#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16610#, php-format
16611msgid "You are signed in as %s."
16612msgstr "Ви увійшли як %s."
16613
16614#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16615msgid "You can apply for an account using the link below."
16616msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче."
16617
16618#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16619#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16620msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16621msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п."
16622
16623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16624#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16625msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16626msgstr "Ви можете вибрати, чи показуватися у списку користувачів, які наразі ввійшли в систему."
16627
16628#. I18N: %s is a URL
16629#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16630#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16631#, php-format
16632msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16633msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s."
16634
16635#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
16636msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16637msgstr "Ви можете відмовитись від відстеження, встановивши заголовок \"Не відстежувати\" у налаштуваннях браузера."
16638
16639#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16640msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16641msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві."
16642
16643#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16644msgid "You can renumber this family tree."
16645msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево."
16646
16647#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16648#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16649msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16650msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням."
16651
16652#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16653msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16654msgstr "Ви можете спростити редагування форм, приховуючи теги GEDCOM, які ви не використовуєте."
16655
16656#. I18N: Description of a “Data fix” module
16657#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16658msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16659msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистого запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і т.д.."
16660
16661#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16662msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16663msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки."
16664
16665#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16666#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16667msgid "You do not have permission to view this page."
16668msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки."
16669
16670#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16671msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16672msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач."
16673
16674#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16675msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16676msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?"
16677
16678#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16679msgid "You have signed out."
16680msgstr "Ви вийшли з системи."
16681
16682#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16683msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16684msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки."
16685
16686#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
16687msgid "You must enter all the administrator account fields."
16688msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора."
16689
16690#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16691msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16692msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати."
16693
16694#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
16695msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16696msgstr "Ви повинні вибрати персону і тип діаграми в налаштуваннях блоку"
16697
16698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16699msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16700msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів."
16701
16702#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16703msgid "You need to be a family member to access this website."
16704msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту."
16705
16706#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16707msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16708msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту."
16709
16710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16711#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16712msgid "You need to create a family tree."
16713msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево."
16714
16715#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16716#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16717msgid "You need to review the account details."
16718msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису."
16719
16720#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16721msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16722msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль."
16723
16724#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16725#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16726msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16727msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:"
16728
16729#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
16730msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16731msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням."
16732
16733#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16734#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16735#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16736#, php-format
16737msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16738msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново."
16739
16740#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16741msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16742msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем."
16743
16744#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16745#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16746msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16747msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис."
16748
16749#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16750msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16751msgstr "Це необхідно для входу на сайт."
16752
16753#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16754msgid "Youngest father"
16755msgstr "Наймолодший батько"
16756
16757#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16758msgid "Youngest female"
16759msgstr "Наймолодша наречена"
16760
16761#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16762msgid "Youngest male"
16763msgstr "Наймолодший наречений"
16764
16765#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16766msgid "Youngest mother"
16767msgstr "Наймолодша мати"
16768
16769#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16770msgid "Your clippings cart is empty."
16771msgstr "Ваш кошик порожній."
16772
16773#: resources/views/contact-page.phtml:43
16774#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16775msgid "Your name"
16776msgstr "Ваше ім'я"
16777
16778#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
16779msgid "Your password has been updated."
16780msgstr "Ваш пароль оновлено."
16781
16782#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
16783#, php-format
16784msgid "Your registration at %s"
16785msgstr "Ваша реєстрація на %s"
16786
16787#: app/Services/ServerCheckService.php:194
16788#, php-format
16789msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16790msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії."
16791
16792#. I18N: ZIP = file format
16793#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16794#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16795#, fuzzy
16796msgid "ZIP"
16797msgstr "Індекс"
16798
16799#. I18N: Name of a country or state
16800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16801msgid "Zambia"
16802msgstr "Замбія"
16803
16804#. I18N: Name of a country or state
16805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16806msgid "Zimbabwe"
16807msgstr "Зімбабве"
16808
16809#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16810msgid "Zoom"
16811msgstr "Масштабування"
16812
16813#: app/Services/LeafletJsService.php:81
16814#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16815msgid "Zoom in"
16816msgstr "Наблизити"
16817
16818#: app/Services/LeafletJsService.php:82
16819#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16820msgid "Zoom out"
16821msgstr "Віддалити"
16822
16823#. I18N: Description of a “Data fix” module
16824#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
16825msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16826msgstr ""
16827"Теги _WT_OBJE_SORT використовувалися старими версіями webtrees для "
16828"позначення бажаного зображення для окремої особи. Альтернативою є "
16829"перевпорядкування зображень таким чином, щоб бажане відображалося першим."
16830
16831#. I18N: Gedcom ABT dates
16832#: app/Date.php:185
16833#, php-format
16834msgid "about %s"
16835msgstr "близько %s"
16836
16837#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16838#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16839#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16840#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16841#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16842#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16843msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16844msgid "accept"
16845msgstr "прийняти"
16846
16847#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16848#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16849#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16850#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16851#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16852#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16853msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16854msgid "accept"
16855msgstr "прийняти"
16856
16857#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16858#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
16859msgid "accepted"
16860msgstr "прийнято"
16861
16862#. I18N: A button label.
16863#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16864#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16865#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16866#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16867#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16868#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16869msgid "add"
16870msgstr "додати"
16871
16872#. I18N: A button label.
16873#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16874msgid "add place"
16875msgstr "додати місце"
16876
16877#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16878#: app/Elements/NameType.php:71
16879msgid "adopted name"
16880msgstr "ім'я після адопціі"
16881
16882#. I18N: Gedcom AFT dates
16883#: app/Date.php:205
16884#, php-format
16885msgid "after %s"
16886msgstr "після %s"
16887
16888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16891msgid "age"
16892msgstr "вік"
16893
16894#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16895#: app/Elements/NameType.php:73
16896msgid "also known as"
16897msgstr "також відомий як"
16898
16899#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16900#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16901#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16902#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16906#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16908#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16909#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16910msgid "and"
16911msgstr "і"
16912
16913#: app/Services/RelationshipService.php:781
16914msgctxt "father’s brother’s wife"
16915msgid "aunt"
16916msgstr "тітка"
16917
16918#: app/Services/RelationshipService.php:539
16919msgctxt "father’s sister"
16920msgid "aunt"
16921msgstr "тітка"
16922
16923#: app/Services/RelationshipService.php:861
16924msgctxt "mother’s brother’s wife"
16925msgid "aunt"
16926msgstr "тітка"
16927
16928#: app/Services/RelationshipService.php:577
16929msgctxt "mother’s sister"
16930msgid "aunt"
16931msgstr "тітка"
16932
16933#: app/Services/RelationshipService.php:913
16934msgctxt "parent’s brother’s wife"
16935msgid "aunt"
16936msgstr "тітка"
16937
16938#: app/Services/RelationshipService.php:595
16939msgctxt "parent’s sister"
16940msgid "aunt"
16941msgstr "тітка"
16942
16943#: app/Services/RelationshipService.php:537
16944msgctxt "father’s sibling"
16945msgid "aunt/uncle"
16946msgstr "тітка/дядько"
16947
16948#: app/Services/RelationshipService.php:575
16949msgctxt "mother’s sibling"
16950msgid "aunt/uncle"
16951msgstr "тітка/дядько"
16952
16953#: app/Services/RelationshipService.php:593
16954msgctxt "parent’s sibling"
16955msgid "aunt/uncle"
16956msgstr "тітка/дядько"
16957
16958#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16959msgid "automatic"
16960msgstr "автоматично"
16961
16962#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16963msgid "back to top"
16964msgstr "назад вгору"
16965
16966#. I18N: Gedcom BEF dates
16967#: app/Date.php:201
16968#, php-format
16969msgid "before %s"
16970msgstr "перед %s"
16971
16972#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16973#: app/Date.php:217
16974#, php-format
16975msgid "between %s and %s"
16976msgstr "між %s та %s"
16977
16978#. I18N: The name given to an individual at their birth
16979#: app/Elements/NameType.php:75
16980msgid "birth name"
16981msgstr "ім'я при народженні"
16982
16983#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16984#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16985#, php-format
16986msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16987msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років"
16988
16989#: app/Services/RelationshipService.php:451
16990msgid "brother"
16991msgstr "брат"
16992
16993#: app/Services/RelationshipService.php:719
16994msgctxt "brother’s wife’s brother"
16995msgid "brother-in-law"
16996msgstr "шурин"
16997
16998#: app/Services/RelationshipService.php:545
16999msgctxt "husband’s brother"
17000msgid "brother-in-law"
17001msgstr "дівер (брат чоловіка)"
17002
17003#: app/Services/RelationshipService.php:835
17004msgctxt "husband’s sister’s husband"
17005msgid "brother-in-law"
17006msgstr "дівер"
17007
17008#: app/Services/RelationshipService.php:613
17009msgctxt "sister’s husband"
17010msgid "brother-in-law"
17011msgstr "дівер (брат чоловіка)"
17012
17013#: app/Services/RelationshipService.php:1019
17014msgctxt "sister’s husband’s brother"
17015msgid "brother-in-law"
17016msgstr "дівер (брат чоловіка)"
17017
17018#: app/Services/RelationshipService.php:625
17019msgctxt "spouse’s brother"
17020msgid "brother-in-law"
17021msgstr "шурин"
17022
17023#: app/Services/RelationshipService.php:643
17024msgctxt "wife’s brother"
17025msgid "brother-in-law"
17026msgstr "шурин"
17027
17028#: app/Services/RelationshipService.php:1075
17029msgctxt "wife’s sister’s husband"
17030msgid "brother-in-law"
17031msgstr "дівер"
17032
17033#: app/Services/RelationshipService.php:721
17034msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17035msgid "brother/sister-in-law"
17036msgstr "шурин/своячка"
17037
17038#: app/Services/RelationshipService.php:555
17039msgctxt "husband’s sibling"
17040msgid "brother/sister-in-law"
17041msgstr "брат/сестра чоловіка"
17042
17043#: app/Services/RelationshipService.php:607
17044msgctxt "sibling’s spouse"
17045msgid "brother/sister-in-law"
17046msgstr "зять/невістка"
17047
17048#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17049msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17050msgid "brother/sister-in-law"
17051msgstr "Дівер/Зовиця"
17052
17053#: app/Services/RelationshipService.php:641
17054msgctxt "spouse’s sibling"
17055msgid "brother/sister-in-law"
17056msgstr "Дівер/Зовиця"
17057
17058#: app/Services/RelationshipService.php:653
17059msgctxt "wife’s sibling"
17060msgid "brother/sister-in-law"
17061msgstr "шурин/своячка"
17062
17063#. I18N: An option in a list-box
17064#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273
17065msgid "bullet list"
17066msgstr "маркований список"
17067
17068#. I18N: Gedcom CAL dates
17069#: app/Date.php:189
17070#, php-format
17071msgid "calculated %s"
17072msgstr "обчислено %s"
17073
17074#. I18N: A button label.
17075#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17076#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17077#: resources/views/admin/components.phtml:171
17078#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17079#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
17080#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17081#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17082#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17083#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17084#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17087#: resources/views/contact-page.phtml:83
17088#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17089#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17090#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17091#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17092#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17093#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17094#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17095#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17096#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17097#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17098#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17099#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17100#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17101#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17102#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17103#: resources/views/message-page.phtml:71
17104#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17105#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17106#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17107#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17108#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17109#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17110#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17111#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17112#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17113#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17114#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17115#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17116#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17117#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17118#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17119#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17120msgid "cancel"
17121msgstr "скасувати"
17122
17123#. I18N: Status of child-parent link
17124#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17125msgid "challenged"
17126msgstr "оскаржується"
17127
17128#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17129#: app/Elements/NameType.php:77
17130msgid "change of name"
17131msgstr "зміна імені"
17132
17133#. I18N: button label
17134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17136msgid "check now"
17137msgstr "перевірити зараз"
17138
17139#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17140#: app/Services/RelationshipService.php:430
17141msgid "child"
17142msgstr "дитина"
17143
17144#. I18N: Type of demographic data
17145#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17146msgid "citizen"
17147msgstr "громадянин"
17148
17149#: resources/views/admin/components.phtml:108
17150#: resources/views/admin/components.phtml:129
17151#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17152#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17153#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17154#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17155#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17156#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17157#: resources/views/modals/header.phtml:17
17158#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17159#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17160msgid "close"
17161msgstr "закрити"
17162
17163#. I18N: Name of a theme.
17164#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17165msgid "clouds"
17166msgstr "хмари"
17167
17168#. I18N: Name of a theme.
17169#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17170msgid "colors"
17171msgstr "кольори"
17172
17173#. I18N: An option in a list-box
17174#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17175msgid "compact list"
17176msgstr "компактний список"
17177
17178#. I18N: A button label.
17179#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17180#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17181#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17182#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17183#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17184#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17185#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17186#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17187#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17188#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17189#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17190#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17191#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17192#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17193#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17194#: resources/views/register-page.phtml:101
17195#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17196msgid "continue"
17197msgstr "продовжити"
17198
17199#. I18N: A button label.
17200#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17201msgid "create"
17202msgstr "створити"
17203
17204#. I18N: Type of location hierarchy
17205#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17206msgid "cultural"
17207msgstr "культурний"
17208
17209#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17210msgid "date periods"
17211msgstr "відрізок часу"
17212
17213#: app/Services/RelationshipService.php:428
17214msgid "daughter"
17215msgstr "дочка"
17216
17217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17218msgid "daughter of"
17219msgstr "дочка від"
17220
17221#: app/Services/RelationshipService.php:515
17222msgctxt "child’s wife"
17223msgid "daughter-in-law"
17224msgstr "невістка"
17225
17226#: app/Services/RelationshipService.php:623
17227msgctxt "son’s wife"
17228msgid "daughter-in-law"
17229msgstr "невістка"
17230
17231#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17232msgctxt "son’s wife’s father"
17233msgid "daughter-in-law’s father"
17234msgstr "сват"
17235
17236#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17237msgctxt "son’s wife’s mother"
17238msgid "daughter-in-law’s mother"
17239msgstr "сваха"
17240
17241#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17242msgctxt "son’s wife’s parent"
17243msgid "daughter-in-law’s parent"
17244msgstr "Тесть/Теща"
17245
17246#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17247#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
17248msgid "degrees"
17249msgstr "градусів"
17250
17251#. I18N: A button label.
17252#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17253#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17254#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17255#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17256#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17257#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17258msgid "delete"
17259msgstr "видалити"
17260
17261#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17262#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17263msgctxt "FEMALE"
17264msgid "died"
17265msgstr "померла"
17266
17267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17268#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17269msgctxt "MALE"
17270msgid "died"
17271msgstr "помер"
17272
17273#. I18N: Status of child-parent link
17274#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17275msgid "disproven"
17276msgstr "спростований"
17277
17278#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17279#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17280#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17281msgid "down"
17282msgstr "вниз"
17283
17284#. I18N: A button label.
17285#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17286#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17287#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17288#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17289#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17290#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17291msgid "download"
17292msgstr "завантажити"
17293
17294#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17295msgid "d’Aboville number"
17296msgstr "Номер д'Абовіля"
17297
17298#: resources/views/admin/components.phtml:141
17299#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17300#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17301#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17302#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17303msgid "edit"
17304msgstr "змінити"
17305
17306#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17307msgid "eighth cousin"
17308msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)"
17309
17310#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17311msgctxt "FEMALE"
17312msgid "eighth cousin"
17313msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)"
17314
17315#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17316#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17317msgctxt "MALE"
17318msgid "eighth cousin"
17319msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)"
17320
17321#: app/Services/RelationshipService.php:446
17322msgid "elder brother"
17323msgstr "старший брат"
17324
17325#: app/Services/RelationshipService.php:488
17326msgid "elder sibling"
17327msgstr "старший брат/сестра"
17328
17329#: app/Services/RelationshipService.php:467
17330msgid "elder sister"
17331msgstr "старша сестра"
17332
17333#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17334msgid "eleventh cousin"
17335msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)"
17336
17337#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17338msgctxt "FEMALE"
17339msgid "eleventh cousin"
17340msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)"
17341
17342#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17343#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17344msgctxt "MALE"
17345msgid "eleventh cousin"
17346msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)"
17347
17348#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17349#: app/Elements/NameType.php:79
17350msgid "estate name"
17351msgstr "назва нерухомості"
17352
17353#. I18N: Gedcom EST dates
17354#: app/Date.php:193
17355#, php-format
17356msgid "estimated %s"
17357msgstr "передбачувано %s"
17358
17359#: app/Services/RelationshipService.php:365
17360msgid "ex-husband"
17361msgstr "колишній чоловік"
17362
17363#: app/Services/RelationshipService.php:412
17364msgid "ex-spouse"
17365msgstr "колишній чоловік"
17366
17367#: app/Services/RelationshipService.php:389
17368msgid "ex-wife"
17369msgstr "колишня дружина"
17370
17371#. I18N: A button label.
