xref: /webtrees/resources/lang/uk/messages.po (revision bb6686140482924855c8f526273279bf9629690f)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-03-16 15:26+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-08-15 08:31+0000\n"
7"Last-Translator: Юрий Захарченко <zaharchenko.yurij@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/uk/>\n"
9"Language: uk\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " але подробиці невідомі"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " в "
41
42#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299
43#, php-format
44msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
45msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s."
46
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2178
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням"
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2183
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням"
58
59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
61#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
62#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
63#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
64#, php-format
65msgid "%1$s (%2$s)"
66msgstr "%1$s (%2$s)"
67
68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
69#, php-format
70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
71msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд."
72
73#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
74#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
75#, php-format
76msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
77msgstr "%1$s не існує. Ви мали на увазі %2$s?"
78
79#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254
81#, php-format
82msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
83msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s."
84
85#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
86#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
87#, php-format
88msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
89msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
90msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд."
91msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд."
92msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд."
93
94#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
95#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245
96#, php-format
97msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
98msgstr "%1$s є %2$s, а повинен бути %3$s."
99
100#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
101#: app/Services/RelationshipService.php:2436
102#, php-format
103msgid "%1$s × %2$s"
104msgstr "%1$s × %2$s"
105
106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
107#: app/Services/RelationshipService.php:2414
108#, php-format
109msgctxt "FEMALE"
110msgid "%1$s × %2$s"
111msgstr "%1$s × %2$s"
112
113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
114#: app/Services/RelationshipService.php:2391
115#, php-format
116msgctxt "MALE"
117msgid "%1$s × %2$s"
118msgstr "%1$s × %2$s"
119
120#. I18N: image dimensions, width × height
121#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
122#, php-format
123msgid "%1$s × %2$s pixels"
124msgstr "%1$s × %2$s пікселів"
125
126#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
127#: app/Elements/AbstractElement.php:237
128#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101
129#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
130#, php-format
131msgid "%1$s: %2$s"
132msgstr "%1$s: %2$s"
133
134#. I18N: A range of numbers
135#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
136#, php-format
137msgid "%1$s–%2$s"
138msgstr "%1$s–%2$s"
139
140#: app/Services/RelationshipService.php:2204
141#, php-format
142msgid "%1$s’s %2$s"
143msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
144
145#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
146#: app/I18N.php:616
147msgid "%H:%i:%s"
148msgstr "%g:%i:%s %a"
149
150#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
151#: app/I18N.php:261
152msgid "%j %F %Y"
153msgstr "%j %F %Y"
154
155#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
156#, php-format
157msgid "%s BCE"
158msgstr "%s до н. е."
159
160#. I18N: size of file in KB
161#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
162#: app/Services/MediaFileService.php:95
163#, php-format
164msgid "%s KB"
165msgstr "%s Кбайт"
166
167#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
168#, php-format
169msgid "%s and her ancestors"
170msgstr "%s і її предки"
171
172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
173#, php-format
174msgid "%s and his ancestors"
175msgstr "%s і його предки"
176
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936
178#, php-format
179msgid "%s and the individuals that reference it."
180msgstr "%s та особи, що посилаються на нього."
181
182#. I18N: %s is a family (husband + wife)
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512
184#, php-format
185msgid "%s and their children"
186msgstr "%s і їхні діти"
187
188#. I18N: %s is a family (husband + wife)
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514
190#, php-format
191msgid "%s and their descendants"
192msgstr "%s та їхні нащадки"
193
194#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
195#, php-format
196msgid "%s anonymous signed-in user"
197msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
198msgstr[0] "%s анонімний користувач"
199msgstr[1] "%s анонімних користувача"
200msgstr[2] "%s анонімних користувачів"
201
202#: resources/views/family-page-children.phtml:19
203#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
204#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
205#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
206#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
207#, php-format
208msgid "%s child"
209msgid_plural "%s children"
210msgstr[0] "%s дитина"
211msgstr[1] "%s дитини"
212msgstr[2] "%s дітей"
213
214#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:94
215#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
216#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
217#, php-format
218msgid "%s day"
219msgid_plural "%s days"
220msgstr[0] "%s день"
221msgstr[1] "%s дні"
222msgstr[2] "%s днів"
223
224#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
225#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224
226#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
227#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
228#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
229#, php-format
230msgid "%s does not exist."
231msgstr "%s не існує."
232
233#: resources/views/calendar-list.phtml:23
234#, php-format
235msgid "%s family"
236msgid_plural "%s families"
237msgstr[0] "%s сім'я"
238msgstr[1] "%s сім'ї"
239msgstr[2] "%s сімей"
240
241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
243#, php-format
244msgid "%s family has been updated."
245msgid_plural "%s families have been updated."
246msgstr[0] "%s сім'я була оновлена."
247msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені."
248msgstr[2] "%s сімей було оновлено."
249
250#: resources/views/admin/locations.phtml:109
251#, php-format
252msgid "%s family tree"
253msgid_plural "%s family trees"
254msgstr[0] "%s генеалогічне дерево"
255msgstr[1] "%s генеалогічних дерева"
256msgstr[2] "%s генеалогічних дерев"
257
258#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
259#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
260#, php-format
261msgid "%s grandchild"
262msgid_plural "%s grandchildren"
263msgstr[0] "%s онук/онука"
264msgstr[1] "%s онука/онуки"
265msgstr[2] "%s онуків/онучок"
266
267#: app/Module/LifespansChartModule.php:270
268#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
269#: resources/views/calendar-list.phtml:18
270#, php-format
271msgid "%s individual"
272msgid_plural "%s individuals"
273msgstr[0] "%s персона"
274msgstr[1] "%s персони"
275msgstr[2] "%s персон"
276
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
280#, php-format
281msgid "%s individual has been updated."
282msgid_plural "%s individuals have been updated."
283msgstr[0] "%s персона була оновлена."
284msgstr[1] "%s персони були оновлені."
285msgstr[2] "%s персон було оновлено."
286
287#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
288#, php-format
289msgid "%s message"
290msgid_plural "%s messages"
291msgstr[0] "%s повідомлення"
292msgstr[1] "%s повідомлення"
293msgstr[2] "%s повідомлень"
294
295#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:92
296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
299#, php-format
300msgid "%s month"
301msgid_plural "%s months"
302msgstr[0] "%s місяць"
303msgstr[1] "%s місяці"
304msgstr[2] "%s місяців"
305
306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
307#, php-format
308msgid "%s note has been updated."
