1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-03-16 15:26+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-08-15 08:31+0000\n" 7"Last-Translator: Юрий Захарченко <zaharchenko.yurij@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/uk/>\n" 9"Language: uk\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " але подробиці невідомі" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " в " 41 42#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299 43#, php-format 44msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 45msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s." 46 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2178 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням" 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2183 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed descending" 57msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням" 58 59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 61#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 62#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 63#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 64#, php-format 65msgid "%1$s (%2$s)" 66msgstr "%1$s (%2$s)" 67 68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 69#, php-format 70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 71msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд." 72 73#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 74#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 75#, php-format 76msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 77msgstr "%1$s не існує. Ви мали на увазі %2$s?" 78 79#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254 81#, php-format 82msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 83msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s." 84 85#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 86#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 87#, php-format 88msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 89msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 90msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд." 91msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд." 92msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд." 93 94#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 95#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245 96#, php-format 97msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 98msgstr "%1$s є %2$s, а повинен бути %3$s." 99 100#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 101#: app/Services/RelationshipService.php:2436 102#, php-format 103msgid "%1$s × %2$s" 104msgstr "%1$s × %2$s" 105 106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 107#: app/Services/RelationshipService.php:2414 108#, php-format 109msgctxt "FEMALE" 110msgid "%1$s × %2$s" 111msgstr "%1$s × %2$s" 112 113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 114#: app/Services/RelationshipService.php:2391 115#, php-format 116msgctxt "MALE" 117msgid "%1$s × %2$s" 118msgstr "%1$s × %2$s" 119 120#. I18N: image dimensions, width × height 121#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 122#, php-format 123msgid "%1$s × %2$s pixels" 124msgstr "%1$s × %2$s пікселів" 125 126#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 127#: app/Elements/AbstractElement.php:237 128#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 129#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 130#, php-format 131msgid "%1$s: %2$s" 132msgstr "%1$s: %2$s" 133 134#. I18N: A range of numbers 135#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 136#, php-format 137msgid "%1$s–%2$s" 138msgstr "%1$s–%2$s" 139 140#: app/Services/RelationshipService.php:2204 141#, php-format 142msgid "%1$s’s %2$s" 143msgstr "%1$s → %2$s" 144 145#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 146#: app/I18N.php:616 147msgid "%H:%i:%s" 148msgstr "%g:%i:%s %a" 149 150#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 151#: app/I18N.php:261 152msgid "%j %F %Y" 153msgstr "%j %F %Y" 154 155#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 156#, php-format 157msgid "%s BCE" 158msgstr "%s до н. е." 159 160#. I18N: size of file in KB 161#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 162#: app/Services/MediaFileService.php:95 163#, php-format 164msgid "%s KB" 165msgstr "%s Кбайт" 166 167#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 168#, php-format 169msgid "%s and her ancestors" 170msgstr "%s і її предки" 171 172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 173#, php-format 174msgid "%s and his ancestors" 175msgstr "%s і його предки" 176 177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936 178#, php-format 179msgid "%s and the individuals that reference it." 180msgstr "%s та особи, що посилаються на нього." 181 182#. I18N: %s is a family (husband + wife) 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512 184#, php-format 185msgid "%s and their children" 186msgstr "%s і їхні діти" 187 188#. I18N: %s is a family (husband + wife) 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514 190#, php-format 191msgid "%s and their descendants" 192msgstr "%s та їхні нащадки" 193 194#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 195#, php-format 196msgid "%s anonymous signed-in user" 197msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 198msgstr[0] "%s анонімний користувач" 199msgstr[1] "%s анонімних користувача" 200msgstr[2] "%s анонімних користувачів" 201 202#: resources/views/family-page-children.phtml:19 203#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 204#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 205#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 206#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 207#, php-format 208msgid "%s child" 209msgid_plural "%s children" 210msgstr[0] "%s дитина" 211msgstr[1] "%s дитини" 212msgstr[2] "%s дітей" 213 214#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:94 215#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 216#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 217#, php-format 218msgid "%s day" 219msgid_plural "%s days" 220msgstr[0] "%s день" 221msgstr[1] "%s дні" 222msgstr[2] "%s днів" 223 224#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 225#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224 226#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 227#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 228#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 229#, php-format 230msgid "%s does not exist." 231msgstr "%s не існує." 232 233#: resources/views/calendar-list.phtml:23 234#, php-format 235msgid "%s family" 236msgid_plural "%s families" 237msgstr[0] "%s сім'я" 238msgstr[1] "%s сім'ї" 239msgstr[2] "%s сімей" 240 241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 243#, php-format 244msgid "%s family has been updated." 245msgid_plural "%s families have been updated." 246msgstr[0] "%s сім'я була оновлена." 247msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені." 248msgstr[2] "%s сімей було оновлено." 249 250#: resources/views/admin/locations.phtml:109 251#, php-format 252msgid "%s family tree" 253msgid_plural "%s family trees" 254msgstr[0] "%s генеалогічне дерево" 255msgstr[1] "%s генеалогічних дерева" 256msgstr[2] "%s генеалогічних дерев" 257 258#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 259#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 260#, php-format 261msgid "%s grandchild" 262msgid_plural "%s grandchildren" 263msgstr[0] "%s онук/онука" 264msgstr[1] "%s онука/онуки" 265msgstr[2] "%s онуків/онучок" 266 267#: app/Module/LifespansChartModule.php:270 268#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 269#: resources/views/calendar-list.phtml:18 270#, php-format 271msgid "%s individual" 272msgid_plural "%s individuals" 273msgstr[0] "%s персона" 274msgstr[1] "%s персони" 275msgstr[2] "%s персон" 276 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 280#, php-format 281msgid "%s individual has been updated." 282msgid_plural "%s individuals have been updated." 283msgstr[0] "%s персона була оновлена." 284msgstr[1] "%s персони були оновлені." 285msgstr[2] "%s персон було оновлено." 286 287#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 288#, php-format 289msgid "%s message" 290msgid_plural "%s messages" 291msgstr[0] "%s повідомлення" 292msgstr[1] "%s повідомлення" 293msgstr[2] "%s повідомлень" 294 295#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:92 296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 299#, php-format 300msgid "%s month" 301msgid_plural "%s months" 302msgstr[0] "%s місяць" 303msgstr[1] "%s місяці" 304msgstr[2] "%s місяців" 305 306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 307#, php-format 308msgid "%s note has been updated." 309msgid_plural "%s notes have been updated." 310msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена." 311msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені." 312msgstr[2] "%s нотаток буде оновлено." 313 314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 315#: app/Services/RelationshipService.php:2151 316#, php-format 317msgid "%s once removed ascending" 318msgstr "%s двоюрідних за зростанням" 319 320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 321#: app/Services/RelationshipService.php:2156 322#, php-format 323msgid "%s once removed descending" 324msgstr "%s двоюрідних за спаданням" 325 326#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 327#, php-format 328msgid "%s repository has been updated." 329msgid_plural "%s repositories have been updated." 330msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений." 331msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені." 332msgstr[2] "%s репозиторіїв було оновлено." 333 334#. I18N: %s is a person's name 335#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 336#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 337#, php-format 338msgid "%s sent you the following message." 339msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення." 340 341#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 342#, php-format 343msgid "%s signed-in user" 344msgid_plural "%s signed-in users" 345msgstr[0] "%s зареєстрований користувач" 346msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі" 347msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів" 348 349#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 350#, php-format 351msgid "%s source has been updated." 352msgid_plural "%s sources have been updated." 353msgstr[0] "%s джерело було оновлено." 354msgstr[1] "%s джерела було оновлено." 355msgstr[2] "%s джерел було оновлено." 356 357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 358#: app/Services/RelationshipService.php:2169 359#, php-format 360msgid "%s three times removed ascending" 361msgstr "%s чотириюрідних за зростанням" 362 363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#: app/Services/RelationshipService.php:2174 365#, php-format 366msgid "%s three times removed descending" 367msgstr "%s чотириюрідних за спаданням" 368 369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 370#: app/Services/RelationshipService.php:2160 371#, php-format 372msgid "%s twice removed ascending" 373msgstr "%s троюрідних за зростанням" 374 375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 376#: app/Services/RelationshipService.php:2165 377#, php-format 378msgid "%s twice removed descending" 379msgstr "%s троюрідних за спаданням" 380 381#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 382#, php-format 383msgid "%s week" 384msgid_plural "%s weeks" 385msgstr[0] "%s тиждень" 386msgstr[1] "%s тижні" 387msgstr[2] "%s тижнів" 388 389#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:91 390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 391#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 395#, php-format 396msgid "%s year" 397msgid_plural "%s years" 398msgstr[0] "%s рік" 399msgstr[1] "%s роки" 400msgstr[2] "%s років" 401 402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 404#, php-format 405msgid "%s year anniversary" 406msgstr "%s річниця" 407 408#: app/Services/RelationshipService.php:2354 409#, php-format 410msgid "%s × cousin" 411msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)" 412 413#: app/Services/RelationshipService.php:2318 414#, php-format 415msgctxt "FEMALE" 416msgid "%s × cousin" 417msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)" 418 419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 420#: app/Services/RelationshipService.php:2281 421#, php-format 422msgctxt "MALE" 423msgid "%s × cousin" 424msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)" 425 426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 427#: app/Date/JulianDate.php:98 428#, php-format 429msgid "%s BCE" 430msgstr "%s до н.е." 431 432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 434#, php-format 435msgid "%s CE" 436msgstr "%s н.е." 437 438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 440#, php-format 441msgid "%s+" 442msgstr "%s+" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 445#, php-format 446msgid "%s, her ancestors and their families" 447msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 450#, php-format 451msgid "%s, her parents and siblings" 452msgstr "%s, її батьки, брати та сестри" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 455#, php-format 456msgid "%s, her spouses and children" 457msgstr "%s, її чоловіки та діти" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 460#, php-format 461msgid "%s, her spouses and descendants" 462msgstr "%s, її чоловіки та нащадки" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 465#, php-format 466msgid "%s, his ancestors and their families" 467msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 470#, php-format 471msgid "%s, his parents and siblings" 472msgstr "%s, його батьки, брати та сестри" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 475#, php-format 476msgid "%s, his spouses and children" 477msgstr "%s, його жінки і діти" 478 479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 480#, php-format 481msgid "%s, his spouses and descendants" 482msgstr "%s, його дружини і нащадки" 483 484#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 485#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 486#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 487msgid "<select>" 488msgstr "<виберіть>" 489 490#: resources/views/fact-date.phtml:120 491#, php-format 492msgid "(%s after death)" 493msgstr "(%s після смерті)" 494 495#. I18N: The current age of a living individual 496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183 497#, php-format 498msgid "(age %s)" 499msgstr "вік %s" 500 501#. I18N: The age of an individual at a given date 502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170 503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 504#: resources/views/fact-date.phtml:102 505#, php-format 506msgid "(aged %s)" 507msgstr "(у віці %s)" 508 509#. I18N: The age of an individual at a given date 510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167 511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 512#: resources/views/fact-date.phtml:98 513#, php-format 514msgctxt "Female" 515msgid "(aged %s)" 516msgstr "(віком %s)" 517 518#. I18N: The age of an individual at a given date 519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164 520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 521#: resources/views/fact-date.phtml:94 522#, php-format 523msgctxt "Male" 524msgid "(aged %s)" 525msgstr "(віком %s)" 526 527#. I18N: %s is a number 528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 529#, php-format 530msgid "(filtered from %s total entries)" 531msgstr "(відсортовано з усього %s записів)" 532 533#: resources/views/fact-date.phtml:116 534msgid "(on the date of death)" 535msgstr "(на день смерті)" 536 537#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 538#: app/I18N.php:334 539msgid ", " 540msgstr ", " 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "10th" 545msgstr "10-й" 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "11th" 550msgstr "11-й" 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "12th" 555msgstr "12-ий" 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "13th" 560msgstr "13-й" 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "14th" 565msgstr "14-й" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "15th" 570msgstr "15-й" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "16th" 575msgstr "16-й" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "17th" 580msgstr "17-й" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "18th" 585msgstr "18-й" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "19th" 590msgstr "19-ий" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "1st" 595msgstr "1-й" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "20th" 600msgstr "20-й" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "21st" 605msgstr "21-й" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "2nd" 610msgstr "2-й" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "3rd" 615msgstr "3-й" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "4th" 620msgstr "4-ий" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "5th" 625msgstr "5-ий" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "6th" 630msgstr "6-й" 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "7th" 635msgstr "7-й" 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "8th" 640msgstr "8-й" 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "9th" 645msgstr "9-ий" 646 647#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117 648#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 649msgid "<default theme>" 650msgstr "<тема за замовчуванням>" 651 652#: resources/views/register-page.phtml:26 653msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 654msgstr "" 655 656#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 657#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620 658#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97 659#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 660#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:49 661#, php-format 662msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 663msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 664 665#. I18N: URL = web address 666#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 667msgid "A URL" 668msgstr "URL-адреса" 669 670#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 671#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117 672msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 673msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома персонами." 674 675#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 676#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 677msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 678msgstr "Діаграма предків і нащадків персони як у сімейній книзі." 679 680#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 681#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 682msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 683msgstr "Діаграма предків персони у вигляді компактного дерева." 684 685#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 686#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120 687msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 688msgstr "Діаграма предків персони у вигляді дерева." 689 690#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 691#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112 692msgid "A chart of an individual’s ancestors." 693msgstr "Діаграма предків персони." 694 695#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 696#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110 697msgid "A chart of an individual’s descendants." 698msgstr "Діаграма нащадків персони." 699 700#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 701#: app/Module/LifespansChartModule.php:118 702msgid "A chart of individuals’ lifespans." 703msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб." 704 705#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 706msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 707msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними." 708 709#. I18N: Description of a “Data fix” module 710#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 711msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 712msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину." 713 714#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 715#: app/Module/FanChartModule.php:154 716msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 717msgstr "Віялова діаграма предків персони." 718 719#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 720#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52 722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 724msgid "A file on the server" 725msgstr "Файл на сервер(і)" 726 727#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 728#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 729#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 730#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 732msgid "A file on your computer" 733msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)" 734 735#. I18N: Description of the “My page” module 736#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 737msgid "A greeting message and useful links for a user." 738msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача." 739 740#. I18N: Description of the “Home page” module 741#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 742msgid "A greeting message for site visitors." 743msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту." 744 745#. I18N: Description of the “Contact information” module 746#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 747msgid "A link to the site contacts." 748msgstr "Посилання на контакти сайту." 749 750#. I18N: Description of the “webtrees” module 751#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 752msgid "A link to the webtrees home page." 753msgstr "Посилання на домашню сторінку webtrees." 754 755#. I18N: Description of the “Branches” module 756#: app/Module/BranchesListModule.php:112 757msgid "A list of branches of a family." 758msgstr "Список гілок сім'ї." 759 760#. I18N: Description of the “Pending changes” module 761#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 762msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 763msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті." 764 765#. I18N: Description of the “Families” module 766#: app/Module/FamilyListModule.php:54 767msgid "A list of families." 768msgstr "Список сімей." 769 770#. I18N: Description of the “FAQ” module 771#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 772msgid "A list of frequently asked questions and answers." 773msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)." 774 775#. I18N: Description of the “Individuals” module 776#: app/Module/IndividualListModule.php:107 777msgid "A list of individuals." 778msgstr "Список осіб." 779 780#. I18N: Description of the “Locations” module 781#: app/Module/LocationListModule.php:81 782msgid "A list of locations." 783msgstr "Список локацій." 784 785#. I18N: Description of the “Media objects” module 786#: app/Module/MediaListModule.php:98 787msgid "A list of media objects." 788msgstr "Список медіа-об’єктів." 789 790#. I18N: Description of the “Recent changes” module 791#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 792msgid "A list of records that have been updated recently." 793msgstr "Список нещодавно оновлених записів." 794 795#. I18N: Description of the “Repositories” module 796#: app/Module/RepositoryListModule.php:81 797msgid "A list of repositories." 798msgstr "Список сховищ." 799 800#. I18N: Description of the “Shared notes” module 801#: app/Module/NoteListModule.php:78 802msgid "A list of shared notes." 803msgstr "Список Загальних Нотаток." 804 805#. I18N: Description of the “Sources” module 806#: app/Module/SourceListModule.php:80 807msgid "A list of sources." 808msgstr "Список джерел." 809 810#. I18N: Description of the “Submitters” module 811#: app/Module/SubmitterListModule.php:81 812msgid "A list of submitters." 813msgstr "Список заявників." 814 815#. I18N: Description of “Research tasks” module 816#: app/Module/ResearchTaskModule.php:78 817msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 818msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом." 819 820#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 821#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 822msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 823msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому." 824 825#. I18N: Description of the “On this day” module 826#: app/Module/OnThisDayModule.php:111 827msgid "A list of the anniversaries that occur today." 828msgstr "Список річниць в цей день." 829 830#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 831#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132 832msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 833msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому." 834 835#. I18N: Description of the “Top given names” module 836#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 837msgid "A list of the most popular given names." 838msgstr "Список найпопулярніших імен." 839 840#. I18N: Description of the “Top surnames” module 841#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 842msgid "A list of the most popular surnames." 843msgstr "Список поширених прізвищ." 844 845#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 846#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 847msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 848msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів." 849 850#. I18N: Description of the “Who is online” module 851#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 852msgid "A list of users and visitors who are currently online." 853msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі." 854 855#: resources/views/help/media-object.phtml:8 856msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 857msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)." 858 859#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 860#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 861#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 862#, php-format 863msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 864msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)." 865 866#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 868#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 869msgid "A new version of webtrees is available." 870msgstr "Доступна нова версія webtrees." 871 872#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 873#, php-format 874msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 875msgstr "Посилання для скидання пароля надіслано на адресу “%s”." 876 877#. I18N: Description of the “Journal” module 878#: app/Module/UserJournalModule.php:66 879msgid "A private area to record notes or keep a journal." 880msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника." 881 882#. I18N: %s is a server name/URL 883#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 884#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 885#, php-format 886msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 887msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s." 888 889#. I18N: Description of the “Pedigree” module 890#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 892msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 893msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа." 894 895#. I18N: Description of the “Ancestors” module 896#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 898msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 899msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі." 900 901#. I18N: Description of the “Descendants” module 902#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 904msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 905msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання." 906 907#. I18N: Description of the “Individual” module 908#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 910msgid "A report of an individual’s details." 911msgstr "Звіт про особисті дані персони." 912 913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 914msgid "A report of facts which are supported by a given source." 915msgstr "Список фактів, наведених у джерелі." 916 917#. I18N: Description of the “Family” module 918#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 920msgid "A report of family members and their details." 921msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі." 922 923#. I18N: Description of the “Deaths” module 924#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 925msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 926msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце." 927 928#. I18N: Description of the “Occupations” module 929#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 930#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 931msgid "A report of individuals who had a given occupation." 932msgstr "Звіт по персонам з даною професією." 933 934#. I18N: Description of the “Births” module 935#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 936msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 937msgstr "Звіт про осіб, які народилися в цей час або в даному місці." 938 939#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 940#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 942msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 943msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці." 944 945#. I18N: Description of the “Marriages” module 946#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 948msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 949msgstr "Звіт про людей, що уклали шлюб в цей час або місце." 950 951#. I18N: Description of the “Changes” module 952#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 953#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 954msgid "A report of recent and pending changes." 955msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни." 956 957#. I18N: Description of the “Related families” 958#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 960msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 961msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони." 962 963#. I18N: Description of the “Related individuals” module 964#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 965#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 966msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 967msgstr "Звіт про близьких родичів персони." 968 969#. I18N: Description of the “Source” module 970#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 971msgid "A report of the information provided by a source." 972msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом." 973 974#. I18N: Description of the “Missing data” 975#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 977msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 978msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів." 979 980#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 981#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 983msgid "A report of vital records for a given date or place." 984msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце." 985 986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 987msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 988msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві." 989 990#. I18N: Description of the “Family navigator” module 991#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 992msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 993msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів." 994 995#. I18N: Description of the “Extra information” module 996#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 997msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 998msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону." 999 1000#. I18N: Description of the “Descendants” module 1001#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1002msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1003msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони." 1004 1005#. I18N: Description of the “Families” module 1006#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1007msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1008msgstr "Закладка з найближчими родичами персони." 1009 1010#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 1012msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1013msgstr "Вкладка показує факти й події, що стосуються даної персони." 1014 1015#. I18N: Description of the “Media” module 1016#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1017msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1018msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною." 1019 1020#. I18N: Description of the “Notes” module 1021#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1022msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1023msgstr "Закладка для відображення приміток до персони." 1024 1025#. I18N: Description of the “Sources” module 1026#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1027msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1028msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони." 1029 1030#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1031#: app/Module/TimelineChartModule.php:106 1032msgid "A timeline displaying individual events." 1033msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події." 1034 1035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1036msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1037msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені." 1038 1039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1044#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1055msgctxt "paper size" 1056msgid "A3" 1057msgstr "A3" 1058 1059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1062#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1063#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1064#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1075msgctxt "paper size" 1076msgid "A4" 1077msgstr "A4" 1078 1079#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1080#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1081#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1082#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1083#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1084msgid "API key" 1085msgstr "ключ API" 1086 1087#. I18N: Location of an LDS church temple 1088#: app/Elements/TempleCode.php:53 1089msgid "Aba, Nigeria" 1090msgstr "Аба, Нігерія" 1091 1092#: app/Date/JalaliDate.php:280 1093msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "Абан" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:153 1099msgctxt "GENITIVE" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "Абана" 1102 1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1104#: app/Date/JalaliDate.php:243 1105msgctxt "INSTRUMENTAL" 1106msgid "Aban" 1107msgstr "Абаном" 1108 1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1110#: app/Date/JalaliDate.php:198 1111msgctxt "LOCATIVE" 1112msgid "Aban" 1113msgstr "Абане" 1114 1115#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1116#: app/Date/JalaliDate.php:108 1117msgctxt "NOMINATIVE" 1118msgid "Aban" 1119msgstr "Абан" 1120 1121#. I18N: A configuration setting 1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1125msgid "Abbreviate place names" 1126msgstr "Скорочувати назва місць" 1127 1128#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 1129#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1130#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:61 1131#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1132#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1133msgid "Abbreviation" 1134msgstr "Скорочення" 1135 1136#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1138msgid "Accept" 1139msgstr "Прийняти зміни" 1140 1141#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1142msgid "Accept all changes" 1143msgstr "Прийняти всі зміни" 1144 1145#: resources/views/admin/components.phtml:42 1146#: resources/views/admin/components.phtml:105 1147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229 1148msgid "Access level" 1149msgstr "Рівень доступу" 1150 1151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1152msgid "Access to family trees" 1153msgstr "Доступ до генеалогічних дерев" 1154 1155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1156msgid "Account approval and email verification" 1157msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти" 1158 1159#. I18N: Location of an LDS church temple 1160#: app/Elements/TempleCode.php:54 1161msgid "Accra, Ghana" 1162msgstr "Аккра, Гана" 1163 1164#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1165msgid "Action" 1166msgstr "Дія" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:205 1170msgctxt "GENITIVE" 1171msgid "Adar" 1172msgstr "Адара" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:309 1176msgctxt "INSTRUMENTAL" 1177msgid "Adar" 1178msgstr "Адаром" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:257 1182msgctxt "LOCATIVE" 1183msgid "Adar" 1184msgstr "Адар" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:153 1188msgctxt "NOMINATIVE" 1189msgid "Adar" 1190msgstr "Адар" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:203 1194msgctxt "GENITIVE" 1195msgid "Adar I" 1196msgstr "Адара I" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:307 1200msgctxt "INSTRUMENTAL" 1201msgid "Adar I" 1202msgstr "Адаром I" 1203 1204#. I18N: a month in the Jewish calendar 1205#: app/Date/JewishDate.php:255 1206msgctxt "LOCATIVE" 1207msgid "Adar I" 1208msgstr "Адара I" 1209 1210#. I18N: a month in the Jewish calendar 1211#: app/Date/JewishDate.php:151 1212msgctxt "NOMINATIVE" 1213msgid "Adar I" 1214msgstr "Адар I" 1215 1216#. I18N: a month in the Jewish calendar 1217#: app/Date/JewishDate.php:223 1218msgctxt "GENITIVE" 1219msgid "Adar II" 1220msgstr "Адара II" 1221 1222#. I18N: a month in the Jewish calendar 1223#: app/Date/JewishDate.php:327 1224msgctxt "INSTRUMENTAL" 1225msgid "Adar II" 1226msgstr "Адаром II" 1227 1228#. I18N: a month in the Jewish calendar 1229#: app/Date/JewishDate.php:275 1230msgctxt "LOCATIVE" 1231msgid "Adar II" 1232msgstr "Адара II" 1233 1234#. I18N: a month in the Jewish calendar 1235#: app/Date/JewishDate.php:171 1236msgctxt "NOMINATIVE" 1237msgid "Adar II" 1238msgstr "Адар II" 1239 1240#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1241#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1242msgid "Add" 1243msgstr "Додати" 1244 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790 1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838 1250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886 1251#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939 1252#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999 1253#, php-format 1254msgid "Add %s to the clippings cart" 1255msgstr "Додати %s в кошик" 1256 1257#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1258msgid "Add a brother" 1259msgstr "Додати брата" 1260 1261#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80 1262#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1263#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1264msgid "Add a child" 1265msgstr "Додати нову дитину" 1266 1267#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1268#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156 1269msgid "Add a child to create a one-parent family" 1270msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю" 1271 1272#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1273#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1274#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1275msgid "Add a daughter" 1276msgstr "Додати дочку" 1277 1278#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1279#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1280#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1281msgid "Add a fact" 1282msgstr "Додати факт" 1283 1284#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1285#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1286#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1287#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48 1288msgid "Add a father" 1289msgstr "Додати батька" 1290 1291#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1292#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1293msgid "Add a favorite" 1294msgstr "Додати в обране" 1295 1296#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:84 1297#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1298#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1299#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1300#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1301#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135 1302msgid "Add a husband" 1303msgstr "Додати нового чоловіка" 1304 1305#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1306#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147 1307msgid "Add a husband using an existing individual" 1308msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб" 1309 1310#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1311msgid "Add a journal entry" 1312msgstr "Додати нову замітку в щоденник" 1313 1314#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75 1315#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 1316#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1317msgid "Add a media file" 1318msgstr "Додати медіафайл" 1319 1320#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1321#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1322#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1323msgid "Add a media object" 1324msgstr "Додати новий медіаоб'єкт" 1325 1326#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1327#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1328#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1329#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55 1330msgid "Add a mother" 1331msgstr "Додати мати" 1332 1333#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1334msgid "Add a name" 1335msgstr "Додати нове ім'я" 1336 1337#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1338msgid "Add a news article" 1339msgstr "Додати новину" 1340 1341#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1342msgid "Add a note" 1343msgstr "Додати нову примітку" 1344 1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1346msgid "Add a sibling" 1347msgstr "Додати брата або сестру" 1348 1349#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1350msgid "Add a sister" 1351msgstr "Додати сестру" 1352 1353#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1354#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1355#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1356msgid "Add a son" 1357msgstr "Додати сина" 1358 1359#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1360msgid "Add a source citation" 1361msgstr "Додати нову цитату із джерела" 1362 1363#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1364msgid "Add a spouse" 1365msgstr "Додати нового чоловіка (у)" 1366 1367#: app/Module/StoriesModule.php:292 1368#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1369#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1370msgid "Add a story" 1371msgstr "Додати історію" 1372 1373#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:519 1375msgid "Add a user" 1376msgstr "Додати нового користувача" 1377 1378#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:82 1379#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1380#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1381#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1382#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1383#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1384msgid "Add a wife" 1385msgstr "Додати дружину" 1386 1387#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79 1388#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145 1389msgid "Add a wife using an existing individual" 1390msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон" 1391 1392#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1393#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1394#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1395msgid "Add an FAQ" 1396msgstr "Додати завис до ЧаПи" 1397 1398#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1399msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1400msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code><body></code>." 1401 1402#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1403msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1404msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code><head></code>." 1405 1406#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1407msgid "Add from clipboard" 1408msgstr "Додати з буфера обміну" 1409 1410#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1411msgid "Add historic events to an individual’s page." 1412msgstr "Додати історичні події на сторінку персони." 1413 1414#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1415msgid "Add individuals" 1416msgstr "Додати людей" 1417 1418#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1419msgid "Add marriage details" 1420msgstr "Додати подробиці шлюбу" 1421 1422#. I18N: Name of a module 1423#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1424msgid "Add missing death records" 1425msgstr "Додати відсутні записи про смерть" 1426 1427#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1428msgid "Add more blocks from the following list." 1429msgstr "Додайте більше блоків з наступного набору." 1430 1431#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1432msgid "Add more fields" 1433msgstr "Додати ще полів" 1434 1435#. I18N: Description of the “Stories” module 1436#: app/Module/StoriesModule.php:75 1437msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1438msgstr "Додати історію про персону з родоводу." 1439 1440#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1441msgid "Add new, and update existing records" 1442msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи" 1443 1444#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108 1445msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1446msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені" 1447 1448#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1449#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1450msgid "Add styling and scripts to every page." 1451msgstr "Додає стилі та скрипти на кожну сторінку." 1452 1453#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1454#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67 1455msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1456msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM" 1457 1458#. I18N: A configuration setting 1459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1460msgid "Add to TITLE header tag" 1461msgstr "Додати до TITLE-тегу" 1462 1463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204 1464#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1465msgid "Add to the clippings cart" 1466msgstr "Додати у кошик вирізок" 1467 1468#. I18N: A configuration setting 1469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1470msgid "Add unique identifiers" 1471msgstr "Унікальні ідентифікатори" 1472 1473#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1474msgid "Add unlinked records" 1475msgstr "Додати незв'язані записи" 1476 1477#. I18N: Description of the “HTML” module 1478#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70 1479msgid "Add your own text and graphics." 1480msgstr "Додати свій особистий текст і графіки." 1481 1482#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1483msgid "Add/edit a journal/news entry" 1484msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах" 1485 1486#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1487#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1488#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1489#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1490#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1491#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1492#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1493#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1494#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1495#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1496#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1497#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1498msgid "Additional information" 1499msgstr "Додаткова інформація" 1500 1501#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 1502#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:666 1503#: app/Factories/ElementFactory.php:713 1504#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1505#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 1506#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:66 1507#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1508#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1509msgid "Address" 1510msgstr "Адреса" 1511 1512#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 1513#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:667 1514#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 1515#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:67 1516msgid "Address line 1" 1517msgstr "Рядок адреси 1" 1518 1519#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 1520#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:668 1521#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:231 1522#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:68 1523msgid "Address line 2" 1524msgstr "Рядок адреси 2" 1525 1526#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 1527#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:669 1528#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 1529msgid "Address line 3" 1530msgstr "Рядок адреси 3" 1531 1532#: resources/views/admin/tags.phtml:253 1533msgid "Addresses" 1534msgstr "Адреси" 1535 1536#. I18N: Location of an LDS church temple 1537#: app/Elements/TempleCode.php:55 1538msgid "Adelaide, Australia" 1539msgstr "Аделаїда, Австралія" 1540 1541#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1543msgid "Administrator" 1544msgstr "Адміністратор" 1545 1546#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1547msgid "Administrator account" 1548msgstr "Аккаунт адміністратора" 1549 1550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1551msgid "Administrator comments on user" 1552msgstr "Коментар адміністратора" 1553 1554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 1555msgid "Administrators" 1556msgstr "Адміністратори" 1557 1558#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1559msgctxt "Female pedigree" 1560msgid "Adopted" 1561msgstr "Удочеріння" 1562 1563#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1564msgctxt "Male pedigree" 1565msgid "Adopted" 1566msgstr "Удочеріння" 1567 1568#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1569msgctxt "Pedigree" 1570msgid "Adopted" 1571msgstr "Усиновлений" 1572 1573#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1574msgid "Adopted by both parents" 1575msgstr "Усиновлений обома батьками" 1576 1577#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1578#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1579msgid "Adopted by father" 1580msgstr "Усиновлено батьком" 1581 1582#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1583#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 1584msgid "Adopted by mother" 1585msgstr "Усиновлені матір'ю" 1586 1587#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1588#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 1589msgid "Adopted name" 1590msgstr "Ім'я по всиновленні" 1591 1592#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/Factories/ElementFactory.php:456 1593msgid "Adoption" 1594msgstr "Усиновлення" 1595 1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 1597msgid "Adoption of a brother" 1598msgstr "Усиновлення брата" 1599 1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 1601msgid "Adoption of a child" 1602msgstr "Усиновлення дитини" 1603 1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 1605msgid "Adoption of a daughter" 1606msgstr "Удочеріння" 1607 1608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 1610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 1611msgid "Adoption of a grandchild" 1612msgstr "Усиновлення онука / онучки" 1613 1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 1615msgid "Adoption of a granddaughter" 1616msgstr "Удочеріння внучки" 1617 1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 1619msgctxt "daughter’s daughter" 1620msgid "Adoption of a granddaughter" 1621msgstr "Удочеріння внучки" 1622 1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 1624msgctxt "son’s daughter" 1625msgid "Adoption of a granddaughter" 1626msgstr "Удочеріння внучки" 1627 1628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 1629msgid "Adoption of a grandson" 1630msgstr "Усиновлення онука" 1631 1632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 1633msgctxt "daughter’s son" 1634msgid "Adoption of a grandson" 1635msgstr "Усиновлення онука" 1636 1637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 1638msgctxt "son’s son" 1639msgid "Adoption of a grandson" 1640msgstr "Усиновлення онука" 1641 1642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 1643msgid "Adoption of a half-brother" 1644msgstr "Усиновлення неповнорідного брата" 1645 1646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 1647msgid "Adoption of a half-sibling" 1648msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри" 1649 1650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 1651msgid "Adoption of a half-sister" 1652msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри" 1653 1654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 1655msgid "Adoption of a sibling" 1656msgstr "Усиновлення брата/сестри" 1657 1658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 1659msgid "Adoption of a sister" 1660msgstr "Удочеріння сестри" 1661 1662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 1663msgid "Adoption of a son" 1664msgstr "Усиновлення" 1665 1666#: app/Factories/ElementFactory.php:455 1667msgid "Adoptive parents" 1668msgstr "Прийомні батьки" 1669 1670#: app/Factories/ElementFactory.php:499 1671msgid "Adult christening" 1672msgstr "Хрещення в дорослому віці (церемонія)" 1673 1674#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1675#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1676msgid "Advanced search" 1677msgstr "Розширений пошук" 1678 1679#. I18N: Name of a country or state 1680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1681msgid "Afghanistan" 1682msgstr "Афганістан" 1683 1684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1685msgid "Africa" 1686msgstr "Африка" 1687 1688#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1689msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1690msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу." 1691 1692#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1693#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1694#: resources/views/fact-date.phtml:137 1695#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1696#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1697#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1698#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1700#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1701#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1702msgid "Age" 1703msgstr "Вік" 1704 1705#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1706msgid "Age at birth of child" 1707msgstr "Вік при народженні дитини" 1708 1709#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1710msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1711msgstr "Максимальний вік для живої людини" 1712 1713#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:39 1714msgid "Age between husband and wife" 1715msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною" 1716 1717#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1718msgid "Age between siblings" 1719msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами" 1720 1721#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:48 1722msgid "Age between wife and husband" 1723msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком" 1724 1725#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1726msgid "Age difference" 1727msgstr "Різниця у віці" 1728 1729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1731msgid "Age in year of first marriage" 1732msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам" 1733 1734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1735#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1736#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1738#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1739msgid "Age in year of marriage" 1740msgstr "Вік вступу в шлюб" 1741 1742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1745msgid "Age interval" 1746msgstr "Віковий інтервал" 1747 1748#. I18N: A configuration setting 1749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1750msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1751msgstr "Вік батьків після дати народження дитини" 1752 1753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1755msgid "Age related to death year" 1756msgstr "Кончини по десятиліттях" 1757 1758#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:421 1759#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 1760msgid "Agency" 1761msgstr "Установа" 1762 1763#. I18N: Name of a country or state 1764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1765msgid "Aland Islands" 1766msgstr "Аландські острови" 1767 1768#. I18N: Name of a country or state 1769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1770msgid "Albania" 1771msgstr "Албанія" 1772 1773#. I18N: Name of a module 1774#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1775msgid "Album" 1776msgstr "Альбом" 1777 1778#. I18N: Location of an LDS church temple 1779#: app/Elements/TempleCode.php:57 1780msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1781msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико" 1782 1783#. I18N: Name of a country or state 1784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1785msgid "Algeria" 1786msgstr "Алжир" 1787 1788#: app/Factories/ElementFactory.php:459 1789msgid "Alias" 1790msgstr "Також відомий як" 1791 1792#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1793msgid "Alive" 1794msgstr "Живі" 1795 1796#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1797#: app/Module/IndividualListModule.php:233 1798#: app/Module/IndividualListModule.php:242 1799#: app/Module/IndividualListModule.php:251 1800#: app/Module/IndividualListModule.php:340 1801#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1802#: app/Module/IndividualListModule.php:455 1803#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1804#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1805#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1806#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1807#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1808#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1809#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1814#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1815#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1816#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1817#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1818#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1819msgid "All" 1820msgstr "Усі" 1821 1822#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:167 1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258 1824msgid "All facts and events" 1825msgstr "Всі факти і події" 1826 1827#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1828msgid "All fields must be completed." 1829msgstr "Всі поля мають бути заповнені." 1830 1831#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1832#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1833msgid "All individuals" 1834msgstr "Всі персони" 1835 1836#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1837#: resources/views/admin/components.phtml:28 1838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566 1839msgid "All modules" 1840msgstr "Усі модулі" 1841 1842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1844msgid "All records" 1845msgstr "Всі записи" 1846 1847#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1848#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1849msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1850msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML." 1851 1852#. I18N: A configuration setting 1853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1854msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1855msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи" 1856 1857#. I18N: A configuration setting 1858#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1859msgid "Allow visitors to request a new user account" 1860msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача" 1861 1862#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 1863#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1864#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1865#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1866#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1867#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 1868#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:65 1869msgid "Also known as" 1870msgstr "Інакше" 1871 1872#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1873#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1874msgid "Alternative place name" 1875msgstr "Альтернативна назва місця" 1876 1877#. I18N: Name of a country or state 1878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1879msgid "American Samoa" 1880msgstr "Американське Самоа" 1881 1882#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1883#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1884msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1885msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев." 1886 1887#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1888msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1889msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього." 1890 1891#. I18N: Description of the “Album” module 1892#: app/Module/AlbumModule.php:53 1893msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1894msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»." 1895 1896#. I18N: Description of the “Charts” module 1897#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1898msgid "An alternative way to display charts." 1899msgstr "Альтернативний метод показувати графіки." 1900 1901#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1902#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1903msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1904msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними." 1905 1906#. I18N: Description of the “Theme change” module 1907#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1908msgid "An alternative way to select a new theme." 1909msgstr "Альтернативний метод вибору теми." 1910 1911#. I18N: Description of the “Sign in” module 1912#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1913msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1914msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу." 1915 1916#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1917#: app/Module/HourglassChartModule.php:93 1918msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1919msgstr "Діаграма - пісочний годинник предків та нащадків персони." 1920 1921#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1922msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1923msgstr "Людина може мати кількох батьків. Наприклад, народження і всиновлення." 1924 1925#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1926#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1927msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1928msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони." 1929 1930#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1931#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1932msgid "An unexpected database error occurred." 1933msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних." 1934 1935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:205 1936msgid "An upgrade is available." 1937msgstr "Доступне оновлення." 1938 1939#. I18N: Name of a module/report 1940#. I18N: Name of a module/chart 1941#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1942#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101 1943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1944msgid "Ancestors" 1945msgstr "Предки" 1946 1947#: app/Factories/ElementFactory.php:460 1948msgid "Ancestors interest" 1949msgstr "Інтереси предків" 1950 1951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1952msgid "Ancestors of " 1953msgstr "Предки " 1954 1955#. I18N: %s is an individual’s name 1956#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147 1957#, php-format 1958msgid "Ancestors of %s" 1959msgstr "Предки від %s" 1960 1961#: app/Factories/ElementFactory.php:458 1962msgid "Ancestral file number" 1963msgstr "Номер в потомственим файлі" 1964 1965#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1966msgid "Ancestry PID" 1967msgstr "PID предка" 1968 1969#. I18N: Location of an LDS church temple 1970#: app/Elements/TempleCode.php:58 1971msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1972msgstr "Анкоридж, Аляска" 1973 1974#. I18N: Name of a country or state 1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1976msgid "Andorra" 1977msgstr "Андорра" 1978 1979#. I18N: Name of a country or state 1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1981msgid "Angola" 1982msgstr "Ангола" 1983 1984#. I18N: Name of a country or state 1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1986msgid "Anguilla" 1987msgstr "Ангілья" 1988 1989#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1990#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1993#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1994#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1995msgid "Anniversary" 1996msgstr "Річниця" 1997 1998#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1999msgid "Anniversary calendar" 2000msgstr "Календар ювілеїв" 2001 2002#: app/Factories/ElementFactory.php:324 2003msgid "Annulment" 2004msgstr "Анулювання" 2005 2006#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2007msgid "Answer" 2008msgstr "Відповідь" 2009 2010#. I18N: Name of a country or state 2011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2012msgid "Antarctica" 2013msgstr "Антарктида" 2014 2015#. I18N: Name of a country or state 2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2017msgid "Antigua and Barbuda" 2018msgstr "Антигуа і Барбуда" 2019 2020#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2021msgid "Anyone with a user account can access this website." 2022msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту." 2023 2024#. I18N: Location of an LDS church temple 2025#: app/Elements/TempleCode.php:59 2026msgid "Apia, Samoa" 2027msgstr "Апіа, Самоа" 2028 2029#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63 2030msgid "Apply privacy settings" 2031msgstr "Застосувати права доступу" 2032 2033#. I18N: Label for checkbox 2034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 2035#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2036msgid "Apply these preferences to all family trees" 2037msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев" 2038 2039#. I18N: Label for checkbox 2040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2041#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 2042msgid "Apply these preferences to new family trees" 2043msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев" 2044 2045#: resources/views/admin/users.phtml:35 2046msgid "Approved" 2047msgstr "Схвалено" 2048 2049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2050msgid "Approved by administrator" 2051msgstr "Схвалено адміністратором" 2052 2053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2054msgctxt "Abbreviation for April" 2055msgid "Apr" 2056msgstr "Кві" 2057 2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2059msgctxt "GENITIVE" 2060msgid "April" 2061msgstr "Квітня" 2062 2063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2064msgctxt "INSTRUMENTAL" 2065msgid "April" 2066msgstr "Квітнем" 2067 2068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2069msgctxt "LOCATIVE" 2070msgid "April" 2071msgstr "Квітня" 2072 2073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2074#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2075#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2076msgctxt "NOMINATIVE" 2077msgid "April" 2078msgstr "Квітень" 2079 2080#. I18N: The name of a colour-scheme 2081#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2082msgid "Aqua Marine" 2083msgstr "Аквамарин" 2084 2085#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2086#, php-format 2087msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2088msgstr "Ви впевнені що хочете видалити посилання на %s?" 2089 2090#: resources/views/individual-name.phtml:86 2091#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2092msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2093msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?" 2094 2095#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2096#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2097msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2098msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше." 2099 2100#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2101#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2102#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2103#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2104#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2105#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2106#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2107#: resources/views/media-page-menu.phtml:71 2108#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2109#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2110#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2111#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2112#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2113#, php-format 2114msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2115msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?" 2116 2117#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2118msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2119msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?" 2120 2121#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2122msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2123msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю персону зі своїх фаворитів?" 2124 2125#. I18N: Name of a country or state 2126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2127msgid "Argentina" 2128msgstr "Аргентина" 2129 2130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2132#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2133#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2134#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2135#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2137#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2141#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2143#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2146msgctxt "font name" 2147msgid "Arial" 2148msgstr "Arial" 2149 2150#. I18N: Name of a country or state 2151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2152msgid "Armenia" 2153msgstr "Вірменія" 2154 2155#. I18N: Name of a country or state 2156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2157msgid "Aruba" 2158msgstr "Аруба" 2159 2160#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2161msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2162msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення." 2163 2164#. I18N: The name of a colour-scheme 2165#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2166msgid "Ash" 2167msgstr "Попіл" 2168 2169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2170msgid "Asia" 2171msgstr "Азія" 2172 2173#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 2174#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2175#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2176#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2177#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2178#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 2179msgid "Associate" 2180msgstr "Зв'язати" 2181 2182#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2183msgid "Associate events with this source" 2184msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом" 2185 2186#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2187msgid "Associated events" 2188msgstr "Асоційовані події" 2189 2190#. I18N: Location of an LDS church temple 2191#: app/Elements/TempleCode.php:61 2192msgid "Asuncion, Paraguay" 2193msgstr "Асунсьйон, Парагвай" 2194 2195#. I18N: Name of a country or state 2196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2197msgid "At sea" 2198msgstr "На морі" 2199 2200#. I18N: Location of an LDS church temple 2201#: app/Elements/TempleCode.php:62 2202msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2203msgstr "Атланта, Джорджія" 2204 2205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2206msgid "Attendant" 2207msgstr "Помічник" 2208 2209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2210msgctxt "FEMALE" 2211msgid "Attendant" 2212msgstr "Помічник" 2213 2214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2215msgctxt "MALE" 2216msgid "Attendant" 2217msgstr "Помічник" 2218 2219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2220msgid "Attending" 2221msgstr "Прислуга" 2222 2223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2224msgctxt "FEMALE" 2225msgid "Attending" 2226msgstr "Прислуга" 2227 2228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2229msgctxt "MALE" 2230msgid "Attending" 2231msgstr "Прислуга" 2232 2233#. I18N: Type of media object 2234#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:60 2235#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:100 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 2236#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:141 app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 2237msgid "Audio" 2238msgstr "Аудіо" 2239 2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2241msgctxt "Abbreviation for August" 2242msgid "Aug" 2243msgstr "Сер" 2244 2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2246msgctxt "GENITIVE" 2247msgid "August" 2248msgstr "Серпня" 2249 2250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2251msgctxt "INSTRUMENTAL" 2252msgid "August" 2253msgstr "Серпнем" 2254 2255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2256msgctxt "LOCATIVE" 2257msgid "August" 2258msgstr "Серпня" 2259 2260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2261#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2262#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2263msgctxt "NOMINATIVE" 2264msgid "August" 2265msgstr "Серпень" 2266 2267#. I18N: Name of a country or state 2268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2269msgid "Australia" 2270msgstr "Австралія" 2271 2272#. I18N: Name of a country or state 2273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2274msgid "Austria" 2275msgstr "Австрія" 2276 2277#: app/Factories/ElementFactory.php:689 2278#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2279#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2280msgid "Author" 2281msgstr "Автор" 2282 2283#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 2284#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 2285#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 2286#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2287#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 2288#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2289#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2290#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2291#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2292#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2293msgid "Author of last change" 2294msgstr "Автор останньої зміни" 2295 2296#. I18N: Automatic suggestions when you type 2297#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 2299msgid "Autocomplete" 2300msgstr "Автозаповнення" 2301 2302#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2303msgid "Automatically accept changes made by this user" 2304msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем" 2305 2306#. I18N: A configuration setting 2307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2308msgid "Automatically expand notes" 2309msgstr "Автоматично розкривати примітки" 2310 2311#. I18N: A configuration setting 2312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2313msgid "Automatically expand sources" 2314msgstr "Автоматично розгортати записи джерел" 2315 2316#. I18N: a month in the Jewish calendar 2317#: app/Date/JewishDate.php:215 2318msgctxt "GENITIVE" 2319msgid "Av" 2320msgstr "Ава" 2321 2322#. I18N: a month in the Jewish calendar 2323#: app/Date/JewishDate.php:319 2324msgctxt "INSTRUMENTAL" 2325msgid "Av" 2326msgstr "Авом" 2327 2328#. I18N: a month in the Jewish calendar 2329#: app/Date/JewishDate.php:267 2330msgctxt "LOCATIVE" 2331msgid "Av" 2332msgstr "Ава" 2333 2334#. I18N: a month in the Jewish calendar 2335#: app/Date/JewishDate.php:163 2336msgctxt "NOMINATIVE" 2337msgid "Av" 2338msgstr "Ав" 2339 2340#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2341#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2342#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2343#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2344msgid "Average age" 2345msgstr "Середній вік" 2346 2347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2348#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2352#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2353#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2354msgid "Average age at death" 2355msgstr "Середня тривалість життя" 2356 2357#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2358msgid "Average age at marriage" 2359msgstr "Середній вік укладання шлюбу" 2360 2361#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2362msgid "Average age in century of marriage" 2363msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 2364 2365#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2366msgid "Average age related to death century" 2367msgstr "Тривалість життя за століттями" 2368 2369#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2370msgid "Average number" 2371msgstr "Середня кількість" 2372 2373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2374#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2375#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2376#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2377#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2378msgid "Average number of children per family" 2379msgstr "Середнє число дітей на сім'ю" 2380 2381#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2382#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2384msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2385msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія." 2386 2387#: app/Date/JalaliDate.php:281 2388msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2389msgid "Azar" 2390msgstr "Азар" 2391 2392#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2393#: app/Date/JalaliDate.php:155 2394msgctxt "GENITIVE" 2395msgid "Azar" 2396msgstr "Азара" 2397 2398#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2399#: app/Date/JalaliDate.php:245 2400msgctxt "INSTRUMENTAL" 2401msgid "Azar" 2402msgstr "Азаром" 2403 2404#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2405#: app/Date/JalaliDate.php:200 2406msgctxt "LOCATIVE" 2407msgid "Azar" 2408msgstr "Азаре" 2409 2410#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2411#: app/Date/JalaliDate.php:110 2412msgctxt "NOMINATIVE" 2413msgid "Azar" 2414msgstr "Азар" 2415 2416#. I18N: Name of a country or state 2417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2418msgid "Azerbaijan" 2419msgstr "Азербайджан" 2420 2421#. I18N: Name of a country or state 2422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2423msgid "Azores" 2424msgstr "Азорські острови" 2425 2426#: app/Date/JalaliDate.php:283 2427msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2428msgid "Bah" 2429msgstr "Бах" 2430 2431#. I18N: Name of a country or state 2432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2433msgid "Bahamas" 2434msgstr "Багами" 2435 2436#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2437#: app/Date/JalaliDate.php:159 2438msgctxt "GENITIVE" 2439msgid "Bahman" 2440msgstr "Бахмана" 2441 2442#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2443#: app/Date/JalaliDate.php:249 2444msgctxt "INSTRUMENTAL" 2445msgid "Bahman" 2446msgstr "Бахманом" 2447 2448#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2449#: app/Date/JalaliDate.php:204 2450msgctxt "LOCATIVE" 2451msgid "Bahman" 2452msgstr "Бахмане" 2453 2454#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2455#: app/Date/JalaliDate.php:114 2456msgctxt "NOMINATIVE" 2457msgid "Bahman" 2458msgstr "Бахман" 2459 2460#. I18N: Name of a country or state 2461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2462msgid "Bahrain" 2463msgstr "Бахрейн" 2464 2465#. I18N: Name of a country or state 2466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2467msgid "Bangladesh" 2468msgstr "Бангладеш" 2469 2470#: app/Factories/ElementFactory.php:469 resources/views/calendar-page.phtml:186 2471#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2472msgid "Baptism" 2473msgstr "Хрещення (таїнство)" 2474 2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 2476msgid "Baptism of a brother" 2477msgstr "Хрещення брата (таїнство)" 2478 2479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 2480msgid "Baptism of a child" 2481msgstr "Хрещення дитини (таїнство)" 2482 2483#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 2484msgid "Baptism of a daughter" 2485msgstr "Хрещення дочки (таїнство)" 2486 2487#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 2489#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494 2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512 2492msgid "Baptism of a grandchild" 2493msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2494 2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 2496msgid "Baptism of a granddaughter" 2497msgstr "Хрещення внучки (таїнство)" 2498 2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 2500msgctxt "daughter’s daughter" 2501msgid "Baptism of a granddaughter" 2502msgstr "Хрещення внучки (таїнство)" 2503 2504#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 2505msgctxt "son’s daughter" 2506msgid "Baptism of a granddaughter" 2507msgstr "Хрещення внучки (таїнство)" 2508 2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 2510msgid "Baptism of a grandson" 2511msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2512 2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 2514msgctxt "daughter’s son" 2515msgid "Baptism of a grandson" 2516msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2517 2518#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 2519msgctxt "son’s son" 2520msgid "Baptism of a grandson" 2521msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2522 2523#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 2524msgid "Baptism of a half-brother" 2525msgstr "Хрещення зведеного брата (таїнство)" 2526 2527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 2528msgid "Baptism of a half-sibling" 2529msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри (таїнство)" 2530 2531#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 2532msgid "Baptism of a half-sister" 2533msgstr "Хрещення зведеної сестри (таїнство)" 2534 2535#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 2536msgid "Baptism of a sibling" 2537msgstr "Хрещення брата або сестри (таїнство)" 2538 2539#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 2540msgid "Baptism of a sister" 2541msgstr "Хрещення сестри (таїнство)" 2542 2543#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 2544msgid "Baptism of a son" 2545msgstr "Хрещення сина (таїнство)" 2546 2547#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2549msgid "Bar mitzvah" 2550msgstr "Бар-міцва" 2551 2552#. I18N: Name of a country or state 2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2554msgid "Barbados" 2555msgstr "Барбадос" 2556 2557#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 2558msgid "Base GEDCOM tag" 2559msgstr "Базовий тег GEDCOM" 2560 2561#: app/Factories/ElementFactory.php:475 2562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2563msgid "Bat mitzvah" 2564msgstr "Бат-міцва" 2565 2566#. I18N: Location of an LDS church temple 2567#: app/Elements/TempleCode.php:73 2568msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2569msgstr "Батон-Руж, Луїзіана" 2570 2571#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2572msgid "Begins with" 2573msgstr "Починається з" 2574 2575#. I18N: Name of a country or state 2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2577msgid "Belarus" 2578msgstr "Білорусь" 2579 2580#. I18N: The name of a colour-scheme 2581#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2582msgid "Belgian Chocolate" 2583msgstr "Бельгійський шоколад" 2584 2585#. I18N: Name of a country or state 2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2587msgid "Belgium" 2588msgstr "Бельгія" 2589 2590#. I18N: Name of a country or state 2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2592msgid "Belize" 2593msgstr "Беліз" 2594 2595#. I18N: Name of a country or state 2596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2597msgid "Benin" 2598msgstr "Бенін" 2599 2600#. I18N: Name of a country or state 2601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2602msgid "Bermuda" 2603msgstr "Бермуди" 2604 2605#. I18N: Location of an LDS church temple 2606#: app/Elements/TempleCode.php:191 2607msgid "Bern, Switzerland" 2608msgstr "Берн, Швейцарія" 2609 2610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2611msgid "Best man" 2612msgstr "Свідок нареченого" 2613 2614#. I18N: Name of a country or state 2615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2616msgid "Bhutan" 2617msgstr "Бутан" 2618 2619#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:60 2620msgid "Bibliography" 2621msgstr "Бібліографія" 2622 2623#. I18N: Location of an LDS church temple 2624#: app/Elements/TempleCode.php:64 2625msgid "Billings, Montana, United States" 2626msgstr "Біллінгс, Монтана" 2627 2628#: app/Factories/ElementFactory.php:642 2629msgid "Binary data object" 2630msgstr "Бінарний об'єкт даних" 2631 2632#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2633msgid "Bing™ maps" 2634msgstr "Bing™ maps" 2635 2636#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2637msgid "Bing™ webmaster tools" 2638msgstr "Інструментарій вебмайстра Bing™" 2639 2640#. I18N: Location of an LDS church temple 2641#: app/Elements/TempleCode.php:65 2642msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2643msgstr "Бірмінгем, Алабама" 2644 2645#: app/Factories/ElementFactory.php:478 2646#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199 2647#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2648#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2649#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2650#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2651#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2652#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2653#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2654#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2655#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2770#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2771msgid "Birth" 2772msgstr "Народження" 2773 2774#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2775msgctxt "Female pedigree" 2776msgid "Birth" 2777msgstr "Народження" 2778 2779#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2780msgctxt "Male pedigree" 2781msgid "Birth" 2782msgstr "Народження" 2783 2784#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2785msgctxt "Pedigree" 2786msgid "Birth" 2787msgstr "Народження" 2788 2789#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:323 2790msgid "Birth by country" 2791msgstr "Народження по країнах" 2792 2793#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2794#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2795msgid "Birth date range end" 2796msgstr "Період дати народження закінчується" 2797 2798#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2799#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2800msgid "Birth date range start" 2801msgstr "Початок діапазону дати народження" 2802 2803#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:74 2804msgid "Birth name" 2805msgstr "Ім'я при народженні" 2806 2807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 2808msgid "Birth of a brother" 2809msgstr "Народження брата" 2810 2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222 2812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2813msgid "Birth of a child" 2814msgstr "Народження дитини" 2815 2816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 2817msgid "Birth of a daughter" 2818msgstr "Народження дочки" 2819 2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 2821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 2822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 2823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2824msgid "Birth of a grandchild" 2825msgstr "Народження онука/онучки" 2826 2827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 2828msgid "Birth of a granddaughter" 2829msgstr "Народження онучки" 2830 2831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 2832msgctxt "daughter’s daughter" 2833msgid "Birth of a granddaughter" 2834msgstr "Народження онучки" 2835 2836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 2837msgctxt "son’s daughter" 2838msgid "Birth of a granddaughter" 2839msgstr "Народження онучки" 2840 2841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 2842msgid "Birth of a grandson" 2843msgstr "Народження онука" 2844 2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 2846msgctxt "daughter’s son" 2847msgid "Birth of a grandson" 2848msgstr "Народження онука" 2849 2850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 2851msgctxt "son’s son" 2852msgid "Birth of a grandson" 2853msgstr "Народження онука" 2854 2855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 2856msgid "Birth of a half-brother" 2857msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2858 2859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 2860msgid "Birth of a half-sibling" 2861msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2862 2863#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 2864msgid "Birth of a half-sister" 2865msgstr "Народження неповнорідні сестри" 2866 2867#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 2868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2869msgid "Birth of a sibling" 2870msgstr "Народження брата" 2871 2872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 2873msgid "Birth of a sister" 2874msgstr "Народження сестри" 2875 2876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 2877msgid "Birth of a son" 2878msgstr "Народження сина" 2879 2880#: app/Factories/ElementFactory.php:480 2881msgid "Birth parents" 2882msgstr "Рідні батьки" 2883 2884#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 2885msgid "Birth places" 2886msgstr "Місця народження" 2887 2888#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2889msgid "Birthplace contains" 2890msgstr "Місце народження містить" 2891 2892#. I18N: Name of a module/report 2893#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2894#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2895#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2896#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2897msgid "Births" 2898msgstr "Дні народження" 2899 2900#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2901#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:27 2902msgid "Births by century" 2903msgstr "Народження за століттями" 2904 2905#. I18N: Location of an LDS church temple 2906#: app/Elements/TempleCode.php:66 2907msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2908msgstr "Бісмарк, Північна Дакота" 2909 2910#: app/Factories/ElementFactory.php:482 2911msgid "Blessing" 2912msgstr "Благословення" 2913 2914#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 2915#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2916msgid "Block" 2917msgstr "Блок" 2918 2919#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2920#: resources/views/admin/control-panel.phtml:617 2921#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2922#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2923msgid "Blocks" 2924msgstr "Блоки" 2925 2926#. I18N: The name of a colour-scheme 2927#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2928msgid "Blue Lagoon" 2929msgstr "Блакитна лагуна" 2930 2931#. I18N: The name of a colour-scheme 2932#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2933msgid "Blue Marine" 2934msgstr "Блакитна хвиля" 2935 2936#. I18N: Location of an LDS church temple 2937#: app/Elements/TempleCode.php:67 2938msgid "Bogota, Colombia" 2939msgstr "Богота, Колумбія" 2940 2941#. I18N: Location of an LDS church temple 2942#: app/Elements/TempleCode.php:68 2943msgid "Boise, Idaho, United States" 2944msgstr "Бойсе, Айдахо" 2945 2946#. I18N: Name of a country or state 2947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2948msgid "Bolivia" 2949msgstr "Болівія" 2950 2951#. I18N: Type of media object 2952#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2953msgid "Book" 2954msgstr "Книга" 2955 2956#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2957#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2958msgid "Born in the covenant" 2959msgstr "Породжений в угоді (мормони)" 2960 2961#. I18N: Name of a country or state 2962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2963msgid "Bosnia and Herzegovina" 2964msgstr "Боснія та Герцеговина" 2965 2966#. I18N: Location of an LDS church temple 2967#: app/Elements/TempleCode.php:69 2968msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2969msgstr "Бостон, Массачусетс" 2970 2971#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2972msgid "Both alive" 2973msgstr "Середня тривалість життя" 2974 2975#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2976msgid "Both dead" 2977msgstr "Обидва померли" 2978 2979#. I18N: Name of a country or state 2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2981msgid "Botswana" 2982msgstr "Ботсвана" 2983 2984#. I18N: Location of an LDS church temple 2985#: app/Elements/TempleCode.php:70 2986msgid "Bountiful, Utah, United States" 2987msgstr "Баунтіфул, Юта" 2988 2989#. I18N: Name of a country or state 2990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2991msgid "Bouvet Island" 2992msgstr "Острів Буве" 2993 2994#. I18N: Name of a module/list 2995#. I18N: Branches of a family tree 2996#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2997msgid "Branches" 2998msgstr "Гілки дерева" 2999 3000#. I18N: %s is a surname 3001#: app/Module/BranchesListModule.php:223 3002#, php-format 3003msgid "Branches of the %s family" 3004msgstr "Гілки родини %s" 3005 3006#. I18N: Name of a country or state 3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3008msgid "Brazil" 3009msgstr "Бразилія" 3010 3011#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3012msgid "Bridesmaid" 3013msgstr "Свідок нареченої" 3014 3015#. I18N: Location of an LDS church temple 3016#: app/Elements/TempleCode.php:71 3017msgid "Brigham City, Utah, United States" 3018msgstr "Бригем-Сіті, Юта, США" 3019 3020#. I18N: Location of an LDS church temple 3021#: app/Elements/TempleCode.php:72 3022msgid "Brisbane, Australia" 3023msgstr "Брісбен, Австралія" 3024 3025#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 3026msgid "Brit milah" 3027msgstr "Обрізання" 3028 3029#. I18N: Name of a country or state 3030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3031msgid "British Indian Ocean Territory" 3032msgstr "Британські Території в Індійському океані" 3033 3034#. I18N: Name of a country or state 3035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3036msgid "British Virgin Islands" 3037msgstr "Британські Віргінські Острови" 3038 3039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3041msgid "Brother" 3042msgstr "Брат" 3043 3044#. I18N: a month in the French republican calendar 3045#: app/Date/FrenchDate.php:151 3046msgctxt "GENITIVE" 3047msgid "Brumaire" 3048msgstr "Брюмер" 3049 3050#. I18N: a month in the French republican calendar 3051#: app/Date/FrenchDate.php:245 3052msgctxt "INSTRUMENTAL" 3053msgid "Brumaire" 3054msgstr "Брюмером" 3055 3056#. I18N: a month in the French republican calendar 3057#: app/Date/FrenchDate.php:198 3058msgctxt "LOCATIVE" 3059msgid "Brumaire" 3060msgstr "Брюмере" 3061 3062#. I18N: a month in the French republican calendar 3063#: app/Date/FrenchDate.php:103 3064msgctxt "NOMINATIVE" 3065msgid "Brumaire" 3066msgstr "Брюмер" 3067 3068#. I18N: Name of a country or state 3069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3070msgid "Brunei Darussalam" 3071msgstr "Бруней Даруссалам" 3072 3073#. I18N: Location of an LDS church temple 3074#: app/Elements/TempleCode.php:63 3075msgid "Buenos Aires, Argentina" 3076msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина" 3077 3078#. I18N: Name of a country or state 3079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3080msgid "Bulgaria" 3081msgstr "Болгарія" 3082 3083#: app/Factories/ElementFactory.php:485 resources/views/calendar-page.phtml:198 3084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3088msgid "Burial" 3089msgstr "Похорон" 3090 3091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 3092msgid "Burial of a brother" 3093msgstr "Похорон брата" 3094 3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 3096msgid "Burial of a child" 3097msgstr "Похорони дитини" 3098 3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 3100msgid "Burial of a daughter" 3101msgstr "Похорони дочки" 3102 3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3104msgid "Burial of a father" 3105msgstr "Похорон батька" 3106 3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 3109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 3110msgid "Burial of a grandchild" 3111msgstr "Похорони онука" 3112 3113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 3114msgid "Burial of a granddaughter" 3115msgstr "Похорони внучки" 3116 3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 3118msgctxt "daughter’s daughter" 3119msgid "Burial of a granddaughter" 3120msgstr "Похорони внучки" 3121 3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 3123msgctxt "son’s daughter" 3124msgid "Burial of a granddaughter" 3125msgstr "Похорони внучки" 3126 3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3128msgid "Burial of a grandfather" 3129msgstr "Похорони дідуся" 3130 3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 3132msgid "Burial of a grandmother" 3133msgstr "Похорони бабусі" 3134 3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 3137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 3138msgid "Burial of a grandparent" 3139msgstr "Похорони дідуся чи бабусі" 3140 3141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 3142msgid "Burial of a grandson" 3143msgstr "Похорони онука" 3144 3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 3146msgctxt "daughter’s son" 3147msgid "Burial of a grandson" 3148msgstr "Похорони онука" 3149 3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 3151msgctxt "son’s son" 3152msgid "Burial of a grandson" 3153msgstr "Похорони онука" 3154 3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 3156msgid "Burial of a half-brother" 3157msgstr "Похорон неполнорiдного брата" 3158 3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 3160msgid "Burial of a half-sibling" 3161msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри" 3162 3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 3164msgid "Burial of a half-sister" 3165msgstr "Похорон неполнорiдной сестри" 3166 3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3168msgid "Burial of a husband" 3169msgstr "Похорон чоловіка" 3170 3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3172msgid "Burial of a maternal grandfather" 3173msgstr "Похорон дідуся по мамі" 3174 3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 3176msgid "Burial of a maternal grandmother" 3177msgstr "Похорон бабусі по мамі" 3178 3179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728 3180msgid "Burial of a mother" 3181msgstr "Похорон матері" 3182 3183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 3184msgid "Burial of a parent" 3185msgstr "Похорон родителя" 3186 3187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3188msgid "Burial of a paternal grandfather" 3189msgstr "Похорон дідуся по батькові" 3190 3191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 3192msgid "Burial of a paternal grandmother" 3193msgstr "Похорон бабусі по батькові" 3194 3195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 3196msgid "Burial of a sibling" 3197msgstr "Похорон брата/сестри" 3198 3199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 3200msgid "Burial of a sister" 3201msgstr "Похорон сестри" 3202 3203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 3204msgid "Burial of a son" 3205msgstr "Похорони сина" 3206 3207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3208msgid "Burial of a spouse" 3209msgstr "Похорон чоловіка (дружини)" 3210 3211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3212msgid "Burial of a wife" 3213msgstr "Похорони дружини" 3214 3215#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3216msgid "Burial place contains" 3217msgstr "Місце поховання містить" 3218 3219#. I18N: Name of a module/report 3220#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3221#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3222#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3223msgid "Burials" 3224msgstr "Поховання" 3225 3226#. I18N: Name of a country or state 3227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3228msgid "Burkina Faso" 3229msgstr "Буркіна-Фасо" 3230 3231#. I18N: Name of a country or state 3232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3233msgid "Burundi" 3234msgstr "Бурунді" 3235 3236#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3237msgid "Buyer" 3238msgstr "Покупець" 3239 3240#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3241msgctxt "FEMALE" 3242msgid "Buyer" 3243msgstr "Покупець" 3244 3245#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3246msgctxt "MALE" 3247msgid "Buyer" 3248msgstr "Покупець" 3249 3250#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3251#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3252msgid "By default, SMTP works on port 25." 