17372#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17373msgid "export file"
17374msgstr "експортувати файл"
17375
17376#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17377#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17378msgid "facts"
17379msgstr "факти"
17380
17381#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17382msgid "father"
17383msgstr "батько"
17384
17385#: app/Services/RelationshipService.php:551
17386msgctxt "husband’s father"
17387msgid "father-in-law"
17388msgstr "свекор"
17389
17390#: app/Services/RelationshipService.php:631
17391msgctxt "spouse’s father"
17392msgid "father-in-law"
17393msgstr "свекор"
17394
17395#: app/Services/RelationshipService.php:649
17396msgctxt "wife’s father"
17397msgid "father-in-law"
17398msgstr "тесть"
17399
17400#: app/Services/RelationshipService.php:369
17401msgid "fiancé"
17402msgstr "наречений"
17403
17404#: app/Services/RelationshipService.php:416
17405msgid "fiancé(e)"
17406msgstr "наречений(а)"
17407
17408#: app/Services/RelationshipService.php:393
17409msgid "fiancée"
17410msgstr "наречена"
17411
17412#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17413msgid "fifteenth cousin"
17414msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)"
17415
17416#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17417msgctxt "FEMALE"
17418msgid "fifteenth cousin"
17419msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)"
17420
17421#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17422#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17423msgctxt "MALE"
17424msgid "fifteenth cousin"
17425msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)"
17426
17427#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17428#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17429#, php-format
17430msgid "fifth %s"
17431msgstr "п'ятий/п'ята %s"
17432
17433#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17434#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17435#, php-format
17436msgctxt "FEMALE"
17437msgid "fifth %s"
17438msgstr "п'ята %s"
17439
17440#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17441#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17442#, php-format
17443msgctxt "MALE"
17444msgid "fifth %s"
17445msgstr "п'ятий %s"
17446
17447#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17448msgid "fifth cousin"
17449msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)"
17450
17451#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17452msgctxt "FEMALE"
17453msgid "fifth cousin"
17454msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)"
17455
17456#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17457#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17458msgctxt "MALE"
17459msgid "fifth cousin"
17460msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)"
17461
17462#. I18N: A button label, first page
17463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
17464#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17465#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17466#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17467msgid "first"
17468msgstr "перша"
17469
17470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
17471msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17472msgid "first"
17473msgstr "перший"
17474
17475#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17476#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17477#, php-format
17478msgid "first %s"
17479msgstr "перший/перша %s"
17480
17481#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17482#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17483#, php-format
17484msgctxt "FEMALE"
17485msgid "first %s"
17486msgstr "перша %s"
17487
17488#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17489#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17490#, php-format
17491msgctxt "MALE"
17492msgid "first %s"
17493msgstr "перший %s"
17494
17495#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17496msgid "first cousin"
17497msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)"
17498
17499#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17500msgctxt "FEMALE"
17501msgid "first cousin"
17502msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)"
17503
17504#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17505#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17506msgctxt "MALE"
17507msgid "first cousin"
17508msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)"
17509
17510#: app/Services/RelationshipService.php:775
17511msgctxt "father’s brother’s child"
17512msgid "first cousin"
17513msgstr "двоюрідний брат/сестра"
17514
17515#: app/Services/RelationshipService.php:777
17516msgctxt "father’s brother’s daughter"
17517msgid "first cousin"
17518msgstr "двоюрідна сестра"
17519
17520#: app/Services/RelationshipService.php:779
17521msgctxt "father’s brother’s son"
17522msgid "first cousin"
17523msgstr "двоюрідний брат"
17524
17525#: app/Services/RelationshipService.php:819
17526msgctxt "father’s sister’s child"
17527msgid "first cousin"
17528msgstr "двоюрідний брат/сестра"
17529
17530#: app/Services/RelationshipService.php:821
17531msgctxt "father’s sister’s daughter"
17532msgid "first cousin"
17533msgstr "двоюрідна сестра"
17534
17535#: app/Services/RelationshipService.php:825
17536msgctxt "father’s sister’s son"
17537msgid "first cousin"
17538msgstr "двоюрідний брат"
17539
17540#: app/Services/RelationshipService.php:855
17541msgctxt "mother’s brother’s child"
17542msgid "first cousin"
17543msgstr "двоюрідний брат"
17544
17545#: app/Services/RelationshipService.php:857
17546msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17547msgid "first cousin"
17548msgstr "двоюрідна сестра"
17549
17550#: app/Services/RelationshipService.php:859
17551msgctxt "mother’s brother’s son"
17552msgid "first cousin"
17553msgstr "двоюрідний брат"
17554
17555#: app/Services/RelationshipService.php:905
17556msgctxt "mother’s sister’s child"
17557msgid "first cousin"
17558msgstr "двоюрідний брат/сестра"
17559
17560#: app/Services/RelationshipService.php:907
17561msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17562msgid "first cousin"
17563msgstr "двоюрідна сестра"
17564
17565#: app/Services/RelationshipService.php:911
17566msgctxt "mother’s sister’s son"
17567msgid "first cousin"
17568msgstr "двоюрідний брат"
17569
17570#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17571msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17572msgid "first cousin once removed ascending"
17573msgstr "двоюрідний дядько / тітка"
17574
17575#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17576msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17577msgid "first cousin once removed ascending"
17578msgstr "двоюрідна тітка"
17579
17580#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17581msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17582msgid "first cousin once removed ascending"
17583msgstr "двоюрідний дядько"
17584
17585#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17586msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17587msgid "first cousin once removed ascending"
17588msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17589
17590#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17591msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17592msgid "first cousin once removed ascending"
17593msgstr "двоюрідна тітка"
17594
17595#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17596msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17597msgid "first cousin once removed ascending"
17598msgstr "двоюрідний дядько"
17599
17600#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17601msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17602msgid "first cousin once removed ascending"
17603msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17604
17605#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17606msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17607msgid "first cousin once removed ascending"
17608msgstr "двоюрідна тітка"
17609
17610#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17611msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17612msgid "first cousin once removed ascending"
17613msgstr "двоюрідний дядько"
17614
17615#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17616msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17617msgid "first cousin once removed ascending"
17618msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17619
17620#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17621msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17622msgid "first cousin once removed ascending"
17623msgstr "двоюрідна тітка"
17624
17625#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17626msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17627msgid "first cousin once removed ascending"
17628msgstr "двоюрідний дядько"
17629
17630#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17631msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17632msgid "first cousin once removed ascending"
17633msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17634
17635#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17636msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17637msgid "first cousin once removed ascending"
17638msgstr "двоюрідна тітка"
17639
17640#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17641msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17642msgid "first cousin once removed ascending"
17643msgstr "двоюрідний дядько"
17644
17645#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17646msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17647msgid "first cousin once removed ascending"
17648msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17649
17650#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17651msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17652msgid "first cousin once removed ascending"
17653msgstr "двоюрідна тітка"
17654
17655#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17656msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17657msgid "first cousin once removed ascending"
17658msgstr "двоюрідний дядько"
17659
17660#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17661msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17662msgid "first cousin once removed ascending"
17663msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17664
17665#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17666msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17667msgid "first cousin once removed ascending"
17668msgstr "двоюрідна тітка"
17669
17670#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17671msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17672msgid "first cousin once removed ascending"
17673msgstr "двоюрідний дядько"
17674
17675#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17676msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17677msgid "first cousin once removed ascending"
17678msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17679
17680#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17681msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17682msgid "first cousin once removed ascending"
17683msgstr "двоюрідна тітка"
17684
17685#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17686msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17687msgid "first cousin once removed ascending"
17688msgstr "двоюрідний дядько"
17689
17690#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17691msgid "fourteenth cousin"
17692msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)"
17693
17694#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17695msgctxt "FEMALE"
17696msgid "fourteenth cousin"
17697msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)"
17698
17699#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17700#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17701msgctxt "MALE"
17702msgid "fourteenth cousin"
17703msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)"
17704
17705#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17706#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17707#, php-format
17708msgid "fourth %s"
17709msgstr "четвертий/четверта %s"
17710
17711#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17712#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17713#, php-format
17714msgctxt "FEMALE"
17715msgid "fourth %s"
17716msgstr "четверта %s"
17717
17718#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17719#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17720#, php-format
17721msgctxt "MALE"
17722msgid "fourth %s"
17723msgstr "четвертий %s"
17724
17725#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17726msgid "fourth cousin"
17727msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)"
17728
17729#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17730msgctxt "FEMALE"
17731msgid "fourth cousin"
17732msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)"
17733
17734#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17735#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17736msgctxt "MALE"
17737msgid "fourth cousin"
17738msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)"
17739
17740#. I18N: from 1700 interval 50 years
17741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17747#, php-format
17748msgid "from %1$s interval %2$s year"
17749msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17750msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік"
17751msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік"
17752msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років"
17753
17754#. I18N: Gedcom FROM dates
17755#: app/Date.php:209
17756#, php-format
17757msgid "from %s"
17758msgstr "з %s"
17759
17760#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17761#: app/Date.php:221
17762#, php-format
17763msgid "from %s to %s"
17764msgstr "з %s до %s"
17765
17766#. I18N: layout option for the fan chart
17767#: app/Module/FanChartModule.php:521
17768msgid "full circle"
17769msgstr "повне коло"
17770
17771#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17772msgid "gender"
17773msgstr "стать"
17774
17775#. I18N: Type of location hierarchy
17776#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17777msgid "geographic"
17778msgstr "географічний"
17779
17780#. I18N: A button label.
17781#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17782msgid "go to new individual"
17783msgstr "перейти до нової персони"
17784
17785#: app/Services/RelationshipService.php:505
17786msgctxt "child’s child"
17787msgid "grandchild"
17788msgstr "онук"
17789
17790#: app/Services/RelationshipService.php:517
17791msgctxt "daughter’s child"
17792msgid "grandchild"
17793msgstr "онук"
17794
17795#: app/Services/RelationshipService.php:617
17796msgctxt "son’s child"
17797msgid "grandchild"
17798msgstr "онук"
17799
17800#: app/Services/RelationshipService.php:507
17801msgctxt "child’s daughter"
17802msgid "granddaughter"
17803msgstr "внучка"
17804
17805#: app/Services/RelationshipService.php:519
17806msgctxt "daughter’s daughter"
17807msgid "granddaughter"
17808msgstr "внучка"
17809
17810#: app/Services/RelationshipService.php:619
17811msgctxt "son’s daughter"
17812msgid "granddaughter"
17813msgstr "внучка"
17814
17815#: app/Services/RelationshipService.php:735
17816msgctxt "child’s daughter’s husband"
17817msgid "granddaughter’s husband"
17818msgstr "чоловік внучки"
17819
17820#: app/Services/RelationshipService.php:757
17821msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17822msgid "granddaughter’s husband"
17823msgstr "чоловік внучки"
17824
17825#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17826msgctxt "son’s daughter’s husband"
17827msgid "granddaughter’s husband"
17828msgstr "чоловік внучки"
17829
17830#: app/Services/RelationshipService.php:587
17831msgctxt "parent’s father"
17832msgid "grandfather"
17833msgstr "дідусь"
17834
17835#: app/Services/RelationshipService.php:589
17836msgctxt "parent’s mother"
17837msgid "grandmother"
17838msgstr "бабуся"
17839
17840#: app/Services/RelationshipService.php:591
17841msgctxt "parent’s parent"
17842msgid "grandparent"
17843msgstr "дідусь/бабуся"
17844
17845#: app/Services/RelationshipService.php:511
17846msgctxt "child’s son"
17847msgid "grandson"
17848msgstr "онук"
17849
17850#: app/Services/RelationshipService.php:523
17851msgctxt "daughter’s son"
17852msgid "grandson"
17853msgstr "онук"
17854
17855#: app/Services/RelationshipService.php:621
17856msgctxt "son’s son"
17857msgid "grandson"
17858msgstr "онук"
17859
17860#: app/Services/RelationshipService.php:745
17861msgctxt "child’s son’s wife"
17862msgid "grandson’s wife"
17863msgstr "дружина онука"
17864
17865#: app/Services/RelationshipService.php:773
17866msgctxt "daughter’s son’s wife"
17867msgid "grandson’s wife"
17868msgstr "дружина онука"
17869
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17871msgctxt "son’s son’s wife"
17872msgid "grandson’s wife"
17873msgstr "дружина онука"
17874
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17881#, php-format
17882msgid "great ×%s aunt"
17883msgstr "%sх прабабуся"
17884
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17891#, php-format
17892msgid "great ×%s aunt/uncle"
17893msgstr "%sх прадід/прабабуся"
17894
17895#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17896#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17897#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17898#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17899#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17900#, php-format
17901msgid "great ×%s grandchild"
17902msgstr "%sх праонук/онучка"
17903
17904#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17905#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17906#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17907#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17908#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17909#, php-format
17910msgid "great ×%s granddaughter"
17911msgstr "%sх праонучка"
17912
17913#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17920#, php-format
17921msgid "great ×%s grandfather"
17922msgstr "%sх прадід"
17923
17924#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17931#, php-format
17932msgid "great ×%s grandmother"
17933msgstr "%sх прабабуся"
17934
17935#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17940#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17942#, php-format
17943msgid "great ×%s grandparent"
17944msgstr "%sх прадід/прабабуся"
17945
17946#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17947#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17948#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17949#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17950#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17951#, php-format
17952msgid "great ×%s grandson"
17953msgstr "%sх праонук"
17954
17955#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17959#, php-format
17960msgid "great ×%s nephew"
17961msgstr "%sх праплемінник"
17962
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17966#, php-format
17967msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17968msgid "great ×%s nephew"
17969msgstr "%sх праплемінник"
17970
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17974#, php-format
17975msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17976msgid "great ×%s nephew"
17977msgstr "%sх праплемінник"
17978
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17982#, php-format
17983msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17984msgid "great ×%s nephew"
17985msgstr "%sх праплемінник"
17986
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17988#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17990#, php-format
17991msgid "great ×%s nephew/niece"
17992msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17993
17994#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17997#, php-format
17998msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17999msgid "great ×%s nephew/niece"
18000msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
18001
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1699
18003#: app/Services/RelationshipService.php:1734
18004#: app/Services/RelationshipService.php:1765
18005#, php-format
18006msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18007msgid "great ×%s nephew/niece"
18008msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
18009
18010#: app/Services/RelationshipService.php:1702
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1737
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1768
18013#, php-format
18014msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18015msgid "great ×%s nephew/niece"
18016msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
18017
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1776
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1788
18020#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18021#, php-format
18022msgid "great ×%s niece"
18023msgstr "%sх праплемінниця"
18024
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1684
18026#: app/Services/RelationshipService.php:1719
18027#: app/Services/RelationshipService.php:1753
18028#, php-format
18029msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18030msgid "great ×%s niece"
18031msgstr "%sх праплемінниця"
18032
18033#: app/Services/RelationshipService.php:1688
18034#: app/Services/RelationshipService.php:1723
18035#: app/Services/RelationshipService.php:1756
18036#, php-format
18037msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18038msgid "great ×%s niece"
18039msgstr "%sх праплемінниця"
18040
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1691
18042#: app/Services/RelationshipService.php:1726
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1759
18044#, php-format
18045msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18046msgid "great ×%s niece"
18047msgstr "%sх праплемінниця"
18048
18049#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18050#: app/Services/RelationshipService.php:1437
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1468
18052#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18053#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18054#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18055#, php-format
18056msgid "great ×%s uncle"
18057msgstr "%sх прадід"
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18060#, php-format
18061msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18062msgid "great ×%s uncle"
18063msgstr "%sх прадід"
18064
18065#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18066#, php-format
18067msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18068msgid "great ×%s uncle"
18069msgstr "%sх прадід"
18070
18071#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18072#, php-format
18073msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18074msgid "great ×%s uncle"
18075msgstr "%sх прадід"
18076
18077#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18078msgid "great ×4 aunt"
18079msgstr "4х прабабуся"
18080
18081#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18082msgid "great ×4 aunt/uncle"
18083msgstr "4х прадід/прабабуся"
18084
18085#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18086msgid "great ×4 grandchild"
18087msgstr "4× праонук/онучка"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18090msgid "great ×4 granddaughter"
18091msgstr "4× праонучка"
18092
18093#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18094msgid "great ×4 grandfather"
18095msgstr "4х прадід"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18098msgid "great ×4 grandmother"
18099msgstr "4х прабабуся"
18100
18101#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18102msgid "great ×4 grandparent"
18103msgstr "4х прадід/прабабуся"
18104
18105#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18106msgid "great ×4 grandson"
18107msgstr "4х правнук"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18110msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18111msgid "great ×4 nephew"
18112msgstr "4х праплемінник"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18115msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18116msgid "great ×4 nephew"
18117msgstr "4х праплемінник"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18120msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18121msgid "great ×4 nephew"
18122msgstr "4х праплемінник"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18125msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18126msgid "great ×4 nephew/niece"
18127msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
18128
18129#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18130msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18131msgid "great ×4 nephew/niece"
18132msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
18133
18134#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18135msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18136msgid "great ×4 nephew/niece"
18137msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18140msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18141msgid "great ×4 niece"
18142msgstr "4х праплемінниця"
18143
18144#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18145msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18146msgid "great ×4 niece"
18147msgstr "4х праплемінниця"
18148
18149#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18150msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18151msgid "great ×4 niece"
18152msgstr "4х праплемінниця"
18153
18154#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18155msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18156msgid "great ×4 uncle"
18157msgstr "4х прадід"
18158
18159#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18160msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18161msgid "great ×4 uncle"
18162msgstr "4х прадід"
18163
18164#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18165msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18166msgid "great ×4 uncle"
18167msgstr "4х прадід"
18168
18169#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18170msgid "great ×5 aunt"
18171msgstr "5х прабабуся"
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18174msgid "great ×5 aunt/uncle"
18175msgstr "5х прадід/прабабуся"
18176
18177#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18178msgid "great ×5 grandchild"
18179msgstr "5× праонук/онучка"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18182msgid "great ×5 granddaughter"
18183msgstr "5× праонучка"
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18186msgid "great ×5 grandfather"
18187msgstr "5х прадід"
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18190msgid "great ×5 grandmother"
18191msgstr "5х прабабуся"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18194msgid "great ×5 grandparent"
18195msgstr "5х прадід/прабабуся"
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18198msgid "great ×5 grandson"
18199msgstr "5× праонук"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18202msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18203msgid "great ×5 nephew"
18204msgstr "5х праплемінник"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18207msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18208msgid "great ×5 nephew"
18209msgstr "5х праплемінник"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18212msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18213msgid "great ×5 nephew"
18214msgstr "5х праплемінник"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18217msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18218msgid "great ×5 nephew/niece"
18219msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18222msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18223msgid "great ×5 nephew/niece"
18224msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
18225
18226#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18227msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18228msgid "great ×5 nephew/niece"
18229msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18232msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18233msgid "great ×5 niece"
18234msgstr "5х праплемінниця"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18237msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18238msgid "great ×5 niece"
18239msgstr "5х праплемінниця"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18242msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18243msgid "great ×5 niece"
18244msgstr "5х праплемінниця"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18247msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18248msgid "great ×5 uncle"
18249msgstr "5х прадід"
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18252msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18253msgid "great ×5 uncle"
18254msgstr "5х прадід"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18257msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18258msgid "great ×5 uncle"
18259msgstr "5х прадід"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18262msgid "great ×6 aunt"
18263msgstr "6х прабабуся"
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18266msgid "great ×6 aunt/uncle"
18267msgstr "6х прадід/прабабуся"
18268
18269#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18270msgid "great ×6 grandchild"
18271msgstr "6× праонук/онучка"
18272
18273#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18274msgid "great ×6 granddaughter"
18275msgstr "6× праонучка"
18276
18277#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18278msgid "great ×6 grandfather"
18279msgstr "6х прадід"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18282msgid "great ×6 grandmother"
18283msgstr "6х прабабуся"
18284
18285#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18286msgid "great ×6 grandparent"
18287msgstr "6х прадід/прабабуся"
18288
18289#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18290msgid "great ×6 grandson"
18291msgstr "6× праонук"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18294msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18295msgid "great ×6 uncle"
18296msgstr "6х прадід"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18299msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18300msgid "great ×6 uncle"
18301msgstr "6х прадід"
18302
18303#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18304msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18305msgid "great ×6 uncle"
18306msgstr "6х прадід"
18307
18308#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18309msgid "great ×7 aunt"
18310msgstr "7х прабабуся"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18313msgid "great ×7 aunt/uncle"
18314msgstr "7х прадід/прабабуся"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18317msgid "great ×7 grandchild"
18318msgstr "7х праонук/онучка"
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18321msgid "great ×7 granddaughter"
18322msgstr "7× праонучка"
18323
18324#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18325msgid "great ×7 grandfather"
18326msgstr "7х прадід"
18327
18328#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18329msgid "great ×7 grandmother"
18330msgstr "7х прабабуся"
18331
18332#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18333msgid "great ×7 grandparent"
18334msgstr "7х прадід/прабабуся"
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18337msgid "great ×7 grandson"
18338msgstr "7× праонук"
18339
18340#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18341msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18342msgid "great ×7 uncle"
18343msgstr "7х прадід"
18344
18345#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18346msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18347msgid "great ×7 uncle"
18348msgstr "7х прадід"
18349
18350#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18351msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18352msgid "great ×7 uncle"
18353msgstr "7х прадід"
18354
18355#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18356msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18357msgid "great-aunt"
18358msgstr "двоюрідна бабуся"
18359
18360#: app/Services/RelationshipService.php:793
18361msgctxt "father’s father’s sister"
18362msgid "great-aunt"
18363msgstr "двоюрідна бабуся"
18364
18365#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18366msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18367msgid "great-aunt"
18368msgstr "двоюрідна бабуся"
18369
18370#: app/Services/RelationshipService.php:805
18371msgctxt "father’s mother’s sister"
18372msgid "great-aunt"
18373msgstr "двоюрідна бабуся"
18374
18375#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18376msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18377msgid "great-aunt"
18378msgstr "двоюрідна бабуся"
18379
18380#: app/Services/RelationshipService.php:817
18381msgctxt "father’s parent’s sister"
18382msgid "great-aunt"
18383msgstr "двоюрідна бабуся"
18384
18385#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18386msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18387msgid "great-aunt"
18388msgstr "двоюрідна бабуся"
18389
18390#: app/Services/RelationshipService.php:873
18391msgctxt "mother’s father’s sister"
18392msgid "great-aunt"
18393msgstr "двоюрідна бабуся"
18394
18395#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18396msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18397msgid "great-aunt"
18398msgstr "двоюрідна бабуся"
18399
18400#: app/Services/RelationshipService.php:891
18401msgctxt "mother’s mother’s sister"
18402msgid "great-aunt"
18403msgstr "двоюрідна бабуся"
18404