309msgid_plural "%s notes have been updated."
310msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена."
311msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені."
312msgstr[2] "%s нотаток буде оновлено."
313
314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
315#: app/Services/RelationshipService.php:2151
316#, php-format
317msgid "%s once removed ascending"
318msgstr "%s двоюрідних за зростанням"
319
320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
321#: app/Services/RelationshipService.php:2156
322#, php-format
323msgid "%s once removed descending"
324msgstr "%s двоюрідних за спаданням"
325
326#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
327#, php-format
328msgid "%s repository has been updated."
329msgid_plural "%s repositories have been updated."
330msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений."
331msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені."
332msgstr[2] "%s репозиторіїв було оновлено."
333
334#. I18N: %s is a person's name
335#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
336#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
337#, php-format
338msgid "%s sent you the following message."
339msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення."
340
341#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
342#, php-format
343msgid "%s signed-in user"
344msgid_plural "%s signed-in users"
345msgstr[0] "%s зареєстрований користувач"
346msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі"
347msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів"
348
349#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
350#, php-format
351msgid "%s source has been updated."
352msgid_plural "%s sources have been updated."
353msgstr[0] "%s джерело було оновлено."
354msgstr[1] "%s джерела було оновлено."
355msgstr[2] "%s джерел було оновлено."
356
357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#: app/Services/RelationshipService.php:2169
359#, php-format
360msgid "%s three times removed ascending"
361msgstr "%s чотириюрідних за зростанням"
362
363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#: app/Services/RelationshipService.php:2174
365#, php-format
366msgid "%s three times removed descending"
367msgstr "%s чотириюрідних за спаданням"
368
369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
370#: app/Services/RelationshipService.php:2160
371#, php-format
372msgid "%s twice removed ascending"
373msgstr "%s троюрідних за зростанням"
374
375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
376#: app/Services/RelationshipService.php:2165
377#, php-format
378msgid "%s twice removed descending"
379msgstr "%s троюрідних за спаданням"
380
381#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
382#, php-format
383msgid "%s week"
384msgid_plural "%s weeks"
385msgstr[0] "%s тиждень"
386msgstr[1] "%s тижні"
387msgstr[2] "%s тижнів"
388
389#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:91
390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
391#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
395#, php-format
396msgid "%s year"
397msgid_plural "%s years"
398msgstr[0] "%s рік"
399msgstr[1] "%s роки"
400msgstr[2] "%s років"
401
402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
404#, php-format
405msgid "%s year anniversary"
406msgstr "%s річниця"
407
408#: app/Services/RelationshipService.php:2354
409#, php-format
410msgid "%s × cousin"
411msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)"
412
413#: app/Services/RelationshipService.php:2318
414#, php-format
415msgctxt "FEMALE"
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)"
418
419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
420#: app/Services/RelationshipService.php:2281
421#, php-format
422msgctxt "MALE"
423msgid "%s × cousin"
424msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)"
425
426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
427#: app/Date/JulianDate.php:98
428#, php-format
429msgid "%s&nbsp;BCE"
430msgstr "%s&nbsp; до н.е."
431
432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
434#, php-format
435msgid "%s&nbsp;CE"
436msgstr "%s&nbsp;н.е."
437
438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
440#, php-format
441msgid "%s+"
442msgstr "%s+"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
445#, php-format
446msgid "%s, her ancestors and their families"
447msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
450#, php-format
451msgid "%s, her parents and siblings"
452msgstr "%s, її батьки, брати та сестри"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
455#, php-format
456msgid "%s, her spouses and children"
457msgstr "%s, її чоловіки та діти"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
460#, php-format
461msgid "%s, her spouses and descendants"
462msgstr "%s, її чоловіки та нащадки"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
465#, php-format
466msgid "%s, his ancestors and their families"
467msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
470#, php-format
471msgid "%s, his parents and siblings"
472msgstr "%s, його батьки, брати та сестри"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
475#, php-format
476msgid "%s, his spouses and children"
477msgstr "%s, його жінки і діти"
478
479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
480#, php-format
481msgid "%s, his spouses and descendants"
482msgstr "%s, його дружини і нащадки"
483
484#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
485#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
486#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
487msgid "&lt;select&gt;"
488msgstr "&lt;виберіть&gt;"
489
490#: resources/views/fact-date.phtml:120
491#, php-format
492msgid "(%s after death)"
493msgstr "(%s після смерті)"
494
495#. I18N: The current age of a living individual
496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183
497#, php-format
498msgid "(age %s)"
499msgstr "вік %s"
500
501#. I18N: The age of an individual at a given date
502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170
503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
504#: resources/views/fact-date.phtml:102
505#, php-format
506msgid "(aged %s)"
507msgstr "(у віці %s)"
508
509#. I18N: The age of an individual at a given date
510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167
511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
512#: resources/views/fact-date.phtml:98
513#, php-format
514msgctxt "Female"
515msgid "(aged %s)"
516msgstr "(віком %s)"
517
518#. I18N: The age of an individual at a given date
519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164
520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
521#: resources/views/fact-date.phtml:94
522#, php-format
523msgctxt "Male"
524msgid "(aged %s)"
525msgstr "(віком %s)"
526
527#. I18N: %s is a number
528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
529#, php-format
530msgid "(filtered from %s total entries)"
531msgstr "(відсортовано з усього %s записів)"
532
533#: resources/views/fact-date.phtml:116
534msgid "(on the date of death)"
535msgstr "(на день смерті)"
536
537#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
538#: app/I18N.php:334
539msgid ", "
540msgstr ", "
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "10th"
545msgstr "10-й"
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "11th"
550msgstr "11-й"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "12th"
555msgstr "12-ий"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "13th"
560msgstr "13-й"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "14th"
565msgstr "14-й"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "15th"
570msgstr "15-й"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "16th"
575msgstr "16-й"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "17th"
580msgstr "17-й"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "18th"
585msgstr "18-й"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "19th"
590msgstr "19-ий"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "1st"
595msgstr "1-й"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "20th"
600msgstr "20-й"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "21st"
605msgstr "21-й"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "2nd"
610msgstr "2-й"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "3rd"
615msgstr "3-й"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "4th"
620msgstr "4-ий"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "5th"
625msgstr "5-ий"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "6th"
630msgstr "6-й"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "7th"
635msgstr "7-й"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "8th"
640msgstr "8-й"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "9th"
645msgstr "9-ий"
646
647#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117
648#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
649msgid "<default theme>"
650msgstr "<тема за замовчуванням>"
651
652#: resources/views/register-page.phtml:26
653msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
654msgstr ""
655
656#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
657#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620
658#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97
659#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
660#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:49
661#, php-format
662msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
663msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
664
665#. I18N: URL = web address
666#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
667msgid "A URL"
668msgstr "URL-адреса"
669
670#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
671#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117
672msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
673msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома персонами."