3253msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25." 3254 3255#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3256#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3257msgid "CKEditor™" 3258msgstr "CKEditor™" 3259 3260#. I18N: Name of a module. 3261#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3262msgid "CSS and JS" 3263msgstr "CSS і JS" 3264 3265#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3266#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3267msgid "Calculating…" 3268msgstr "Обчислюється…" 3269 3270#. I18N: Name of a module 3271#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3272#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3273msgid "Calendar" 3274msgstr "Календар" 3275 3276#. I18N: A configuration setting 3277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3280msgid "Calendar conversion" 3281msgstr "Конвертація календаря" 3282 3283#. I18N: Location of an LDS church temple 3284#: app/Elements/TempleCode.php:74 3285msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3286msgstr "Калґарі, Альберта, Канада" 3287 3288#: app/Factories/ElementFactory.php:706 3289#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3290msgid "Call number" 3291msgstr "Номер телефону" 3292 3293#. I18N: Name of a country or state 3294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3295msgid "Cambodia" 3296msgstr "Камбоджа" 3297 3298#. I18N: Name of a country or state 3299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3300msgid "Cameroon" 3301msgstr "Камерун" 3302 3303#. I18N: Location of an LDS church temple 3304#: app/Elements/TempleCode.php:75 3305msgid "Campinas, Brazil" 3306msgstr "Кампінас, Бразилія" 3307 3308#. I18N: Name of a country or state 3309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3310msgid "Canada" 3311msgstr "Канада" 3312 3313#. I18N: Name of a country or state 3314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3315msgid "Cape Verde" 3316msgstr "Кабо-Верде" 3317 3318#. I18N: Location of an LDS church temple 3319#: app/Elements/TempleCode.php:76 3320msgid "Caracas, Venezuela" 3321msgstr "Каракас, Венесуела" 3322 3323#. I18N: Type of media object 3324#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3325msgid "Card" 3326msgstr "Картка" 3327 3328#. I18N: Location of an LDS church temple 3329#: app/Elements/TempleCode.php:56 3330msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3331msgstr "Кардстон, Альберта, Канада" 3332 3333#: app/Factories/ElementFactory.php:488 3334msgid "Caste" 3335msgstr "Cтан" 3336 3337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3338msgid "Categories" 3339msgstr "Категорії" 3340 3341#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 3342#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3343msgid "Category" 3344msgstr "Категорія" 3345 3346#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:422 3347#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:237 3348msgid "Cause" 3349msgstr "Причина" 3350 3351#: app/Factories/ElementFactory.php:513 3352#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3353msgid "Cause of death" 3354msgstr "Причина смерті" 3355 3356#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3357#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3358#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3359msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3360msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням." 3361 3362#. I18N: Name of a country or state 3363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3364msgid "Cayman Islands" 3365msgstr "Кайманові острови" 3366 3367#. I18N: Location of an LDS church temple 3368#: app/Elements/TempleCode.php:77 3369msgid "Cebu City, Philippines" 3370msgstr "Себу, Філіппіни" 3371 3372#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:127 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 3373msgid "Cemetery" 3374msgstr "Кладовище" 3375 3376#: app/Factories/ElementFactory.php:489 3377msgid "Census" 3378msgstr "Перепис" 3379 3380#. I18N: Name of a module 3381#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3382msgid "Census assistant" 3383msgstr "Асистент переписів" 3384 3385#: app/Factories/ElementFactory.php:490 3386#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3387msgid "Census date" 3388msgstr "Дата перепису" 3389 3390#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3391msgid "Census date and place" 3392msgstr "Дата та місце перепису населення" 3393 3394#: app/Factories/ElementFactory.php:491 3395msgid "Census place" 3396msgstr "Місце перепису" 3397 3398#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3399msgid "Census transcript" 3400msgstr "Розшифровка стенограми перепису" 3401 3402#. I18N: Name of a country or state 3403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3404msgid "Central African Republic" 3405msgstr "Центрально-Африканська Республіка" 3406 3407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3408#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3409#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3410#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3411#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3412#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3413#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3414#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3415#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3416#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3417#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3418#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3419#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3420#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3421#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3422#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3423#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3424#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3425#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3426msgid "Century" 3427msgstr "Століття" 3428 3429#. I18N: Type of media object 3430#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3431msgid "Certificate" 3432msgstr "Посвідчення" 3433 3434#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3435#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3436msgid "Certificate number" 3437msgstr "Номер свідоцтва" 3438 3439#. I18N: Name of a country or state 3440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3441msgid "Chad" 3442msgstr "Чад" 3443 3444#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3445#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3446msgid "Change family members" 3447msgstr "Редагувати членів сім'ї" 3448 3449#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3450msgid "Change the “Home page” blocks" 3451msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\"" 3452 3453#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3454msgid "Change the “My page” blocks" 3455msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\"" 3456 3457#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3458#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3459#, php-format 3460msgid "Changed by %1$s" 3461msgstr "Змінено %1$s" 3462 3463#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3464#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3465#, php-format 3466msgid "Changed on %1$s" 3467msgstr "Змінено %1$s" 3468 3469#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3470#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3471#, php-format 3472msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3473msgstr "Змінено с %1$s на %2$s" 3474 3475#. I18N: Name of a module/report 3476#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3478#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3479#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3480#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3481#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3482msgid "Changes" 3483msgstr "Зміни" 3484 3485#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3486#, php-format 3487msgid "Changes in the last %s day" 3488msgid_plural "Changes in the last %s days" 3489msgstr[0] "Зміни за останній %s день" 3490msgstr[1] "Зміни за останні %s дні" 3491msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів" 3492 3493#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3494#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3495msgid "Changes log" 3496msgstr "Історія змін" 3497 3498#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43 3499#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 3500msgid "Character encoding" 3501msgstr "" 3502 3503#: app/Factories/ElementFactory.php:376 3504msgid "Character set" 3505msgstr "Набір символів" 3506 3507#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3508#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3509msgid "Chart" 3510msgstr "Діаграма" 3511 3512#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425 3513msgid "Chart preferences" 3514msgstr "Посилання на діаграму" 3515 3516#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3517#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3518#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3519#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3520msgid "Chart type" 3521msgstr "Тип графіка" 3522 3523#. I18N: Name of a module/block 3524#. I18N: Name of a module 3525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3526#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3527#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:675 3529#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3530#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3532msgid "Charts" 3533msgstr "Графіки" 3534 3535#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259 3536#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3537msgid "Check for errors" 3538msgstr "Перевірка на наявність помилок" 3539 3540#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3541msgid "Check for pending changes…" 3542msgstr "Перевірте які чекають зміни…" 3543 3544#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3545msgid "Checking server capacity" 3546msgstr "Тест сервера" 3547 3548#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3549msgid "Checking server configuration" 3550msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера" 3551 3552#. I18N: Location of an LDS church temple 3553#: app/Elements/TempleCode.php:78 3554msgid "Chicago, Illinois, United States" 3555msgstr "Чикаго, Іллінойс" 3556 3557#: app/Elements/AgeAtEvent.php:81 app/Factories/ElementFactory.php:329 3558#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3559#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3560#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3561msgid "Child" 3562msgstr "Дитина" 3563 3564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3565#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3566msgid "Child of " 3567msgstr "Дитя " 3568 3569#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3570#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3571#, php-format 3572msgid "Child of %s" 3573msgstr "Дитина від %s" 3574 3575#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3576#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 3577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3578#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3579#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3581#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3582#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3584#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3585msgid "Children" 3586msgstr "Діти" 3587 3588#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3589msgid "Children in family" 3590msgstr "Дітей у сім'ї" 3591 3592#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3593#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3594msgid "Children of " 3595msgstr "Діти від " 3596 3597#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3598#: app/SurnameTradition.php:99 3599msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3600msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища." 3601 3602#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3603#: app/SurnameTradition.php:93 3604msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3605msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері." 3606 3607#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3608#: app/SurnameTradition.php:96 3609msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3610msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька." 3611 3612#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3613#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3614#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3615#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3616#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3617#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3618msgid "Children take their father’s surname." 3619msgstr "Діти переймають прізвище батька." 3620 3621#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3622#: app/SurnameTradition.php:90 3623msgid "Children take their mother’s surname." 3624msgstr "Діти переймають прізвище матері." 3625 3626#. I18N: Name of a country or state 3627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3628msgid "Chile" 3629msgstr "Чилі" 3630 3631#. I18N: Name of a country or state 3632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3633msgid "China" 3634msgstr "Китай" 3635 3636#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3637msgid "Choose a report to run" 3638msgstr "Виберіть звіт для запуску" 3639 3640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3642#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3643msgid "Choose relatives" 3644msgstr "Виберіть родичів" 3645 3646#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3647msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3648msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче" 3649 3650#: app/Factories/ElementFactory.php:495 3651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3655msgid "Christening" 3656msgstr "Хрещення (церемонія)" 3657 3658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 3659msgid "Christening of a brother" 3660msgstr "Хрещення брата (церемонія)" 3661 3662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 3663msgid "Christening of a child" 3664msgstr "Хрещення дитини (церемонія)" 3665 3666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 3667msgid "Christening of a daughter" 3668msgstr "Хрещення дочки (церемонія)" 3669 3670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 3671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 3672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 3673msgid "Christening of a grandchild" 3674msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3675 3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 3677msgid "Christening of a granddaughter" 3678msgstr "Хрещення внучки (церемонія)" 3679 3680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 3681msgctxt "daughter’s daughter" 3682msgid "Christening of a granddaughter" 3683msgstr "Хрещення внучки (церемонія)" 3684 3685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 3686msgctxt "son’s daughter" 3687msgid "Christening of a granddaughter" 3688msgstr "Хрещення внучки (церемонія)" 3689 3690#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 3691msgid "Christening of a grandson" 3692msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3693 3694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 3695msgctxt "daughter’s son" 3696msgid "Christening of a grandson" 3697msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3698 3699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 3700msgctxt "son’s son" 3701msgid "Christening of a grandson" 3702msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3703 3704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 3705msgid "Christening of a half-brother" 3706msgstr "Хрещення зведеного брата (церемонія)" 3707 3708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 3709msgid "Christening of a half-sibling" 3710msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри (церемонія)" 3711 3712#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 3713msgid "Christening of a half-sister" 3714msgstr "Хрещення зведеної сестри (церемонія)" 3715 3716#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 3717msgid "Christening of a sibling" 3718msgstr "Хрещення брата або сестри (церемонія)" 3719 3720#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 3721msgid "Christening of a sister" 3722msgstr "Хрещення сестри (церемонія)" 3723 3724#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 3725msgid "Christening of a son" 3726msgstr "Хрещення сина (церемонія)" 3727 3728#. I18N: Name of a country or state 3729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3730msgid "Christmas Island" 3731msgstr "Острів Різдва" 3732 3733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3734msgid "Circumciser" 3735msgstr "Здійснює обрізання" 3736 3737#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3738msgid "Citation" 3739msgstr "Цитування" 3740 3741#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371 3742#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:616 3743#: app/Factories/ElementFactory.php:639 app/Factories/ElementFactory.php:663 3744#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:128 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 3745#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:263 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:296 3746#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3747#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3749#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3751msgid "Citation details" 3752msgstr "Подробиці цитати" 3753 3754#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 3755msgid "Citizenship" 3756msgstr "Громадянство" 3757 3758#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396 3759#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:670 3760#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 3761#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:69 3762msgid "City" 3763msgstr "Місто" 3764 3765#. I18N: Location of an LDS church temple 3766#: app/Elements/TempleCode.php:79 3767msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3768msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика" 3769 3770#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3771msgid "Civil marriage" 3772msgstr "Зареєстрований шлюб" 3773 3774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3775msgid "Civil registrar" 3776msgstr "Цивільний реєстратор" 3777 3778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3779msgctxt "FEMALE" 3780msgid "Civil registrar" 3781msgstr "Цивільний реєстратор" 3782 3783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3784msgctxt "MALE" 3785msgid "Civil registrar" 3786msgstr "Цивільний реєстратор" 3787 3788#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:249 3790msgid "Clean up data folder" 3791msgstr "Очистіть папку даних" 3792 3793#. I18N: Name of a module 3794#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232 3795msgid "Clippings cart" 3796msgstr "Кошик вирізок" 3797 3798#. I18N: Type of media object 3799#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3800msgid "Coat of arms" 3801msgstr "Герб" 3802 3803#. I18N: Location of an LDS church temple 3804#: app/Elements/TempleCode.php:80 3805msgid "Cochabamba, Bolivia" 3806msgstr "Кочабамба, Болівія" 3807 3808#. I18N: Name of a country or state 3809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3810msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3811msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови" 3812 3813#. I18N: The name of a colour-scheme 3814#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3815msgid "Coffee and Cream" 3816msgstr "Кава та вершки" 3817 3818#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3819msgid "Cohabitation" 3820msgstr "Спільне проживання" 3821 3822#. I18N: The name of a colour-scheme 3823#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3824msgid "Cold Day" 3825msgstr "Холодний день" 3826 3827#. I18N: Name of a country or state 3828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3829msgid "Colombia" 3830msgstr "Колумбія" 3831 3832#. I18N: Location of an LDS church temple 3833#: app/Elements/TempleCode.php:81 3834msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3835msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика" 3836 3837#. I18N: Location of an LDS church temple 3838#: app/Elements/TempleCode.php:86 3839msgid "Columbia River, Washington, United States" 3840msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон" 3841 3842#. I18N: Location of an LDS church temple 3843#: app/Elements/TempleCode.php:82 3844msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3845msgstr "Колумбія, Південна Кароліна" 3846 3847#. I18N: Location of an LDS church temple 3848#: app/Elements/TempleCode.php:83 3849msgid "Columbus, Ohio, United States" 3850msgstr "Колумбус, Огайо" 3851 3852#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3853#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3854#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 3855#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 3856msgid "Comment" 3857msgstr "Коментар" 3858 3859#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3860#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3861#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3862#: resources/views/register-page.phtml:84 3863msgid "Comments" 3864msgstr "Коментар" 3865 3866#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 3867msgid "Common law marriage" 3868msgstr "Законний шлюб" 3869 3870#. I18N: Description of the “Messages” module 3871#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3872msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3873msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення." 3874 3875#. I18N: Name of a country or state 3876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3877msgid "Comoros" 3878msgstr "Коморські острови" 3879 3880#. I18N: Name of a module/chart 3881#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80 3882msgid "Compact tree" 3883msgstr "Графік метелик" 3884 3885#. I18N: %s is an individual’s name 3886#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126 3887#, php-format 3888msgid "Compact tree of %s" 3889msgstr "Графік метелик для %s" 3890 3891#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3892msgid "Comparison" 3893msgstr "Порівняння" 3894 3895#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3896#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3897#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3898#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3899#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3900msgid "Completed before 1970; date not available" 3901msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома" 3902 3903#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3904#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3905#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3906#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3907msgid "Completed; date unknown" 3908msgstr "Завершено; дата невідома" 3909 3910#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:141 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 3911#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 3912msgid "Completion date" 3913msgstr "Дата завершення" 3914 3915#: app/Factories/ElementFactory.php:500 3916#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3917msgid "Confirmation" 3918msgstr "Підтвердження" 3919 3920#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3921msgid "Connection to database server" 3922msgstr "Підключення до сервера бази даних" 3923 3924#. I18N: Name of a module 3925#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3927msgid "Contact information" 3928msgstr "Інформація про контакт" 3929 3930#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3931msgid "Contact method" 3932msgstr "Контактний метод" 3933 3934#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3935msgid "Contains" 3936msgstr "Містить" 3937 3938#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3939#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3940#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3941msgid "Content" 3942msgstr "Зміст" 3943 3944#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:151 3945#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3946#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3947#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3948#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3949#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3950#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3951#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3952#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3953#: resources/views/admin/components.phtml:28 3954#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3955#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3956#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3957#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3958#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3959#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3960#: resources/views/admin/media.phtml:21 3961#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3962#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3963#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3964#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3965#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3966#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3967#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3968#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3969#: resources/views/admin/tags.phtml:16 3970#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3971#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3972#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3973#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3974#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3975#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3977#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3978#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3979#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3980#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3981#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3982#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3983#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3984#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3986#: resources/views/admin/users.phtml:15 3987#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3988#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3989#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3990#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 3991#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3992#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3993#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3994#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3995#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3996#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3997#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3998#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3999#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4000#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4001#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4002msgid "Control panel" 4003msgstr "Панель керування" 4004 4005#. I18N: Name of a module 4006#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 4007msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4008msgstr "Перетворення тегів CEME до GEDCOM 5.5.1" 4009 4010#. I18N: Name of a module 4011#: app/Module/FixNameTags.php:83 4012msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4013msgstr "Перетворення тегів NAME:_XXX до GEDCOM 5.5.1" 4014 4015#. I18N: Name of a module 4016#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 4017msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4018msgstr "Перетворення тегів _PRIM до GEDCOM 5.5.1" 4019 4020#. I18N: Label for option 4021#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4022msgid "Convert to" 4023msgstr "Перетворити у" 4024 4025#. I18N: Name of a country or state 4026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4027msgid "Cook Islands" 4028msgstr "Острови Кука" 4029 4030#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4031msgid "Cookies" 4032msgstr "Куки" 4033 4034#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433 4035#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 4036msgid "Coordinates" 4037msgstr "Координати" 4038 4039#. I18N: Location of an LDS church temple 4040#: app/Elements/TempleCode.php:84 4041msgid "Copenhagen, Denmark" 4042msgstr "Копенгаген, Данія" 4043 4044#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4045#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4046#: resources/views/individual-name.phtml:80 4047#: resources/views/individual-name.phtml:82 4048#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4049msgid "Copy" 4050msgstr "Копіювати" 4051 4052#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4053#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4054#, php-format 4055msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4056msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s." 4057 4058#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4059msgid "Copy files…" 4060msgstr "Копіювання файлів…" 4061 4062#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4063msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4064msgstr "Копіювати URL-адресу запису в буфер обміну" 4065 4066#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:405 4067msgid "Copyright" 4068msgstr "Авторські права" 4069 4070#. I18N: Location of an LDS church temple 4071#: app/Elements/TempleCode.php:85 4072msgid "Cordoba, Argentina" 4073msgstr "Кордова, Аргентина" 4074 4075#: app/Factories/ElementFactory.php:391 4076msgid "Corporation" 4077msgstr "Корпорація" 4078 4079#. I18N: Description of a “Data fix” module 4080#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4081msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4082msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами." 4083 4084#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4085msgid "Correspondence" 4086msgstr "Листування" 4087 4088#. I18N: Name of a country or state 4089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4090msgid "Costa Rica" 4091msgstr "Коста-Ріка" 4092 4093#. I18N: Name of a country or state 4094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4095msgid "Cote d’Ivoire" 4096msgstr "Кот д’Івуар" 4097 4098#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4099msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4100msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації." 4101 4102#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4103msgid "Count" 4104msgstr "Лічильник" 4105 4106#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4107#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87 4108msgid "Count the visits to each page" 4109msgstr "Підрахунок відвідувань кожної сторінки" 4110 4111#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:397 4112#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:671 4113#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 4114#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:70 4115#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:113 4116msgid "Country" 4117msgstr "Країна" 4118 4119#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4120msgid "Create" 4121msgstr "Створити" 4122 4123#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:296 4125msgid "Create a family tree" 4126msgstr "Створити нове генеалогічне дерево" 4127 4128#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4129#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4130msgid "Create a location" 4131msgstr "Створити локацію" 4132 4133#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4134#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4135#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4136msgid "Create a media object" 4137msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт" 4138 4139#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4140#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4141msgid "Create a repository" 4142msgstr "Створити архів" 4143 4144#: app/Elements/XrefNote.php:60 4145#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4146msgid "Create a shared note" 4147msgstr "Створити нову Загальну Нотатку" 4148 4149#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4150msgid "Create a shared note using the census assistant" 4151msgstr "Створити нову Загальну Нотатку з використанням Майстра" 4152 4153#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4154msgid "Create a source" 4155msgstr "Додати нове джерело" 4156 4157#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4158#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4159msgid "Create a submission" 4160msgstr "Створити подання" 4161 4162#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4163#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4164msgid "Create a submitter" 4165msgstr "Створити заявника" 4166 4167#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4168msgid "Create a temporary folder…" 4169msgstr "Створити тимчасову теку…" 4170 4171#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 4172msgid "Create a unique filename" 4173msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу" 4174 4175#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4176msgid "Create an individual" 4177msgstr "Створити нову персону" 4178 4179#. I18N: %s is a link/URL 4180#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4181#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4182#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4183#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4184#, php-format 4185msgid "Create maps using %s." 4186msgstr "Створити карти за допомогою %s." 4187 4188#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4189msgid "Create your own chart" 4190msgstr "Створити Вашу власну діаграму" 4191 4192#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4193msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4194msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними." 4195 4196#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 4197#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4198#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4199#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4200#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4201#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4202#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4203msgid "Creation date" 4204msgstr "Дата утворення" 4205 4206#: app/Factories/ElementFactory.php:509 4207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4213msgid "Cremation" 4214msgstr "Кремація" 4215 4216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 4217msgid "Cremation of a brother" 4218msgstr "Кремацiя брата" 4219 4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440 4221msgid "Cremation of a child" 4222msgstr "Кремація дитини" 4223 4224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439 4225msgid "Cremation of a daughter" 4226msgstr "Кремація дочки" 4227 4228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4229msgid "Cremation of a father" 4230msgstr "Кремація батька" 4231 4232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 4233msgid "Cremation of a grandchild" 4234msgstr "Кремація онука" 4235 4236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493 4237msgid "Cremation of a granddaughter" 4238msgstr "Кремація внучки" 4239 4240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511 4241msgctxt "daughter’s daughter" 4242msgid "Cremation of a granddaughter" 4243msgstr "Кремація внучки" 4244 4245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529 4246msgctxt "son’s daughter" 4247msgid "Cremation of a granddaughter" 4248msgstr "Кремація внучки" 4249 4250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4251msgid "Cremation of a grandfather" 4252msgstr "Кремація дідусі" 4253 4254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 4255msgid "Cremation of a grandmother" 4256msgstr "Кремація бабусі" 4257 4258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752 4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770 4260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788 4261msgid "Cremation of a grandparent" 4262msgstr "Кремація діда/бабки" 4263 4264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 4265msgid "Cremation of a grandson" 4266msgstr "Кремація онука" 4267 4268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 4269msgctxt "daughter’s son" 4270msgid "Cremation of a grandson" 4271msgstr "Кремація онука" 4272 4273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 4274msgctxt "son’s son" 4275msgid "Cremation of a grandson" 4276msgstr "Кремація онука" 4277 4278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 4279msgid "Cremation of a half-brother" 4280msgstr "Кремація неполнородного брата" 4281 4282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476 4283msgid "Cremation of a half-sibling" 4284msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри" 4285 4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475 4287msgid "Cremation of a half-sister" 4288msgstr "Кремація неполнородной сестри" 4289 4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4291msgid "Cremation of a husband" 4292msgstr "Кремація чоловіка" 4293 4294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4295msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4296msgstr "Кремація дідуся по мамі" 4297 4298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 4299msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4300msgstr "Кремація бабусі по мамі" 4301 4302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733 4303msgid "Cremation of a mother" 4304msgstr "Кремація матері" 4305 4306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734 4307msgid "Cremation of a parent" 4308msgstr "Кремація батька" 4309 4310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4311msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4312msgstr "Кремація дідуся по батькові" 4313 4314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 4315msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4316msgstr "Кремація бабусі по батькові" 4317 4318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458 4319msgid "Cremation of a sibling" 4320msgstr "Кремація брати/сестри" 4321 4322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457 4323msgid "Cremation of a sister" 4324msgstr "Кремація сестри" 4325 4326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 4327msgid "Cremation of a son" 4328msgstr "Кремація сина" 4329 4330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4331msgid "Cremation of a spouse" 4332msgstr "Кремація чоловіка (дружини)" 4333 4334#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4335msgid "Cremation of a wife" 4336msgstr "Кремація дружини" 4337 4338#. I18N: Name of a country or state 4339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4340msgid "Croatia" 4341msgstr "Хорватія" 4342 4343#. I18N: Name of a country or state 4344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4345msgid "Cuba" 4346msgstr "Куба" 4347 4348#. I18N: Location of an LDS church temple 4349#: app/Elements/TempleCode.php:87 4350msgid "Curitiba, Brazil" 4351msgstr "Куритиба, Бразилія" 4352 4353#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4354msgid "Custom" 4355msgstr "Довільний" 4356 4357#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4358msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4359msgstr "Нестандартні підтеги GEDCOM" 4360 4361#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4362msgid "Custom GEDCOM tag" 4363msgstr "Нестандартні теги GEDCOM" 4364 4365#. I18N: Name of a module 4366#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4367#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:703 4369#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4370msgid "Custom GEDCOM tags" 4371msgstr "Нестандартні теги GEDCOM" 4372 4373#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4374msgid "Custom event" 4375msgstr "Нестандартна подія" 4376 4377#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4378msgid "Custom module" 4379msgstr "Користувальницькі модулі" 4380 4381#. I18N: A configuration setting 4382#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4383msgid "Custom welcome text" 4384msgstr "Свій текст з привітанням" 4385 4386#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4387msgid "Customize this page" 4388msgstr "Налаштувати цю сторінку" 4389 4390#. I18N: Name of a country or state 4391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4392msgid "Cyprus" 4393msgstr "Кіпр" 4394 4395#. I18N: Name of a country or state 4396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4397msgid "Czech Republic" 4398msgstr "Чеська республіка" 4399 4400#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4402msgid "DKIM digital signature" 4403msgstr "Цифровий підпис DKIM" 4404 4405#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4406#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 4407msgid "DNA markers" 4408msgstr "ДНК маркери" 4409 4410#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4411#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4412#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4413msgid "Daitch-Mokotoff" 4414msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff" 4415 4416#. I18N: Location of an LDS church temple 4417#: app/Elements/TempleCode.php:88 4418msgid "Dallas, Texas, United States" 4419msgstr "Даллас, Техас" 4420 4421#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364 4422#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609 4423#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:656 4424#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 4425#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:173 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:256 4426#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:289 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4427#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4428#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4429msgid "Data" 4430msgstr "Дані" 4431 4432#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4433msgid "Data controller" 4434msgstr "Контролер даних" 4435 4436#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4437#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4438msgid "Data fix" 4439msgstr "Виправлення даних" 4440 4441#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4442#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4443#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4444#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:696 4446#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4447#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4448msgid "Data fixes" 4449msgstr "Виправлення даних" 4450 4451#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4452msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4453msgstr "Виправлення даних може вимагати багато повільних обчислень, тому неможливо створити точний список записів, які потрібно оновити." 4454 4455#. I18N: A configuration setting 4456#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4457msgid "Data folder" 4458msgstr "Каталог даних" 4459 4460#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4461#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4462#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4463#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4464msgid "Database connection" 4465msgstr "Підключення бази даних" 4466 4467#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 4468#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4469#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4470#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4471#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4472msgid "Database name" 4473msgstr "Ім'я бази даних" 4474 4475#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 4476#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4477#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4479msgid "Database password" 4480msgstr "Пароль бази даних" 4481 4482#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4483msgid "Database type" 4484msgstr "Тип бази даних" 4485 4486#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 4487#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4488#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4490msgid "Database user account" 4491msgstr "Користувач бази даних" 4492 4493#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:379 4494#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:423 4495#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4496#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4497#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 4498#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:266 4499#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:270 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:274 4500#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:280 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:286 4501#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 4502#: app/Module/CustomTagsTheMasterGenealogist.php:51 4503#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 4504#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4505#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4506#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4507#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4508#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4509#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4510#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4511#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4512#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4513#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4514#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4515#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4516#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4517msgid "Date" 4518msgstr "Дата" 4519 4520#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4521msgid "Date differences" 4522msgstr "Різниці дат" 4523 4524#: app/Factories/ElementFactory.php:464 4525msgid "Date of LDS baptism" 4526msgstr "Дата хрещення (мормони)" 4527 4528#: app/Factories/ElementFactory.php:602 4529msgid "Date of LDS child sealing" 4530msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)" 4531 4532#: app/Factories/ElementFactory.php:504 4533msgid "Date of LDS confirmation" 4534msgstr "Дата підтвердження LDS" 4535 4536#: app/Factories/ElementFactory.php:524 4537msgid "Date of LDS endowment" 4538msgstr "Дата мормонського викриття" 4539 4540#: app/Factories/ElementFactory.php:358 4541msgid "Date of LDS spouse sealing" 4542msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)" 4543 4544#: app/Factories/ElementFactory.php:454 4545msgid "Date of adoption" 4546msgstr "Дата усиновлення" 4547 4548#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4550msgid "Date of baptism" 4551msgstr "Дата хрещення (таїнства)" 4552 4553#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4555msgid "Date of bar mitzvah" 4556msgstr "Дата бар-міцва" 4557 4558#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4560msgid "Date of bat mitzvah" 4561msgstr "Дата бат-міцва" 4562 4563#: app/Factories/ElementFactory.php:479 4564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4565#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4567#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4568msgid "Date of birth" 4569msgstr "Дата народження" 4570 4571#: app/Factories/ElementFactory.php:483 4572msgid "Date of blessing" 4573msgstr "Дата благословення" 4574 4575#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 4576msgid "Date of brit milah" 4577msgstr "Дата обрізання" 4578 4579#: app/Factories/ElementFactory.php:486 4580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4581msgid "Date of burial" 4582msgstr "Дата похорону" 4583 4584#: app/Factories/ElementFactory.php:496 4585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4586msgid "Date of christening" 4587msgstr "Дата хрещення (церемонії)" 4588 4589#: app/Factories/ElementFactory.php:501 4590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4591msgid "Date of confirmation" 4592msgstr "Дата конфірмації" 4593 4594#: app/Factories/ElementFactory.php:510 4595msgid "Date of cremation" 4596msgstr "Дата кремації" 4597 4598#: app/Factories/ElementFactory.php:514 4599#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4602msgid "Date of death" 4603msgstr "Дата смерті" 4604 4605#: app/Factories/ElementFactory.php:331 4606msgid "Date of divorce" 4607msgstr "Дата розлучення" 4608 4609#: app/Factories/ElementFactory.php:521 4610msgid "Date of emigration" 4611msgstr "Дата еміграції" 4612 4613#: app/Factories/ElementFactory.php:334 4614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4615msgid "Date of engagement" 4616msgstr "Дата заручення" 4617 4618#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365 4619#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610 4620#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:657 4621#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 4622#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:257 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:290 4623#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4624msgid "Date of entry in original source" 4625msgstr "Дата запису у вихідному джерелі" 4626 4627#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 4628msgid "Date of event" 4629msgstr "Дата події" 4630 4631#: app/Factories/ElementFactory.php:540 4632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4633msgid "Date of first communion" 4634msgstr "Дата першого причастя" 4635 4636#: app/Factories/ElementFactory.php:547 4637msgid "Date of immigration" 4638msgstr "Дата імміграції" 4639 4640#: app/Factories/ElementFactory.php:327 app/Factories/ElementFactory.php:493 4641#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:644 4642#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:691 4643#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/Factories/ElementFactory.php:738 4644#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 4645msgid "Date of last change" 4646msgstr "Дата останньої зміни" 4647 4648#: app/Factories/ElementFactory.php:345 4649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4651msgid "Date of marriage" 4652msgstr "Дата шлюбу" 4653 4654#: app/Factories/ElementFactory.php:340 4655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4656msgid "Date of marriage banns" 4657msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб" 4658 4659#: app/Factories/ElementFactory.php:575 4660msgid "Date of naturalization" 4661msgstr "Дата натуралізації" 4662 4663#: app/Factories/ElementFactory.php:585 4664msgid "Date of ordination" 4665msgstr "Дата посвячення" 4666 4667#: app/Factories/ElementFactory.php:593 4668msgid "Date of residence" 4669msgstr "Дата проживання" 4670 4671#: resources/views/help/date.phtml:105 4672msgid "Date period" 4673msgstr "Період часу" 4674 4675#: resources/views/help/date.phtml:98 4676msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4677msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час." 4678 4679#: app/Factories/ElementFactory.php:697 resources/views/help/date.phtml:67 4680#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4681msgid "Date range" 4682msgstr "Діапазон дат" 4683 4684#: resources/views/help/date.phtml:60 4685msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4686msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу." 4687 4688#: resources/views/admin/users.phtml:31 4689msgid "Date registered" 4690msgstr "Дата реєстрації" 4691 4692#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4693msgid "Date sent" 4694msgstr "Дата відправки" 4695 4696#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4698#, php-format 4699msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4700msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі." 4701 4702#: resources/views/help/date.phtml:22 4703msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4704msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)." 4705 4706#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4710msgid "Daughter" 4711msgstr "Дочка" 4712 4713#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4714#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4715#, php-format 4716msgid "Daughter of %s" 4717msgstr "Дочка від %s" 4718 4719#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4720msgid "Day" 4721msgstr "День" 4722 4723#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4724msgid "Day not set" 4725msgstr "День не встановлено" 4726 4727#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4728#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4729#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4730msgid "Day:" 4731msgstr "День:" 4732 4733#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4735msgid "Dead" 4736msgstr "Мертві" 4737 4738#: app/Factories/ElementFactory.php:512 4739#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 4740#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4744#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4745#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4747#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4748#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4749#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4755#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4756#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4757#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4758#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4864#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4865msgid "Death" 4866msgstr "Смерть" 4867 4868#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:328 4869msgid "Death by country" 4870msgstr "Смерті по країнах" 4871 4872#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4873#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4874msgid "Death date range end" 4875msgstr "Період дати смерті закінчується" 4876 4877#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4878#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4879msgid "Death date range start" 4880msgstr "Період дати смерті починається" 4881 4882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 4883msgid "Death of a brother" 4884msgstr "Смерть брата" 4885 4886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 4887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4888msgid "Death of a child" 4889msgstr "Смерть дитини" 4890 4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 4892msgid "Death of a daughter" 4893msgstr "Смерть дочки" 4894 4895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 4896#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4897msgid "Death of a father" 4898msgstr "Смерть батька" 4899 4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 4901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 4902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 4903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4904msgid "Death of a grandchild" 4905msgstr "Смерть онука/внучки" 4906 4907#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 4908msgid "Death of a granddaughter" 4909msgstr "Смерть внучки" 4910 4911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 4912msgctxt "daughter’s daughter" 4913msgid "Death of a granddaughter" 4914msgstr "Смерть внучки" 4915 4916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 4917msgctxt "son’s daughter" 4918msgid "Death of a granddaughter" 4919msgstr "Смерть внучки" 4920 4921#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4922msgid "Death of a grandfather" 4923msgstr "Смерть дідуся" 4924 4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 4926msgid "Death of a grandmother" 4927msgstr "Смерть бабусі" 4928 4929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 4930#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 4931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 4932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4933msgid "Death of a grandparent" 4934msgstr "Смерть пра-батька" 4935 4936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 4937msgid "Death of a grandson" 4938msgstr "Смерть онука" 4939 4940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 4941msgctxt "daughter’s son" 4942msgid "Death of a grandson" 4943msgstr "Смерть онука" 4944 4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 4946msgctxt "son’s son" 4947msgid "Death of a grandson" 4948msgstr "Смерть онука" 4949 4950#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 4951msgid "Death of a half-brother" 4952msgstr "Смерть неполнородного брата" 4953 4954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 4955msgid "Death of a half-sibling" 4956msgstr "Смерть неполнородного сибса" 4957 4958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 4959msgid "Death of a half-sister" 4960msgstr "Смерть неполнородной сестри" 4961 4962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 4963msgid "Death of a husband" 4964msgstr "Смерть чоловіка" 4965 4966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4967msgid "Death of a maternal grandfather" 4968msgstr "Смерть дідуся по мамі" 4969 4970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 4971msgid "Death of a maternal grandmother" 4972msgstr "Смерть бабусі по мамі" 4973 4974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723 4975#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4976msgid "Death of a mother" 4977msgstr "Смерть матері" 4978 4979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 4980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4981#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4982msgid "Death of a parent" 4983msgstr "Смерть батька" 4984 4985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4986msgid "Death of a paternal grandfather" 4987msgstr "Смерть дідуся по батькові" 4988 4989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 4990msgid "Death of a paternal grandmother" 4991msgstr "Смерть бабусі по батькові" 4992 4993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 4994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4995msgid "Death of a sibling" 4996msgstr "Смерть брата/сестри" 4997 4998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 4999msgid "Death of a sister" 5000msgstr "Смерть сестри" 5001 5002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 5003msgid "Death of a son" 5004msgstr "Смерть сина" 5005 5006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 5007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 5008msgid "Death of a spouse" 5009msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 5010 5011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 5012msgid "Death of a wife" 5013msgstr "Смерть дружини" 5014 5015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5016msgid "Death of one spouse" 5017msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 5018 5019#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5020msgid "Death place contains" 5021msgstr "Місце смерті містить" 5022 5023#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 5024msgid "Death places" 5025msgstr "Місця смерті" 5026 5027#. I18N: Name of a module/report 5028#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5029#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5030#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5031#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5032msgid "Deaths" 5033msgstr "Смерті" 5034 5035#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5036#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:71 5037msgid "Deaths by century" 5038msgstr "Смерті за століттями" 5039 5040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5041msgctxt "Abbreviation for December" 5042msgid "Dec" 5043msgstr "Груд" 5044 5045#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 5046#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 5047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 5048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 5049msgid "Decade of birth" 5050msgstr "Народження по десятиліттях" 5051 5052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 5053#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 5054msgid "Decade of death" 5055msgstr "Народження по десятиліттях" 5056 5057#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 5058#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 5059msgid "Decade of marriage" 5060msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях" 5061 5062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5063msgctxt "GENITIVE" 5064msgid "December" 5065msgstr "Грудня" 5066 5067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5068msgctxt "INSTRUMENTAL" 5069msgid "December" 5070msgstr "Груднем" 5071 5072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5073msgctxt "LOCATIVE" 5074msgid "December" 5075msgstr "Грудня" 5076 5077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5078#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5079#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5080msgctxt "NOMINATIVE" 5081msgid "December" 5082msgstr "Грудень" 5083 5084#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5085#: app/Date/FrenchDate.php:319 5086msgid "Decidi" 5087msgstr "Декади" 5088 5089#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5090msgid "Default chart" 5091msgstr "Графік за замовчуванням" 5092 5093#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5094msgid "Default family tree" 5095msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням" 5096 5097#. I18N: A configuration setting 5098#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5100#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5101msgid "Default individual" 5102msgstr "Персона за замовчуванням" 5103 5104#. I18N: A configuration setting 5105#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5106msgid "Default theme" 5107msgstr "Тема за замовчуванням" 5108 5109#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 5110#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 5111#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 5112msgid "Definition" 5113msgstr "Визначення" 5114 5115#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5116msgid "Degree" 5117msgstr "Звання, чин" 5118 5119#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5120#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5121#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5122#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5123#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5124#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5125#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5126#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5130#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5131#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5132#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5134#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5135msgctxt "font name" 5136msgid "DejaVu" 5137msgstr "DejaVu" 5138 5139#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5140#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270 5142#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5143#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5144#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5145#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5146#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5147#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5148#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5149#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5150#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5151#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 5152#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5153#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5154#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5155#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5156#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5157#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5158#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5159#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5160#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5161#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5162msgid "Delete" 5163msgstr "Видалити" 5164 5165#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:525 5167msgid "Delete inactive users" 5168msgstr "Видалити неактивних користувачів" 5169 5170#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5171msgid "Delete selected messages" 5172msgstr "Видалити вибрані повідомлення" 5173 5174#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5175msgid "Delete the preferences for this module." 5176msgstr "Видалити налаштування даного модуля." 5177 5178#: resources/views/individual-name.phtml:88 5179#: resources/views/individual-name.phtml:90 5180msgid "Delete this name" 5181msgstr "Видалити ім'я" 5182 5183#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5184msgid "Delete unused locations" 5185msgstr "" 5186 5187#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5188msgid "Delete your account" 5189msgstr "Видалити ваш обліковий запис" 5190 5191#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5192msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5193msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?" 5194 5195#. I18N: Name of a country or state 5196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5197msgid "Democratic Republic of the Congo" 5198msgstr "Демократична Республіка Конго" 5199 5200#. I18N: Name of a country or state 5201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5202msgid "Denmark" 5203msgstr "Данія" 5204 5205#. I18N: Location of an LDS church temple 5206#: app/Elements/TempleCode.php:89 5207msgid "Denver, Colorado, United States" 5208msgstr "Денвер, Колорадо" 5209 5210#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5211msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5212msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення." 5213 5214#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5215msgid "Descendant generations" 5216msgstr "Генерації нащадків" 5217 5218#. I18N: Name of a module/chart 5219#. I18N: Name of a module/sidebar 5220#. I18N: Name of a module/report 5221#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5222#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60 5223#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5224#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5227#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5228#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5229#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5230msgid "Descendants" 5231msgstr "Нащадки" 5232 5233#: app/Factories/ElementFactory.php:516 5234msgid "Descendants interest" 5235msgstr "Інтереси нащадків" 5236 5237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5238msgid "Descendants of " 5239msgstr "Нащадки від " 5240 5241#. I18N: %s is an individual’s name 5242#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145 5243#, php-format 5244msgid "Descendants of %s" 5245msgstr "Нащадки %s" 5246 5247#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 5248#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 5249#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5250#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 5251#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 5252#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 5253#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 5254#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5255msgid "Description" 5256msgstr "Прикмети" 5257 5258#. I18N: A configuration setting 5259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5260msgid "Description META tag" 5261msgstr "Опис МЕТА-тега" 5262 5263#: app/Factories/ElementFactory.php:381 5264msgid "Destination" 5265msgstr "Призначення" 5266 5267#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5268#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5269#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5270#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5271#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5272msgid "Details" 5273msgstr "Деталі" 5274 5275#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5276msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5277msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева." 5278 5279#. I18N: Location of an LDS church temple 5280#: app/Elements/TempleCode.php:90 5281msgid "Detroit, Michigan, United States" 5282msgstr "Детройт, Мічіган" 5283 5284#: app/Date/JalaliDate.php:282 5285msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5286msgid "Dey" 5287msgstr "Дей" 5288 5289#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5290#: app/Date/JalaliDate.php:157 5291msgctxt "GENITIVE" 5292msgid "Dey" 5293msgstr "Дея" 5294 5295#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5296#: app/Date/JalaliDate.php:247 5297msgctxt "INSTRUMENTAL" 5298msgid "Dey" 5299msgstr "Деем" 5300 5301#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5302#: app/Date/JalaliDate.php:202 5303msgctxt "LOCATIVE" 5304msgid "Dey" 5305msgstr "Дее" 5306 5307#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5308#: app/Date/JalaliDate.php:112 5309msgctxt "NOMINATIVE" 5310msgid "Dey" 5311msgstr "Дей" 5312 5313#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5314#: app/Date/HijriDate.php:164 5315msgctxt "GENITIVE" 5316msgid "Dhu al-Hijjah" 5317msgstr "Зульхиджа" 5318 5319#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5320#: app/Date/HijriDate.php:254 5321msgctxt "INSTRUMENTAL" 5322msgid "Dhu al-Hijjah" 5323msgstr "Зульхиджа" 5324 5325#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5326#: app/Date/HijriDate.php:209 5327msgctxt "LOCATIVE" 5328msgid "Dhu al-Hijjah" 5329msgstr "Зульхиджа" 5330 5331#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5332#: app/Date/HijriDate.php:119 5333msgctxt "NOMINATIVE" 5334msgid "Dhu al-Hijjah" 5335msgstr "Зульхиджа" 5336 5337#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5338#: app/Date/HijriDate.php:162 5339msgctxt "GENITIVE" 5340msgid "Dhu al-Qi’dah" 5341msgstr "Зулькада" 5342 5343#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5344#: app/Date/HijriDate.php:252 5345msgctxt "INSTRUMENTAL" 5346msgid "Dhu al-Qi’dah" 5347msgstr "Зулькада" 5348 5349#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5350#: app/Date/HijriDate.php:207 5351msgctxt "LOCATIVE" 5352msgid "Dhu al-Qi’dah" 5353msgstr "Зулькада" 5354 5355#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5356#: app/Date/HijriDate.php:117 5357msgctxt "NOMINATIVE" 5358msgid "Dhu al-Qi’dah" 5359msgstr "Зулькада" 5360 5361#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5362#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5363#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5364msgid "Died as a child: exempt" 5365msgstr "Помер, як дитина: виключається" 5366 5367#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5368msgid "Differences" 5369msgstr "Відмінності" 5370 5371#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5373msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5374msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі." 5375 5376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5378#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5379#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5380#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5381msgid "Direct line ancestors" 5382msgstr "Пряма лінія предків" 5383 5384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5386#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5387#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5388#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5389msgid "Direct line ancestors and their families" 5390msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей" 5391 5392#. I18N: %s is a number of records per page 5393#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5394#, php-format 5395msgid "Display %s" 5396msgstr "Показати %s" 5397 5398#. I18N: Description of the “Favorites” module 5399#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5400msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5401msgstr "Показувати і управляти «Вибране»." 5402 5403#. I18N: Description of the “Favorites” module 5404#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5405msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5406msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача." 5407 5408#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5409msgid "Display custom GEDCOM tags" 5410msgstr "Показувати нестандартні теги GEDCOM" 5411 5412#: app/Factories/ElementFactory.php:330 resources/views/calendar-page.phtml:192 5413#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5414msgid "Divorce" 5415msgstr "Розлучення" 5416 5417#: app/Factories/ElementFactory.php:332 5418msgid "Divorce filed" 5419msgstr "Справа про розлучення" 5420 5421#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5422#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:73 5423msgid "Divorces by century" 5424msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 5425 5426#. I18N: Name of a country or state 5427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5428msgid "Djibouti" 5429msgstr "Джібуті" 5430 5431#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5432#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5433msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5434msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано" 5435 5436#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5437#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5438msgid "Do not seal: unauthorized" 5439msgstr "Неназначено: несанкціонований" 5440 5441#. I18N: Type of media object 5442#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5443msgid "Document" 5444msgstr "Документ" 5445 5446#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5447msgid "Domain name" 5448msgstr "Доменне ім'я" 5449 5450#. I18N: Name of a country or state 5451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5452msgid "Dominica" 5453msgstr "Домініка" 5454 5455#. I18N: Name of a country or state 5456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5457msgid "Dominican Republic" 5458msgstr "Домініканська республіка" 5459 5460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214 5461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 5462#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5463msgid "Download" 5464msgstr "Скачати" 5465 5466#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5467#, php-format 5468msgid "Download %s…" 5469msgstr "Завантаження %s…" 5470 5471#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86 5472msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5473msgstr "Завантажити .ICS-файл, що містить річницю" 5474 5475#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5476msgid "Download file" 5477msgstr "Завантажити файл" 5478 5479#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5480msgid "Drag the blocks to change their position." 5481msgstr "Перетягуйте блоки для зміни їх позицій." 5482 5483#. I18N: Location of an LDS church temple 5484#: app/Elements/TempleCode.php:91 5485msgid "Draper, Utah, United States" 5486msgstr "Дрейпер, Юта, США" 5487 5488#. I18N: The second day in the French republican calendar 5489#: app/Date/FrenchDate.php:303 5490msgid "Duodi" 5491msgstr "Дуоди" 5492 5493#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5494#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5495#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5496#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5497msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5498msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує." 5499 5500#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5501#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5502#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5503#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5504msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5505msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я." 5506 5507#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5508msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5509msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо." 5510 5511#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5512msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5513msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису." 5514 5515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5518#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:38 5519msgid "Earliest birth" 5520msgstr "Найдавніше народження" 5521 5522#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5523#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5524#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5525#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:82 5526msgid "Earliest death" 5527msgstr "Перша відома смерть" 5528 5529#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:84 5530msgid "Earliest divorce" 5531msgstr "Найстаріші розлучення" 5532 5533#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:40 5534msgid "Earliest marriage" 5535msgstr "Раннє заміжжя" 5536 5537#. I18N: Name of a country or state 5538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5539msgid "Ecuador" 5540msgstr "Еквадор" 5541 5542#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5543#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5544#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5545#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5546#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5547#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5548#: resources/views/admin/users.phtml:24 5549#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5550#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5551#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5552#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5553#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 5554#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5555#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5556#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5557#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5558#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5559#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5560#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5561#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5562#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5563#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5564msgid "Edit" 5565msgstr "Редагувати" 5566 5567#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76 5568#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5569msgid "Edit a media file" 5570msgstr "Редагувати медіафайл" 5571 5572#. I18N: Options for editing 5573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5574msgid "Edit preferences" 5575msgstr "Редагувати налаштування" 5576 5577#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5578msgid "Edit the FAQ" 5579msgstr "Редагувати запис ЧаПи" 5580 5581#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5582#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5583#: resources/views/individual-sex.phtml:40 5584#: resources/views/individual-sex.phtml:42 5585msgid "Edit the gender" 5586msgstr "Редагувати стать" 5587 5588#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5589#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5590#: resources/views/individual-name.phtml:75 5591#: resources/views/individual-name.phtml:77 5592msgid "Edit the name" 5593msgstr "Редагувати ім'я" 5594 5595#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5596#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5597#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5598#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5599#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5600#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5601msgid "Edit the raw GEDCOM" 5602msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі" 5603 5604#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5605msgid "Edit the shared note" 5606msgstr "Редагувати Загальну Нотатку" 5607 5608#: app/Module/StoriesModule.php:302 5609#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5610msgid "Edit the story" 5611msgstr "Редагувати історію" 5612 5613#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5614msgid "Edit the user" 5615msgstr "Редагувати дані користувача" 5616 5617#: app/Services/TreeService.php:226 5618msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5619msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші." 5620 5621#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5622#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5623msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5624msgstr "" 5625 5626#. I18N: Listbox entry; name of a role 5627#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5629#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5630#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5631msgid "Editor" 5632msgstr "Редактор" 5633 5634#. I18N: Location of an LDS church temple 5635#: app/Elements/TempleCode.php:92 5636msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5637msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада" 5638 5639#: app/Factories/ElementFactory.php:518 5640msgid "Education" 5641msgstr "Освіта" 5642 5643#. I18N: Name of a country or state 5644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5645msgid "Egypt" 5646msgstr "Єгипет" 5647 5648#. I18N: Name of a country or state 5649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5650msgid "El Salvador" 5651msgstr "Ель-Сальвадор" 5652 5653#. I18N: Type of media object 5654#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5655msgid "Electronic" 5656msgstr "Електронний документ" 5657 5658#. I18N: a month in the Jewish calendar 5659#: app/Date/JewishDate.php:217 5660msgctxt "GENITIVE" 5661msgid "Elul" 5662msgstr "Елула" 5663 5664#. I18N: a month in the Jewish calendar 5665#: app/Date/JewishDate.php:321 5666msgctxt "INSTRUMENTAL" 5667msgid "Elul" 5668msgstr "Елулом" 5669 5670#. I18N: a month in the Jewish calendar 5671#: app/Date/JewishDate.php:269 5672msgctxt "LOCATIVE" 5673msgid "Elul" 5674msgstr "Елула" 5675 5676#. I18N: a month in the Jewish calendar 5677#: app/Date/JewishDate.php:165 5678msgctxt "NOMINATIVE" 5679msgid "Elul" 5680msgstr "Елул" 5681 5682#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:94 5683#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5684#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5685msgid "Email" 5686msgstr "E-mail" 5687 5688#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:400 5689#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:678 5690#: app/Factories/ElementFactory.php:725 5691#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5692#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:74 5693#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:54 5694#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5696#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5697#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5698#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5699#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5700#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5701#: resources/views/register-page.phtml:48 5702#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5703msgid "Email address" 5704msgstr "Адреса ел.пошти" 5705 5706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5707msgid "Email verified" 5708msgstr "ел.пошта підтверджена" 5709 5710#: app/Factories/ElementFactory.php:520 resources/views/calendar-page.phtml:201 5711msgid "Emigration" 5712msgstr "Еміграція" 5713 5714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5715msgid "Employee" 5716msgstr "Працівник" 5717 5718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5719msgctxt "FEMALE" 5720msgid "Employee" 5721msgstr "Співробітник" 5722 5723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5724msgctxt "MALE" 5725msgid "Employee" 5726msgstr "Співробітник" 5727 5728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5729#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/Factories/ElementFactory.php:597 5730msgid "Employer" 5731msgstr "Наймач" 5732 5733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5734msgctxt "FEMALE" 5735msgid "Employer" 5736msgstr "Роботодавець" 5737 5738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5739msgctxt "MALE" 5740msgid "Employer" 5741msgstr "Роботодавець" 5742 5743#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5744msgid "Empty the clipboard" 5745msgstr "" 5746 5747#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208 5748msgid "Empty the clippings cart" 5749msgstr "Очистити кошик" 5750 5751#: resources/views/admin/components.phtml:40 5752#: resources/views/admin/components.phtml:86 5753#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5754msgid "Enabled" 5755msgstr "Влючено" 5756 5757#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5759msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5760msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті." 5761 5762#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5763msgid "End year" 5764msgstr "Рік кінця" 5765 5766#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5767msgid "Ending range of change dates" 5768msgstr "Закінчення діапазону дати зміни" 5769 5770#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5771#: app/Elements/TempleCode.php:93 5772msgid "Endowment House" 5773msgstr "Будинок постачання" 5774 5775#: app/Factories/ElementFactory.php:333 5776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5777msgid "Engagement" 5778msgstr "Заручини" 5779 5780#. I18N: Name of a country or state 5781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5782msgid "England" 5783msgstr "Англія" 5784 5785#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5786msgid "Enter an optional note about this favorite" 5787msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис" 5788 5789#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5790msgid "Entire record" 5791msgstr "Всі записи" 5792 5793#. I18N: Name of a country or state 5794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5795msgid "Equatorial Guinea" 5796msgstr "Екваторіальна Гвінея" 5797 5798#. I18N: Name of a country or state 5799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5800msgid "Eritrea" 5801msgstr "Еритрея" 5802 5803#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5804#, php-format 5805msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5806msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується." 5807 5808#: app/Date/JalaliDate.php:284 5809msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5810msgid "Esf" 5811msgstr "Есф" 5812 5813#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5814#: app/Date/JalaliDate.php:161 5815msgctxt "GENITIVE" 5816msgid "Esfand" 5817msgstr "Есфанда" 5818 5819#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5820#: app/Date/JalaliDate.php:251 5821msgctxt "INSTRUMENTAL" 5822msgid "Esfand" 5823msgstr "Есфандом" 5824 5825#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5826#: app/Date/JalaliDate.php:206 5827msgctxt "LOCATIVE" 5828msgid "Esfand" 5829msgstr "Есфанде" 5830 5831#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5832#: app/Date/JalaliDate.php:116 5833msgctxt "NOMINATIVE" 5834msgid "Esfand" 5835msgstr "Есфанд" 5836 5837#. I18N: Name of a mapping organisation 5838#: app/Module/EsriMaps.php:38 5839msgid "Esri/ArcGIS" 5840msgstr "Esri/ArcGIS" 5841 5842#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:78 5843msgid "Estate name" 5844msgstr "Назва маєтку" 5845 5846#. I18N: A configuration setting 5847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5848msgid "Estimated dates for birth and death" 5849msgstr "Можливі дати народження і смерті" 5850 5851#. I18N: Name of a country or state 5852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5853msgid "Estonia" 5854msgstr "Естонія" 5855 5856#. I18N: Name of a country or state 5857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5858msgid "Ethiopia" 5859msgstr "Ефіопія" 5860 5861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5862msgid "Europe" 5863msgstr "Європа" 5864 5865#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:336 5866#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:445 5867#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:612 5868#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:659 5869#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 5870#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:259 5871#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:292 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 5872#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 5873#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5874#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5875#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5876#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5877msgid "Event" 5878msgstr "Подія" 5879 5880#: app/Factories/ElementFactory.php:696 resources/views/calendar-page.phtml:175 5881#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5882#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5883#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5884#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5885#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5886msgid "Events" 5887msgstr "Події" 5888 5889#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 5890msgid "Events in countries" 5891msgstr "Події в країнах" 5892 5893#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5894msgid "Events of close relatives" 5895msgstr "Події близьких родичів" 5896 5897#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5898msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5899msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем." 5900 5901#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5902msgid "Exact" 5903msgstr "У точності" 5904 5905#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5906msgid "Exact date" 5907msgstr "Точна дата" 5908 5909#: app/Module/IndividualListModule.php:350 5910#, php-format 5911msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5912msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі" 5913 5914#: resources/views/admin/media.phtml:73 5915msgid "Exclude subfolders" 5916msgstr "Виключити підпапки" 5917 5918#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5919#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5920#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5921#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5922#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5923msgid "Excluded from this submission" 5924msgstr "Виключені з цього подання" 5925 5926#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5927#: resources/views/register-page.phtml:88 5928msgid "Explain why you are requesting an account." 5929msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис." 5930 5931#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5932msgid "Export" 5933msgstr "Експорт" 5934 5935#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50 5936msgid "Export a GEDCOM file" 5937msgstr "Експортувати GEDCOM файл" 5938 5939#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5940msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5941msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…" 5942 5943#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 5944#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5945msgid "Export preferences" 5946msgstr "Налаштування експорту" 5947 5948#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5950msgid "Extend privacy to dead individuals" 5951msgstr "Приховувати мертвих людей які" 5952 5953#. I18N: “External files” are stored on other computers 5954#: resources/views/admin/media.phtml:45 5955msgid "External files" 5956msgstr "Зовнішні файли" 5957 5958#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 5959msgid "External link" 5960msgstr "Зовнішнє посилання" 5961 5962#: resources/views/admin/media.phtml:77 5963msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5964msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу." 5965 5966#. I18N: Name of a module/sidebar 5967#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5968#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5969#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5970msgid "Extra information" 5971msgstr "Додаткова інформація" 5972 5973#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 5974msgid "Eye color" 5975msgstr "Колір очей" 5976 5977#. I18N: Name of a theme. 