18405#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18406msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18407msgid "great-aunt"
18408msgstr "двоюрідна бабуся"
18409
18410#: app/Services/RelationshipService.php:903
18411msgctxt "mother’s parent’s sister"
18412msgid "great-aunt"
18413msgstr "двоюрідна бабуся"
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18416msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18417msgid "great-aunt"
18418msgstr "двоюрідна бабуся"
18419
18420#: app/Services/RelationshipService.php:925
18421msgctxt "parent’s father’s sister"
18422msgid "great-aunt"
18423msgstr "двоюрідна бабуся"
18424
18425#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18426msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18427msgid "great-aunt"
18428msgstr "двоюрідна бабуся"
18429
18430#: app/Services/RelationshipService.php:937
18431msgctxt "parent’s mother’s sister"
18432msgid "great-aunt"
18433msgstr "двоюрідна бабуся"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18436msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18437msgid "great-aunt"
18438msgstr "двоюрідна бабуся"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:949
18441msgctxt "parent’s parent’s sister"
18442msgid "great-aunt"
18443msgstr "двоюрідна бабуся"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:791
18446msgctxt "father’s father’s sibling"
18447msgid "great-aunt/uncle"
18448msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18451msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18452msgid "great-aunt/uncle"
18453msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:803
18456msgctxt "father’s mother’s sibling"
18457msgid "great-aunt/uncle"
18458msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18461msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18462msgid "great-aunt/uncle"
18463msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:815
18466msgctxt "father’s parent’s sibling"
18467msgid "great-aunt/uncle"
18468msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18471msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18472msgid "great-aunt/uncle"
18473msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:871
18476msgctxt "mother’s father’s sibling"
18477msgid "great-aunt/uncle"
18478msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18479
18480#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18481msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18482msgid "great-aunt/uncle"
18483msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:889
18486msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18487msgid "great-aunt/uncle"
18488msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18491msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18492msgid "great-aunt/uncle"
18493msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:901
18496msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18497msgid "great-aunt/uncle"
18498msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18501msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18502msgid "great-aunt/uncle"
18503msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:923
18506msgctxt "parent’s father’s sibling"
18507msgid "great-aunt/uncle"
18508msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18511msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18512msgid "great-aunt/uncle"
18513msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:935
18516msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18517msgid "great-aunt/uncle"
18518msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18519
18520#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18521msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18522msgid "great-aunt/uncle"
18523msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:947
18526msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18527msgid "great-aunt/uncle"
18528msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18531msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18532msgid "great-aunt/uncle"
18533msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:725
18536msgctxt "child’s child’s child"
18537msgid "great-grandchild"
18538msgstr "правнук/внучка"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:731
18541msgctxt "child’s daughter’s child"
18542msgid "great-grandchild"
18543msgstr "правнук/внучка"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:739
18546msgctxt "child’s son’s child"
18547msgid "great-grandchild"
18548msgstr "правнук/внучка"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:747
18551msgctxt "daughter’s child’s child"
18552msgid "great-grandchild"
18553msgstr "правнук/внучка"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:753
18556msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18557msgid "great-grandchild"
18558msgstr "правнук/внучка"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:767
18561msgctxt "daughter’s son’s child"
18562msgid "great-grandchild"
18563msgstr "правнук/внучка"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18566msgctxt "son’s child’s child"
18567msgid "great-grandchild"
18568msgstr "правнук/внучка"
18569
18570#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18571msgctxt "son’s daughter’s child"
18572msgid "great-grandchild"
18573msgstr "правнук/внучка"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18576msgctxt "son’s son’s child"
18577msgid "great-grandchild"
18578msgstr "правнук/внучка"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:727
18581msgctxt "child’s child’s daughter"
18582msgid "great-granddaughter"
18583msgstr "правнучка"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:733
18586msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18587msgid "great-granddaughter"
18588msgstr "правнучка"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:741
18591msgctxt "child’s son’s daughter"
18592msgid "great-granddaughter"
18593msgstr "правнучка"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:749
18596msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18597msgid "great-granddaughter"
18598msgstr "правнучка"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:755
18601msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18602msgid "great-granddaughter"
18603msgstr "правнучка"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:769
18606msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18607msgid "great-granddaughter"
18608msgstr "правнучка"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18611msgctxt "son’s child’s daughter"
18612msgid "great-granddaughter"
18613msgstr "правнучка"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18616msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18617msgid "great-granddaughter"
18618msgstr "правнучка"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18621msgctxt "son’s son’s daughter"
18622msgid "great-granddaughter"
18623msgstr "правнучка"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:785
18626msgctxt "father’s father’s father"
18627msgid "great-grandfather"
18628msgstr "прадід"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:797
18631msgctxt "father’s mother’s father"
18632msgid "great-grandfather"
18633msgstr "прадід"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:809
18636msgctxt "father’s parent’s father"
18637msgid "great-grandfather"
18638msgstr "прадід"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:865
18641msgctxt "mother’s father’s father"
18642msgid "great-grandfather"
18643msgstr "прадід"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:883
18646msgctxt "mother’s mother’s father"
18647msgid "great-grandfather"
18648msgstr "прадід"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:895
18651msgctxt "mother’s parent’s father"
18652msgid "great-grandfather"
18653msgstr "прадід"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:917
18656msgctxt "parent’s father’s father"
18657msgid "great-grandfather"
18658msgstr "прадід"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:929
18661msgctxt "parent’s mother’s father"
18662msgid "great-grandfather"
18663msgstr "прадід"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:941
18666msgctxt "parent’s parent’s father"
18667msgid "great-grandfather"
18668msgstr "прадід"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:787
18671msgctxt "father’s father’s mother"
18672msgid "great-grandmother"
18673msgstr "прабабуся"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:799
18676msgctxt "father’s mother’s mother"
18677msgid "great-grandmother"
18678msgstr "прабабуся"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:811
18681msgctxt "father’s parent’s mother"
18682msgid "great-grandmother"
18683msgstr "прабабуся"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:867
18686msgctxt "mother’s father’s mother"
18687msgid "great-grandmother"
18688msgstr "прабабуся"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:885
18691msgctxt "mother’s mother’s mother"
18692msgid "great-grandmother"
18693msgstr "прабабуся"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:897
18696msgctxt "mother’s parent’s mother"
18697msgid "great-grandmother"
18698msgstr "прабабуся"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:919
18701msgctxt "parent’s father’s mother"
18702msgid "great-grandmother"
18703msgstr "прабабуся"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:931
18706msgctxt "parent’s mother’s mother"
18707msgid "great-grandmother"
18708msgstr "прабабуся"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:943
18711msgctxt "parent’s parent’s mother"
18712msgid "great-grandmother"
18713msgstr "прабабуся"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:789
18716msgctxt "father’s father’s parent"
18717msgid "great-grandparent"
18718msgstr "прадед/бабушка"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:801
18721msgctxt "father’s mother’s parent"
18722msgid "great-grandparent"
18723msgstr "прадед/бабушка"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:813
18726msgctxt "father’s parent’s parent"
18727msgid "great-grandparent"
18728msgstr "прадед/бабушка"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:869
18731msgctxt "mother’s father’s parent"
18732msgid "great-grandparent"
18733msgstr "прадед/бабушка"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:887
18736msgctxt "mother’s mother’s parent"
18737msgid "great-grandparent"
18738msgstr "прадед/бабушка"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:899
18741msgctxt "mother’s parent’s parent"
18742msgid "great-grandparent"
18743msgstr "прадед/бабушка"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:921
18746msgctxt "parent’s father’s parent"
18747msgid "great-grandparent"
18748msgstr "прадед/бабушка"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:933
18751msgctxt "parent’s mother’s parent"
18752msgid "great-grandparent"
18753msgstr "прадед/бабушка"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:945
18756msgctxt "parent’s parent’s parent"
18757msgid "great-grandparent"
18758msgstr "прадед/бабушка"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:729
18761msgctxt "child’s child’s son"
18762msgid "great-grandson"
18763msgstr "правнук"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:737
18766msgctxt "child’s daughter’s son"
18767msgid "great-grandson"
18768msgstr "правнук"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:743
18771msgctxt "child’s son’s son"
18772msgid "great-grandson"
18773msgstr "правнук"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:751
18776msgctxt "daughter’s child’s son"
18777msgid "great-grandson"
18778msgstr "правнук"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:759
18781msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18782msgid "great-grandson"
18783msgstr "правнук"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:771
18786msgctxt "daughter’s son’s son"
18787msgid "great-grandson"
18788msgstr "правнук"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18791msgctxt "son’s child’s son"
18792msgid "great-grandson"
18793msgstr "правнук"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18796msgctxt "son’s daughter’s son"
18797msgid "great-grandson"
18798msgstr "правнук"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18801msgctxt "son’s son’s son"
18802msgid "great-grandson"
18803msgstr "правнук"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18806msgid "great-great-aunt"
18807msgstr "двоюрідна прабабуся"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18810msgid "great-great-aunt/uncle"
18811msgstr "двоюрідний прадід/бабуся"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18814msgid "great-great-grandchild"
18815msgstr "праправнук/внучка"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18818msgid "great-great-granddaughter"
18819msgstr "прапраправнучка"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18822msgid "great-great-grandfather"
18823msgstr "прапрадід"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18826msgid "great-great-grandmother"
18827msgstr "прапрабабуся"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18830msgid "great-great-grandparent"
18831msgstr "прапрапрадід/бабуся"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18834msgid "great-great-grandson"
18835msgstr "прапраправнук"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18838msgid "great-great-great-aunt"
18839msgstr "двоюрідна прапрабабуся"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18842msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18843msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18846msgid "great-great-great-grandchild"
18847msgstr "прапраправнук/внучка"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18850msgid "great-great-great-granddaughter"
18851msgstr "прапраправнучка"
18852
18853#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18854msgid "great-great-great-grandfather"
18855msgstr "пра-пра-прадід"
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18858msgid "great-great-great-grandmother"
18859msgstr "прапрапрабабуся"
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18862msgid "great-great-great-grandparent"
18863msgstr "прапрапрапрадід/бабуся"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18866msgid "great-great-great-grandson"
18867msgstr "прапраправнук"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18870msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18871msgid "great-great-great-nephew"
18872msgstr "прапрапраплемінник"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18875msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18876msgid "great-great-great-nephew"
18877msgstr "прапрапраплемінник"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18880msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18881msgid "great-great-great-nephew"
18882msgstr "прапрапраплемінник"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18885msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18886msgid "great-great-great-nephew/niece"
18887msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18890msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18891msgid "great-great-great-nephew/niece"
18892msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18895msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18896msgid "great-great-great-nephew/niece"
18897msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18898
18899#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18900msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18901msgid "great-great-great-niece"
18902msgstr "прапрапраплемінниця"
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18905msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18906msgid "great-great-great-niece"
18907msgstr "прапрапраплемінниця"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18910msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18911msgid "great-great-great-niece"
18912msgstr "прапрапраплемінниця"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18915msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18916msgid "great-great-great-uncle"
18917msgstr "двоюрідний прапрадід"
18918
18919#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18920msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18921msgid "great-great-great-uncle"
18922msgstr "двоюрідний прапрадід"
18923
18924#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18925msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18926msgid "great-great-great-uncle"
18927msgstr "двоюрідний прапрадід"
18928
18929#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18930msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18931msgid "great-great-nephew"
18932msgstr "прапраплемінник"
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18935msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18936msgid "great-great-nephew"
18937msgstr "прапраплемінник"
18938
18939#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18940msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18941msgid "great-great-nephew"
18942msgstr "прапраплемінник"
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18945msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18946msgid "great-great-nephew/niece"
18947msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18950msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18951msgid "great-great-nephew/niece"
18952msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18955msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18956msgid "great-great-nephew/niece"
18957msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18958
18959#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18960msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18961msgid "great-great-niece"
18962msgstr "прапраплемінниця"
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18965msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18966msgid "great-great-niece"
18967msgstr "прапраплемінниця"
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18970msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18971msgid "great-great-niece"
18972msgstr "прапраплемінниця"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18975msgctxt "great-grandfather’s brother"
18976msgid "great-great-uncle"
18977msgstr "двоюрідний прадід"
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18980msgctxt "great-grandmother’s brother"
18981msgid "great-great-uncle"
18982msgstr "двоюрідний прадід"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18985msgctxt "great-grandparent’s brother"
18986msgid "great-great-uncle"
18987msgstr "двоюрідний прадід"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:674
18990msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18991msgid "great-nephew"
18992msgstr "внучатий племінник"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:694
18995msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18996msgid "great-nephew"
18997msgstr "внучатий племінник"
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:712
19000msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19001msgid "great-nephew"
19002msgstr "внучатий племінник"
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:994
19005msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19006msgid "great-nephew"
19007msgstr "внучатий племінник"
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:1014
19010msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19011msgid "great-nephew"
19012msgstr "внучатий племінник"
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:1038
19015msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19016msgid "great-nephew"
19017msgstr "внучатий племінник"
19018
19019#: app/Services/RelationshipService.php:677
19020msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19021msgid "great-nephew"
19022msgstr "внучатий племінник"
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:697
19025msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19026msgid "great-nephew"
19027msgstr "внучатий племінник"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:715
19030msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19031msgid "great-nephew"
19032msgstr "внучатий племінник"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:997
19035msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19036msgid "great-nephew"
19037msgstr "внучатий племінник"
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:1017
19040msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19041msgid "great-nephew"
19042msgstr "внучатий племінник"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:1041
19045msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19046msgid "great-nephew"
19047msgstr "внучатий племінник"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:963
19050msgctxt "sibling’s child’s son"
19051msgid "great-nephew"
19052msgstr "внучатий племінник"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:971
19055msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19056msgid "great-nephew"
19057msgstr "внучатий племінник"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:977
19060msgctxt "sibling’s son’s son"
19061msgid "great-nephew"
19062msgstr "внучатий племінник"
19063
19064#: app/Services/RelationshipService.php:662
19065msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19066msgid "great-nephew/niece"
19067msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19068
19069#: app/Services/RelationshipService.php:680
19070msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19071msgid "great-nephew/niece"
19072msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:700
19075msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19076msgid "great-nephew/niece"
19077msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:982
19080msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19081msgid "great-nephew/niece"
19082msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19085msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19086msgid "great-nephew/niece"
19087msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19090msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19091msgid "great-nephew/niece"
19092msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19093
19094#: app/Services/RelationshipService.php:665
19095msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19096msgid "great-nephew/niece"
19097msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19098
19099#: app/Services/RelationshipService.php:683
19100msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19101msgid "great-nephew/niece"
19102msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19103
19104#: app/Services/RelationshipService.php:703
19105msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19106msgid "great-nephew/niece"
19107msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:985
19110msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19111msgid "great-nephew/niece"
19112msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19113
19114#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19115msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19116msgid "great-nephew/niece"
19117msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19118
19119#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19120msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19121msgid "great-nephew/niece"
19122msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19123
19124#: app/Services/RelationshipService.php:959
19125msgctxt "sibling’s child’s child"
19126msgid "great-nephew/niece"
19127msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19128
19129#: app/Services/RelationshipService.php:965
19130msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19131msgid "great-nephew/niece"
19132msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19133
19134#: app/Services/RelationshipService.php:973
19135msgctxt "sibling’s son’s child"
19136msgid "great-nephew/niece"
19137msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19138
19139#: app/Services/RelationshipService.php:668
19140msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19141msgid "great-niece"
19142msgstr "внучата племінниця"
19143
19144#: app/Services/RelationshipService.php:686
19145msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19146msgid "great-niece"
19147msgstr "внучата племінниця"
19148
19149#: app/Services/RelationshipService.php:706
19150msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19151msgid "great-niece"
19152msgstr "внучата племінниця"
19153
19154#: app/Services/RelationshipService.php:988
19155msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19156msgid "great-niece"
19157msgstr "внучата племінниця"
19158
19159#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19160msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19161msgid "great-niece"
19162msgstr "внучата племінниця"
19163
19164#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19165msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19166msgid "great-niece"
19167msgstr "внучата племінниця"
19168
19169#: app/Services/RelationshipService.php:671
19170msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19171msgid "great-niece"
19172msgstr "внучата племінниця"
19173
19174#: app/Services/RelationshipService.php:689
19175msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19176msgid "great-niece"
19177msgstr "внучата племінниця"
19178
19179#: app/Services/RelationshipService.php:709
19180msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19181msgid "great-niece"
19182msgstr "внучата племінниця"
19183
19184#: app/Services/RelationshipService.php:991
19185msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19186msgid "great-niece"
19187msgstr "внучата племінниця"
19188
19189#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19190msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19191msgid "great-niece"
19192msgstr "внучата племінниця"
19193
19194#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19195msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19196msgid "great-niece"
19197msgstr "внучата племінниця"
19198
19199#: app/Services/RelationshipService.php:961
19200msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19201msgid "great-niece"
19202msgstr "внучата племінниця"
19203
19204#: app/Services/RelationshipService.php:967
19205msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19206msgid "great-niece"
19207msgstr "внучата племінниця"
19208
19209#: app/Services/RelationshipService.php:975
19210msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19211msgid "great-niece"
19212msgstr "внучата племінниця"
19213
19214#: app/Services/RelationshipService.php:783
19215msgctxt "father’s father’s brother"
19216msgid "great-uncle"
19217msgstr "двоюрідний дідусь"
19218
19219#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19220msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19221msgid "great-uncle"
19222msgstr "двоюрідний дідусь"
19223
19224#: app/Services/RelationshipService.php:795
19225msgctxt "father’s mother’s brother"
19226msgid "great-uncle"
19227msgstr "двоюрідний дідусь"
19228
19229#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19230msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19231msgid "great-uncle"
19232msgstr "двоюрідний дідусь"
19233
19234#: app/Services/RelationshipService.php:807
19235msgctxt "father’s parent’s brother"
19236msgid "great-uncle"
19237msgstr "двоюрідний дідусь"
19238
19239#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19240msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19241msgid "great-uncle"
19242msgstr "двоюрідний дідусь"
19243
19244#: app/Services/RelationshipService.php:863
19245msgctxt "mother’s father’s brother"
19246msgid "great-uncle"
19247msgstr "двоюрідний дідусь"
19248
19249#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19250msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19251msgid "great-uncle"
19252msgstr "двоюрідний дідусь"
19253
19254#: app/Services/RelationshipService.php:881
19255msgctxt "mother’s mother’s brother"
19256msgid "great-uncle"
19257msgstr "двоюрідний дідусь"
19258
19259#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19260msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19261msgid "great-uncle"
19262msgstr "двоюрідний дідусь"
19263
19264#: app/Services/RelationshipService.php:893
19265msgctxt "mother’s parent’s brother"
19266msgid "great-uncle"
19267msgstr "двоюрідний дідусь"
19268
19269#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19270msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19271msgid "great-uncle"
19272msgstr "двоюрідний дідусь"
19273
19274#: app/Services/RelationshipService.php:915
19275msgctxt "parent’s father’s brother"
19276msgid "great-uncle"
19277msgstr "двоюрідний дідусь"
19278
19279#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19280msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19281msgid "great-uncle"
19282msgstr "двоюрідний дідусь"
19283
19284#: app/Services/RelationshipService.php:927
19285msgctxt "parent’s mother’s brother"
19286msgid "great-uncle"
19287msgstr "двоюрідний дідусь"
19288
19289#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19290msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19291msgid "great-uncle"
19292msgstr "двоюрідний дідусь"
19293
19294#: app/Services/RelationshipService.php:939
19295msgctxt "parent’s parent’s brother"
19296msgid "great-uncle"
19297msgstr "двоюрідний дідусь"
19298
19299#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19300msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19301msgid "great-uncle"
19302msgstr "двоюрідний дідусь"
19303
19304#. I18N: layout option for the fan chart
19305#: app/Module/FanChartModule.php:517
19306msgid "half circle"
19307msgstr "півколо"
19308
19309#: app/Services/RelationshipService.php:541
19310msgctxt "father’s son"
19311msgid "half-brother"
19312msgstr "неповнорідний брат"
19313
19314#: app/Services/RelationshipService.php:579
19315msgctxt "mother’s son"
19316msgid "half-brother"
19317msgstr "неповнорідний брат"
19318
19319#: app/Services/RelationshipService.php:597
19320msgctxt "parent’s son"
19321msgid "half-brother"
19322msgstr "неповнорідний брат"
19323
19324#: app/Services/RelationshipService.php:527
19325msgctxt "father’s child"
19326msgid "half-sibling"
19327msgstr "неповнорідні брат/сестра"
19328
19329#: app/Services/RelationshipService.php:563
19330msgctxt "mother’s child"
19331msgid "half-sibling"
19332msgstr "неповнорідні брат/сестра"
19333
19334#: app/Services/RelationshipService.php:583
19335msgctxt "parent’s child"
19336msgid "half-sibling"
19337msgstr "неповнорідні брат/сестра"
19338
19339#: app/Services/RelationshipService.php:529
19340msgctxt "father’s daughter"
19341msgid "half-sister"
19342msgstr "неповнорідні сестра"
19343
19344#: app/Services/RelationshipService.php:565
19345msgctxt "mother’s daughter"
19346msgid "half-sister"
19347msgstr "неповнорідні сестра"
19348
19349#: app/Services/RelationshipService.php:585
19350msgctxt "parent’s daughter"
19351msgid "half-sister"
19352msgstr "неповнорідні сестра"
19353
19354#. I18N: reflexive pronoun
19355#: app/Services/RelationshipService.php:244
19356msgid "herself"
19357msgstr "вона ж"
19358
19359#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19360#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19361#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19362#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19363#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19364#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19365#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19366#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19367#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19368#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19369#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19370#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19371#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19372#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19373#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19374#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19375#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19376#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19377#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19378#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19379#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19380#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19381#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19382#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19383#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19391#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19393#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19394#: resources/views/login-page.phtml:47
19395#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19396#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19397#: resources/views/register-page.phtml:76
19398#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19399#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19401#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19402msgid "hide"
19403msgstr "приховати"
19404
19405#. I18N: reflexive pronoun
19406#: app/Services/RelationshipService.php:241
19407msgid "himself"
19408msgstr "він же"
19409
19410#. I18N: Type of demographic data
19411#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19412msgid "household"
19413msgstr "домашнє господарство"
19414
19415#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19416msgid "husband"
19417msgstr "чоловік"
19418
19419#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19420#: app/Elements/NameType.php:81
19421msgid "immigration name"
19422msgstr "ім'я після імміграції"
19423
19424#. I18N: A button label.