674
675#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
676#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
677msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
678msgstr "Діаграма предків і нащадків персони як у сімейній книзі."
679
680#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
681#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
682msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
683msgstr "Діаграма предків персони у вигляді компактного дерева."
684
685#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
686#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120
687msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
688msgstr "Діаграма предків персони у вигляді дерева."
689
690#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
691#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112
692msgid "A chart of an individual’s ancestors."
693msgstr "Діаграма предків персони."
694
695#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
696#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110
697msgid "A chart of an individual’s descendants."
698msgstr "Діаграма нащадків персони."
699
700#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
701#: app/Module/LifespansChartModule.php:118
702msgid "A chart of individuals’ lifespans."
703msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб."
704
705#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
706msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
707msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними."
708
709#. I18N: Description of a “Data fix” module
710#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
711msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
712msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину."
713
714#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
715#: app/Module/FanChartModule.php:154
716msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
717msgstr "Віялова діаграма предків персони."
718
719#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
720#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52
722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
724msgid "A file on the server"
725msgstr "Файл на сервер(і)"
726
727#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
728#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
729#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
730#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
732msgid "A file on your computer"
733msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)"
734
735#. I18N: Description of the “My page” module
736#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
737msgid "A greeting message and useful links for a user."
738msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача."
739
740#. I18N: Description of the “Home page” module
741#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
742msgid "A greeting message for site visitors."
743msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту."
744
745#. I18N: Description of the “Contact information” module
746#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
747msgid "A link to the site contacts."
748msgstr "Посилання на контакти сайту."
749
750#. I18N: Description of the “webtrees” module
751#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
752msgid "A link to the webtrees home page."
753msgstr "Посилання на домашню сторінку webtrees."
754
755#. I18N: Description of the “Branches” module
756#: app/Module/BranchesListModule.php:112
757msgid "A list of branches of a family."
758msgstr "Список гілок сім'ї."
759
760#. I18N: Description of the “Pending changes” module
761#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
762msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
763msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті."
764
765#. I18N: Description of the “Families” module
766#: app/Module/FamilyListModule.php:54
767msgid "A list of families."
768msgstr "Список сімей."
769
770#. I18N: Description of the “FAQ” module
771#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
772msgid "A list of frequently asked questions and answers."
773msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)."
774
775#. I18N: Description of the “Individuals” module
776#: app/Module/IndividualListModule.php:107
777msgid "A list of individuals."
778msgstr "Список осіб."
779
780#. I18N: Description of the “Locations” module
781#: app/Module/LocationListModule.php:81
782msgid "A list of locations."
783msgstr "Список локацій."
784
785#. I18N: Description of the “Media objects” module
786#: app/Module/MediaListModule.php:98
787msgid "A list of media objects."
788msgstr "Список медіа-об’єктів."
789
790#. I18N: Description of the “Recent changes” module
791#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
792msgid "A list of records that have been updated recently."
793msgstr "Список нещодавно оновлених записів."
794
795#. I18N: Description of the “Repositories” module
796#: app/Module/RepositoryListModule.php:81
797msgid "A list of repositories."
798msgstr "Список сховищ."
799
800#. I18N: Description of the “Shared notes” module
801#: app/Module/NoteListModule.php:78
802msgid "A list of shared notes."
803msgstr "Список Загальних Нотаток."
804
805#. I18N: Description of the “Sources” module
806#: app/Module/SourceListModule.php:80
807msgid "A list of sources."
808msgstr "Список джерел."
809
810#. I18N: Description of the “Submitters” module
811#: app/Module/SubmitterListModule.php:81
812msgid "A list of submitters."
813msgstr "Список заявників."
814
815#. I18N: Description of “Research tasks” module
816#: app/Module/ResearchTaskModule.php:78
817msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
818msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом."
819
820#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
821#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
822msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
823msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому."
824
825#. I18N: Description of the “On this day” module
826#: app/Module/OnThisDayModule.php:111
827msgid "A list of the anniversaries that occur today."
828msgstr "Список річниць в цей день."
829
830#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
831#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132
832msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
833msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому."
834
835#. I18N: Description of the “Top given names” module
836#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
837msgid "A list of the most popular given names."
838msgstr "Список найпопулярніших імен."
839
840#. I18N: Description of the “Top surnames” module
841#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
842msgid "A list of the most popular surnames."
843msgstr "Список поширених прізвищ."
844
845#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
846#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
847msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
848msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів."
849
850#. I18N: Description of the “Who is online” module
851#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
852msgid "A list of users and visitors who are currently online."
853msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі."
854
855#: resources/views/help/media-object.phtml:8
856msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
857msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)."
858
859#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
860#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
861#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
862#, php-format
863msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
864msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)."
865
866#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190
868#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
869msgid "A new version of webtrees is available."
870msgstr "Доступна нова версія webtrees."
871
872#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
873#, php-format
874msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
875msgstr "Посилання для скидання пароля надіслано на адресу “%s”."
876
877#. I18N: Description of the “Journal” module
878#: app/Module/UserJournalModule.php:66
879msgid "A private area to record notes or keep a journal."
880msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника."
881
882#. I18N: %s is a server name/URL
883#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
884#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
885#, php-format
886msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
887msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s."
888
889#. I18N: Description of the “Pedigree” module
890#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
892msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
893msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа."
894
895#. I18N: Description of the “Ancestors” module
896#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
898msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
899msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі."