5978#: app/Module/FabTheme.php:39 5979msgid "F.A.B." 5980msgstr "F.A.B." 5981 5982#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5983#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5984msgid "FAQ" 5985msgstr "«ЧаПи»" 5986 5987#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5988#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5989msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5990msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п." 5991 5992#. I18N: https://foko.genealogy.net 5993#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 5994#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 5995#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 5996#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 5997msgid "FOKO country" 5998msgstr "Країна FOKO" 5999 6000#: app/Factories/ElementFactory.php:533 6001msgid "Fact" 6002msgstr "Факт" 6003 6004#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 6005#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 6006#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6007msgid "Fact 1" 6008msgstr "Факт 1" 6009 6010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6012#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6013msgid "Fact 10" 6014msgstr "Факт 10" 6015 6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6017#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6018#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6019msgid "Fact 11" 6020msgstr "Факт 11" 6021 6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6024#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6025msgid "Fact 12" 6026msgstr "Факт 12" 6027 6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6030#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6031msgid "Fact 13" 6032msgstr "Факт 13" 6033 6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6036#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6037msgid "Fact 2" 6038msgstr "Факт 2" 6039 6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6042#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6043msgid "Fact 3" 6044msgstr "Факт 3" 6045 6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6048#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6049msgid "Fact 4" 6050msgstr "Факт 4" 6051 6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6054#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6055msgid "Fact 5" 6056msgstr "Факт 5" 6057 6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6060#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6061msgid "Fact 6" 6062msgstr "Факт 6" 6063 6064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6066#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6067msgid "Fact 7" 6068msgstr "Факт 7" 6069 6070#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6071#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6072#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6073msgid "Fact 8" 6074msgstr "Факт 8" 6075 6076#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6077#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6078#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6079msgid "Fact 9" 6080msgstr "Факт 9" 6081 6082#. I18N: A configuration setting 6083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 6084msgid "Fact icons" 6085msgstr "Значки фактів" 6086 6087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226 6088msgid "Fact or event" 6089msgstr "Факт або подія" 6090 6091#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 6093#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6094#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6095#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:34 6096#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6098#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6099msgid "Facts and events" 6100msgstr "Факти та події" 6101 6102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6103msgid "Facts for family records" 6104msgstr "Факти для Сімейних записів" 6105 6106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6107msgid "Facts for individual records" 6108msgstr "Факти персональних записів" 6109 6110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 6111msgid "Facts for new families" 6112msgstr "Факти для нових сімей" 6113 6114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 6115msgid "Facts for new individuals" 6116msgstr "Факти для нових людей" 6117 6118#. I18N: Name of a country or state 6119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6120msgid "Falkland Islands" 6121msgstr "Фолклендські острови" 6122 6123#. I18N: Name of a module/list 6124#. I18N: Name of a module 6125#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261 6126#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43 6127#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6128#: app/Module/IndividualListModule.php:319 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6129#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6131#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6132#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 6134#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6135#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6136#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6137#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6138#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6139#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6140#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6141#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6142#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6143#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6144#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6145#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6146#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6147#: resources/views/search-results.phtml:48 6148#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6149#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6150msgid "Families" 6151msgstr "Сім'ї" 6152 6153#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6154#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 6155msgid "Families with sources" 6156msgstr "Сім'ї з джерелами" 6157 6158#. I18N: Name of a module/report 6159#: app/Factories/ElementFactory.php:279 6160#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6161#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:105 6162#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6163#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6164#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6165#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6166#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6167#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6168#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6169#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6175msgid "Family" 6176msgstr "Сім’я" 6177 6178#: app/Factories/ElementFactory.php:535 6179msgid "Family as a child" 6180msgstr "Дитина у сім'ї" 6181 6182#: app/Factories/ElementFactory.php:538 6183msgid "Family as a spouse" 6184msgstr "Cім'я як чоловік/дружина" 6185 6186#. I18N: Name of a module/chart 6187#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6188msgid "Family book" 6189msgstr "Сімейна книга" 6190 6191#. I18N: %s is an individual’s name 6192#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6193#, php-format 6194msgid "Family book of %s" 6195msgstr "Сімейна книга для %s" 6196 6197#: app/Factories/ElementFactory.php:325 6198msgid "Family census" 6199msgstr "Родинний перепис" 6200 6201#: app/Factories/ElementFactory.php:742 6202msgid "Family file" 6203msgstr "Сімейний файл" 6204 6205#. I18N: Name of a module/sidebar 6206#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6207msgid "Family navigator" 6208msgstr "Сімейний навігатор" 6209 6210#. I18N: Description of the “News” module 6211#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6212msgid "Family news and site announcements." 6213msgstr "Новини та оголошення сайту." 6214 6215#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6216#, php-format 6217msgid "Family of %s" 6218msgstr "Сім'я %s" 6219 6220#: app/Factories/ElementFactory.php:354 6221msgid "Family residence" 6222msgstr "Домівка родини" 6223 6224#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 6225msgid "Family status" 6226msgstr "Сімейний стан" 6227 6228#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6229#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6230#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 6231#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6232#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6233#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6234#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6235#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6236#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6237#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6238#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6239#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6240msgid "Family tree" 6241msgstr "Генеалогічне дерево" 6242 6243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 6244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458 6245msgid "Family tree clippings cart" 6246msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа" 6247 6248#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6250msgid "Family tree title" 6251msgstr "Назва генеалогічного дерева" 6252 6253#. I18N: Name of a module 6254#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6255#: resources/views/admin/control-panel.phtml:278 6256#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6257#: resources/views/search-trees.phtml:17 6258msgid "Family trees" 6259msgstr "Генеалогічні дерева" 6260 6261#. I18N: %s is the spouse name 6262#: app/Individual.php:913 6263#, php-format 6264msgid "Family with %s" 6265msgstr "Сім'я з %s" 6266 6267#: app/Individual.php:843 6268msgid "Family with adoptive parents" 6269msgstr "Сім'я з прийомними батьками" 6270 6271#: app/Individual.php:844 6272msgid "Family with foster parents" 6273msgstr "Сім'я опікуна" 6274 6275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6277msgid "Family with husband" 6278msgstr "Сім'я з чоловіком" 6279 6280#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896 6281#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6282#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6283msgid "Family with parents" 6284msgstr "Сім'я з батьками" 6285 6286#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6287#: app/Individual.php:848 6288msgid "Family with rada parents" 6289msgstr "Сім'я з молочними батьками" 6290 6291#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6292#: app/Individual.php:846 6293msgid "Family with sealing parents" 6294msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)" 6295 6296#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6297msgid "Family with spouse" 6298msgstr "Сім'я з чоловіком" 6299 6300#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6301#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6302#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6303msgid "Family with the most children" 6304msgstr "Найбагатодітніша сім'я" 6305 6306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6307#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6308msgid "Family with wife" 6309msgstr "Сім'я з дружиною" 6310 6311#. I18N: familysearch.org 6312#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6313msgid "FamilySearch ID" 6314msgstr "Ідентифікатор FamilySearch" 6315 6316#. I18N: Name of a module/chart 6317#: app/Module/FanChartModule.php:143 6318msgid "Fan chart" 6319msgstr "Віяловий графік" 6320 6321#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6322#: app/Module/FanChartModule.php:189 6323#, php-format 6324msgid "Fan chart of %s" 6325msgstr "Віяловий графік для %s" 6326 6327#: app/Date/JalaliDate.php:273 6328msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6329msgid "Far" 6330msgstr "Фар" 6331 6332#. I18N: Name of a country or state 6333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6334msgid "Faroe Islands" 6335msgstr "Фарерські острови" 6336 6337#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6338#: app/Date/JalaliDate.php:139 6339msgctxt "GENITIVE" 6340msgid "Farvardin" 6341msgstr "Фарвардін" 6342 6343#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6344#: app/Date/JalaliDate.php:229 6345msgctxt "INSTRUMENTAL" 6346msgid "Farvardin" 6347msgstr "Фарвардіном" 6348 6349#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6350#: app/Date/JalaliDate.php:184 6351msgctxt "LOCATIVE" 6352msgid "Farvardin" 6353msgstr "Фарвардіне" 6354 6355#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6356#: app/Date/JalaliDate.php:94 6357msgctxt "NOMINATIVE" 6358msgid "Farvardin" 6359msgstr "Фарвардін" 6360 6361#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6362#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6363#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6364#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6365#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6366#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6367#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6368msgid "Father" 6369msgstr "Батько" 6370 6371#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6372#, php-format 6373msgid "Father: %s" 6374msgstr "Батько: %s" 6375 6376#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6377msgid "Father’s age" 6378msgstr "Вік батька" 6379 6380#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6381#: app/Individual.php:874 6382#, php-format 6383msgid "Father’s family with %s" 6384msgstr "Родина батька з %s" 6385 6386#. I18N: A step-family. 6387#: app/Individual.php:878 6388msgid "Father’s family with an unknown individual" 6389msgstr "Родина батька з невідомою персоною" 6390 6391#. I18N: Name of a module 6392#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6393#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6394msgid "Favorites" 6395msgstr "Вибране" 6396 6397#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:401 6398#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:679 6399#: app/Factories/ElementFactory.php:726 6400#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:75 6401msgid "Fax" 6402msgstr "Факс" 6403 6404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6405msgctxt "Abbreviation for February" 6406msgid "Feb" 6407msgstr "Лют" 6408 6409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6410msgctxt "GENITIVE" 6411msgid "February" 6412msgstr "Лютого" 6413 6414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6415msgctxt "INSTRUMENTAL" 6416msgid "February" 6417msgstr "Лютим" 6418 6419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6420msgctxt "LOCATIVE" 6421msgid "February" 6422msgstr "Лютого" 6423 6424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6426#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6427msgctxt "NOMINATIVE" 6428msgid "February" 6429msgstr "Лютий" 6430 6431#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6432msgid "Female" 6433msgstr "Жіноча" 6434 6435#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6436#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6437#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6438#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6439#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6440#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6441#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6442#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6443#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6444#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6445#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6446#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6447#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6448#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6449#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6450#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6451#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6452msgid "Females" 6453msgstr "Жінки" 6454 6455#. I18N: Name of a country or state 6456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6457msgid "Fiji" 6458msgstr "Фіджі" 6459 6460#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:316 6461#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6462msgid "File size" 6463msgstr "Розмір файла" 6464 6465#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6466msgid "File successfully uploaded" 6467msgstr "Файл успішно завантажений" 6468 6469#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 6470#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:647 6471#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6472#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6473#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 6474msgid "Filename" 6475msgstr "Ім'я файлу" 6476 6477#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6478#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6479msgid "Filename on server" 6480msgstr "Ім'я файлу на сервері" 6481 6482#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6483#, php-format 6484msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6485msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»." 6486 6487#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6488#, php-format 6489msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6490msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»." 6491 6492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:855 6493msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6494msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені." 6495 6496#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6497#, php-format 6498msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6499msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені." 6500 6501#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6502#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6503msgid "Filter" 6504msgstr "Фільтр" 6505 6506#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6507msgid "Find a source" 6508msgstr "Знайти джерело" 6509 6510#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6511#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6512#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6513#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6514msgid "Find a special character" 6515msgstr "Знайти спеціальний символ" 6516 6517#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731 6518msgid "Find all possible relationships" 6519msgstr "Знайти всі можливі відносини" 6520 6521#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 6522msgid "Find any relationship" 6523msgstr "Знайдіть будь-які відносини" 6524 6525#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6526#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6527msgid "Find duplicates" 6528msgstr "Пошук дублікатів" 6529 6530#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733 6531msgid "Find other relationships" 6532msgstr "Знайти інші відносини" 6533 6534#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 6535#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6536msgid "Find relationships via ancestors" 6537msgstr "Знайти відносини через предків" 6538 6539#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6540#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6541msgid "Find the closest relationships" 6542msgstr "Знайти найближчі відносини" 6543 6544#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6545#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6546msgid "Find unrelated individuals" 6547msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей" 6548 6549#. I18N: Name of a country or state 6550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6551msgid "Finland" 6552msgstr "Фінляндія" 6553 6554#: app/Factories/ElementFactory.php:539 6555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6556msgid "First communion" 6557msgstr "Перше причастя" 6558 6559#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6560msgid "First event" 6561msgstr "Найдавніший факт" 6562 6563#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6564msgid "First record" 6565msgstr "Перший запис" 6566 6567#. I18N: Name of a module 6568#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6569msgid "Fix name slashes and spaces" 6570msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах" 6571 6572#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6573msgid "Flag" 6574msgstr "Прапор" 6575 6576#. I18N: Name of a country or state 6577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6578msgid "Flanders" 6579msgstr "Фландрія" 6580 6581#. I18N: a month in the French republican calendar 6582#: app/Date/FrenchDate.php:163 6583msgctxt "GENITIVE" 6584msgid "Floreal" 6585msgstr "Флореаль" 6586 6587#. I18N: a month in the French republican calendar 6588#: app/Date/FrenchDate.php:257 6589msgctxt "INSTRUMENTAL" 6590msgid "Floreal" 6591msgstr "Флореаль" 6592 6593#. I18N: a month in the French republican calendar 6594#: app/Date/FrenchDate.php:210 6595msgctxt "LOCATIVE" 6596msgid "Floreal" 6597msgstr "Флореаль" 6598 6599#. I18N: a month in the French republican calendar 6600#: app/Date/FrenchDate.php:116 6601msgctxt "NOMINATIVE" 6602msgid "Floreal" 6603msgstr "Флореаль" 6604 6605#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6606#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6607msgid "Folder" 6608msgstr "Папка" 6609 6610#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6611msgid "Folder name on server" 6612msgstr "Ім'я папки на сервері" 6613 6614#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6615#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6616msgid "Follow this link to verify your email address." 6617msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти." 6618 6619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6621#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6622#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6623#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6624#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6630#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6632#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6634#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6635msgid "Font" 6636msgstr "Шрифт" 6637 6638#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6639#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6640msgid "Footer" 6641msgstr "Нижній колонтитул" 6642 6643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582 6645#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6646#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6647msgid "Footers" 6648msgstr "Нижні колонтитули" 6649 6650#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6651#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130 6652#, php-format 6653msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6654msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s." 6655 6656#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6657msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6658msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)." 6659 6660#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6661msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6662msgstr "Наприклад, ми можемо швидко знайти людей, у яких немає смертної події, але набагато повільніше підрахувати, чи є ця людина мертвою." 6663 6664#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6665#, php-format 6666msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6667msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s." 6668 6669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:210 6670#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6671#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6672#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6673#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6674#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6675#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6676#, php-format 6677msgid "For more information, see %s." 6678msgstr "Для більш докладної інформації дивіться %s." 6679 6680#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6681#, php-format 6682msgid "For technical support and information contact %s." 6683msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s." 6684 6685#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6686#, php-format 6687msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6688msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s." 6689 6690#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6691#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6692msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6693msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д." 6694 6695#: resources/views/login-page.phtml:60 6696#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6697msgid "Forgot password?" 6698msgstr "Забули пароль?" 6699 6700#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:384 6701#: app/Factories/ElementFactory.php:389 app/Factories/ElementFactory.php:432 6702#: app/Factories/ElementFactory.php:648 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 6703#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19 6704#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6705#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6706#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6707msgid "Format" 6708msgstr "Формат" 6709 6710#. I18N: A configuration setting 6711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6712msgid "Format text and notes" 6713msgstr "Форматування тексту і примітки" 6714 6715#. I18N: Location of an LDS church temple 6716#: app/Elements/TempleCode.php:94 6717msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6718msgstr "Форт-Лодердейл, Флоріда, США" 6719 6720#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6721msgctxt "Female pedigree" 6722msgid "Foster" 6723msgstr "Опікувана" 6724 6725#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6726msgctxt "Male pedigree" 6727msgid "Foster" 6728msgstr "Опіка" 6729 6730#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6731msgctxt "Pedigree" 6732msgid "Foster" 6733msgstr "Піклування" 6734 6735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6736msgid "Foster child" 6737msgstr "Опікуваний" 6738 6739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6740msgid "Foster father" 6741msgstr "Опікун" 6742 6743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6744msgid "Foster mother" 6745msgstr "Опікунка" 6746 6747#. I18N: Name of a country or state 6748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6749msgid "France" 6750msgstr "Франція" 6751 6752#. I18N: Location of an LDS church temple 6753#: app/Elements/TempleCode.php:95 6754msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6755msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина" 6756 6757#. I18N: Location of an LDS church temple 6758#: app/Elements/TempleCode.php:96 6759msgid "Freiburg, Germany" 6760msgstr "Фрайбург, Німеччина" 6761 6762#. I18N: The French calendar 6763#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6764#: resources/views/help/date.phtml:217 6765msgid "French" 6766msgstr "Французька" 6767 6768#. I18N: Name of a country or state 6769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6770msgid "French Guiana" 6771msgstr "Французька Гвіана" 6772 6773#. I18N: Name of a country or state 6774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6775msgid "French Polynesia" 6776msgstr "Французька Полінезія" 6777 6778#. I18N: Name of a country or state 6779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6780msgid "French Southern Territories" 6781msgstr "Французькі Південні Території" 6782 6783#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6784#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6785#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6786#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6787msgid "Frequently asked questions" 6788msgstr "Часто задавані питання" 6789 6790#. I18N: Location of an LDS church temple 6791#: app/Elements/TempleCode.php:97 6792msgid "Fresno, California, United States" 6793msgstr "Фресно, Каліфорнія" 6794 6795#. I18N: abbreviation for Friday 6796#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6797#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6798msgid "Fri" 6799msgstr "Птн" 6800 6801#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6802msgid "Friday" 6803msgstr "П’ятниця" 6804 6805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6806msgid "Friend" 6807msgstr "Друг" 6808 6809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6810msgctxt "FEMALE" 6811msgid "Friend" 6812msgstr "Подруга" 6813 6814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6815msgctxt "MALE" 6816msgid "Friend" 6817msgstr "Друг" 6818 6819#. I18N: a month in the French republican calendar 6820#: app/Date/FrenchDate.php:153 6821msgctxt "GENITIVE" 6822msgid "Frimaire" 6823msgstr "Фрімер" 6824 6825#. I18N: a month in the French republican calendar 6826#: app/Date/FrenchDate.php:247 6827msgctxt "INSTRUMENTAL" 6828msgid "Frimaire" 6829msgstr "Фрімером" 6830 6831#. I18N: a month in the French republican calendar 6832#: app/Date/FrenchDate.php:200 6833msgctxt "LOCATIVE" 6834msgid "Frimaire" 6835msgstr "Фрімере" 6836 6837#. I18N: a month in the French republican calendar 6838#: app/Date/FrenchDate.php:105 6839msgctxt "NOMINATIVE" 6840msgid "Frimaire" 6841msgstr "Фрімер" 6842 6843#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6844#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6845#: resources/views/message-page.phtml:29 6846msgctxt "Email sender" 6847msgid "From" 6848msgstr "Від" 6849 6850#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6851#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6852msgctxt "Start of date range" 6853msgid "From" 6854msgstr "Від" 6855 6856#. I18N: a month in the French republican calendar 6857#: app/Date/FrenchDate.php:171 6858msgctxt "GENITIVE" 6859msgid "Fructidor" 6860msgstr "Фрюктідора" 6861 6862#. I18N: a month in the French republican calendar 6863#: app/Date/FrenchDate.php:265 6864msgctxt "INSTRUMENTAL" 6865msgid "Fructidor" 6866msgstr "Фрюктідором" 6867 6868#. I18N: a month in the French republican calendar 6869#: app/Date/FrenchDate.php:218 6870msgctxt "LOCATIVE" 6871msgid "Fructidor" 6872msgstr "Фрюктідоре" 6873 6874#. I18N: a month in the French republican calendar 6875#: app/Date/FrenchDate.php:124 6876msgctxt "NOMINATIVE" 6877msgid "Fructidor" 6878msgstr "Фрюктідор" 6879 6880#. I18N: Location of an LDS church temple 6881#: app/Elements/TempleCode.php:98 6882msgid "Fukuoka, Japan" 6883msgstr "Фукуока, Японія" 6884 6885#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 6886#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 6887msgid "Funeral" 6888msgstr "Поховання" 6889 6890#: app/Factories/ElementFactory.php:383 6891#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27 6892msgid "GEDCOM" 6893msgstr "GEDCOM" 6894 6895#. I18N: A configuration setting 6896#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6898msgid "GEDCOM errors" 6899msgstr "Помилки GEDCOM" 6900 6901#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6902msgid "GEDCOM file" 6903msgstr "Файл GEDCOM" 6904 6905#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6906msgid "GEDCOM sub-tag" 6907msgstr "Підтег GEDCOM" 6908 6909#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 6910#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 6911#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 6912#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 6913#: resources/views/admin/tags.phtml:883 6914#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6915msgid "GEDCOM tag" 6916msgstr "Тег GEDCOM" 6917 6918#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 6919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:265 6920msgid "GEDCOM tags" 6921msgstr "Теги GEDCOM" 6922 6923#. I18N: https://gov.genealogy.net 6924#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:163 6925#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:278 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6926#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6927msgid "GOV identifier" 6928msgstr "Ідентифікатор GOV" 6929 6930#. I18N: Name of a country or state 6931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6932msgid "Gabon" 6933msgstr "Габон" 6934 6935#. I18N: Name of a country or state 6936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6937msgid "Gambia" 6938msgstr "Гамбія" 6939 6940#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:187 6941#: resources/views/individual-sex.phtml:28 6942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6945#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6946#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6947msgid "Gender" 6948msgstr "Стать" 6949 6950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661 6951msgid "Genealogy" 6952msgstr "Генеалогія" 6953 6954#. I18N: A configuration setting 6955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6956msgid "Genealogy contact" 6957msgstr "За генеалогічним питань звертатися до" 6958 6959#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6960#: resources/views/admin/trees.phtml:159 6961msgid "Genealogy data" 6962msgstr "Генеалогічні дані" 6963 6964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6966msgid "General" 6967msgstr "Загальні" 6968 6969#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6970#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6971msgid "General search" 6972msgstr "Загальний пошук" 6973 6974#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6975#: app/Module/SiteMapModule.php:114 6976msgid "Generate sitemap files for search engines." 6977msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем." 6978 6979#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6980#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6981#, php-format 6982msgid "Generated by %s" 6983msgstr "Генерувати %s" 6984 6985#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6986msgid "Generation" 6987msgstr "Покоління" 6988 6989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6991msgid "Generation " 6992msgstr "Покоління " 6993 6994#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6995#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6996#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6997#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6998#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6999#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7000#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7005msgid "Generations" 7006msgstr "Покоління" 7007 7008#: app/Factories/ElementFactory.php:736 7009msgid "Generations of ancestors" 7010msgstr "Генерації предків" 7011 7012#: app/Factories/ElementFactory.php:741 7013msgid "Generations of descendants" 7014msgstr "Покоління нащадків" 7015 7016#. I18N: https://www.geonames.org 7017#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 7018#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7019msgid "GeoNames" 7020msgstr "GeoNames" 7021 7022#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7023#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7024msgid "Geographic area" 7025msgstr "Географічний регіон" 7026 7027#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7028#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7029#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:624 7031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 7032#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 7033msgid "Geographic data" 7034msgstr "Географічні дані" 7035 7036#. I18N: find latitude/longitude for a place 7037#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:638 7039msgid "Geolocation" 7040msgstr "Геолокація" 7041 7042#. I18N: Name of a country or state 7043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7044msgid "Georgia" 7045msgstr "Грузія" 7046 7047#. I18N: Name of a country or state 7048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7049msgid "Germany" 7050msgstr "Німеччина" 7051 7052#. I18N: a month in the French republican calendar 7053#: app/Date/FrenchDate.php:161 7054msgctxt "GENITIVE" 7055msgid "Germinal" 7056msgstr "Жерміналя" 7057 7058#. I18N: a month in the French republican calendar 7059#: app/Date/FrenchDate.php:255 7060msgctxt "INSTRUMENTAL" 7061msgid "Germinal" 7062msgstr "Жерміналем" 7063 7064#. I18N: a month in the French republican calendar 7065#: app/Date/FrenchDate.php:208 7066msgctxt "LOCATIVE" 7067msgid "Germinal" 7068msgstr "Жермінале" 7069 7070#. I18N: a month in the French republican calendar 7071#. I18N: a month in the French republican calendar 7072#: app/Date/FrenchDate.php:114 7073msgctxt "NOMINATIVE" 7074msgid "Germinal" 7075msgstr "Жерміналь" 7076 7077#. I18N: Name of a country or state 7078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7079msgid "Ghana" 7080msgstr "Гана" 7081 7082#. I18N: Name of a country or state 7083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7084msgid "Gibraltar" 7085msgstr "Гібралтар" 7086 7087#. I18N: Location of an LDS church temple 7088#: app/Elements/TempleCode.php:99 7089msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7090msgstr "Долина Гіла, Арізона, США" 7091 7092#. I18N: Location of an LDS church temple 7093#: app/Elements/TempleCode.php:100 7094msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7095msgstr "Гілберт, Арізона, США" 7096 7097#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7098#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7099msgid "Given name" 7100msgstr "Ім'я, по батькові" 7101 7102#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558 7103#: app/Factories/ElementFactory.php:563 7104#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 7105#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 7106#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 7108msgid "Given names" 7109msgstr "Ім'я (імена)" 7110 7111#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7112msgid "Godchild" 7113msgstr "Хрещениці" 7114 7115#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7116#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7117msgid "Goddaughter" 7118msgstr "Хресна дочка" 7119 7120#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7121#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7122msgid "Godfather" 7123msgstr "Хрещений батько" 7124 7125#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7126#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7127msgid "Godmother" 7128msgstr "Хрещена мати" 7129 7130#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7131#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7132msgid "Godparent" 7133msgstr "Хрещений батько" 7134 7135#: app/Factories/ElementFactory.php:497 7136msgid "Godparents" 7137msgstr "Хресні батьки" 7138 7139#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7141msgid "Godson" 7142msgstr "Хрещеник" 7143 7144#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7145msgid "Google™ analytics" 7146msgstr "Google™ аналітика" 7147 7148#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7149msgid "Google™ maps" 7150msgstr "Google™ maps" 7151 7152#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7153msgid "Google™ webmaster tools" 7154msgstr "Інструментарій вебмайстра Google™" 7155 7156#: app/Factories/ElementFactory.php:542 7157msgid "Graduation" 7158msgstr "Освіта (диплом)" 7159 7160#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7161msgid "Greatest age at death" 7162msgstr "Найбільший вік на момент смерті" 7163 7164#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 7165msgid "Greatest age between siblings" 7166msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами" 7167 7168#. I18N: Name of a country or state 7169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7170msgid "Greece" 7171msgstr "Греція" 7172 7173#. I18N: The name of a colour-scheme 7174#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7175msgid "Green Beam" 7176msgstr "Зелений промінь" 7177 7178#. I18N: Name of a country or state 7179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7180msgid "Greenland" 7181msgstr "Гренландія" 7182 7183#. I18N: The gregorian calendar 7184#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7185msgid "Gregorian" 7186msgstr "Григоріанський" 7187 7188#. I18N: Name of a country or state 7189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7190msgid "Grenada" 7191msgstr "Гренада" 7192 7193#. I18N: Location of an LDS church temple 7194#: app/Elements/TempleCode.php:101 7195msgid "Guadalajara, Mexico" 7196msgstr "Гвадалахара, Мексика" 7197 7198#. I18N: Name of a country or state 7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7200msgid "Guadeloupe" 7201msgstr "Гваделупа" 7202 7203#. I18N: Name of a country or state 7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7205msgid "Guam" 7206msgstr "Гуам" 7207 7208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7209msgid "Guardian" 7210msgstr "Опікуни" 7211 7212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7213msgctxt "FEMALE" 7214msgid "Guardian" 7215msgstr "Опікунка" 7216 7217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7218msgctxt "MALE" 7219msgid "Guardian" 7220msgstr "Опікун" 7221 7222#. I18N: Name of a country or state 7223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7224msgid "Guatemala" 7225msgstr "Гватемала" 7226 7227#. I18N: Location of an LDS church temple 7228#: app/Elements/TempleCode.php:102 7229msgid "Guatemala City, Guatemala" 7230msgstr "Гуатемала, Вірменія" 7231 7232#. I18N: Location of an LDS church temple 7233#: app/Elements/TempleCode.php:103 7234msgid "Guayaquil, Ecuador" 7235msgstr "Гуаякіль, Еквадор" 7236 7237#. I18N: Name of a country or state 7238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7239msgid "Guernsey" 7240msgstr "Гернсі" 7241 7242#. I18N: Name of a country or state 7243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7244msgid "Guinea" 7245msgstr "Гвінея" 7246 7247#. I18N: Name of a country or state 7248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7249msgid "Guinea-Bissau" 7250msgstr "Гвінея-Бісау" 7251 7252#. I18N: Name of a country or state 7253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7254msgid "Guyana" 7255msgstr "Гайана" 7256 7257#. I18N: Name of a module 7258#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59 7259msgid "HTML" 7260msgstr "Блок HTML" 7261 7262#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7263msgid "Hair color" 7264msgstr "Колір волосся" 7265 7266#. I18N: Name of a country or state 7267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7268msgid "Haiti" 7269msgstr "Гаїті" 7270 7271#. I18N: Location of an LDS church temple 7272#: app/Elements/TempleCode.php:105 7273msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7274msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада" 7275 7276#. I18N: Location of an LDS church temple 7277#: app/Elements/TempleCode.php:147 7278msgid "Hamilton, New Zealand" 7279msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія" 7280 7281#. I18N: Location of an LDS church temple 7282#: app/Elements/TempleCode.php:106 7283msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7284msgstr "Хартфорд, Коннектикут" 7285 7286#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7287msgid "He " 7288msgstr "Він " 7289 7290#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7291msgid "He died" 7292msgstr "Він помер" 7293 7294#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7295#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7296msgid "He married" 7297msgstr "Він одружився" 7298 7299#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7300msgid "He resided at" 7301msgstr "Він проживав у" 7302 7303#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7304msgid "He was born" 7305msgstr "Народився" 7306 7307#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7308msgid "He was buried" 7309msgstr "Був похований" 7310 7311#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7312msgid "He was christened" 7313msgstr "Він був хрещений" 7314 7315#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7316msgid "He was cremated" 7317msgstr "Він був кремований" 7318 7319#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7320#: app/Header.php:44 7321msgid "Header" 7322msgstr "Тема" 7323 7324#. I18N: Name of a country or state 7325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7326msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7327msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд" 7328 7329#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7330msgid "Hebrew" 7331msgstr "Іврит" 7332 7333#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7334#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:83 7335msgid "Hebrew name" 7336msgstr "Єврейське ім'я" 7337 7338#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 7339msgid "Height" 7340msgstr "Висота" 7341 7342#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7343#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7344#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7345#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7346#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7347#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7348#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7349#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7350#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7351#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7352#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7353#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7354#, php-format 7355msgid "Hello %s…" 7356msgstr "Вітаємо, %s…" 7357 7358#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7359#, php-format 7360msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7361msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт." 7362 7363#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7364#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7365#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7366#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7367msgid "Hello administrator…" 7368msgstr "Привіт, адміністраторе…" 7369 7370#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7371#: resources/views/help/link.phtml:13 7372msgid "Help" 7373msgstr "Допомога" 7374 7375#. I18N: Location of an LDS church temple 7376#: app/Elements/TempleCode.php:108 7377msgid "Helsinki, Finland" 7378msgstr "Гельсінкі, Фінляндія" 7379 7380#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7381#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7382#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7383#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7384#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7385#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7386#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7388#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7390#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7391#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7392#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7393#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7395#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7396msgctxt "font name" 7397msgid "Helvetica" 7398msgstr "Helvetica" 7399 7400#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7401msgid "Her occupation was" 7402msgstr "Її рід занять було" 7403 7404#. I18N: https://wego.here.com 7405#: app/Module/HereMaps.php:82 7406msgid "Here maps" 7407msgstr "Мапи Here" 7408 7409#. I18N: Location of an LDS church temple 7410#: app/Elements/TempleCode.php:109 7411msgid "Hermosillo, Mexico" 7412msgstr "Ермосільо, Мексика" 7413 7414#. I18N: a month in the Jewish calendar 7415#: app/Date/JewishDate.php:195 7416msgctxt "GENITIVE" 7417msgid "Heshvan" 7418msgstr "Хешвана" 7419 7420#. I18N: a month in the Jewish calendar 7421#: app/Date/JewishDate.php:299 7422msgctxt "INSTRUMENTAL" 7423msgid "Heshvan" 7424msgstr "Хешваном" 7425 7426#. I18N: a month in the Jewish calendar 7427#: app/Date/JewishDate.php:247 7428msgctxt "LOCATIVE" 7429msgid "Heshvan" 7430msgstr "Хешвана" 7431 7432#. I18N: a month in the Jewish calendar 7433#: app/Date/JewishDate.php:143 7434msgctxt "NOMINATIVE" 7435msgid "Heshvan" 7436msgstr "Хешван" 7437 7438#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7439#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 7440#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 7441#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 7442#: resources/views/admin/tags.phtml:884 7443msgid "Hide GEDCOM tags" 7444msgstr "Приховати теги GEDCOM" 7445 7446#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7447#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 7448#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 7449#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7450msgid "Hide from everyone" 7451msgstr "Приховати від усіх" 7452 7453#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7454#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7456#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7457#: resources/views/login-page.phtml:46 7458#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7459#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7460#: resources/views/register-page.phtml:75 7461#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7462#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7463#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7464#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7465msgid "Hide password" 7466msgstr "" 7467 7468#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7469msgid "Hide unused locations" 7470msgstr "Приховати невикористані локації" 7471 7472#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7473msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7474msgstr "Приховати/показати теги GEDCOM у формах редагування" 7475 7476#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:282 7477msgid "Hierarchical relationship" 7478msgstr "Ієрархічні відносини" 7479 7480#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7481#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 7482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7484#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7485#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 7486#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 7487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7488#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7489msgid "Highlighted image" 7490msgstr "Головна" 7491 7492#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7493#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7494#: resources/views/help/date.phtml:185 7495msgid "Hijri" 7496msgstr "Хіджра" 7497 7498#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7499msgid "His occupation was" 7500msgstr "Його рід занять було" 7501 7502#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:731 7504#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7505#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7506#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7507#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7508#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7509msgid "Historic events" 7510msgstr "Історичні події" 7511 7512#. I18N: Name of a module 7513#. I18N: A configuration setting 7514#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76 7515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7516msgid "Hit counters" 7517msgstr "Лічильники відвідувань" 7518 7519#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 7520msgid "Holocaust" 7521msgstr "Голокост" 7522 7523#. I18N: Name of a module 7524#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 7526#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7527#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7528msgid "Home page" 7529msgstr "Домашня сторінка" 7530 7531#. I18N: Name of a country or state 7532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7533msgid "Honduras" 7534msgstr "Гондурас" 7535 7536#. I18N: Location of an LDS church temple 7537#. I18N: Name of a country or state 7538#: app/Elements/TempleCode.php:110 7539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7540msgid "Hong Kong" 7541msgstr "Гонконг" 7542 7543#. I18N: Name of a module/chart 7544#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7545#: app/Module/HourglassChartModule.php:82 7546msgid "Hourglass chart" 7547msgstr "Графік «Пісочний годинник»" 7548 7549#. I18N: %s is an individual’s name 7550#: app/Module/HourglassChartModule.php:128 7551#, php-format 7552msgid "Hourglass chart of %s" 7553msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s" 7554 7555#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7556#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7557msgid "House number" 7558msgstr "Номер будинку" 7559 7560#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7561msgid "Household" 7562msgstr "Домашнє господарство" 7563 7564#. I18N: Location of an LDS church temple 7565#: app/Elements/TempleCode.php:111 7566msgid "Houston, Texas, United States" 7567msgstr "Х'юстон, Техас" 7568 7569#. I18N: Configuration option 7570#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7571msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7572msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин" 7573 7574#. I18N: Name of a country or state 7575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7576msgid "Hungary" 7577msgstr "Венгрия" 7578 7579#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:338 7580#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 7581#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7582#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7583#: resources/views/fact-date.phtml:138 7584#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7585#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7591#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7594#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7595msgid "Husband" 7596msgstr "Чоловік" 7597 7598#: app/Factories/ElementFactory.php:294 7599#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7600msgid "Husband’s age" 7601msgstr "Вік чоловіка" 7602 7603#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7604#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7605msgid "IP address" 7606msgstr "IP-адреса" 7607 7608#. I18N: Name of a country or state 7609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7610msgid "Iceland" 7611msgstr "Ісландія" 7612 7613#: app/SurnameTradition.php:97 7614msgctxt "Surname tradition" 7615msgid "Icelandic" 7616msgstr "Ісландська" 7617 7618#. I18N: Location of an LDS church temple 7619#: app/Elements/TempleCode.php:112 7620msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7621msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо" 7622 7623#: app/Factories/ElementFactory.php:544 7624msgid "Identification number" 7625msgstr "Ідентифікаційний номер" 7626 7627#: resources/views/admin/tags.phtml:767 7628msgid "Identifiers" 7629msgstr "Ідентифікатори" 7630 7631#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7632msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7633msgstr "Якщо мультимедійний об'єкт пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в правильну локацію." 7634 7635#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7636#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7637msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7638msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем." 7639 7640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7641msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7642msgstr "Якщо адміністратор сам створює обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається, а адреса підтверджується вручну." 7643 7644#: resources/views/help/name.phtml:22 7645#, php-format 7646msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7647msgstr "Якщо персона не має прізвища, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7648 7649#: resources/views/help/name.phtml:19 7650#, php-format 7651msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7652msgstr "Якщо персона має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7653 7654#: resources/views/help/name.phtml:28 7655#, php-format 7656msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7657msgstr "Якщо людина була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван "Куля" /Петренко/<%s>." 7658 7659#: resources/views/help/name.phtml:25 7660#, php-format 7661msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7662msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>" 7663 7664#: resources/views/help/name.phtml:16 7665#, php-format 7666msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7667msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>" 7668 7669#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7670msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7671msgstr "Якщо ескіз - це власне зображення, вам слід додати його до медіаоб'єкта." 7672 7673#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7674msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7675msgstr "Якщо ескіз збігається з оригінальним зображенням, він більше не потрібен, і його слід видалити." 7676 7677#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7679msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7680msgstr "Якщо з людиною пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у такому випадку." 7681 7682#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7684msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7685msgstr "Якщо два генеологічних дерева розділяють одну теку media, вони можуть розділяти ті ж самі файли. Якщо вони використовують різні теки, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо." 7686 7687#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7689msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7690msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам." 7691 7692#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7693msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7694msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:" 7695 7696#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7697msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7698msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7699 7700#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7701msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7702msgstr "Якщо ви підключаєтеся до бази даних за допомогою сокета UNIX, введіть тут шлях і залиште номер порту порожнім." 7703 7704#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 7705msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7706msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли." 7707 7708#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7709#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7710msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7711msgstr "Якщо Ви не замовляли новий пароль, проігноруйте це повідомлення." 7712 7713#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7714#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7715msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7716msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення." 7717 7718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74 7719msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7720msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки." 7721 7722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 7723msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7724msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом." 7725 7726#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7727msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7728msgstr "Після вибору іншої теки, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з теперішньої теки в нову." 7729 7730#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7732msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7733msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову." 7734 7735#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7736#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7737msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7738msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними." 7739 7740#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7741msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7742msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів." 7743 7744#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7745msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7746msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично." 7747 7748#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7749msgid "Image dimensions" 7750msgstr "Розміри картинки" 7751 7752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7753msgid "Images without watermarks" 7754msgstr "Без водяних знаків" 7755 7756#: app/Factories/ElementFactory.php:546 7757msgid "Immigration" 7758msgstr "Іміграція" 7759 7760#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7761#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7762msgid "Import" 7763msgstr "Імпортувати" 7764 7765#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7766msgid "Import a GEDCOM file" 7767msgstr "Імпортувати файл GEDCOM" 7768 7769#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 7771msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7772msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1" 7773 7774#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7775msgid "Import geographic data" 7776msgstr "Імпортувати географічні дані" 7777 7778#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7779msgid "Import preferences" 7780msgstr "Налаштування імпорту" 7781 7782#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7783#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7784msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7785msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"." 7786 7787#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7788msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7789msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів." 7790 7791#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7792msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7793msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту." 7794 7795#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7797msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7798msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день." 7799 7800#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7802msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7803msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значення порожніми, щоб відключити даний функціонал." 7804 7805#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7806msgid "In this month…" 7807msgstr "В цьому місяці, в минулому …" 7808 7809#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7810msgid "In this year…" 7811msgstr "В цьому році, в минулому …" 7812 7813#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7814#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7815msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7816msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'." 7817 7818#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7819msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7820msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe." 7821 7822#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7823msgid "Include aliases" 7824msgstr "Включити псевдоніми (аліаси)" 7825 7826#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7827msgid "Include associates" 7828msgstr "Включити зв'язки" 7829 7830#: app/Module/IndividualListModule.php:356 7831#, php-format 7832msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7833msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя" 7834 7835#. I18N: Label for check-box 7836#: resources/views/admin/media.phtml:68 7837#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7838msgid "Include subfolders" 7839msgstr "Включаючи вкладені папки" 7840 7841#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7842msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7843msgstr "Включіть теги <code><script></script></code>." 7844 7845#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7846msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7847msgstr "Включіть теги <code><style></style></code>." 7848 7849#. I18N: Label for a configuration option 7850#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7851msgid "Include the individual’s immediate family" 7852msgstr "Включаючи найближчих родичів людини" 7853 7854#. I18N: Name of a country or state 7855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7856msgid "India" 7857msgstr "Індія" 7858 7859#. I18N: Location of an LDS church temple 7860#: app/Elements/TempleCode.php:113 7861msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7862msgstr "Індіанаполіс, штат Індіана, США" 7863 7864#. I18N: Name of a module/report 7865#: app/Factories/ElementFactory.php:411 7866#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7867#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:114 7868#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7869#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7871#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7872#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7873#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7874#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7875#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7876#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7877#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7878#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7879#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7880#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7881#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7882#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7883#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7884#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7885#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7886#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7887#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7888#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7889#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7890#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7891#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7898#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7900#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7901msgid "Individual" 7902msgstr "Персона" 7903 7904#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7905msgid "Individual 1" 7906msgstr "Персона 1" 7907 7908#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7909msgid "Individual 2" 7910msgstr "Персона 2" 7911 7912#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:339 7913msgid "Individual distribution chart" 7914msgstr "Карта розподілу персон" 7915 7916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710 7917msgid "Individual page" 7918msgstr "Особиста сторінка" 7919 7920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7921msgid "Individual pages" 7922msgstr "Сторінки персон" 7923 7924#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7925#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7926msgid "Individual record" 7927msgstr "Персональний запис" 7928 7929#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7930#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7931#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7932msgid "Individual who lived the longest" 7933msgstr "Довгожитель" 7934 7935#. I18N: Name of a module/list 7936#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260 7937#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253 7938#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7939#: app/Module/IndividualListModule.php:96 7940#: app/Module/IndividualListModule.php:321 7941#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7942#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7943#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7944#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7945#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 7948#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7949#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7950#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7951#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7952#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7953#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7954#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7955#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7956#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7957#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7958#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7959#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7960#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7961#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7962#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7963#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7964#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7965#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7966#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7967#: resources/views/search-results.phtml:37 7968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7970msgid "Individuals" 7971msgstr "Персони" 7972 7973#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7974#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 7975msgid "Individuals with sources" 7976msgstr "Персони з джерелами" 7977 7978#: app/Module/IndividualListModule.php:430 7979#, php-format 7980msgid "Individuals with surname %s" 7981msgstr "Персони на прізвище %s" 7982 7983#. I18N: Name of a country or state 7984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7985msgid "Indonesia" 7986msgstr "Індонезія" 7987 7988#: app/Elements/AgeAtEvent.php:84 7989msgid "Infant" 7990msgstr "Немовля" 7991 7992#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7993msgid "Informant" 7994msgstr "Iнформант" 7995 7996#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7997msgctxt "FEMALE" 7998msgid "Informant" 7999msgstr "Iнформант" 8000 8001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8002msgctxt "MALE" 8003msgid "Informant" 8004msgstr "Iнформант" 8005 8006#. I18N: Name of a module 8007#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 8008#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8009msgid "Interactive tree" 8010msgstr "Інтерактивне дерево" 8011 8012#. I18N: %s is an individual’s name 8013#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 8014#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 8015#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8016#, php-format 8017msgid "Interactive tree of %s" 8018msgstr "Інтерактивне дерево для %s" 8019 8020#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 8021msgid "Interment" 8022msgstr "Поховання" 8023 8024#: app/Services/MessageService.php:224 8025msgid "Internal messaging" 8026msgstr "Внутрішні повідомлення" 8027 8028#: app/Services/MessageService.php:225 8029msgid "Internal messaging with emails" 8030msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою" 8031 8032#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8033msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8034msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка." 8035 8036#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8037msgid "Invalid GEDCOM record" 8038msgstr "Хибний запис GEDCOM" 8039 8040#: app/Date.php:224 8041msgid "Invalid date" 8042msgstr "Неприпустима дата" 8043 8044#. I18N: Name of a country or state 8045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8046msgid "Iran" 8047msgstr "Іран" 8048 8049#. I18N: Name of a country or state 8050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8051msgid "Iraq" 8052msgstr "Ірак" 8053 8054#. I18N: Name of a country or state 8055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8056msgid "Ireland" 8057msgstr "Ірландія" 8058 8059#. I18N: Name of a country or state 8060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8061msgid "Isle of Man" 8062msgstr "Острів Мен" 8063 8064#. I18N: Name of a country or state 8065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8066msgid "Israel" 8067msgstr "Ізраїль" 8068 8069#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8070msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8071msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі." 8072 8073#. I18N: Name of a country or state 8074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8075msgid "Italy" 8076msgstr "Італія" 8077 8078#. I18N: a month in the Jewish calendar 8079#: app/Date/JewishDate.php:209 8080msgctxt "GENITIVE" 8081msgid "Iyar" 8082msgstr "Іяра" 8083 8084#. I18N: a month in the Jewish calendar 8085#: app/Date/JewishDate.php:313 8086msgctxt "INSTRUMENTAL" 8087msgid "Iyar" 8088msgstr "Іяром" 8089 8090#. I18N: a month in the Jewish calendar 8091#: app/Date/JewishDate.php:261 8092msgctxt "LOCATIVE" 8093msgid "Iyar" 8094msgstr "Іяра" 8095 8096#. I18N: a month in the Jewish calendar 8097#: app/Date/JewishDate.php:157 8098msgctxt "NOMINATIVE" 8099msgid "Iyar" 8100msgstr "Іяр" 8101 8102#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8103#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8104#: resources/views/help/date.phtml:201 8105msgid "Jalali" 8106msgstr "Джалалі" 8107 8108#. I18N: Name of a country or state 8109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8110msgid "Jamaica" 8111msgstr "Ямайка" 8112 8113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8114msgctxt "Abbreviation for January" 8115msgid "Jan" 8116msgstr "Січ" 8117 8118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8119msgctxt "GENITIVE" 8120msgid "January" 8121msgstr "Січня" 8122 8123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8124msgctxt "INSTRUMENTAL" 8125msgid "January" 8126msgstr "Січнем" 8127 8128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8129msgctxt "LOCATIVE" 8130msgid "January" 8131msgstr "Січня" 8132 8133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8135#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8136msgctxt "NOMINATIVE" 8137msgid "January" 8138msgstr "Січень" 8139 8140#. I18N: Name of a country or state 8141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8142msgid "Japan" 8143msgstr "Японія" 8144 8145#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8146#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8147#: resources/views/help/date.phtml:169 8148msgid "Jewish" 8149msgstr "Єврейський" 8150 8151#. I18N: Location of an LDS church temple 8152#: app/Elements/TempleCode.php:114 8153msgid "Johannesburg, South Africa" 8154msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка" 8155 8156#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8157#: app/Services/TreeService.php:225 8158msgid "John /DOE/" 8159msgstr "Іван /Іванов/" 8160 8161#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8162msgid "Joint family name" 8163msgstr "Спільне прізвище" 8164 8165#. I18N: Name of a country or state 8166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8167msgid "Jordan" 8168msgstr "Йорданія" 8169 8170#. I18N: Location of an LDS church temple 8171#: app/Elements/TempleCode.php:115 8172msgid "Jordan River, Utah, United States" 8173msgstr "Річка Йордан, Юта" 8174 8175#. I18N: Name of a module 8176#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8177msgid "Journal" 8178msgstr "Щоденник" 8179 8180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8181msgctxt "Abbreviation for July" 8182msgid "Jul" 8183msgstr "Лип" 8184 8185#. I18N: The julian calendar 8186#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8187#: resources/views/help/date.phtml:153 8188msgid "Julian" 8189msgstr "Юліанськии" 8190 8191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8192msgctxt "GENITIVE" 8193msgid "July" 8194msgstr "Липня" 8195 8196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8197msgctxt "INSTRUMENTAL" 8198msgid "July" 8199msgstr "Липнем" 8200 8201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8202msgctxt "LOCATIVE" 8203msgid "July" 8204msgstr "Липня" 8205 8206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8207#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8208#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8209msgctxt "NOMINATIVE" 8210msgid "July" 8211msgstr "Липень" 8212 8213#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8214#: app/Date/HijriDate.php:150 8215msgctxt "GENITIVE" 8216msgid "Jumada al-awwal" 8217msgstr "Джумада аль-уля" 8218 8219#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8220#: app/Date/HijriDate.php:240 8221msgctxt "INSTRUMENTAL" 8222msgid "Jumada al-awwal" 8223msgstr "Джумада аль-уля" 8224 8225#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8226#: app/Date/HijriDate.php:195 8227msgctxt "LOCATIVE" 8228msgid "Jumada al-awwal" 8229msgstr "Джумада аль-уля" 8230 8231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8232#: app/Date/HijriDate.php:105 8233msgctxt "NOMINATIVE" 8234msgid "Jumada al-awwal" 8235msgstr "Джумада аль-уля" 8236 8237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8238#: app/Date/HijriDate.php:152 8239msgctxt "GENITIVE" 8240msgid "Jumada al-thani" 8241msgstr "Джумада ас-сани" 8242 8243#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8244#: app/Date/HijriDate.php:242 8245msgctxt "INSTRUMENTAL" 8246msgid "Jumada al-thani" 8247msgstr "Джумада ас-сани" 8248 8249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8250#: app/Date/HijriDate.php:197 8251msgctxt "LOCATIVE" 8252msgid "Jumada al-thani" 8253msgstr "Джумада ас-сани" 8254 8255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8256#: app/Date/HijriDate.php:107 8257msgctxt "NOMINATIVE" 8258msgid "Jumada al-thani" 8259msgstr "Джумада ас-сани" 8260 8261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8262msgctxt "Abbreviation for June" 8263msgid "Jun" 8264msgstr "Чер" 8265 8266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8267msgctxt "GENITIVE" 8268msgid "June" 8269msgstr "Червня" 8270 8271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8272msgctxt "INSTRUMENTAL" 8273msgid "June" 8274msgstr "Червнем" 8275 8276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8277msgctxt "LOCATIVE" 8278msgid "June" 8279msgstr "Червня" 8280 8281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8282#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8283#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8284msgctxt "NOMINATIVE" 8285msgid "June" 8286msgstr "Червень" 8287 8288#. I18N: Location of an LDS church temple 8289#: app/Elements/TempleCode.php:116 8290msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8291msgstr "Канзас-Сіті, штат Міссурі, США" 8292 8293#. I18N: Name of a country or state 8294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8295msgid "Kazakhstan" 8296msgstr "Казахстан" 8297 8298#. I18N: A configuration setting 8299#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8300msgid "Keep media objects" 8301msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін" 8302 8303#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8304msgid "Keep open" 8305msgstr "Тримати відкритими" 8306 8307#. I18N: A configuration setting 8308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8309#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8310#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8311msgid "Keep the existing “last change” information" 8312msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін" 8313 8314#. I18N: Name of a country or state 8315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8316msgid "Kenya" 8317msgstr "Кенія" 8318 8319#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8320msgid "Keyword examples" 8321msgstr "Приклади ключових слів" 8322 8323#: app/Date/JalaliDate.php:275 8324msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8325msgid "Khor" 8326msgstr "Хор" 8327 8328#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8329#: app/Date/JalaliDate.php:143 8330msgctxt "GENITIVE" 8331msgid "Khordad" 8332msgstr "Хордада" 8333 8334#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8335#: app/Date/JalaliDate.php:233 8336msgctxt "INSTRUMENTAL" 8337msgid "Khordad" 8338msgstr "Хордадом" 8339 8340#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8341#: app/Date/JalaliDate.php:188 8342msgctxt "LOCATIVE" 8343msgid "Khordad" 8344msgstr "Хордаде" 8345 8346#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8347#: app/Date/JalaliDate.php:98 8348msgctxt "NOMINATIVE" 8349msgid "Khordad" 8350msgstr "Хордад" 8351 8352#. I18N: Name of a country or state 8353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8354msgid "Kiribati" 8355msgstr "Кірібаті" 8356 8357#. I18N: a month in the Jewish calendar 8358#: app/Date/JewishDate.php:197 8359msgctxt "GENITIVE" 8360msgid "Kislev" 8361msgstr "Кіслева" 8362 8363#. I18N: a month in the Jewish calendar 8364#: app/Date/JewishDate.php:301 8365msgctxt "INSTRUMENTAL" 8366msgid "Kislev" 8367msgstr "Кіслевом" 8368 8369#. I18N: a month in the Jewish calendar 8370#: app/Date/JewishDate.php:249 8371msgctxt "LOCATIVE" 8372msgid "Kislev" 8373msgstr "Кіслева" 8374 8375#. I18N: a month in the Jewish calendar 8376#: app/Date/JewishDate.php:145 8377msgctxt "NOMINATIVE" 8378msgid "Kislev" 8379msgstr "Кіслев" 8380 8381#. I18N: Location of an LDS church temple 8382#: app/Elements/TempleCode.php:117 8383msgid "Kona, Hawaii, United States" 8384msgstr "Кона, Гаваї" 8385 8386#. I18N: Name of a country or state 8387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8388msgid "Korea" 8389msgstr "Корея" 8390 8391#. I18N: Name of a country or state 8392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8393msgid "Kuwait" 8394msgstr "Кувейт" 8395 8396#. I18N: Location of an LDS church temple 8397#: app/Elements/TempleCode.php:118 8398msgid "Kyiv, Ukraine" 8399msgstr "Київ, Україна" 8400 8401#. I18N: Name of a country or state 8402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8403msgid "Kyrgyzstan" 8404msgstr "Киргизстан" 8405 8406#: app/Factories/ElementFactory.php:463 8407msgid "LDS baptism" 8408msgstr "Водохреща (мормони)" 8409 8410#: app/Factories/ElementFactory.php:601 8411msgid "LDS child sealing" 8412msgstr "Запечатування дитини (мормони)" 8413 8414#: resources/views/admin/tags.phtml:713 8415msgid "LDS church" 8416msgstr "Церква мормонів" 8417 8418#: app/Factories/ElementFactory.php:503 8419msgid "LDS confirmation" 8420msgstr "Конфірмація (мормони)" 8421 8422#: app/Factories/ElementFactory.php:523 8423msgid "LDS endowment" 8424msgstr "Мормонське викриття" 8425 8426#: app/Factories/ElementFactory.php:357 8427msgid "LDS spouse sealing" 8428msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)" 8429 8430#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8431#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8432#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8433#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8434#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8435#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8436#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8437msgid "Label" 8438msgstr "Позначка" 8439 8440#. I18N: Location of an LDS church temple 8441#: app/Elements/TempleCode.php:107 8442msgid "Laie, Hawaii, United States" 8443msgstr "Лаі, Гаваї" 8444 8445#. I18N: page orientation 8446#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:98 8447#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8448#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8449msgid "Landscape" 8450msgstr "Горизонтально" 8451 8452#. I18N: A configuration setting 8453#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:727 8454#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8455#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 resources/views/admin/modules.phtml:264 8456#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8457#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8459#: resources/views/admin/users.phtml:29 8460#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8461#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8462#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8463msgid "Language" 8464msgstr "Мова" 8465 8466#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603 8468#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8469#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8470msgid "Languages" 8471msgstr "Мови" 8472 8473#. I18N: Name of a country or state 8474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8475msgid "Laos" 8476msgstr "Лаос" 8477 8478#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8479msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8480msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд" 8481 8482#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8483#: resources/views/statistics/families/children.phtml:43 8484msgid "Largest families" 8485msgstr "найбільші сім'ї" 8486 8487#: resources/views/statistics/families/children.phtml:52 8488msgid "Largest number of grandchildren" 8489msgstr "Найбільша кількість онуків" 8490 8491#. I18N: Location of an LDS church temple 8492#: app/Elements/TempleCode.php:125 8493msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8494msgstr "Лас Вегас, Невада" 8495 8496#: app/Factories/ElementFactory.php:326 app/Factories/ElementFactory.php:492 8497#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:643 8498#: app/Factories/ElementFactory.php:674 app/Factories/ElementFactory.php:690 8499#: app/Factories/ElementFactory.php:721 app/Factories/ElementFactory.php:737 8500#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8501#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 8502#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 8503#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8504#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8505#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8506#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8507#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8508#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8509#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8510#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8511#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8512#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8513#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8514msgid "Last change" 8515msgstr "Остання зміна" 8516 8517#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8518msgid "Last email reminder was sent " 8519msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою " 8520 8521#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:38 8522msgid "Last event" 8523msgstr "Найбільший нещодавній факт" 8524 8525#: resources/views/admin/users.phtml:33 8526msgid "Last signed in" 8527msgstr "Останній вхід в систему" 8528 8529#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8530#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8531#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8532#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:49 8533msgid "Latest birth" 8534msgstr "Найнедавніше народження" 8535 8536#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8537#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8538#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8539#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:93 8540msgid "Latest death" 8541msgstr "Остання смерть" 8542 8543#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:95 8544msgid "Latest divorce" 8545msgstr "Останнє розлучення" 8546 8547#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:51 8548msgid "Latest marriage" 8549msgstr "Останній шлюб" 8550 8551#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434 8552#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:222 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 8553#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8554#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8555#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8556#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8557#: resources/views/fact-place.phtml:33 8558#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8559msgid "Latitude" 8560msgstr "Широта" 8561 8562#. I18N: Name of a country or state 8563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8564msgid "Latvia" 8565msgstr "Латвія" 8566 8567#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8568#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8569#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8570#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8571#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8572#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8573#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8574#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8575#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8576#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8577#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8578msgid "Layout" 8579msgstr "Макет" 8580 8581#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8582msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8583msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль." 8584 8585#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8586msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8587msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу" 8588 8589#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8591msgid "Leaves" 8592msgstr "Крона" 8593 8594#. I18N: Name of a country or state 8595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8596msgid "Lebanon" 8597msgstr "Ліван" 8598 8599#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8600#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8601msgid "Legacy URLs" 8602msgstr "Спадкові URL-адреси" 8603 8604#: app/Module/CustomTagsReunion.php:55 8605msgid "Legatee" 8606msgstr "Спадкоємець" 8607 8608#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8609msgid "Length of marriage" 8610msgstr "Тривалість шлюбу" 8611 8612#. I18N: Name of a country or state 8613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8614msgid "Lesotho" 8615msgstr "Лесото" 8616 8617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8619#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8620#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8621#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8622#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8628#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8630#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8632#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8633msgctxt "paper size" 8634msgid "Letter" 8635msgstr "Розмір паперу" 8636 8637#. I18N: Name of a country or state 8638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8639msgid "Liberia" 8640msgstr "Ліберія" 8641 8642#. I18N: Name of a country or state 8643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8644msgid "Libya" 8645msgstr "Лівія" 8646 8647#. I18N: Name of a country or state 8648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8649msgid "Liechtenstein" 8650msgstr "Ліхтенштейн" 8651 8652#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8653msgid "Lifespan" 8654msgstr "Тривалість життя" 8655 8656#. I18N: Name of a module/chart 8657#: app/Module/LifespansChartModule.php:107 8658msgid "Lifespans" 8659msgstr "Життєві відрізки" 8660 8661#. I18N: Location of an LDS church temple 8662#: app/Elements/TempleCode.php:120 8663msgid "Lima, Peru" 8664msgstr "Ліма, Перу" 8665 8666#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53 8667msgid "Line endings" 8668msgstr "" 8669 8670#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 8672msgid "Link media objects to facts and events" 8673msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями" 8674 8675#. I18N: You need to: 8676#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8677#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8678msgid "Link the user account to an individual." 8679msgstr "Пов'язати обліковий запис із людиною." 8680 8681#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8682#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 8683msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8684msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини" 8685 8686#: resources/views/media-page-menu.phtml:61 8687#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8688msgid "Link this media object to a family" 8689msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю" 8690 8691#: resources/views/media-page-menu.phtml:66 8692#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8693msgid "Link this media object to a source" 8694msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом" 8695 8696#: resources/views/media-page-menu.phtml:56 8697#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8698msgid "Link this media object to an individual" 8699msgstr "Пов'язати цей медіаоб'єкт із людиною" 8700 8701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8702msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8703msgstr "Пов'язати цього користувача з людиною в генеалогічному дереві." 8704 8705#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8706#: resources/views/chart-box.phtml:126 8707msgid "Links" 8708msgstr "Зв'язки" 8709 8710#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8711#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8712msgid "List" 8713msgstr "Список" 8714 8715#. I18N: Name of a module 8716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8717#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 8719#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8720#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8722msgid "Lists" 8723msgstr "Списки" 8724 8725#. I18N: Name of a country or state 8726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8727msgid "Lithuania" 8728msgstr "Литва" 8729 8730#: app/SurnameTradition.php:107 8731msgctxt "Surname tradition" 8732msgid "Lithuanian" 8733msgstr "Литовська" 8734 8735#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8736msgid "Living" 8737msgstr "Живі" 8738 8739#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8740msgid "Living individuals" 8741msgstr "Живі понині персони" 8742 8743#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8744msgid "Loading…" 8745msgstr "Завантаження…" 8746 8747#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8748#: resources/views/admin/media.phtml:40 8749msgid "Local files" 8750msgstr "Локальні файли" 8751 8752#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:164 8753#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 8754#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8755msgid "Location" 8756msgstr "Локація" 8757 8758#. I18N: Name of a module/list 8759#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70 8760#: app/Module/LocationListModule.php:163 8761#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8762#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8763#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8764#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8765#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8766#: resources/views/search-results.phtml:92 8767msgid "Locations" 8768msgstr "Локації" 8769 8770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8771msgid "Lodger" 8772msgstr "Квартиранти" 8773 8774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8775msgctxt "FEMALE" 8776msgid "Lodger" 8777msgstr "Квартирантка" 8778 8779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8780msgctxt "MALE" 8781msgid "Lodger" 8782msgstr "Квартирант" 8783 8784#. I18N: Location of an LDS church temple 8785#: app/Elements/TempleCode.php:121 8786msgid "Logan, Utah, United States" 8787msgstr "Логан, Юта" 8788 8789#. I18N: Location of an LDS church temple 8790#: app/Elements/TempleCode.php:122 8791msgid "London, England" 8792msgstr "Лондон, Англія" 8793 8794#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8796msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8797msgstr "Довгі списки людей з однаковим прізвищем можуть бути розбиті на менші списки відповідно до першої літери в імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль." 8798 8799#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 8800msgid "Longest marriage" 8801msgstr "Довгий шлюб" 8802 8803#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435 8804#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:223 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 8805#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8806#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8807#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8808#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8809#: resources/views/fact-place.phtml:34 8810#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8811msgid "Longitude" 8812msgstr "Довгота" 8813 8814#. I18N: Location of an LDS church temple 8815#: app/Elements/TempleCode.php:119 8816msgid "Los Angeles, California, United States" 8817msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія" 8818 8819#. I18N: Location of an LDS church temple 8820#: app/Elements/TempleCode.php:123 8821msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8822msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі" 8823 8824#. I18N: Location of an LDS church temple 8825#: app/Elements/TempleCode.php:124 8826msgid "Lubbock, Texas, United States" 8827msgstr "Лаббок, Техас" 8828 8829#. I18N: Name of a country or state 8830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8831msgid "Luxembourg" 8832msgstr "Люксембург" 8833 8834#. I18N: Name of a country or state 8835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8836msgid "Macau" 8837msgstr "Макао" 8838 8839#. I18N: Name of a country or state 8840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8841msgid "Macedonia" 8842msgstr "Македонія" 8843 8844#. I18N: Name of a country or state 8845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8846msgid "Madagascar" 8847msgstr "Мадагаскар" 8848 8849#. I18N: Location of an LDS church temple 8850#: app/Elements/TempleCode.php:126 8851msgid "Madrid, Spain" 8852msgstr "Мадрид, Іспанія" 8853 8854#. I18N: Type of media object 8855#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8856msgid "Magazine" 8857msgstr "Журнал" 8858 8859#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8860#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 8861#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:284 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8862#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8863msgid "Maidenhead location code" 8864msgstr "QTH-код місцезнаходження" 8865 8866#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:73 8867msgid "Mailing name" 8868msgstr "Поштова адреса" 8869 8870#: app/Services/MessageService.php:227 8871msgid "Mailto link" 8872msgstr "Написати ел. листа" 8873 8874#. I18N: Name of a country or state 8875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8876msgid "Malawi" 8877msgstr "Малаві" 8878 8879#. I18N: Name of a country or state 8880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8881msgid "Malaysia" 8882msgstr "Малайзія" 8883 8884#. I18N: Name of a country or state 8885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8886msgid "Maldives" 8887msgstr "Мальдіви" 8888 8889#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8890msgid "Male" 8891msgstr "Чоловіча" 8892 8893#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8894#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8895#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8896#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8897#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8898#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8899#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8900#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8901#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8902#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8903#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8904#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8905#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8906#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8907#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 8908#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 8909#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 8910msgid "Males" 8911msgstr "Чоловіки" 8912 8913#. I18N: Name of a country or state 8914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8915msgid "Mali" 8916msgstr "Малі" 8917 8918#. I18N: Name of a country or state 8919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8920msgid "Malta" 8921msgstr "Мальта" 8922 8923#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8924#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8925#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8926#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8927#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8928#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8929#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8930#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8931#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8932#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8935#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8936#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8937msgid "Manage family trees" 8938msgstr "Управління генеалогічними деревами" 8939 8940#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:797 8942#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8943msgid "Manage media" 8944msgstr "Управляти медіа даними" 8945 8946#. I18N: Listbox entry; name of a role 8947#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8948#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 8949#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 8950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8951msgid "Manager" 8952msgstr "Менеджер" 8953 8954#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 8955msgid "Managers" 8956msgstr "Менеджери" 8957 8958#. I18N: Location of an LDS church temple 8959#: app/Elements/TempleCode.php:127 8960msgid "Manaus, Brazil" 8961msgstr "Манаус, Бразилія" 8962 8963#. I18N: Location of an LDS church temple 8964#: app/Elements/TempleCode.php:128 8965msgid "Manhattan, New York, United States" 8966msgstr "Манхеттен, Нью-Йорк, США" 8967 8968#. I18N: Location of an LDS church temple 8969#: app/Elements/TempleCode.php:129 8970msgid "Manila, Philippines" 8971msgstr "Маніла, Філіппіни" 8972 8973#. I18N: Location of an LDS church temple 8974#: app/Elements/TempleCode.php:130 8975msgid "Manti, Utah, United States" 8976msgstr "Мантії, Юта" 8977 8978#. I18N: Type of media object 8979#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8980msgid "Manuscript" 8981msgstr "Рукопис" 8982 8983#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8985msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8986msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі." 8987 8988#. I18N: Type of media object 8989#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:826 8991#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8992msgid "Map" 8993msgstr "Карта" 8994 8995#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8996msgid "Map link" 8997msgstr "Посилання на карту" 8998 8999#. I18N: Links to maps 9000#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:645 9002msgid "Map links" 9003msgstr "Посилання на карти" 9004 9005#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9006#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:652 9008msgid "Map providers" 9009msgstr "Картографічні провайдери" 9010 9011#. I18N: mapbox.com 9012#: app/Module/MapBox.php:82 9013msgid "Mapbox" 9014msgstr "Mapbox" 9015 9016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9017msgctxt "Abbreviation for March" 9018msgid "Mar" 9019msgstr "Бер" 9020 9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9022msgctxt "GENITIVE" 9023msgid "March" 9024msgstr "Березня" 9025 9026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9027msgctxt "INSTRUMENTAL" 9028msgid "March" 9029msgstr "Березнем" 9030 9031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9032msgctxt "LOCATIVE" 9033msgid "March" 9034msgstr "Березня" 9035 9036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9037#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9038#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9039msgctxt "NOMINATIVE" 9040msgid "March" 9041msgstr "Березень" 9042 9043#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 9045msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9046msgstr "Markdown - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п." 9047 9048#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/Module/BranchesListModule.php:445 9049#: resources/views/calendar-page.phtml:189 9050#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 9051#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 9052#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 9053#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9056#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9103msgid "Marriage" 9104msgstr "Шлюб" 9105 9106#: app/Factories/ElementFactory.php:339 9107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9108msgid "Marriage banns" 9109msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб" 9110 9111#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9112#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9113msgid "Marriage beginning status" 9114msgstr "Статус шлюбу, початок" 9115 9116#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 9117msgid "Marriage bond" 9118msgstr "Шлюбні узи" 9119 9120#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 9121msgid "Marriage by country" 9122msgstr "Вступу в шлюб по країнах" 9123 9124#: app/Factories/ElementFactory.php:342 9125msgid "Marriage contract" 9126msgstr "Шлюбний контракт" 9127 9128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9129msgid "Marriage date range end" 9130msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу" 9131 9132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9133msgid "Marriage date range start" 9134msgstr "Початок діапазону дати шлюбу" 9135 9136#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9137#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9138msgid "Marriage ending status" 9139msgstr "Статус шлюбу, закінчення" 9140 9141#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9142msgid "Marriage intention" 9143msgstr "Заручини" 9144 9145#: app/Factories/ElementFactory.php:343 9146msgid "Marriage license" 9147msgstr "Дозвіл на шлюб" 9148 9149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559 9150msgid "Marriage of a brother" 9151msgstr "Шлюб брата" 9152 9153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 9155msgid "Marriage of a child" 9156msgstr "Шлюб дитини" 9157 9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9159msgid "Marriage of a daughter" 9160msgstr "Шлюб дочки" 9161 9162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 9163msgid "Marriage of a father" 9164msgstr "Шлюб батька" 9165 9166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9170msgid "Marriage of a grandchild" 9171msgstr "Шлюб онука/онучки" 9172 9173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9174msgid "Marriage of a granddaughter" 9175msgstr "Шлюб внучкі" 9176 9177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9178msgctxt "daughter’s daughter" 9179msgid "Marriage of a granddaughter" 9180msgstr "Шлюб внучкі" 9181 9182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9183msgctxt "son’s daughter" 9184msgid "Marriage of a granddaughter" 9185msgstr "Шлюб внучкі" 9186 9187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541 9188msgid "Marriage of a grandson" 9189msgstr "Шлюб онука" 9190 9191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547 9192msgctxt "daughter’s son" 9193msgid "Marriage of a grandson" 9194msgstr "Шлюб онука" 9195 9196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553 9197msgctxt "son’s son" 9198msgid "Marriage of a grandson" 9199msgstr "Шлюб онука" 9200 9201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565 9202msgid "Marriage of a half-brother" 9203msgstr "Шлюб неповнорідного брата" 9204 9205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567 9206msgid "Marriage of a half-sibling" 9207msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса" 9208 9209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566 9210msgid "Marriage of a half-sister" 9211msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри" 9212 9213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 9214msgid "Marriage of a mother" 9215msgstr "Шлюб матері" 9216 9217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 9218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9219msgid "Marriage of a parent" 9220msgstr "Шлюб батьків" 9221 9222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9224msgid "Marriage of a sibling" 9225msgstr "Шлюб сибса" 9226 9227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9228msgid "Marriage of a sister" 9229msgstr "Шлюб сестри" 9230 9231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 9232msgid "Marriage of a son" 9233msgstr "Шлюб сина" 9234 9235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828 9236msgid "Marriage of parents" 9237msgstr "Шлюб батьків" 9238 9239#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9240msgid "Marriage place contains" 9241msgstr "Місце шлюбу містить" 9242 9243#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 9244msgid "Marriage places" 9245msgstr "Місця вступу в шлюб" 9246 9247#: app/Factories/ElementFactory.php:348 9248msgid "Marriage settlement" 9249msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна" 9250 9251#. I18N: Name of a module/report 9252#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9253#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9254#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9255#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9256msgid "Marriages" 9257msgstr "Одруження" 9258 9259#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9260#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:29 9261msgid "Marriages by century" 9262msgstr "Вступу в шлюб за століттями" 9263 9264#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9265#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 9266#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9267#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9268#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9269#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9270msgid "Married name" 9271msgstr "Ім'я в шлюбі" 9272 9273#. I18N: Name of a country or state 9274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9275msgid "Marshall Islands" 9276msgstr "Маршаллові острови" 9277 9278#. I18N: Name of a country or state 9279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9280msgid "Martinique" 9281msgstr "Мартініка" 9282 9283#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9284msgid "Masquerade as this user" 9285msgstr "Прикинутися цим користувачем" 9286 9287#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9288msgid "Match both upper and lower case letters." 