19425#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19426msgid "import file"
19427msgstr "імпортувати файл"
19428
19429#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19430msgid "infant"
19431msgstr "Немовля"
19432
19433#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19434msgid "inline note"
19435msgstr "вбудована примітка"
19436
19437#. I18N: Gedcom INT dates
19438#: app/Date.php:197
19439#, php-format
19440msgid "interpreted %s (%s)"
19441msgstr "розпізнано як %s(%s)"
19442
19443#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19444#: resources/views/search-trees.phtml:54
19445msgid "invert selection"
19446msgstr "інвертувати виділення"
19447
19448#. I18N: a month in the French republican calendar
19449#: app/Date/FrenchDate.php:173
19450msgctxt "GENITIVE"
19451msgid "jours complementaires"
19452msgstr "додаткові дні"
19453
19454#. I18N: a month in the French republican calendar
19455#: app/Date/FrenchDate.php:267
19456msgctxt "INSTRUMENTAL"
19457msgid "jours complementaires"
19458msgstr "додаткові дні"
19459
19460#. I18N: a month in the French republican calendar
19461#: app/Date/FrenchDate.php:220
19462msgctxt "LOCATIVE"
19463msgid "jours complementaires"
19464msgstr "додаткові дні"
19465
19466#. I18N: a month in the French republican calendar
19467#: app/Date/FrenchDate.php:126
19468msgctxt "NOMINATIVE"
19469msgid "jours complementaires"
19470msgstr "додаткові дні"
19471
19472#. I18N: A button label, last page
19473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
19474#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19475#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19476#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19477msgid "last"
19478msgstr "остання"
19479
19480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19481msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19482msgid "last"
19483msgstr "останній"
19484
19485#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19486#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19487msgid "left"
19488msgstr "ліворуч"
19489
19490#. I18N: Layout option for lists of names
19491#. I18N: An option in a list-box
19492#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19493#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
19494#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19495#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19496#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19497msgid "list"
19498msgstr "список"
19499
19500#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19501#, php-format
19502msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19503msgstr "локацій оновлено: %s, локацій додано: %s"
19504
19505#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19506#: app/Elements/NameType.php:83
19507msgid "maiden name"
19508msgstr "дівоче прізвище"
19509
19510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19511msgid "managers"
19512msgstr "менеджери"
19513
19514#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19515#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19516msgid "markdown"
19517msgstr "markdown"
19518
19519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19520msgctxt "FEMALE"
19521msgid "married"
19522msgstr "вийшла заміж"
19523
19524#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19525msgctxt "MALE"
19526msgid "married"
19527msgstr "одружився"
19528
19529#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19530#: app/Elements/NameType.php:85
19531msgid "married name"
19532msgstr "ім'я в шлюбі"
19533
19534#: app/Services/RelationshipService.php:567
19535msgctxt "mother’s father"
19536msgid "maternal grandfather"
19537msgstr "дідусь по мамі"
19538
19539#: app/Services/RelationshipService.php:571
19540msgctxt "mother’s mother"
19541msgid "maternal grandmother"
19542msgstr "бабуся по мамі"
19543
19544#: app/Services/RelationshipService.php:573
19545msgctxt "mother’s parent"
19546msgid "maternal grandparent"
19547msgstr "пра-батьки по мамі"
19548
19549#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19550#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19551msgid "matrilineal"
19552msgstr "матрилейно"
19553
19554#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19555#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19556#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19557#, php-format
19558msgid "maximum %s day"
19559msgid_plural "maximum %s days"
19560msgstr[0] "максимально %s день"
19561msgstr[1] "максимально %s дня"
19562msgstr[2] "максимально %s день"
19563
19564#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19569msgid "members"
19570msgstr "члени"
19571
19572#. I18N: Name of a theme.
19573#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19574msgid "minimal"
19575msgstr "мінімальна"
19576
19577#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19578msgid "mother"
19579msgstr "матір"
19580
19581#: app/Services/RelationshipService.php:553
19582msgctxt "husband’s mother"
19583msgid "mother-in-law"
19584msgstr "свекруха"
19585
19586#: app/Services/RelationshipService.php:633
19587msgctxt "spouse’s mother"
19588msgid "mother-in-law"
19589msgstr "свекруха"
19590
19591#: app/Services/RelationshipService.php:651
19592msgctxt "wife’s mother"
19593msgid "mother-in-law"
19594msgstr "теща"
19595
19596#: app/Services/RelationshipService.php:639
19597msgctxt "spouse’s parent"
19598msgid "mother/father-in-law"
19599msgstr "Свекор/Свекруха"
19600
19601#: app/Services/RelationshipService.php:501
19602msgctxt "brother’s son"
19603msgid "nephew"
19604msgstr "племінник"
19605
19606#: app/Services/RelationshipService.php:853
19607msgctxt "husband’s brother’s son"
19608msgid "nephew"
19609msgstr "племінник"
19610
19611#: app/Services/RelationshipService.php:849
19612msgctxt "husband’s sibling’s son"
19613msgid "nephew"
19614msgstr "племінник"
19615
19616#: app/Services/RelationshipService.php:851
19617msgctxt "husband’s sister’s son"
19618msgid "nephew"
19619msgstr "племінник"
19620
19621#: app/Services/RelationshipService.php:605
19622msgctxt "sibling’s son"
19623msgid "nephew"
19624msgstr "племінник"
19625
19626#: app/Services/RelationshipService.php:615
19627msgctxt "sister’s son"
19628msgid "nephew"
19629msgstr "племінник"
19630
19631#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19632msgctxt "wife’s brother’s son"
19633msgid "nephew"
19634msgstr "племінник"
19635
19636#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19637msgctxt "wife’s sibling’s son"
19638msgid "nephew"
19639msgstr "племінник"
19640
19641#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19642msgctxt "wife’s sister’s son"
19643msgid "nephew"
19644msgstr "племінник"
19645
19646#: app/Services/RelationshipService.php:691
19647msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19648msgid "nephew-in-law"
19649msgstr "чоловік племінниці"
19650
19651#: app/Services/RelationshipService.php:969
19652msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19653msgid "nephew-in-law"
19654msgstr "чоловік племінниці"
19655
19656#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19657msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19658msgid "nephew-in-law"
19659msgstr "чоловік племінниці"
19660
19661#: app/Services/RelationshipService.php:497
19662msgctxt "brother’s child"
19663msgid "nephew/niece"
19664msgstr "племінник/племінниця"
19665
19666#: app/Services/RelationshipService.php:841
19667msgctxt "husband’s brother’s child"
19668msgid "nephew/niece"
19669msgstr "племінник/племінниця"
19670
19671#: app/Services/RelationshipService.php:837
19672msgctxt "husband’s sibling’s child"
19673msgid "nephew/niece"
19674msgstr "племінник/племінниця"
19675
19676#: app/Services/RelationshipService.php:839
19677msgctxt "husband’s sister’s child"
19678msgid "nephew/niece"
19679msgstr "племінник/племінниця"
19680
19681#: app/Services/RelationshipService.php:601
19682msgctxt "sibling’s child"
19683msgid "nephew/niece"
19684msgstr "племінник/племінниця"
19685
19686#: app/Services/RelationshipService.php:609
19687msgctxt "sister’s child"
19688msgid "nephew/niece"
19689msgstr "племінник/племінниця"
19690
19691#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19692msgctxt "wife’s brother’s child"
19693msgid "nephew/niece"
19694msgstr "племінник/племінниця"
19695
19696#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19697msgctxt "wife’s sibling’s child"
19698msgid "nephew/niece"
19699msgstr "племінник/племінниця"
19700
19701#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19702msgctxt "wife’s sister’s child"
19703msgid "nephew/niece"
19704msgstr "племінник/племінниця"
19705
19706#. I18N: A button label, next page
19707#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19708#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19709#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19710#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19711#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19712#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19713#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19714#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19715#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
19716#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
19717#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19718#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
19719#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19720msgid "next"
19721msgstr "наступне"
19722
19723#: app/Services/RelationshipService.php:499
19724msgctxt "brother’s daughter"
19725msgid "niece"
19726msgstr "племінниця"
19727
19728#: app/Services/RelationshipService.php:847
19729msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19730msgid "niece"
19731msgstr "племінниця"
19732
19733#: app/Services/RelationshipService.php:843
19734msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19735msgid "niece"
19736msgstr "племінниця"
19737
19738#: app/Services/RelationshipService.php:845
19739msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19740msgid "niece"
19741msgstr "племінниця"
19742
19743#: app/Services/RelationshipService.php:603
19744msgctxt "sibling’s daughter"
19745msgid "niece"
19746msgstr "племінниця"
19747
19748#: app/Services/RelationshipService.php:611
19749msgctxt "sister’s daughter"
19750msgid "niece"
19751msgstr "племінниця"
19752
19753#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19754msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19755msgid "niece"
19756msgstr "племінниця"
19757
19758#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19759msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19760msgid "niece"
19761msgstr "племінниця"
19762
19763#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19764msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19765msgid "niece"
19766msgstr "племінниця"
19767
19768#: app/Services/RelationshipService.php:717
19769msgctxt "brother’s son’s wife"
19770msgid "niece-in-law"
19771msgstr "дружина племінника"
19772
19773#: app/Services/RelationshipService.php:979
19774msgctxt "sibling’s son’s wife"
19775msgid "niece-in-law"
19776msgstr "дружина племінника"
19777
19778#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19779msgctxt "sisters’s son’s wife"
19780msgid "niece-in-law"
19781msgstr "дружина племінника"
19782
19783#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19784msgid "ninth cousin"
19785msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)"
19786
19787#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19788msgctxt "FEMALE"
19789msgid "ninth cousin"
19790msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)"
19791
19792#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19793#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19794msgctxt "MALE"
19795msgid "ninth cousin"
19796msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)"
19797
19798#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19799#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19800#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19801#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19802#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19803#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19804#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19805#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
19809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
19810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
19811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
19812#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19813#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19814#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19815#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19816#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19817#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19818#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19819#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19820#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19821#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19822#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19823#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19824#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19825#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19827#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19831#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19832msgid "no"
19833msgstr "ні"
19834
19835#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19836#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477
19837#: app/Services/EmailService.php:207
19838#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19839msgid "none"
19840msgstr "немає"
19841
19842#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19843msgctxt "Surname tradition"
19844msgid "none"
19845msgstr "немає"
19846
19847#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19848msgid "numbers"
19849msgstr "числа"
19850
19851#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19852#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19854#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19855#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19856#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19858#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19859#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19861#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19862#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19863#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19864msgid "of"
19865msgstr "з"
19866
19867#: app/Services/RelationshipService.php:353
19868msgid "parent"
19869msgstr "батько"
19870
19871#: app/Services/RelationshipService.php:423
19872msgid "partner"
19873msgstr "партнер"
19874
19875#: app/Services/RelationshipService.php:400
19876msgctxt "FEMALE"
19877msgid "partner"
19878msgstr "партнер"
19879
19880#: app/Services/RelationshipService.php:376
19881msgctxt "MALE"
19882msgid "partner"
19883msgstr "партнер"
19884
19885#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19886msgctxt "Surname tradition"
19887msgid "paternal"
19888msgstr "по батьковi"
19889
19890#: app/Services/RelationshipService.php:531
19891msgctxt "father’s father"
19892msgid "paternal grandfather"
19893msgstr "дідусь по батькові"
19894
19895#: app/Services/RelationshipService.php:533
19896msgctxt "father’s mother"
19897msgid "paternal grandmother"
19898msgstr "бабуся по батькові"
19899
19900#: app/Services/RelationshipService.php:535
19901msgctxt "father’s parent"
19902msgid "paternal grandparent"
19903msgstr "пра-батьки по батькові"
19904
19905#. I18N: A system where children take their father’s surname
19906#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19907msgid "patrilineal"
19908msgstr "патрилейно"
19909
19910#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19911#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
19912msgid "pending"
19913msgstr "в очікуванні"
19914
19915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19916msgid "percentage"
19917msgstr "відсоток"
19918
19919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19920#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19921msgid "plain text"
19922msgstr "простий текст"
19923
19924#. I18N: Type of location hierarchy
19925#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19926msgid "political"
19927msgstr "політичний"
19928
19929#. I18N: A button label, previous page
19930#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19931#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19932#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19933#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19934#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19935#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19936#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
19937#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
19938#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19939#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
19940#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19941msgid "previous"
19942msgstr "попереднє"
19943
19944#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19945#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19946msgid "primary evidence"
19947msgstr "першоджерело"
19948
19949#. I18N: Status of child-parent link
19950#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19951msgid "proven"
19952msgstr "доведено"
19953
19954#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19955#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19956msgid "questionable evidence"
19957msgstr "сумнівні докази"
19958
19959#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19960#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19961msgid "records"
19962msgstr "записи"
19963
19964#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19965#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19966#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19967#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19968#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19969msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19970msgid "reject"
19971msgstr "відхилити"
19972
19973#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19974#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19975#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19976#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19977#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19978msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19979msgid "reject"
19980msgstr "відхилити"
19981
19982#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19983#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
19984msgid "rejected"
19985msgstr "відхилено"
19986
19987#. I18N: Type of location hierarchy
19988#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19989msgid "religious"
19990msgstr "релігійний"
19991
19992#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19993#: app/Elements/NameType.php:87
19994msgid "religious name"
19995msgstr "релігійне ім'я"
19996
19997#. I18N: A button label.
19998#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19999msgid "replace"
20000msgstr "замінити"
20001
20002#. I18N: A button label.
20003#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20004#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20005#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20006#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
20007#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20008msgid "reset"
20009msgstr "скинути"
20010
20011#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
20012#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
20013msgid "right"
20014msgstr "праворуч"
20015
20016#. I18N: A button label.
20017#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
20018#: resources/views/admin/components.phtml:166
20019#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
20020#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20021#: resources/views/admin/modules.phtml:295
20022#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20023#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
20024#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20025#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
20026#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
20028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20029#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20031#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20032#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20033#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
20034#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20035#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20036#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20037#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20038#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20039#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20040#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20041#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20042#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20043#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20044#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20045#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20046#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20047#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20048#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20049#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20050#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20051#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20052#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20053#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20054#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20055#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20056#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20057#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20058#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20059#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20060#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20061#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20062#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20063#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20064msgid "save"
20065msgstr "зберегти"
20066
20067#. I18N: A button label.