900
901#. I18N: Description of the “Descendants” module
902#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
904msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
905msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання."
906
907#. I18N: Description of the “Individual” module
908#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
910msgid "A report of an individual’s details."
911msgstr "Звіт про особисті дані персони."
912
913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
914msgid "A report of facts which are supported by a given source."
915msgstr "Список фактів, наведених у джерелі."
916
917#. I18N: Description of the “Family” module
918#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
920msgid "A report of family members and their details."
921msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі."
922
923#. I18N: Description of the “Deaths” module
924#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
926msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце."
927
928#. I18N: Description of the “Occupations” module
929#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
930#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
931msgid "A report of individuals who had a given occupation."
932msgstr "Звіт по персонам з даною професією."
933
934#. I18N: Description of the “Births” module
935#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
936msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
937msgstr "Звіт про осіб, які народилися в цей час або в даному місці."
938
939#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
940#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
942msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
943msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці."
944
945#. I18N: Description of the “Marriages” module
946#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
948msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
949msgstr "Звіт про людей, що уклали шлюб в цей час або місце."
950
951#. I18N: Description of the “Changes” module
952#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
953#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
954msgid "A report of recent and pending changes."
955msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни."
956
957#. I18N: Description of the “Related families”
958#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
960msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
961msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони."
962
963#. I18N: Description of the “Related individuals” module
964#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
965#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
966msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
967msgstr "Звіт про близьких родичів персони."
968
969#. I18N: Description of the “Source” module
970#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
971msgid "A report of the information provided by a source."
972msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом."
973
974#. I18N: Description of the “Missing data”
975#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
977msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
978msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів."
979
980#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
981#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
983msgid "A report of vital records for a given date or place."
984msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце."
985
986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
987msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
988msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві."
989
990#. I18N: Description of the “Family navigator” module
991#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
992msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
993msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів."
994
995#. I18N: Description of the “Extra information” module
996#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
997msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
998msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону."
999
1000#. I18N: Description of the “Descendants” module
1001#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1002msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1003msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони."
1004
1005#. I18N: Description of the “Families” module
1006#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1007msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1008msgstr "Закладка з найближчими родичами персони."
1009
1010#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
1012msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1013msgstr "Вкладка показує факти й події, що стосуються даної персони."
1014
1015#. I18N: Description of the “Media” module
1016#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1017msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1018msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною."
1019
1020#. I18N: Description of the “Notes” module
1021#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1022msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1023msgstr "Закладка для відображення приміток до персони."
1024
1025#. I18N: Description of the “Sources” module
1026#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1027msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1028msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони."
1029
1030#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1031#: app/Module/TimelineChartModule.php:106
1032msgid "A timeline displaying individual events."
1033msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події."
1034
1035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1036msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1037msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені."
1038
1039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1044#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1055msgctxt "paper size"
1056msgid "A3"
1057msgstr "A3"
1058
1059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1062#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1063#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1064#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1075msgctxt "paper size"
1076msgid "A4"
1077msgstr "A4"
1078
1079#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1080#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1081#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1082#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1083#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1084msgid "API key"
1085msgstr "ключ API"
1086
1087#. I18N: Location of an LDS church temple
1088#: app/Elements/TempleCode.php:53
1089msgid "Aba, Nigeria"
1090msgstr "Аба, Нігерія"
1091
1092#: app/Date/JalaliDate.php:280
1093msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "Абан"
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:153
1099msgctxt "GENITIVE"
1100msgid "Aban"
1101msgstr "Абана"
1102
1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1104#: app/Date/JalaliDate.php:243
1105msgctxt "INSTRUMENTAL"
1106msgid "Aban"
1107msgstr "Абаном"
1108
1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1110#: app/Date/JalaliDate.php:198
1111msgctxt "LOCATIVE"
1112msgid "Aban"
1113msgstr "Абане"
1114
1115#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1116#: app/Date/JalaliDate.php:108
1117msgctxt "NOMINATIVE"
1118msgid "Aban"
1119msgstr "Абан"
1120
1121#. I18N: A configuration setting
1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1125msgid "Abbreviate place names"
1126msgstr "Скорочувати назва місць"
1127
1128#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
1129#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1130#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:61
1131#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1132#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1133msgid "Abbreviation"
1134msgstr "Скорочення"
1135
1136#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1138msgid "Accept"
1139msgstr "Прийняти зміни"
1140
1141#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1142msgid "Accept all changes"
1143msgstr "Прийняти всі зміни"
1144
1145#: resources/views/admin/components.phtml:42
1146#: resources/views/admin/components.phtml:105
1147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229
1148msgid "Access level"
1149msgstr "Рівень доступу"
1150
1151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1152msgid "Access to family trees"
1153msgstr "Доступ до генеалогічних дерев"
1154
1155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1156msgid "Account approval and email verification"
1157msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти"
1158
1159#. I18N: Location of an LDS church temple
1160#: app/Elements/TempleCode.php:54
1161msgid "Accra, Ghana"
1162msgstr "Аккра, Гана"
1163
1164#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1165msgid "Action"
1166msgstr "Дія"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:205
1170msgctxt "GENITIVE"
1171msgid "Adar"
1172msgstr "Адара"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:309
1176msgctxt "INSTRUMENTAL"
1177msgid "Adar"
1178msgstr "Адаром"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:257
1182msgctxt "LOCATIVE"
1183msgid "Adar"
1184msgstr "Адар"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:153
1188msgctxt "NOMINATIVE"
1189msgid "Adar"
1190msgstr "Адар"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:203
1194msgctxt "GENITIVE"
1195msgid "Adar I"
1196msgstr "Адара I"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:307
1200msgctxt "INSTRUMENTAL"
1201msgid "Adar I"
1202msgstr "Адаром I"
1203
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:255
1206msgctxt "LOCATIVE"
1207msgid "Adar I"
1208msgstr "Адара I"
1209
1210#. I18N: a month in the Jewish calendar