9289msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру." 9290 9291#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9292msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9293msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова." 9294 9295#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9296msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9297msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова." 9298 9299#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9300msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9301msgstr "Аналітика Matomo™ / Piwik™" 9302 9303#. I18N: Name of a country or state 9304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9305msgid "Mauritania" 9306msgstr "Мавританія" 9307 9308#. I18N: Name of a country or state 9309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9310msgid "Mauritius" 9311msgstr "Маврикій" 9312 9313#. I18N: A configuration setting 9314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9315msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9316msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон" 9317 9318#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9319#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9320msgid "Maximum upload size: " 9321msgstr "Максимальний розмір файлу: " 9322 9323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9324msgctxt "Abbreviation for May" 9325msgid "May" 9326msgstr "Трав" 9327 9328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9329msgctxt "GENITIVE" 9330msgid "May" 9331msgstr "Травня" 9332 9333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9334msgctxt "INSTRUMENTAL" 9335msgid "May" 9336msgstr "Травнем" 9337 9338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9339msgctxt "LOCATIVE" 9340msgid "May" 9341msgstr "Травня" 9342 9343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9344#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9345#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9346msgctxt "NOMINATIVE" 9347msgid "May" 9348msgstr "Травень" 9349 9350#. I18N: Name of a country or state 9351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9352msgid "Mayotte" 9353msgstr "Майотта" 9354 9355#. I18N: Location of an LDS church temple 9356#: app/Elements/TempleCode.php:131 9357msgid "Medford, Oregon, United States" 9358msgstr "Медфорд, Орегон" 9359 9360#. I18N: Name of a module 9361#: app/Media.php:144 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:253 9362#: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59 9363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:789 9365#: resources/views/admin/media.phtml:102 9366#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9367#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9368msgid "Media" 9369msgstr "Медіа" 9370 9371#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9372#: resources/views/admin/media.phtml:98 9373#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9374#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9375#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9376#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9377msgid "Media file" 9378msgstr "Медіафайл" 9379 9380#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9381msgid "Media file to upload" 9382msgstr "Виберіть мультимедійний файл" 9383 9384#. I18N: %s is the name of a folder. 9385#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74 9386#, php-format 9387msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9388msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s." 9389 9390#: resources/views/admin/media.phtml:31 9391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9392msgid "Media files" 9393msgstr "Медіа-файли" 9394 9395#. I18N: A configuration setting 9396#: resources/views/admin/media.phtml:61 9397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9398msgid "Media folder" 9399msgstr "Медіа-папка" 9400 9401#: resources/views/admin/media.phtml:32 9402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9403msgid "Media folders" 9404msgstr "Медіа-папки" 9405 9406#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:317 9407#: app/Factories/ElementFactory.php:351 app/Factories/ElementFactory.php:370 9408#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/Factories/ElementFactory.php:448 9409#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/Factories/ElementFactory.php:615 9410#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:641 9411#: app/Factories/ElementFactory.php:662 app/Factories/ElementFactory.php:701 9412#: app/Factories/ElementFactory.php:730 9413#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9414#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 9415#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:262 9416#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:295 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 9417#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 9418#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9419#: resources/views/admin/media.phtml:106 9420#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9421#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9422#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9423#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9424msgid "Media object" 9425msgstr "Медіаоб'єкт" 9426 9427#. I18N: Name of a module/list 9428#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9429#: app/Services/AdminService.php:186 9430#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9431#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9432#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9433#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9434#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9435#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9436#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9437#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9438#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9439#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9440#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9441#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9442msgid "Media objects" 9443msgstr "Медіаоб'єкти" 9444 9445#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9446msgid "Media objects found" 9447msgstr "Знайдено медіаоб'єкти" 9448 9449#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9450msgid "Media objects per page" 9451msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці" 9452 9453#: app/Factories/ElementFactory.php:649 app/Factories/ElementFactory.php:707 9454#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:139 9455#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9456#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116 9457msgid "Media type" 9458msgstr "Тип носія" 9459 9460#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9461#: app/Module/CustomTagsReunion.php:56 9462msgid "Medical" 9463msgstr "Медицина" 9464 9465#. I18N: The name of a colour-scheme 9466#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9467msgid "Mediterranio" 9468msgstr "Середземномор'я" 9469 9470#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9471msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9472msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд" 9473 9474#: app/Date/JalaliDate.php:279 9475msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9476msgid "Mehr" 9477msgstr "Мехр" 9478 9479#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9480#: app/Date/JalaliDate.php:151 9481msgctxt "GENITIVE" 9482msgid "Mehr" 9483msgstr "Мехра" 9484 9485#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9486#: app/Date/JalaliDate.php:241 9487msgctxt "INSTRUMENTAL" 9488msgid "Mehr" 9489msgstr "Мехром" 9490 9491#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9492#: app/Date/JalaliDate.php:196 9493msgctxt "LOCATIVE" 9494msgid "Mehr" 9495msgstr "Мехре" 9496 9497#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9498#: app/Date/JalaliDate.php:106 9499msgctxt "NOMINATIVE" 9500msgid "Mehr" 9501msgstr "Мехр" 9502 9503#. I18N: Location of an LDS church temple 9504#: app/Elements/TempleCode.php:132 9505msgid "Melbourne, Australia" 9506msgstr "Мельбурн, Австралія" 9507 9508#. I18N: Listbox entry; name of a role 9509#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9510#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 9511#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 9512#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 9513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9514msgid "Member" 9515msgstr "Учасник" 9516 9517#. I18N: Location of an LDS church temple 9518#: app/Elements/TempleCode.php:133 9519msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9520msgstr "Мемфіс, Теннессі" 9521 9522#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9523#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9524msgid "Menu" 9525msgstr "Меню" 9526 9527#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 9529#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9530#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9531msgid "Menus" 9532msgstr "Меню" 9533 9534#. I18N: The name of a colour-scheme 9535#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9536msgid "Mercury" 9537msgstr "Меркурій" 9538 9539#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9540msgid "Merge" 9541msgstr "Злиття" 9542 9543#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9544#: resources/views/admin/control-panel.phtml:309 9545msgid "Merge family trees" 9546msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева" 9547 9548#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9549#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9550#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9551msgid "Merge records" 9552msgstr "Об'єднання записів" 9553 9554#. I18N: Location of an LDS church temple 9555#: app/Elements/TempleCode.php:134 9556msgid "Merida, Mexico" 9557msgstr "Меріда, Мексика" 9558 9559#. I18N: Location of an LDS church temple 9560#: app/Elements/TempleCode.php:60 9561msgid "Mesa, Arizona, United States" 9562msgstr "Меса, Аризона" 9563 9564#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9565#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9566#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9567#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9568#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9569msgid "Message" 9570msgstr "Повідомлення" 9571 9572#. I18N: Name of a module 9573#. I18N: A configuration setting 9574#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9576msgid "Messages" 9577msgstr "Повідомлення" 9578 9579#. I18N: a month in the French republican calendar 9580#: app/Date/FrenchDate.php:167 9581msgctxt "GENITIVE" 9582msgid "Messidor" 9583msgstr "Мессідора" 9584 9585#. I18N: a month in the French republican calendar 9586#: app/Date/FrenchDate.php:261 9587msgctxt "INSTRUMENTAL" 9588msgid "Messidor" 9589msgstr "Мессідором" 9590 9591#. I18N: a month in the French republican calendar 9592#: app/Date/FrenchDate.php:214 9593msgctxt "LOCATIVE" 9594msgid "Messidor" 9595msgstr "Мессідоре" 9596 9597#. I18N: a month in the French republican calendar 9598#: app/Date/FrenchDate.php:120 9599msgctxt "NOMINATIVE" 9600msgid "Messidor" 9601msgstr "Мессідор" 9602 9603#. I18N: Name of a country or state 9604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9605msgid "Mexico" 9606msgstr "Mексика" 9607 9608#. I18N: Location of an LDS church temple 9609#: app/Elements/TempleCode.php:135 9610msgid "Mexico City, Mexico" 9611msgstr "Мехіко, Мексика" 9612 9613#. I18N: Type of media object 9614#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9615msgid "Microfiche" 9616msgstr "Мікрофіші" 9617 9618#. I18N: Type of media object 9619#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:152 9620msgid "Microfilm" 9621msgstr "Мікрофільм" 9622 9623#. I18N: Name of a country or state 9624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9625msgid "Micronesia" 9626msgstr "Мікронезія" 9627 9628#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9629msgid "Middle East" 9630msgstr "Середній Схід" 9631 9632#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 9633msgid "Military" 9634msgstr "Військова служба" 9635 9636#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 9637#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9638msgid "Military service" 9639msgstr "Військова служба" 9640 9641#. I18N: Name of a module/report 9642#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9645msgid "Missing data" 9646msgstr "Відсутні дані" 9647 9648#. I18N: Listbox entry; name of a role 9649#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9651msgid "Moderator" 9652msgstr "Модератор" 9653 9654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 9655msgid "Moderators" 9656msgstr "Модератори" 9657 9658#: resources/views/admin/components.phtml:39 9659#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9660msgid "Module" 9661msgstr "Модуль" 9662 9663#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9664msgid "Module administration" 9665msgstr "Налаштування модуля" 9666 9667#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 9669#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9670#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9671#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9672#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9673#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9674#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9675#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9676#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9677#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9678#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9679#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9680#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9681#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9682msgid "Modules" 9683msgstr "Модулі" 9684 9685#. I18N: Name of a country or state 9686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9687msgid "Moldova" 9688msgstr "Молдова" 9689 9690#. I18N: abbreviation for Monday 9691#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9692#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9693msgid "Mon" 9694msgstr "Пнд" 9695 9696#. I18N: Name of a country or state 9697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9698msgid "Monaco" 9699msgstr "Монако" 9700 9701#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9702msgid "Monday" 9703msgstr "Понеділок" 9704 9705#. I18N: Name of a country or state 9706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9707msgid "Mongolia" 9708msgstr "Монголія" 9709 9710#. I18N: Name of a country or state 9711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9712msgid "Montenegro" 9713msgstr "Чорногорія" 9714 9715#. I18N: Location of an LDS church temple 9716#: app/Elements/TempleCode.php:137 9717msgid "Monterrey, Mexico" 9718msgstr "Монтеррей, Мексика" 9719 9720#. I18N: Location of an LDS church temple 9721#: app/Elements/TempleCode.php:136 9722msgid "Montevideo, Uruguay" 9723msgstr "Монтевідео, Уругвай" 9724 9725#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9731#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9732msgid "Month" 9733msgstr "Місяць" 9734 9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9737msgid "Month of birth" 9738msgstr "Місяць народження" 9739 9740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9742msgid "Month of birth of first child in a relation" 9743msgstr "Місяць народження першої дитини" 9744 9745#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9747msgid "Month of death" 9748msgstr "Місяць смерті" 9749 9750#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9752msgid "Month of first marriage" 9753msgstr "Місяць першого шлюба" 9754 9755#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9757msgid "Month of marriage" 9758msgstr "Місяць шлюбу" 9759 9760#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9761#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9762#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9763msgid "Month:" 9764msgstr "Місяць:" 9765 9766#. I18N: Location of an LDS church temple 9767#: app/Elements/TempleCode.php:138 9768msgid "Monticello, Utah, United States" 9769msgstr "Монтічелло, Юта" 9770 9771#. I18N: Location of an LDS church temple 9772#: app/Elements/TempleCode.php:139 9773msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9774msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" 9775 9776#. I18N: Name of a country or state 9777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9778msgid "Montserrat" 9779msgstr "Монтсеррат" 9780 9781#: app/Date/JalaliDate.php:277 9782msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9783msgid "Mor" 9784msgstr "Мор" 9785 9786#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9787#: app/Date/JalaliDate.php:147 9788msgctxt "GENITIVE" 9789msgid "Mordad" 9790msgstr "Мордада" 9791 9792#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9793#: app/Date/JalaliDate.php:237 9794msgctxt "INSTRUMENTAL" 9795msgid "Mordad" 9796msgstr "Мордадом" 9797 9798#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9799#: app/Date/JalaliDate.php:192 9800msgctxt "LOCATIVE" 9801msgid "Mordad" 9802msgstr "Мордаде" 9803 9804#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9805#: app/Date/JalaliDate.php:102 9806msgctxt "NOMINATIVE" 9807msgid "Mordad" 9808msgstr "Мордад" 9809 9810#. I18N: Name of a country or state 9811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9812msgid "Morocco" 9813msgstr "Марокко" 9814 9815#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9817msgid "Most SMTP servers require a password." 9818msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль." 9819 9820#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9821#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9822#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9823msgid "Most common surnames" 9824msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 9825 9826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9827msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9828msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсного доменного імені." 9829 9830#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9831msgid "Most mail servers require a valid email address." 9832msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсної електронної адреси." 9833 9834#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9835#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9836msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9837msgstr "Більшість поштових серверів вимагають, щоб надсилаючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи дійсне доменне ім'я." 9838 9839#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9840#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9841msgid "Most servers do not use secure connections." 9842msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання." 9843 9844#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9845#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9846#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9847msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9848msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер." 9849 9850#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9851msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9852msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 1433 за замовчуванням." 9853 9854#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9855msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9856msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306." 9857 9858#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9859msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9860msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 5432 за замовчуванням." 9861 9862#. I18N: Name of a module 9863#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9864msgid "Most viewed pages" 9865msgstr "Найпопулярніші сторінки" 9866 9867#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9868#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9873#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9874msgid "Mother" 9875msgstr "Мати" 9876 9877#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9878#, php-format 9879msgid "Mother: %s" 9880msgstr "Мати: %s" 9881 9882#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9883msgid "Mother’s age" 9884msgstr "Вік матері" 9885 9886#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9887#: app/Individual.php:884 9888#, php-format 9889msgid "Mother’s family with %s" 9890msgstr "Родина матері з %s" 9891 9892#. I18N: A step-family. 9893#: app/Individual.php:888 9894msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9895msgstr "Родина матері з невідомою персоною" 9896 9897#. I18N: Location of an LDS church temple 9898#: app/Elements/TempleCode.php:140 9899msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9900msgstr "Гора Тімпаногос, Юта" 9901 9902#: resources/views/admin/components.phtml:46 9903#: resources/views/admin/components.phtml:151 9904#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9905msgid "Move down" 9906msgstr "Вниз" 9907 9908#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9909msgid "Move the media object?" 9910msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?" 9911 9912#: resources/views/admin/components.phtml:45 9913#: resources/views/admin/components.phtml:145 9914#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9915msgid "Move up" 9916msgstr "Вгору" 9917 9918#. I18N: Name of a country or state 9919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9920msgid "Mozambique" 9921msgstr "Мозамбік" 9922 9923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9924#: app/Date/HijriDate.php:142 9925msgctxt "GENITIVE" 9926msgid "Muharram" 9927msgstr "Мухаррам" 9928 9929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9930#: app/Date/HijriDate.php:232 9931msgctxt "INSTRUMENTAL" 9932msgid "Muharram" 9933msgstr "Мухаррам" 9934 9935#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9936#: app/Date/HijriDate.php:187 9937msgctxt "LOCATIVE" 9938msgid "Muharram" 9939msgstr "Мухаррам" 9940 9941#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9942#: app/Date/HijriDate.php:97 9943msgctxt "NOMINATIVE" 9944msgid "Muharram" 9945msgstr "Мухаррам" 9946 9947#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9948msgid "Multiple marriages" 9949msgstr "Кілька шлюбів" 9950 9951#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9952#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:331 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9953msgid "My account" 9954msgstr "Мій профіль" 9955 9956#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9957msgid "My family tree" 9958msgstr "Мій родовід" 9959 9960#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:346 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9961msgid "My individual record" 9962msgstr "Мій особистий запис" 9963 9964#. I18N: Name of a module 9965#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:361 9966#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 9967#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9968#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9969msgid "My page" 9970msgstr "Моя сторінка" 9971 9972#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:375 9973msgid "My pages" 9974msgstr "Мої сторінки" 9975 9976#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:414 9977msgid "My pedigree" 9978msgstr "Мій родовід" 9979 9980#. I18N: Name of a country or state 9981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9982msgid "Myanmar" 9983msgstr "М’янма" 9984 9985#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:728 9986#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9987#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 9988#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9989#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9990#: resources/views/individual-name.phtml:40 9991#: resources/views/individual-name.phtml:52 9992#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9993#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9994#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9996#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9997#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9998#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9999#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10000#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10001#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10002#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10003#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10008#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10011#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10012#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10013msgid "Name" 10014msgstr "Ім'я" 10015 10016#: app/Factories/ElementFactory.php:680 10017#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10018msgctxt "Repository" 10019msgid "Name" 10020msgstr "Назва" 10021 10022#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 10023msgid "Name in Hebrew" 10024msgstr "ПІБ (імена) на івриті" 10025 10026#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:560 10027#: app/Factories/ElementFactory.php:565 10028msgid "Name prefix" 10029msgstr "Префікс імені" 10030 10031#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:561 10032#: app/Factories/ElementFactory.php:566 10033msgid "Name suffix" 10034msgstr "Суфікс імені" 10035 10036#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10037#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10038#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10040#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10041msgid "Names" 10042msgstr "Імена" 10043 10044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10045#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 10046msgid "Namesake" 10047msgstr "Тезка" 10048 10049#. I18N: Name of a country or state 10050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10051msgid "Namibia" 10052msgstr "Намібія" 10053 10054#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10055msgid "Nanny" 10056msgstr "Няня" 10057 10058#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10059msgid "Narrative description" 10060msgstr "Опис у вигляді розповіді" 10061 10062#. I18N: Location of an LDS church temple 10063#: app/Elements/TempleCode.php:141 10064msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10065msgstr "Нешвілл, Теннессі" 10066 10067#: app/Factories/ElementFactory.php:573 10068msgid "Nationality" 10069msgstr "Національність" 10070 10071#: app/Factories/ElementFactory.php:574 10072msgid "Naturalization" 10073msgstr "Натуралізація" 10074 10075#. I18N: Name of a country or state 10076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10077msgid "Nauru" 10078msgstr "Науру" 10079 10080#. I18N: Location of an LDS church temple 10081#: app/Elements/TempleCode.php:142 10082msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10083msgstr "Наву, Іллінойс (новий)" 10084 10085#. I18N: Location of an LDS church temple 10086#: app/Elements/TempleCode.php:143 10087msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10088msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)" 10089 10090#. I18N: Name of a country or state 10091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10092msgid "Nepal" 10093msgstr "Непал" 10094 10095#. I18N: Name of a country or state 10096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10097msgid "Netherlands" 10098msgstr "Нідерланди" 10099 10100#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10101#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10102msgid "Never" 10103msgstr "Ніколи" 10104 10105#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10106#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 10107msgid "Never married" 10108msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі" 10109 10110#. I18N: Name of a country or state 10111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10112msgid "New Caledonia" 10113msgstr "Нова Каледонія" 10114 10115#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 10116#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 10117#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 10118msgid "New GEDCOM tag" 10119msgstr "Новий GEDCOM тег" 10120 10121#. I18N: Location of an LDS church temple 10122#: app/Elements/TempleCode.php:146 10123msgid "New York, New York, United States" 10124msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк" 10125 10126#. I18N: Name of a country or state 10127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10128msgid "New Zealand" 10129msgstr "Нова Зеландія" 10130 10131#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10132msgid "New data" 10133msgstr "Нові дані" 10134 10135#. I18N: %s is a server name/URL 10136#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10137#, php-format 10138msgid "New registration at %s" 10139msgstr "Нова реєстрація на %s" 10140 10141#. I18N: %s is a server name/URL 10142#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10143#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10144#, php-format 10145msgid "New user at %s" 10146msgstr "Новий користувач на %s" 10147 10148#. I18N: Location of an LDS church temple 10149#: app/Elements/TempleCode.php:144 10150msgid "Newport Beach, California, United States" 10151msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія" 10152 10153#. I18N: Name of a module 10154#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10155msgid "News" 10156msgstr "Новини" 10157 10158#. I18N: Type of media object 10159#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10160msgid "Newspaper" 10161msgstr "Газета" 10162 10163#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10164msgid "Next email reminder will be sent after " 10165msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через " 10166 10167#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10168#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10169msgid "Next image" 10170msgstr "Наступне зображення" 10171 10172#. I18N: Name of a country or state 10173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10174msgid "Nicaragua" 10175msgstr "Нікарагуа" 10176 10177#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:559 10178#: app/Factories/ElementFactory.php:564 10179msgid "Nickname" 10180msgstr "Прізвисько" 10181 10182#. I18N: Name of a country or state 10183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10184msgid "Niger" 10185msgstr "Нігер" 10186 10187#. I18N: Name of a country or state 10188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10189msgid "Nigeria" 10190msgstr "Нігерія" 10191 10192#. I18N: a month in the Jewish calendar 10193#: app/Date/JewishDate.php:207 10194msgctxt "GENITIVE" 10195msgid "Nissan" 10196msgstr "Нісана" 10197 10198#. I18N: a month in the Jewish calendar 10199#: app/Date/JewishDate.php:311 10200msgctxt "INSTRUMENTAL" 10201msgid "Nissan" 10202msgstr "Нісаном" 10203 10204#. I18N: a month in the Jewish calendar 10205#: app/Date/JewishDate.php:259 10206msgctxt "LOCATIVE" 10207msgid "Nissan" 10208msgstr "Нісана" 10209 10210#. I18N: a month in the Jewish calendar 10211#: app/Date/JewishDate.php:155 10212msgctxt "NOMINATIVE" 10213msgid "Nissan" 10214msgstr "Нісан" 10215 10216#. I18N: Name of a country or state 10217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10218msgid "Niue" 10219msgstr "Ніуе" 10220 10221#. I18N: a month in the French republican calendar 10222#: app/Date/FrenchDate.php:155 10223msgctxt "GENITIVE" 10224msgid "Nivose" 10225msgstr "Нівоз" 10226 10227#. I18N: a month in the French republican calendar 10228#: app/Date/FrenchDate.php:249 10229msgctxt "INSTRUMENTAL" 10230msgid "Nivose" 10231msgstr "Нівоз" 10232 10233#. I18N: a month in the French republican calendar 10234#: app/Date/FrenchDate.php:202 10235msgctxt "LOCATIVE" 10236msgid "Nivose" 10237msgstr "Нівоз" 10238 10239#. I18N: a month in the French republican calendar 10240#: app/Date/FrenchDate.php:107 10241msgctxt "NOMINATIVE" 10242msgid "Nivose" 10243msgstr "Нівоз" 10244 10245#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10246msgid "No" 10247msgstr "Ні" 10248 10249#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:99 10250msgid "No GEDCOM file was received." 10251msgstr "GEDCOM файл не був отриманий." 10252 10253#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69 10254msgid "No GEDCOM files found." 10255msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені." 10256 10257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10259msgid "No calendar conversion" 10260msgstr "Заборонити конвертацію календаря" 10261 10262#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:267 10263#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10264msgid "No children" 10265msgstr "Дітей немає" 10266 10267#: app/Services/MessageService.php:228 10268msgid "No contact" 10269msgstr "Не хочу отримувати повідомлення" 10270 10271#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10272msgid "No duplicates have been found." 10273msgstr "Дублікати не знайдені." 10274 10275#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10276msgid "No errors have been found." 10277msgstr "Ніякі помилки не знайдені." 10278 10279#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179 10280#, php-format 10281msgid "No events exist for the next %s day." 10282msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10283msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день." 10284msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня." 10285msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів." 10286 10287#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10288msgid "No events exist for today." 10289msgstr "Сьогодні подій немає." 10290 10291#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174 10292msgid "No events exist for tomorrow." 10293msgstr "Завтра подій немає." 10294 10295#: resources/views/family-page.phtml:39 10296msgid "No facts exist for this family." 10297msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю." 10298 10299#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10300#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10301#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10302msgid "No file was received. Please try again." 10303msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново." 10304 10305#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402 10306msgid "No link between the two individuals could be found." 10307msgstr "Спорідненості між двома персонами не знайдено." 10308 10309#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10310#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10311#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10312msgid "No matching facts found" 10313msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів" 10314 10315#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10316#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10317msgid "No news articles have been submitted." 10318msgstr "Немає новин." 10319 10320#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10321msgid "No predefined text" 10322msgstr "Ніякого зумовленого тексту" 10323 10324#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10325#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10326msgid "No records to display" 10327msgstr "Немає записів для відображення" 10328 10329#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10330#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10331#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10332#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10333#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10334msgid "No results found." 10335msgstr "Інформація по запиту не знайдена." 10336 10337#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10338msgid "No signed-in and no anonymous users" 10339msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів" 10340 10341#: app/Elements/TempleCode.php:211 10342msgid "No temple - living ordinance" 10343msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво" 10344 10345#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 10347#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10348msgid "No upgrade information is available." 10349msgstr "Інформація про оновлення недоступна." 10350 10351#. I18N: The name of a colour-scheme 10352#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10353msgid "Nocturnal" 10354msgstr "Нічний" 10355 10356#. I18N: https://nominatim.org 10357#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10358msgid "Nominatim" 10359msgstr "Nominatim" 10360 10361#: app/Module/IndividualListModule.php:294 10362#: app/Module/IndividualListModule.php:521 10363#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 10364#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10365#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10366#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10367#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10368msgid "None" 10369msgstr "Немає" 10370 10371#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10372#: app/Date/FrenchDate.php:317 10373msgid "Nonidi" 10374msgstr "Нониди" 10375 10376#. I18N: Name of a country or state 10377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10378msgid "Norfolk Island" 10379msgstr "Острів Норфолк" 10380 10381#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10382msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10383msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без модерації." 10384 10385#. I18N: Name of a country or state 10386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10387msgid "North Korea" 10388msgstr "Північна Корея" 10389 10390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10391msgid "Northern America" 10392msgstr "Північна Америка" 10393 10394#. I18N: Name of a country or state 10395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10396msgid "Northern Ireland" 10397msgstr "Північна Ірландія" 10398 10399#. I18N: Name of a country or state 10400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10401msgid "Northern Mariana Islands" 10402msgstr "Північні Маріанські острови" 10403 10404#. I18N: Name of a country or state 10405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10406msgid "Norway" 10407msgstr "Норвегія" 10408 10409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 10410msgid "Not approved by an administrator" 10411msgstr "Не схвалено адміністратором" 10412 10413#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10414msgid "Not living" 10415msgstr "Мертвий" 10416 10417#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:447 10418#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 10419#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10420msgid "Not married" 10421msgstr "Не одружений/одружена" 10422 10423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 10424msgid "Not verified by the user" 10425msgstr "Не пройшли самоперевірку" 10426 10427#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Factories/ElementFactory.php:295 10428#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:316 10429#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:369 10430#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:426 10431#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:447 10432#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:614 10433#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:627 10434#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:646 10435#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:661 10436#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:681 10437#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/Factories/ElementFactory.php:699 10438#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:708 10439#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/Factories/ElementFactory.php:729 10440#: app/Factories/ElementFactory.php:740 app/Factories/ElementFactory.php:743 10441#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:177 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 10442#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 10443#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 10444#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 10445#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:252 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:261 10446#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:294 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 10447#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 10448#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 10449#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10450#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10451#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10452#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10453#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10454#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10455#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10456#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10457#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10460#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10461msgid "Note" 10462msgstr "Примітка" 10463 10464#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10465msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10466msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис." 10467 10468#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10469msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10470msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно." 10471 10472#. I18N: Name of a module 10473#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160 10474#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329 10476#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10477#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10478#: resources/views/search-results.phtml:81 10479#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10482msgid "Notes" 10483msgstr "Примітки" 10484 10485#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10486msgid "Nothing found to cleanup" 10487msgstr "Нічого не знайдено для видалення" 10488 10489#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10490msgid "Nothing found." 10491msgstr "Нічого не знайдено." 10492 10493#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10494#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10495msgid "Nothing to show" 10496msgstr "Нічого показувати" 10497 10498#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10499msgctxt "Abbreviation for November" 10500msgid "Nov" 10501msgstr "Лист" 10502 10503#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10504msgctxt "GENITIVE" 10505msgid "November" 10506msgstr "Листопада" 10507 10508#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10509msgctxt "INSTRUMENTAL" 10510msgid "November" 10511msgstr "Листопадом" 10512 10513#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10514msgctxt "LOCATIVE" 10515msgid "November" 10516msgstr "Листопада" 10517 10518#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10519#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10520#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10521msgctxt "NOMINATIVE" 10522msgid "November" 10523msgstr "Листопад" 10524 10525#. I18N: Location of an LDS church temple 10526#: app/Elements/TempleCode.php:145 10527msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10528msgstr "Нукуалофа, Тонга" 10529 10530#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:577 10531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10532#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10533#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10534msgid "Number of children" 10535msgstr "Кількість дітеи" 10536 10537#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10538#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10539#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10540msgid "Number of days to show" 10541msgstr "Кількість днів" 10542 10543#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10544#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 10545msgid "Number of families without children" 10546msgstr "Число бездітних сімей" 10547 10548#. I18N: ... to show in a list 10549#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10550msgid "Number of given names" 10551msgstr "Кількість імен" 10552 10553#: app/Factories/ElementFactory.php:578 10554msgid "Number of marriages" 10555msgstr "Кількість шлюбів" 10556 10557#. I18N: ... to show in a list 10558#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10559msgid "Number of pages" 10560msgstr "Кількість сторінок" 10561 10562#. I18N: ... to show in a list 10563#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10564#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10565msgid "Number of surnames" 10566msgstr "Кількість фамілій" 10567 10568#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10569msgid "Nurse" 10570msgstr "Годувальниця" 10571 10572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10573msgctxt "FEMALE" 10574msgid "Nurse" 10575msgstr "Годувальниця" 10576 10577#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10578msgctxt "MALE" 10579msgid "Nurse" 10580msgstr "Годувальник" 10581 10582#. I18N: Location of an LDS church temple 10583#: app/Elements/TempleCode.php:148 10584msgid "Oakland, California, United States" 10585msgstr "Окленд, Каліфорнія" 10586 10587#. I18N: Location of an LDS church temple 10588#: app/Elements/TempleCode.php:149 10589msgid "Oaxaca, Mexico" 10590msgstr "Оахака, Мексика" 10591 10592#: app/Factories/ElementFactory.php:581 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10593#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10594#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10595msgid "Occupation" 10596msgstr "Рід занять" 10597 10598#. I18N: Name of a report 10599#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10600#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10601#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10602msgid "Occupations" 10603msgstr "Професії" 10604 10605#. I18N: Name of a country or state 10606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10607msgid "Occupied Palestinian Territory" 10608msgstr "Окуповані Палестинські Території" 10609 10610#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10611msgctxt "Abbreviation for October" 10612msgid "Oct" 10613msgstr "Жов" 10614 10615#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10616#: app/Date/FrenchDate.php:315 10617msgid "Octidi" 10618msgstr "Октиди" 10619 10620#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10621msgctxt "GENITIVE" 10622msgid "October" 10623msgstr "Жовтня" 10624 10625#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10626msgctxt "INSTRUMENTAL" 10627msgid "October" 10628msgstr "Жовтнем" 10629 10630#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10631msgctxt "LOCATIVE" 10632msgid "October" 10633msgstr "Жовтня" 10634 10635#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10636#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10637#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10638msgctxt "NOMINATIVE" 10639msgid "October" 10640msgstr "Жовтень" 10641 10642#. I18N: Location of an LDS church temple 10643#: app/Elements/TempleCode.php:150 10644msgid "Ogden, Utah, United States" 10645msgstr "Огден, штат Юта" 10646 10647#. I18N: Location of an LDS church temple 10648#: app/Elements/TempleCode.php:151 10649msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10650msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома" 10651 10652#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10653msgid "Old data" 10654msgstr "Колишні дані" 10655 10656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:850 10657msgid "Old files found" 10658msgstr "Знайдено старі файли" 10659 10660#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:61 10661msgid "Oldest father" 10662msgstr "Найстарший батько" 10663 10664#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:81 10665msgid "Oldest female" 10666msgstr "Найстарша жінка" 10667 10668#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10669msgid "Oldest living individuals" 10670msgstr "Найстарші живі люди" 10671 10672#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:61 10673msgid "Oldest male" 10674msgstr "Найстарший чоловік" 10675 10676#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:81 10677msgid "Oldest mother" 10678msgstr "Найстарша мати" 10679 10680#. I18N: The name of a colour-scheme 10681#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10682msgid "Olivia" 10683msgstr "Оливковий" 10684 10685#. I18N: Name of a country or state 10686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10687msgid "Oman" 10688msgstr "Оман" 10689 10690#. I18N: Name of a module 10691#: app/Module/OnThisDayModule.php:100 10692msgid "On this day" 10693msgstr "В цей день" 10694 10695#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10696msgid "On this day…" 10697msgstr "В цей день, в минулому …" 10698 10699#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10700msgid "Only add new records" 10701msgstr "Додайте лише нові записи" 10702 10703#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10704#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10705msgid "Only managers can edit" 10706msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати" 10707 10708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10709msgid "Only update existing records" 10710msgstr "Оновлювати лише наявні записи" 10711 10712#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10713msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10714msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту." 10715 10716#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10717msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10718msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці." 10719 10720#. I18N: https://openrouteservice.org 10721#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10722#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10723msgid "OpenRouteService" 10724msgstr "OpenRouteService" 10725 10726#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10727msgid "OpenStreetMap™" 10728msgstr "OpenStreetMap™" 10729 10730#. I18N: Location of an LDS church temple 10731#: app/Elements/TempleCode.php:152 10732msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10733msgstr "Гора Окір, штат Юта, США" 10734 10735#: app/Date/JalaliDate.php:274 10736msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10737msgid "Ord" 10738msgstr "Орд" 10739 10740#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10741#: app/Date/JalaliDate.php:141 10742msgctxt "GENITIVE" 10743msgid "Ordibehesht" 10744msgstr "Ордібехешт" 10745 10746#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10747#: app/Date/JalaliDate.php:231 10748msgctxt "INSTRUMENTAL" 10749msgid "Ordibehesht" 10750msgstr "Ордібехештом" 10751 10752#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10753#: app/Date/JalaliDate.php:186 10754msgctxt "LOCATIVE" 10755msgid "Ordibehesht" 10756msgstr "Ордібехеште" 10757 10758#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10759#: app/Date/JalaliDate.php:96 10760msgctxt "NOMINATIVE" 10761msgid "Ordibehesht" 10762msgstr "Ордібехешт" 10763 10764#: app/Factories/ElementFactory.php:744 10765msgid "Ordinance" 10766msgstr "Посвята у мормонів" 10767 10768#: app/Factories/ElementFactory.php:583 10769msgid "Ordination" 10770msgstr "Посвячення у сан" 10771 10772#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10773#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10774msgid "Ordnance Survey historic maps" 10775msgstr "Історичні карти Ordnance Survey" 10776 10777#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10779msgid "Orientation" 10780msgstr "Орієнтація" 10781 10782#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10783#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10784#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10785#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10786msgid "Original text" 10787msgstr "Оригінальний текст" 10788 10789#. I18N: Location of an LDS church temple 10790#: app/Elements/TempleCode.php:153 10791msgid "Orlando, Florida, United States" 10792msgstr "Орландо, Флорида" 10793 10794#. I18N: Type of media object 10795#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10796#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10797#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10798#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10799#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 10801msgid "Other" 10802msgstr "Інше" 10803 10804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10805msgid "Other facts to show in charts" 10806msgstr "Інші факти для відображення на схемах" 10807 10808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10809msgid "Other preferences" 10810msgstr "Інші налаштування" 10811 10812#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10813msgid "Owner" 10814msgstr "Власник" 10815 10816#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10817msgctxt "FEMALE" 10818msgid "Owner" 10819msgstr "Власница" 10820 10821#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10822msgctxt "MALE" 10823msgid "Owner" 10824msgstr "Власник" 10825 10826#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10827#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10828msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10829msgstr "PHP заблокував файл з розширення." 10830 10831#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10832#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10833msgid "PHP failed to write to disk." 10834msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск." 10835 10836#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10837msgid "PHP information" 10838msgstr "Інформація PHP" 10839 10840#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10841#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10842#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10843#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10844#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10845#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10846#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10847#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10851#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10853#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10854#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10855msgid "Page" 10856msgstr "Сторінка" 10857 10858#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10859#, php-format 10860msgid "Page %s of %s" 10861msgstr "Сторінка %s з %s" 10862 10863#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10864#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10865#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10866#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10867#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10868#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10870#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10874#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10875#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10876#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10878#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10879msgid "Page size" 10880msgstr "Розмір сторінки" 10881 10882#. I18N: Type of media object 10883#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10884msgid "Painting" 10885msgstr "Картина" 10886 10887#. I18N: Name of a country or state 10888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10889msgid "Pakistan" 10890msgstr "Пакістан" 10891 10892#. I18N: Name of a country or state 10893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10894msgid "Palau" 10895msgstr "Палау" 10896 10897#. I18N: A colour scheme 10898#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10899msgid "Palette" 10900msgstr "Палітра" 10901 10902#. I18N: Location of an LDS church temple 10903#: app/Elements/TempleCode.php:155 10904msgid "Palmyra, New York, United States" 10905msgstr "Пальміра, Нью-Йорк" 10906 10907#. I18N: Name of a country or state 10908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10909msgid "Panama" 10910msgstr "Панама" 10911 10912#. I18N: Location of an LDS church temple 10913#: app/Elements/TempleCode.php:156 10914msgid "Panama City, Panama" 10915msgstr "Панама-Сіті, Панама" 10916 10917#. I18N: Location of an LDS church temple 10918#: app/Elements/TempleCode.php:157 10919msgid "Papeete, Tahiti" 10920msgstr "Папеете, Таїті" 10921 10922#. I18N: Name of a country or state 10923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10924msgid "Papua New Guinea" 10925msgstr "Папуа-Нова Гвінея" 10926 10927#. I18N: Name of a country or state 10928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10929msgid "Paraguay" 10930msgstr "Парагвай" 10931 10932#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:279 10933msgid "Parent" 10934msgstr "Родитель" 10935 10936#: app/Factories/ElementFactory.php:603 10937#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214 10938#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10939#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10940#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10941msgid "Parents" 10942msgstr "Батьки" 10943 10944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10946#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10948#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10949msgid "Parents and siblings" 10950msgstr "Батьки, брати, сестри" 10951 10952#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10953msgid "Parent’s age" 10954msgstr "Вік батька" 10955 10956#. I18N: A configuration setting 10957#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10958#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10959#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10960#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10961#: resources/views/login-page.phtml:43 10962#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 10963#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10964#: resources/views/register-page.phtml:72 10965#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10966msgid "Password" 10967msgstr "Пароль" 10968 10969#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10971#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 10972#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10973#: resources/views/register-page.phtml:77 10974msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10975msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»." 10976 10977#. I18N: Location of an LDS church temple 10978#: app/Elements/TempleCode.php:158 10979msgid "Payson, Utah, United States" 10980msgstr "Пейсон, штат Юта, США" 10981 10982#. I18N: Name of a module/chart 10983#. I18N: Name of a report 10984#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10985#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109 10986#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10989msgid "Pedigree" 10990msgstr "Родовід" 10991 10992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10993msgid "Pedigree chart" 10994msgstr "Родовід" 10995 10996#. I18N: Name of a module 10997#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107 10998msgid "Pedigree map" 10999msgstr "Карта родоводу" 11000 11001#. I18N: %s is an individual’s name 11002#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206 11003#, php-format 11004msgid "Pedigree map of %s" 11005msgstr "Карта родоводу для %s" 11006 11007#. I18N: %s is an individual’s name 11008#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155 11009#, php-format 11010msgid "Pedigree tree of %s" 11011msgstr "Родовід для %s" 11012 11013#. I18N: Name of a module 11014#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11015#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:68 11016#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:442 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11017#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 11020#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11021#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11022msgid "Pending changes" 11023msgstr "Очікування зміни" 11024 11025#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11026msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11027msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку." 11028 11029#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 11030#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 11031msgid "Permanent number" 11032msgstr "Постійний номер" 11033 11034#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11035#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11036msgid "Permanently delete these records?" 11037msgstr "Видалити остаточно ці записи?" 11038 11039#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11040msgid "Personal data" 11041msgstr "Особисті дані" 11042 11043#. I18N: Location of an LDS church temple 11044#: app/Elements/TempleCode.php:159 11045msgid "Perth, Australia" 11046msgstr "Перт, Австралія" 11047 11048#. I18N: Name of a country or state 11049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11050msgid "Peru" 11051msgstr "Перу" 11052 11053#. I18N: Name of a country or state 11054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11055msgid "Philippines" 11056msgstr "Філіппіни" 11057 11058#. I18N: Location of an LDS church temple 11059#: app/Elements/TempleCode.php:160 11060msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11061msgstr "Фенікс, Арізона, США" 11062 11063#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:402 11064#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/Factories/ElementFactory.php:682 11065#: app/Factories/ElementFactory.php:731 11066#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:76 11067#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11068msgid "Phone" 11069msgstr "Телефон" 11070 11071#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11072msgid "Phonetic algorithm" 11073msgstr "Фонетичний алгоритм" 11074 11075#: app/Factories/ElementFactory.php:550 11076msgid "Phonetic name" 11077msgstr "Фонетичні ім'я" 11078 11079#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 11080#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11081msgid "Phonetic place" 11082msgstr "Фонетичне місце" 11083 11084#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11085#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11086#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11087msgid "Phonetic search" 11088msgstr "Фонетичний пошук" 11089 11090#: app/Factories/ElementFactory.php:557 11091msgid "Phonetic type" 11092msgstr "Фонетичний тип" 11093 11094#. I18N: Type of media object 11095#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11096#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11097#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:80 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 11098#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:132 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:161 11099msgid "Photo" 11100msgstr "Фотографія" 11101 11102#. I18N: The name of a colour-scheme 11103#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11104msgid "Pink Plastic" 11105msgstr "Рожевий пластик" 11106 11107#. I18N: Name of a country or state 11108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11109msgid "Pitcairn" 11110msgstr "Піткерн" 11111 11112#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429 11113#: app/Factories/ElementFactory.php:698 11114#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 11115#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11116#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsLegacy.php:70 11117#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11118#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 11119#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 11120#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11121#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11122#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11123#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11124#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11125#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11126#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11128#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11129#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11130#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11131#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11132#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11133#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11134#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11135#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11136msgid "Place" 11137msgstr "Місце" 11138 11139#. I18N: Name of a module/list 11140#: app/Factories/ElementFactory.php:388 11141#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:104 11142#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:247 11143#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11144msgid "Place hierarchy" 11145msgstr "Ієрархія місць" 11146 11147#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 11148msgid "Place in Hebrew" 11149msgstr "Місце на івриті" 11150 11151#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11152msgid "Place list" 11153msgstr "Список місць" 11154 11155#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 11157msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11158msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>." 11159 11160#: resources/views/help/place.phtml:12 11161msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11162msgstr "Назва місця може змінюватися з часом. У генеалогії прийнято використовувати сучасну назву міста чи країни. Історичну назву можна вказати у джерелах, примітках тощо." 11163 11164#: resources/views/help/place.phtml:8 11165msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11166msgstr "Назви місць слід вводити як розділений комами список, починаючи з найменшого об'єкта адміністративного поділу і закінчуючи країною. Наприклад, “Вестмінстер, Лондон, Англія”." 11167 11168#: app/Factories/ElementFactory.php:465 11169msgid "Place of LDS baptism" 11170msgstr "Місце хрещення (мормони)" 11171 11172#: app/Factories/ElementFactory.php:604 11173msgid "Place of LDS child sealing" 11174msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)" 11175 11176#: app/Factories/ElementFactory.php:505 11177msgid "Place of LDS confirmation" 11178msgstr "Місце мормонської конфірмації" 11179 11180#: app/Factories/ElementFactory.php:525 11181msgid "Place of LDS endowment" 11182msgstr "Місце мормонського викриття" 11183 11184#: app/Factories/ElementFactory.php:359 11185msgid "Place of LDS spouse sealing" 11186msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)" 11187 11188#: app/Factories/ElementFactory.php:457 11189msgid "Place of adoption" 11190msgstr "Місце усиновлення" 11191 11192#: app/Factories/ElementFactory.php:471 11193#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11194msgid "Place of baptism" 11195msgstr "Місце хрещення (таїнства)" 11196 11197#: app/Factories/ElementFactory.php:474 11198#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11199msgid "Place of bar mitzvah" 11200msgstr "Місце бар-міцва" 11201 11202#: app/Factories/ElementFactory.php:477 11203#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11204msgid "Place of bat mitzvah" 11205msgstr "Місце бат-міцва" 11206 11207#: app/Factories/ElementFactory.php:481 11208#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11209#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11210msgid "Place of birth" 11211msgstr "Місце народження" 11212 11213#: app/Factories/ElementFactory.php:484 11214msgid "Place of blessing" 11215msgstr "Місце благословення" 11216 11217#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 11218msgid "Place of brit milah" 11219msgstr "Місце обрізання" 11220 11221#: app/Factories/ElementFactory.php:487 11222#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11223msgid "Place of burial" 11224msgstr "Місце похорону" 11225 11226#: app/Factories/ElementFactory.php:498 11227#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11228msgid "Place of christening" 11229msgstr "Місце хрещення (церемонії)" 11230 11231#. I18N: German Bürgerort 11232#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11233msgid "Place of citizenship" 11234msgstr "Місце громадянства" 11235 11236#: app/Factories/ElementFactory.php:502 11237#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11238msgid "Place of confirmation" 11239msgstr "Місце конфірмації" 11240 11241#: app/Factories/ElementFactory.php:511 11242msgid "Place of cremation" 11243msgstr "Місце кремації" 11244 11245#: app/Factories/ElementFactory.php:515 11246#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11247#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11248msgid "Place of death" 11249msgstr "Місце смерті" 11250 11251#: app/Factories/ElementFactory.php:522 11252msgid "Place of emigration" 11253msgstr "Місце еміграції" 11254 11255#: app/Factories/ElementFactory.php:335 11256#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11257msgid "Place of engagement" 11258msgstr "Місце заручин" 11259 11260#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 11261msgid "Place of event" 11262msgstr "Місце події" 11263 11264#: app/Factories/ElementFactory.php:541 11265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11266msgid "Place of first communion" 11267msgstr "Місце першого причастя" 11268 11269#: app/Factories/ElementFactory.php:548 11270msgid "Place of immigration" 11271msgstr "Місце імміграції" 11272 11273#: app/Factories/ElementFactory.php:346 11274#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11276msgid "Place of marriage" 11277msgstr "Місце шлюбу" 11278 11279#: app/Factories/ElementFactory.php:341 11280#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11281msgid "Place of marriage banns" 11282msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб" 11283 11284#: app/Factories/ElementFactory.php:576 11285msgid "Place of naturalization" 11286msgstr "Місце натуралізації" 11287 11288#: app/Factories/ElementFactory.php:586 11289msgid "Place of ordination" 11290msgstr "Місце посвячення" 11291 11292#: app/Factories/ElementFactory.php:594 11293msgid "Place of residence" 11294msgstr "Місце проживання" 11295 11296#. I18N: Name of a module 11297#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 11298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11299#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11300#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11301msgid "Places" 11302msgstr "Місця" 11303 11304#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11305#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11306#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11307msgid "Play" 11308msgstr "Пуск" 11309 11310#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11311msgid "Please enter a valid email address." 11312msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу." 11313 11314#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11315#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11316#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11317#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11318msgid "Please try again." 11319msgstr "Будь ласка, спробуйте ще раз." 11320 11321#. I18N: a month in the French republican calendar 11322#: app/Date/FrenchDate.php:157 11323msgctxt "GENITIVE" 11324msgid "Pluviose" 11325msgstr "Плювіоз" 11326 11327#. I18N: a month in the French republican calendar 11328#: app/Date/FrenchDate.php:251 11329msgctxt "INSTRUMENTAL" 11330msgid "Pluviose" 11331msgstr "Плювіоз" 11332 11333#. I18N: a month in the French republican calendar 11334#: app/Date/FrenchDate.php:204 11335msgctxt "LOCATIVE" 11336msgid "Pluviose" 11337msgstr "Плювіоз" 11338 11339#. I18N: a month in the French republican calendar 11340#: app/Date/FrenchDate.php:109 11341msgctxt "NOMINATIVE" 11342msgid "Pluviose" 11343msgstr "Плювіоз" 11344 11345#. I18N: Name of a country or state 11346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11347msgid "Poland" 11348msgstr "Польща" 11349 11350#: app/SurnameTradition.php:100 11351msgctxt "Surname tradition" 11352msgid "Polish" 11353msgstr "Польська" 11354 11355#. I18N: A configuration setting 11356#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11357#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11358#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11359#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11360msgid "Port number" 11361msgstr "Номер порту" 11362 11363#. I18N: Location of an LDS church temple 11364#: app/Elements/TempleCode.php:162 11365msgid "Portland, Oregon, United States" 11366msgstr "Портленд, штат Орегон" 11367 11368#. I18N: Location of an LDS church temple 11369#: app/Elements/TempleCode.php:154 11370msgid "Porto Alegre, Brazil" 11371msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія" 11372 11373#. I18N: page orientation 11374#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96 11375#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11376#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11377msgid "Portrait" 11378msgstr "Вертикально" 11379 11380#. I18N: Name of a country or state 11381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11382msgid "Portugal" 11383msgstr "Португалія" 11384 11385#: app/SurnameTradition.php:94 11386msgctxt "Surname tradition" 11387msgid "Portuguese" 11388msgstr "Португальська" 11389 11390#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:398 11391#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:672 11392#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 11393#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:285 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11394#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11395#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:71 11396msgid "Postal code" 11397msgstr "Поштовий індекс" 11398 11399#. I18N: Name of a module 11400#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11401msgid "Powered by webtrees™" 11402msgstr "Працює на webtrees ™" 11403 11404#. I18N: a month in the French republican calendar 11405#: app/Date/FrenchDate.php:165 11406msgctxt "GENITIVE" 11407msgid "Prairial" 11408msgstr "Преріаля" 11409 11410#. I18N: a month in the French republican calendar 11411#: app/Date/FrenchDate.php:259 11412msgctxt "INSTRUMENTAL" 11413msgid "Prairial" 11414msgstr "Преріалем" 11415 11416#. I18N: a month in the French republican calendar 11417#: app/Date/FrenchDate.php:212 11418msgctxt "LOCATIVE" 11419msgid "Prairial" 11420msgstr "Преріале" 11421 11422#. I18N: a month in the French republican calendar 11423#: app/Date/FrenchDate.php:118 11424msgctxt "NOMINATIVE" 11425msgid "Prairial" 11426msgstr "Преріаль" 11427 11428#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11429msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11430msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача" 11431 11432#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11433msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11434msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис" 11435 11436#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11437msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11438msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача" 11439 11440#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11441#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:159 11442#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11443#: resources/views/admin/components.phtml:61 11444#: resources/views/admin/components.phtml:64 11445#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11446#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11447#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11448#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11449#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11450#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11451#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11452#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11453msgid "Preferences" 11454msgstr "Налаштування" 11455 11456#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11457#, php-format 11458msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11459msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує." 11460 11461#. I18N: A configuration setting 11462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11463msgid "Preferred contact method" 11464msgstr "Переважний спосіб для зв'язку" 11465 11466#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11467#: app/Elements/TempleCode.php:161 11468msgid "President’s Office" 11469msgstr "Канцелярія президента" 11470 11471#. I18N: Location of an LDS church temple 11472#: app/Elements/TempleCode.php:163 11473msgid "Preston, England" 11474msgstr "Престон, Англія" 11475 11476#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11477#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11478#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11479msgid "Preview" 11480msgstr "Попередній перегляд" 11481 11482#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11483msgid "Priest" 11484msgstr "Священик" 11485 11486#. I18N: The first day in the French republican calendar 11487#: app/Date/FrenchDate.php:301 11488msgid "Primidi" 11489msgstr "Примиди" 11490 11491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11492msgid "Print basic events when blank" 11493msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей" 11494 11495#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:142 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 11496#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 11497msgid "Priority" 11498msgstr "Пріоритет" 11499 11500#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:65 11501#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11502msgid "Privacy" 11503msgstr "Конфіденційність" 11504 11505#. I18N: Name of a module 11506#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11507#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11508msgid "Privacy policy" 11509msgstr "Політика конфіденційності" 11510 11511#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11513msgid "Privacy restrictions" 11514msgstr "Обмеження доступу" 11515 11516#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218 11517msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11518msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега" 11519 11520#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462 11521#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 11522#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:102 11523#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:108 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11524#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11525msgid "Private" 11526msgstr "Приватні відомості" 11527 11528#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11529msgid "Private key" 11530msgstr "Приватний ключ" 11531 11532#: app/Factories/ElementFactory.php:587 11533msgid "Probate" 11534msgstr "Затвердження заповіту" 11535 11536#: app/Factories/ElementFactory.php:588 11537msgid "Property" 11538msgstr "Власність" 11539 11540#. I18N: Location of an LDS church temple 11541#: app/Elements/TempleCode.php:164 11542msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11543msgstr "Центр міста Прово, штат Юта, США" 11544 11545#. I18N: Location of an LDS church temple 11546#: app/Elements/TempleCode.php:165 11547msgid "Provo, Utah, United States" 11548msgstr "Прово, Юта" 11549 11550#. I18N: An individual that represents another 11551#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11552msgid "Proxy" 11553msgstr "Уповноважений" 11554 11555#: app/Factories/ElementFactory.php:702 11556#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11557#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11558msgid "Publication" 11559msgstr "Публікація" 11560 11561#. I18N: Name of a country or state 11562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11563msgid "Puerto Rico" 11564msgstr "Пуерто-Рико" 11565 11566#. I18N: Name of a country or state 11567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11568msgid "Qatar" 11569msgstr "Катар" 11570 11571#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:372 11572#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:617 11573#: app/Factories/ElementFactory.php:640 app/Factories/ElementFactory.php:664 11574#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:97 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 11575#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:123 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 11576#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:170 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 11577#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:264 11578#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:297 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 11579#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 11580msgid "Quality of data" 11581msgstr "Якість даних" 11582 11583#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11584#: app/Date/FrenchDate.php:307 11585msgid "Quartidi" 11586msgstr "Квартиди" 11587 11588#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11589#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11590msgid "Question" 11591msgstr "Питання" 11592 11593#. I18N: Location of an LDS church temple 11594#: app/Elements/TempleCode.php:166 11595msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11596msgstr "Кетцальтенанго, Гватемала" 11597 11598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11599msgid "Quick family facts" 11600msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення" 11601 11602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11603msgid "Quick individual facts" 11604msgstr "Факти персони для швидкого введення" 11605 11606#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11607#: app/Date/FrenchDate.php:309 11608msgid "Quintidi" 11609msgstr "Квинтиди" 11610 11611#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11612#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11613#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11614msgid "RE: " 11615msgstr "RE: " 11616 11617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11618msgid "Rabbi" 11619msgstr "Рабин" 11620 11621#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11622#: app/Date/HijriDate.php:146 11623msgctxt "GENITIVE" 11624msgid "Rabi’ al-awwal" 11625msgstr "Рабіуль-Аввал" 11626 11627#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11628#: app/Date/HijriDate.php:236 11629msgctxt "INSTRUMENTAL" 11630msgid "Rabi’ al-awwal" 11631msgstr "Рабіуль-Аввал" 11632 11633#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11634#: app/Date/HijriDate.php:191 11635msgctxt "LOCATIVE" 11636msgid "Rabi’ al-awwal" 11637msgstr "Рабіуль-Аввал" 11638 11639#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11640#: app/Date/HijriDate.php:101 11641msgctxt "NOMINATIVE" 11642msgid "Rabi’ al-awwal" 11643msgstr "Рабіуль-Аввал" 11644 11645#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11646#: app/Date/HijriDate.php:148 11647msgctxt "GENITIVE" 11648msgid "Rabi’ al-thani" 11649msgstr "Рабі ас-сани" 11650 11651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11652#: app/Date/HijriDate.php:238 11653msgctxt "INSTRUMENTAL" 11654msgid "Rabi’ al-thani" 11655msgstr "Рабі ас-сани" 11656 11657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11658#: app/Date/HijriDate.php:193 11659msgctxt "LOCATIVE" 11660msgid "Rabi’ al-thani" 11661msgstr "Рабі ас-сани" 11662 11663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11664#: app/Date/HijriDate.php:103 11665msgctxt "NOMINATIVE" 11666msgid "Rabi’ al-thani" 11667msgstr "Рабі ас-сани" 11668 11669#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11670#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11671msgctxt "Female pedigree" 11672msgid "Rada" 11673msgstr "Молочне родичівство" 11674 11675#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11676#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11677msgctxt "Male pedigree" 11678msgid "Rada" 11679msgstr "Молочне родичівство" 11680 11681#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11682#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11683msgctxt "Pedigree" 11684msgid "Rada" 11685msgstr "Молочне родичівство" 11686 11687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11688#: app/Date/HijriDate.php:154 11689msgctxt "GENITIVE" 11690msgid "Rajab" 11691msgstr "Раджаб" 11692 11693#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11694#: app/Date/HijriDate.php:244 11695msgctxt "INSTRUMENTAL" 11696msgid "Rajab" 11697msgstr "Раджаб" 11698 11699#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11700#: app/Date/HijriDate.php:199 11701msgctxt "LOCATIVE" 11702msgid "Rajab" 11703msgstr "Раджаб" 11704 11705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11706#: app/Date/HijriDate.php:109 11707msgctxt "NOMINATIVE" 11708msgid "Rajab" 11709msgstr "Раджаб" 11710 11711#. I18N: Location of an LDS church temple 11712#: app/Elements/TempleCode.php:167 11713msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11714msgstr "Ролі, Північна Кароліна" 11715 11716#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11717#: app/Date/HijriDate.php:158 11718msgctxt "GENITIVE" 11719msgid "Ramadan" 11720msgstr "Рамадан" 11721 11722#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11723#: app/Date/HijriDate.php:248 11724msgctxt "INSTRUMENTAL" 11725msgid "Ramadan" 11726msgstr "Рамадан" 11727 11728#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11729#: app/Date/HijriDate.php:203 11730msgctxt "LOCATIVE" 11731msgid "Ramadan" 11732msgstr "Рамадан" 11733 11734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11735#: app/Date/HijriDate.php:113 11736msgctxt "NOMINATIVE" 11737msgid "Ramadan" 11738msgstr "Рамадан" 11739 11740#. I18N: Description of the “Slide show” module 11741#: app/Module/SlideShowModule.php:71 11742msgid "Random images from the current family tree." 11743msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини." 11744 11745#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53 11746#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11747#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11748#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11749msgid "Re-order children" 11750msgstr "Пересортувати дітей" 11751 11752#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52 11753#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11754#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11755#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 11756msgid "Re-order families" 11757msgstr "Змінити порядок сімей" 11758 11759#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11760#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11761#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11762#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11763msgid "Re-order media" 11764msgstr "Упорядкувати медіа" 11765 11766#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11767#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11768#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11769msgid "Re-order names" 11770msgstr "Змінити порядок імен" 11771 11772#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11773#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11774#: resources/views/admin/users.phtml:27 11775#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11776#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11777#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11778#: resources/views/register-page.phtml:36 11779msgid "Real name" 11780msgstr "Справжнє ім’я" 11781 11782#. I18N: Name of a module 11783#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11784#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11785msgid "Recent changes" 11786msgstr "Останні зміни" 11787 11788#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11789msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11790msgstr "Останні роки (< 100 років)" 11791 11792#. I18N: Location of an LDS church temple 11793#: app/Elements/TempleCode.php:168 11794msgid "Recife, Brazil" 11795msgstr "Ресіфе, Бразилія" 11796 11797#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11798#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11799#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 11801#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11802#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11803#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11804#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11805msgid "Record" 11806msgstr "Запис" 11807 11808#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:599 11809#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:654 11810#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:709 11811#: app/Factories/ElementFactory.php:733 app/Factories/ElementFactory.php:745 11812#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11813msgid "Record ID number" 11814msgstr "ID номер запису" 11815 11816#: app/Factories/ElementFactory.php:598 app/Factories/ElementFactory.php:732 11817msgid "Record file number" 11818msgstr "Номер запису" 11819 11820#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11821#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11822#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11823msgid "Records" 11824msgstr "Записів" 11825 11826#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11827#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11828msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11829msgstr "Перенаправити старі URL-адреси з webtrees версії 1." 11830 11831#. I18N: Location of an LDS church temple 11832#: app/Elements/TempleCode.php:169 11833msgid "Redlands, California, United States" 11834msgstr "Редлендс, Каліфорнія" 11835 11836#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:589 11837#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:652 11838#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Factories/ElementFactory.php:703 11839msgid "Reference number" 11840msgstr "Шифр ??