20068#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20069#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20070#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20071#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20072#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20073#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20074msgid "search"
20075msgstr "пошук"
20076
20077#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20078#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20079#, php-format
20080msgid "second %s"
20081msgstr "другий/друга %s"
20082
20083#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20084#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20085#, php-format
20086msgctxt "FEMALE"
20087msgid "second %s"
20088msgstr "друга %s"
20089
20090#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20091#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20092#, php-format
20093msgctxt "MALE"
20094msgid "second %s"
20095msgstr "другий %s"
20096
20097#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20098msgid "second cousin"
20099msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)"
20100
20101#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20102msgctxt "FEMALE"
20103msgid "second cousin"
20104msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)"
20105
20106#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20107#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20108msgctxt "MALE"
20109msgid "second cousin"
20110msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)"
20111
20112#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20113msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20114msgid "second cousin"
20115msgstr "троюрідний брат/сестра"
20116
20117#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20118msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20119msgid "second cousin"
20120msgstr "троюрідна сестра"
20121
20122#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20123msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20124msgid "second cousin"
20125msgstr "троюрідний брат"
20126
20127#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20128msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20129msgid "second cousin"
20130msgstr "троюрідний брат/сестра"
20131
20132#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20133msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20134msgid "second cousin"
20135msgstr "троюрідна сестра"
20136
20137#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20138msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20139msgid "second cousin"
20140msgstr "троюрідний брат"
20141
20142#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20143msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20144msgid "second cousin"
20145msgstr "троюрідний брат/сестра"
20146
20147#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20148msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20149msgid "second cousin"
20150msgstr "троюрідна сестра"
20151
20152#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20153msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20154msgid "second cousin"
20155msgstr "троюрідний брат"
20156
20157#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20158msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20159msgid "second cousin"
20160msgstr "троюрідний брат/сестра"
20161
20162#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20163msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20164msgid "second cousin"
20165msgstr "троюрідна сестра"
20166
20167#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20168msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20169msgid "second cousin"
20170msgstr "троюрідний брат"
20171
20172#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20173msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20174msgid "second cousin"
20175msgstr "троюрідний брат/сестра"
20176
20177#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20178msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20179msgid "second cousin"
20180msgstr "троюрідна сестра"
20181
20182#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20183msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20184msgid "second cousin"
20185msgstr "троюрідний брат"
20186
20187#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20188msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20189msgid "second cousin"
20190msgstr "троюрідний брат/сестра"
20191
20192#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20193msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20194msgid "second cousin"
20195msgstr "троюрідний брат/сестра"
20196
20197#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20198msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20199msgid "second cousin"
20200msgstr "троюрідний брат"
20201
20202#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20203msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20204msgid "second cousin"
20205msgstr "троюрідний брат/сестра"
20206
20207#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20208msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20209msgid "second cousin"
20210msgstr "троюрідна сестра"
20211
20212#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20213msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20214msgid "second cousin"
20215msgstr "троюрідний брат"
20216
20217#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20218msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20219msgid "second cousin"
20220msgstr "троюрідний брат/сестра"
20221
20222#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20223msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20224msgid "second cousin"
20225msgstr "троюрідна сестра"
20226
20227#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20228msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20229msgid "second cousin"
20230msgstr "троюрідний брат"
20231
20232#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20233msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20234msgid "second cousin"
20235msgstr "троюрідний брат/сестра"
20236
20237#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20238msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20239msgid "second cousin"
20240msgstr "троюрідна сестра"
20241
20242#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20243msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20244msgid "second cousin"
20245msgstr "троюрідний брат"
20246
20247#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20248#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20249msgid "secondary evidence"
20250msgstr "вторинни докази"
20251
20252#. I18N: select all (of a list of options)
20253#: resources/views/search-trees.phtml:47
20254msgid "select all"
20255msgstr "вибрати всі"
20256
20257#. I18N: select none (of a list of options)
20258#: resources/views/search-trees.phtml:50
20259msgid "select none"
20260msgstr "вибору немає"
20261
20262#: app/Services/RelationshipService.php:346
20263msgid "self"
20264msgstr "поточний"
20265
20266#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20267msgid "seventh cousin"
20268msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)"
20269
20270#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20271msgctxt "FEMALE"
20272msgid "seventh cousin"
20273msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)"
20274
20275#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20276#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20277msgctxt "MALE"
20278msgid "seventh cousin"
20279msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)"
20280
20281#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20282msgid "shared note"
20283msgstr "загальна нотатка"
20284
20285#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20286#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20287#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20288#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20296#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20297#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20298#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20299#: resources/views/login-page.phtml:47
20300#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20301#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20302#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20303#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20304#: resources/views/register-page.phtml:76
20305#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20306#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20307#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20308#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20309msgid "show"
20310msgstr "показати"
20311
20312#. I18N: An option in a list-box
20313#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20314msgid "show changes made in webtrees"
20315msgstr "показати зміни, зроблені на сайті"
20316
20317#. I18N: An option in a list-box
20318#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20319msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20320msgstr "показати зміни, зафіксовані в генеалогічних даних"
20321
20322#. I18N: button label
20323#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20324#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20325#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20326#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20327#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20328#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20329msgid "show more"
20330msgstr "показати більше"
20331
20332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20333msgid "show the chart"
20334msgstr "показати діаграму"
20335
20336#: app/Services/RelationshipService.php:493
20337msgid "sibling"
20338msgstr "брат/сестра"
20339
20340#. I18N: A button label.
20341#: resources/views/login-page.phtml:57
20342#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20343msgid "sign in"
20344msgstr "вхід в систему"
20345
20346#. I18N: A button label.
20347#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20348msgid "sign out"
20349msgstr "вийти"
20350
20351#: app/Services/RelationshipService.php:472
20352msgid "sister"
20353msgstr "сестра"
20354
20355#: app/Services/RelationshipService.php:503
20356msgctxt "brother’s wife"
20357msgid "sister-in-law"
20358msgstr "невістка"
20359
20360#: app/Services/RelationshipService.php:723
20361msgctxt "brother’s wife’s sister"
20362msgid "sister-in-law"
20363msgstr "своячніца"
20364
20365#: app/Services/RelationshipService.php:833
20366msgctxt "husband’s brother’s wife"
20367msgid "sister-in-law"
20368msgstr "своячніца"
20369
20370#: app/Services/RelationshipService.php:557
20371msgctxt "husband’s sister"
20372msgid "sister-in-law"
20373msgstr "Зовиця"
20374
20375#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20376msgctxt "sister’s husband’s sister"
20377msgid "sister-in-law"
20378msgstr "Зовиця"
20379
20380#: app/Services/RelationshipService.php:635
20381msgctxt "spouse’s sister"
20382msgid "sister-in-law"
20383msgstr "своячніца"
20384
20385#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20386msgctxt "wife’s brother’s wife"
20387msgid "sister-in-law"
20388msgstr "невістка"
20389
20390#: app/Services/RelationshipService.php:655
20391msgctxt "wife’s sister"
20392msgid "sister-in-law"
20393msgstr "своячніца"
20394
20395#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20396msgid "sixth cousin"
20397msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)"
20398
20399#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20400msgctxt "FEMALE"
20401msgid "sixth cousin"
20402msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)"
20403
20404#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20405#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20406msgctxt "MALE"
20407msgid "sixth cousin"
20408msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)"
20409
20410#: app/Services/RelationshipService.php:426
20411msgid "son"
20412msgstr "син"
20413
20414#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20415msgid "son of"
20416msgstr "син від"
20417
20418#: app/Services/RelationshipService.php:509
20419msgctxt "child’s husband"
20420msgid "son-in-law"
20421msgstr "зять"
20422
20423#: app/Services/RelationshipService.php:521
20424msgctxt "daughter’s husband"
20425msgid "son-in-law"
20426msgstr "зять"
20427
20428#: app/Services/RelationshipService.php:761
20429msgctxt "daughter’s husband’s father"
20430msgid "son-in-law’s father"
20431msgstr "Сват"
20432
20433#: app/Services/RelationshipService.php:763
20434msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20435msgid "son-in-law’s mother"
20436msgstr "сваха"
20437
20438#: app/Services/RelationshipService.php:765
20439msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20440msgid "son-in-law’s parent"
20441msgstr "Свати"
20442
20443#: app/Services/RelationshipService.php:513
20444msgctxt "child’s spouse"
20445msgid "son/daughter-in-law"
20446msgstr "зять/невістка"
20447
20448#. I18N: An option in a list-box
20449#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20450#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20451msgid "sort by date"
20452msgstr "сортувати по даті"
20453
20454#. I18N: A button label.
20455#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20456#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20457#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20458#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20461#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20462#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20463msgid "sort by date of birth"
20464msgstr "Сортувати по даті народження"
20465
20466#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20467#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20468#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20469#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20470msgid "sort by date of death"
20471msgstr "сортувати по даті смерті"
20472
20473#. I18N: A button label.
20474#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20475#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20476msgid "sort by date of marriage"
20477msgstr "сортувати по даті шлюбу"
20478
20479#. I18N: An option in a list-box
20480#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
20481msgid "sort by date, newest first"
20482msgstr "сортувати по даті, нове вперед"
20483
20484#. I18N: An option in a list-box
20485#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20486msgid "sort by date, oldest first"
20487msgstr "сортувати по даті, старе вперед"
20488
20489#. I18N: An option in a list-box
20490#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20491#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20492#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20493#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20494#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20495#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20496#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20498#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20499#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20500#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20501#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20502msgid "sort by name"
20503msgstr "сортувати по імені"
20504
20505#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20506msgid "spouse"
20507msgstr "супруг (а)"
20508
20509#: app/Services/RelationshipService.php:831
20510msgctxt "father’s wife’s son"
20511msgid "step-brother"
20512msgstr "зведений брат"
20513
20514#: app/Services/RelationshipService.php:879
20515msgctxt "mother’s husband’s son"
20516msgid "step-brother"
20517msgstr "зведений брат"
20518
20519#: app/Services/RelationshipService.php:957
20520msgctxt "parent’s spouse’s son"
20521msgid "step-brother"
20522msgstr "зведений брат"
20523
20524#: app/Services/RelationshipService.php:547
20525msgctxt "husband’s child"
20526msgid "step-child"
20527msgstr "пасинок/пасербиця"
20528
20529#: app/Services/RelationshipService.php:627
20530msgctxt "spouse’s child"
20531msgid "step-child"
20532msgstr "пасинок/пасербиця"
20533
20534#: app/Services/RelationshipService.php:645
20535msgctxt "wife’s child"
20536msgid "step-child"
20537msgstr "пасинок/пасербиця"
20538
20539#: app/Services/RelationshipService.php:549
20540msgctxt "husband’s daughter"
20541msgid "step-daughter"
20542msgstr "пасербиця"
20543
20544#: app/Services/RelationshipService.php:629
20545msgctxt "spouse’s daughter"
20546msgid "step-daughter"
20547msgstr "пасербиця"
20548
20549#: app/Services/RelationshipService.php:647
20550msgctxt "wife’s daughter"
20551msgid "step-daughter"
20552msgstr "пасербиця"
20553
20554#: app/Services/RelationshipService.php:569
20555msgctxt "mother’s husband"
20556msgid "step-father"
20557msgstr "вітчим"
20558
20559#: app/Services/RelationshipService.php:543
20560msgctxt "father’s wife"
20561msgid "step-mother"
20562msgstr "мачеха"
20563
20564#: app/Services/RelationshipService.php:599
20565msgctxt "parent’s spouse"
20566msgid "step-parent"
20567msgstr "вітчим/мачуха"
20568
20569#: app/Services/RelationshipService.php:827
20570msgctxt "father’s wife’s child"
20571msgid "step-sibling"
20572msgstr "зведений (-ая)"
20573
20574#: app/Services/RelationshipService.php:875
20575msgctxt "mother’s husband’s child"
20576msgid "step-sibling"
20577msgstr "зведений (-ая)"
20578
20579#: app/Services/RelationshipService.php:953
20580msgctxt "parent’s spouse’s child"
20581msgid "step-sibling"
20582msgstr "зведений (-ая)"
20583
20584#: app/Services/RelationshipService.php:829
20585msgctxt "father’s wife’s daughter"
20586msgid "step-sister"
20587msgstr "зведена сестра"
20588
20589#: app/Services/RelationshipService.php:877
20590msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20591msgid "step-sister"
20592msgstr "зведена сестра"
20593
20594#: app/Services/RelationshipService.php:955
20595msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20596msgid "step-sister"
20597msgstr "зведена сестра"
20598
20599#: app/Services/RelationshipService.php:559
20600msgctxt "husband’s son"
20601msgid "step-son"
20602msgstr "пасинок"
20603
20604#: app/Services/RelationshipService.php:637
20605msgctxt "spouse’s son"
20606msgid "step-son"
20607msgstr "пасинок"
20608
20609#: app/Services/RelationshipService.php:657
20610msgctxt "wife’s son"
20611msgid "step-son"
20612msgstr "пасинок"
20613
20614#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20615msgid "stillborn"
20616msgstr "Мертвонароджений(ая)"
20617
20618#. I18N: Layout option for lists of names
20619#. I18N: An option in a list-box
20620#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20621#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
20622#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277
20623#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20624#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20625msgid "table"
20626msgstr "таблиця"
20627
20628#. I18N: Layout option for lists of names
20629#. I18N: An option in a list-box
20630#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20631#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20632msgid "tag cloud"
20633msgstr "хмара тегів"
20634
20635#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20636msgid "tenth cousin"
20637msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)"
20638
20639#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20640msgctxt "FEMALE"
20641msgid "tenth cousin"
20642msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)"
20643
20644#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20645#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20646msgctxt "MALE"
20647msgid "tenth cousin"
20648msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)"
20649
20650#. I18N: [you should check that:] ...
20651#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20652msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20653msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні"
20654
20655#. I18N: [you should check that:] ...
20656#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20657msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20658msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх"
20659
20660#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20661#: app/Services/RelationshipService.php:247
20662msgid "themself"
20663msgstr "він же"
20664
20665#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20666#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20667#, php-format
20668msgid "third %s"
20669msgstr "третій/третя %s"
20670
20671#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20672#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20673#, php-format
20674msgctxt "FEMALE"
20675msgid "third %s"
20676msgstr "третя %s"
20677
20678#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20679#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20680#, php-format
20681msgctxt "MALE"
20682msgid "third %s"
20683msgstr "третій %s"
20684
20685#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20686msgid "third cousin"
20687msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)"
20688
20689#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20690msgctxt "FEMALE"
20691msgid "third cousin"
20692msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)"
20693
20694#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20695#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20696msgctxt "MALE"
20697msgid "third cousin"
20698msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)"
20699
20700#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20701msgid "thirteenth cousin"
20702msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)"
20703
20704#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20705msgctxt "FEMALE"
20706msgid "thirteenth cousin"
20707msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)"
20708
20709#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20710#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20711msgctxt "MALE"
20712msgid "thirteenth cousin"
20713msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)"
20714
20715#. I18N: layout option for the fan chart
20716#: app/Module/FanChartModule.php:519
20717msgid "three-quarter circle"
20718msgstr "три чверті коло"
20719
20720#. I18N: Gedcom TO dates
20721#: app/Date.php:213
20722#, php-format
20723msgid "to %s"
20724msgstr "до %s"
20725
20726#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20727msgid "twelfth cousin"
20728msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)"
20729
20730#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20731msgctxt "FEMALE"
20732msgid "twelfth cousin"
20733msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)"
20734
20735#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20736#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20737msgctxt "MALE"
20738msgid "twelfth cousin"
20739msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)"
20740
20741#: app/Services/RelationshipService.php:438
20742msgid "twin brother"
20743msgstr "брат близнюк"
20744
20745#: app/Services/RelationshipService.php:480
20746msgid "twin sibling"
20747msgstr "брат/сестра близнюк"
20748
20749#: app/Services/RelationshipService.php:459
20750msgid "twin sister"
20751msgstr "сестра близнюк"
20752
20753#: app/Services/RelationshipService.php:525
20754msgctxt "father’s brother"
20755msgid "uncle"
20756msgstr "дядько"
20757
20758#: app/Services/RelationshipService.php:823
20759msgctxt "father’s sister’s husband"
20760msgid "uncle"
20761msgstr "дядько"
20762
20763#: app/Services/RelationshipService.php:561
20764msgctxt "mother’s brother"
20765msgid "uncle"
20766msgstr "дядько"
20767
20768#: app/Services/RelationshipService.php:909
20769msgctxt "mother’s sister’s husband"
20770msgid "uncle"
20771msgstr "дядько"
20772
20773#: app/Services/RelationshipService.php:581
20774msgctxt "parent’s brother"
20775msgid "uncle"
20776msgstr "дядько"
20777
20778#: app/Services/RelationshipService.php:951
20779msgctxt "parent’s sister’s husband"
20780msgid "uncle"
20781msgstr "дядько"
20782
20783#: app/Place.php:248
20784msgid "unknown"
20785msgstr "невідомо"
20786
20787#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20788msgctxt "unknown family"
20789msgid "unknown"
20790msgstr "немає даних"
20791
20792#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481
20793msgid "unlimited"
20794msgstr "необмежений"
20795
20796#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20797#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20798msgid "unreliable evidence"
20799msgstr "ненадійні докази"
20800
20801#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20802#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20803#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20804msgid "up"
20805msgstr "вгору"
20806
20807#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20808msgid "update"
20809msgstr "Оновлення"
20810
20811#. I18N: A button label.
20812#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20813msgid "upload"
20814msgstr "вивантажити"
20815
20816#. I18N: A button label.
20817#: resources/views/branches-page.phtml:51
20818#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20819#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20820#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20821#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20822#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20823#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20824#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20825#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20826#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20827#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20828#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20829#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20830msgid "view"
20831msgstr "переглянути"
20832
20833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20836#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20838msgid "visitors"
20839msgstr "відвідувачі"
20840
20841#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20842#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20843msgctxt "FEMALE"
20844msgid "was born"
20845msgstr "народилася"
20846
20847#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20849msgctxt "MALE"
20850msgid "was born"
20851msgstr "народився"
20852
20853#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20854msgid "webtrees"
20855msgstr "webtrees"
20856
20857#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20858msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20859msgstr "webtrees не може створювати мініатюри для цього формату файлу."
20860
20861#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20862msgid "webtrees does not recognise this file format."
20863msgstr "webtrees не може розпізнати цей формат файлу."
20864
20865#: app/Services/MessageService.php:136
20866msgid "webtrees message"
20867msgstr "Повідомлення webtrees"
20868
20869#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20870msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20871msgstr "webtrees потребує бази даних для зберігання ваших генеалогічних даних."
20872
20873#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20874#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20875msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20876msgstr "сайт має надсилати електронні листи, такі як нагадування про паролі та повідомлення."
20877
20878#: app/Services/MessageService.php:233
20879msgid "webtrees sends emails with no storage"
20880msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи"
20881
20882#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20883msgid "wife"
20884msgstr "дружина"
20885
20886#. I18N: Name of a theme.
20887#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20888msgid "xenea"
20889msgstr "Xenea"
20890
20891#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20892msgid "years"
20893msgstr "року (років)"
20894
20895#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20896#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20897#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20898#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20899#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20900#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20901#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20902#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20903#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20904#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20911#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20912#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20913#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20914#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20915#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20916#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20917#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20918#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20919#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20920#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20921#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20922#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20923#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20924#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20925#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20930#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20931msgid "yes"
20932msgstr "так"
20933
20934#. I18N: [you should check that:] ...
20935#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20936msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20937msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin"
20938
20939#: app/Services/RelationshipService.php:442
20940msgid "younger brother"
20941msgstr "молодший брат"
20942
20943#: app/Services/RelationshipService.php:484
20944msgid "younger sibling"
20945msgstr "молодший брат/сестра"
20946
20947#: app/Services/RelationshipService.php:463
20948msgid "younger sister"
20949msgstr "молодша сестра"
20950
20951#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20952#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20953#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20954#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20955#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20956#, php-format
20957msgid "±%s year"
20958msgid_plural "±%s years"
20959msgstr[0] "±%s рок"
20960msgstr[1] "±%s року"
20961msgstr[2] "±%s років"
20962
20963#. I18N: Name of a country or state
20964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
20965msgid "Åland Islands"
20966msgstr "Аландські острови"
20967
20968#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20969#, php-format
20970msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20971msgstr "“%1$s” має бути “%2$s”."
20972
20973#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20974#, php-format
20975msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20976msgstr "“%s“ скопійовано до буфера обміну."
20977
20978#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20979#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20980#: app/Services/MapDataService.php:199
20981#, php-format
20982msgid "“%s” has been deleted."
20983msgstr "\"%s\" було видалено."
20984
20985#. I18N: Description of a “Data fix” module
20986#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20987msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20988msgstr "Теги “Виділене зображення” (_PRIM) використовуються деякими генеалогічними програмами для позначення бажаного зображення для конкретної персони. Альтернативою є повторне упорядкування зображень таким чином, щоб пріоритетне було вказане першим."