1211#: app/Date/JewishDate.php:151
1212msgctxt "NOMINATIVE"
1213msgid "Adar I"
1214msgstr "Адар I"
1215
1216#. I18N: a month in the Jewish calendar
1217#: app/Date/JewishDate.php:223
1218msgctxt "GENITIVE"
1219msgid "Adar II"
1220msgstr "Адара II"
1221
1222#. I18N: a month in the Jewish calendar
1223#: app/Date/JewishDate.php:327
1224msgctxt "INSTRUMENTAL"
1225msgid "Adar II"
1226msgstr "Адаром II"
1227
1228#. I18N: a month in the Jewish calendar
1229#: app/Date/JewishDate.php:275
1230msgctxt "LOCATIVE"
1231msgid "Adar II"
1232msgstr "Адара II"
1233
1234#. I18N: a month in the Jewish calendar
1235#: app/Date/JewishDate.php:171
1236msgctxt "NOMINATIVE"
1237msgid "Adar II"
1238msgstr "Адар II"
1239
1240#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1241#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1242msgid "Add"
1243msgstr "Додати"
1244
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790
1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838
1250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886
1251#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939
1252#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999
1253#, php-format
1254msgid "Add %s to the clippings cart"
1255msgstr "Додати %s в кошик"
1256
1257#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1258msgid "Add a brother"
1259msgstr "Додати брата"
1260
1261#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80
1262#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1263#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1264msgid "Add a child"
1265msgstr "Додати нову дитину"
1266
1267#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1268#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156
1269msgid "Add a child to create a one-parent family"
1270msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю"
1271
1272#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1273#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1274#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1275msgid "Add a daughter"
1276msgstr "Додати дочку"
1277
1278#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1279#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1280#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1281msgid "Add a fact"
1282msgstr "Додати факт"
1283
1284#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1285#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1286#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1287#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48
1288msgid "Add a father"
1289msgstr "Додати батька"
1290
1291#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1292#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1293msgid "Add a favorite"
1294msgstr "Додати в обране"
1295
1296#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:84
1297#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1298#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1299#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1300#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1301#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135
1302msgid "Add a husband"
1303msgstr "Додати нового чоловіка"
1304
1305#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1306#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147
1307msgid "Add a husband using an existing individual"
1308msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб"
1309
1310#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1311msgid "Add a journal entry"
1312msgstr "Додати нову замітку в щоденник"
1313
1314#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75
1315#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
1316#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1317msgid "Add a media file"
1318msgstr "Додати медіафайл"
1319
1320#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1321#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1322#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1323msgid "Add a media object"
1324msgstr "Додати новий медіаоб'єкт"
1325
1326#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1327#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1328#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1329#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55
1330msgid "Add a mother"
1331msgstr "Додати мати"
1332
1333#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1334msgid "Add a name"
1335msgstr "Додати нове ім'я"
1336
1337#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1338msgid "Add a news article"
1339msgstr "Додати новину"
1340
1341#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1342msgid "Add a note"
1343msgstr "Додати нову примітку"
1344
1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1346msgid "Add a sibling"
1347msgstr "Додати брата або сестру"
1348
1349#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1350msgid "Add a sister"
1351msgstr "Додати сестру"
1352
1353#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1354#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1355#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1356msgid "Add a son"
1357msgstr "Додати сина"
1358
1359#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1360msgid "Add a source citation"
1361msgstr "Додати нову цитату із джерела"
1362
1363#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1364msgid "Add a spouse"
1365msgstr "Додати нового чоловіка (у)"
1366
1367#: app/Module/StoriesModule.php:292
1368#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1369#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1370msgid "Add a story"
1371msgstr "Додати історію"
1372
1373#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:519
1375msgid "Add a user"
1376msgstr "Додати нового користувача"
1377
1378#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:82
1379#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1380#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1381#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1382#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1383#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1384msgid "Add a wife"
1385msgstr "Додати дружину"
1386
1387#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79
1388#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145
1389msgid "Add a wife using an existing individual"
1390msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон"
1391
1392#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1393#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1394#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1395msgid "Add an FAQ"
1396msgstr "Додати завис до ЧаПи"
1397
1398#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1399msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1400msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code>&lt;body&gt;</code>."
1401
1402#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1403msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1404msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code>&lt;head&gt;</code>."
1405
1406#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1407msgid "Add from clipboard"
1408msgstr "Додати з буфера обміну"
1409
1410#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1411msgid "Add historic events to an individual’s page."
1412msgstr "Додати історичні події на сторінку персони."
1413
1414#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1415msgid "Add individuals"
1416msgstr "Додати людей"
1417
1418#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1419msgid "Add marriage details"
1420msgstr "Додати подробиці шлюбу"
1421
1422#. I18N: Name of a module
1423#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1424msgid "Add missing death records"
1425msgstr "Додати відсутні записи про смерть"
1426
1427#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1428msgid "Add more blocks from the following list."
1429msgstr "Додайте більше блоків з наступного набору."
1430
1431#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1432msgid "Add more fields"
1433msgstr "Додати ще полів"
1434
1435#. I18N: Description of the “Stories” module
1436#: app/Module/StoriesModule.php:75
1437msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1438msgstr "Додати історію про персону з родоводу."
1439
1440#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1441msgid "Add new, and update existing records"
1442msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи"
1443
1444#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108
1445msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1446msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені"
1447
1448#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1449#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1450msgid "Add styling and scripts to every page."
1451msgstr "Додає стилі та скрипти на кожну сторінку."
1452
1453#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1454#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67
1455msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1456msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM"
1457
1458#. I18N: A configuration setting
1459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1460msgid "Add to TITLE header tag"
1461msgstr "Додати до TITLE-тегу"
1462
1463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204
1464#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1465msgid "Add to the clippings cart"
1466msgstr "Додати у кошик вирізок"
1467
1468#. I18N: A configuration setting
1469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1470msgid "Add unique identifiers"
1471msgstr "Унікальні ідентифікатори"
1472
1473#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1474msgid "Add unlinked records"
1475msgstr "Додати незв'язані записи"
1476
1477#. I18N: Description of the “HTML” module
1478#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70
1479msgid "Add your own text and graphics."
1480msgstr "Додати свій особистий текст і графіки."