документа" 11841 11842#. I18N: Location of an LDS church temple 11843#: app/Elements/TempleCode.php:170 11844msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11845msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада" 11846 11847#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11848msgid "Registered partnership" 11849msgstr "Громадянське партнерство" 11850 11851#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11852msgid "Registry officer" 11853msgstr "Офіційний реєстратор" 11854 11855#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11856msgctxt "FEMALE" 11857msgid "Registry officer" 11858msgstr "Офіційний реєстратор" 11859 11860#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11861msgctxt "MALE" 11862msgid "Registry officer" 11863msgstr "Офіційний реєстратор" 11864 11865#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11866#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11867msgid "Regular expression" 11868msgstr "Регулярне вираження" 11869 11870#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11871msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11872msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів." 11873 11874#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11875#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11876msgid "Reject" 11877msgstr "Відхилити" 11878 11879#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11880msgid "Reject all changes" 11881msgstr "Скасувати всі зміни" 11882 11883#. I18N: Name of a module/report 11884#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11886msgid "Related families" 11887msgstr "Сім'ї родичів" 11888 11889#. I18N: Name of a report 11890#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11891#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11892msgid "Related individuals" 11893msgstr "Родичі" 11894 11895#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/Module/BranchesListModule.php:398 11896#: app/Module/BranchesListModule.php:436 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 11897#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 11898#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 11899#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11900msgid "Relationship" 11901msgstr "Відносини" 11902 11903#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11904#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 11905msgid "Relationship to father" 11906msgstr "Зв'язок з батьком" 11907 11908#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 11909msgid "Relationship to me" 11910msgstr "Родинний зв'язок зі мною" 11911 11912#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11913#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 11914msgid "Relationship to mother" 11915msgstr "Зв'язок з матір'ю" 11916 11917#: app/Factories/ElementFactory.php:536 11918msgid "Relationship to parents" 11919msgstr "Відношення до батьків" 11920 11921#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328 11922#, php-format 11923msgid "Relationship: %s" 11924msgstr "Відносини: %s" 11925 11926#. I18N: Name of a module/chart 11927#. I18N: Configuration option 11928#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 11929#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 11930#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11931#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11932msgid "Relationships" 11933msgstr "Родинні зв'язки" 11934 11935#. I18N: %s are individual’s names 11936#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251 11937#, php-format 11938msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11939msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s" 11940 11941#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11942#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11943msgid "Reliability of the information" 11944msgstr "Достовірність інформації" 11945 11946#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:439 11947#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 11948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11949#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11950msgid "Religion" 11951msgstr "Віросповідання" 11952 11953#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11954msgid "Religious institution" 11955msgstr "Релігійні Установи" 11956 11957#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11958msgid "Religious marriage" 11959msgstr "Церковний шлюб" 11960 11961#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 11962msgid "Religious name" 11963msgstr "Релігійне ім'я" 11964 11965#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11966msgid "Reload map" 11967msgstr "Перезавантажити карту" 11968 11969#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 11970#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 11971msgid "Reminder date" 11972msgstr "Дата нагадування" 11973 11974#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11975msgid "Reminder email frequency (days)" 11976msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)" 11977 11978#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 11979msgid "Remote server" 11980msgstr "Віддалений сервер" 11981 11982#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11983#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11984#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11985#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11986#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11987msgid "Remove" 11988msgstr "Видалити" 11989 11990#. I18N: Name of a module 11991#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11992msgid "Remove duplicate links" 11993msgstr "Видалити подвійні посилання" 11994 11995#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11996msgid "Remove individual" 11997msgstr "Видалити людини" 11998 11999#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12000#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123 12001msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12002msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів" 12003 12004#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12005msgid "Remove this location?" 12006msgstr "Видалити цю локацію?" 12007 12008#. I18N: Location of an LDS church temple 12009#: app/Elements/TempleCode.php:171 12010msgid "Reno, Nevada, United States" 12011msgstr "Ріно, штат Невада" 12012 12013#: resources/views/admin/trees.phtml:198 12014msgid "Renumber" 12015msgstr "Перенумерувати" 12016 12017#. I18N: Renumber the records in a family tree 12018#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12019#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12020#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12021msgid "Renumber family tree" 12022msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево" 12023 12024#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12025msgid "Replace" 12026msgstr "Замінити" 12027 12028#. I18N: Description of a “Data fix” module 12029#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12030msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12031msgstr "Замінити значки кладовища місцями поховань." 12032 12033#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12034msgid "Replace with" 12035msgstr "Замінити на" 12036 12037#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12038msgid "Replacement text" 12039msgstr "Текст для заміни" 12040 12041#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12042#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12043msgid "Reply" 12044msgstr "Відповісти" 12045 12046#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12047#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12048#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12049#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12050msgid "Report" 12051msgstr "Звіт" 12052 12053#. I18N: Name of a module 12054#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12055#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:689 12057#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12058#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12059msgid "Reports" 12060msgstr "Звіти" 12061 12062#. I18N: Name of a module/list 12063#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12064#: app/Module/RepositoryListModule.php:70 12065#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182 12066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 12067#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12068#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12069#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12070#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12071#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12072#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12073#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12074#: resources/views/search-results.phtml:70 12075#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 12076msgid "Repositories" 12077msgstr "Архіви" 12078 12079#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/Factories/ElementFactory.php:705 12080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12081#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12082#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12083#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12084#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12085msgid "Repository" 12086msgstr "Репозиторій" 12087 12088#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12089msgid "Repository name" 12090msgstr "Назва архіву" 12091 12092#. I18N: Name of a country or state 12093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12094msgid "Republic of the Congo" 12095msgstr "Республіка Конго" 12096 12097#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12098#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12099#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 12100msgid "Request a new password" 12101msgstr "Запитати новий пароль" 12102 12103#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12104#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12105#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 12106#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12107msgid "Request a new user account" 12108msgstr "Реєстрація нового користувача" 12109 12110#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12111msgid "Research" 12112msgstr "Дослідження" 12113 12114#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:70 12115#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 12116#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 12117#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 app/Module/ResearchTaskModule.php:58 12118#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61 12119#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12120msgid "Research task" 12121msgstr "Завдання дослідження" 12122 12123#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12124#: app/Module/ResearchTaskModule.php:203 12125msgid "Research tasks" 12126msgstr "Дослідницькі завдання" 12127 12128#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12129msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12130msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, що додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п." 12131 12132#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12133msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12134msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег." 12135 12136#: app/Factories/ElementFactory.php:592 12137msgid "Residence" 12138msgstr "Місце проживання" 12139 12140#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12141#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12142msgid "Restore the default block layout" 12143msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням" 12144 12145#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12147msgid "Restrict to immediate family" 12148msgstr "Обмежити на близьких родичів" 12149 12150#. I18N: a restriction on viewing data 12151#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:355 12152#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:595 12153#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12154#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 12155#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 12156#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 12157#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12158#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12159msgid "Restriction" 12160msgstr "Обмежений доступ" 12161 12162#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12163msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12164msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати." 12165 12166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12167msgid "Results" 12168msgstr "Результати" 12169 12170#: app/Factories/ElementFactory.php:596 12171msgid "Retirement" 12172msgstr "Відставка" 12173 12174#. I18N: Name of a country or state 12175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12176msgid "Reunion" 12177msgstr "Реюньйон" 12178 12179#. I18N: Location of an LDS church temple 12180#: app/Elements/TempleCode.php:172 12181msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12182msgstr "Рексбург, штат Айдахо, США" 12183 12184#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 12185#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 12186#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:660 12187#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 12188#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:260 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:293 12189#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 12190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12191msgid "Role" 12192msgstr "Роль" 12193 12194#. I18N: Name of a country or state 12195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12196msgid "Romania" 12197msgstr "Румунія" 12198 12199#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12200msgid "Romanized" 12201msgstr "Латинізованій" 12202 12203#: app/Factories/ElementFactory.php:562 12204msgid "Romanized name" 12205msgstr "Романізоване ім’я" 12206 12207#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:437 12208#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 12209msgid "Romanized place" 12210msgstr "Місце латиницею" 12211 12212#: app/Factories/ElementFactory.php:569 12213msgid "Romanized type" 12214msgstr "Романізований тип" 12215 12216#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12217#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12218msgid "Roots" 12219msgstr "Коріння" 12220 12221#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12222msgid "Rufname" 12223msgstr "Прізвисько" 12224 12225#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12226#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 12227#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12228msgid "Russell" 12229msgstr "Расселл" 12230 12231#. I18N: Name of a country or state 12232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12233msgid "Russia" 12234msgstr "Росія" 12235 12236#. I18N: Name of a country or state 12237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12238msgid "Rwanda" 12239msgstr "Руанда" 12240 12241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12242msgid "SMTP mail server" 12243msgstr "Поштовий сервер SMTP" 12244 12245#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12246msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12247msgstr "SQLite підходить лише для невеликих сайтів, тестування та оцінки." 12248 12249#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12250#, php-format 12251msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12252msgstr "Встановлена версія SQLite %s. Потрібна версія SQLite %s або пізніше." 12253 12254#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12255#: app/Services/EmailService.php:205 12256msgid "SSL/TLS" 12257msgstr "" 12258 12259#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12260#: app/Services/EmailService.php:207 12261msgid "STARTTLS" 12262msgstr "" 12263 12264#. I18N: Location of an LDS church temple 12265#: app/Elements/TempleCode.php:173 12266msgid "Sacramento, California, United States" 12267msgstr "Сакраменто, Каліфорнія" 12268 12269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12270#: app/Date/HijriDate.php:144 12271msgctxt "GENITIVE" 12272msgid "Safar" 12273msgstr "Сафар" 12274 12275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12276#: app/Date/HijriDate.php:234 12277msgctxt "INSTRUMENTAL" 12278msgid "Safar" 12279msgstr "Сафар" 12280 12281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12282#: app/Date/HijriDate.php:189 12283msgctxt "LOCATIVE" 12284msgid "Safar" 12285msgstr "Сафар" 12286 12287#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12288#: app/Date/HijriDate.php:99 12289msgctxt "NOMINATIVE" 12290msgid "Safar" 12291msgstr "Сафар" 12292 12293#. I18N: The name of a colour-scheme 12294#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12295msgid "Sage" 12296msgstr "Шавлія" 12297 12298#. I18N: Name of a country or state 12299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12300msgid "Saint Helena" 12301msgstr "Острів Святої Єлени" 12302 12303#. I18N: Name of a country or state 12304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12305msgid "Saint Kitts and Nevis" 12306msgstr "Сент-Кітс і Невіс" 12307 12308#. I18N: Name of a country or state 12309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12310msgid "Saint Lucia" 12311msgstr "Сент-Люсія" 12312 12313#. I18N: Name of a country or state 12314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12315msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12316msgstr "Сен-П'єр і Мікелон" 12317 12318#. I18N: Name of a country or state 12319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12320msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12321msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини" 12322 12323#. I18N: Location of an LDS church temple 12324#: app/Elements/TempleCode.php:183 12325msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12326msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта" 12327 12328#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 12329msgid "Same as uploaded file" 12330msgstr "Так само, як завантажений файл" 12331 12332#. I18N: Name of a country or state 12333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12334msgid "Samoa" 12335msgstr "Самоа" 12336 12337#. I18N: Location of an LDS church temple 12338#: app/Elements/TempleCode.php:176 12339msgid "San Antonio, Texas, United States" 12340msgstr "Сан Антоніо, Техас" 12341 12342#. I18N: Location of an LDS church temple 12343#: app/Elements/TempleCode.php:177 12344msgid "San Diego, California, United States" 12345msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія" 12346 12347#. I18N: Location of an LDS church temple 12348#: app/Elements/TempleCode.php:182 12349msgid "San Jose, Costa Rica" 12350msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка" 12351 12352#. I18N: Name of a country or state 12353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12354msgid "San Marino" 12355msgstr "Сан-Маріно" 12356 12357#. I18N: Location of an LDS church temple 12358#: app/Elements/TempleCode.php:174 12359msgid "San Salvador, El Salvador" 12360msgstr "Сан-Сальвадор, Сальвадор" 12361 12362#. I18N: Location of an LDS church temple 12363#: app/Elements/TempleCode.php:175 12364msgid "Santiago, Chile" 12365msgstr "Сантьяго, Чилі" 12366 12367#. I18N: Location of an LDS church temple 12368#: app/Elements/TempleCode.php:178 12369msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12370msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка" 12371 12372#. I18N: Location of an LDS church temple 12373#: app/Elements/TempleCode.php:186 12374msgid "Sao Paulo, Brazil" 12375msgstr "Сан-Паулу, Бразилія" 12376 12377#. I18N: Name of a country or state 12378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12379msgid "Sao Tome and Principe" 12380msgstr "Сан-Томе і Принсипі" 12381 12382#. I18N: abbreviation for Saturday 12383#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12384#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12385msgid "Sat" 12386msgstr "Сбт" 12387 12388#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12389msgid "Saturday" 12390msgstr "Субота" 12391 12392#. I18N: Name of a country or state 12393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12394msgid "Saudi Arabia" 12395msgstr "Саудівська Аравія" 12396 12397#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 12398msgid "Schema" 12399msgstr "Схема" 12400 12401#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/Factories/ElementFactory.php:543 12402msgid "School or college" 12403msgstr "Школа чи коледж" 12404 12405#. I18N: Name of a country or state 12406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12407msgid "Scotland" 12408msgstr "Шотландія" 12409 12410#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 12411msgid "Scrapbook" 12412msgstr "Альбом наклейок" 12413 12414#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12415#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12416msgctxt "Female pedigree" 12417msgid "Sealing" 12418msgstr "Запечатування" 12419 12420#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12421#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12422msgctxt "Male pedigree" 12423msgid "Sealing" 12424msgstr "Запечатування" 12425 12426#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12427#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12428msgctxt "Pedigree" 12429msgid "Sealing" 12430msgstr "Запечатування" 12431 12432#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12433#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12434msgid "Sealing canceled (divorce)" 12435msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)" 12436 12437#. I18N: Name of a module 12438#. I18N: A button label. 12439#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12440#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12441#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12442#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12443#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12444#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12445#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12446#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12447#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12448#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12449#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12450msgid "Search" 12451msgstr "Пошук" 12452 12453#. I18N: Name of a module 12454#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12455#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12456msgid "Search and replace" 12457msgstr "Знайти і замінити" 12458 12459#. I18N: Description of a “Data fix” module 12460#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12461msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12462msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном." 12463 12464#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12466msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12467msgstr "Пошукові системи можуть використовувати цей опис вашого сайту в результатах пошуку." 12468 12469#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12470msgid "Search filters" 12471msgstr "Фільтри пошуку" 12472 12473#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12474#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12475msgid "Search for" 12476msgstr "Пошук по" 12477 12478#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12479msgid "Search for locations in an external database." 12480msgstr "Пошук місць у зовнішній базі даних." 12481 12482#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12483msgid "Search for place names in an external database." 12484msgstr "Пошук назв місць у зовнішній базі даних." 12485 12486#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12487#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12488#, php-format 12489msgid "Search for place names using %s." 12490msgstr "Шукати назви місць за допомогою %s." 12491 12492#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12493msgid "Search method" 12494msgstr "Метод пошуку" 12495 12496#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12497msgid "Search text/pattern" 12498msgstr "Пошук текст/шаблон" 12499 12500#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12501msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12502msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу." 12503 12504#. I18N: Location of an LDS church temple 12505#: app/Elements/TempleCode.php:179 12506msgid "Seattle, Washington, United States" 12507msgstr "Сіетл, штат Вашингтон" 12508 12509#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12510msgid "Second record" 12511msgstr "Другий запис" 12512 12513#. I18N: A configuration setting 12514#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12515msgid "Secure connection" 12516msgstr "Безпечне з'єднання" 12517 12518#. I18N: A configuration setting 12519#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12520msgid "Security code" 12521msgstr "Код безпеки" 12522 12523#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12524#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12525#, php-format 12526msgid "See %s for more information." 12527msgstr "См. %s для більш докладної інформації." 12528 12529#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12530#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12531#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12532msgid "Select" 12533msgstr "Вибрати" 12534 12535#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12536msgid "Select a GEDCOM file to import" 12537msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту" 12538 12539#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12540#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12541msgid "Select a date" 12542msgstr "Вибрати дату" 12543 12544#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12545msgid "Select individuals by place or date" 12546msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою" 12547 12548#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12549#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153 12550msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12551msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері." 12552 12553#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12554msgid "Select the desired age interval" 12555msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку" 12556 12557#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12558msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12559msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів." 12560 12561#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12562msgid "Select two records to merge." 12563msgstr "Виберіть два записи для об'єднання." 12564 12565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12566msgid "Selector" 12567msgstr "Верифікаційний селектор" 12568 12569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12570msgid "Seller" 12571msgstr "Продавець" 12572 12573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12574msgctxt "FEMALE" 12575msgid "Seller" 12576msgstr "Продавщиця" 12577 12578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12579msgctxt "MALE" 12580msgid "Seller" 12581msgstr "Продавець" 12582 12583#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12584#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12585#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12586#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12587msgid "Send" 12588msgstr "Надіслати" 12589 12590#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:90 12591#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12592#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12593#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12594#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12595msgid "Send a message" 12596msgstr "Надіслати повідомлення" 12597 12598#: app/Services/MessageService.php:210 12599msgid "Send a message to all users" 12600msgstr "Послати повідомлення всім користувачам" 12601 12602#: app/Services/MessageService.php:211 12603msgid "Send a message to users who have never signed in" 12604msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему" 12605 12606#: app/Services/MessageService.php:212 12607msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12608msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців" 12609 12610#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12611msgid "Send a test email using these settings" 12612msgstr "Надіслати тестовий лист, використовуючи ці налаштування" 12613 12614#. I18N: Label for a configuration option 12615#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12616msgid "Send out reminder emails" 12617msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою" 12618 12619#. I18N: A configuration setting 12620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12621msgid "Sender email" 12622msgstr "Відправник електронного листа" 12623 12624#. I18N: A configuration setting 12625#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12626msgid "Sender name" 12627msgstr "Ім'я відправника" 12628 12629#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227 12631msgid "Sending email" 12632msgstr "Надсилання електронних листів" 12633 12634#. I18N: A configuration setting 12635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12636msgid "Sending server name" 12637msgstr "Ім'я сервера відправки" 12638 12639#. I18N: Name of a country or state 12640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12641msgid "Senegal" 12642msgstr "Сенегал" 12643 12644#. I18N: Location of an LDS church temple 12645#: app/Elements/TempleCode.php:180 12646msgid "Seoul, Korea" 12647msgstr "Сеул, Кареахів" 12648 12649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12650msgctxt "Abbreviation for September" 12651msgid "Sep" 12652msgstr "Вер" 12653 12654#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12655msgid "Separated" 12656msgstr "У розлученні" 12657 12658#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12659msgid "Separation" 12660msgstr "Розлучення" 12661 12662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12663msgctxt "GENITIVE" 12664msgid "September" 12665msgstr "Вересня" 12666 12667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12668msgctxt "INSTRUMENTAL" 12669msgid "September" 12670msgstr "Вереснем" 12671 12672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12673msgctxt "LOCATIVE" 12674msgid "September" 12675msgstr "Вересня" 12676 12677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12678#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12679#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12680msgctxt "NOMINATIVE" 12681msgid "September" 12682msgstr "Вересень" 12683 12684#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12685#: app/Date/FrenchDate.php:313 12686msgid "Septidi" 12687msgstr "Септиди" 12688 12689#. I18N: Name of a country or state 12690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12691msgid "Serbia" 12692msgstr "Сербія" 12693 12694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12695msgid "Servant" 12696msgstr "Слуга" 12697 12698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12699msgctxt "FEMALE" 12700msgid "Servant" 12701msgstr "Служниця" 12702 12703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12704msgctxt "MALE" 12705msgid "Servant" 12706msgstr "Слуга" 12707 12708#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:255 12710msgid "Server information" 12711msgstr "Інформація про сервер" 12712 12713#. I18N: A configuration setting 12714#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12715#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12716#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12717#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12718msgid "Server name" 12719msgstr "Iм'я сервера" 12720 12721#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12722msgid "Set a new password" 12723msgstr "Встановити новий пароль" 12724 12725#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12726msgid "Set as default" 12727msgstr "Встановити за замовчуванням" 12728 12729#. I18N: You need to: 12730#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12731#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12732msgid "Set the access level for each tree." 12733msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева." 12734 12735#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 12737msgid "Set the default blocks for new family trees" 12738msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ" 12739 12740#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531 12742msgid "Set the default blocks for new users" 12743msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів" 12744 12745#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12747msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12748msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвих людей." 12749 12750#. I18N: You need to: 12751#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12752#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12753msgid "Set the status to “approved”." 12754msgstr "Встановити статус \"схвалений\"." 12755 12756#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12758msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12759msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то на сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM." 12760 12761#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12762#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12763msgid "Setup wizard for webtrees" 12764msgstr "Майстер установки webtrees" 12765 12766#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12767#: app/Date/FrenchDate.php:311 12768msgid "Sextidi" 12769msgstr "Секстиди" 12770 12771#. I18N: Name of a country or state 12772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12773msgid "Seychelles" 12774msgstr "Сейшельські острови" 12775 12776#: app/Date/JalaliDate.php:278 12777msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12778msgid "Shah" 12779msgstr "Шах" 12780 12781#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12782#: app/Date/JalaliDate.php:149 12783msgctxt "GENITIVE" 12784msgid "Shahrivar" 12785msgstr "Шахрівара" 12786 12787#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12788#: app/Date/JalaliDate.php:239 12789msgctxt "INSTRUMENTAL" 12790msgid "Shahrivar" 12791msgstr "Шахріваром" 12792 12793#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12794#: app/Date/JalaliDate.php:194 12795msgctxt "LOCATIVE" 12796msgid "Shahrivar" 12797msgstr "Шахріваре" 12798 12799#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12800#: app/Date/JalaliDate.php:104 12801msgctxt "NOMINATIVE" 12802msgid "Shahrivar" 12803msgstr "Шахрівар" 12804 12805#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12806#: resources/views/individual-page.phtml:56 12807msgid "Share" 12808msgstr "Поширити" 12809 12810#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12811msgid "Share the URL" 12812msgstr "Поширити посилання" 12813 12814#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76 12815msgid "Share the anniversary of an event" 12816msgstr "Поширити роковини події" 12817 12818#: app/Factories/ElementFactory.php:622 resources/views/admin/trees.phtml:256 12819#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12820#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12821#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12822msgid "Shared note" 12823msgstr "Загальна Нотатка" 12824 12825#. I18N: Name of a module/list 12826#: app/Module/NoteListModule.php:67 12827#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12828#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12829msgid "Shared notes" 12830msgstr "Загальні Нотатки" 12831 12832#. I18N: plural noun - things that can be shared 12833#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12834#: resources/views/admin/control-panel.phtml:738 12835msgid "Shares" 12836msgstr "Поширення" 12837 12838#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12839#: app/Date/HijriDate.php:160 12840msgctxt "GENITIVE" 12841msgid "Shawwal" 12842msgstr "Шавваль" 12843 12844#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12845#: app/Date/HijriDate.php:250 12846msgctxt "INSTRUMENTAL" 12847msgid "Shawwal" 12848msgstr "Шавваль" 12849 12850#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12851#: app/Date/HijriDate.php:205 12852msgctxt "LOCATIVE" 12853msgid "Shawwal" 12854msgstr "Шавваль" 12855 12856#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12857#: app/Date/HijriDate.php:115 12858msgctxt "NOMINATIVE" 12859msgid "Shawwal" 12860msgstr "Шавваль" 12861 12862#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12863#: app/Date/HijriDate.php:156 12864msgctxt "GENITIVE" 12865msgid "Sha’aban" 12866msgstr "Шаабан" 12867 12868#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12869#: app/Date/HijriDate.php:246 12870msgctxt "INSTRUMENTAL" 12871msgid "Sha’aban" 12872msgstr "Шаабан" 12873 12874#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12875#: app/Date/HijriDate.php:201 12876msgctxt "LOCATIVE" 12877msgid "Sha’aban" 12878msgstr "Шаабан" 12879 12880#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12881#: app/Date/HijriDate.php:111 12882msgctxt "NOMINATIVE" 12883msgid "Sha’aban" 12884msgstr "Шаабан" 12885 12886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12887msgid "She " 12888msgstr "Вона " 12889 12890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12891msgid "She died" 12892msgstr "Вона померла" 12893 12894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12896msgid "She married" 12897msgstr "Вона вийшла заміж" 12898 12899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12900msgid "She resided at" 12901msgstr "Вона проживала в" 12902 12903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12904msgid "She was born" 12905msgstr "Вона народилася" 12906 12907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12908msgid "She was buried" 12909msgstr "Була похована" 12910 12911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12912msgid "She was christened" 12913msgstr "Вона була хрещена" 12914 12915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12916msgid "She was cremated" 12917msgstr "Вона була крімірована" 12918 12919#. I18N: a month in the Jewish calendar 12920#: app/Date/JewishDate.php:201 12921msgctxt "GENITIVE" 12922msgid "Shevat" 12923msgstr "Швата" 12924 12925#. I18N: a month in the Jewish calendar 12926#: app/Date/JewishDate.php:305 12927msgctxt "INSTRUMENTAL" 12928msgid "Shevat" 12929msgstr "Шватам" 12930 12931#. I18N: a month in the Jewish calendar 12932#: app/Date/JewishDate.php:253 12933msgctxt "LOCATIVE" 12934msgid "Shevat" 12935msgstr "Швата" 12936 12937#. I18N: a month in the Jewish calendar 12938#: app/Date/JewishDate.php:149 12939msgctxt "NOMINATIVE" 12940msgid "Shevat" 12941msgstr "Шват" 12942 12943#. I18N: The name of a colour-scheme 12944#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12945msgid "Shiny Tomato" 12946msgstr "Блискучий томат" 12947 12948#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12949#: resources/views/help/date.phtml:111 12950msgid "Shortcut" 12951msgstr "Ярлик" 12952 12953#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:41 12954msgid "Shortest marriage" 12955msgstr "Короткий шлюб" 12956 12957#: resources/views/calendar-page.phtml:106 12958msgid "Show" 12959msgstr "Показати" 12960 12961#. I18N: A configuration setting 12962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12963msgid "Show a download link in the media viewer" 12964msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді" 12965 12966#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12967#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12968msgid "Show a privacy policy." 12969msgstr "Показати політику конфіденційності." 12970 12971#. I18N: A configuration setting 12972#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 12973msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12974msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»" 12975 12976#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12977msgid "Show all media" 12978msgstr "" 12979 12980#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12981msgid "Show all notes" 12982msgstr "Показати всі примітки" 12983 12984#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:218 12985msgid "Show all places in a list" 12986msgstr "Показати всі місця у вигляді списку" 12987 12988#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12989msgid "Show all sources" 12990msgstr "Показати всі джерела" 12991 12992#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12993#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12994msgid "Show an age cursor" 12995msgstr "Показати курсор віку" 12996 12997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12998msgid "Show children of ancestors" 12999msgstr "Показати дітей предків" 13000 13001#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 13002msgid "Show couples where either partner married more than once." 13003msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів." 13004 13005#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13006msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13007msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина." 13008 13009#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 13010msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13011msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік." 13012 13013#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13014msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13015msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому." 13016 13017#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 13018msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13019msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років." 13020 13021#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 13022msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13023msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб." 13024 13025#. I18N: label for yes/no option 13026#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13027msgid "Show date of last update" 13028msgstr "Показати дату останнього оновлення" 13029 13030#. I18N: A configuration setting 13031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13032msgid "Show dead individuals" 13033msgstr "Видимість мертвих людей" 13034 13035#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 13036msgid "Show divorced couples." 13037msgstr "Показати розлучених подружжя." 13038 13039#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 13040msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13041msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому." 13042 13043#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13044msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13045msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років." 13046 13047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 13048msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13049msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі." 13050 13051#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 13052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 13053msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13054msgstr "Показати тільки померлих персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли." 13055 13056#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13057msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13058msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому." 13059 13060#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 13061msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13062msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно." 13063 13064#. I18N: A configuration setting 13065#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13066msgid "Show list of family trees" 13067msgstr "Показати список родоводів" 13068 13069#. I18N: A configuration setting 13070#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13071msgid "Show living individuals" 13072msgstr "Показати живих осіб" 13073 13074#. I18N: A configuration setting 13075#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13076msgid "Show names of private individuals" 13077msgstr "Показати імена прихованих осіб" 13078 13079#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13081#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13082#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13083msgid "Show notes" 13084msgstr "Показати примітки" 13085 13086#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13087msgid "Show occupations" 13088msgstr "Показати професії" 13089 13090#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13091#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13092msgid "Show only events of living individuals" 13093msgstr "Показувати тільки події для нині живих" 13094 13095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 13096msgid "Show only females." 13097msgstr "Показати тільки персон жіночої статі." 13098 13099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 13100msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13101msgstr "Показати тільки персон, чия стать невідома." 13102 13103#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13104msgid "Show only individuals, events, or all" 13105msgstr "Показати тільки персон, події, чи все" 13106 13107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13108msgid "Show only males." 13109msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі." 13110 13111#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 13112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 13113msgid "Show parents" 13114msgstr "Показати батьків" 13115 13116#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13117#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13118#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13119#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13120#: resources/views/login-page.phtml:46 13121#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 13122#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13123#: resources/views/register-page.phtml:75 13124#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13125#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13126#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13127#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13128msgid "Show password" 13129msgstr "" 13130 13131#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13132msgid "Show pending changes" 13133msgstr "Показати внесені зміни" 13134 13135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13138msgid "Show photos" 13139msgstr "Показувати фото" 13140 13141#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:212 13142msgid "Show place hierarchy" 13143msgstr "Показати ієрархію місця" 13144 13145#. I18N: A configuration setting 13146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13147msgid "Show private relationships" 13148msgstr "Показати особисті відносини" 13149 13150#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13151msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13152msgstr "Показувати завдання інших користувачів" 13153 13154#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13155msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13156msgstr "Показувати непризначення завдання" 13157 13158#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13159msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13160msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому" 13161 13162#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13163msgid "Show residences" 13164msgstr "Показати місця проживання" 13165 13166#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13167msgid "Show slide show controls" 13168msgstr "Показати панель керування слайд-шоу" 13169 13170#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13171#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13173#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13174#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13175msgid "Show sources" 13176msgstr "Показати джерела" 13177 13178#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13179#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13181msgid "Show spouses" 13182msgstr "Показати чоловік (ів)" 13183 13184#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13186msgid "Show statistics charts" 13187msgstr "Показати статистичні діаграми" 13188 13189#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 13191#, php-format 13192msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13193msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця." 13194 13195#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13196#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 13197msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13198msgstr "Покажіть місце народження предків на карті." 13199 13200#. I18N: label for a yes/no option 13201#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13202msgid "Show the date and time" 13203msgstr "Показувати дату і час" 13204 13205#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13206msgid "Show the date and time of update" 13207msgstr "Показувати дату і час оновлення" 13208 13209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 13210msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13211msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони" 13212 13213#. I18N: A configuration setting 13214#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13215msgid "Show the family tree" 13216msgstr "Показати генеалогічне дерево" 13217 13218#: app/Module/IndividualListModule.php:365 13219msgid "Show the list of individuals" 13220msgstr "Показати список персон" 13221 13222#: app/Module/IndividualListModule.php:371 13223msgid "Show the list of surnames" 13224msgstr "Показати список прізвищ" 13225 13226#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13227#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13228msgid "Show the location of an event on an external map." 13229msgstr "Показати місце події на зовнішній карті." 13230 13231#. I18N: Description of the “Places” module 13232#: app/Module/PlacesModule.php:96 13233msgid "Show the location of events on a map." 13234msgstr "Показати розташування подій на карті." 13235 13236#. I18N: label for a yes/no option 13237#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13238msgid "Show the user who made the change" 13239msgstr "Показати користувача, який зробив зміну" 13240 13241#. I18N: Label for a configuration option 13242#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13243#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13244#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13245msgid "Show this block for which languages" 13246msgstr "Для яких мов показувати цей блок" 13247 13248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13249msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13250msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей." 13251 13252#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13253#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121 13254#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90 13255#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13256msgid "Show to managers" 13257msgstr "Показувати менеджерам" 13258 13259#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13260#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 13261#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:89 13262#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13263#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13264#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13265msgid "Show to members" 13266msgstr "Показувати членам" 13267 13268#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13269#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:88 13270#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13273#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13274msgid "Show to visitors" 13275msgstr "Показувати відвідувачам" 13276 13277#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13278#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13279msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13280msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі люди, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних." 13281 13282#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13283#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13284msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13285msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи осіб. Цих персон ще можна назвати \"родоначальниками, патріархами\". Це люди, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних." 13286 13287#. I18N: %s are placeholders for numbers 13288#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13289#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13290#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13291#, php-format 13292msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13293msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s" 13294 13295#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13296msgid "Sibling" 13297msgstr "Брат чи сестра" 13298 13299#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13300msgid "Siblings" 13301msgstr "Брати та сестри" 13302 13303#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13304#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13305msgid "Sidebar" 13306msgstr "Бічна панель" 13307 13308#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724 13310#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13311#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13312msgid "Sidebars" 13313msgstr "Бічні панелі" 13314 13315#. I18N: Name of a country or state 13316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13317msgid "Sierra Leone" 13318msgstr "Сьєрра-Леоне" 13319 13320#. I18N: Name of a module 13321#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13322#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:298 13323msgid "Sign in" 13324msgstr "Увійти" 13325 13326#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:314 13327#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13328msgid "Sign out" 13329msgstr "Вийти" 13330 13331#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:233 13333msgid "Sign-in and registration" 13334msgstr "Вхід в систему і реєстрація" 13335 13336#: resources/views/help/date.phtml:136 13337msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13338msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною." 13339 13340#. I18N: Name of a country or state 13341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13342msgid "Singapore" 13343msgstr "Сінгапур" 13344 13345#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13346#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13347msgid "Sister" 13348msgstr "Сестра" 13349 13350#. I18N: A configuration setting 13351#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13352#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13353#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13354msgid "Site identification code" 13355msgstr "Ідентифікаційний код сайту" 13356 13357#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13358#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13359#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13360msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13361msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі." 13362 13363#. I18N: A configuration setting 13364#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13365#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13366msgid "Site verification code" 13367msgstr "Код підтвердження сайту" 13368 13369#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13370#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13371msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13372msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку." 13373 13374#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13375#: app/Module/SiteMapModule.php:160 13376msgid "Sitemaps" 13377msgstr "Карти сайту" 13378 13379#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13380#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13381msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13382msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13383 13384#. I18N: a month in the Jewish calendar 13385#: app/Date/JewishDate.php:211 13386msgctxt "GENITIVE" 13387msgid "Sivan" 13388msgstr "Сівана" 13389 13390#. I18N: a month in the Jewish calendar 13391#: app/Date/JewishDate.php:315 13392msgctxt "INSTRUMENTAL" 13393msgid "Sivan" 13394msgstr "Сіваном" 13395 13396#. I18N: a month in the Jewish calendar 13397#: app/Date/JewishDate.php:263 13398msgctxt "LOCATIVE" 13399msgid "Sivan" 13400msgstr "Сівана" 13401 13402#. I18N: a month in the Jewish calendar 13403#: app/Date/JewishDate.php:159 13404msgctxt "NOMINATIVE" 13405msgid "Sivan" 13406msgstr "Сіван" 13407 13408#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13409#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13410#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13411msgid "Skip to content" 13412msgstr "Пропустити вміст" 13413 13414#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13415msgid "Slave" 13416msgstr "Невольник" 13417 13418#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13419msgctxt "FEMALE" 13420msgid "Slave" 13421msgstr "Невільниця" 13422 13423#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13424msgctxt "MALE" 13425msgid "Slave" 13426msgstr "Невільник" 13427 13428#. I18N: Name of a module 13429#: app/Module/SlideShowModule.php:201 13430msgid "Slide show" 13431msgstr "Слайд-шоу" 13432 13433#. I18N: Name of a country or state 13434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13435msgid "Slovakia" 13436msgstr "Словаччина" 13437 13438#. I18N: Name of a country or state 13439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13440msgid "Slovenia" 13441msgstr "Словенія" 13442 13443#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13444msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13445msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд" 13446 13447#. I18N: Location of an LDS church temple 13448#: app/Elements/TempleCode.php:185 13449msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13450msgstr "Сноуфлейк, Арізона" 13451 13452#: app/Factories/ElementFactory.php:618 13453msgid "Social security number" 13454msgstr "Номер соціального страхування" 13455 13456#. I18N: Name of a country or state 13457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13458msgid "Solomon Islands" 13459msgstr "Соломонові острови" 13460 13461#. I18N: Name of a country or state 13462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13463msgid "Somalia" 13464msgstr "Сомалі" 13465 13466#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13467#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 13468msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13469msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу." 13470 13471#. I18N: Description of a “Data fix” module 13472#: app/Module/FixNameTags.php:94 13473msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13474msgstr "Деякі генеалогічні програми зберігають всі імена в одному записі імен, використовуючи власні теги, такі як _MARNM та _AKA. Альтернативою є створення нового запису імен для кожного імені." 13475 13476#: resources/views/admin/tags.phtml:26 13477msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13478msgstr "Деякі з цих тегів GEDCOM використовуються рідко або взагалі не використовуються." 13479 13480#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13482msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13483msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування." 13484 13485#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13487msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13488msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"." 13489 13490#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13492#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13493#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13494msgid "Son" 13495msgstr "Син" 13496 13497#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13498#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13499#, php-format 13500msgid "Son of %s" 13501msgstr "Син від %s" 13502 13503#: app/Module/CustomTagsTheMasterGenealogist.php:50 13504msgid "Sort date" 13505msgstr "" 13506 13507#. I18N: Label for a configuration option 13508#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13509#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13510#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13511#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13512#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13513#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13514#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13515#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13516#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13517#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13519#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13520#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13521#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13522#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13523msgid "Sort order" 13524msgstr "Порядок сортування" 13525 13526#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13527#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13528msgid "Sosa" 13529msgstr "Номер Соса" 13530 13531#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13532msgid "Sosa-Stradonitz number" 13533msgstr "Число Соса-Страдоніца" 13534 13535#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13536msgid "Sounds like" 13537msgstr "Звучить як" 13538 13539#. I18N: Name of a module/report 13540#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 13541#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:255 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:267 13542#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:271 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:275 13543#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:281 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:287 13544#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13546#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13547#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:49 13548#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13549#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13550#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13551#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13552#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13553#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13554#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13555#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13556#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13557#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13559#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13560#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13573msgid "Source" 13574msgstr "Джерело" 13575 13576#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363 13577#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608 13578#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:655 13579#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:120 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 13580#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 13581#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 13582msgid "Source citation" 13583msgstr "Цитування джерела" 13584 13585#: resources/views/admin/tags.phtml:315 13586msgid "Source citations" 13587msgstr "Цитати джерел" 13588 13589#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13591msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13592msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело." 13593 13594#. I18N: A configuration setting 13595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13597msgid "Source type" 13598msgstr "Тип джерела" 13599 13600#. I18N: Name of a module/list 13601#. I18N: Name of a module 13602#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69 13603#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13604#: app/Services/AdminService.php:183 13605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13606#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13607#: resources/views/admin/tags.phtml:390 13608#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13609#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13610#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13611#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13612#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13613#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13614#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13615#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13616#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13617#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13618#: resources/views/search-results.phtml:59 13619#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13620#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 13621#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13626msgid "Sources" 13627msgstr "Джерела" 13628 13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13630msgid "Sources to the events" 13631msgstr "Джерела подій" 13632 13633#. I18N: Name of a country or state 13634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13635msgid "South Africa" 13636msgstr "Південна Африка" 13637 13638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13639msgid "South America" 13640msgstr "Південна Америка" 13641 13642#. I18N: Name of a country or state 13643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13644msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13645msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови" 13646 13647#. I18N: Name of a country or state 13648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13649msgid "South Sudan" 13650msgstr "Південний Судан" 13651 13652#. I18N: Name of a country or state 13653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13654msgid "Spain" 13655msgstr "Іспанія" 13656 13657#: app/SurnameTradition.php:91 13658msgctxt "Surname tradition" 13659msgid "Spanish" 13660msgstr "Іспанська" 13661 13662#. I18N: Location of an LDS church temple 13663#: app/Elements/TempleCode.php:188 13664msgid "Spokane, Washington, United States" 13665msgstr "Спокан, штат Вашингтон" 13666 13667#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220 13668#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13669#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13670#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13671#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13674msgid "Spouse" 13675msgstr "Чоловік/дружина" 13676 13677#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13678#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13679#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13680#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13681msgid "Spouses" 13682msgstr "Подружжя" 13683 13684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13687#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13688#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13689msgid "Spouses and children" 13690msgstr "Подружжя та діти" 13691 13692#. I18N: Name of a country or state 13693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13694msgid "Sri Lanka" 13695msgstr "Шрі Ланка" 13696 13697#. I18N: Location of an LDS church temple 13698#: app/Elements/TempleCode.php:181 13699msgid "St. George, Utah, United States" 13700msgstr "Сент-Джордж, Юта" 13701 13702#. I18N: Location of an LDS church temple 13703#: app/Elements/TempleCode.php:184 13704msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13705msgstr "Сент-Луїс, Міссурі" 13706 13707#. I18N: Location of an LDS church temple 13708#: app/Elements/TempleCode.php:187 13709msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13710msgstr "Сент-Пол, Міннесота" 13711 13712#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13713msgid "Start slide show on page load" 13714msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки" 13715 13716#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13717msgid "Start year" 13718msgstr "Рік початку" 13719 13720#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13721msgid "Starting range of change dates" 13722msgstr "Початок діапазону дат зміни" 13723 13724#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13725msgid "Statcounter™" 13726msgstr "Statcounter™" 13727 13728#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:399 13729#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:673 13730#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 13731#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:72 13732msgid "State" 13733msgstr "Область" 13734 13735#. I18N: Name of a module 13736#. I18N: Name of a module/chart 13737#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13738#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13739#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13740#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13741#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13742msgid "Statistics" 13743msgstr "Статистика" 13744 13745#: app/Factories/ElementFactory.php:360 app/Factories/ElementFactory.php:466 13746#: app/Factories/ElementFactory.php:506 app/Factories/ElementFactory.php:526 13747#: app/Factories/ElementFactory.php:537 app/Factories/ElementFactory.php:605 13748#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 13749#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 13750#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13751#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13752msgid "Status" 13753msgstr "Статус" 13754 13755#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:467 13756#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/Factories/ElementFactory.php:527 13757#: app/Factories/ElementFactory.php:606 13758msgid "Status change date" 13759msgstr "Дата зміни статусу" 13760 13761#: app/Elements/AgeAtEvent.php:87 13762msgid "Stillborn" 13763msgstr "Мертвонароджений(ая)" 13764 13765#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13766#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13767#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13768#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13769msgid "Stillborn: exempt" 13770msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається" 13771 13772#. I18N: Location of an LDS church temple 13773#: app/Elements/TempleCode.php:189 13774msgid "Stockholm, Sweden" 13775msgstr "Стокгольм, Швеція" 13776 13777#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13778#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13779#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13780msgid "Stop" 13781msgstr "Зупинити" 13782 13783#. I18N: Name of a module 13784#: app/Module/StoriesModule.php:205 13785#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13786#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13787msgid "Stories" 13788msgstr "Історії" 13789 13790#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13791msgid "Story" 13792msgstr "Історія" 13793 13794#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13795#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13796#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13797msgid "Story title" 13798msgstr "Заголовок історії" 13799 13800#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13801#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13802msgid "Street name" 13803msgstr "Назва вулиці" 13804 13805#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13806#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13807#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13808#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13809msgid "Subject" 13810msgstr "Тема" 13811 13812#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:735 13813#: app/Submission.php:44 app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13814msgid "Submission" 13815msgstr "Подача" 13816 13817#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13818#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13819#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13820#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13821#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13822msgid "Submitted but not yet cleared" 13823msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно" 13824 13825#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:409 13826#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:712 13827#: app/Factories/ElementFactory.php:746 resources/views/admin/trees.phtml:264 13828#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13829#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13830msgid "Submitter" 13831msgstr "Заявник" 13832 13833#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13834msgid "Submitter name" 13835msgstr "Ім’я відправника" 13836 13837#. I18N: Name of a module/list 13838#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70 13839#: app/Module/SubmitterListModule.php:173 13840#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330 13841#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13842#: resources/views/admin/tags.phtml:871 13843#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13844#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13845msgid "Submitters" 13846msgstr "Відправники" 13847 13848#. I18N: Name of a country or state 13849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13850msgid "Sudan" 13851msgstr "Судан" 13852 13853#. I18N: abbreviation for Sunday 13854#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13855#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13856msgid "Sun" 13857msgstr "Нд" 13858 13859#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13860msgid "Sunday" 13861msgstr "Неділя" 13862 13863#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:181 13865#, php-format 13866msgid "Support and documentation can be found at %s." 13867msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s." 13868 13869#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13870msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13871msgstr "Підтримка PostgreSQL є експериментальною." 13872 13873#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13874msgid "Support for SQL Server is experimental." 13875msgstr "Підтримка SQL Server є експериментальною." 13876 13877#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13878#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13879msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13880msgstr "Підтримка нестандартних тегів GEDCOM." 13881 13882#. I18N: Name of a country or state 13883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13884msgid "Suriname" 13885msgstr "Суринам" 13886 13887#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:568 13888#: app/Factories/ElementFactory.php:571 13889#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13890#: resources/views/branches-page.phtml:27 13891#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13892#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13893#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13894#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13895#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13896#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13897msgid "Surname" 13898msgstr "Прізвище" 13899 13900#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:318 13901msgid "Surname distribution chart" 13902msgstr "Графік розподілу прізвищ" 13903 13904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13905msgid "Surname list style" 13906msgstr "Стиль списку прізвищ" 13907 13908#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13909msgid "Surname option" 13910msgstr "Традиція зміни прізвища" 13911 13912#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:567 13913#: app/Factories/ElementFactory.php:570 13914msgid "Surname prefix" 13915msgstr "Префікс прізвища" 13916 13917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13918msgid "Surname tradition" 13919msgstr "Традиція успадкування прізвища" 13920 13921#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13922#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13923#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13924#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13925msgid "Surnames" 13926msgstr "Прізвище" 13927 13928#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13929#: app/SurnameTradition.php:113 13930msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13931msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан людини." 13932 13933#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13934#: app/SurnameTradition.php:106 13935msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13936msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини." 13937 13938#. I18N: Location of an LDS church temple 13939#: app/Elements/TempleCode.php:190 13940msgid "Suva, Fiji" 13941msgstr "Сува, Фіджі" 13942 13943#. I18N: Name of a country or state 13944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13945msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13946msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен" 13947 13948#. I18N: Reverse the order of two individuals 13949#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13950msgid "Swap individuals" 13951msgstr "Поміняти місцями осіб" 13952 13953#. I18N: Name of a country or state 13954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13955msgid "Swaziland" 13956msgstr "Свазіленд" 13957 13958#. I18N: Name of a country or state 13959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13960msgid "Sweden" 13961msgstr "Швеція" 13962 13963#. I18N: Name of a country or state 13964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13965msgid "Switzerland" 13966msgstr "Швейцарія" 13967 13968#. I18N: Location of an LDS church temple 13969#: app/Elements/TempleCode.php:192 13970msgid "Sydney, Australia" 13971msgstr "Сідней, Австралія" 13972 13973#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13974msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13975msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM" 13976 13977#. I18N: Name of a country or state 13978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13979msgid "Syria" 13980msgstr "Сирія" 13981 13982#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13983#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13984msgid "Tab" 13985msgstr "Вкладка" 13986 13987#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13988#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13989#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13990#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13991msgid "Table prefix" 13992msgstr "Префікс таблиці" 13993 13994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13996#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13998#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13999#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14001#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14003#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14004#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14006#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14008#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14009msgctxt "paper size" 14010msgid "Tabloid" 14011msgstr "Таблоїд (279.4 x 431.8mm)" 14012 14013#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:717 14015#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14016#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14017msgid "Tabs" 14018msgstr "Вкладки" 14019 14020#. I18N: Location of an LDS church temple 14021#: app/Elements/TempleCode.php:193 14022msgid "Taipei, Taiwan" 14023msgstr "Тайпей, Тайвань" 14024 14025#. I18N: Name of a country or state 14026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14027msgid "Taiwan" 14028msgstr "Тайвань" 14029 14030#. I18N: Name of a country or state 14031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14032msgid "Tajikistan" 14033msgstr "Таджикістан" 14034 14035#. I18N: Location of an LDS church temple 14036#: app/Elements/TempleCode.php:194 14037msgid "Tampico, Mexico" 14038msgstr "Тампіко, Мексика" 14039 14040#. I18N: a month in the Jewish calendar 14041#: app/Date/JewishDate.php:213 14042msgctxt "GENITIVE" 14043msgid "Tamuz" 14044msgstr "Тамуза" 14045 14046#. I18N: a month in the Jewish calendar 14047#: app/Date/JewishDate.php:317 14048msgctxt "INSTRUMENTAL" 14049msgid "Tamuz" 14050msgstr "Тамузом" 14051 14052#. I18N: a month in the Jewish calendar 14053#: app/Date/JewishDate.php:265 14054msgctxt "LOCATIVE" 14055msgid "Tamuz" 14056msgstr "Тамуза" 14057 14058#. I18N: a month in the Jewish calendar 14059#: app/Date/JewishDate.php:161 14060msgctxt "NOMINATIVE" 14061msgid "Tamuz" 14062msgstr "Тамуз" 14063 14064#. I18N: Name of a country or state 14065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14066msgid "Tanzania" 14067msgstr "Танзанія" 14068 14069#. I18N: The name of a colour-scheme 14070#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14071msgid "Teal Top" 14072msgstr "Бірюзовий Топ" 14073 14074#. I18N: A configuration setting 14075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14076msgid "Technical help contact" 14077msgstr "Контакт для технічної допомоги" 14078 14079#. I18N: Location of an LDS church temple 14080#: app/Elements/TempleCode.php:195 14081msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14082msgstr "Тегусігальпа, Гондурас" 14083 14084#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14085msgid "Templates" 14086msgstr "Зразки" 14087 14088#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14089#: app/Factories/ElementFactory.php:362 app/Factories/ElementFactory.php:468 14090#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/Factories/ElementFactory.php:528 14091#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:747 14092#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14093msgid "Temple" 14094msgstr "Храм мормонів" 14095 14096#. I18N: a month in the Jewish calendar 14097#: app/Date/JewishDate.php:199 14098msgctxt "GENITIVE" 14099msgid "Tevet" 14100msgstr "Тевета" 14101 14102#. I18N: a month in the Jewish calendar 14103#: app/Date/JewishDate.php:303 14104msgctxt "INSTRUMENTAL" 14105msgid "Tevet" 14106msgstr "Теветом" 14107 14108#. I18N: a month in the Jewish calendar 14109#: app/Date/JewishDate.php:251 14110msgctxt "LOCATIVE" 14111msgid "Tevet" 14112msgstr "Тевета" 14113 14114#. I18N: a month in the Jewish calendar 14115#: app/Date/JewishDate.php:147 14116msgctxt "NOMINATIVE" 14117msgid "Tevet" 14118msgstr "Тевет" 14119 14120#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:366 14121#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:611 14122#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:658 14123#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:182 14124#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:186 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 14125#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:258 14126#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:291 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 14127#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 14128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 14129#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14130msgid "Text" 14131msgstr "Текст" 14132 14133#. I18N: Name of a country or state 14134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14135msgid "Thailand" 14136msgstr "Таїланд" 14137 14138#: resources/views/help/name.phtml:8 14139msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14140msgstr "Поле <b>ім'я</b> містить повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремлення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації." 14141 14142#: resources/views/help/surname.phtml:8 14143msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14144msgstr "Поле <b>Прізвище</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжнього прізвища людини, яке завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використаним для сортування прізвищ з префіксом чи без (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під одним прізвищем, кожне прізвище має бути відокремлене комою." 14145 14146#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99 14147#, php-format 14148msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14149msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано." 14150 14151#: resources/views/admin/tags.phtml:24 14152msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14153msgstr "Стандарт GEDCOM забезпечує велику кількість полів для введення даних, які називаються тегами." 14154 14155#. I18N: Location of an LDS church temple 14156#: app/Elements/TempleCode.php:104 14157msgid "The Hague, Netherlands" 14158msgstr "Гаага, Нідерланди" 14159 14160#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14161#, php-format 14162msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14163msgstr "Розширення PHP “%s” не встановлене." 14164 14165#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14166#, php-format 14167msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14168msgstr "Функція PHP \"%1$s\" вимкнена." 14169 14170#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14171#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14172msgid "The PHP temporary folder is missing." 14173msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP." 14174 14175#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14176#, php-format 14177msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14178msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” вимкнено." 14179 14180#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14181#, php-format 14182msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14183msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” увімкнено." 14184 14185#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14186msgid "The URL was copied to the clipboard" 14187msgstr "URL-адресу скопійовано в буфер обміну" 14188 14189#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14190#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14191#, php-format 14192msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14193msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s" 14194 14195#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14196msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14197msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису." 14198 14199#. I18N: Description of the “Calendar” module 14200#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14201msgid "The calendar menu." 14202msgstr "Меню календаря." 14203 14204#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14205#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14206#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14207#, php-format 14208msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14209msgstr "Зміни для «%s» прийняті." 14210 14211#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14212#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14213#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14214#, php-format 14215msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14216msgstr "Зміни для «%s» відхилені." 14217 14218#. I18N: Description of the “Charts” module 14219#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14220msgid "The charts menu." 14221msgstr "Меню діаграм." 14222 14223#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14224msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14225msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM." 14226 14227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14228msgid "The date and time of the last update" 14229msgstr "Дата і час останнього оновлення" 14230 14231#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14232#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14233#, php-format 14234msgid "The details for “%s” have been updated." 14235msgstr "Деталі для “%s” були оновлені." 14236 14237#. I18N: %s is a filename 14238#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14239#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 14240#, php-format 14241msgid "The family tree has been exported to %s." 14242msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s." 14243 14244#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14245#, php-format 14246msgid "The family tree “%s” already exists." 14247msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує." 14248 14249#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14250#, php-format 14251msgid "The family tree “%s” has been created." 14252msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено." 14253 14254#. I18N: %s is the name of a family tree 14255#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14256#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113 14257#, php-format 14258msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14259msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено." 14260 14261#. I18N: %s is the name of a family tree 14262#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14263#, php-format 14264msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14265msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт." 14266 14267#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14268msgid "The family trees have been merged successfully." 14269msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані." 14270 14271#. I18N: Description of the “Family trees” module 14272#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14273msgid "The family trees menu." 14274msgstr "Меню сімейних дерев." 14275 14276#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14277#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14278#, php-format 14279msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14280msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини." 14281 14282#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14283#, php-format 14284msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14285msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу." 14286 14287#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14288#, php-format 14289msgid "The file %s could not be created." 14290msgstr "Файл %s не може бути створений." 14291 14292#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14293#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14294#, php-format 14295msgid "The file %s could not be deleted." 14296msgstr "Файл %s не може бути видалений." 14297 14298#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14299#, php-format 14300msgid "The file %s has been deleted." 14301msgstr "Файл %s було виделаено." 14302 14303#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14304#, php-format 14305msgid "The file %s has been uploaded." 14306msgstr "Файл %s був вивантажений." 14307 14308#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14309#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14310msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14311msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново." 14312 14313#. I18N: %s is a filename 14314#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14315#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14316#, php-format 14317msgid "The file “%s” does not exist." 14318msgstr "Файл «%s» не існує." 14319 14320#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14321msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14322msgstr "Перша сім’я у списку буде використана в діаграмах, списках, звітах тощо." 14323 14324#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14325#, php-format 14326msgid "The folder %s could not be deleted." 14327msgstr "Папка %s не може бути видалена." 14328 14329#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14330#, php-format 14331msgid "The folder %s has been created." 14332msgstr "Папка %s була створена." 14333 14334#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14335#, php-format 14336msgid "The folder %s has been deleted." 14337msgstr "Папка %s була видалена." 14338 14339#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14340msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14341msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)." 14342 14343#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14344#, php-format 14345msgid "The folder “%s” does not exist." 14346msgstr "Тека “%s” не існує." 14347 14348#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14349msgid "The following facts and events were found in both records." 14350msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах." 14351 14352#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14353#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14354#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14355#, php-format 14356msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14357msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s." 14358 14359#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14360msgid "The following list shows typical requirements." 14361msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги." 14362 14363#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14364msgid "The help text has not been written for this item." 14365msgstr "Для цього елемента довідка не написана." 14366 14367#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14369msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14370msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті." 14371 14372#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14374msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14375msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті." 14376 14377#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14378#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14379#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14380#, php-format 14381msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14382msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено." 14383 14384#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14385#, php-format 14386msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14387msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено." 14388 14389#. I18N: Description of the “Lists” module 14390#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14391msgid "The lists menu." 14392msgstr "Меню списків." 14393 14394#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14395#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14396msgid "The location has been created" 14397msgstr "Локацію створено" 14398 14399#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14400msgid "The location of this place is not known." 14401msgstr "Координати цього місця невідомі." 14402 14403#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140 14404#, php-format 14405msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14406msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 14407 14408#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137 14409#, php-format 14410msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14411msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s." 14412 14413#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14414msgid "The media object has been created" 14415msgstr "Медіа-об'єкт створено" 14416 14417#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14418msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14419msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у Вашому генеалогічному дереві." 14420 14421#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14422#, php-format 14423msgid "The message was not sent to %s." 14424msgstr "" 14425 14426#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14427#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14428#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14429msgid "The message was not sent." 14430msgstr "Повідомлення не було послано." 14431 14432#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14433#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14434#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14435#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14436#, php-format 14437msgid "The message was successfully sent to %s." 14438msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s." 14439 14440#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14441#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14442#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14443#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14444#, php-format 14445msgid "The module “%s” has been disabled." 14446msgstr "Модуль \"%s\" було відключено." 14447 14448#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14449#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14450#, php-format 14451msgid "The module “%s” has been enabled." 14452msgstr "Модуль \"%s\" було включено." 14453 14454#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14456msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14457msgstr "Найпоширеніші сімейні факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати." 14458 14459#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14461msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14462msgstr "Найпоширеніші окремі факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати." 14463 14464#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14465msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14466msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено." 14467 14468#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14469msgid "The note has been created" 14470msgstr "Нотатка була створена" 14471 14472#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260 14473#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334 14474#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385 14475#, php-format 14476msgid "The parameter “%s” is missing." 14477msgstr "Бракує параметру “%s”." 14478 14479#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14480msgid "The password needs to be at least six characters long." 14481msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів." 14482 14483#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14484#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14485msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14486msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером." 14487 14488#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14489#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14490msgid "The password reset link has expired." 14491msgstr "Термін дії посилання для скидання пароля минув." 14492 14493#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14494#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:115 14495msgid "The place hierarchy." 14496msgstr "Ієрархія місць." 14497 14498#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14499#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14500msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14501msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено." 14502 14503#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14504#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14505msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14506msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені." 14507 14508#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14509#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14510#, php-format 14511msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14512msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені." 14513 14514#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14515#, php-format 14516msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14517msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені." 14518 14519#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14520#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14521#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14522#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14523#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14524#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14525#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177 14526#, php-format 14527msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14528msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені." 14529 14530#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14531#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14532#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14533#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14534msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14535msgstr "Префікс необов’язковий, але рекомендується. Надавши іменам таблиць унікальний префікс, ви можете дозволити декільком різним програмам використовувати спільну базу даних." 14536 14537#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 14538msgid "The problem" 14539msgstr "Проблема" 14540 14541#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14542#, php-format 14543msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14544msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано." 14545 14546#. I18N: Description of the “Reports” module 14547#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14548msgid "The reports menu." 14549msgstr "Меню звітів." 14550 14551#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 14552msgid "The repository has been created" 14553msgstr "Репозиторій був створений" 14554 14555#. I18N: Description of the “Search” module 14556#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14557msgid "The search menu." 14558msgstr "Меню пошуку." 14559 14560#: app/Services/SearchService.php:1161 14561msgid "The search returned too many results." 14562msgstr "Пошук дав занадто багато результатів." 14563 14564#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14565msgid "The server configuration is OK." 14566msgstr "Конфігурація сервера в порядку." 14567 14568#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14569msgid "The server could not understand this request." 14570msgstr "Сервер не зміг зрозуміти цей запит." 14571 14572#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14573msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14574msgstr "Неможливо отримати доступ до тимчасової теки сервера." 14575 14576#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14577#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14578msgid "The server’s time limit has been reached." 