20989
20990#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
20991#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
20992msgid "…"
20993msgstr "…"
20994
20995#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20996#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
20997#: app/Module/IndividualListModule.php:272
20998#: app/Module/IndividualListModule.php:504
20999msgctxt "Unknown given name"
21000msgid "…"
21001msgstr "…"
21002
21003#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
21004#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
21005#: app/Module/IndividualListModule.php:257
21006#: app/Module/IndividualListModule.php:280
21007#: app/Module/IndividualListModule.php:520
21008#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
21009#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
21010#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54
21011#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66
21012msgctxt "Unknown surname"
21013msgid "…"
21014msgstr "…"
21015
21016#~ msgid " per gender"
21017#~ msgstr " по статі"
21018
21019#~ msgid " per time period"
21020#~ msgstr " по діапазону часу"
21021
21022#, php-format
21023#~ msgid "#%s"
21024#~ msgstr "#%s"
21025
21026#, php-format
21027#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21028#~ msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s."
21029
21030#, php-format
21031#~ msgid "%1$s does not exist."
21032#~ msgstr "%1$s не існує."
21033
21034#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21035#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21036#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
21037#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
21038#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
21039
21040#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21041#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21042#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s."
21043#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s."
21044#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s."
21045
21046#~ msgid "%s day ago"
21047#~ msgid_plural "%s days ago"
21048#~ msgstr[0] "%s день тому"
21049#~ msgstr[1] "%s дні тому"
21050#~ msgstr[2] "%s днів тому"
21051
21052#~ msgid "%s hour ago"
21053#~ msgid_plural "%s hours ago"
21054#~ msgstr[0] "%s годину тому"
21055#~ msgstr[1] "%s години тому"
21056#~ msgstr[2] "%s годин тому"
21057
21058#~ msgid "%s individual is private."
21059#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21060#~ msgstr[0] "%s приватна персона."
21061#~ msgstr[1] "%s приватнi персони."
21062#~ msgstr[2] "%s приватних персон."
21063
21064#, php-format
21065#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21066#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21067#~ msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s"
21068#~ msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s"
21069#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s"
21070
21071#, php-format
21072#~ msgid "%s individual with events in %s"
21073#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21074#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s"
21075#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s"
21076#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s"
21077
21078#, php-format
21079#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21080#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21081#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
21082#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
21083#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
21084
21085#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21086#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу."
21087
21088#, php-format
21089#~ msgid "%s location has been imported."
21090#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21091#~ msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано."
21092#~ msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані."
21093#~ msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано."
21094
21095#~ msgid "%s minute ago"
21096#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21097#~ msgstr[0] "%s хвилину тому"
21098#~ msgstr[1] "%s хвилини тому"
21099#~ msgstr[2] "%s хвилин тому"
21100
21101#~ msgid "%s month ago"
21102#~ msgid_plural "%s months ago"
21103#~ msgstr[0] "%s місяць тому"
21104#~ msgstr[1] "%s місяці тому"
21105#~ msgstr[2] "%s місяців тому"
21106
21107#~ msgid "%s second ago"
21108#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21109#~ msgstr[0] "%s секунду тому"
21110#~ msgstr[1] "%s секунди тому"
21111#~ msgstr[2] "%s секунд тому"
21112
21113#~ msgid "%s year ago"
21114#~ msgid_plural "%s years ago"
21115#~ msgstr[0] "%s рік тому"
21116#~ msgstr[1] "%s роки тому"
21117#~ msgstr[2] "%s років тому"
21118
21119#, php-format
21120#~ msgid "(aged less than %s)"
21121#~ msgstr "(віком менше %s)"
21122
21123#, php-format
21124#~ msgid "(aged more than %s)"
21125#~ msgstr "(віком больще %s)"
21126
21127#~ msgid "(in childhood)"
21128#~ msgstr "(В дитинстві)"
21129
21130#~ msgid "(in infancy)"
21131#~ msgstr "(в дитинстві)"
21132
21133#~ msgid "(stillborn)"
21134#~ msgstr "(мертвонароджений)"
21135
21136#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21137#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу."
21138
21139#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21140#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра."
21141
21142#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21143#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані."
21144
21145#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21146#~ msgstr "<p>Примітка: Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>"
21147
21148#, php-format
21149#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21150#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21151
21152#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21153#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)."
21154
21155#, php-format
21156#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21157#~ msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему."
21158
21159#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21160#~ msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль."
21161
21162#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21163#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві."
21164
21165#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21166#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві."
21167
21168#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21169#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу."
21170
21171#~ msgid "A.M."
21172#~ msgstr "Д. П."
21173
21174#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21175#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя"
21176
21177#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21178#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ"
21179
21180#~ msgid "Acadia"
21181#~ msgstr "Акадія"
21182
21183#~ msgid "Add a blank row"
21184#~ msgstr "Додати порожній рядок"
21185
21186#~ msgid "Add a brother or sister"
21187#~ msgstr "Додати нового брата або сестру"
21188
21189#~ msgid "Add a child to this family"
21190#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї"
21191
21192#~ msgid "Add a geographic location"
21193#~ msgstr "Додати нове географічне розташування"
21194
21195#~ msgid "Add a husband to this family"
21196#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю"
21197
21198#~ msgid "Add a restriction"
21199#~ msgstr "Додати нове обмеження"
21200
21201#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21202#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться"
21203
21204#~ msgid "Add a shared note"
21205#~ msgstr "Додати нову загальну примітку"
21206
21207#~ msgid "Add a son or daughter"
21208#~ msgstr "Додати нового сина або дочку"
21209
21210#~ msgid "Add a wife to this family"
21211#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю"
21212
21213#~ msgid "Add an associate"
21214#~ msgstr "Додати новий зв'язок"
21215
21216#~ msgid "Add another individual to the chart"
21217#~ msgstr "Додати персону на графік"
21218
21219#~ msgid "Add links"
21220#~ msgstr "Додати зв'язку"
21221
21222#~ msgid "Add missing married names"
21223#~ msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя"
21224
21225#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21226#~ msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM"
21227
21228#~ msgid "Add to favorites"
21229#~ msgstr "Додати до обраного"
21230
21231#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21232#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри"
21233
21234#~ msgid "Additional information"
21235#~ msgstr "Додаткова інформація"
21236
21237#~ msgctxt "FEMALE"
21238#~ msgid "Adopted by both parents"
21239#~ msgstr "Удочерена обома батьками"
21240
21241#~ msgctxt "MALE"
21242#~ msgid "Adopted by both parents"
21243#~ msgstr "Усиновлений обома батьками"
21244
21245#~ msgctxt "FEMALE"
21246#~ msgid "Adopted by father"
21247#~ msgstr "Удочерити батьком"
21248
21249#~ msgctxt "MALE"
21250#~ msgid "Adopted by father"
21251#~ msgstr "Усиновлено батьком"
21252
21253#~ msgctxt "FEMALE"
21254#~ msgid "Adopted by mother"
21255#~ msgstr "Усиновлений матір'ю"
21256
21257#~ msgctxt "MALE"
21258#~ msgid "Adopted by mother"
21259#~ msgstr "Усиновлені матір'ю"
21260
21261#~ msgid "Advanced"
21262#~ msgstr "Додатково"
21263
21264#~ msgid "Advanced fact preferences"
21265#~ msgstr "Розширені налаштування факту"
21266
21267#~ msgid "Advanced name facts"
21268#~ msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)"
21269
21270#~ msgid "Advanced place name facts"
21271#~ msgstr "Додаткові опції географічної назви"
21272
21273#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21274#~ msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни."
21275
21276#~ msgid "Age of item"
21277#~ msgstr "За віком статті"
21278
21279#~ msgid "Age related to birth year"
21280#~ msgstr "Вік, за роками народження"
21281
21282#~ msgid "Age related to death year"
21283#~ msgstr "Кончини по десятиліттях"
21284
21285#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21286#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті"
21287
21288#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21289#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти"
21290
21291#~ msgid "All family facts"
21292#~ msgstr "Всі сімейні факти"
21293
21294#~ msgid "All files have read and write permission."
21295#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис."
21296
21297#~ msgid "All individual facts"
21298#~ msgstr "Всі окремі факти"
21299
21300#~ msgid "All repository facts"
21301#~ msgstr "Всі факти репозиторію"
21302
21303#~ msgid "All source facts"
21304#~ msgstr "Всі вихідні факти"
21305
21306#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21307#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему"
21308
21309#~ msgctxt "FEMALE"
21310#~ msgid "Also known as"
21311#~ msgstr "Так само відома як"
21312
21313#~ msgctxt "MALE"
21314#~ msgid "Also known as"
21315#~ msgstr "Так само відомий як"
21316
21317#~ msgid "Alternative place name"
21318#~ msgstr "Альтернативна назва місця"
21319
21320#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21321#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик."
21322
21323#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21324#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець."
21325
21326#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21327#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд."
21328
21329#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21330#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу."
21331
21332#~ msgid "An unknown error occurred"
21333#~ msgstr "Виникла невідома помилка"
21334
21335#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21336#~ msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних."
21337
21338#~ msgid "Approval of account at %s"
21339#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s"
21340
21341#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21342#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?"
21343
21344#~ msgid "Associates"
21345#~ msgstr "Залежність"
21346
21347#, fuzzy
21348#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21349#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)"
21350
21351#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21352#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів"
21353
21354#~ msgid "Available blocks"
21355#~ msgstr "Доступні блоки"
21356
21357#~ msgid "Basic"
21358#~ msgstr "Базовий"
21359
21360#~ msgid "Batch update"
21361#~ msgstr "Пакетне оновлення"
21362
21363#~ msgid "Bearing"
21364#~ msgstr "Азімут"
21365
21366#~ msgid "Body"
21367#~ msgstr "Текст"
21368
21369#~ msgid "Booklet"
21370#~ msgstr "Буклет"
21371
21372#~ msgid "Brit milah of a brother"
21373#~ msgstr "Обрізання брата"
21374
21375#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21376#~ msgstr "Обрізання онука"
21377
21378#~ msgctxt "daughter’s son"
21379#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21380#~ msgstr "Обрізання онука"
21381
21382#~ msgctxt "son’s son"
21383#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21384#~ msgstr "Обрізання онука"
21385
21386#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21387#~ msgstr "Обрізання зведеного брата"
21388
21389#~ msgid "Brit milah of a son"
21390#~ msgstr "Обрізання сина"
21391
21392#~ msgid "British West Indies"
21393#~ msgstr "Британська Вест-Індія"
21394
21395#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21396#~ msgstr "Похорон батька мами"
21397
21398#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21399#~ msgstr "Похорон батька батька"
21400
21401#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21402#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються."
21403
21404#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21405#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21406#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду."
21407#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди."
21408#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд."
21409
21410#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21411#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті."
21412
21413#, fuzzy
21414#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21415#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д."
21416
21417#~ msgid "Cannot create"
21418#~ msgstr "Помилка створення"
21419
21420#~ msgid "Cape Colony"
21421#~ msgstr "Капська Колонія"
21422
21423#~ msgid "Case insensitive"
21424#~ msgstr "Без врахування регістру"
21425
21426#~ msgid "Catalonia"
21427#~ msgstr "Каталонія"
21428
21429#~ msgid "Caution!"
21430#~ msgstr "Увага!"
21431
21432#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21433#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees."
21434
21435#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21436#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees."
21437
21438#~ msgid "Cemeteries"
21439#~ msgstr "Кладовища"
21440
21441#~ msgid "Center map here"
21442#~ msgstr "Центрувати карту тут"
21443
21444#~ msgid "Certificate number"
21445#~ msgstr "Номер свідоцтва"
21446
21447#~ msgid "Change"
21448#~ msgstr "Змінити"
21449
21450#~ msgid "Change flag"
21451#~ msgstr "Змінити прапор"
21452
21453#~ msgid "Change language"
21454#~ msgstr "Змінити мову"
21455
21456#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21457#~ msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача"
21458
21459#~ msgid "Channel Islands"
21460#~ msgstr "Нормандські Острови"
21461
21462#~ msgid "Check file permissions…"
21463#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…"
21464
21465#~ msgid "Check for custom modules…"
21466#~ msgstr "Перевірте власні модулі…"
21467
21468#~ msgid "Check for custom themes…"
21469#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…"
21470
21471#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21472#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог."
21473
21474#~ msgid "Check the settings and try again."
21475#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз."
21476
21477#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21478#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис."
21479
21480#~ msgid "Choose: "
21481#~ msgstr "Выберите: "
21482
21483#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21484#~ msgstr "Уточнено, але ще не завершена"
21485
21486#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21487#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини."
21488
21489#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21490#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти"
21491
21492#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21493#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees"
21494
21495#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21496#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення"
21497
21498#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21499#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель"
21500
21501#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21502#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків."
21503
21504#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21505#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все."
21506
21507#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21508#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї."
21509
21510#~ msgid "Cohabitation"
21511#~ msgstr "Спільне проживання"
21512
21513#~ msgid "Columns per page"
21514#~ msgstr "Столбцов на сторінці"
21515
21516#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21517#~ msgstr "Стиснути GEDCOM файл"
21518
21519#~ msgid "Concatenation"
21520#~ msgstr "Взаємний зв'язок"
21521
21522#~ msgid "Configure"
21523#~ msgstr "Налаштувати"
21524
21525#~ msgid "Confirm password"
21526#~ msgstr "Підтвердіть пароль"
21527
21528#~ msgid "Continue adding"
21529#~ msgstr "Продовжити додавання"
21530
21531#~ msgid "Continued"
21532#~ msgstr "Продовження"
21533
21534#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21535#~ msgstr "Перетворення тегів CEME до GEDCOM 5.5.1"
21536
21537#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21538#~ msgstr "Перетворення тегів NAME:_XXX до GEDCOM 5.5.1"
21539
21540#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21541#~ msgstr "Перетворення тегів _PRIM до GEDCOM 5.5.1"
21542
21543#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21544#~ msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1"
21545
21546#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21547#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена."
21548
21549#~ msgid "Count"
21550#~ msgstr "Лічильник"
21551
21552#~ msgid "Countries"
21553#~ msgstr "Країни"
21554
21555#~ msgid "Counts "
21556#~ msgstr "лічильник "
21557
21558#~ msgid "County"
21559#~ msgstr "Район"
21560
21561#~ msgid "Create a family"
21562#~ msgstr "Створити сім'ю"
21563
21564#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21565#~ msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб"
21566
21567#~ msgid "Create a website access rule"
21568#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту"
21569
21570#~ msgid "Current"
21571#~ msgstr "Поточний"
21572
21573#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21574#~ msgstr "Нестандартні підтеги GEDCOM"
21575
21576#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21577#~ msgstr "Нестандартні теги GEDCOM"
21578
21579#~ msgid "Custom fact"
21580#~ msgstr "Користувальницький факт"
21581
21582#~ msgid "Custom tags"
21583#~ msgstr "Користувальницькі мітки"
21584
21585#~ msgid "Custom theme"
21586#~ msgstr "Користувальницькі теми"
21587
21588#~ msgid "Czechoslovakia"
21589#~ msgstr "Чехословаччина"
21590
21591#~ msgid "Dashboard"
21592#~ msgstr "Панель приладів"
21593
21594#~ msgid "Database and table names"
21595#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних"
21596
21597#~ msgid "Decade of birth"
21598#~ msgstr "Народження по десятиліттях"
21599
21600#~ msgid "Decade of death"
21601#~ msgstr "Народження по десятиліттях"
21602
21603#~ msgid "Decade of marriage"
21604#~ msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях"
21605
21606#~ msgid "Default"
21607#~ msgstr "За замовчуванням"
21608
21609#~ msgid "Default map type"
21610#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням"
21611
21612#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21613#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням"
21614
21615#~ msgid "Default pedigree generations"
21616#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням"
21617
21618#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21619#~ msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу."
21620
21621#~ msgid "Delete temporary files…"
21622#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…"
21623
21624#~ msgid "Description unavailable"
21625#~ msgstr "Опис відсутній"
21626
21627#~ msgid "Desired password"
21628#~ msgstr "Виберіть пароль"
21629
21630#~ msgid "Desired username"
21631#~ msgstr "Ім'я користувача"
21632
21633#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21634#~ msgstr "Помер у дитинстві: виключається"
21635
21636#~ msgid "Disable these modules"
21637#~ msgstr "Вимкнути ці модулі"
21638
21639#~ msgid "Disable these themes"
21640#~ msgstr "Вимкнути ці теми"
21641
21642#~ msgid "Display all"
21643#~ msgstr "Показати всі"
21644
21645#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21646#~ msgstr "Показувати нестандартні теги GEDCOM"
21647
21648#~ msgid "Display map coordinates"
21649#~ msgstr "Показати координати карти"
21650
21651#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21652#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу."
21653
21654#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21655#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць."
21656
21657#~ msgid "Download geographic data"
21658#~ msgstr "Завантажити географічні дані"
21659
21660#~ msgid "Earliest birth year"
21661#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження"
21662
21663#~ msgid "Earliest death year"
21664#~ msgstr "Рік першої відомої смерті"
21665
21666#~ msgid "Edit a website access rule"
21667#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту"
21668
21669#~ msgid "Edit media"
21670#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект"
21671
21672#~ msgid "Edit the details"
21673#~ msgstr "Редагувати подробиці"
21674
21675#~ msgid "Edit the media object"
21676#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект"
21677
21678#~ msgid "Edit the note"
21679#~ msgstr "Редагувати примітку"
21680
21681#~ msgid "Edit the repository"
21682#~ msgstr "Редагувати архів"
21683
21684#~ msgid "Edit the source"
21685#~ msgstr "Редагувати джерело"
21686
21687#~ msgid "Editing restriction"
21688#~ msgstr "Oбмеження редагування"
21689
21690#~ msgid "Eire"
21691#~ msgstr "Ірландія"
21692
21693#~ msgid "Elevation"
21694#~ msgstr "Кут підвищення"
21695
21696#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21697#~ msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>."
21698
21699#~ msgid "Embedded variable"
21700#~ msgstr "Вбудовані змінні"
21701
21702#~ msgid "End IP address"
21703#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес"
21704
21705#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21706#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела"
21707
21708#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21709#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект."
21710
21711#~ msgid "Enter report values"
21712#~ msgstr "Введіть параметри звіту"
21713
21714#~ msgid "Exact text"
21715#~ msgstr "Точний текст"
21716
21717#~ msgid "FAQ position"
21718#~ msgstr "Позиція ЧаВО"
21719
21720#~ msgid "FAQ visibility"
21721#~ msgstr "Видимість ЧаВО"
21722
21723#~ msgid "FOKO country"
21724#~ msgstr "Країна FOKO"
21725
21726#~ msgid "Facts for repository records"
21727#~ msgstr "Факти архівів"
21728
21729#~ msgid "Facts for source records"
21730#~ msgstr "Факти для джерела"
21731
21732#~ msgid "Family ID prefix"
21733#~ msgstr "Префікс ID сім'ї"
21734
21735#~ msgid "Family group information"
21736#~ msgstr "Відомості про сім'ю"
21737
21738#~ msgid "Family list"
21739#~ msgstr "Список сімей"
21740
21741#~ msgid "File containing places (CSV)"
21742#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)"
21743
21744#~ msgid "Find a fact or event"
21745#~ msgstr "Знайти факт або подію"
21746
21747#~ msgid "Find a family"
21748#~ msgstr "Знайти родину"
21749
21750#~ msgid "Find a media object"
21751#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект"
21752
21753#~ msgid "Find a place"
21754#~ msgstr "Знайти місце"
21755
21756#~ msgid "Find a repository"
21757#~ msgstr "Знайти архів"
21758
21759#~ msgid "Find a shared note"
21760#~ msgstr "Знайти примітка"
21761
21762#~ msgid "Find an individual"
21763#~ msgstr "Знайти запис про людину"
21764
21765#~ msgid "From"
21766#~ msgstr "З"
21767
21768#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21769#~ msgstr "Підтег GEDCOM"
21770
21771#~ msgid "Gender icon on charts"
21772#~ msgstr "Значки статі на схемах"
21773
21774#~ msgid "Get an API key from Google."