1481
1482#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1483msgid "Add/edit a journal/news entry"
1484msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах"
1485
1486#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1487#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1488#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1489#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1490#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1491#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1492#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1493#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1494#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1495#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1496#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1497#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1498msgid "Additional information"
1499msgstr "Додаткова інформація"
1500
1501#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392
1502#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:666
1503#: app/Factories/ElementFactory.php:713
1504#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1505#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229
1506#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:66
1507#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1508#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1509msgid "Address"
1510msgstr "Адреса"
1511
1512#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393
1513#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:667
1514#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
1515#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:67
1516msgid "Address line 1"
1517msgstr "Рядок адреси 1"
1518
1519#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394
1520#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:668
1521#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:231
1522#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:68
1523msgid "Address line 2"
1524msgstr "Рядок адреси 2"
1525
1526#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395
1527#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:669
1528#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232
1529msgid "Address line 3"
1530msgstr "Рядок адреси 3"
1531
1532#: resources/views/admin/tags.phtml:253
1533msgid "Addresses"
1534msgstr "Адреси"
1535
1536#. I18N: Location of an LDS church temple
1537#: app/Elements/TempleCode.php:55
1538msgid "Adelaide, Australia"
1539msgstr "Аделаїда, Австралія"
1540
1541#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1543msgid "Administrator"
1544msgstr "Адміністратор"
1545
1546#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1547msgid "Administrator account"
1548msgstr "Аккаунт адміністратора"
1549
1550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1551msgid "Administrator comments on user"
1552msgstr "Коментар адміністратора"
1553
1554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
1555msgid "Administrators"
1556msgstr "Адміністратори"
1557
1558#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1559msgctxt "Female pedigree"
1560msgid "Adopted"
1561msgstr "Удочеріння"
1562
1563#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1564msgctxt "Male pedigree"
1565msgid "Adopted"
1566msgstr "Удочеріння"
1567
1568#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1569msgctxt "Pedigree"
1570msgid "Adopted"
1571msgstr "Усиновлений"
1572
1573#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1574msgid "Adopted by both parents"
1575msgstr "Усиновлений обома батьками"
1576
1577#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1578#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1579msgid "Adopted by father"
1580msgstr "Усиновлено батьком"
1581
1582#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1583#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
1584msgid "Adopted by mother"
1585msgstr "Усиновлені матір'ю"
1586
1587#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1588#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
1589msgid "Adopted name"
1590msgstr "Ім'я по всиновленні"
1591
1592#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/Factories/ElementFactory.php:456
1593msgid "Adoption"
1594msgstr "Усиновлення"
1595
1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
1597msgid "Adoption of a brother"
1598msgstr "Усиновлення брата"
1599
1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307
1601msgid "Adoption of a child"
1602msgstr "Усиновлення дитини"
1603
1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
1605msgid "Adoption of a daughter"
1606msgstr "Удочеріння"
1607
1608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
1610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
1611msgid "Adoption of a grandchild"
1612msgstr "Усиновлення онука / онучки"
1613
1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
1615msgid "Adoption of a granddaughter"
1616msgstr "Удочеріння внучки"
1617
1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
1619msgctxt "daughter’s daughter"
1620msgid "Adoption of a granddaughter"
1621msgstr "Удочеріння внучки"
1622
1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
1624msgctxt "son’s daughter"
1625msgid "Adoption of a granddaughter"
1626msgstr "Удочеріння внучки"
1627
1628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
1629msgid "Adoption of a grandson"
1630msgstr "Усиновлення онука"
1631
1632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
1633msgctxt "daughter’s son"
1634msgid "Adoption of a grandson"
1635msgstr "Усиновлення онука"
1636
1637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
1638msgctxt "son’s son"
1639msgid "Adoption of a grandson"
1640msgstr "Усиновлення онука"
1641
1642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
1643msgid "Adoption of a half-brother"
1644msgstr "Усиновлення неповнорідного брата"
1645
1646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
1647msgid "Adoption of a half-sibling"
1648msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри"
1649
1650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
1651msgid "Adoption of a half-sister"
1652msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри"
1653
1654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
1655msgid "Adoption of a sibling"
1656msgstr "Усиновлення брата/сестри"
1657
1658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
1659msgid "Adoption of a sister"
1660msgstr "Удочеріння сестри"
1661
1662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
1663msgid "Adoption of a son"
1664msgstr "Усиновлення"
1665
1666#: app/Factories/ElementFactory.php:455
1667msgid "Adoptive parents"
1668msgstr "Прийомні батьки"
1669
1670#: app/Factories/ElementFactory.php:499
1671msgid "Adult christening"
1672msgstr "Хрещення в дорослому віці (церемонія)"
1673
1674#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1675#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1676msgid "Advanced search"
1677msgstr "Розширений пошук"
1678
1679#. I18N: Name of a country or state
1680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1681msgid "Afghanistan"
1682msgstr "Афганістан"
1683
1684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1685msgid "Africa"
1686msgstr "Африка"
1687
1688#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1689msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1690msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу."
1691
1692#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1693#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1694#: resources/views/fact-date.phtml:137
1695#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1696#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1697#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1698#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1700#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1701#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1702msgid "Age"
1703msgstr "Вік"
1704
1705#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1706msgid "Age at birth of child"
1707msgstr "Вік при народженні дитини"
1708
1709#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1710msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1711msgstr "Максимальний вік для живої людини"
1712
1713#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:39
1714msgid "Age between husband and wife"
1715msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною"
1716
1717#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1718msgid "Age between siblings"
1719msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами"
1720
1721#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:48
1722msgid "Age between wife and husband"
1723msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком"
1724
1725#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1726msgid "Age difference"
1727msgstr "Різниця у віці"
1728
1729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1731msgid "Age in year of first marriage"
1732msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам"
1733
1734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1735#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1736#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1738#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1739msgid "Age in year of marriage"
1740msgstr "Вік вступу в шлюб"
1741
1742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1745msgid "Age interval"
1746msgstr "Віковий інтервал"
1747
1748#. I18N: A configuration setting
1749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1750msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1751msgstr "Вік батьків після дати народження дитини"
1752
1753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1755msgid "Age related to death year"
1756msgstr "Кончини по десятиліттях"
1757
1758#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:421
1759#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
1760msgid "Agency"
1761msgstr "Установа"
1762
1763#. I18N: Name of a country or state
1764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1765msgid "Aland Islands"
1766msgstr "Аландські острови"
1767
1768#. I18N: Name of a country or state
1769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1770msgid "Albania"
1771msgstr "Албанія"
1772
1773#. I18N: Name of a module
1774#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1775msgid "Album"
1776msgstr "Альбом"
1777
1778#. I18N: Location of an LDS church temple
1779#: app/Elements/TempleCode.php:57
1780msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1781msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико"
1782
1783#. I18N: Name of a country or state
1784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1785msgid "Algeria"
1786msgstr "Алжир"
1787
1788#: app/Factories/ElementFactory.php:459
1789msgid "Alias"
1790msgstr "Також відомий як"
1791
1792#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1793msgid "Alive"
1794msgstr "Живі"
1795
1796#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1797#: app/Module/IndividualListModule.php:233
1798#: app/Module/IndividualListModule.php:242
1799#: app/Module/IndividualListModule.php:251
1800#: app/Module/IndividualListModule.php:340
1801#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1802#: app/Module/IndividualListModule.php:455
1803#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1804#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1805#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1806#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1807#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1808#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1809#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1814#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1815#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1816#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1817#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1818#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1819msgid "All"
1820msgstr "Усі"
1821
1822#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:167
1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258
1824msgid "All facts and events"
1825msgstr "Всі факти і події"
1826
1827#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1828msgid "All fields must be completed."