14579msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто." 14580 14581#. I18N: Description of “Statistics” module 14582#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14583msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14584msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін." 14585 14586#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 14587msgid "The solution" 14588msgstr "Рішення" 14589 14590#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14591msgid "The source has been created" 14592msgstr "Джерело створено" 14593 14594#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14595msgid "The submission has been created" 14596msgstr "Подання створено" 14597 14598#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14599msgid "The submitter has been created" 14600msgstr "Заявник створений" 14601 14602#: resources/views/help/name.phtml:13 14603#, php-format 14604msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14605msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14606 14607#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14609#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14610msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14611msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата." 14612 14613#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14614#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14615#, php-format 14616msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14617msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14618msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"." 14619msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"." 14620msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"." 14621 14622#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14623msgid "The upgrade is complete." 14624msgstr "Оновлення завершено." 14625 14626#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14627#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14628msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14629msgstr "Занадто великий файл." 14630 14631#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14632#, php-format 14633msgid "The user %s has been deleted." 14634msgstr "Користувач %s був видалений." 14635 14636#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14637#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14638msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14639msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації." 14640 14641#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118 14642#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123 14643msgid "The username or password is incorrect." 14644msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль." 14645 14646#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14647#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14648msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14649msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером." 14650 14651#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14662#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14671#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14672#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14673#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 14674msgid "The website preferences have been updated." 14675msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено." 14676 14677#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14678#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14679msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14680msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему." 14681 14682#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:472 14683#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14684#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14685#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14686msgid "Theme" 14687msgstr "Тема" 14688 14689#. I18N: Name of a module 14690#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14691msgid "Theme change" 14692msgstr "Зміна теми" 14693 14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 14696#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14697#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14698msgid "Themes" 14699msgstr "Теми" 14700 14701#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14702msgid "There are no facts for this individual." 14703msgstr "Для цієї персони немає фактів." 14704 14705#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14706msgid "There are no links to this media object." 14707msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт." 14708 14709#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14710msgid "There are no media objects for this individual." 14711msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони." 14712 14713#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14714msgid "There are no notes for this individual." 14715msgstr "Для цієї персони немає приміток." 14716 14717#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14718#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14719msgid "There are no pending changes." 14720msgstr "Немає відкладених змін." 14721 14722#: app/Module/ResearchTaskModule.php:125 14723msgid "There are no research tasks in this family tree." 14724msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення." 14725 14726#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14727msgid "There are no source citations for this individual." 14728msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування." 14729 14730#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14731#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14732#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14733msgid "There are pending changes for you to moderate." 14734msgstr "Є очікують зміни для модерування." 14735 14736#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14737#, php-format 14738msgid "There have been no changes within the last %s day." 14739msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14740msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було." 14741msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було." 14742msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було." 14743 14744#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14745#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14746#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14747#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14748#: app/Services/MediaFileService.php:226 14749msgid "There was an error uploading your file." 14750msgstr "Помилка при вивантаженні файлу." 14751 14752#. I18N: a month in the French republican calendar 14753#: app/Date/FrenchDate.php:169 14754msgctxt "GENITIVE" 14755msgid "Thermidor" 14756msgstr "Термідора" 14757 14758#. I18N: a month in the French republican calendar 14759#: app/Date/FrenchDate.php:263 14760msgctxt "INSTRUMENTAL" 14761msgid "Thermidor" 14762msgstr "Термідором" 14763 14764#. I18N: a month in the French republican calendar 14765#: app/Date/FrenchDate.php:216 14766msgctxt "LOCATIVE" 14767msgid "Thermidor" 14768msgstr "Термідоре" 14769 14770#. I18N: a month in the French republican calendar 14771#: app/Date/FrenchDate.php:122 14772msgctxt "NOMINATIVE" 14773msgid "Thermidor" 14774msgstr "Термідор" 14775 14776#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14777msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14778msgstr "Ці файли cookie є “необхідними” та не потребують згоди." 14779 14780#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14781#, php-format 14782msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14783msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s." 14784 14785#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14786msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14787msgstr "Ці служби можуть використовувати файли cookie або інші технології відстеження." 14788 14789#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133 14790msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14791msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його." 14792 14793#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128 14794msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14795msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту." 14796 14797#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14798msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14799msgstr "Цей блок показує редакторам список записів з новими змінами, які потрібно переглянути модератору. Він також створює щоденні електронні листи модераторам за наявності нових змін." 14800 14801#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14802#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14803#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14804#: resources/views/register-page.phtml:53 14805#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14806msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14807msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті." 14808 14809#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14810msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14811msgstr "Ця подія сталася, але подробиці невідомі." 14812 14813#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71 14814msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14815msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14816 14817#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14818msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14819msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14820 14821#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14822#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14823#, php-format 14824msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14825msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14826 14827#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14828msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14829msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором." 14830 14831#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14832#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14833#, php-format 14834msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14835msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14836 14837#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14838#, php-format 14839msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14840msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14841msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14842msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14843msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14844 14845#: app/Module/SlideShowModule.php:177 14846msgid "This family tree has no images to display." 14847msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу." 14848 14849#. I18N: do not translate the #keywords# 14850#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14851msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14852msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#." 14853 14854#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14855#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14856#, php-format 14857msgid "This family tree was last updated on %s." 14858msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s." 14859 14860#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14861#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14862msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14863msgstr "Ця тека буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет." 14864 14865#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14867msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14868msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу." 14869 14870#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14871msgid "This form has expired. Try again." 14872msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз." 14873 14874#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71 14875msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14876msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду." 14877 14878#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14879msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14880msgstr "Цю персону було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14881 14882#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14883#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14884#, php-format 14885msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14886msgstr "Цю персону було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14887 14888#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14889msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14890msgstr "Цю персону було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14891 14892#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14893#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14894#, php-format 14895msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14896msgstr "Цю персону було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14897 14898#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14900#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14901msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14902msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів." 14903 14904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14905#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14906#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14907#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14908#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14909#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14910#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:30 14911#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:50 14912#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:70 14913#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:90 14914#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14915#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:50 14916#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:70 14917#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:90 14918#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:30 14919#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:50 14920#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14921#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14922#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14923#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14924#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14925#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14926#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14927#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14928#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14929#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14930#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 14931#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14932msgid "This information is not available." 14933msgstr "Ця інформація недоступна." 14934 14935#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14936#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14937#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14938#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14939#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14940#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14941#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14942#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 14943#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 14944#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 14945#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 14946#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 14947#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 14948#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 14949msgid "This information is private and cannot be shown." 14950msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими." 14951 14952#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14953msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14954msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна людина, зверніться до адміністратора." 14955 14956#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14957#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14958#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14959#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14960#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14961#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14962msgid "This is case sensitive." 14963msgstr "З урахуванням регістру." 14964 14965#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198 14967#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14968msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14969msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне." 14970 14971#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14972#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14973msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14974msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер." 14975 14976#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14978#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14979#: resources/views/register-page.phtml:41 14980#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14981msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14982msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані." 14983 14984#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14985msgid "This link is valid for one hour." 14986msgstr "Це посилання діє протягом однієї години." 14987 14988#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14989msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14990msgstr "Цей список створюється за допомогою простого (але швидкого) пошуку, і тому він включає записи, які не оновлюватимуться." 14991 14992#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71 14993msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14994msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14995 14996#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14997msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14998msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14999 15000#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15001#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15002#, php-format 15003msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15004msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 15005 15006#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15007msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15008msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 15009 15010#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15011#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15012#, php-format 15013msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15014msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 15015 15016#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15017#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15018#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15019#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15020msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15021msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: " 15022 15023#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15024msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15025msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру." 15026 15027#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15028#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15029#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15030msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15031msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера." 15032 15033#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71 15034msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15035msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду." 15036 15037#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15038msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15039msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 15040 15041#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15042#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15043#, php-format 15044msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15045msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 15046 15047#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15048msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15049msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 15050 15051#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15052#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15053#, php-format 15054msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15055msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 15056 15057#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 15059msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15060msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони." 15061 15062#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 15064msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15065msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони." 15066 15067#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15069msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15070msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках." 15071 15072#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15074msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15075msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає." 15076 15077#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15079msgid "This option will make it easier for users to download images." 15080msgstr "Цей параметр полегшить користувачам завантаження зображень." 15081 15082#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15084msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15085msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб." 15086 15087#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15089msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15090msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені." 15091 15092#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15093#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15094msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15095msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити." 15096 15097#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116 15098#, php-format 15099msgid "This page has been viewed %s time." 15100msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15101msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз." 15102msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази." 15103msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів." 15104 15105#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15106msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15107msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д." 15108 15109#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 15110#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71 15111msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15112msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду." 15113 15114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247 15115msgid "This record does not exist." 15116msgstr "Цей запис не існує." 15117 15118#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15119msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15120msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 15121 15122#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15123#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15124#, php-format 15125msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15126msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 15127 15128#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15129msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15130msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 15131 15132#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15133#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15134#, php-format 15135msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15136msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 15137 15138#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71 15139msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15140msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд." 15141 15142#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15143msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15144msgstr "Це дослідження відповідає \"законним інтересам\" відповідно до статті 6(f) Загальних положень ЄС про захист даних." 15145 15146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15147msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15148msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів." 15149 15150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15151msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15152msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів." 15153 15154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15155msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15156msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"." 15157 15158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15159msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15160msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу." 15161 15162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15163msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15164msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева." 15165 15166#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15167#, php-format 15168msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15169msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)." 15170 15171#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15173msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15174msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле." 15175 15176#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71 15177msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15178msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду." 15179 15180#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15182msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15183msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п." 15184 15185#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234 15186#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239 15187msgid "This type of link is not allowed here." 15188msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі." 15189 15190#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15191msgid "This user account does not have access to any tree." 15192msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева." 15193 15194#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15195msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15196msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777." 15197 15198#: app/Services/UpgradeService.php:285 15199msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15200msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин." 15201 15202#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15203msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15204msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин." 15205 15206#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15207msgid "This website is operated by the following individuals." 15208msgstr "Цей вебсайт керується наступними людьми." 15209 15210#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15211#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15212#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15213msgid "This website is temporarily unavailable" 15214msgstr "Сайт тимчасово недоступний" 15215 15216#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15217msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15218msgstr "Цей вебсайт обробляє персональні дані з метою історичних та генеалогічних досліджень." 15219 15220#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15221msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15222msgstr "Цей вебсайт використовує файли cookie для активації сеансів входу та запам'ятовування параметрів, таких як обрана вами мова." 15223 15224#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15225msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15226msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача." 15227 15228#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15229msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15230msgstr "Цей вебсайт використовує сторонні послуги, щоб дізнатись про поведінку відвідувачів." 15231 15232#. I18N: %s is the name of a family tree 15233#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15234#, php-format 15235msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15236msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла." 15237 15238#. I18N: abbreviation for Thursday 15239#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15240#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15241msgid "Thu" 15242msgstr "Чтв" 15243 15244#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15245#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15246msgid "Thumbnail image" 15247msgstr "Мініатюра зображення" 15248 15249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15251msgid "Thumbnail images" 15252msgstr "Мініатюри зображення" 15253 15254#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15255msgid "Thursday" 15256msgstr "Четвер" 15257 15258#. I18N: Location of an LDS church temple 15259#: app/Elements/TempleCode.php:197 15260msgid "Tijuana, Mexico" 15261msgstr "Тіхуана, Мексика" 15262 15263#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 15264#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 15265#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 15266msgid "Time" 15267msgstr "Час" 15268 15269#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:494 15270#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:645 15271#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:692 15272#: app/Factories/ElementFactory.php:723 app/Factories/ElementFactory.php:739 15273msgid "Time of last change" 15274msgstr "" 15275 15276#. I18N: A configuration setting 15277#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15279#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15280msgid "Time zone" 15281msgstr "Часовий пояс" 15282 15283#. I18N: Name of a module/chart 15284#: app/Module/TimelineChartModule.php:95 15285msgid "Timeline" 15286msgstr "Шкала часу" 15287 15288#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15289#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15290msgid "Timestamp" 15291msgstr "Позначка часу" 15292 15293#. I18N: Name of a country or state 15294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15295msgid "Timor-Leste" 15296msgstr "Тимор-Лешти" 15297 15298#: app/Date/JalaliDate.php:276 15299msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15300msgid "Tir" 15301msgstr "Тир" 15302 15303#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15304#: app/Date/JalaliDate.php:145 15305msgctxt "GENITIVE" 15306msgid "Tir" 15307msgstr "Тира" 15308 15309#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15310#: app/Date/JalaliDate.php:235 15311msgctxt "INSTRUMENTAL" 15312msgid "Tir" 15313msgstr "Тиром" 15314 15315#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15316#: app/Date/JalaliDate.php:190 15317msgctxt "LOCATIVE" 15318msgid "Tir" 15319msgstr "Тире" 15320 15321#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15322#: app/Date/JalaliDate.php:100 15323msgctxt "NOMINATIVE" 15324msgid "Tir" 15325msgstr "Тир" 15326 15327#. I18N: a month in the Jewish calendar 15328#: app/Date/JewishDate.php:193 15329msgctxt "GENITIVE" 15330msgid "Tishrei" 15331msgstr "Тішрея" 15332 15333#. I18N: a month in the Jewish calendar 15334#: app/Date/JewishDate.php:297 15335msgctxt "INSTRUMENTAL" 15336msgid "Tishrei" 15337msgstr "Тишреем" 15338 15339#. I18N: a month in the Jewish calendar 15340#: app/Date/JewishDate.php:245 15341msgctxt "LOCATIVE" 15342msgid "Tishrei" 15343msgstr "Тішрея" 15344 15345#. I18N: a month in the Jewish calendar 15346#: app/Date/JewishDate.php:141 15347msgctxt "NOMINATIVE" 15348msgid "Tishrei" 15349msgstr "Тішрей" 15350 15351#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:650 15352#: app/Factories/ElementFactory.php:711 15353#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15354#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15355#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15356#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15357#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15358#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107 15359#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15360#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15361#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15362#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15363#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15364#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15365#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15366msgid "Title" 15367msgstr "Заголовок" 15368 15369#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15370#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15371#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15372msgctxt "Email recipient" 15373msgid "To" 15374msgstr "До" 15375 15376#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15377#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15378msgctxt "End of date range" 15379msgid "To" 15380msgstr "До" 15381 15382#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15383msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15384msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту." 15385 15386#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15387msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15388msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа." 15389 15390#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15391msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15392msgstr "" 15393 15394#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15396msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15397msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п." 15398 15399#. I18N: “Apache” is a software program. 15400#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15401msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15402msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї теки. Якщо ваш вебсервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї теки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від вебдокументів." 15403 15404#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15405#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15406msgid "To set a new password, follow this link." 15407msgstr "Щоб встановити новий пароль, перейдіть за цим посиланням." 15408 15409#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15410#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15411msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15412msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову." 15413 15414#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15415msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15416msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням." 15417 15418#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15419#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15420#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15421#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15422#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15423msgid "To use this service, you need an API key." 15424msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен ключ API." 15425 15426#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15427msgid "To use this service, you need an account." 15428msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен обліковий запис." 15429 15430#. I18N: Name of a country or state 15431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15432msgid "Togo" 15433msgstr "Того" 15434 15435#. I18N: Name of a country or state 15436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15437msgid "Tokelau" 15438msgstr "Токелау" 15439 15440#. I18N: Location of an LDS church temple 15441#: app/Elements/TempleCode.php:198 15442msgid "Tokyo, Japan" 15443msgstr "Токіо, Японія" 15444 15445#. I18N: Type of media object 15446#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15447msgid "Tombstone" 15448msgstr "Надгробок" 15449 15450#. I18N: Name of a country or state 15451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15452msgid "Tonga" 15453msgstr "Тонга" 15454 15455#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34 15456msgid "Too many requests. Try again later." 15457msgstr "" 15458 15459#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15460#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15461#, php-format 15462msgid "Top %s given name" 15463msgid_plural "Top %s given names" 15464msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я" 15465msgstr[1] "%s самиx поширених імен" 15466msgstr[2] "%s самиx поширених імен" 15467 15468#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15469#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15470#, php-format 15471msgid "Top %s surname" 15472msgid_plural "Top %s surnames" 15473msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище" 15474msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ" 15475msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ" 15476 15477#. I18N: i.e. most popular given name. 15478#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15479msgid "Top given name" 15480msgstr "Найпоширеніші імена" 15481 15482#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15483#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15484#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:47 15485msgid "Top given names" 15486msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові" 15487 15488#. I18N: i.e. most popular surname. 15489#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15490msgid "Top surname" 15491msgstr "Поширена прізвище" 15492 15493#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15494#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15495#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:27 15496msgid "Top surnames" 15497msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 15498 15499#. I18N: Location of an LDS church temple 15500#: app/Elements/TempleCode.php:199 15501msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15502msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада" 15503 15504#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15505#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15506#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15507#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15508#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15509#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:114 15510#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15511#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15512#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15513#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15514#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15515#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15516#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15517#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15518#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:439 15520#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15521#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15522msgid "Total" 15523msgstr "Всього" 15524 15525#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15526msgid "Total accepted changes: " 15527msgstr "Всього прийнятих змін: " 15528 15529#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 15530msgid "Total births" 15531msgstr "Всього народжень" 15532 15533#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15534msgid "Total dead" 15535msgstr "Всього померло" 15536 15537#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:64 15538msgid "Total deaths" 15539msgstr "Всього смертей" 15540 15541#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:66 15542msgid "Total divorces" 15543msgstr "Всього розлучень" 15544 15545#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15546#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15548msgid "Total events" 15549msgstr "Всього подій" 15550 15551#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15552#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15556#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15557#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15558msgid "Total families" 15559msgstr "Всього сімей" 15560 15561#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15562msgid "Total females" 15563msgstr "Всього жінок" 15564 15565#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:40 15566msgid "Total given names" 15567msgstr "Всього імен та по батькові" 15568 15569#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15570#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15571#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15572#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15573#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15579#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15580#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15581msgid "Total individuals" 15582msgstr "Всього людей" 15583 15584#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 15585msgid "Total living" 15586msgstr "Всього нині живуть" 15587 15588#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15589msgid "Total males" 15590msgstr "Всього чоловіків" 15591 15592#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 15593msgid "Total marriages" 15594msgstr "Всього шлюбів" 15595 15596#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15597msgid "Total pending changes: " 15598msgstr "Всього змін: " 15599 15600#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15601#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15602#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 15603msgid "Total surnames" 15604msgstr "Всього прізвищ" 15605 15606#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15607msgid "Total users" 15608msgstr "Всього користувачів" 15609 15610#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15611#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15612#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589 15614#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15615#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15616#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15617#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15618#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15619msgid "Tracking and analytics" 15620msgstr "Відслідковування і аналітика" 15621 15622#: app/Factories/ElementFactory.php:748 15623msgid "Trailer" 15624msgstr "Анонс" 15625 15626#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259 15627#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252 15628#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15629#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15630msgid "Tree" 15631msgstr "Родовід" 15632 15633#. I18N: The third day in the French republican calendar 15634#: app/Date/FrenchDate.php:305 15635msgid "Tridi" 15636msgstr "Триди" 15637 15638#. I18N: Name of a country or state 15639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15640msgid "Trinidad and Tobago" 15641msgstr "Тринідад і Тобаго" 15642 15643#. I18N: Location of an LDS church temple 15644#: app/Elements/TempleCode.php:200 15645msgid "Trujillo, Peru" 15646msgstr "Трухільо, Перу" 15647 15648#. I18N: abbreviation for Tuesday 15649#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15650#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15651msgid "Tue" 15652msgstr "Втр" 15653 15654#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15655msgid "Tuesday" 15656msgstr "Вівторок" 15657 15658#. I18N: Name of a country or state 15659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15660msgid "Tunisia" 15661msgstr "Туніс" 15662 15663#. I18N: Name of a country or state 15664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15665msgid "Turkey" 15666msgstr "Туреччина" 15667 15668#. I18N: Name of a country or state 15669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15670msgid "Turkmenistan" 15671msgstr "Туркменістан" 15672 15673#. I18N: Name of a country or state 15674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15675msgid "Turks and Caicos Islands" 15676msgstr "Теркс і Кайкос, острови" 15677 15678#. I18N: Name of a country or state 15679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15680msgid "Tuvalu" 15681msgstr "Тувалу" 15682 15683#. I18N: Location of an LDS church temple 15684#: app/Elements/TempleCode.php:196 15685msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15686msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика" 15687 15688#. I18N: Location of an LDS church temple 15689#: app/Elements/TempleCode.php:201 15690msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15691msgstr "Водоспад Твін, Айдахо, США" 15692 15693#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:307 15694#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:431 15695#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:451 15696#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15697#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:132 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 15698#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15699#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15700#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15701#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15702#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15703#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15704#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15705#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15706#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15707#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15708msgid "Type" 15709msgstr "Тип" 15710 15711#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 15712msgid "Type of abbreviation" 15713msgstr "Тип абревіатури" 15714 15715#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:272 15716msgid "Type of administrative ID" 15717msgstr "Тип адміністративного ідентифікатора" 15718 15719#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:276 15720msgid "Type of demographic data" 15721msgstr "Тип демографічних даних" 15722 15723#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:532 15724#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:227 15725msgid "Type of event" 15726msgstr "Тип події" 15727 15728#: app/Factories/ElementFactory.php:534 15729msgid "Type of fact" 15730msgstr "Тип факту" 15731 15732#: app/Factories/ElementFactory.php:545 15733msgid "Type of identification number" 15734msgstr "" 15735 15736#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:265 15737msgid "Type of location" 15738msgstr "Тип локації" 15739 15740#: app/Factories/ElementFactory.php:347 15741msgid "Type of marriage" 15742msgstr "Тип шлюбу" 15743 15744#: app/Factories/ElementFactory.php:572 15745msgid "Type of name" 15746msgstr "Тип назви" 15747 15748#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:590 15749#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:653 15750#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:704 15751msgid "Type of reference number" 15752msgstr "" 15753 15754#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 15755msgid "Type of research task" 15756msgstr "Тип дослідницького завдання" 15757 15758#. I18N: A configuration setting 15759#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:403 15760#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/Factories/ElementFactory.php:686 15761#: app/Factories/ElementFactory.php:734 15762#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15763#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:147 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 15764#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:77 15765#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 15766#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:57 15767#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15769#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 15770#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15771#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15772#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15773#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15774#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15775#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15776msgid "URL" 15777msgstr "URL" 15778 15779#. I18N: Name of a country or state 15780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15781msgid "US Minor Outlying Islands" 15782msgstr "Малі Віддалені Острови США" 15783 15784#. I18N: Name of a country or state 15785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15786msgid "US Virgin Islands" 15787msgstr "Американські Віргінські острови" 15788 15789#. I18N: Name of a country or state 15790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15791msgid "Uganda" 15792msgstr "Уганда" 15793 15794#. I18N: Name of a country or state 15795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15796msgid "Ukraine" 15797msgstr "Україна" 15798 15799#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15800#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15801#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15802#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15803#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15804msgid "Uncleared: insufficient data" 15805msgstr "Невирішені: недостатньо даних" 15806 15807#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 15808#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 15809#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 15810#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:208 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 15811#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:288 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15812#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15813#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15814#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15815#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15816#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:65 15817#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 app/Module/CustomTagsLegacy.php:133 15818#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:142 15819#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 15820#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:78 15821#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:79 15822#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:80 15823#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:81 15824#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 app/Module/CustomTagsReunion.php:59 15825#: app/Module/CustomTagsReunion.php:60 app/Module/CustomTagsReunion.php:61 15826#: app/Module/CustomTagsReunion.php:62 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 15827#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15828#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:58 15829#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:59 15830#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:62 15831msgid "Unique identifier" 15832msgstr "Унікальний ідентифікатор" 15833 15834#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15836msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15837msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності." 15838 15839#. I18N: Name of a country or state 15840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15841msgid "United Arab Emirates" 15842msgstr "Об’єднані Арабські Емірати" 15843 15844#. I18N: Name of a country or state 15845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15846msgid "United Kingdom" 15847msgstr "Великобританія" 15848 15849#. I18N: Name of a country or state 15850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15851msgid "United States" 15852msgstr "Сполучені Штати" 15853 15854#. I18N: Name of a country or state 15855#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:724 15856#: app/GedcomRecord.php:729 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15857#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15859msgid "Unknown" 15860msgstr "Невідомо" 15861 15862#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15863msgctxt "unknown century" 15864msgid "Unknown" 15865msgstr "Невідомо" 15866 15867#: app/Elements/SexValue.php:87 15868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15873msgctxt "unknown gender" 15874msgid "Unknown" 15875msgstr "Немає даних" 15876 15877#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15878msgctxt "unknown people" 15879msgid "Unknown" 15880msgstr "Невідомо" 15881 15882#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15883#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15884msgid "Unlink" 15885msgstr "Від’єднати" 15886 15887#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15888msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15889msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM" 15890 15891#: resources/views/admin/media.phtml:50 15892msgid "Unused files" 15893msgstr "Невикористовувані файли" 15894 15895#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15896#, php-format 15897msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15898msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…" 15899 15900#. I18N: Name of a module 15901#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121 15902msgid "Upcoming events" 15903msgstr "Майбутні події" 15904 15905#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15906msgid "Update" 15907msgstr "Оновлення" 15908 15909#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15910msgid "Update all" 15911msgstr "Оновити все" 15912 15913#. I18N: Name of a module 15914#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15915msgid "Update place names" 15916msgstr "Оновити географічні назви" 15917 15918#. I18N: Description of a “Data fix” module 15919#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15920msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15921msgstr "Оновити частини назв топонімів вищого рівня, зберігаючи частини нижчого рівня." 15922 15923#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15924#. I18N: %s is a version number 15925#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15926#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 15928#, php-format 15929msgid "Upgrade to webtrees %s." 15930msgstr "Оновити webtrees на %s." 15931 15932#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15933#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15934msgid "Upgrade wizard" 15935msgstr "Майстер оновлення" 15936 15937#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:803 15939msgid "Upload media files" 15940msgstr "Вивантажити медіа файли" 15941 15942#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15943msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15944msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати." 15945 15946#. I18N: Name of a country or state 15947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15948msgid "Uruguay" 15949msgstr "Уругвай" 15950 15951#: app/Services/EmailService.php:221 15952msgid "Use SMTP to send messages" 15953msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень" 15954 15955#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15956msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15957msgstr "Використовуйте «?» для пошуку нуля або одного символу, використовуйте «*» для пошуку нуля або більше символів." 15958 15959#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15960msgid "Use an external service to find locations." 15961msgstr "Скористатись зовнішнім сервісом для пошуку локацій." 15962 15963#. I18N: placeholder text for new-password field 15964#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15965#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15966#: resources/views/register-page.phtml:75 15967#, php-format 15968msgid "Use at least %s character." 15969msgid_plural "Use at least %s characters." 15970msgstr[0] "Мінімум %s символ." 15971msgstr[1] "Мінімум %s символу." 15972msgstr[2] "Мінімум %s символів." 15973 15974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15977msgid "Use colors" 15978msgstr "Використовувати кольори" 15979 15980#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15981msgid "Use compact layout" 15982msgstr "Компактне компонування" 15983 15984#. I18N: A configuration setting 15985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 15986msgid "Use full source citations" 15987msgstr "Використовувати повну цитату джерела" 15988 15989#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15990#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15991#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15992#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15993#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15994msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15995msgstr "Використовуйте літери A-Z, a-z, цифри 0-9 або підкреслення" 15996 15997#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15998msgid "Use maps in webtrees." 15999msgstr "Використовувати карти на сайті." 16000 16001#. I18N: A configuration setting 16002#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16003msgid "Use password" 16004msgstr "Використовувати пароль" 16005 16006#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16007#: app/Services/EmailService.php:220 16008msgid "Use sendmail to send messages" 16009msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail" 16010 16011#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16013msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16014msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для персони не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі людини." 16015 16016#. I18N: A configuration setting 16017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16018msgid "Use silhouettes" 16019msgstr "Використовувати силуети" 16020 16021#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16022msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16023msgstr "" 16024 16025#: resources/views/register-page.phtml:90 16026msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16027msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту." 16028 16029#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63 16030#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16031#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16032#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16033#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16034msgid "User" 16035msgstr "Користувач" 16036 16037#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 16038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:513 16039#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16040#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16041#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16043msgid "User administration" 16044msgstr "Управління користувачами" 16045 16046#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16047msgid "User didn’t verify within 7 days." 16048msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів." 16049 16050#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16051msgid "User not verified by administrator." 16052msgstr "Користувач не схвалений адміністратором." 16053 16054#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 16055msgid "User verification" 16056msgstr "Перевірка користувача" 16057 16058#. I18N: A configuration setting 16059#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16060#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16062#: resources/views/admin/users.phtml:26 16063#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16064#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16065#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16066#: resources/views/login-page.phtml:34 16067#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16068#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 16069#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16070#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16071#: resources/views/register-page.phtml:60 16072#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16073msgid "Username" 16074msgstr "Ім'я користувача" 16075 16076#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16077#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 16078msgid "Username or email address" 16079msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти" 16080 16081#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16082#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16083#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16084#: resources/views/register-page.phtml:65 16085msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16086msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем." 16087 16088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 16089#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16090#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16091msgid "Users" 16092msgstr "Користувачі" 16093 16094#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16095msgid "User’s account has been inactive too long: " 16096msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: " 16097 16098#. I18N: Name of a country or state 16099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16100msgid "Uzbekistan" 16101msgstr "Узбекістан" 16102 16103#. I18N: Location of an LDS church temple 16104#: app/Elements/TempleCode.php:202 16105msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16106msgstr "Ванкувер, Британська Колумбія, Канада" 16107 16108#. I18N: Name of a country or state 16109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16110msgid "Vanuatu" 16111msgstr "Вануату" 16112 16113#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16114#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16115msgid "Various statistics charts." 16116msgstr "Різноманітні статистичні діаграми." 16117 16118#. I18N: Name of a country or state 16119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16120msgid "Vatican City" 16121msgstr "Ватикан" 16122 16123#. I18N: a month in the French republican calendar 16124#: app/Date/FrenchDate.php:149 16125msgctxt "GENITIVE" 16126msgid "Vendemiaire" 16127msgstr "Вандем'єр" 16128 16129#. I18N: a month in the French republican calendar 16130#: app/Date/FrenchDate.php:243 16131msgctxt "INSTRUMENTAL" 16132msgid "Vendemiaire" 16133msgstr "Вандем'єр" 16134 16135#. I18N: a month in the French republican calendar 16136#: app/Date/FrenchDate.php:196 16137msgctxt "LOCATIVE" 16138msgid "Vendemiaire" 16139msgstr "Вандем'єр" 16140 16141#. I18N: a month in the French republican calendar 16142#: app/Date/FrenchDate.php:101 16143msgctxt "NOMINATIVE" 16144msgid "Vendemiaire" 16145msgstr "Вандем'єр" 16146 16147#. I18N: Name of a country or state 16148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16149msgid "Venezuela" 16150msgstr "Венесуела" 16151 16152#. I18N: a month in the French republican calendar 16153#: app/Date/FrenchDate.php:159 16154msgctxt "GENITIVE" 16155msgid "Ventose" 16156msgstr "Вантоз" 16157 16158#. I18N: a month in the French republican calendar 16159#: app/Date/FrenchDate.php:253 16160msgctxt "INSTRUMENTAL" 16161msgid "Ventose" 16162msgstr "Вантоз" 16163 16164#. I18N: a month in the French republican calendar 16165#: app/Date/FrenchDate.php:206 16166msgctxt "LOCATIVE" 16167msgid "Ventose" 16168msgstr "Вантоз" 16169 16170#. I18N: a month in the French republican calendar 16171#: app/Date/FrenchDate.php:111 16172msgctxt "NOMINATIVE" 16173msgid "Ventose" 16174msgstr "Вантоз" 16175 16176#. I18N: Location of an LDS church temple 16177#: app/Elements/TempleCode.php:203 16178msgid "Veracruz, Mexico" 16179msgstr "Веракрус, Мексика" 16180 16181#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 16182#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 16183#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Module/CustomTagsLegacy.php:110 16184#: resources/views/admin/users.phtml:34 16185msgid "Verified" 16186msgstr "Перевірено" 16187 16188#. I18N: Location of an LDS church temple 16189#: app/Elements/TempleCode.php:204 16190msgid "Vernal, Utah, United States" 16191msgstr "Вернал, Юта" 16192 16193#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Factories/ElementFactory.php:385 16194#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 16195msgid "Version" 16196msgstr "Версія" 16197 16198#. I18N: Type of media object 16199#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:91 16200#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:134 16201#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:188 16202msgid "Video" 16203msgstr "Відео" 16204 16205#. I18N: Name of a country or state 16206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16207msgid "Vietnam" 16208msgstr "В'єтнам" 16209 16210#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16211#, php-format 16212msgid "View table of events occurring in %s" 16213msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s" 16214 16215#: resources/views/calendar-page.phtml:216 16216msgid "View this day" 16217msgstr "Показати цей день" 16218 16219#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16220#: resources/views/fact.phtml:106 16221#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16222#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16223msgid "View this family" 16224msgstr "Дивитися відомості про сім'ю" 16225 16226#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16227#, php-format 16228msgid "View this location using %s" 16229msgstr "Продивитись цю локацію за допомогою %s" 16230 16231#: resources/views/calendar-page.phtml:220 16232msgid "View this month" 16233msgstr "Показати цей місяць" 16234 16235#: resources/views/calendar-page.phtml:224 16236msgid "View this year" 16237msgstr "Показати цей рік" 16238 16239#. I18N: Location of an LDS church temple 16240#: app/Elements/TempleCode.php:205 16241msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16242msgstr "Villa Hermosa, Мексика" 16243 16244#. I18N: A configuration setting 16245#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16246#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16247msgid "Visible online" 16248msgstr "Відображати онлайн статус" 16249 16250#. I18N: A configuration setting 16251#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16252#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16253msgid "Visible to other users when online" 16254msgstr "Відображати онлайн статус для інших" 16255 16256#. I18N: Listbox entry; name of a role 16257#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16258#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 16259#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 16260#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 16261#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16262msgid "Visitor" 16263msgstr "Відвідувач" 16264 16265#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16266#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16267#: resources/views/calendar-page.phtml:177 16268#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16269#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16270msgid "Vital records" 16271msgstr "Акти цивільного стану" 16272 16273#. I18N: Name of a country or state 16274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16275msgid "Wales" 16276msgstr "Уельс" 16277 16278#. I18N: Name of a country or state 16279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16280msgid "Wallis and Futuna" 16281msgstr "Острови Волліс та Футуна" 16282 16283#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16284msgid "Ward" 16285msgstr "Підопічний" 16286 16287#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16288msgctxt "FEMALE" 16289msgid "Ward" 16290msgstr "Підопічна" 16291 16292#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16293msgctxt "MALE" 16294msgid "Ward" 16295msgstr "Підопічний" 16296 16297#. I18N: Location of an LDS church temple 16298#: app/Elements/TempleCode.php:206 16299msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16300msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)" 16301 16302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16303msgid "Watermarks" 16304msgstr "Водяні знаки" 16305 16306#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16308msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16309msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів." 16310 16311#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16312#, php-format 16313msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16314msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль." 16315 16316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164 16317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 16318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16319msgid "Website" 16320msgstr "Веб-сайт" 16321 16322#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:243 16324msgid "Website logs" 16325msgstr "Журнали сайту" 16326 16327#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:221 16329msgid "Website preferences" 16330msgstr "Налаштування веб-сайту" 16331 16332#. I18N: abbreviation for Wednesday 16333#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16334#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16335msgid "Wed" 16336msgstr "Срд" 16337 16338#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16339msgid "Wednesday" 16340msgstr "Середа" 16341 16342#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16343msgid "Weight" 16344msgstr "Вага" 16345 16346#. I18N: A %s is the user’s name 16347#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16348#, php-format 16349msgid "Welcome %s" 16350msgstr "Ласкаво просимо %s" 16351 16352#. I18N: A configuration setting 16353#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16354msgid "Welcome text on sign-in page" 16355msgstr "Текст привітання на сторінці входу" 16356 16357#: resources/views/login-page.phtml:21 16358msgid "Welcome to this genealogy website" 16359msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт" 16360 16361#. I18N: Name of a country or state 16362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16363msgid "Western Sahara" 16364msgstr "Західна Сахара" 16365 16366#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16368msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16369msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням." 16370 16371#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16372msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16373msgstr "Коли відвідувач робить запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти надсилається лист із посиланням для перевірки. Після переходу по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично." 16374 16375#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16377msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16378msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (людини чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням." 16379 16380#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16381msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16382msgstr "Коли у людини було більше одного шлюбу, Вам слід відсортувати родини в хронологічному порядку." 16383 16384#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16386msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16387msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції." 16388 16389#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16390msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16391msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені." 16392 16393#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16394msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16395msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві та має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете вказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу." 16396 16397#. I18N: Label for a configuration option 16398#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16399msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16400msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту" 16401 16402#. I18N: A configuration setting 16403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16404msgid "Who can upload new media files" 16405msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли" 16406 16407#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16408#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16409msgid "Who is online" 16410msgstr "Зараз на сайті" 16411 16412#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16413msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16414msgstr "Чому цей список містить записи, які не потребують оновлення?" 16415 16416#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16417msgid "Widow" 16418msgstr "Вдова" 16419 16420#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16421msgid "Widower" 16422msgstr "Вдівець" 16423 16424#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:374 16425#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 16426#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16427#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16428#: resources/views/fact-date.phtml:139 16429#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16430#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16431#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16434#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16435#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16436#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16437#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16438msgid "Wife" 16439msgstr "Дружина" 16440 16441#: app/Factories/ElementFactory.php:322 16442#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16443msgid "Wife’s age" 16444msgstr "Вік подружжя" 16445 16446#: app/Factories/ElementFactory.php:621 16447msgid "Will" 16448msgstr "Заповіт" 16449 16450#. I18N: Location of an LDS church temple 16451#: app/Elements/TempleCode.php:207 16452msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16453msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска" 16454 16455#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16456#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16457msgid "With sources" 16458msgstr "З джерелами" 16459 16460#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16461#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16462msgid "Without sources" 16463msgstr "Без джерел" 16464 16465#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16466#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16467#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16468msgid "Witness" 16469msgstr "Свідок" 16470 16471#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16472#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16473#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16474#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16475#: app/SurnameTradition.php:111 16476msgid "Wives take their husband’s surname." 16477msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка." 16478 16479#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16480#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16481#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16483msgid "World" 16484msgstr "Світ" 16485 16486#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:111 16487#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16488msgid "Yahrzeit" 16489msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)" 16490 16491#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16492#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16493msgid "Yahrzeiten" 16494msgstr "Меморіал" 16495 16496#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16497msgid "Year" 16498msgstr "Рік" 16499 16500#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16501#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16502msgid "Year:" 16503msgstr "Рік:" 16504 16505#. I18N: Name of a country or state 16506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16507msgid "Yemen" 16508msgstr "Ємен" 16509 16510#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16511#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16512#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16513#, php-format 16514msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16515msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s." 16516 16517#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16518#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16519msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16520msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання." 16521 16522#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16523#, php-format 16524msgid "You are signed in as %s." 16525msgstr "Ви увійшли як %s." 16526 16527#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16528msgid "You can apply for an account using the link below." 16529msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче." 16530 16531#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16532#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16533msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16534msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п." 16535 16536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16537#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16538msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16539msgstr "Ви можете вибрати, чи показуватися у списку користувачів, які наразі ввійшли в систему." 16540 16541#. I18N: %s is a URL 16542#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16543#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16544#, php-format 16545msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16546msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s." 16547 16548#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16549msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16550msgstr "Ви можете відмовитись від відстеження, встановивши заголовок \"Не відстежувати\" у налаштуваннях браузера." 16551 16552#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16553msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16554msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві." 16555 16556#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16557msgid "You can renumber this family tree." 16558msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево." 16559 16560#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16562msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16563msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням." 16564 16565#: resources/views/admin/tags.phtml:28 16566msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16567msgstr "Ви можете спростити редагування форм, приховуючи теги GEDCOM, які ви не використовуєте." 16568 16569#. I18N: Description of a “Data fix” module 16570#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16571msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16572msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистого запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і т.д.." 16573 16574#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111 16575msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16576msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки." 16577 16578#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16579#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16580msgid "You do not have permission to view this page." 16581msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки." 16582 16583#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16584msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16585msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач." 16586 16587#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16588msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16589msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?" 16590 16591#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16592msgid "You have signed out." 16593msgstr "Ви вийшли з системи." 16594 16595#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16596msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16597msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки." 16598 16599#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16600msgid "You must enter all the administrator account fields." 16601msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора." 16602 16603#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16604msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16605msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати." 16606 16607#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16608msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16609msgstr "Ви повинні вибрати персону і тип діаграми в налаштуваннях блоку" 16610 16611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16612msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16613msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів." 16614 16615#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16616msgid "You need to be a family member to access this website." 16617msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту." 16618 16619#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16620msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16621msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту." 16622 16623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288 16624#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16625msgid "You need to create a family tree." 16626msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево." 16627 16628#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16629#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16630msgid "You need to review the account details." 16631msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису." 16632 16633#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16634msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16635msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль." 16636 16637#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16638#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16639msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16640msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:" 16641 16642#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16643msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16644msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням." 16645 16646#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16647#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16648#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16649#, php-format 16650msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16651msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново." 16652 16653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16654msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16655msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем." 16656 16657#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16658#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16659msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16660msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис." 16661 16662#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16663msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16664msgstr "Це необхідно для входу на сайт." 16665 16666#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 16667msgid "Youngest father" 16668msgstr "Наймолодший батько" 16669 16670#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:41 16671msgid "Youngest female" 16672msgstr "Наймолодша наречена" 16673 16674#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16675msgid "Youngest male" 16676msgstr "Наймолодший наречений" 16677 16678#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:41 16679msgid "Youngest mother" 16680msgstr "Наймолодша мати" 16681 16682#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16683msgid "Your clippings cart is empty." 16684msgstr "Ваш кошик порожній." 16685 16686#: resources/views/contact-page.phtml:42 16687#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16688msgid "Your name" 16689msgstr "Ваше ім'я" 16690 16691#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16692msgid "Your password has been updated." 16693msgstr "Ваш пароль оновлено." 16694 16695#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16696#, php-format 16697msgid "Your registration at %s" 16698msgstr "Ваша реєстрація на %s" 16699 16700#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16701#, php-format 16702msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16703msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії." 16704 16705#. I18N: ZIP = file format 16706#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35 16707msgid "ZIP (includes media files)" 16708msgstr "" 16709 16710#. I18N: Name of a country or state 16711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16712msgid "Zambia" 16713msgstr "Замбія" 16714 16715#. I18N: Name of a country or state 16716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16717msgid "Zimbabwe" 16718msgstr "Зімбабве" 16719 16720#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16721msgid "Zoom" 16722msgstr "Масштабування" 16723 16724#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16725#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16726msgid "Zoom in" 16727msgstr "Наблизити" 16728 16729#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16730#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16731msgid "Zoom out" 16732msgstr "Віддалити" 16733 16734#. I18N: Gedcom ABT dates 16735#: app/Date.php:185 16736#, php-format 16737msgid "about %s" 16738msgstr "близько %s" 16739 16740#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16741#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16742#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16743#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16744#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16745#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16746msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16747msgid "accept" 16748msgstr "прийняти" 16749 16750#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16751#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16752#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16753#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16754#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16755#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16756msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16757msgid "accept" 16758msgstr "прийняти" 16759 16760#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16761#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16762msgid "accepted" 16763msgstr "прийнято" 16764 16765#. I18N: A button label. 16766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234 16767#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16768#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16769#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16770#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16771#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16772msgid "add" 16773msgstr "додати" 16774 16775#. I18N: A button label. 16776#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16777msgid "add place" 16778msgstr "додати місце" 16779 16780#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16781#: app/Elements/NameType.php:47 16782msgid "adopted name" 16783msgstr "ім'я після адопціі" 16784 16785#. I18N: Gedcom AFT dates 16786#: app/Date.php:205 16787#, php-format 16788msgid "after %s" 16789msgstr "після %s" 16790 16791#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16792#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16794msgid "age" 16795msgstr "вік" 16796 16797#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16798#: app/Elements/NameType.php:49 16799msgid "also known as" 16800msgstr "також відомий як" 16801 16802#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16803#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16804#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16805#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16806#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16807#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16808#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16809#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16810#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16811#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16812#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16813msgid "and" 16814msgstr "і" 16815 16816#: app/Services/RelationshipService.php:781 16817msgctxt "father’s brother’s wife" 16818msgid "aunt" 16819msgstr "тітка" 16820 16821#: app/Services/RelationshipService.php:539 16822msgctxt "father’s sister" 16823msgid "aunt" 16824msgstr "тітка" 16825 16826#: app/Services/RelationshipService.php:861 16827msgctxt "mother’s brother’s wife" 16828msgid "aunt" 16829msgstr "тітка" 16830 16831#: app/Services/RelationshipService.php:577 16832msgctxt "mother’s sister" 16833msgid "aunt" 16834msgstr "тітка" 16835 16836#: app/Services/RelationshipService.php:913 16837msgctxt "parent’s brother’s wife" 16838msgid "aunt" 16839msgstr "тітка" 16840 16841#: app/Services/RelationshipService.php:595 16842msgctxt "parent’s sister" 16843msgid "aunt" 16844msgstr "тітка" 16845 16846#: app/Services/RelationshipService.php:537 16847msgctxt "father’s sibling" 16848msgid "aunt/uncle" 16849msgstr "тітка/дядько" 16850 16851#: app/Services/RelationshipService.php:575 16852msgctxt "mother’s sibling" 16853msgid "aunt/uncle" 16854msgstr "тітка/дядько" 16855 16856#: app/Services/RelationshipService.php:593 16857msgctxt "parent’s sibling" 16858msgid "aunt/uncle" 16859msgstr "тітка/дядько" 16860 16861#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 16862msgid "automatic" 16863msgstr "" 16864 16865#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16866msgid "back to top" 16867msgstr "назад вгору" 16868 16869#. I18N: Gedcom BEF dates 16870#: app/Date.php:201 16871#, php-format 16872msgid "before %s" 16873msgstr "перед %s" 16874 16875#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16876#: app/Date.php:217 16877#, php-format 16878msgid "between %s and %s" 16879msgstr "між %s та %s" 16880 16881#. I18N: The name given to an individual at their birth 16882#: app/Elements/NameType.php:51 16883msgid "birth name" 16884msgstr "ім'я при народженні" 16885 16886#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16888#, php-format 16889msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16890msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років" 16891 16892#: app/Services/RelationshipService.php:451 16893msgid "brother" 16894msgstr "брат" 16895 16896#: app/Services/RelationshipService.php:719 16897msgctxt "brother’s wife’s brother" 16898msgid "brother-in-law" 16899msgstr "шурин" 16900 16901#: app/Services/RelationshipService.php:545 16902msgctxt "husband’s brother" 16903msgid "brother-in-law" 16904msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16905 16906#: app/Services/RelationshipService.php:835 16907msgctxt "husband’s sister’s husband" 16908msgid "brother-in-law" 16909msgstr "дівер" 16910 16911#: app/Services/RelationshipService.php:613 16912msgctxt "sister’s husband" 16913msgid "brother-in-law" 16914msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16915 16916#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16917msgctxt "sister’s husband’s brother" 16918msgid "brother-in-law" 16919msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16920 16921#: app/Services/RelationshipService.php:625 16922msgctxt "spouse’s brother" 16923msgid "brother-in-law" 16924msgstr "шурин" 16925 16926#: app/Services/RelationshipService.php:643 16927msgctxt "wife’s brother" 16928msgid "brother-in-law" 16929msgstr "шурин" 16930 16931#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16932msgctxt "wife’s sister’s husband" 16933msgid "brother-in-law" 16934msgstr "дівер" 16935 16936#: app/Services/RelationshipService.php:721 16937msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16938msgid "brother/sister-in-law" 16939msgstr "шурин/своячка" 16940 16941#: app/Services/RelationshipService.php:555 16942msgctxt "husband’s sibling" 16943msgid "brother/sister-in-law" 16944msgstr "брат/сестра чоловіка" 16945 16946#: app/Services/RelationshipService.php:607 16947msgctxt "sibling’s spouse" 16948msgid "brother/sister-in-law" 16949msgstr "зять/невістка" 16950 16951#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16952msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16953msgid "brother/sister-in-law" 16954msgstr "Дівер/Зовиця" 16955 16956#: app/Services/RelationshipService.php:641 16957msgctxt "spouse’s sibling" 16958msgid "brother/sister-in-law" 16959msgstr "Дівер/Зовиця" 16960 16961#: app/Services/RelationshipService.php:653 16962msgctxt "wife’s sibling" 16963msgid "brother/sister-in-law" 16964msgstr "шурин/своячка" 16965 16966#. I18N: An option in a list-box 16967#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16968msgid "bullet list" 16969msgstr "маркований список" 16970 16971#. I18N: Gedcom CAL dates 16972#: app/Date.php:189 16973#, php-format 16974msgid "calculated %s" 16975msgstr "обчислено %s" 16976 16977#. I18N: A button label. 16978#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16979#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 16980#: resources/views/admin/components.phtml:168 16981#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16982#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 16983#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 16984#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 16985#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 16986#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 16987#: resources/views/admin/tags.phtml:932 16988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16989#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 16990#: resources/views/contact-page.phtml:82 16991#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 16992#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16993#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16994#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16995#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16996#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16997#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 16998#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16999#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 17000#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17001#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17002#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17003#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17004#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17005#: resources/views/message-page.phtml:71 17006#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 17007#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17008#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17009#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 17010#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 17011#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 17012#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17013#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 17014#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17015#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17016#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17017#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17018#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17019#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17020#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17021#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17022msgid "cancel" 17023msgstr "скасувати" 17024 17025#. I18N: Status of child-parent link 17026#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17027msgid "challenged" 17028msgstr "оскаржується" 17029 17030#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17031#: app/Elements/NameType.php:53 17032msgid "change of name" 17033msgstr "зміна імені" 17034 17035#: app/Services/RelationshipService.php:430 17036msgid "child" 17037msgstr "дитина" 17038 17039#. I18N: Type of demographic data 17040#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17041msgid "citizen" 17042msgstr "громадянин" 17043 17044#: resources/views/admin/components.phtml:107 17045#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17046#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 17047#: resources/views/layouts/default.phtml:125 17048#: resources/views/layouts/default.phtml:159 17049#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17050#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17051#: resources/views/modals/header.phtml:15 17052#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 17053#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17054msgid "close" 17055msgstr "закрити" 17056 17057#. I18N: Name of a theme. 17058#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17059msgid "clouds" 17060msgstr "хмари" 17061 17062#. I18N: Name of a theme. 17063#: app/Module/ColorsTheme.php:54 17064msgid "colors" 17065msgstr "кольори" 17066 17067#. I18N: An option in a list-box 17068#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 17069msgid "compact list" 17070msgstr "компактний список" 17071 17072#. I18N: A button label. 17073#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 17074#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17075#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 17076#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17077#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17078#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17079#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84 17080#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138 17081#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17082#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17083#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17084#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17085#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17086#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17087#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 17088#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17089#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17090#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17091#: resources/views/register-page.phtml:100 17092#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17093msgid "continue" 17094msgstr "продовжити" 17095 17096#. I18N: A button label. 17097#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 17098msgid "create" 17099msgstr "створити" 17100 17101#. I18N: Type of location hierarchy 17102#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17103msgid "cultural" 17104msgstr "культурний" 17105 17106#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17107msgid "date periods" 17108msgstr "відрізок часу" 17109 17110#: app/Services/RelationshipService.php:428 17111msgid "daughter" 17112msgstr "дочка" 17113 17114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17115msgid "daughter of" 17116msgstr "дочка від" 17117 17118#: app/Services/RelationshipService.php:515 17119msgctxt "child’s wife" 17120msgid "daughter-in-law" 17121msgstr "невістка" 17122 17123#: app/Services/RelationshipService.php:623 17124msgctxt "son’s wife" 17125msgid "daughter-in-law" 17126msgstr "невістка" 17127 17128#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17129msgctxt "son’s wife’s father" 17130msgid "daughter-in-law’s father" 17131msgstr "сват" 17132 17133#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17134msgctxt "son’s wife’s mother" 17135msgid "daughter-in-law’s mother" 17136msgstr "сваха" 17137 17138#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17139msgctxt "son’s wife’s parent" 17140msgid "daughter-in-law’s parent" 17141msgstr "Тесть/Теща" 17142 17143#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 17144#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 17145msgid "degrees" 17146msgstr "градусів" 17147 17148#. I18N: A button label. 