21775#~ msgstr "Отримати ключ API від Google."
21776
21777#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21778#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми."
21779
21780#~ msgid "Google Street View™"
21781#~ msgstr "Google Street View™"
21782
21783#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21784#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API."
21785
21786#~ msgid "Google™ maps preferences"
21787#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™"
21788
21789#~ msgid "Grandparents"
21790#~ msgstr "Дідусь/бабуся"
21791
21792#~ msgid "Head of household"
21793#~ msgstr "Глава сім'ї"
21794
21795#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21796#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором."
21797
21798#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21799#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті."
21800
21801#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21802#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі."
21803
21804#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21805#~ msgstr "Приховати/показати теги GEDCOM у формах редагування"
21806
21807#~ msgid "Highest population"
21808#~ msgstr "Найбільша частота"
21809
21810#~ msgid "Historical facts"
21811#~ msgstr "Iсторичні події"
21812
21813#~ msgid "House"
21814#~ msgstr "Будинок"
21815
21816#~ msgid "House number"
21817#~ msgstr "Номер будинку"
21818
21819#~ msgid "Hybrid"
21820#~ msgstr "Гібридний режим"
21821
21822#~ msgid "Icon"
21823#~ msgstr "Іконка"
21824
21825#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21826#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>"
21827
21828#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21829#~ msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта."
21830
21831#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21832#~ msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну."
21833
21834#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21835#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго."
21836
21837#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21838#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки."
21839
21840#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21841#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"."
21842
21843#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21844#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу."
21845
21846#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21847#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL."
21848
21849#~ msgid "Import Options."
21850#~ msgstr "Параметри імпорту."
21851
21852#~ msgid "Import all places from a family tree"
21853#~ msgstr "Імпортувати всі місця з древа"
21854
21855#~ msgid "Include fully matched places"
21856#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами"
21857
21858#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21859#~ msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)"
21860
21861#~ msgid "Individual ID prefix"
21862#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс"
21863
21864#~ msgid "Individual distribution"
21865#~ msgstr "Рапределеніе персон"
21866
21867#~ msgid "Individual list"
21868#~ msgstr "Список персон"
21869
21870#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21871#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу."
21872
21873#~ msgid "Installation folder"
21874#~ msgstr "Папка для установки"
21875
21876#~ msgid "Interred"
21877#~ msgstr "Поховани"
21878
21879#~ msgctxt "FEMALE"
21880#~ msgid "Interred"
21881#~ msgstr "Похована"
21882
21883#~ msgctxt "MALE"
21884#~ msgid "Interred"
21885#~ msgstr "Похований"
21886
21887#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21888#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5"
21889
21890#~ msgid "Joint family name"
21891#~ msgstr "Спільне прізвище"
21892
21893#~ msgid "Keep"
21894#~ msgstr "Зберегти"
21895
21896#~ msgid "Keep link in list"
21897#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку"
21898
21899#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21900#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах"
21901
21902#~ msgid "LDS temple"
21903#~ msgstr "Храм мормонів"
21904
21905#~ msgid "Latest birth year"
21906#~ msgstr "Найпізніший рік народження"
21907
21908#~ msgid "Latest death year"
21909#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті"
21910
21911#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21912#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням."
21913
21914#~ msgctxt "paper size"
21915#~ msgid "Legal"
21916#~ msgstr "Юридичні"
21917
21918#~ msgid "Level"
21919#~ msgstr "Рівень"
21920
21921#~ msgid "Limit"
21922#~ msgstr "Обмеження"
21923
21924#~ msgid "Limit display by"
21925#~ msgstr "Обмежити висновок"
21926
21927#~ msgid "Link to an existing media object"
21928#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти"
21929
21930#~ msgid "Linked database ID"
21931#~ msgstr "Зв'язана база даних ID"
21932
21933#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21934#~ msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні"
21935
21936#~ msgid "Login ID"
21937#~ msgstr "Ім'я користувача"
21938
21939#~ msgid "Longevity versus time"
21940#~ msgstr "Довголіття з часом"
21941
21942#~ msgid "Lost password request"
21943#~ msgstr "Запитати відновлення пароля"
21944
21945#~ msgid "Lowest population"
21946#~ msgstr "Найменша частота"
21947
21948#~ msgid "Mailing name"
21949#~ msgstr "Поштова адреса"
21950
21951#~ msgid "Main section blocks"
21952#~ msgstr "Блоки основної секції"
21953
21954#~ msgid "Manage family trees "
21955#~ msgstr "Управління сімейними деревами "
21956
21957#~ msgid "Manage the links"
21958#~ msgstr "Редагувати посилання"
21959
21960#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21961#~ msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену."
21962
21963#~ msgid "Map provider"
21964#~ msgstr "Провайдер карти"
21965
21966#~ msgid "Marriage status"
21967#~ msgstr "Сімейний стан"
21968
21969#~ msgid "Marriage type unknown"
21970#~ msgstr "Невідомий тип шлюбу"
21971
21972#~ msgid "Married surname"
21973#~ msgstr "Прізвище у шлюбі"
21974
21975#~ msgid "Match calendar"
21976#~ msgstr "Поєднати календар"
21977
21978#~ msgid "Max"
21979#~ msgstr "Максимум"
21980
21981#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21982#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків"
21983
21984#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21985#~ msgstr "Максимальне число генерацій"
21986
21987#~ msgid "Media ID prefix"
21988#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта"
21989
21990#~ msgid "Media contains"
21991#~ msgstr "Медіа містить"
21992
21993#, php-format
21994#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21995#~ msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s."
21996
21997#~ msgid "Medical condition"
21998#~ msgstr "Стан здоров'я"
21999
22000#~ msgid "Memory limit"
22001#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті"
22002
22003#~ msgid "Midnight"
22004#~ msgstr "Північ"
22005
22006#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
22007#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях."
22008
22009#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
22010#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»"
22011
22012#~ msgid "Moderate pending changes"
22013#~ msgstr "Модерувати зміни"
22014
22015#~ msgid "More news articles"
22016#~ msgstr "Більше новин"
22017
22018#~ msgid "Move left"
22019#~ msgstr "Вліво"
22020
22021#~ msgid "Move right"
22022#~ msgstr "Вправо"
22023
22024#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22025#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s"
22026
22027#~ msgid "MySQL variables"
22028#~ msgstr "Змінні MySQL"
22029
22030#~ msgid "Name contains"
22031#~ msgstr "Ім'я містить"
22032
22033#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22034#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)"
22035
22036#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22037#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)"
22038
22039#~ msgid "Neighborhood"
22040#~ msgstr "Район"
22041
22042#~ msgid "Netherlands Antilles"
22043#~ msgstr "Нідерландські Антіли"
22044
22045#~ msgid "Neutral Zone"
22046#~ msgstr "Нейтральна Зона"
22047
22048#~ msgctxt "FEMALE"
22049#~ msgid "Never married"
22050#~ msgstr "Ніколи не була в шлюбі"
22051
22052#~ msgctxt "MALE"
22053#~ msgid "Never married"
22054#~ msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі"
22055
22056#~ msgid "No ancestors in the database."
22057#~ msgstr "Немає предків у базі даних."
22058
22059#~ msgid "No custom modules are enabled."
22060#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені."
22061
22062#~ msgid "No custom themes are enabled."
22063#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем."
22064
22065#~ msgid "No limit"
22066#~ msgstr "Без обмеження"
22067
22068#~ msgid "No map data exists for this individual"
22069#~ msgstr "Для цієї персони карт немає"
22070
22071#~ msgid "No mappable items"
22072#~ msgstr "Немає відображуваних елементів"
22073
22074#~ msgid "No media file was provided."
22075#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий."
22076
22077#~ msgid "No places found"
22078#~ msgstr "Місця не знайдені"
22079
22080#~ msgid "No places have been found."
22081#~ msgstr "Місця не виявлені."
22082
22083#~ msgid "Nobody at all"
22084#~ msgstr "Немає нікого"
22085
22086#~ msgid "Noon"
22087#~ msgstr "Опівдні"
22088
22089#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22090#~ msgstr "Неіснуючий номер запису"
22091
22092#~ msgctxt "FEMALE"
22093#~ msgid "Not married"
22094#~ msgstr "Не одружена"
22095
22096#~ msgctxt "MALE"
22097#~ msgid "Not married"
22098#~ msgstr "Неодружений"
22099
22100#~ msgid "Note ID prefix"
22101#~ msgstr "Префікс ID примітки"
22102
22103#~ msgid "Number of generations"
22104#~ msgstr "Число поколінь"
22105
22106#~ msgid "Number of items"
22107#~ msgstr "За кількістю статей"
22108
22109#~ msgid "Number of items to show"
22110#~ msgstr "Кількість елементів для відображення"
22111
22112#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22113#~ msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: "
22114
22115#~ msgid "Oldest at bottom"
22116#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу"
22117
22118#~ msgid "Oldest at top"
22119#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху"
22120
22121#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22122#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси"
22123
22124#~ msgid "Order"
22125#~ msgstr "Порядок"
22126
22127#~ msgid "Ordnance Survey historic maps"
22128#~ msgstr "Історичні карти Ordnance Survey"
22129
22130#~ msgid "Other folder… please type in"
22131#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка"
22132
22133#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22134#~ msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані."
22135
22136#~ msgid "Others"
22137#~ msgstr "Інші"
22138
22139#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22140#~ msgstr "Замінити записані координати."
22141
22142#~ msgid "Own charts"
22143#~ msgstr "Власні діаграми"
22144
22145#~ msgid "P.M."
22146#~ msgstr "П. П."
22147
22148#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22149#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення."
22150
22151#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22152#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його."
22153
22154#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22155#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його."
22156
22157#~ msgid "PHP time limit"
22158#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP"
22159
22160#~ msgid "Parent"
22161#~ msgstr "Родитель"
22162
22163#~ msgid "Passwords do not match."
22164#~ msgstr "Паролі не співпадають."
22165
22166#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22167#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів."
22168
22169#~ msgid "Pedigree of %s"
22170#~ msgstr "Предки %s"
22171
22172#~ msgid "Phonetic"
22173#~ msgstr "Фонетична"
22174
22175#~ msgid "Phonetic title"
22176#~ msgstr "Фонетичне назва"
22177
22178#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22179#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:"
22180
22181#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22182#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s"
22183
22184#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22185#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees."
22186
22187#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22188#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees"
22189
22190#~ msgid "Place check"
22191#~ msgstr "Перевірка місць"
22192
22193#~ msgid "Place contains"
22194#~ msgstr "Місце містить"
22195
22196#~ msgid "Place of citizenship"
22197#~ msgstr "Місце громадянства"
22198
22199#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22200#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…"
22201
22202#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22203#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…"
22204
22205#~ msgid "Places found"
22206#~ msgstr "Знайдені місця"
22207
22208#~ msgid "Places in %s"
22209#~ msgstr "Місця в %s"
22210
22211#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22212#~ msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних."
22213
22214#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22215#~ msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі"
22216
22217#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22218#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року"
22219
22220#~ msgid "Please enter a message subject."
22221#~ msgstr "Введіть тему повідомлення."
22222
22223#~ msgid "Please enter more than one character."
22224#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи."
22225
22226#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22227#~ msgstr "Введіть текст повідомлення."
22228
22229#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22230#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит."
22231
22232#~ msgid "Precision"
22233#~ msgstr "Точність"
22234
22235#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22236#~ msgstr "Точність ширини і довготи"
22237
22238#~ msgid "Prefixes"
22239#~ msgstr "Префікси"
22240
22241#~ msgid "Presentation style"
22242#~ msgstr "Стиль презентації"
22243
22244#~ msgid "Privacy restriction"
22245#~ msgstr "Обмеження конфіденційності"
22246
22247#~ msgid "Quick repository facts"
22248#~ msgstr "Факти архіву для швидкого введення"
22249
22250#~ msgid "Quick source facts"
22251#~ msgstr "Факти джерела для швидкого введення"
22252
22253#~ msgid "README documentation"
22254#~ msgstr "Документація README"
22255
22256#~ msgid "Rada"
22257#~ msgstr "Молочний"
22258
22259#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22260#~ msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?"
22261
22262#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22263#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу."
22264
22265#~ msgid "Redraw map"
22266#~ msgstr "Оновити мапу"
22267
22268#~ msgid "Reliability of the information"
22269#~ msgstr "Достовірність інформації"
22270
22271#~ msgid "Religious name"
22272#~ msgstr "Релігійне ім'я"
22273
22274#~ msgctxt "FEMALE"
22275#~ msgid "Religious name"
22276#~ msgstr "Релігійне ім'я"
22277
22278#~ msgctxt "MALE"
22279#~ msgid "Religious name"
22280#~ msgstr "Релігійне ім'я"
22281
22282#~ msgid "Remove flag"
22283#~ msgstr "Видалити прапор"
22284
22285#~ msgid "Remove link from list"
22286#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку"
22287
22288#~ msgid "Renumber"
22289#~ msgstr "Перенумерувати"
22290
22291#~ msgid "Renumber family tree"
22292#~ msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево"
22293
22294#~ msgid "Repositories found"
22295#~ msgstr "Архіви знайдені"
22296
22297#~ msgid "Repository ID prefix"
22298#~ msgstr "Префікс ID архіву"
22299
22300#~ msgid "Repository contains"
22301#~ msgstr "Архів містить"
22302
22303#~ msgid "Reset to initial map state"
22304#~ msgstr "Скидання до початкового стану карти"
22305
22306#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22307#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки."
22308
22309#~ msgid "Resulting value"
22310#~ msgstr "результуюче значення"
22311
22312#~ msgid "Right section blocks"
22313#~ msgstr "Блоки правої секції"
22314
22315#~ msgid "Romanized title"
22316#~ msgstr "Заголовок латиницею"
22317
22318#~ msgid "Rule"
22319#~ msgstr "Правило"
22320
22321#~ msgid "Satellite"
22322#~ msgstr "Супутник"
22323
22324#~ msgid "Search engine"
22325#~ msgstr "Пошукова система"
22326
22327#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22328#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків."
22329
22330#~ msgid "Search globally"
22331#~ msgstr "Глобальний пошук"
22332
22333#~ msgid "Search locally"
22334#~ msgstr "Локальний пошук"
22335
22336#, fuzzy
22337#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22338#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку."
22339
22340#~ msgid "Select chart type"
22341#~ msgstr "Виберіть тип діаграми"
22342
22343#~ msgid "Select events"
22344#~ msgstr "Обрати факти"
22345
22346#~ msgid "Select flag"
22347#~ msgstr "Вибрати прапор"
22348
22349#~ msgid "Select the desired count interval"
22350#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості"
22351
22352#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22353#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню."
22354
22355#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22356#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці"
22357
22358#~ msgid "Send broadcast messages"
22359#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень"
22360
22361#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22362#~ msgstr "Сербія і Чорногорія"
22363
22364#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22365#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця"
22366
22367#~ msgid "Session timeout"
22368#~ msgstr "Час сесії минув"
22369
22370#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22371#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків."
22372
22373#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22374#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків."
22375
22376#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22377#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві."
22378
22379#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22380#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN."
22381
22382#~ msgid "Shared note contains"
22383#~ msgstr "Загальна примітка містить"
22384
22385#~ msgid "Shared notes found"
22386#~ msgstr "Загальна примітка знайдено"
22387
22388#~ msgid "Short version"
22389#~ msgstr "Коротка версія"
22390
22391#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22392#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній"
22393
22394#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22395#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел"
22396
22397#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22398#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків"
22399
22400#~ msgid "Show all tags"
22401#~ msgstr "Показати всі мітки"
22402
22403#~ msgid "Show chart details by default"
22404#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням"
22405
22406#~ msgid "Show common surnames"
22407#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше"
22408
22409#~ msgid "Show counts before or after name"
22410#~ msgstr "Показати лічильник до або після імені"
22411
22412#~ msgid "Show cousins"
22413#~ msgstr "Показувати кузенів"
22414
22415#~ msgid "Show date differences"
22416#~ msgstr "Показувати разніцy дат"
22417
22418#~ msgid "Show details"
22419#~ msgstr "Показати подробиці"
22420
22421#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22422#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон."
22423
22424#~ msgid "Show images"
22425#~ msgstr "Показати зображення"
22426
22427#~ msgid "Show inactive places"
22428#~ msgstr "Показати невикористовувані місця"
22429
22430#~ msgid "Show lifespans"
22431#~ msgstr "Показати життєві відрізки"
22432
22433#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22434#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень"
22435
22436#~ msgid "Show only the selected tags"
22437#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки"
22438
22439#~ msgid "Show places in hierarchy"
22440#~ msgstr "Показати ієрархію місць"
22441
22442#~ msgid "Show related individuals/families"
22443#~ msgstr "Показати родичів"
22444
22445#~ msgid "Show statistics charts"
22446#~ msgstr "Показати статистичні діаграми"
22447
22448#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22449#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google™ maps."
22450
22451#~ msgid "Sicily"
22452#~ msgstr "Сицилія"
22453
22454#~ msgid "Sign-in URL"
22455#~ msgstr "Посилання (URL) входу"
22456
22457#~ msgid "Signed-in as "
22458#~ msgstr "Ви "
22459
22460#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22461#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються."
22462
22463#~ msgid "Site preferences"
22464#~ msgstr "Налаштування сайту"
22465
22466#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22467#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)"
22468
22469#, fuzzy
22470#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22471#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"."
22472
22473#~ msgid "Source ID prefix"
22474#~ msgstr "Префікс ID джерела"
22475
22476#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22477#~ msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело."
22478
22479#~ msgid "Source contains"
22480#~ msgstr "Джерела містять"
22481
22482#~ msgid "Spouse census date"
22483#~ msgstr "Дата перепису сім'ї"
22484
22485#~ msgid "Spouse census place"
22486#~ msgstr "Місце перепису сім'ї"
22487
22488#~ msgid "Spouse note"
22489#~ msgstr "Відомості про сім'ю"
22490
22491#~ msgid "Standard"
22492#~ msgstr "Стандарт"
22493
22494#~ msgid "Start IP address"
22495#~ msgstr "Початковий IP-адрес"
22496
22497#~ msgid "Start at parents"
22498#~ msgstr "Перейти на батьків"
22499
22500#~ msgid "Statistics chart"
22501#~ msgstr "Графік статистики"
22502
22503#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22504#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері"
22505
22506#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22507#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері"
22508
22509#~ msgid "Street name"
22510#~ msgstr "Назва вулиці"
22511
22512#~ msgid "Subdivision"
22513#~ msgstr "Підрозділ"
22514
22515#~ msgid "Suffixes"
22516#~ msgstr "Суфікси"
22517
22518#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22519#~ msgstr "Підтримка нестандартних тегів GEDCOM."
22520
22521#~ msgid "System settings"
22522#~ msgstr "Налаштування системи"
22523
22524#~ msgid "Tag"
22525#~ msgstr "Мітка"
22526
22527#~ msgid "Terrain"
22528#~ msgstr "Ландшафт"
22529
22530#~ msgid "The FAQ list is empty."
22531#~ msgstr "Список ЧаВО порожній."
22532
22533#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22534#~ msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах."
22535
22536#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22537#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:"
22538
22539#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22540#~ msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень."