1829msgstr "Всі поля мають бути заповнені."
1830
1831#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1832#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1833msgid "All individuals"
1834msgstr "Всі персони"
1835
1836#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1837#: resources/views/admin/components.phtml:28
1838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566
1839msgid "All modules"
1840msgstr "Усі модулі"
1841
1842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1844msgid "All records"
1845msgstr "Всі записи"
1846
1847#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1848#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1849msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1850msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML."
1851
1852#. I18N: A configuration setting
1853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1854msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1855msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи"
1856
1857#. I18N: A configuration setting
1858#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1859msgid "Allow visitors to request a new user account"
1860msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача"
1861
1862#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
1863#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1864#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1865#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1866#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1867#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
1868#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:65
1869msgid "Also known as"
1870msgstr "Інакше"
1871
1872#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1873#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1874msgid "Alternative place name"
1875msgstr "Альтернативна назва місця"
1876
1877#. I18N: Name of a country or state
1878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1879msgid "American Samoa"
1880msgstr "Американське Самоа"
1881
1882#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1883#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1884msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1885msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев."
1886
1887#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1888msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1889msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього."
1890
1891#. I18N: Description of the “Album” module
1892#: app/Module/AlbumModule.php:53
1893msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1894msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»."
1895
1896#. I18N: Description of the “Charts” module
1897#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1898msgid "An alternative way to display charts."
1899msgstr "Альтернативний метод показувати графіки."
1900
1901#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1902#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1903msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1904msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними."
1905
1906#. I18N: Description of the “Theme change” module
1907#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1908msgid "An alternative way to select a new theme."
1909msgstr "Альтернативний метод вибору теми."
1910
1911#. I18N: Description of the “Sign in” module
1912#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1913msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1914msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу."
1915
1916#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1917#: app/Module/HourglassChartModule.php:93
1918msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1919msgstr "Діаграма - пісочний годинник предків та нащадків персони."
1920
1921#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1922msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1923msgstr "Людина може мати кількох батьків. Наприклад, народження і всиновлення."
1924
1925#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1926#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1927msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1928msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони."
1929
1930#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1931#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1932msgid "An unexpected database error occurred."
1933msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних."
1934
1935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:205
1936msgid "An upgrade is available."
1937msgstr "Доступне оновлення."
1938
1939#. I18N: Name of a module/report
1940#. I18N: Name of a module/chart
1941#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1942#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101
1943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1944msgid "Ancestors"
1945msgstr "Предки"
1946
1947#: app/Factories/ElementFactory.php:460
1948msgid "Ancestors interest"
1949msgstr "Інтереси предків"
1950
1951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1952msgid "Ancestors of "
1953msgstr "Предки "
1954
1955#. I18N: %s is an individual’s name
1956#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147
1957#, php-format
1958msgid "Ancestors of %s"
1959msgstr "Предки від %s"
1960
1961#: app/Factories/ElementFactory.php:458
1962msgid "Ancestral file number"
1963msgstr "Номер в потомственим файлі"
1964
1965#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
1966msgid "Ancestry PID"
1967msgstr "PID предка"
1968
1969#. I18N: Location of an LDS church temple
1970#: app/Elements/TempleCode.php:58
1971msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1972msgstr "Анкоридж, Аляска"
1973
1974#. I18N: Name of a country or state
1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1976msgid "Andorra"
1977msgstr "Андорра"
1978
1979#. I18N: Name of a country or state
1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1981msgid "Angola"
1982msgstr "Ангола"
1983
1984#. I18N: Name of a country or state
1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1986msgid "Anguilla"
1987msgstr "Ангілья"
1988
1989#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1990#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
1991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
1992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
1993#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1994#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1995msgid "Anniversary"
1996msgstr "Річниця"
1997
1998#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1999msgid "Anniversary calendar"
2000msgstr "Календар ювілеїв"
2001
2002#: app/Factories/ElementFactory.php:324
2003msgid "Annulment"
2004msgstr "Анулювання"
2005
2006#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2007msgid "Answer"
2008msgstr "Відповідь"
2009
2010#. I18N: Name of a country or state
2011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2012msgid "Antarctica"
2013msgstr "Антарктида"
2014
2015#. I18N: Name of a country or state
2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2017msgid "Antigua and Barbuda"
2018msgstr "Антигуа і Барбуда"
2019
2020#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2021msgid "Anyone with a user account can access this website."
2022msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту."