17149#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17150#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 17151#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17152#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17153#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17154#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17155msgid "delete" 17156msgstr "видалити" 17157 17158#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17160msgctxt "FEMALE" 17161msgid "died" 17162msgstr "померла" 17163 17164#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17165#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17166msgctxt "MALE" 17167msgid "died" 17168msgstr "помер" 17169 17170#. I18N: Status of child-parent link 17171#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17172msgid "disproven" 17173msgstr "спростований" 17174 17175#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 17176#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 17177#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17178msgid "down" 17179msgstr "вниз" 17180 17181#. I18N: A button label. 17182#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17183#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17184#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17185#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17186#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17187msgid "download" 17188msgstr "завантажити" 17189 17190#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17191msgid "d’Aboville number" 17192msgstr "Номер д'Абовіля" 17193 17194#: resources/views/admin/components.phtml:138 17195#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17196#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17197#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 17198#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17199msgid "edit" 17200msgstr "змінити" 17201 17202#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17203msgid "eighth cousin" 17204msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)" 17205 17206#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17207msgctxt "FEMALE" 17208msgid "eighth cousin" 17209msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)" 17210 17211#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17212#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17213msgctxt "MALE" 17214msgid "eighth cousin" 17215msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)" 17216 17217#: app/Services/RelationshipService.php:446 17218msgid "elder brother" 17219msgstr "старший брат" 17220 17221#: app/Services/RelationshipService.php:488 17222msgid "elder sibling" 17223msgstr "старший брат/сестра" 17224 17225#: app/Services/RelationshipService.php:467 17226msgid "elder sister" 17227msgstr "старша сестра" 17228 17229#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17230msgid "eleventh cousin" 17231msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)" 17232 17233#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17234msgctxt "FEMALE" 17235msgid "eleventh cousin" 17236msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)" 17237 17238#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17239#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17240msgctxt "MALE" 17241msgid "eleventh cousin" 17242msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)" 17243 17244#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17245#: app/Elements/NameType.php:55 17246msgid "estate name" 17247msgstr "назва нерухомості" 17248 17249#. I18N: Gedcom EST dates 17250#: app/Date.php:193 17251#, php-format 17252msgid "estimated %s" 17253msgstr "передбачувано %s" 17254 17255#: app/Services/RelationshipService.php:365 17256msgid "ex-husband" 17257msgstr "колишній чоловік" 17258 17259#: app/Services/RelationshipService.php:412 17260msgid "ex-spouse" 17261msgstr "колишній чоловік" 17262 17263#: app/Services/RelationshipService.php:389 17264msgid "ex-wife" 17265msgstr "колишня дружина" 17266 17267#. I18N: A button label. 17268#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17269msgid "export file" 17270msgstr "експортувати файл" 17271 17272#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110 17273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17274msgid "facts" 17275msgstr "факти" 17276 17277#: app/Services/RelationshipService.php:351 17278msgid "father" 17279msgstr "батько" 17280 17281#: app/Services/RelationshipService.php:551 17282msgctxt "husband’s father" 17283msgid "father-in-law" 17284msgstr "свекор" 17285 17286#: app/Services/RelationshipService.php:631 17287msgctxt "spouse’s father" 17288msgid "father-in-law" 17289msgstr "свекор" 17290 17291#: app/Services/RelationshipService.php:649 17292msgctxt "wife’s father" 17293msgid "father-in-law" 17294msgstr "тесть" 17295 17296#: app/Services/RelationshipService.php:369 17297msgid "fiancé" 17298msgstr "наречений" 17299 17300#: app/Services/RelationshipService.php:416 17301msgid "fiancé(e)" 17302msgstr "наречений(а)" 17303 17304#: app/Services/RelationshipService.php:393 17305msgid "fiancée" 17306msgstr "наречена" 17307 17308#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17309msgid "fifteenth cousin" 17310msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)" 17311 17312#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17313msgctxt "FEMALE" 17314msgid "fifteenth cousin" 17315msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)" 17316 17317#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17318#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17319msgctxt "MALE" 17320msgid "fifteenth cousin" 17321msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)" 17322 17323#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17324#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17325#, php-format 17326msgid "fifth %s" 17327msgstr "п'ятий/п'ята %s" 17328 17329#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17330#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17331#, php-format 17332msgctxt "FEMALE" 17333msgid "fifth %s" 17334msgstr "п'ята %s" 17335 17336#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17337#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17338#, php-format 17339msgctxt "MALE" 17340msgid "fifth %s" 17341msgstr "п'ятий %s" 17342 17343#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17344msgid "fifth cousin" 17345msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)" 17346 17347#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17348msgctxt "FEMALE" 17349msgid "fifth cousin" 17350msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)" 17351 17352#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17353#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17354msgctxt "MALE" 17355msgid "fifth cousin" 17356msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)" 17357 17358#. I18N: A button label, first page 17359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17360#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17361#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17362#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17363msgid "first" 17364msgstr "перша" 17365 17366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17367msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17368msgid "first" 17369msgstr "перший" 17370 17371#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17372#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17373#, php-format 17374msgid "first %s" 17375msgstr "перший/перша %s" 17376 17377#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17378#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17379#, php-format 17380msgctxt "FEMALE" 17381msgid "first %s" 17382msgstr "перша %s" 17383 17384#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17385#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17386#, php-format 17387msgctxt "MALE" 17388msgid "first %s" 17389msgstr "перший %s" 17390 17391#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17392msgid "first cousin" 17393msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)" 17394 17395#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17396msgctxt "FEMALE" 17397msgid "first cousin" 17398msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)" 17399 17400#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17401#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17402msgctxt "MALE" 17403msgid "first cousin" 17404msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)" 17405 17406#: app/Services/RelationshipService.php:775 17407msgctxt "father’s brother’s child" 17408msgid "first cousin" 17409msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17410 17411#: app/Services/RelationshipService.php:777 17412msgctxt "father’s brother’s daughter" 17413msgid "first cousin" 17414msgstr "двоюрідна сестра" 17415 17416#: app/Services/RelationshipService.php:779 17417msgctxt "father’s brother’s son" 17418msgid "first cousin" 17419msgstr "двоюрідний брат" 17420 17421#: app/Services/RelationshipService.php:819 17422msgctxt "father’s sister’s child" 17423msgid "first cousin" 17424msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17425 17426#: app/Services/RelationshipService.php:821 17427msgctxt "father’s sister’s daughter" 17428msgid "first cousin" 17429msgstr "двоюрідна сестра" 17430 17431#: app/Services/RelationshipService.php:825 17432msgctxt "father’s sister’s son" 17433msgid "first cousin" 17434msgstr "двоюрідний брат" 17435 17436#: app/Services/RelationshipService.php:855 17437msgctxt "mother’s brother’s child" 17438msgid "first cousin" 17439msgstr "двоюрідний брат" 17440 17441#: app/Services/RelationshipService.php:857 17442msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17443msgid "first cousin" 17444msgstr "двоюрідна сестра" 17445 17446#: app/Services/RelationshipService.php:859 17447msgctxt "mother’s brother’s son" 17448msgid "first cousin" 17449msgstr "двоюрідний брат" 17450 17451#: app/Services/RelationshipService.php:905 17452msgctxt "mother’s sister’s child" 17453msgid "first cousin" 17454msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17455 17456#: app/Services/RelationshipService.php:907 17457msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17458msgid "first cousin" 17459msgstr "двоюрідна сестра" 17460 17461#: app/Services/RelationshipService.php:911 17462msgctxt "mother’s sister’s son" 17463msgid "first cousin" 17464msgstr "двоюрідний брат" 17465 17466#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17467msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17468msgid "first cousin once removed ascending" 17469msgstr "двоюрідний дядько / тітка" 17470 17471#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17472msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17473msgid "first cousin once removed ascending" 17474msgstr "двоюрідна тітка" 17475 17476#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17477msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17478msgid "first cousin once removed ascending" 17479msgstr "двоюрідний дядько" 17480 17481#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17482msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17483msgid "first cousin once removed ascending" 17484msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17485 17486#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17487msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17488msgid "first cousin once removed ascending" 17489msgstr "двоюрідна тітка" 17490 17491#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17492msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17493msgid "first cousin once removed ascending" 17494msgstr "двоюрідний дядько" 17495 17496#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17497msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17498msgid "first cousin once removed ascending" 17499msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17500 17501#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17502msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17503msgid "first cousin once removed ascending" 17504msgstr "двоюрідна тітка" 17505 17506#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17507msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17508msgid "first cousin once removed ascending" 17509msgstr "двоюрідний дядько" 17510 17511#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17512msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17513msgid "first cousin once removed ascending" 17514msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17515 17516#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17517msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17518msgid "first cousin once removed ascending" 17519msgstr "двоюрідна тітка" 17520 17521#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17522msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17523msgid "first cousin once removed ascending" 17524msgstr "двоюрідний дядько" 17525 17526#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17527msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17528msgid "first cousin once removed ascending" 17529msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17530 17531#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17532msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17533msgid "first cousin once removed ascending" 17534msgstr "двоюрідна тітка" 17535 17536#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17537msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17538msgid "first cousin once removed ascending" 17539msgstr "двоюрідний дядько" 17540 17541#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17542msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17543msgid "first cousin once removed ascending" 17544msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17545 17546#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17547msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17548msgid "first cousin once removed ascending" 17549msgstr "двоюрідна тітка" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17552msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17553msgid "first cousin once removed ascending" 17554msgstr "двоюрідний дядько" 17555 17556#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17557msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17558msgid "first cousin once removed ascending" 17559msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17560 17561#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17562msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17563msgid "first cousin once removed ascending" 17564msgstr "двоюрідна тітка" 17565 17566#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17567msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17568msgid "first cousin once removed ascending" 17569msgstr "двоюрідний дядько" 17570 17571#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17572msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17573msgid "first cousin once removed ascending" 17574msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17575 17576#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17577msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17578msgid "first cousin once removed ascending" 17579msgstr "двоюрідна тітка" 17580 17581#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17582msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17583msgid "first cousin once removed ascending" 17584msgstr "двоюрідний дядько" 17585 17586#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17587msgid "fourteenth cousin" 17588msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)" 17589 17590#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17591msgctxt "FEMALE" 17592msgid "fourteenth cousin" 17593msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)" 17594 17595#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17596#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17597msgctxt "MALE" 17598msgid "fourteenth cousin" 17599msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)" 17600 17601#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17602#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17603#, php-format 17604msgid "fourth %s" 17605msgstr "четвертий/четверта %s" 17606 17607#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17608#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17609#, php-format 17610msgctxt "FEMALE" 17611msgid "fourth %s" 17612msgstr "четверта %s" 17613 17614#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17615#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17616#, php-format 17617msgctxt "MALE" 17618msgid "fourth %s" 17619msgstr "четвертий %s" 17620 17621#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17622msgid "fourth cousin" 17623msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)" 17624 17625#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17626msgctxt "FEMALE" 17627msgid "fourth cousin" 17628msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)" 17629 17630#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17631#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17632msgctxt "MALE" 17633msgid "fourth cousin" 17634msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)" 17635 17636#. I18N: from 1700 interval 50 years 17637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17642#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17643#, php-format 17644msgid "from %1$s interval %2$s year" 17645msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17646msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17647msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17648msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років" 17649 17650#. I18N: Gedcom FROM dates 17651#: app/Date.php:209 17652#, php-format 17653msgid "from %s" 17654msgstr "з %s" 17655 17656#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17657#: app/Date.php:221 17658#, php-format 17659msgid "from %s to %s" 17660msgstr "з %s до %s" 17661 17662#. I18N: layout option for the fan chart 17663#: app/Module/FanChartModule.php:525 17664msgid "full circle" 17665msgstr "повне коло" 17666 17667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17668msgid "gender" 17669msgstr "стать" 17670 17671#. I18N: Type of location hierarchy 17672#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17673msgid "geographic" 17674msgstr "географічний" 17675 17676#. I18N: A button label. 17677#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17678msgid "go to new individual" 17679msgstr "перейти до нової персони" 17680 17681#: app/Services/RelationshipService.php:505 17682msgctxt "child’s child" 17683msgid "grandchild" 17684msgstr "онук" 17685 17686#: app/Services/RelationshipService.php:517 17687msgctxt "daughter’s child" 17688msgid "grandchild" 17689msgstr "онук" 17690 17691#: app/Services/RelationshipService.php:617 17692msgctxt "son’s child" 17693msgid "grandchild" 17694msgstr "онук" 17695 17696#: app/Services/RelationshipService.php:507 17697msgctxt "child’s daughter" 17698msgid "granddaughter" 17699msgstr "внучка" 17700 17701#: app/Services/RelationshipService.php:519 17702msgctxt "daughter’s daughter" 17703msgid "granddaughter" 17704msgstr "внучка" 17705 17706#: app/Services/RelationshipService.php:619 17707msgctxt "son’s daughter" 17708msgid "granddaughter" 17709msgstr "внучка" 17710 17711#: app/Services/RelationshipService.php:735 17712msgctxt "child’s daughter’s husband" 17713msgid "granddaughter’s husband" 17714msgstr "чоловік внучки" 17715 17716#: app/Services/RelationshipService.php:757 17717msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17718msgid "granddaughter’s husband" 17719msgstr "чоловік внучки" 17720 17721#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17722msgctxt "son’s daughter’s husband" 17723msgid "granddaughter’s husband" 17724msgstr "чоловік внучки" 17725 17726#: app/Services/RelationshipService.php:587 17727msgctxt "parent’s father" 17728msgid "grandfather" 17729msgstr "дідусь" 17730 17731#: app/Services/RelationshipService.php:589 17732msgctxt "parent’s mother" 17733msgid "grandmother" 17734msgstr "бабуся" 17735 17736#: app/Services/RelationshipService.php:591 17737msgctxt "parent’s parent" 17738msgid "grandparent" 17739msgstr "дідусь/бабуся" 17740 17741#: app/Services/RelationshipService.php:511 17742msgctxt "child’s son" 17743msgid "grandson" 17744msgstr "онук" 17745 17746#: app/Services/RelationshipService.php:523 17747msgctxt "daughter’s son" 17748msgid "grandson" 17749msgstr "онук" 17750 17751#: app/Services/RelationshipService.php:621 17752msgctxt "son’s son" 17753msgid "grandson" 17754msgstr "онук" 17755 17756#: app/Services/RelationshipService.php:745 17757msgctxt "child’s son’s wife" 17758msgid "grandson’s wife" 17759msgstr "дружина онука" 17760 17761#: app/Services/RelationshipService.php:773 17762msgctxt "daughter’s son’s wife" 17763msgid "grandson’s wife" 17764msgstr "дружина онука" 17765 17766#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17767msgctxt "son’s son’s wife" 17768msgid "grandson’s wife" 17769msgstr "дружина онука" 17770 17771#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17772#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17773#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17774#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17775#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17776#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17777#, php-format 17778msgid "great ×%s aunt" 17779msgstr "%sх прабабуся" 17780 17781#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17782#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17783#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17784#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17785#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17786#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17787#, php-format 17788msgid "great ×%s aunt/uncle" 17789msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17790 17791#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17792#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17793#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17794#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17795#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17796#, php-format 17797msgid "great ×%s grandchild" 17798msgstr "%sх праонук/онучка" 17799 17800#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17801#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17802#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17803#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17804#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17805#, php-format 17806msgid "great ×%s granddaughter" 17807msgstr "%sх праонучка" 17808 17809#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17810#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17811#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17816#, php-format 17817msgid "great ×%s grandfather" 17818msgstr "%sх прадід" 17819 17820#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17821#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17822#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17824#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17825#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17826#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17827#, php-format 17828msgid "great ×%s grandmother" 17829msgstr "%sх прабабуся" 17830 17831#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17838#, php-format 17839msgid "great ×%s grandparent" 17840msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17841 17842#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17843#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17844#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17845#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17846#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17847#, php-format 17848msgid "great ×%s grandson" 17849msgstr "%sх праонук" 17850 17851#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17854#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17855#, php-format 17856msgid "great ×%s nephew" 17857msgstr "%sх праплемінник" 17858 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17862#, php-format 17863msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17864msgid "great ×%s nephew" 17865msgstr "%sх праплемінник" 17866 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17870#, php-format 17871msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17872msgid "great ×%s nephew" 17873msgstr "%sх праплемінник" 17874 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17878#, php-format 17879msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17880msgid "great ×%s nephew" 17881msgstr "%sх праплемінник" 17882 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17886#, php-format 17887msgid "great ×%s nephew/niece" 17888msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17889 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17893#, php-format 17894msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17895msgid "great ×%s nephew/niece" 17896msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17897 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17901#, php-format 17902msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17903msgid "great ×%s nephew/niece" 17904msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17905 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17909#, php-format 17910msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17911msgid "great ×%s nephew/niece" 17912msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17913 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17917#, php-format 17918msgid "great ×%s niece" 17919msgstr "%sх праплемінниця" 17920 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17924#, php-format 17925msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17926msgid "great ×%s niece" 17927msgstr "%sх праплемінниця" 17928 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17932#, php-format 17933msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17934msgid "great ×%s niece" 17935msgstr "%sх праплемінниця" 17936 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17940#, php-format 17941msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17942msgid "great ×%s niece" 17943msgstr "%sх праплемінниця" 17944 17945#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17951#, php-format 17952msgid "great ×%s uncle" 17953msgstr "%sх прадід" 17954 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17956#, php-format 17957msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17958msgid "great ×%s uncle" 17959msgstr "%sх прадід" 17960 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17962#, php-format 17963msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17964msgid "great ×%s uncle" 17965msgstr "%sх прадід" 17966 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17968#, php-format 17969msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17970msgid "great ×%s uncle" 17971msgstr "%sх прадід" 17972 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17974msgid "great ×4 aunt" 17975msgstr "4х прабабуся" 17976 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17978msgid "great ×4 aunt/uncle" 17979msgstr "4х прадід/прабабуся" 17980 17981#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17982msgid "great ×4 grandchild" 17983msgstr "4× праонук/онучка" 17984 17985#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17986msgid "great ×4 granddaughter" 17987msgstr "4× праонучка" 17988 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17990msgid "great ×4 grandfather" 17991msgstr "4х прадід" 17992 17993#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17994msgid "great ×4 grandmother" 17995msgstr "4х прабабуся" 17996 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17998msgid "great ×4 grandparent" 17999msgstr "4х прадід/прабабуся" 18000 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18002msgid "great ×4 grandson" 18003msgstr "4х правнук" 18004 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18006msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18007msgid "great ×4 nephew" 18008msgstr "4х праплемінник" 18009 18010#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18011msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18012msgid "great ×4 nephew" 18013msgstr "4х праплемінник" 18014 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18016msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18017msgid "great ×4 nephew" 18018msgstr "4х праплемінник" 18019 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18021msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18022msgid "great ×4 nephew/niece" 18023msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 18024 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18026msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18027msgid "great ×4 nephew/niece" 18028msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 18029 18030#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18031msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18032msgid "great ×4 nephew/niece" 18033msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 18034 18035#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18036msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18037msgid "great ×4 niece" 18038msgstr "4х праплемінниця" 18039 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18041msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18042msgid "great ×4 niece" 18043msgstr "4х праплемінниця" 18044 18045#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18046msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18047msgid "great ×4 niece" 18048msgstr "4х праплемінниця" 18049 18050#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18051msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18052msgid "great ×4 uncle" 18053msgstr "4х прадід" 18054 18055#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18056msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18057msgid "great ×4 uncle" 18058msgstr "4х прадід" 18059 18060#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18061msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18062msgid "great ×4 uncle" 18063msgstr "4х прадід" 18064 18065#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18066msgid "great ×5 aunt" 18067msgstr "5х прабабуся" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18070msgid "great ×5 aunt/uncle" 18071msgstr "5х прадід/прабабуся" 18072 18073#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18074msgid "great ×5 grandchild" 18075msgstr "5× праонук/онучка" 18076 18077#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18078msgid "great ×5 granddaughter" 18079msgstr "5× праонучка" 18080 18081#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18082msgid "great ×5 grandfather" 18083msgstr "5х прадід" 18084 18085#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18086msgid "great ×5 grandmother" 18087msgstr "5х прабабуся" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18090msgid "great ×5 grandparent" 18091msgstr "5х прадід/прабабуся" 18092 18093#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18094msgid "great ×5 grandson" 18095msgstr "5× праонук" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18098msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18099msgid "great ×5 nephew" 18100msgstr "5х праплемінник" 18101 18102#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18103msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18104msgid "great ×5 nephew" 18105msgstr "5х праплемінник" 18106 18107#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18108msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18109msgid "great ×5 nephew" 18110msgstr "5х праплемінник" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18113msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18114msgid "great ×5 nephew/niece" 18115msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18118msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18119msgid "great ×5 nephew/niece" 18120msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18123msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18124msgid "great ×5 nephew/niece" 18125msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 18126 18127#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18128msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18129msgid "great ×5 niece" 18130msgstr "5х праплемінниця" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18133msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18134msgid "great ×5 niece" 18135msgstr "5х праплемінниця" 18136 18137#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18138msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18139msgid "great ×5 niece" 18140msgstr "5х праплемінниця" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18143msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18144msgid "great ×5 uncle" 18145msgstr "5х прадід" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18148msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18149msgid "great ×5 uncle" 18150msgstr "5х прадід" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18153msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18154msgid "great ×5 uncle" 18155msgstr "5х прадід" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18158msgid "great ×6 aunt" 18159msgstr "6х прабабуся" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18162msgid "great ×6 aunt/uncle" 18163msgstr "6х прадід/прабабуся" 18164 18165#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18166msgid "great ×6 grandchild" 18167msgstr "6× праонук/онучка" 18168 18169#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18170msgid "great ×6 granddaughter" 18171msgstr "6× праонучка" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18174msgid "great ×6 grandfather" 18175msgstr "6х прадід" 18176 18177#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18178msgid "great ×6 grandmother" 18179msgstr "6х прабабуся" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18182msgid "great ×6 grandparent" 18183msgstr "6х прадід/прабабуся" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18186msgid "great ×6 grandson" 18187msgstr "6× праонук" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18190msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18191msgid "great ×6 uncle" 18192msgstr "6х прадід" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18195msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18196msgid "great ×6 uncle" 18197msgstr "6х прадід" 18198 18199#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18200msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18201msgid "great ×6 uncle" 18202msgstr "6х прадід" 18203 18204#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18205msgid "great ×7 aunt" 18206msgstr "7х прабабуся" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18209msgid "great ×7 aunt/uncle" 18210msgstr "7х прадід/прабабуся" 18211 18212#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18213msgid "great ×7 grandchild" 18214msgstr "7х праонук/онучка" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18217msgid "great ×7 granddaughter" 18218msgstr "7× праонучка" 18219 18220#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18221msgid "great ×7 grandfather" 18222msgstr "7х прадід" 18223 18224#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18225msgid "great ×7 grandmother" 18226msgstr "7х прабабуся" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18229msgid "great ×7 grandparent" 18230msgstr "7х прадід/прабабуся" 18231 18232#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18233msgid "great ×7 grandson" 18234msgstr "7× праонук" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18237msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18238msgid "great ×7 uncle" 18239msgstr "7х прадід" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18242msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18243msgid "great ×7 uncle" 18244msgstr "7х прадід" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18247msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18248msgid "great ×7 uncle" 18249msgstr "7х прадід" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18252msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18253msgid "great-aunt" 18254msgstr "двоюрідна бабуся" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:793 18257msgctxt "father’s father’s sister" 18258msgid "great-aunt" 18259msgstr "двоюрідна бабуся" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18262msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18263msgid "great-aunt" 18264msgstr "двоюрідна бабуся" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:805 18267msgctxt "father’s mother’s sister" 18268msgid "great-aunt" 18269msgstr "двоюрідна бабуся" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18272msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18273msgid "great-aunt" 18274msgstr "двоюрідна бабуся" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:817 18277msgctxt "father’s parent’s sister" 18278msgid "great-aunt" 18279msgstr "двоюрідна бабуся" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18282msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18283msgid "great-aunt" 18284msgstr "двоюрідна бабуся" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:873 18287msgctxt "mother’s father’s sister" 18288msgid "great-aunt" 18289msgstr "двоюрідна бабуся" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18292msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18293msgid "great-aunt" 18294msgstr "двоюрідна бабуся" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:891 18297msgctxt "mother’s mother’s sister" 18298msgid "great-aunt" 18299msgstr "двоюрідна бабуся" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18302msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18303msgid "great-aunt" 18304msgstr "двоюрідна бабуся" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:903 18307msgctxt "mother’s parent’s sister" 18308msgid "great-aunt" 18309msgstr "двоюрідна бабуся" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18312msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18313msgid "great-aunt" 18314msgstr "двоюрідна бабуся" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:925 18317msgctxt "parent’s father’s sister" 18318msgid "great-aunt" 18319msgstr "двоюрідна бабуся" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18322msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18323msgid "great-aunt" 18324msgstr "двоюрідна бабуся" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:937 18327msgctxt "parent’s mother’s sister" 18328msgid "great-aunt" 18329msgstr "двоюрідна бабуся" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18332msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18333msgid "great-aunt" 18334msgstr "двоюрідна бабуся" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:949 18337msgctxt "parent’s parent’s sister" 18338msgid "great-aunt" 18339msgstr "двоюрідна бабуся" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:791 18342msgctxt "father’s father’s sibling" 18343msgid "great-aunt/uncle" 18344msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18345 18346#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18347msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18348msgid "great-aunt/uncle" 18349msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18350 18351#: app/Services/RelationshipService.php:803 18352msgctxt "father’s mother’s sibling" 18353msgid "great-aunt/uncle" 18354msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18355 18356#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18357msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18358msgid "great-aunt/uncle" 18359msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18360 18361#: app/Services/RelationshipService.php:815 18362msgctxt "father’s parent’s sibling" 18363msgid "great-aunt/uncle" 18364msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18365 18366#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18367msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18368msgid "great-aunt/uncle" 18369msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18370 18371#: app/Services/RelationshipService.php:871 18372msgctxt "mother’s father’s sibling" 18373msgid "great-aunt/uncle" 18374msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18375 18376#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18377msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18378msgid "great-aunt/uncle" 18379msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18380 18381#: app/Services/RelationshipService.php:889 18382msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18383msgid "great-aunt/uncle" 18384msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18385 18386#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18387msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18388msgid "great-aunt/uncle" 18389msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18390 18391#: app/Services/RelationshipService.php:901 18392msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18393msgid "great-aunt/uncle" 18394msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18395 18396#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18397msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18398msgid "great-aunt/uncle" 18399msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18400 18401#: app/Services/RelationshipService.php:923 18402msgctxt "parent’s father’s sibling" 18403msgid "great-aunt/uncle" 18404msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18405 18406#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18407msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18408msgid "great-aunt/uncle" 18409msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18410 18411#: app/Services/RelationshipService.php:935 18412msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18413msgid "great-aunt/uncle" 18414msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18415 18416#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18417msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18418msgid "great-aunt/uncle" 18419msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18420 18421#: app/Services/RelationshipService.php:947 18422msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18423msgid "great-aunt/uncle" 18424msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18425 18426#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18427msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18428msgid "great-aunt/uncle" 18429msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18430 18431#: app/Services/RelationshipService.php:725 18432msgctxt "child’s child’s child" 18433msgid "great-grandchild" 18434msgstr "правнук/внучка" 18435 18436#: app/Services/RelationshipService.php:731 18437msgctxt "child’s daughter’s child" 18438msgid "great-grandchild" 18439msgstr "правнук/внучка" 18440 18441#: app/Services/RelationshipService.php:739 18442msgctxt "child’s son’s child" 18443msgid "great-grandchild" 18444msgstr "правнук/внучка" 18445 18446#: app/Services/RelationshipService.php:747 18447msgctxt "daughter’s child’s child" 18448msgid "great-grandchild" 18449msgstr "правнук/внучка" 18450 18451#: app/Services/RelationshipService.php:753 18452msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18453msgid "great-grandchild" 18454msgstr "правнук/внучка" 18455 18456#: app/Services/RelationshipService.php:767 18457msgctxt "daughter’s son’s child" 18458msgid "great-grandchild" 18459msgstr "правнук/внучка" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18462msgctxt "son’s child’s child" 18463msgid "great-grandchild" 18464msgstr "правнук/внучка" 18465 18466#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18467msgctxt "son’s daughter’s child" 18468msgid "great-grandchild" 18469msgstr "правнук/внучка" 18470 18471#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18472msgctxt "son’s son’s child" 18473msgid "great-grandchild" 18474msgstr "правнук/внучка" 18475 18476#: app/Services/RelationshipService.php:727 18477msgctxt "child’s child’s daughter" 18478msgid "great-granddaughter" 18479msgstr "правнучка" 18480 18481#: app/Services/RelationshipService.php:733 18482msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18483msgid "great-granddaughter" 18484msgstr "правнучка" 18485 18486#: app/Services/RelationshipService.php:741 18487msgctxt "child’s son’s daughter" 18488msgid "great-granddaughter" 18489msgstr "правнучка" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:749 18492msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18493msgid "great-granddaughter" 18494msgstr "правнучка" 18495 18496#: app/Services/RelationshipService.php:755 18497msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18498msgid "great-granddaughter" 18499msgstr "правнучка" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:769 18502msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18503msgid "great-granddaughter" 18504msgstr "правнучка" 18505 18506#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18507msgctxt "son’s child’s daughter" 18508msgid "great-granddaughter" 18509msgstr "правнучка" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18512msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18513msgid "great-granddaughter" 18514msgstr "правнучка" 18515 18516#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18517msgctxt "son’s son’s daughter" 18518msgid "great-granddaughter" 18519msgstr "правнучка" 18520 18521#: app/Services/RelationshipService.php:785 18522msgctxt "father’s father’s father" 18523msgid "great-grandfather" 18524msgstr "прадід" 18525 18526#: app/Services/RelationshipService.php:797 18527msgctxt "father’s mother’s father" 18528msgid "great-grandfather" 18529msgstr "прадід" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:809 18532msgctxt "father’s parent’s father" 18533msgid "great-grandfather" 18534msgstr "прадід" 18535 18536#: app/Services/RelationshipService.php:865 18537msgctxt "mother’s father’s father" 18538msgid "great-grandfather" 18539msgstr "прадід" 18540 18541#: app/Services/RelationshipService.php:883 18542msgctxt "mother’s mother’s father" 18543msgid "great-grandfather" 18544msgstr "прадід" 18545 18546#: app/Services/RelationshipService.php:895 18547msgctxt "mother’s parent’s father" 18548msgid "great-grandfather" 18549msgstr "прадід" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:917 18552msgctxt "parent’s father’s father" 18553msgid "great-grandfather" 18554msgstr "прадід" 18555 18556#: app/Services/RelationshipService.php:929 18557msgctxt "parent’s mother’s father" 18558msgid "great-grandfather" 18559msgstr "прадід" 18560 18561#: app/Services/RelationshipService.php:941 18562msgctxt "parent’s parent’s father" 18563msgid "great-grandfather" 18564msgstr "прадід" 18565 18566#: app/Services/RelationshipService.php:787 18567msgctxt "father’s father’s mother" 18568msgid "great-grandmother" 18569msgstr "прабабуся" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:799 18572msgctxt "father’s mother’s mother" 18573msgid "great-grandmother" 18574msgstr "прабабуся" 18575 18576#: app/Services/RelationshipService.php:811 18577msgctxt "father’s parent’s mother" 18578msgid "great-grandmother" 18579msgstr "прабабуся" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:867 18582msgctxt "mother’s father’s mother" 18583msgid "great-grandmother" 18584msgstr "прабабуся" 18585 18586#: app/Services/RelationshipService.php:885 18587msgctxt "mother’s mother’s mother" 18588msgid "great-grandmother" 18589msgstr "прабабуся" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:897 18592msgctxt "mother’s parent’s mother" 18593msgid "great-grandmother" 18594msgstr "прабабуся" 18595 18596#: app/Services/RelationshipService.php:919 18597msgctxt "parent’s father’s mother" 18598msgid "great-grandmother" 18599msgstr "прабабуся" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:931 18602msgctxt "parent’s mother’s mother" 18603msgid "great-grandmother" 18604msgstr "прабабуся" 18605 18606#: app/Services/RelationshipService.php:943 18607msgctxt "parent’s parent’s mother" 18608msgid "great-grandmother" 18609msgstr "прабабуся" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:789 18612msgctxt "father’s father’s parent" 18613msgid "great-grandparent" 18614msgstr "прадед/бабушка" 18615 18616#: app/Services/RelationshipService.php:801 18617msgctxt "father’s mother’s parent" 18618msgid "great-grandparent" 18619msgstr "прадед/бабушка" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:813 18622msgctxt "father’s parent’s parent" 18623msgid "great-grandparent" 18624msgstr "прадед/бабушка" 18625 18626#: app/Services/RelationshipService.php:869 18627msgctxt "mother’s father’s parent" 18628msgid "great-grandparent" 18629msgstr "прадед/бабушка" 18630 18631#: app/Services/RelationshipService.php:887 18632msgctxt "mother’s mother’s parent" 18633msgid "great-grandparent" 18634msgstr "прадед/бабушка" 18635 18636#: app/Services/RelationshipService.php:899 18637msgctxt "mother’s parent’s parent" 18638msgid "great-grandparent" 18639msgstr "прадед/бабушка" 18640 18641#: app/Services/RelationshipService.php:921 18642msgctxt "parent’s father’s parent" 18643msgid "great-grandparent" 18644msgstr "прадед/бабушка" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:933 18647msgctxt "parent’s mother’s parent" 18648msgid "great-grandparent" 18649msgstr "прадед/бабушка" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:945 18652msgctxt "parent’s parent’s parent" 18653msgid "great-grandparent" 18654msgstr "прадед/бабушка" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:729 18657msgctxt "child’s child’s son" 18658msgid "great-grandson" 18659msgstr "правнук" 18660 18661#: app/Services/RelationshipService.php:737 18662msgctxt "child’s daughter’s son" 18663msgid "great-grandson" 18664msgstr "правнук" 18665 18666#: app/Services/RelationshipService.php:743 18667msgctxt "child’s son’s son" 18668msgid "great-grandson" 18669msgstr "правнук" 18670 18671#: app/Services/RelationshipService.php:751 18672msgctxt "daughter’s child’s son" 18673msgid "great-grandson" 18674msgstr "правнук" 18675 18676#: app/Services/RelationshipService.php:759 18677msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18678msgid "great-grandson" 18679msgstr "правнук" 18680 18681#: app/Services/RelationshipService.php:771 18682msgctxt "daughter’s son’s son" 18683msgid "great-grandson" 18684msgstr "правнук" 18685 18686#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18687msgctxt "son’s child’s son" 18688msgid "great-grandson" 18689msgstr "правнук" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18692msgctxt "son’s daughter’s son" 18693msgid "great-grandson" 18694msgstr "правнук" 18695 18696#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18697msgctxt "son’s son’s son" 18698msgid "great-grandson" 18699msgstr "правнук" 18700 18701#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18702msgid "great-great-aunt" 18703msgstr "двоюрідна прабабуся" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18706msgid "great-great-aunt/uncle" 18707msgstr "двоюрідний прадід/бабуся" 18708 18709#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18710msgid "great-great-grandchild" 18711msgstr "праправнук/внучка" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18714msgid "great-great-granddaughter" 18715msgstr "прапраправнучка" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18718msgid "great-great-grandfather" 18719msgstr "прапрадід" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18722msgid "great-great-grandmother" 18723msgstr "прапрабабуся" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18726msgid "great-great-grandparent" 18727msgstr "прапрапрадід/бабуся" 18728 18729#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18730msgid "great-great-grandson" 18731msgstr "прапраправнук" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18734msgid "great-great-great-aunt" 18735msgstr "двоюрідна прапрабабуся" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18738msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18739msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка" 18740 18741#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18742msgid "great-great-great-grandchild" 18743msgstr "прапраправнук/внучка" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18746msgid "great-great-great-granddaughter" 18747msgstr "прапраправнучка" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18750msgid "great-great-great-grandfather" 18751msgstr "пра-пра-прадід" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18754msgid "great-great-great-grandmother" 18755msgstr "прапрапрабабуся" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18758msgid "great-great-great-grandparent" 18759msgstr "прапрапрапрадід/бабуся" 18760 18761#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18762msgid "great-great-great-grandson" 18763msgstr "прапраправнук" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18766msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18767msgid "great-great-great-nephew" 18768msgstr "прапрапраплемінник" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18771msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18772msgid "great-great-great-nephew" 18773msgstr "прапрапраплемінник" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18776msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18777msgid "great-great-great-nephew" 18778msgstr "прапрапраплемінник" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18781msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18782msgid "great-great-great-nephew/niece" 18783msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18786msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18787msgid "great-great-great-nephew/niece" 18788msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18791msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18792msgid "great-great-great-nephew/niece" 18793msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18796msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18797msgid "great-great-great-niece" 18798msgstr "прапрапраплемінниця" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18801msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18802msgid "great-great-great-niece" 18803msgstr "прапрапраплемінниця" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18806msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18807msgid "great-great-great-niece" 18808msgstr "прапрапраплемінниця" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18811msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18812msgid "great-great-great-uncle" 18813msgstr "двоюрідний прапрадід" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18816msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18817msgid "great-great-great-uncle" 18818msgstr "двоюрідний прапрадід" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18821msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18822msgid "great-great-great-uncle" 18823msgstr "двоюрідний прапрадід" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18826msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18827msgid "great-great-nephew" 18828msgstr "прапраплемінник" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18831msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18832msgid "great-great-nephew" 18833msgstr "прапраплемінник" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18836msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18837msgid "great-great-nephew" 18838msgstr "прапраплемінник" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18841msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18842msgid "great-great-nephew/niece" 18843msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18846msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18847msgid "great-great-nephew/niece" 18848msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18851msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18852msgid "great-great-nephew/niece" 18853msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18856msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18857msgid "great-great-niece" 18858msgstr "прапраплемінниця" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18861msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18862msgid "great-great-niece" 18863msgstr "прапраплемінниця" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18866msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18867msgid "great-great-niece" 18868msgstr "прапраплемінниця" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18871msgctxt "great-grandfather’s brother" 18872msgid "great-great-uncle" 18873msgstr "двоюрідний прадід" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18876msgctxt "great-grandmother’s brother" 18877msgid "great-great-uncle" 18878msgstr "двоюрідний прадід" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18881msgctxt "great-grandparent’s brother" 18882msgid "great-great-uncle" 18883msgstr "двоюрідний прадід" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:674 18886msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18887msgid "great-nephew" 18888msgstr "внучатий племінник" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:694 18891msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18892msgid "great-nephew" 18893msgstr "внучатий племінник" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:712 18896msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18897msgid "great-nephew" 18898msgstr "внучатий племінник" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:994 18901msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18902msgid "great-nephew" 18903msgstr "внучатий племінник" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18906msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18907msgid "great-nephew" 18908msgstr "внучатий племінник" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18911msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18912msgid "great-nephew" 18913msgstr "внучатий племінник" 18914 18915#: app/Services/RelationshipService.php:677 18916msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18917msgid "great-nephew" 18918msgstr "внучатий племінник" 18919 18920#: app/Services/RelationshipService.php:697 18921msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18922msgid "great-nephew" 18923msgstr "внучатий племінник" 18924 18925#: app/Services/RelationshipService.php:715 18926msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18927msgid "great-nephew" 18928msgstr "внучатий племінник" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:997 18931msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18932msgid "great-nephew" 18933msgstr "внучатий племінник" 18934 18935#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18936msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18937msgid "great-nephew" 18938msgstr "внучатий племінник" 18939 18940#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18941msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18942msgid "great-nephew" 18943msgstr "внучатий племінник" 18944 18945#: app/Services/RelationshipService.php:963 18946msgctxt "sibling’s child’s son" 18947msgid "great-nephew" 18948msgstr "внучатий племінник" 18949 18950#: app/Services/RelationshipService.php:971 18951msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18952msgid "great-nephew" 18953msgstr "внучатий племінник" 18954 18955#: app/Services/RelationshipService.php:977 18956msgctxt "sibling’s son’s son" 18957msgid "great-nephew" 18958msgstr "внучатий племінник" 18959 18960#: app/Services/RelationshipService.php:662 18961msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18962msgid "great-nephew/niece" 18963msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18964 18965#: app/Services/RelationshipService.php:680 18966msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18967msgid "great-nephew/niece" 18968msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18969 18970#: app/Services/RelationshipService.php:700 18971msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18972msgid "great-nephew/niece" 18973msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18974 18975#: app/Services/RelationshipService.php:982 18976msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18977msgid "great-nephew/niece" 18978msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18979 18980#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18981msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18982msgid "great-nephew/niece" 18983msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18984 18985#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18986msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18987msgid "great-nephew/niece" 18988msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18989 18990#: app/Services/RelationshipService.php:665 18991msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18992msgid "great-nephew/niece" 18993msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18994 18995#: app/Services/RelationshipService.php:683 18996msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18997msgid "great-nephew/niece" 18998msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18999 19000#: app/Services/RelationshipService.php:703 19001msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19002msgid "great-nephew/niece" 19003msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19004 19005#: app/Services/RelationshipService.php:985 19006msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19007msgid "great-nephew/niece" 19008msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19009 19010#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19011msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19012msgid "great-nephew/niece" 19013msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19014 19015#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19016msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19017msgid "great-nephew/niece" 19018msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19019 19020#: app/Services/RelationshipService.php:959 19021msgctxt "sibling’s child’s child" 19022msgid "great-nephew/niece" 19023msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19024 19025#: app/Services/RelationshipService.php:965 19026msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19027msgid "great-nephew/niece" 19028msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19029 19030#: app/Services/RelationshipService.php:973 19031msgctxt "sibling’s son’s child" 19032msgid "great-nephew/niece" 19033msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19034 19035#: app/Services/RelationshipService.php:668 19036msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19037msgid "great-niece" 19038msgstr "внучата племінниця" 19039 19040#: app/Services/RelationshipService.php:686 19041msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19042msgid "great-niece" 19043msgstr "внучата племінниця" 19044 19045#: app/Services/RelationshipService.php:706 19046msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19047msgid "great-niece" 19048msgstr "внучата племінниця" 19049 19050#: app/Services/RelationshipService.php:988 19051msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19052msgid "great-niece" 19053msgstr "внучата племінниця" 19054 19055#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19056msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19057msgid "great-niece" 19058msgstr "внучата племінниця" 19059 19060#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19061msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19062msgid "great-niece" 19063msgstr "внучата племінниця" 19064 19065#: app/Services/RelationshipService.php:671 19066msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19067msgid "great-niece" 19068msgstr "внучата племінниця" 19069 19070#: app/Services/RelationshipService.php:689 19071msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19072msgid "great-niece" 19073msgstr "внучата племінниця" 19074 19075#: app/Services/RelationshipService.php:709 19076msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19077msgid "great-niece" 19078msgstr "внучата племінниця" 19079 19080#: app/Services/RelationshipService.php:991 19081msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19082msgid "great-niece" 19083msgstr "внучата племінниця" 19084 19085#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19086msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19087msgid "great-niece" 19088msgstr "внучата племінниця" 19089 19090#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19091msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19092msgid "great-niece" 19093msgstr "внучата племінниця" 19094 19095#: app/Services/RelationshipService.php:961 19096msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19097msgid "great-niece" 19098msgstr "внучата племінниця" 19099 19100#: app/Services/RelationshipService.php:967 19101msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19102msgid "great-niece" 19103msgstr "внучата племінниця" 19104 19105#: app/Services/RelationshipService.php:975 19106msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19107msgid "great-niece" 19108msgstr "внучата племінниця" 19109 19110#: app/Services/RelationshipService.php:783 19111msgctxt "father’s father’s brother" 19112msgid "great-uncle" 19113msgstr "двоюрідний дідусь" 19114 19115#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19116msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19117msgid "great-uncle" 19118msgstr "двоюрідний дідусь" 19119 19120#: app/Services/RelationshipService.php:795 19121msgctxt "father’s mother’s brother" 19122msgid "great-uncle" 19123msgstr "двоюрідний дідусь" 19124 19125#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19126msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19127msgid "great-uncle" 19128msgstr "двоюрідний дідусь" 19129 19130#: app/Services/RelationshipService.php:807 19131msgctxt "father’s parent’s brother" 19132msgid "great-uncle" 19133msgstr "двоюрідний дідусь" 19134 19135#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19136msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19137msgid "great-uncle" 19138msgstr "двоюрідний дідусь" 19139 19140#: app/Services/RelationshipService.php:863 19141msgctxt "mother’s father’s brother" 19142msgid "great-uncle" 19143msgstr "двоюрідний дідусь" 19144 19145#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19146msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19147msgid "great-uncle" 19148msgstr "двоюрідний дідусь" 19149 19150#: app/Services/RelationshipService.php:881 19151msgctxt "mother’s mother’s brother" 19152msgid "great-uncle" 19153msgstr "двоюрідний дідусь" 19154 19155#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19156msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19157msgid "great-uncle" 19158msgstr "двоюрідний дідусь" 19159 19160#: app/Services/RelationshipService.php:893 19161msgctxt "mother’s parent’s brother" 19162msgid "great-uncle" 19163msgstr "двоюрідний дідусь" 19164 19165#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19166msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19167msgid "great-uncle" 19168msgstr "двоюрідний дідусь" 19169 19170#: app/Services/RelationshipService.php:915 19171msgctxt "parent’s father’s brother" 19172msgid "great-uncle" 19173msgstr "двоюрідний дідусь" 19174 19175#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19176msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19177msgid "great-uncle" 19178msgstr "двоюрідний дідусь" 19179 19180#: app/Services/RelationshipService.php:927 19181msgctxt "parent’s mother’s brother" 19182msgid "great-uncle" 19183msgstr "двоюрідний дідусь" 19184 19185#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19186msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19187msgid "great-uncle" 19188msgstr "двоюрідний дідусь" 19189 19190#: app/Services/RelationshipService.php:939 19191msgctxt "parent’s parent’s brother" 19192msgid "great-uncle" 19193msgstr "двоюрідний дідусь" 19194 19195#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19196msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19197msgid "great-uncle" 19198msgstr "двоюрідний дідусь" 19199 19200#. I18N: layout option for the fan chart 19201#: app/Module/FanChartModule.php:521 19202msgid "half circle" 19203msgstr "півколо" 19204 19205#: app/Services/RelationshipService.php:541 19206msgctxt "father’s son" 19207msgid "half-brother" 19208msgstr "неповнорідний брат" 19209 19210#: app/Services/RelationshipService.php:579 19211msgctxt "mother’s son" 19212msgid "half-brother" 19213msgstr "неповнорідний брат" 19214 19215#: app/Services/RelationshipService.php:597 19216msgctxt "parent’s son" 19217msgid "half-brother" 19218msgstr "неповнорідний брат" 19219 19220#: app/Services/RelationshipService.php:527 19221msgctxt "father’s child" 19222msgid "half-sibling" 19223msgstr "неповнорідні брат/сестра" 19224 19225#: app/Services/RelationshipService.php:563 19226msgctxt "mother’s child" 19227msgid "half-sibling" 19228msgstr "неповнорідні брат/сестра" 19229 19230#: app/Services/RelationshipService.php:583 19231msgctxt "parent’s child" 19232msgid "half-sibling" 19233msgstr "неповнорідні брат/сестра" 19234 19235#: app/Services/RelationshipService.php:529 19236msgctxt "father’s daughter" 19237msgid "half-sister" 19238msgstr "неповнорідні сестра" 19239 19240#: app/Services/RelationshipService.php:565 19241msgctxt "mother’s daughter" 19242msgid "half-sister" 19243msgstr "неповнорідні сестра" 19244 19245#: app/Services/RelationshipService.php:585 19246msgctxt "parent’s daughter" 19247msgid "half-sister" 19248msgstr "неповнорідні сестра" 19249 19250#. I18N: reflexive pronoun 19251#: app/Services/RelationshipService.php:244 19252msgid "herself" 19253msgstr "вона ж" 19254 19255#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19256#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 19257#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 19258#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 19259#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 19260#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 19261#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 19262#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 19263#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 19264#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 19265#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 19266#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 19267#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 19268#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 19269#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 19270#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 19271#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 19272#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 19273#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 19274#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 19275#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 19276#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 19277#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 19278#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 19279#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 19280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19287#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19289#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19290#: resources/views/login-page.phtml:46 19291#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19292#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19293#: resources/views/register-page.phtml:75 19294#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19295#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19296#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19297#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19298msgid "hide" 19299msgstr "приховати" 19300 19301#. I18N: reflexive pronoun 19302#: app/Services/RelationshipService.php:241 19303msgid "himself" 19304msgstr "він же" 19305 19306#. I18N: Type of demographic data 19307#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19308msgid "household" 19309msgstr "домашнє господарство" 19310 19311#: app/Services/RelationshipService.php:367 19312msgid "husband" 19313msgstr "чоловік" 19314 19315#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19316#: app/Elements/NameType.php:57 19317msgid "immigration name" 19318msgstr "ім'я після імміграції" 19319 19320#. I18N: A button label. 19321#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19322msgid "import file" 19323msgstr "імпортувати файл" 19324 19325#: app/Elements/NoteStructure.php:66 19326msgid "inline note" 19327msgstr "вбудована примітка" 19328 19329#. I18N: Gedcom INT dates 19330#: app/Date.php:197 19331#, php-format 19332msgid "interpreted %s (%s)" 19333msgstr "розпізнано як %s(%s)" 19334 19335#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19336#: resources/views/search-trees.phtml:52 19337msgid "invert selection" 19338msgstr "інвертувати виділення" 19339 19340#. I18N: a month in the French republican calendar 19341#: app/Date/FrenchDate.php:173 19342msgctxt "GENITIVE" 19343msgid "jours complementaires" 19344msgstr "додаткові дні" 19345 19346#. I18N: a month in the French republican calendar 19347#: app/Date/FrenchDate.php:267 19348msgctxt "INSTRUMENTAL" 19349msgid "jours complementaires" 19350msgstr "додаткові дні" 19351 19352#. I18N: a month in the French republican calendar 19353#: app/Date/FrenchDate.php:220 19354msgctxt "LOCATIVE" 19355msgid "jours complementaires" 19356msgstr "додаткові дні" 19357 19358#. I18N: a month in the French republican calendar 19359#: app/Date/FrenchDate.php:126 19360msgctxt "NOMINATIVE" 19361msgid "jours complementaires" 19362msgstr "додаткові дні" 19363 19364#. I18N: A button label, last page 19365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19366#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19367#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19368#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19369msgid "last" 19370msgstr "остання" 19371 19372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19373msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19374msgid "last" 19375msgstr "останній" 19376 19377#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369 19378#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377 19379msgid "left" 19380msgstr "ліворуч" 19381 19382#. I18N: Layout option for lists of names 19383#. I18N: An option in a list-box 19384#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:87 19385#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19386#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19387#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310 19388#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19389msgid "list" 19390msgstr "список" 19391 19392#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19393#, php-format 19394msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19395msgstr "локацій оновлено: %s, локацій додано: %s" 19396 19397#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19398#: app/Elements/NameType.php:59 19399msgid "maiden name" 19400msgstr "дівоче прізвище" 19401 19402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19403msgid "managers" 19404msgstr "менеджери" 19405 19406#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19407#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:105 19408msgid "markdown" 19409msgstr "markdown" 19410 19411#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19412msgctxt "FEMALE" 19413msgid "married" 19414msgstr "вийшла заміж" 19415 19416#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19417msgctxt "MALE" 19418msgid "married" 19419msgstr "одружився" 19420 19421#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19422#: app/Elements/NameType.php:61 19423msgid "married name" 19424msgstr "ім'я в шлюбі" 19425 19426#: app/Services/RelationshipService.php:567 19427msgctxt "mother’s father" 19428msgid "maternal grandfather" 19429msgstr "дідусь по мамі" 19430 19431#: app/Services/RelationshipService.php:571 19432msgctxt "mother’s mother" 19433msgid "maternal grandmother" 19434msgstr "бабуся по мамі" 19435 19436#: app/Services/RelationshipService.php:573 19437msgctxt "mother’s parent" 19438msgid "maternal grandparent" 19439msgstr "пра-батьки по мамі" 19440 19441#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19442#: app/SurnameTradition.php:88 19443msgid "matrilineal" 19444msgstr "матрилейно" 19445 19446#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19447#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19448#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19449#, php-format 19450msgid "maximum %s day" 19451msgid_plural "maximum %s days" 19452msgstr[0] "максимально %s день" 19453msgstr[1] "максимально %s дня" 19454msgstr[2] "максимально %s день" 19455 19456#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19457#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19458#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19459#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19460#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19461msgid "members" 19462msgstr "члени" 19463 19464#. I18N: Name of a theme. 19465#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19466msgid "minimal" 19467msgstr "мінімальна" 19468 19469#: app/Services/RelationshipService.php:349 19470msgid "mother" 19471msgstr "матір" 19472 19473#: app/Services/RelationshipService.php:553 19474msgctxt "husband’s mother" 19475msgid "mother-in-law" 19476msgstr "свекруха" 19477 19478#: app/Services/RelationshipService.php:633 19479msgctxt "spouse’s mother" 19480msgid "mother-in-law" 19481msgstr "свекруха" 19482 19483#: app/Services/RelationshipService.php:651 19484msgctxt "wife’s mother" 19485msgid "mother-in-law" 19486msgstr "теща" 19487 19488#: app/Services/RelationshipService.php:639 19489msgctxt "spouse’s parent" 19490msgid "mother/father-in-law" 19491msgstr "Свекор/Свекруха" 19492 19493#: app/Services/RelationshipService.php:501 19494msgctxt "brother’s son" 19495msgid "nephew" 19496msgstr "племінник" 19497 19498#: app/Services/RelationshipService.php:853 19499msgctxt "husband’s brother’s son" 19500msgid "nephew" 19501msgstr "племінник" 19502 19503#: app/Services/RelationshipService.php:849 19504msgctxt "husband’s sibling’s son" 19505msgid "nephew" 19506msgstr "племінник" 19507 19508#: app/Services/RelationshipService.php:851 19509msgctxt "husband’s sister’s son" 19510msgid "nephew" 19511msgstr "племінник" 19512 19513#: app/Services/RelationshipService.php:605 19514msgctxt "sibling’s son" 19515msgid "nephew" 19516msgstr "племінник" 19517 19518#: app/Services/RelationshipService.php:615 19519msgctxt "sister’s son" 19520msgid "nephew" 19521msgstr "племінник" 19522 19523#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19524msgctxt "wife’s brother’s son" 19525msgid "nephew" 19526msgstr "племінник" 19527 19528#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19529msgctxt "wife’s sibling’s son" 19530msgid "nephew" 19531msgstr "племінник" 19532 19533#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19534msgctxt "wife’s sister’s son" 19535msgid "nephew" 19536msgstr "племінник" 19537 19538#: app/Services/RelationshipService.php:691 19539msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19540msgid "nephew-in-law" 19541msgstr "чоловік племінниці" 19542 19543#: app/Services/RelationshipService.php:969 19544msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19545msgid "nephew-in-law" 19546msgstr "чоловік племінниці" 19547 19548#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19549msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19550msgid "nephew-in-law" 19551msgstr "чоловік племінниці" 19552 19553#: app/Services/RelationshipService.php:497 19554msgctxt "brother’s child" 19555msgid "nephew/niece" 19556msgstr "племінник/племінниця" 19557 19558#: app/Services/RelationshipService.php:841 19559msgctxt "husband’s brother’s child" 19560msgid "nephew/niece" 19561msgstr "племінник/племінниця" 19562 19563#: app/Services/RelationshipService.php:837 19564msgctxt "husband’s sibling’s child" 19565msgid "nephew/niece" 19566msgstr "племінник/племінниця" 19567 19568#: app/Services/RelationshipService.php:839 19569msgctxt "husband’s sister’s child" 19570msgid "nephew/niece" 19571msgstr "племінник/племінниця" 19572 19573#: app/Services/RelationshipService.php:601 19574msgctxt "sibling’s child" 19575msgid "nephew/niece" 19576msgstr "племінник/племінниця" 19577 19578#: app/Services/RelationshipService.php:609 19579msgctxt "sister’s child" 19580msgid "nephew/niece" 19581msgstr "племінник/племінниця" 19582 19583#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19584msgctxt "wife’s brother’s child" 19585msgid "nephew/niece" 19586msgstr "племінник/племінниця" 19587 19588#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19589msgctxt "wife’s sibling’s child" 19590msgid "nephew/niece" 19591msgstr "племінник/племінниця" 19592 19593#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19594msgctxt "wife’s sister’s child" 19595msgid "nephew/niece" 19596msgstr "племінник/племінниця" 19597 19598#. I18N: A button label, next page 19599#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19600#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19601#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19602#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19603#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19604#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19605#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19606#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19607#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19608#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19609#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19610#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19611#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19612msgid "next" 19613msgstr "наступне" 19614 19615#: app/Services/RelationshipService.php:499 19616msgctxt "brother’s daughter" 19617msgid "niece" 19618msgstr "племінниця" 19619 19620#: app/Services/RelationshipService.php:847 19621msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19622msgid "niece" 19623msgstr "племінниця" 19624 19625#: app/Services/RelationshipService.php:843 19626msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19627msgid "niece" 19628msgstr "племінниця" 19629 19630#: app/Services/RelationshipService.php:845 19631msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19632msgid "niece" 19633msgstr "племінниця" 19634 19635#: app/Services/RelationshipService.php:603 19636msgctxt "sibling’s daughter" 19637msgid "niece" 19638msgstr "племінниця" 19639 19640#: app/Services/RelationshipService.php:611 19641msgctxt "sister’s daughter" 19642msgid "niece" 19643msgstr "племінниця" 19644 19645#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19646msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19647msgid "niece" 19648msgstr "племінниця" 19649 19650#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19651msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19652msgid "niece" 19653msgstr "племінниця" 19654 19655#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19656msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19657msgid "niece" 19658msgstr "племінниця" 19659 19660#: app/Services/RelationshipService.php:717 19661msgctxt "brother’s son’s wife" 19662msgid "niece-in-law" 19663msgstr "дружина племінника" 19664 19665#: app/Services/RelationshipService.php:979 19666msgctxt "sibling’s son’s wife" 19667msgid "niece-in-law" 19668msgstr "дружина племінника" 19669 19670#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19671msgctxt "sisters’s son’s wife" 19672msgid "niece-in-law" 19673msgstr "дружина племінника" 19674 19675#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19676msgid "ninth cousin" 19677msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)" 19678 19679#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19680msgctxt "FEMALE" 19681msgid "ninth cousin" 19682msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)" 19683 19684#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19685#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19686msgctxt "MALE" 19687msgid "ninth cousin" 19688msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)" 19689 19690#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19691#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19692#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19693#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19694#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19695#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19696#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19697#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19705#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19706#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19707#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19708#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19709#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19710#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19711#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19712#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19713#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19714#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19715#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19716#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19717#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19718#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19725msgid "no" 19726msgstr "ні" 19727 19728#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19729#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472 19730#: app/Services/EmailService.php:203 19731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19732msgid "none" 19733msgstr "немає" 19734 19735#: app/SurnameTradition.php:114 19736msgctxt "Surname tradition" 19737msgid "none" 19738msgstr "немає" 19739 19740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19741msgid "numbers" 19742msgstr "числа" 19743 19744#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19746#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19747#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19748#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19749#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19750#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19753#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19754#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19755#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19757msgid "of" 19758msgstr "з" 19759 19760#: app/Services/RelationshipService.php:353 19761msgid "parent" 19762msgstr "батько" 19763 19764#: app/Services/RelationshipService.php:423 19765msgid "partner" 19766msgstr "партнер" 19767 19768#: app/Services/RelationshipService.php:400 19769msgctxt "FEMALE" 19770msgid "partner" 19771msgstr "партнер" 19772 19773#: app/Services/RelationshipService.php:376 19774msgctxt "MALE" 19775msgid "partner" 19776msgstr "партнер" 19777 19778#: app/SurnameTradition.php:77 19779msgctxt "Surname tradition" 19780msgid "paternal" 19781msgstr "по батьковi" 19782 19783#: app/Services/RelationshipService.php:531 19784msgctxt "father’s father" 19785msgid "paternal grandfather" 19786msgstr "дідусь по батькові" 19787 19788#: app/Services/RelationshipService.php:533 19789msgctxt "father’s mother" 19790msgid "paternal grandmother" 19791msgstr "бабуся по батькові" 19792 19793#: app/Services/RelationshipService.php:535 19794msgctxt "father’s parent" 19795msgid "paternal grandparent" 19796msgstr "пра-батьки по батькові" 19797 19798#. I18N: A system where children take their father’s surname 19799#: app/SurnameTradition.php:84 19800msgid "patrilineal" 19801msgstr "патрилейно" 19802 19803#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19804#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19805msgid "pending" 19806msgstr "в очікуванні" 19807 19808#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19809msgid "percentage" 19810msgstr "відсоток" 19811 19812#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19813#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103 19814msgid "plain text" 19815msgstr "" 19816 19817#. I18N: Type of location hierarchy 19818#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19819msgid "political" 19820msgstr "політичний" 19821 19822#. I18N: A button label, previous page 19823#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19824#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19825#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19826#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19827#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19828#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19829#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19830#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19831#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19832#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19833#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19834msgid "previous" 19835msgstr "попереднє" 19836 19837#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19838#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19839msgid "primary evidence" 19840msgstr "першоджерело" 19841 19842#. I18N: Status of child-parent link 19843#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19844msgid "proven" 19845msgstr "доведено" 19846 19847#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19848#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19849msgid "questionable evidence" 19850msgstr "сумнівні докази" 19851 19852#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111 19853#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19854msgid "records" 19855msgstr "записи" 19856 19857#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19858#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19859#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19860#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19861#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19862msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19863msgid "reject" 19864msgstr "відхилити" 19865 19866#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19867#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19868#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19869#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19870#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19871msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19872msgid "reject" 19873msgstr "відхилити" 19874 19875#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19876#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19877msgid "rejected" 19878msgstr "відхилено" 19879 19880#. I18N: Type of location hierarchy 19881#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19882msgid "religious" 19883msgstr "релігійний" 19884 19885#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19886#: app/Elements/NameType.php:63 19887msgid "religious name" 19888msgstr "релігійне ім'я" 19889 19890#. I18N: A button label. 19891#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19892msgid "replace" 19893msgstr "замінити" 19894 19895#. I18N: A button label. 19896#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19897#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19898#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19899#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19900#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19901msgid "reset" 19902msgstr "скинути" 19903 19904#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19905#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 19906msgid "right" 19907msgstr "праворуч" 19908 19909#. I18N: A button label. 19910#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19911#: resources/views/admin/components.phtml:163 19912#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 19913#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19914#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19915#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19916#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19917#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19918#: resources/views/admin/tags.phtml:928 19919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 19920#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282 19921#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19922#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19923#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19924#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 19925#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19926#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19927#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19928#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19929#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19930#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19931#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19932#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 19933#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19934#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19935#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19936#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19937#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19938#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 19939#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19940#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19941#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19942#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19943#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19944#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19945#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19946#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19947#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19948#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19949#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19950#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19951#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 19952#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19953#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19954#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19955msgid "save" 19956msgstr "зберегти" 19957 19958#. I18N: A button label. 19959#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19960#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19961#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19962#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19963#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19964#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19965msgid "search" 19966msgstr "пошук" 19967 19968#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19969#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19970#, php-format 19971msgid "second %s" 19972msgstr "другий/друга %s" 19973 19974#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19975#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19976#, php-format 19977msgctxt "FEMALE" 19978msgid "second %s" 19979msgstr "друга %s" 19980 19981#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19982#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19983#, php-format 19984msgctxt "MALE" 19985msgid "second %s" 19986msgstr "другий %s" 19987 19988#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19989msgid "second cousin" 19990msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)" 19991 19992#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19993msgctxt "FEMALE" 19994msgid "second cousin" 19995msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)" 19996 19997#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19998#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19999msgctxt "MALE" 20000msgid "second cousin" 20001msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)" 20002 20003#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20004msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20005msgid "second cousin" 20006msgstr "троюрідний брат/сестра" 20007 20008#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20009msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20010msgid "second cousin" 20011msgstr "троюрідна сестра" 20012 20013#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20014msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20015msgid "second cousin" 20016msgstr "троюрідний брат" 20017 20018#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20019msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20020msgid "second cousin" 20021msgstr "троюрідний брат/сестра" 20022 20023#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20024msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20025msgid "second cousin" 20026msgstr "троюрідна сестра" 20027 20028#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20029msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20030msgid "second cousin" 20031msgstr "троюрідний брат" 20032 20033#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20034msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20035msgid "second cousin" 20036msgstr "троюрідний брат/сестра" 20037 20038#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20039msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20040msgid "second cousin" 20041msgstr "троюрідна сестра" 20042 20043#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20044msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20045msgid "second cousin" 20046msgstr "троюрідний брат" 20047 20048#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20049msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20050msgid "second cousin" 20051msgstr "троюрідний брат/сестра" 20052 20053#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20054msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20055msgid "second cousin" 20056msgstr "троюрідна сестра" 20057 20058#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20059msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20060msgid "second cousin" 20061msgstr "троюрідний брат" 20062 20063#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20064msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20065msgid "second cousin" 20066msgstr "троюрідний брат/сестра" 20067 20068#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20069msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20070msgid "second cousin" 20071msgstr "троюрідна сестра" 20072 20073#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20074msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20075msgid "second cousin" 20076msgstr "троюрідний брат" 20077 20078#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20079msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20080msgid "second cousin" 20081msgstr "троюрідний брат/сестра" 20082 20083#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20084msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20085msgid "second cousin" 20086msgstr "троюрідний брат/сестра" 20087 20088#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20089msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20090msgid "second cousin" 20091msgstr "троюрідний брат" 20092 20093#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20094msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20095msgid "second cousin" 20096msgstr "троюрідний брат/сестра" 20097 20098#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20099msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20100msgid "second cousin" 20101msgstr "троюрідна сестра" 20102 20103#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20104msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20105msgid "second cousin" 20106msgstr "троюрідний брат" 20107 20108#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20109msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20110msgid "second cousin" 20111msgstr "троюрідний брат/сестра" 20112 20113#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20114msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20115msgid "second cousin" 20116msgstr "троюрідна сестра" 20117 20118#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20119msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20120msgid "second cousin" 20121msgstr "троюрідний брат" 20122 20123#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20124msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20125msgid "second cousin" 20126msgstr "троюрідний брат/сестра" 20127 20128#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20129msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20130msgid "second cousin" 20131msgstr "троюрідна сестра" 20132 20133#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20134msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20135msgid "second cousin" 20136msgstr "троюрідний брат" 20137 20138#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20139#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20140msgid "secondary evidence" 20141msgstr "вторинни докази" 20142 20143#. I18N: select all (of a list of options) 20144#: resources/views/search-trees.phtml:45 20145msgid "select all" 20146msgstr "вибрати всі" 20147 20148#. I18N: select none (of a list of options) 20149#: resources/views/search-trees.phtml:48 20150msgid "select none" 20151msgstr "вибору немає" 20152 20153#: app/Services/RelationshipService.php:346 20154msgid "self" 20155msgstr "поточний" 20156 20157#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20158msgid "seventh cousin" 20159msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)" 20160 20161#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20162msgctxt "FEMALE" 20163msgid "seventh cousin" 20164msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)" 20165 20166#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20167#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20168msgctxt "MALE" 20169msgid "seventh cousin" 20170msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)" 20171 20172#: app/Elements/NoteStructure.php:67 20173msgid "shared note" 20174msgstr "загальна нотатка" 20175 20176#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 20182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 20184#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20186#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20187#: resources/views/login-page.phtml:46 20188#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20189#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 20190#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20191#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20192#: resources/views/register-page.phtml:75 20193#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20194#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20195#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20196#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20197msgid "show" 20198msgstr "показати" 20199 20200#. I18N: An option in a list-box 20201#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20202msgid "show changes made in webtrees" 20203msgstr "показати зміни, зроблені на сайті" 20204 20205#. I18N: An option in a list-box 20206#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20207msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20208msgstr "показати зміни, зафіксовані в генеалогічних даних" 20209 20210#. I18N: button label 20211#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20212#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20213#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20214#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20215#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20216msgid "show more" 20217msgstr "показати більше" 20218 20219#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20220msgid "show the chart" 20221msgstr "показати діаграму" 20222 20223#: app/Services/RelationshipService.php:493 20224msgid "sibling" 20225msgstr "брат/сестра" 20226 20227#. I18N: A button label. 