22541
22542#~ msgid "The database reported the following error message:"
22543#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:"
22544
22545#~ msgid "The details of this family are private."
22546#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними."
22547
22548#~ msgid "The details of this individual are private."
22549#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними."
22550
22551#~ msgid "The file %s could not be updated."
22552#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений."
22553
22554#~ msgid "The file %s has been created."
22555#~ msgstr "Файл %s був створений."
22556
22557#, php-format
22558#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22559#~ msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена."
22560
22561#~ msgid "The following places have been changed:"
22562#~ msgstr "Наступні місця були змінені:"
22563
22564#~ msgid "The following places would be changed:"
22565#~ msgstr "Наступні місця будуть змінені:"
22566
22567#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22568#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)."
22569
22570#~ msgid "The media file %s does not exist."
22571#~ msgstr "Медіафайл %s не існує."
22572
22573#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22574#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі."
22575
22576#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22577#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера."
22578
22579#, fuzzy
22580#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22581#~ msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка."
22582
22583#, fuzzy
22584#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22585#~ msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші."
22586
22587#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22588#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s."
22589
22590#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22591#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище."
22592
22593#~ msgid "The passwords do not match."
22594#~ msgstr "Паролі не збігаються."
22595
22596#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22597#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено."
22598
22599#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22600#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд."
22601
22602#~ msgid "The problem"
22603#~ msgstr "Проблема"
22604
22605#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22606#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s."
22607
22608#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22609#~ msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну."
22610
22611#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22612#~ msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний."
22613
22614#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22615#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView."
22616
22617#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22618#~ msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему."
22619
22620#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22621#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s."
22622
22623#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22624#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s."
22625
22626#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22627#~ msgstr "Мініатюра %s не існує."
22628
22629#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22630#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години."
22631
22632#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22633#~ msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева."
22634
22635#~ msgid "The version of %s is too new."
22636#~ msgstr "Версія %s занадто нова."
22637
22638#~ msgid "The version of %s is too old."
22639#~ msgstr "Версія %s занадто стара."
22640
22641#~ msgid "The website access rule has been created."
22642#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено."
22643
22644#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22645#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено."
22646
22647#~ msgid "The website access rule has been updated."
22648#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено."
22649
22650#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22651#~ msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача."
22652
22653#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22654#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів."
22655
22656#~ msgid "Theme menu"
22657#~ msgstr "Вибір теми"
22658
22659#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22660#~ msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня."
22661
22662#, php-format
22663#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22664#~ msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"."
22665
22666#, php-format
22667#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22668#~ msgstr "Немає облікового запису користувача з електронною адресою \"%s\"."
22669
22670#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22671#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту."
22672
22673#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22674#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s."
22675
22676#, php-format
22677#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22678#~ msgstr "Це може бути спричинено помилкою %s"
22679
22680#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22681#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше."
22682
22683#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22684#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому."
22685
22686#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22687#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу."
22688
22689#~ msgid "This family remained childless"
22690#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною"
22691
22692#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22693#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені."
22694
22695#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22696#~ msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b> - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>"
22697
22698#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22699#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах."
22700
22701#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22702#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі."
22703
22704#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22705#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі."
22706
22707#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22708#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах."
22709
22710#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22711#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД."
22712
22713#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22714#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат."
22715
22716#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22717#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах."
22718
22719#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22720#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"."
22721
22722#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22723#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"."
22724
22725#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22726#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"."
22727
22728#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22729#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"."
22730
22731#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22732#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"."
22733
22734#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22735#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"."
22736
22737#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22738#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"."
22739
22740#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22741#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"."
22742
22743#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22744#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці."
22745
22746#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22747#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100."
22748
22749#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22750#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних."
22751
22752#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22753#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами."
22754
22755#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22756#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees."
22757
22758#~ msgid "This media file does not exist."
22759#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує."
22760
22761#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22762#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним."
22763
22764#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22765#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені."
22766
22767#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22768#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису."
22769
22770#~ msgid "This message will be sent to %s"
22771#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s"
22772
22773#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22774#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні."
22775
22776#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22777#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>."
22778
22779#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22780#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки."
22781
22782#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22783#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі."
22784
22785#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22786#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами."
22787
22788#~ msgid "This place has no coordinates"
22789#~ msgstr "У цього місця немає координат"
22790
22791#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22792#~ msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
22793
22794#, php-format
22795#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22796#~ msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
22797
22798#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22799#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
22800
22801#, php-format
22802#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22803#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
22804
22805#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22806#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS."
22807
22808#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22809#~ msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле."
22810
22811#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22812#~ msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики."
22813
22814#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22815#~ msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали."
22816
22817#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22818#~ msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
22819
22820#, php-format
22821#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22822#~ msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
22823
22824#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22825#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
22826
22827#, php-format
22828#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22829#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
22830
22831#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22832#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри."
22833
22834#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22835#~ msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі."
22836
22837#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22838#~ msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"."
22839
22840#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22841#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями."
22842
22843#~ msgid "Thumbnail to upload"
22844#~ msgstr "Мініатюрне відтворення"
22845
22846#~ msgid "Title in Hebrew"
22847#~ msgstr "Назва на івриті"
22848
22849#~ msgid "To"
22850#~ msgstr "По"
22851
22852#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22853#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну."
22854
22855#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22856#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам."
22857
22858#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22859#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>."
22860
22861#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22862#~ msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл."
22863
22864#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22865#~ msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt."
22866
22867#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22868#~ msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]"
22869
22870#~ msgid "Top level"
22871#~ msgstr "Верхній рівень"
22872
22873#, php-format
22874#~ msgid "Total families: %s"
22875#~ msgstr "Усього сімей: %s"
22876
22877#, php-format
22878#~ msgid "Total individuals: %s"
22879#~ msgstr "Всього персон: %s"
22880
22881#~ msgid "Total number of users"
22882#~ msgstr "Всього користувачів"
22883
22884#~ msgid "Total places: %s"
22885#~ msgstr "Всього місць: %s"
22886
22887#~ msgid "Total sources: %s"
22888#~ msgstr "Всього джерел: %s"
22889
22890#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22891#~ msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування."
22892
22893#~ msgid "Transylvania"
22894#~ msgstr "Трансільванія"
22895
22896#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22897#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць"
22898
22899#~ msgid "Type the password again."
22900#~ msgstr "Введіть пароль ще раз."
22901
22902#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22903#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля."
22904
22905#~ msgid "Types of error"
22906#~ msgstr "Типи помилки"
22907
22908#~ msgid "USA"
22909#~ msgstr "США"
22910
22911#~ msgid "USSR"
22912#~ msgstr "СРСР"
22913
22914#~ msgid "UTC"
22915#~ msgstr "UTC"
22916
22917#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22918#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку."
22919
22920#, fuzzy
22921#~ msgid "Unable to find record with ID"
22922#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером"
22923
22924#~ msgid "Unique family facts"
22925#~ msgstr "Унікальні сімейні факти"
22926
22927#~ msgid "Unique individual facts"
22928#~ msgstr "Одноразові факти персони"
22929
22930#~ msgid "Unique repository facts"
22931#~ msgstr "Одноразові факти архіву"
22932
22933#~ msgid "Unique source facts"
22934#~ msgstr "Одноразові факти джерела"
22935
22936#~ msgid "Unlink the media object"
22937#~ msgstr "Від'єднати медіа"
22938
22939#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22940#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі"
22941
22942#~ msgid "Upgrade anyway"
22943#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку"
22944
22945#~ msgid "Upload"
22946#~ msgstr "Завантажити"
22947
22948#~ msgid "Upload geographic data"
22949#~ msgstr "Вивантажити географічні дані"
22950
22951#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22952#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць"
22953
22954#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22955#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень"
22956
22957#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22958#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID"
22959
22960#~ msgid "Use full source citations"
22961#~ msgstr "Використовувати повну цитату джерела"
22962
22963#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22964#~ msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць"
22965
22966#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22967#~ msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи."
22968
22969#~ msgid "Use this value"
22970#~ msgstr "Використовувати ці координати"
22971
22972#~ msgid "User preferences"
22973#~ msgstr "Налаштування користувача"
22974
22975#~ msgid "User-agent string"
22976#~ msgstr "Рядок User-agent"
22977
22978#~ msgid "Users who are signed in"
22979#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті"
22980
22981#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22982#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн."
22983
22984#~ msgid "Verification code"
22985#~ msgstr "Контрольний код"
22986
22987#~ msgid "View"
22988#~ msgstr "Вигляд"
22989
22990#~ msgid "View all records found in this place"
22991#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця"
22992
22993#~ msgid "View the archive"
22994#~ msgstr "Переглянути архів"
22995
22996#~ msgid "View the details"
22997#~ msgstr "Переглянути подробиці"
22998
22999#~ msgid "View the notes"
23000#~ msgstr "Переглянути примітки"
23001
23002#~ msgid "View the statistics as graphs"
23003#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми"
23004
23005#, fuzzy
23006#~ msgid "View this individual"
23007#~ msgstr "Дивитися відомості про персону"
23008
23009#~ msgid "View this source"
23010#~ msgstr "Дивитися джерело"
23011
23012#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
23013#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері."
23014
23015#~ msgid "Website URL"
23016#~ msgstr "Адреса веб-сайту"
23017
23018#~ msgid "Website access rules"
23019#~ msgstr "Правила доступу до сайту"
23020
23021#~ msgid "Website and META tag settings"
23022#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів"
23023
23024#~ msgid "West Africa"
23025#~ msgstr "Західна Африка"
23026
23027#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
23028#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім."
23029
23030#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
23031#~ msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (людини чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням."
23032
23033#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
23034#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису."
23035
23036#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
23037#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу."
23038
23039#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
23040#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?"
23041
23042#~ msgid "Whole words only"
23043#~ msgstr "Тільки слова цілком"
23044
23045#~ msgid "Width"
23046#~ msgstr "Ширина"
23047
23048#~ msgid "Width of generated thumbnails"
23049#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр"
23050
23051#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23052#~ msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям"
23053
23054#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23055#~ msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка"
23056
23057#~ msgid "Wildcards"
23058#~ msgstr "Групові символи"
23059
23060#, fuzzy
23061#~ msgid "XREF prefixes"
23062#~ msgstr "Установки ID"
23063
23064#~ msgid "Year input box"
23065#~ msgstr "Поле для вводу року"
23066
23067#~ msgid "Yes"
23068#~ msgstr "Так"
23069
23070#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
23071#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів."
23072
23073#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23074#~ msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних."
23075
23076#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23077#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення."
23078
23079#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23080#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення."
23081
23082#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23083#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну."
23084
23085#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23086#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі."
23087
23088#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23089#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи."
23090
23091#~ msgid "You have not created any journal items."
23092#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника."
23093
23094#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23095#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»."
23096
23097#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23098#~ msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google."
23099
23100#~ msgid "You must change this before you can continue."
23101#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія."
23102
23103#~ msgid "You must enter a name"
23104#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я"
23105
23106#~ msgid "You must enter a real name."
23107#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я."
23108
23109#~ msgid "You must enter a username."
23110#~ msgstr "Введіть ім'я користувача."
23111
23112#~ msgid "You must provide a repository name."
23113#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву."
23114
23115#~ msgid "You must provide a source title"
23116#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела"
23117
23118#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23119#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView."
23120
23121#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23122#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23123
23124#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23125#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:"
23126
23127#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23128#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees."
23129
23130#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23131#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees."
23132
23133#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23134#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення."
23135
23136#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23137#~ msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз."
23138
23139#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23140#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію."
23141
23142#~ msgid "Yugoslavia"
23143#~ msgstr "Югославія"
23144
23145#~ msgid "Zaire"
23146#~ msgstr "Заїр"
23147
23148#~ msgid "Zip file(s)"
23149#~ msgstr "Zip файл(и)"
23150
23151#~ msgid "Zoom in here"
23152#~ msgstr "Наблизити тут"
23153
23154#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23155#~ msgstr "Більше/менше даних."
23156
23157#~ msgid "Zoom level"
23158#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування"
23159
23160#~ msgid "Zoom level of map"
23161#~ msgstr "Фактор масштабу карти"
23162
23163#~ msgid "Zoom out here"
23164#~ msgstr "Віддалити тут"
23165
23166#~ msgid "Zoom="
23167#~ msgstr "Збільшити ="
23168
23169#~ msgid "a URL"
23170#~ msgstr "URL-адреса"
23171
23172#~ msgid "a file on the server"
23173#~ msgstr "файл на сервері"
23174
23175#~ msgid "a file on your computer"
23176#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері"
23177
23178#~ msgid "a.m."
23179#~ msgstr "д. п."
23180
23181#~ msgctxt "FEMALE"
23182#~ msgid "adopted name"
23183#~ msgstr "м'я після удочеріння"
23184
23185#~ msgctxt "MALE"
23186#~ msgid "adopted name"
23187#~ msgstr "ім'я після усиновлення"
23188
23189#~ msgid "adoption"
23190#~ msgstr "усиновлення"
23191
23192#~ msgid "after"
23193#~ msgstr "після"
23194
23195#~ msgid "allow"
23196#~ msgstr "дозволити"
23197
23198#~ msgctxt "FEMALE"
23199#~ msgid "also known as"
23200#~ msgstr "також відома як"
23201
23202#~ msgctxt "MALE"
23203#~ msgid "also known as"
23204#~ msgstr "також відомий як"
23205
23206#~ msgid "always"
23207#~ msgstr "завжди"
23208
23209#~ msgid "before"
23210#~ msgstr "до"
23211
23212#~ msgid "birth"
23213#~ msgstr "народження"
23214
23215#~ msgctxt "FEMALE"
23216#~ msgid "birth name"
23217#~ msgstr "ім'я при народженні"
23218
23219#~ msgctxt "MALE"
23220#~ msgid "birth name"
23221#~ msgstr "ім'я при народженні"
23222
23223#~ msgid "burial"
23224#~ msgstr "похорон"
23225
23226#~ msgid "by"
23227#~ msgstr "Виконавець"
23228
23229#~ msgid "census added"
23230#~ msgstr "перепис добавлена"
23231
23232#~ msgid "century"
23233#~ msgstr "століття"
23234
23235#~ msgctxt "FEMALE"
23236#~ msgid "change of name"
23237#~ msgstr "зміна імені"
23238
23239#~ msgctxt "MALE"
23240#~ msgid "change of name"
23241#~ msgstr "зміна імені"
23242
23243#~ msgid "children"
23244#~ msgstr "дітей"
23245
23246#~ msgid "creating thumbnails of images"
23247#~ msgstr "створення мініатюр зображень"
23248
23249#~ msgid "death"
23250#~ msgstr "смерть"
23251
23252#~ msgid "deny"
23253#~ msgstr "відхилити"
23254
23255#~ msgid "east"
23256#~ msgstr "східна"
23257
23258#~ msgctxt "FEMALE"
23259#~ msgid "estate name"
23260#~ msgstr "назва нерухомості"
23261
23262#~ msgctxt "MALE"
23263#~ msgid "estate name"
23264#~ msgstr "назва нерухомості"
23265
23266#~ msgid "ex-partner"
23267#~ msgstr "екс-партнер"
23268
23269#~ msgctxt "FEMALE"
23270#~ msgid "ex-partner"
23271#~ msgstr "екс-партнерка"
23272
23273#~ msgctxt "MALE"
23274#~ msgid "ex-partner"
23275#~ msgstr "екс-партнер"
23276
23277#~ msgid "file upload capability"
23278#~ msgstr "можливість вивантажувати файли"
23279
23280#~ msgid "half-year after marriage"
23281#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб"
23282
23283#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23284#~ msgstr "гг:хх or гг:хх:сс"
23285
23286#~ msgctxt "FEMALE"
23287#~ msgid "immigration name"
23288#~ msgstr "ім'я після імміграції"
23289
23290#~ msgctxt "MALE"
23291#~ msgid "immigration name"
23292#~ msgstr "ім'я після імміграції"
23293
23294#~ msgid "import"
23295#~ msgstr "імпортувати"
23296
23297#~ msgid "interval %s year"
23298#~ msgid_plural "interval %s years"
23299#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік"
23300#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року"
23301#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років"
23302
23303#~ msgid "interval one child"
23304#~ msgstr "інтервал одна дитина"
23305
23306#~ msgid "interval two children"
23307#~ msgstr "інтервал дві дитини"
23308
23309#~ msgid "less than"
23310#~ msgstr "менше, ніж"
23311
23312#~ msgid "link"
23313#~ msgstr "приєднати"
23314
23315#~ msgid "marriage"
23316#~ msgstr "одруження"
23317
23318#~ msgctxt "FEMALE"
23319#~ msgid "married name"
23320#~ msgstr "ім'я в шлюбі"
23321
23322#~ msgctxt "MALE"
23323#~ msgid "married name"
23324#~ msgstr "ім'я в шлюбі"
23325
23326#~ msgid "maximum"
23327#~ msgstr "максимум"
23328
23329#~ msgid "midnight"
23330#~ msgstr "опівночі"
23331
23332#~ msgid "minimum"
23333#~ msgstr "мінімум"
23334
23335#~ msgid "month"
23336#~ msgstr "місяць"
23337
23338#~ msgid "months after marriage"
23339#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб"
23340
23341#~ msgid "months before and after marriage"
23342#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб"
23343
23344#~ msgid "never"
23345#~ msgstr "ніколи"
23346
23347#~ msgid "noon"
23348#~ msgstr "опівдні"
23349
23350#~ msgid "north"
23351#~ msgstr "північна"
23352
23353#~ msgid "over"
23354#~ msgstr "понад"
23355
23356#~ msgid "overall"
23357#~ msgstr "всього"
23358
23359#~ msgid "p.m."
23360#~ msgstr "п. п."
23361
23362#~ msgid "pixels"
23363#~ msgstr "пікселів"
23364
23365#~ msgid "preview"
23366#~ msgstr "Попередній перегляд"
23367
23368#~ msgid "quarters after marriage"
23369#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб"
23370
23371#~ msgctxt "FEMALE"
23372#~ msgid "religious name"
23373#~ msgstr "релігійне ім'я"
23374
23375#~ msgctxt "MALE"
23376#~ msgid "religious name"
23377#~ msgstr "релігійне ім'я"
23378
23379#~ msgid "reporting"
23380#~ msgstr "створення звітів"
23381
23382#~ msgid "robot"
23383#~ msgstr "робот"
23384
23385#~ msgid "sort by filename"
23386#~ msgstr "сортувати по імені файлу"
23387
23388#~ msgid "sort by title"
23389#~ msgstr "сортувати по заголовку"
23390
23391#~ msgid "south"
23392#~ msgstr "південна"
23393
23394#~ msgid "ssl"
23395#~ msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)"
23396
23397#~ msgid "this record does not exist"
23398#~ msgstr "ця запис не існує"
23399
23400#~ msgid "tls"
23401#~ msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)"
23402
23403#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23404#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s."
23405
23406#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23407#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s."
23408
23409#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23410#~ msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання."
23411
23412#~ msgid "webtrees reply address"
23413#~ msgstr "Зворотна адреса webtrees"
23414
23415#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23416#~ msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1."
23417
23418#~ msgid "webtrees wiki"
23419#~ msgstr "webtrees вікі"
23420
23421#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23422#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView"
23423
23424#~ msgid "west"
23425#~ msgstr "західна"
23426
23427#, php-format
23428#~ msgid "“%s”"
23429#~ msgstr "«%s»"
23430
23431#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23432#~ msgstr "«%s» додано до обраного."
23433