20228#: resources/views/login-page.phtml:56 20229#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 20230msgid "sign in" 20231msgstr "вхід в систему" 20232 20233#. I18N: A button label. 20234#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20235msgid "sign out" 20236msgstr "вийти" 20237 20238#: app/Services/RelationshipService.php:472 20239msgid "sister" 20240msgstr "сестра" 20241 20242#: app/Services/RelationshipService.php:503 20243msgctxt "brother’s wife" 20244msgid "sister-in-law" 20245msgstr "невістка" 20246 20247#: app/Services/RelationshipService.php:723 20248msgctxt "brother’s wife’s sister" 20249msgid "sister-in-law" 20250msgstr "своячніца" 20251 20252#: app/Services/RelationshipService.php:833 20253msgctxt "husband’s brother’s wife" 20254msgid "sister-in-law" 20255msgstr "своячніца" 20256 20257#: app/Services/RelationshipService.php:557 20258msgctxt "husband’s sister" 20259msgid "sister-in-law" 20260msgstr "Зовиця" 20261 20262#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20263msgctxt "sister’s husband’s sister" 20264msgid "sister-in-law" 20265msgstr "Зовиця" 20266 20267#: app/Services/RelationshipService.php:635 20268msgctxt "spouse’s sister" 20269msgid "sister-in-law" 20270msgstr "своячніца" 20271 20272#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20273msgctxt "wife’s brother’s wife" 20274msgid "sister-in-law" 20275msgstr "невістка" 20276 20277#: app/Services/RelationshipService.php:655 20278msgctxt "wife’s sister" 20279msgid "sister-in-law" 20280msgstr "своячніца" 20281 20282#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20283msgid "sixth cousin" 20284msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)" 20285 20286#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20287msgctxt "FEMALE" 20288msgid "sixth cousin" 20289msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)" 20290 20291#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20292#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20293msgctxt "MALE" 20294msgid "sixth cousin" 20295msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)" 20296 20297#: app/Services/RelationshipService.php:426 20298msgid "son" 20299msgstr "син" 20300 20301#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20302msgid "son of" 20303msgstr "син від" 20304 20305#: app/Services/RelationshipService.php:509 20306msgctxt "child’s husband" 20307msgid "son-in-law" 20308msgstr "зять" 20309 20310#: app/Services/RelationshipService.php:521 20311msgctxt "daughter’s husband" 20312msgid "son-in-law" 20313msgstr "зять" 20314 20315#: app/Services/RelationshipService.php:761 20316msgctxt "daughter’s husband’s father" 20317msgid "son-in-law’s father" 20318msgstr "Сват" 20319 20320#: app/Services/RelationshipService.php:763 20321msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20322msgid "son-in-law’s mother" 20323msgstr "сваха" 20324 20325#: app/Services/RelationshipService.php:765 20326msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20327msgid "son-in-law’s parent" 20328msgstr "Свати" 20329 20330#: app/Services/RelationshipService.php:513 20331msgctxt "child’s spouse" 20332msgid "son/daughter-in-law" 20333msgstr "зять/невістка" 20334 20335#. I18N: An option in a list-box 20336#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322 20337#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20338msgid "sort by date" 20339msgstr "сортувати по даті" 20340 20341#. I18N: A button label. 20342#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20343#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20344#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20345#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20346#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20347#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20348#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20349#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20350msgid "sort by date of birth" 20351msgstr "Сортувати по даті народження" 20352 20353#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20354#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20355#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20356#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20357msgid "sort by date of death" 20358msgstr "сортувати по даті смерті" 20359 20360#. I18N: A button label. 20361#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20362#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20363msgid "sort by date of marriage" 20364msgstr "сортувати по даті шлюбу" 20365 20366#. I18N: An option in a list-box 20367#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20368msgid "sort by date, newest first" 20369msgstr "сортувати по даті, нове вперед" 20370 20371#. I18N: An option in a list-box 20372#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20373msgid "sort by date, oldest first" 20374msgstr "сортувати по даті, старе вперед" 20375 20376#. I18N: An option in a list-box 20377#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20378#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321 20379#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20380#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20381#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20382#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20383#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20384#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20386#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20387#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20388#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20389msgid "sort by name" 20390msgstr "сортувати по імені" 20391 20392#: app/Services/RelationshipService.php:414 20393msgid "spouse" 20394msgstr "супруг (а)" 20395 20396#: app/Services/RelationshipService.php:831 20397msgctxt "father’s wife’s son" 20398msgid "step-brother" 20399msgstr "зведений брат" 20400 20401#: app/Services/RelationshipService.php:879 20402msgctxt "mother’s husband’s son" 20403msgid "step-brother" 20404msgstr "зведений брат" 20405 20406#: app/Services/RelationshipService.php:957 20407msgctxt "parent’s spouse’s son" 20408msgid "step-brother" 20409msgstr "зведений брат" 20410 20411#: app/Services/RelationshipService.php:547 20412msgctxt "husband’s child" 20413msgid "step-child" 20414msgstr "пасинок/пасербиця" 20415 20416#: app/Services/RelationshipService.php:627 20417msgctxt "spouse’s child" 20418msgid "step-child" 20419msgstr "пасинок/пасербиця" 20420 20421#: app/Services/RelationshipService.php:645 20422msgctxt "wife’s child" 20423msgid "step-child" 20424msgstr "пасинок/пасербиця" 20425 20426#: app/Services/RelationshipService.php:549 20427msgctxt "husband’s daughter" 20428msgid "step-daughter" 20429msgstr "пасербиця" 20430 20431#: app/Services/RelationshipService.php:629 20432msgctxt "spouse’s daughter" 20433msgid "step-daughter" 20434msgstr "пасербиця" 20435 20436#: app/Services/RelationshipService.php:647 20437msgctxt "wife’s daughter" 20438msgid "step-daughter" 20439msgstr "пасербиця" 20440 20441#: app/Services/RelationshipService.php:569 20442msgctxt "mother’s husband" 20443msgid "step-father" 20444msgstr "вітчим" 20445 20446#: app/Services/RelationshipService.php:543 20447msgctxt "father’s wife" 20448msgid "step-mother" 20449msgstr "мачеха" 20450 20451#: app/Services/RelationshipService.php:599 20452msgctxt "parent’s spouse" 20453msgid "step-parent" 20454msgstr "вітчим/мачуха" 20455 20456#: app/Services/RelationshipService.php:827 20457msgctxt "father’s wife’s child" 20458msgid "step-sibling" 20459msgstr "зведений (-ая)" 20460 20461#: app/Services/RelationshipService.php:875 20462msgctxt "mother’s husband’s child" 20463msgid "step-sibling" 20464msgstr "зведений (-ая)" 20465 20466#: app/Services/RelationshipService.php:953 20467msgctxt "parent’s spouse’s child" 20468msgid "step-sibling" 20469msgstr "зведений (-ая)" 20470 20471#: app/Services/RelationshipService.php:829 20472msgctxt "father’s wife’s daughter" 20473msgid "step-sister" 20474msgstr "зведена сестра" 20475 20476#: app/Services/RelationshipService.php:877 20477msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20478msgid "step-sister" 20479msgstr "зведена сестра" 20480 20481#: app/Services/RelationshipService.php:955 20482msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20483msgid "step-sister" 20484msgstr "зведена сестра" 20485 20486#: app/Services/RelationshipService.php:559 20487msgctxt "husband’s son" 20488msgid "step-son" 20489msgstr "пасинок" 20490 20491#: app/Services/RelationshipService.php:637 20492msgctxt "spouse’s son" 20493msgid "step-son" 20494msgstr "пасинок" 20495 20496#: app/Services/RelationshipService.php:657 20497msgctxt "wife’s son" 20498msgid "step-son" 20499msgstr "пасинок" 20500 20501#. I18N: Layout option for lists of names 20502#. I18N: An option in a list-box 20503#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:89 20504#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20505#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20506#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311 20507#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20508msgid "table" 20509msgstr "таблиця" 20510 20511#. I18N: Layout option for lists of names 20512#. I18N: An option in a list-box 20513#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91 20514#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20515msgid "tag cloud" 20516msgstr "хмара тегів" 20517 20518#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20519msgid "tenth cousin" 20520msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)" 20521 20522#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20523msgctxt "FEMALE" 20524msgid "tenth cousin" 20525msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)" 20526 20527#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20528#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20529msgctxt "MALE" 20530msgid "tenth cousin" 20531msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)" 20532 20533#. I18N: [you should check that:] ... 20534#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20535msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20536msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні" 20537 20538#. I18N: [you should check that:] ... 20539#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20540msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20541msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх" 20542 20543#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20544#: app/Services/RelationshipService.php:247 20545msgid "themself" 20546msgstr "він же" 20547 20548#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20549#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20550#, php-format 20551msgid "third %s" 20552msgstr "третій/третя %s" 20553 20554#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20555#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20556#, php-format 20557msgctxt "FEMALE" 20558msgid "third %s" 20559msgstr "третя %s" 20560 20561#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20562#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20563#, php-format 20564msgctxt "MALE" 20565msgid "third %s" 20566msgstr "третій %s" 20567 20568#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20569msgid "third cousin" 20570msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)" 20571 20572#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20573msgctxt "FEMALE" 20574msgid "third cousin" 20575msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)" 20576 20577#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20578#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20579msgctxt "MALE" 20580msgid "third cousin" 20581msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)" 20582 20583#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20584msgid "thirteenth cousin" 20585msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)" 20586 20587#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20588msgctxt "FEMALE" 20589msgid "thirteenth cousin" 20590msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)" 20591 20592#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20593#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20594msgctxt "MALE" 20595msgid "thirteenth cousin" 20596msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)" 20597 20598#. I18N: layout option for the fan chart 20599#: app/Module/FanChartModule.php:523 20600msgid "three-quarter circle" 20601msgstr "три чверті коло" 20602 20603#. I18N: Gedcom TO dates 20604#: app/Date.php:213 20605#, php-format 20606msgid "to %s" 20607msgstr "до %s" 20608 20609#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20610msgid "twelfth cousin" 20611msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)" 20612 20613#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20614msgctxt "FEMALE" 20615msgid "twelfth cousin" 20616msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)" 20617 20618#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20619#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20620msgctxt "MALE" 20621msgid "twelfth cousin" 20622msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)" 20623 20624#: app/Services/RelationshipService.php:438 20625msgid "twin brother" 20626msgstr "брат близнюк" 20627 20628#: app/Services/RelationshipService.php:480 20629msgid "twin sibling" 20630msgstr "брат/сестра близнюк" 20631 20632#: app/Services/RelationshipService.php:459 20633msgid "twin sister" 20634msgstr "сестра близнюк" 20635 20636#: app/Services/RelationshipService.php:525 20637msgctxt "father’s brother" 20638msgid "uncle" 20639msgstr "дядько" 20640 20641#: app/Services/RelationshipService.php:823 20642msgctxt "father’s sister’s husband" 20643msgid "uncle" 20644msgstr "дядько" 20645 20646#: app/Services/RelationshipService.php:561 20647msgctxt "mother’s brother" 20648msgid "uncle" 20649msgstr "дядько" 20650 20651#: app/Services/RelationshipService.php:909 20652msgctxt "mother’s sister’s husband" 20653msgid "uncle" 20654msgstr "дядько" 20655 20656#: app/Services/RelationshipService.php:581 20657msgctxt "parent’s brother" 20658msgid "uncle" 20659msgstr "дядько" 20660 20661#: app/Services/RelationshipService.php:951 20662msgctxt "parent’s sister’s husband" 20663msgid "uncle" 20664msgstr "дядько" 20665 20666#: app/Place.php:249 20667msgid "unknown" 20668msgstr "невідомо" 20669 20670#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20671msgctxt "unknown family" 20672msgid "unknown" 20673msgstr "немає даних" 20674 20675#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 20676msgid "unlimited" 20677msgstr "необмежений" 20678 20679#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20680#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20681msgid "unreliable evidence" 20682msgstr "ненадійні докази" 20683 20684#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 20685#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 20686#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20687msgid "up" 20688msgstr "вгору" 20689 20690#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20691msgid "update" 20692msgstr "Оновлення" 20693 20694#. I18N: A button label. 20695#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20696msgid "upload" 20697msgstr "вивантажити" 20698 20699#. I18N: A button label. 20700#: resources/views/branches-page.phtml:51 20701#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20702#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20703#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20704#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20705#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20706#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20707#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20708#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20709#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20710#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20711#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20712#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20713msgid "view" 20714msgstr "переглянути" 20715 20716#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20717#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20718#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20719#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20720#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20721msgid "visitors" 20722msgstr "відвідувачі" 20723 20724#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20725#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20726msgctxt "FEMALE" 20727msgid "was born" 20728msgstr "народилася" 20729 20730#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20731#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20732msgctxt "MALE" 20733msgid "was born" 20734msgstr "народився" 20735 20736#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20737msgid "webtrees" 20738msgstr "webtrees" 20739 20740#: app/Services/MessageService.php:129 20741msgid "webtrees message" 20742msgstr "Повідомлення webtrees" 20743 20744#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20745msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20746msgstr "webtrees потребує бази даних для зберігання ваших генеалогічних даних." 20747 20748#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20749#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20750msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20751msgstr "сайт має надсилати електронні листи, такі як нагадування про паролі та повідомлення." 20752 20753#: app/Services/MessageService.php:226 20754msgid "webtrees sends emails with no storage" 20755msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи" 20756 20757#: app/Services/RelationshipService.php:391 20758msgid "wife" 20759msgstr "дружина" 20760 20761#. I18N: Name of a theme. 20762#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20763msgid "xenea" 20764msgstr "Xenea" 20765 20766#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20767msgid "years" 20768msgstr "року (років)" 20769 20770#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82 20771#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20772#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20773#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20774#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20775#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20776#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20777#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20778#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20779#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20787#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20788#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20789#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20790#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20791#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20792#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20793#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20794#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20795#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20796#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20797#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20798#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20799#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20800#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20803#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20804#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20807msgid "yes" 20808msgstr "так" 20809 20810#. I18N: [you should check that:] ... 20811#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20812msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20813msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin" 20814 20815#: app/Services/RelationshipService.php:442 20816msgid "younger brother" 20817msgstr "молодший брат" 20818 20819#: app/Services/RelationshipService.php:484 20820msgid "younger sibling" 20821msgstr "молодший брат/сестра" 20822 20823#: app/Services/RelationshipService.php:463 20824msgid "younger sister" 20825msgstr "молодша сестра" 20826 20827#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20828#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20829#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20830#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20831#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20832#, php-format 20833msgid "±%s year" 20834msgid_plural "±%s years" 20835msgstr[0] "±%s рок" 20836msgstr[1] "±%s року" 20837msgstr[2] "±%s років" 20838 20839#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20840#, php-format 20841msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20842msgstr "" 20843 20844#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20845#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20846#: app/Services/MapDataService.php:199 20847#, php-format 20848msgid "“%s” has been deleted." 20849msgstr "\"%s\" було видалено." 20850 20851#. I18N: Description of a “Data fix” module 20852#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20853msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20854msgstr "Теги “Виділене зображення” (_PRIM) використовуються деякими генеалогічними програмами для позначення бажаного зображення для конкретної персони. Альтернативою є повторне упорядкування зображень таким чином, щоб пріоритетне було вказане першим." 20855 20856#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20857#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20858#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20859msgid "…" 20860msgstr "…" 20861 20862#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20863#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041 20864#: app/Module/IndividualListModule.php:277 20865#: app/Module/IndividualListModule.php:501 20866msgctxt "Unknown given name" 20867msgid "…" 20868msgstr "…" 20869 20870#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20871#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040 20872#: app/Module/IndividualListModule.php:262 20873#: app/Module/IndividualListModule.php:286 20874#: app/Module/IndividualListModule.php:517 20875msgctxt "Unknown surname" 20876msgid "…" 20877msgstr "…" 20878 20879#~ msgid " per gender" 20880#~ msgstr " по статі" 20881 20882#~ msgid " per time period" 20883#~ msgstr " по діапазону часу" 20884 20885#, php-format 20886#~ msgid "#%s" 20887#~ msgstr "#%s" 20888 20889#, php-format 20890#~ msgid "%1$s does not exist." 20891#~ msgstr "%1$s не існує." 20892 20893#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20894#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20895#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20896#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20897#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20898 20899#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20900#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20901#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20902#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20903#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20904 20905#~ msgid "%s day ago" 20906#~ msgid_plural "%s days ago" 20907#~ msgstr[0] "%s день тому" 20908#~ msgstr[1] "%s дні тому" 20909#~ msgstr[2] "%s днів тому" 20910 20911#~ msgid "%s hour ago" 20912#~ msgid_plural "%s hours ago" 20913#~ msgstr[0] "%s годину тому" 20914#~ msgstr[1] "%s години тому" 20915#~ msgstr[2] "%s годин тому" 20916 20917#~ msgid "%s individual is private." 20918#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20919#~ msgstr[0] "%s приватна персона." 20920#~ msgstr[1] "%s приватнi персони." 20921#~ msgstr[2] "%s приватних персон." 20922 20923#, php-format 20924#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20925#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20926#~ msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s" 20927#~ msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s" 20928#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s" 20929 20930#, php-format 20931#~ msgid "%s individual with events in %s" 20932#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20933#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s" 20934#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s" 20935#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s" 20936 20937#, php-format 20938#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20939#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20940#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 20941#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 20942#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 20943 20944#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20945#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу." 20946 20947#, php-format 20948#~ msgid "%s location has been imported." 20949#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20950#~ msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано." 20951#~ msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані." 20952#~ msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано." 20953 20954#~ msgid "%s minute ago" 20955#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20956#~ msgstr[0] "%s хвилину тому" 20957#~ msgstr[1] "%s хвилини тому" 20958#~ msgstr[2] "%s хвилин тому" 20959 20960#~ msgid "%s month ago" 20961#~ msgid_plural "%s months ago" 20962#~ msgstr[0] "%s місяць тому" 20963#~ msgstr[1] "%s місяці тому" 20964#~ msgstr[2] "%s місяців тому" 20965 20966#~ msgid "%s second ago" 20967#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20968#~ msgstr[0] "%s секунду тому" 20969#~ msgstr[1] "%s секунди тому" 20970#~ msgstr[2] "%s секунд тому" 20971 20972#~ msgid "%s year ago" 20973#~ msgid_plural "%s years ago" 20974#~ msgstr[0] "%s рік тому" 20975#~ msgstr[1] "%s роки тому" 20976#~ msgstr[2] "%s років тому" 20977 20978#, php-format 20979#~ msgid "(aged less than %s)" 20980#~ msgstr "(віком менше %s)" 20981 20982#, php-format 20983#~ msgid "(aged more than %s)" 20984#~ msgstr "(віком больще %s)" 20985 20986#~ msgid "(in childhood)" 20987#~ msgstr "(В дитинстві)" 20988 20989#~ msgid "(in infancy)" 20990#~ msgstr "(в дитинстві)" 20991 20992#~ msgid "(stillborn)" 20993#~ msgstr "(мертвонароджений)" 20994 20995#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20996#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу." 20997 20998#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20999#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра." 21000 21001#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21002#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані." 21003 21004#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21005#~ msgstr "<p>Примітка: Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>" 21006 21007#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21008#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)." 21009 21010#, php-format 21011#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21012#~ msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему." 21013 21014#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21015#~ msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль." 21016 21017#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21018#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві." 21019 21020#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21021#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві." 21022 21023#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21024#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу." 21025 21026#~ msgid "A.M." 21027#~ msgstr "Д. П." 21028 21029#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21030#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя" 21031 21032#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21033#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ" 21034 21035#~ msgid "Acadia" 21036#~ msgstr "Акадія" 21037 21038#~ msgid "Add a blank row" 21039#~ msgstr "Додати порожній рядок" 21040 21041#~ msgid "Add a brother or sister" 21042#~ msgstr "Додати нового брата або сестру" 21043 21044#~ msgid "Add a child to this family" 21045#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї" 21046 21047#~ msgid "Add a geographic location" 21048#~ msgstr "Додати нове географічне розташування" 21049 21050#~ msgid "Add a husband to this family" 21051#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю" 21052 21053#~ msgid "Add a restriction" 21054#~ msgstr "Додати нове обмеження" 21055 21056#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21057#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться" 21058 21059#~ msgid "Add a shared note" 21060#~ msgstr "Додати нову загальну примітку" 21061 21062#~ msgid "Add a son or daughter" 21063#~ msgstr "Додати нового сина або дочку" 21064 21065#~ msgid "Add a wife to this family" 21066#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю" 21067 21068#~ msgid "Add an associate" 21069#~ msgstr "Додати новий зв'язок" 21070 21071#~ msgid "Add another individual to the chart" 21072#~ msgstr "Додати персону на графік" 21073 21074#~ msgid "Add links" 21075#~ msgstr "Додати зв'язку" 21076 21077#~ msgid "Add missing married names" 21078#~ msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя" 21079 21080#~ msgid "Add to favorites" 21081#~ msgstr "Додати до обраного" 21082 21083#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21084#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри" 21085 21086#~ msgctxt "FEMALE" 21087#~ msgid "Adopted by both parents" 21088#~ msgstr "Удочерена обома батьками" 21089 21090#~ msgctxt "MALE" 21091#~ msgid "Adopted by both parents" 21092#~ msgstr "Усиновлений обома батьками" 21093 21094#~ msgctxt "FEMALE" 21095#~ msgid "Adopted by father" 21096#~ msgstr "Удочерити батьком" 21097 21098#~ msgctxt "MALE" 21099#~ msgid "Adopted by father" 21100#~ msgstr "Усиновлено батьком" 21101 21102#~ msgctxt "FEMALE" 21103#~ msgid "Adopted by mother" 21104#~ msgstr "Усиновлений матір'ю" 21105 21106#~ msgctxt "MALE" 21107#~ msgid "Adopted by mother" 21108#~ msgstr "Усиновлені матір'ю" 21109 21110#~ msgid "Advanced" 21111#~ msgstr "Додатково" 21112 21113#~ msgid "Advanced fact preferences" 21114#~ msgstr "Розширені налаштування факту" 21115 21116#~ msgid "Advanced name facts" 21117#~ msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)" 21118 21119#~ msgid "Advanced place name facts" 21120#~ msgstr "Додаткові опції географічної назви" 21121 21122#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21123#~ msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни." 21124 21125#~ msgid "Age of item" 21126#~ msgstr "За віком статті" 21127 21128#~ msgid "Age related to birth year" 21129#~ msgstr "Вік, за роками народження" 21130 21131#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21132#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті" 21133 21134#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21135#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти" 21136 21137#~ msgid "All family facts" 21138#~ msgstr "Всі сімейні факти" 21139 21140#~ msgid "All files have read and write permission." 21141#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис." 21142 21143#~ msgid "All individual facts" 21144#~ msgstr "Всі окремі факти" 21145 21146#~ msgid "All repository facts" 21147#~ msgstr "Всі факти репозиторію" 21148 21149#~ msgid "All source facts" 21150#~ msgstr "Всі вихідні факти" 21151 21152#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21153#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему" 21154 21155#~ msgctxt "FEMALE" 21156#~ msgid "Also known as" 21157#~ msgstr "Так само відома як" 21158 21159#~ msgctxt "MALE" 21160#~ msgid "Also known as" 21161#~ msgstr "Так само відомий як" 21162 21163#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21164#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик." 21165 21166#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21167#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець." 21168 21169#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21170#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд." 21171 21172#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21173#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу." 21174 21175#~ msgid "An unknown error occurred" 21176#~ msgstr "Виникла невідома помилка" 21177 21178#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21179#~ msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних." 21180 21181#~ msgid "Approval of account at %s" 21182#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s" 21183 21184#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21185#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?" 21186 21187#~ msgid "Associates" 21188#~ msgstr "Залежність" 21189 21190#, fuzzy 21191#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21192#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)" 21193 21194#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21195#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів" 21196 21197#~ msgid "Available blocks" 21198#~ msgstr "Доступні блоки" 21199 21200#~ msgid "Basic" 21201#~ msgstr "Базовий" 21202 21203#~ msgid "Batch update" 21204#~ msgstr "Пакетне оновлення" 21205 21206#~ msgid "Bearing" 21207#~ msgstr "Азімут" 21208 21209#~ msgid "Body" 21210#~ msgstr "Текст" 21211 21212#~ msgid "Booklet" 21213#~ msgstr "Буклет" 21214 21215#~ msgid "Brit milah of a brother" 21216#~ msgstr "Обрізання брата" 21217 21218#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21219#~ msgstr "Обрізання онука" 21220 21221#~ msgctxt "daughter’s son" 21222#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21223#~ msgstr "Обрізання онука" 21224 21225#~ msgctxt "son’s son" 21226#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21227#~ msgstr "Обрізання онука" 21228 21229#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21230#~ msgstr "Обрізання зведеного брата" 21231 21232#~ msgid "Brit milah of a son" 21233#~ msgstr "Обрізання сина" 21234 21235#~ msgid "British West Indies" 21236#~ msgstr "Британська Вест-Індія" 21237 21238#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21239#~ msgstr "Похорон батька мами" 21240 21241#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21242#~ msgstr "Похорон батька батька" 21243 21244#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21245#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються." 21246 21247#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21248#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21249#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду." 21250#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди." 21251#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд." 21252 21253#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21254#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті." 21255 21256#, fuzzy 21257#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21258#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д." 21259 21260#~ msgid "Cannot create" 21261#~ msgstr "Помилка створення" 21262 21263#~ msgid "Cape Colony" 21264#~ msgstr "Капська Колонія" 21265 21266#~ msgid "Case insensitive" 21267#~ msgstr "Без врахування регістру" 21268 21269#~ msgid "Catalonia" 21270#~ msgstr "Каталонія" 21271 21272#~ msgid "Caution!" 21273#~ msgstr "Увага!" 21274 21275#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21276#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 21277 21278#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21279#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 21280 21281#~ msgid "Cemeteries" 21282#~ msgstr "Кладовища" 21283 21284#~ msgid "Center map here" 21285#~ msgstr "Центрувати карту тут" 21286 21287#~ msgid "Change" 21288#~ msgstr "Змінити" 21289 21290#~ msgid "Change flag" 21291#~ msgstr "Змінити прапор" 21292 21293#~ msgid "Change language" 21294#~ msgstr "Змінити мову" 21295 21296#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21297#~ msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача" 21298 21299#~ msgid "Channel Islands" 21300#~ msgstr "Нормандські Острови" 21301 21302#~ msgid "Check file permissions…" 21303#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…" 21304 21305#~ msgid "Check for custom modules…" 21306#~ msgstr "Перевірте власні модулі…" 21307 21308#~ msgid "Check for custom themes…" 21309#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…" 21310 21311#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21312#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог." 21313 21314#~ msgid "Check the settings and try again." 21315#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз." 21316 21317#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21318#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис." 21319 21320#~ msgid "Choose: " 21321#~ msgstr "Выберите: " 21322 21323#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21324#~ msgstr "Уточнено, але ще не завершена" 21325 21326#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21327#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини." 21328 21329#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21330#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти" 21331 21332#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21333#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees" 21334 21335#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21336#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення" 21337 21338#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21339#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель" 21340 21341#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21342#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків." 21343 21344#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21345#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все." 21346 21347#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21348#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї." 21349 21350#~ msgid "Columns per page" 21351#~ msgstr "Столбцов на сторінці" 21352 21353#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21354#~ msgstr "Стиснути GEDCOM файл" 21355 21356#~ msgid "Concatenation" 21357#~ msgstr "Взаємний зв'язок" 21358 21359#~ msgid "Configure" 21360#~ msgstr "Налаштувати" 21361 21362#~ msgid "Confirm password" 21363#~ msgstr "Підтвердіть пароль" 21364 21365#~ msgid "Continue adding" 21366#~ msgstr "Продовжити додавання" 21367 21368#~ msgid "Continued" 21369#~ msgstr "Продовження" 21370 21371#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21372#~ msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1" 21373 21374#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21375#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена." 21376 21377#~ msgid "Countries" 21378#~ msgstr "Країни" 21379 21380#~ msgid "Counts " 21381#~ msgstr "лічильник " 21382 21383#~ msgid "County" 21384#~ msgstr "Район" 21385 21386#~ msgid "Create a family" 21387#~ msgstr "Створити сім'ю" 21388 21389#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21390#~ msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб" 21391 21392#~ msgid "Create a website access rule" 21393#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту" 21394 21395#~ msgid "Current" 21396#~ msgstr "Поточний" 21397 21398#~ msgid "Custom fact" 21399#~ msgstr "Користувальницький факт" 21400 21401#~ msgid "Custom tags" 21402#~ msgstr "Користувальницькі мітки" 21403 21404#~ msgid "Custom theme" 21405#~ msgstr "Користувальницькі теми" 21406 21407#~ msgid "Czechoslovakia" 21408#~ msgstr "Чехословаччина" 21409 21410#~ msgid "Dashboard" 21411#~ msgstr "Панель приладів" 21412 21413#~ msgid "Database and table names" 21414#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних" 21415 21416#~ msgid "Default" 21417#~ msgstr "За замовчуванням" 21418 21419#~ msgid "Default map type" 21420#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням" 21421 21422#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21423#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням" 21424 21425#~ msgid "Default pedigree generations" 21426#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням" 21427 21428#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21429#~ msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу." 21430 21431#~ msgid "Delete temporary files…" 21432#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…" 21433 21434#~ msgid "Description unavailable" 21435#~ msgstr "Опис відсутній" 21436 21437#~ msgid "Desired password" 21438#~ msgstr "Виберіть пароль" 21439 21440#~ msgid "Desired username" 21441#~ msgstr "Ім'я користувача" 21442 21443#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21444#~ msgstr "Помер у дитинстві: виключається" 21445 21446#~ msgid "Disable these modules" 21447#~ msgstr "Вимкнути ці модулі" 21448 21449#~ msgid "Disable these themes" 21450#~ msgstr "Вимкнути ці теми" 21451 21452#~ msgid "Display all" 21453#~ msgstr "Показати всі" 21454 21455#~ msgid "Display map coordinates" 21456#~ msgstr "Показати координати карти" 21457 21458#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21459#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу." 21460 21461#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21462#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць." 21463 21464#~ msgid "Download geographic data" 21465#~ msgstr "Завантажити географічні дані" 21466 21467#~ msgid "Earliest birth year" 21468#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження" 21469 21470#~ msgid "Earliest death year" 21471#~ msgstr "Рік першої відомої смерті" 21472 21473#~ msgid "Edit a website access rule" 21474#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту" 21475 21476#~ msgid "Edit media" 21477#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 21478 21479#~ msgid "Edit the details" 21480#~ msgstr "Редагувати подробиці" 21481 21482#~ msgid "Edit the media object" 21483#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 21484 21485#~ msgid "Edit the note" 21486#~ msgstr "Редагувати примітку" 21487 21488#~ msgid "Edit the repository" 21489#~ msgstr "Редагувати архів" 21490 21491#~ msgid "Edit the source" 21492#~ msgstr "Редагувати джерело" 21493 21494#~ msgid "Editing restriction" 21495#~ msgstr "Oбмеження редагування" 21496 21497#~ msgid "Eire" 21498#~ msgstr "Ірландія" 21499 21500#~ msgid "Elevation" 21501#~ msgstr "Кут підвищення" 21502 21503#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21504#~ msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>." 21505 21506#~ msgid "Embedded variable" 21507#~ msgstr "Вбудовані змінні" 21508 21509#~ msgid "End IP address" 21510#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес" 21511 21512#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21513#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела" 21514 21515#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21516#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект." 21517 21518#~ msgid "Enter report values" 21519#~ msgstr "Введіть параметри звіту" 21520 21521#~ msgid "Exact text" 21522#~ msgstr "Точний текст" 21523 21524#~ msgid "FAQ position" 21525#~ msgstr "Позиція ЧаВО" 21526 21527#~ msgid "FAQ visibility" 21528#~ msgstr "Видимість ЧаВО" 21529 21530#~ msgid "Facts for repository records" 21531#~ msgstr "Факти архівів" 21532 21533#~ msgid "Facts for source records" 21534#~ msgstr "Факти для джерела" 21535 21536#~ msgid "Family ID prefix" 21537#~ msgstr "Префікс ID сім'ї" 21538 21539#~ msgid "Family group information" 21540#~ msgstr "Відомості про сім'ю" 21541 21542#~ msgid "Family list" 21543#~ msgstr "Список сімей" 21544 21545#~ msgid "File containing places (CSV)" 21546#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)" 21547 21548#~ msgid "Find a fact or event" 21549#~ msgstr "Знайти факт або подію" 21550 21551#~ msgid "Find a family" 21552#~ msgstr "Знайти родину" 21553 21554#~ msgid "Find a media object" 21555#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект" 21556 21557#~ msgid "Find a place" 21558#~ msgstr "Знайти місце" 21559 21560#~ msgid "Find a repository" 21561#~ msgstr "Знайти архів" 21562 21563#~ msgid "Find a shared note" 21564#~ msgstr "Знайти примітка" 21565 21566#~ msgid "Find an individual" 21567#~ msgstr "Знайти запис про людину" 21568 21569#~ msgid "From" 21570#~ msgstr "З" 21571 21572#~ msgid "Gender icon on charts" 21573#~ msgstr "Значки статі на схемах" 21574 21575#~ msgid "Get an API key from Google." 21576#~ msgstr "Отримати ключ API від Google." 21577 21578#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21579#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми." 21580 21581#~ msgid "Google Street View™" 21582#~ msgstr "Google Street View™" 21583 21584#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21585#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API." 21586 21587#~ msgid "Google™ maps preferences" 21588#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™" 21589 21590#~ msgid "Grandparents" 21591#~ msgstr "Дідусь/бабуся" 21592 21593#~ msgid "Head of household" 21594#~ msgstr "Глава сім'ї" 21595 21596#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21597#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором." 21598 21599#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21600#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті." 21601 21602#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21603#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі." 21604 21605#~ msgid "Highest population" 21606#~ msgstr "Найбільша частота" 21607 21608#~ msgid "Historical facts" 21609#~ msgstr "Iсторичні події" 21610 21611#~ msgid "House" 21612#~ msgstr "Будинок" 21613 21614#~ msgid "Hybrid" 21615#~ msgstr "Гібридний режим" 21616 21617#~ msgid "Icon" 21618#~ msgstr "Іконка" 21619 21620#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21621#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>" 21622 21623#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21624#~ msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта." 21625 21626#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21627#~ msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну." 21628 21629#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21630#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго." 21631 21632#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21633#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки." 21634 21635#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21636#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"." 21637 21638#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21639#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу." 21640 21641#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21642#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL." 21643 21644#~ msgid "Import Options." 21645#~ msgstr "Параметри імпорту." 21646 21647#~ msgid "Import all places from a family tree" 21648#~ msgstr "Імпортувати всі місця з древа" 21649 21650#~ msgid "Include fully matched places" 21651#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами" 21652 21653#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21654#~ msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)" 21655 21656#~ msgid "Individual ID prefix" 21657#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс" 21658 21659#~ msgid "Individual distribution" 21660#~ msgstr "Рапределеніе персон" 21661 21662#~ msgid "Individual list" 21663#~ msgstr "Список персон" 21664 21665#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21666#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу." 21667 21668#~ msgid "Installation folder" 21669#~ msgstr "Папка для установки" 21670 21671#~ msgid "Interred" 21672#~ msgstr "Поховани" 21673 21674#~ msgctxt "FEMALE" 21675#~ msgid "Interred" 21676#~ msgstr "Похована" 21677 21678#~ msgctxt "MALE" 21679#~ msgid "Interred" 21680#~ msgstr "Похований" 21681 21682#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21683#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5" 21684 21685#~ msgid "Keep" 21686#~ msgstr "Зберегти" 21687 21688#~ msgid "Keep link in list" 21689#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку" 21690 21691#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21692#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах" 21693 21694#~ msgid "LDS temple" 21695#~ msgstr "Храм мормонів" 21696 21697#~ msgid "Latest birth year" 21698#~ msgstr "Найпізніший рік народження" 21699 21700#~ msgid "Latest death year" 21701#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті" 21702 21703#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21704#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням." 21705 21706#~ msgctxt "paper size" 21707#~ msgid "Legal" 21708#~ msgstr "Юридичні" 21709 21710#~ msgid "Level" 21711#~ msgstr "Рівень" 21712 21713#~ msgid "Limit" 21714#~ msgstr "Обмеження" 21715 21716#~ msgid "Limit display by" 21717#~ msgstr "Обмежити висновок" 21718 21719#~ msgid "Link to an existing media object" 21720#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти" 21721 21722#~ msgid "Linked database ID" 21723#~ msgstr "Зв'язана база даних ID" 21724 21725#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21726#~ msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні" 21727 21728#~ msgid "Login ID" 21729#~ msgstr "Ім'я користувача" 21730 21731#~ msgid "Longevity versus time" 21732#~ msgstr "Довголіття з часом" 21733 21734#~ msgid "Lost password request" 21735#~ msgstr "Запитати відновлення пароля" 21736 21737#~ msgid "Lowest population" 21738#~ msgstr "Найменша частота" 21739 21740#~ msgid "Main section blocks" 21741#~ msgstr "Блоки основної секції" 21742 21743#~ msgid "Manage family trees " 21744#~ msgstr "Управління сімейними деревами " 21745 21746#~ msgid "Manage the links" 21747#~ msgstr "Редагувати посилання" 21748 21749#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21750#~ msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену." 21751 21752#~ msgid "Map provider" 21753#~ msgstr "Провайдер карти" 21754 21755#~ msgid "Marriage status" 21756#~ msgstr "Сімейний стан" 21757 21758#~ msgid "Marriage type unknown" 21759#~ msgstr "Невідомий тип шлюбу" 21760 21761#~ msgid "Married surname" 21762#~ msgstr "Прізвище у шлюбі" 21763 21764#~ msgid "Match calendar" 21765#~ msgstr "Поєднати календар" 21766 21767#~ msgid "Max" 21768#~ msgstr "Максимум" 21769 21770#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21771#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків" 21772 21773#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21774#~ msgstr "Максимальне число генерацій" 21775 21776#~ msgid "Media ID prefix" 21777#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта" 21778 21779#~ msgid "Media contains" 21780#~ msgstr "Медіа містить" 21781 21782#~ msgid "Medical condition" 21783#~ msgstr "Стан здоров'я" 21784 21785#~ msgid "Memory limit" 21786#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті" 21787 21788#~ msgid "Midnight" 21789#~ msgstr "Північ" 21790 21791#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21792#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях." 21793 21794#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21795#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»" 21796 21797#~ msgid "Moderate pending changes" 21798#~ msgstr "Модерувати зміни" 21799 21800#~ msgid "More news articles" 21801#~ msgstr "Більше новин" 21802 21803#~ msgid "Move left" 21804#~ msgstr "Вліво" 21805 21806#~ msgid "Move right" 21807#~ msgstr "Вправо" 21808 21809#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21810#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s" 21811 21812#~ msgid "MySQL variables" 21813#~ msgstr "Змінні MySQL" 21814 21815#~ msgid "Name contains" 21816#~ msgstr "Ім'я містить" 21817 21818#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21819#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)" 21820 21821#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21822#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)" 21823 21824#~ msgid "Neighborhood" 21825#~ msgstr "Район" 21826 21827#~ msgid "Netherlands Antilles" 21828#~ msgstr "Нідерландські Антіли" 21829 21830#~ msgid "Neutral Zone" 21831#~ msgstr "Нейтральна Зона" 21832 21833#~ msgctxt "FEMALE" 21834#~ msgid "Never married" 21835#~ msgstr "Ніколи не була в шлюбі" 21836 21837#~ msgctxt "MALE" 21838#~ msgid "Never married" 21839#~ msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі" 21840 21841#~ msgid "No ancestors in the database." 21842#~ msgstr "Немає предків у базі даних." 21843 21844#~ msgid "No custom modules are enabled." 21845#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені." 21846 21847#~ msgid "No custom themes are enabled." 21848#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем." 21849 21850#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21851#~ msgstr "Сьогодні немає жодних подій." 21852 21853#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21854#~ msgstr "Завтра немає подій для нині живих." 21855 21856#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21857#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21858#~ msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня." 21859#~ msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні." 21860#~ msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів." 21861 21862#~ msgid "No limit" 21863#~ msgstr "Без обмеження" 21864 21865#~ msgid "No map data exists for this individual" 21866#~ msgstr "Для цієї персони карт немає" 21867 21868#~ msgid "No mappable items" 21869#~ msgstr "Немає відображуваних елементів" 21870 21871#~ msgid "No media file was provided." 21872#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий." 21873 21874#~ msgid "No places found" 21875#~ msgstr "Місця не знайдені" 21876 21877#~ msgid "No places have been found." 21878#~ msgstr "Місця не виявлені." 21879 21880#~ msgid "Nobody at all" 21881#~ msgstr "Немає нікого" 21882 21883#~ msgid "Noon" 21884#~ msgstr "Опівдні" 21885 21886#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21887#~ msgstr "Неіснуючий номер запису" 21888 21889#~ msgctxt "FEMALE" 21890#~ msgid "Not married" 21891#~ msgstr "Не одружена" 21892 21893#~ msgctxt "MALE" 21894#~ msgid "Not married" 21895#~ msgstr "Неодружений" 21896 21897#~ msgid "Note ID prefix" 21898#~ msgstr "Префікс ID примітки" 21899 21900#~ msgid "Number of generations" 21901#~ msgstr "Число поколінь" 21902 21903#~ msgid "Number of items" 21904#~ msgstr "За кількістю статей" 21905 21906#~ msgid "Number of items to show" 21907#~ msgstr "Кількість елементів для відображення" 21908 21909#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21910#~ msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: " 21911 21912#~ msgid "Oldest at bottom" 21913#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу" 21914 21915#~ msgid "Oldest at top" 21916#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху" 21917 21918#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21919#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси" 21920 21921#~ msgid "Order" 21922#~ msgstr "Порядок" 21923 21924#~ msgid "Other folder… please type in" 21925#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка" 21926 21927#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21928#~ msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані." 21929 21930#~ msgid "Others" 21931#~ msgstr "Інші" 21932 21933#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21934#~ msgstr "Замінити записані координати." 21935 21936#~ msgid "Own charts" 21937#~ msgstr "Власні діаграми" 21938 21939#~ msgid "P.M." 21940#~ msgstr "П. П." 21941 21942#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21943#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення." 21944 21945#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21946#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 21947 21948#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21949#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 21950 21951#~ msgid "PHP time limit" 21952#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP" 21953 21954#~ msgid "Passwords do not match." 21955#~ msgstr "Паролі не співпадають." 21956 21957#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21958#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів." 21959 21960#~ msgid "Pedigree of %s" 21961#~ msgstr "Предки %s" 21962 21963#~ msgid "Phonetic" 21964#~ msgstr "Фонетична" 21965 21966#~ msgid "Phonetic title" 21967#~ msgstr "Фонетичне назва" 21968 21969#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21970#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:" 21971 21972#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21973#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s" 21974 21975#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21976#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees." 21977 21978#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21979#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees" 21980 21981#~ msgid "Place check" 21982#~ msgstr "Перевірка місць" 21983 21984#~ msgid "Place contains" 21985#~ msgstr "Місце містить" 21986 21987#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21988#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…" 21989 21990#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21991#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…" 21992 21993#~ msgid "Places found" 21994#~ msgstr "Знайдені місця" 21995 21996#~ msgid "Places in %s" 21997#~ msgstr "Місця в %s" 21998 21999#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22000#~ msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних." 22001 22002#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22003#~ msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі" 22004 22005#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22006#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року" 22007 22008#~ msgid "Please enter a message subject." 22009#~ msgstr "Введіть тему повідомлення." 22010 22011#~ msgid "Please enter more than one character." 22012#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи." 22013 22014#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22015#~ msgstr "Введіть текст повідомлення." 22016 22017#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22018#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит." 22019 22020#~ msgid "Precision" 22021#~ msgstr "Точність" 22022 22023#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22024#~ msgstr "Точність ширини і довготи" 22025 22026#~ msgid "Prefixes" 22027#~ msgstr "Префікси" 22028 22029#~ msgid "Presentation style" 22030#~ msgstr "Стиль презентації" 22031 22032#~ msgid "Privacy restriction" 22033#~ msgstr "Обмеження конфіденційності" 22034 22035#~ msgid "Quick repository facts" 22036#~ msgstr "Факти архіву для швидкого введення" 22037 22038#~ msgid "Quick source facts" 22039#~ msgstr "Факти джерела для швидкого введення" 22040 22041#~ msgid "README documentation" 22042#~ msgstr "Документація README" 22043 22044#~ msgid "Rada" 22045#~ msgstr "Молочний" 22046 22047#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22048#~ msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?" 22049 22050#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22051#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу." 22052 22053#~ msgid "Redraw map" 22054#~ msgstr "Оновити мапу" 22055 22056#~ msgctxt "FEMALE" 22057#~ msgid "Religious name" 22058#~ msgstr "Релігійне ім'я" 22059 22060#~ msgctxt "MALE" 22061#~ msgid "Religious name" 22062#~ msgstr "Релігійне ім'я" 22063 22064#~ msgid "Remove flag" 22065#~ msgstr "Видалити прапор" 22066 22067#~ msgid "Remove link from list" 22068#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку" 22069 22070#~ msgid "Repositories found" 22071#~ msgstr "Архіви знайдені" 22072 22073#~ msgid "Repository ID prefix" 22074#~ msgstr "Префікс ID архіву" 22075 22076#~ msgid "Repository contains" 22077#~ msgstr "Архів містить" 22078 22079#~ msgid "Reset to initial map state" 22080#~ msgstr "Скидання до початкового стану карти" 22081 22082#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22083#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки." 22084 22085#~ msgid "Resulting value" 22086#~ msgstr "результуюче значення" 22087 22088#~ msgid "Right section blocks" 22089#~ msgstr "Блоки правої секції" 22090 22091#~ msgid "Romanized title" 22092#~ msgstr "Заголовок латиницею" 22093 22094#~ msgid "Rule" 22095#~ msgstr "Правило" 22096 22097#~ msgid "Satellite" 22098#~ msgstr "Супутник" 22099 22100#~ msgid "Search engine" 22101#~ msgstr "Пошукова система" 22102 22103#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22104#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків." 22105 22106#~ msgid "Search globally" 22107#~ msgstr "Глобальний пошук" 22108 22109#~ msgid "Search locally" 22110#~ msgstr "Локальний пошук" 22111 22112#, fuzzy 22113#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22114#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку." 22115 22116#~ msgid "Select chart type" 22117#~ msgstr "Виберіть тип діаграми" 22118 22119#~ msgid "Select events" 22120#~ msgstr "Обрати факти" 22121 22122#~ msgid "Select flag" 22123#~ msgstr "Вибрати прапор" 22124 22125#~ msgid "Select the desired count interval" 22126#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості" 22127 22128#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22129#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню." 22130 22131#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22132#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці" 22133 22134#~ msgid "Send broadcast messages" 22135#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень" 22136 22137#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22138#~ msgstr "Сербія і Чорногорія" 22139 22140#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22141#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця" 22142 22143#~ msgid "Session timeout" 22144#~ msgstr "Час сесії минув" 22145 22146#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22147#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків." 22148 22149#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22150#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків." 22151 22152#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22153#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві." 22154 22155#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22156#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN." 22157 22158#~ msgid "Shared note contains" 22159#~ msgstr "Загальна примітка містить" 22160 22161#~ msgid "Shared notes found" 22162#~ msgstr "Загальна примітка знайдено" 22163 22164#~ msgid "Short version" 22165#~ msgstr "Коротка версія" 22166 22167#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22168#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній" 22169 22170#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22171#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел" 22172 22173#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22174#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків" 22175 22176#~ msgid "Show all tags" 22177#~ msgstr "Показати всі мітки" 22178 22179#~ msgid "Show chart details by default" 22180#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням" 22181 22182#~ msgid "Show common surnames" 22183#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше" 22184 22185#~ msgid "Show counts before or after name" 22186#~ msgstr "Показати лічильник до або після імені" 22187 22188#~ msgid "Show cousins" 22189#~ msgstr "Показувати кузенів" 22190 22191#~ msgid "Show date differences" 22192#~ msgstr "Показувати разніцy дат" 22193 22194#~ msgid "Show details" 22195#~ msgstr "Показати подробиці" 22196 22197#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22198#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон." 22199 22200#~ msgid "Show images" 22201#~ msgstr "Показати зображення" 22202 22203#~ msgid "Show inactive places" 22204#~ msgstr "Показати невикористовувані місця" 22205 22206#~ msgid "Show lifespans" 22207#~ msgstr "Показати життєві відрізки" 22208 22209#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22210#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень" 22211 22212#~ msgid "Show only the selected tags" 22213#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки" 22214 22215#~ msgid "Show places in hierarchy" 22216#~ msgstr "Показати ієрархію місць" 22217 22218#~ msgid "Show related individuals/families" 22219#~ msgstr "Показати родичів" 22220 22221#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22222#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google™ maps." 22223 22224#~ msgid "Sicily" 22225#~ msgstr "Сицилія" 22226 22227#~ msgid "Sign-in URL" 22228#~ msgstr "Посилання (URL) входу" 22229 22230#~ msgid "Signed-in as " 22231#~ msgstr "Ви " 22232 22233#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22234#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються." 22235 22236#~ msgid "Site preferences" 22237#~ msgstr "Налаштування сайту" 22238 22239#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22240#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)" 22241 22242#, fuzzy 22243#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22244#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"." 22245 22246#~ msgid "Source ID prefix" 22247#~ msgstr "Префікс ID джерела" 22248 22249#~ msgid "Source contains" 22250#~ msgstr "Джерела містять" 22251 22252#~ msgid "Spouse census date" 22253#~ msgstr "Дата перепису сім'ї" 22254 22255#~ msgid "Spouse census place" 22256#~ msgstr "Місце перепису сім'ї" 22257 22258#~ msgid "Spouse note" 22259#~ msgstr "Відомості про сім'ю" 22260 22261#~ msgid "Standard" 22262#~ msgstr "Стандарт" 22263 22264#~ msgid "Start IP address" 22265#~ msgstr "Початковий IP-адрес" 22266 22267#~ msgid "Start at parents" 22268#~ msgstr "Перейти на батьків" 22269 22270#~ msgid "Statistics chart" 22271#~ msgstr "Графік статистики" 22272 22273#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22274#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері" 22275 22276#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22277#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері" 22278 22279#~ msgid "Subdivision" 22280#~ msgstr "Підрозділ" 22281 22282#~ msgid "Suffixes" 22283#~ msgstr "Суфікси" 22284 22285#~ msgid "System settings" 22286#~ msgstr "Налаштування системи" 22287 22288#~ msgid "Tag" 22289#~ msgstr "Мітка" 22290 22291#~ msgid "Terrain" 22292#~ msgstr "Ландшафт" 22293 22294#~ msgid "The FAQ list is empty." 22295#~ msgstr "Список ЧаВО порожній." 22296 22297#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22298#~ msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах." 22299 22300#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22301#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:" 22302 22303#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22304#~ msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень." 22305 22306#~ msgid "The database reported the following error message:" 22307#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:" 22308 22309#~ msgid "The details of this family are private." 22310#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними." 22311 22312#~ msgid "The details of this individual are private." 22313#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними." 22314 22315#~ msgid "The file %s could not be updated." 22316#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений." 22317 22318#~ msgid "The file %s has been created." 22319#~ msgstr "Файл %s був створений." 22320 22321#, php-format 22322#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22323#~ msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена." 22324 22325#~ msgid "The following places have been changed:" 22326#~ msgstr "Наступні місця були змінені:" 22327 22328#~ msgid "The following places would be changed:" 22329#~ msgstr "Наступні місця будуть змінені:" 22330 22331#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22332#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)." 22333 22334#~ msgid "The media file %s does not exist." 22335#~ msgstr "Медіафайл %s не існує." 22336 22337#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22338#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі." 22339 22340#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22341#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера." 22342 22343#, fuzzy 22344#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22345#~ msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка." 22346 22347#, fuzzy 22348#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22349#~ msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші." 22350 22351#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22352#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s." 22353 22354#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22355#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище." 22356 22357#~ msgid "The passwords do not match." 22358#~ msgstr "Паролі не збігаються." 22359 22360#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22361#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено." 22362 22363#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22364#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд." 22365 22366#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22367#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s." 22368 22369#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22370#~ msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну." 22371 22372#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22373#~ msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний." 22374 22375#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22376#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView." 22377 22378#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22379#~ msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему." 22380 22381#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22382#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 22383 22384#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22385#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s." 22386 22387#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22388#~ msgstr "Мініатюра %s не існує." 22389 22390#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22391#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години." 22392 22393#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22394#~ msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева." 22395 22396#~ msgid "The version of %s is too new." 22397#~ msgstr "Версія %s занадто нова." 22398 22399#~ msgid "The version of %s is too old." 22400#~ msgstr "Версія %s занадто стара." 22401 22402#~ msgid "The website access rule has been created." 22403#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено." 22404 22405#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22406#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено." 22407 22408#~ msgid "The website access rule has been updated." 22409#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено." 22410 22411#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22412#~ msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача." 22413 22414#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22415#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів." 22416 22417#~ msgid "Theme menu" 22418#~ msgstr "Вибір теми" 22419 22420#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22421#~ msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня." 22422 22423#, php-format 22424#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22425#~ msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"." 22426 22427#, php-format 22428#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22429#~ msgstr "Немає облікового запису користувача з електронною адресою \"%s\"." 22430 22431#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22432#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту." 22433 22434#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22435#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s." 22436 22437#, php-format 22438#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22439#~ msgstr "Це може бути спричинено помилкою %s" 22440 22441#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22442#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше." 22443 22444#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22445#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому." 22446 22447#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22448#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу." 22449 22450#~ msgid "This family remained childless" 22451#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною" 22452 22453#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22454#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені." 22455 22456#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22457#~ msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b> - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>" 22458 22459#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22460#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах." 22461 22462#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22463#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі." 22464 22465#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22466#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі." 22467 22468#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22469#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах." 22470 22471#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22472#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД." 22473 22474#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22475#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат." 22476 22477#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22478#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах." 22479 22480#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22481#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"." 22482 22483#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22484#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"." 22485 22486#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22487#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"." 22488 22489#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22490#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"." 22491 22492#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22493#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"." 22494 22495#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22496#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"." 22497 22498#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22499#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"." 22500 22501#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22502#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"." 22503 22504#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22505#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці." 22506 22507#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22508#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100." 22509 22510#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22511#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних." 22512 22513#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22514#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами." 22515 22516#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22517#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees." 22518 22519#~ msgid "This media file does not exist." 22520#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує." 22521 22522#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22523#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним." 22524 22525#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22526#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені." 22527 22528#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22529#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису." 22530 22531#~ msgid "This message will be sent to %s" 22532#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s" 22533 22534#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22535#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні." 22536 22537#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22538#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>." 22539 22540#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22541#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки." 22542 22543#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22544#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі." 22545 22546#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22547#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами." 22548 22549#~ msgid "This place has no coordinates" 22550#~ msgstr "У цього місця немає координат" 22551 22552#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22553#~ msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 22554 22555#, php-format 22556#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22557#~ msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 22558 22559#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22560#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 22561 22562#, php-format 22563#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22564#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 22565 22566#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22567#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS." 22568 22569#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22570#~ msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики." 22571 22572#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22573#~ msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали." 22574 22575#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22576#~ msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 22577 22578#, php-format 22579#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22580#~ msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 22581 22582#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22583#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 22584 22585#, php-format 22586#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22587#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 22588 22589#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22590#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри." 22591 22592#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22593#~ msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"." 22594 22595#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22596#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями." 22597 22598#~ msgid "Thumbnail to upload" 22599#~ msgstr "Мініатюрне відтворення" 22600 22601#~ msgid "Title in Hebrew" 22602#~ msgstr "Назва на івриті" 22603 22604#~ msgid "To" 22605#~ msgstr "По" 22606 22607#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22608#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну." 22609 22610#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22611#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам." 22612 22613#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22614#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>." 22615 22616#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22617#~ msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл." 22618 22619#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22620#~ msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt." 22621 22622#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22623#~ msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]" 22624 22625#~ msgid "Top level" 22626#~ msgstr "Верхній рівень" 22627 22628#, php-format 22629#~ msgid "Total families: %s" 22630#~ msgstr "Усього сімей: %s" 22631 22632#, php-format 22633#~ msgid "Total individuals: %s" 22634#~ msgstr "Всього персон: %s" 22635 22636#~ msgid "Total number of users" 22637#~ msgstr "Всього користувачів" 22638 22639#~ msgid "Total places: %s" 22640#~ msgstr "Всього місць: %s" 22641 22642#~ msgid "Total sources: %s" 22643#~ msgstr "Всього джерел: %s" 22644 22645#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22646#~ msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування." 22647 22648#~ msgid "Transylvania" 22649#~ msgstr "Трансільванія" 22650 22651#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22652#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць" 22653 22654#~ msgid "Type the password again." 22655#~ msgstr "Введіть пароль ще раз." 22656 22657#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22658#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля." 22659 22660#~ msgid "Types of error" 22661#~ msgstr "Типи помилки" 22662 22663#~ msgid "USA" 22664#~ msgstr "США" 22665 22666#~ msgid "USSR" 22667#~ msgstr "СРСР" 22668 22669#~ msgid "UTC" 22670#~ msgstr "UTC" 22671 22672#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22673#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку." 22674 22675#, fuzzy 22676#~ msgid "Unable to find record with ID" 22677#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером" 22678 22679#~ msgid "Unique family facts" 22680#~ msgstr "Унікальні сімейні факти" 22681 22682#~ msgid "Unique individual facts" 22683#~ msgstr "Одноразові факти персони" 22684 22685#~ msgid "Unique repository facts" 22686#~ msgstr "Одноразові факти архіву" 22687 22688#~ msgid "Unique source facts" 22689#~ msgstr "Одноразові факти джерела" 22690 22691#~ msgid "Unlink the media object" 22692#~ msgstr "Від'єднати медіа" 22693 22694#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22695#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі" 22696 22697#~ msgid "Upgrade anyway" 22698#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку" 22699 22700#~ msgid "Upload" 22701#~ msgstr "Завантажити" 22702 22703#~ msgid "Upload geographic data" 22704#~ msgstr "Вивантажити географічні дані" 22705 22706#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22707#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць" 22708 22709#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22710#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень" 22711 22712#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22713#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID" 22714 22715#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22716#~ msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць" 22717 22718#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22719#~ msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи." 22720 22721#~ msgid "Use this value" 22722#~ msgstr "Використовувати ці координати" 22723 22724#~ msgid "User preferences" 22725#~ msgstr "Налаштування користувача" 22726 22727#~ msgid "User-agent string" 22728#~ msgstr "Рядок User-agent" 22729 22730#~ msgid "Users who are signed in" 22731#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті" 22732 22733#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22734#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн." 22735 22736#~ msgid "Verification code" 22737#~ msgstr "Контрольний код" 22738 22739#~ msgid "View" 22740#~ msgstr "Вигляд" 22741 22742#~ msgid "View all records found in this place" 22743#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця" 22744 22745#~ msgid "View the archive" 22746#~ msgstr "Переглянути архів" 22747 22748#~ msgid "View the details" 22749#~ msgstr "Переглянути подробиці" 22750 22751#~ msgid "View the notes" 22752#~ msgstr "Переглянути примітки" 22753 22754#~ msgid "View the statistics as graphs" 22755#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми" 22756 22757#, fuzzy 22758#~ msgid "View this individual" 22759#~ msgstr "Дивитися відомості про персону" 22760 22761#~ msgid "View this source" 22762#~ msgstr "Дивитися джерело" 22763 22764#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22765#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері." 22766 22767#~ msgid "Website URL" 22768#~ msgstr "Адреса веб-сайту" 22769 22770#~ msgid "Website access rules" 22771#~ msgstr "Правила доступу до сайту" 22772 22773#~ msgid "Website and META tag settings" 22774#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів" 22775 22776#~ msgid "West Africa" 22777#~ msgstr "Західна Африка" 22778 22779#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22780#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім." 22781 22782#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22783#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису." 22784 22785#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22786#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу." 22787 22788#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22789#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?" 22790 22791#~ msgid "Whole words only" 22792#~ msgstr "Тільки слова цілком" 22793 22794#~ msgid "Width" 22795#~ msgstr "Ширина" 22796 22797#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22798#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр" 22799 22800#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22801#~ msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям" 22802 22803#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22804#~ msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка" 22805 22806#~ msgid "Wildcards" 22807#~ msgstr "Групові символи" 22808 22809#, fuzzy 22810#~ msgid "XREF prefixes" 22811#~ msgstr "Установки ID" 22812 22813#~ msgid "Year input box" 22814#~ msgstr "Поле для вводу року" 22815 22816#~ msgid "Yes" 22817#~ msgstr "Так" 22818 22819#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22820#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів." 22821 22822#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22823#~ msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних." 22824 22825#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22826#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення." 22827 22828#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22829#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення." 22830 22831#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22832#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну." 22833 22834#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22835#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі." 22836 22837#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22838#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи." 22839 22840#~ msgid "You have not created any journal items." 22841#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника." 22842 22843#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22844#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»." 22845 22846#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22847#~ msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google." 22848 22849#~ msgid "You must change this before you can continue." 22850#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія." 22851 22852#~ msgid "You must enter a name" 22853#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я" 22854 22855#~ msgid "You must enter a real name." 22856#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я." 22857 22858#~ msgid "You must enter a username." 22859#~ msgstr "Введіть ім'я користувача." 22860 22861#~ msgid "You must provide a repository name." 22862#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву." 22863 22864#~ msgid "You must provide a source title" 22865#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела" 22866 22867#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22868#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView." 22869 22870#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22871#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22872 22873#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22874#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:" 22875 22876#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22877#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees." 22878 22879#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22880#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees." 22881 22882#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22883#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення." 22884 22885#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22886#~ msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз." 22887 22888#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22889#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію." 22890 22891#~ msgid "Yugoslavia" 22892#~ msgstr "Югославія" 22893 22894#~ msgid "Zaire" 22895#~ msgstr "Заїр" 22896 22897#~ msgid "Zip file(s)" 22898#~ msgstr "Zip файл(и)" 22899 22900#~ msgid "Zoom in here" 22901#~ msgstr "Наблизити тут" 22902 22903#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22904#~ msgstr "Більше/менше даних." 22905 22906#~ msgid "Zoom level" 22907#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування" 22908 22909#~ msgid "Zoom level of map" 22910#~ msgstr "Фактор масштабу карти" 22911 22912#~ msgid "Zoom out here" 22913#~ msgstr "Віддалити тут" 22914 22915#~ msgid "Zoom=" 22916#~ msgstr "Збільшити =" 22917 22918#~ msgid "a URL" 22919#~ msgstr "URL-адреса" 22920 22921#~ msgid "a file on the server" 22922#~ msgstr "файл на сервері" 22923 22924#~ msgid "a file on your computer" 22925#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері" 22926 22927#~ msgid "a.m." 22928#~ msgstr "д. п." 22929 22930#~ msgctxt "FEMALE" 22931#~ msgid "adopted name" 22932#~ msgstr "м'я після удочеріння" 22933 22934#~ msgctxt "MALE" 22935#~ msgid "adopted name" 22936#~ msgstr "ім'я після усиновлення" 22937 22938#~ msgid "adoption" 22939#~ msgstr "усиновлення" 22940 22941#~ msgid "after" 22942#~ msgstr "після" 22943 22944#~ msgid "allow" 22945#~ msgstr "дозволити" 22946 22947#~ msgctxt "FEMALE" 22948#~ msgid "also known as" 22949#~ msgstr "також відома як" 22950 22951#~ msgctxt "MALE" 22952#~ msgid "also known as" 22953#~ msgstr "також відомий як" 22954 22955#~ msgid "always" 22956#~ msgstr "завжди" 22957 22958#~ msgid "before" 22959#~ msgstr "до" 22960 22961#~ msgid "birth" 22962#~ msgstr "народження" 22963 22964#~ msgctxt "FEMALE" 22965#~ msgid "birth name" 22966#~ msgstr "ім'я при народженні" 22967 22968#~ msgctxt "MALE" 22969#~ msgid "birth name" 22970#~ msgstr "ім'я при народженні" 22971 22972#~ msgid "burial" 22973#~ msgstr "похорон" 22974 22975#~ msgid "by" 22976#~ msgstr "Виконавець" 22977 22978#~ msgid "census added" 22979#~ msgstr "перепис добавлена" 22980 22981#~ msgid "century" 22982#~ msgstr "століття" 22983 22984#~ msgctxt "FEMALE" 22985#~ msgid "change of name" 22986#~ msgstr "зміна імені" 22987 22988#~ msgctxt "MALE" 22989#~ msgid "change of name" 22990#~ msgstr "зміна імені" 22991 22992#~ msgid "children" 22993#~ msgstr "дітей" 22994 22995#~ msgid "creating thumbnails of images" 22996#~ msgstr "створення мініатюр зображень" 22997 22998#~ msgid "death" 22999#~ msgstr "смерть" 23000 23001#~ msgid "deny" 23002#~ msgstr "відхилити" 23003 23004#~ msgid "east" 23005#~ msgstr "східна" 23006 23007#~ msgctxt "FEMALE" 23008#~ msgid "estate name" 23009#~ msgstr "назва нерухомості" 23010 23011#~ msgctxt "MALE" 23012#~ msgid "estate name" 23013#~ msgstr "назва нерухомості" 23014 23015#~ msgid "ex-partner" 23016#~ msgstr "екс-партнер" 23017 23018#~ msgctxt "FEMALE" 23019#~ msgid "ex-partner" 23020#~ msgstr "екс-партнерка" 23021 23022#~ msgctxt "MALE" 23023#~ msgid "ex-partner" 23024#~ msgstr "екс-партнер" 23025 23026#~ msgid "file upload capability" 23027#~ msgstr "можливість вивантажувати файли" 23028 23029#~ msgid "half-year after marriage" 23030#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб" 23031 23032#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23033#~ msgstr "гг:хх or гг:хх:сс" 23034 23035#~ msgctxt "FEMALE" 23036#~ msgid "immigration name" 23037#~ msgstr "ім'я після імміграції" 23038 23039#~ msgctxt "MALE" 23040#~ msgid "immigration name" 23041#~ msgstr "ім'я після імміграції" 23042 23043#~ msgid "import" 23044#~ msgstr "імпортувати" 23045 23046#~ msgid "interval %s year" 23047#~ msgid_plural "interval %s years" 23048#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік" 23049#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року" 23050#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років" 23051 23052#~ msgid "interval one child" 23053#~ msgstr "інтервал одна дитина" 23054 23055#~ msgid "interval two children" 23056#~ msgstr "інтервал дві дитини" 23057 23058#~ msgid "less than" 23059#~ msgstr "менше, ніж" 23060 23061#~ msgid "link" 23062#~ msgstr "приєднати" 23063 23064#~ msgid "marriage" 23065#~ msgstr "одруження" 23066 23067#~ msgctxt "FEMALE" 23068#~ msgid "married name" 23069#~ msgstr "ім'я в шлюбі" 23070 23071#~ msgctxt "MALE" 23072#~ msgid "married name" 23073#~ msgstr "ім'я в шлюбі" 23074 23075#~ msgid "maximum" 23076#~ msgstr "максимум" 23077 23078#~ msgid "midnight" 23079#~ msgstr "опівночі" 23080 23081#~ msgid "minimum" 23082#~ msgstr "мінімум" 23083 23084#~ msgid "month" 23085#~ msgstr "місяць" 23086 23087#~ msgid "months after marriage" 23088#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб" 23089 23090#~ msgid "months before and after marriage" 23091#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб" 23092 23093#~ msgid "never" 23094#~ msgstr "ніколи" 23095 23096#~ msgid "noon" 23097#~ msgstr "опівдні" 23098 23099#~ msgid "north" 23100#~ msgstr "північна" 23101 23102#~ msgid "over" 23103#~ msgstr "понад" 23104 23105#~ msgid "overall" 23106#~ msgstr "всього" 23107 23108#~ msgid "p.m." 23109#~ msgstr "п. п." 23110 23111#~ msgid "pixels" 23112#~ msgstr "пікселів" 23113 23114#~ msgid "preview" 23115#~ msgstr "Попередній перегляд" 23116 23117#~ msgid "quarters after marriage" 23118#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб" 23119 23120#~ msgctxt "FEMALE" 23121#~ msgid "religious name" 23122#~ msgstr "релігійне ім'я" 23123 23124#~ msgctxt "MALE" 23125#~ msgid "religious name" 23126#~ msgstr "релігійне ім'я" 23127 23128#~ msgid "reporting" 23129#~ msgstr "створення звітів" 23130 23131#~ msgid "robot" 23132#~ msgstr "робот" 23133 23134#~ msgid "sort by filename" 23135#~ msgstr "сортувати по імені файлу" 23136 23137#~ msgid "sort by title" 23138#~ msgstr "сортувати по заголовку" 23139 23140#~ msgid "south" 23141#~ msgstr "південна" 23142 23143#~ msgid "ssl" 23144#~ msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)" 23145 23146#~ msgid "this record does not exist" 23147#~ msgstr "ця запис не існує" 23148 23149#~ msgid "tls" 23150#~ msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)" 23151 23152#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23153#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s." 23154 23155#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23156#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s." 23157 23158#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23159#~ msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання." 23160 23161#~ msgid "webtrees reply address" 23162#~ msgstr "Зворотна адреса webtrees" 23163 23164#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23165#~ msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1." 23166 23167#~ msgid "webtrees wiki" 23168#~ msgstr "webtrees вікі" 23169 23170#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23171#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView" 23172 23173#~ msgid "west" 23174#~ msgstr "західна" 23175 23176#, php-format 23177#~ msgid "“%s”" 23178#~ msgstr "«%s»" 23179 23180#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23181#~ msgstr "«%s» додано до обраного." 23182