2023
2024#. I18N: Location of an LDS church temple
2025#: app/Elements/TempleCode.php:59
2026msgid "Apia, Samoa"
2027msgstr "Апіа, Самоа"
2028
2029#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63
2030msgid "Apply privacy settings"
2031msgstr "Застосувати права доступу"
2032
2033#. I18N: Label for checkbox
2034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
2035#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2036msgid "Apply these preferences to all family trees"
2037msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев"
2038
2039#. I18N: Label for checkbox
2040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2041#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
2042msgid "Apply these preferences to new family trees"
2043msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев"
2044
2045#: resources/views/admin/users.phtml:35
2046msgid "Approved"
2047msgstr "Схвалено"
2048
2049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2050msgid "Approved by administrator"
2051msgstr "Схвалено адміністратором"
2052
2053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2054msgctxt "Abbreviation for April"
2055msgid "Apr"
2056msgstr "Кві"
2057
2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2059msgctxt "GENITIVE"
2060msgid "April"
2061msgstr "Квітня"
2062
2063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2064msgctxt "INSTRUMENTAL"
2065msgid "April"
2066msgstr "Квітнем"
2067
2068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2069msgctxt "LOCATIVE"
2070msgid "April"
2071msgstr "Квітня"
2072
2073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2074#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2075#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2076msgctxt "NOMINATIVE"
2077msgid "April"
2078msgstr "Квітень"
2079
2080#. I18N: The name of a colour-scheme
2081#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2082msgid "Aqua Marine"
2083msgstr "Аквамарин"
2084
2085#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2086#, php-format
2087msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2088msgstr "Ви впевнені що хочете видалити посилання на %s?"
2089
2090#: resources/views/individual-name.phtml:86
2091#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2092msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2093msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?"
2094
2095#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2096#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2097msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2098msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше."
2099
2100#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2101#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2102#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2103#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2104#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2105#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2106#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2107#: resources/views/media-page-menu.phtml:71
2108#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2109#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2110#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2111#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2112#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2113#, php-format
2114msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2115msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?"
2116
2117#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2118msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2119msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?"
2120
2121#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2122msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2123msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю персону зі своїх фаворитів?"
2124
2125#. I18N: Name of a country or state
2126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2127msgid "Argentina"
2128msgstr "Аргентина"
2129
2130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2132#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2133#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2134#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2135#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2137#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2141#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2143#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2146msgctxt "font name"
2147msgid "Arial"
2148msgstr "Arial"
2149
2150#. I18N: Name of a country or state
2151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2152msgid "Armenia"
2153msgstr "Вірменія"
2154
2155#. I18N: Name of a country or state
2156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2157msgid "Aruba"
2158msgstr "Аруба"
2159
2160#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2161msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2162msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення."
2163
2164#. I18N: The name of a colour-scheme
2165#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2166msgid "Ash"
2167msgstr "Попіл"
2168
2169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2170msgid "Asia"
2171msgstr "Азія"
2172
2173#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117
2174#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2175#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2176#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2177#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2178#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
2179msgid "Associate"
2180msgstr "Зв'язати"
2181
2182#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2183msgid "Associate events with this source"
2184msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом"
2185
2186#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2187msgid "Associated events"
2188msgstr "Асоційовані події"
2189
2190#. I18N: Location of an LDS church temple
2191#: app/Elements/TempleCode.php:61
2192msgid "Asuncion, Paraguay"
2193msgstr "Асунсьйон, Парагвай"
2194
2195#. I18N: Name of a country or state
2196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2197msgid "At sea"
2198msgstr "На морі"
2199
2200#. I18N: Location of an LDS church temple
2201#: app/Elements/TempleCode.php:62
2202msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2203msgstr "Атланта, Джорджія"
2204
2205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2206msgid "Attendant"
2207msgstr "Помічник"
2208
2209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2210msgctxt "FEMALE"
2211msgid "Attendant"
2212msgstr "Помічник"
2213
2214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2215msgctxt "MALE"
2216msgid "Attendant"
2217msgstr "Помічник"
2218
2219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2220msgid "Attending"
2221msgstr "Прислуга"
2222
2223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2224msgctxt "FEMALE"
2225msgid "Attending"
2226msgstr "Прислуга"
2227
2228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2229msgctxt "MALE"
2230msgid "Attending"
2231msgstr "Прислуга"
2232
2233#. I18N: Type of media object
2234#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:60
2235#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:100 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126
2236#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:141 app/Module/CustomTagsLegacy.php:131
2237msgid "Audio"
2238msgstr "Аудіо"
2239
2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2241msgctxt "Abbreviation for August"
2242msgid "Aug"
2243msgstr "Сер"
2244
2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2246msgctxt "GENITIVE"
2247msgid "August"
2248msgstr "Серпня"
2249
2250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2251msgctxt "INSTRUMENTAL"
2252msgid "August"
2253msgstr "Серпнем"
2254
2255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2256msgctxt "LOCATIVE"
2257msgid "August"
2258msgstr "Серпня"
2259
2260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2261#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2262#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2263msgctxt "NOMINATIVE"
2264msgid "August"
2265msgstr "Серпень"
2266
2267#. I18N: Name of a country or state
2268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2269msgid "Australia"
2270msgstr "Австралія"
2271
2272#. I18N: Name of a country or state
2273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2274msgid "Austria"
2275msgstr "Австрія"
2276
2277#: app/Factories/ElementFactory.php:689
2278#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2279#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2280msgid "Author"
2281msgstr "Автор"
2282
2283#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52
2284#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60
2285#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
2286#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2287#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73
2288#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2289#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2290#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2291#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2292#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2293msgid "Author of last change"
2294msgstr "Автор останньої зміни"
2295
2296#. I18N: Automatic suggestions when you type
2297#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631
2299msgid "Autocomplete"
2300msgstr "Автозаповнення"
2301
2302#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2303msgid "Automatically accept changes made by this user"
2304msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем"
2305
2306#. I18N: A configuration setting
2307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2308msgid "Automatically expand notes"
2309msgstr "Автоматично розкривати примітки"
2310
2311#. I18N: A configuration setting
2312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2313msgid "Automatically expand sources"
2314msgstr "Автоматично розгортати записи джерел"
2315
2316#. I18N: a month in the Jewish calendar
2317#: app/Date/JewishDate.php:215
2318msgctxt "GENITIVE"
2319msgid "Av"
2320msgstr "Ава"
2321
2322#. I18N: a month in the Jewish calendar
2323#: app/Date/JewishDate.php:319
2324msgctxt "INSTRUMENTAL"
2325msgid "Av"
2326msgstr "Авом"
2327
2328#. I18N: a month in the Jewish calendar
2329#: app/Date/JewishDate.php:267
2330msgctxt "LOCATIVE"
2331msgid "Av"
2332msgstr "Ава"
2333
2334#. I18N: a month in the Jewish calendar
2335#: app/Date/JewishDate.php:163
2336msgctxt "NOMINATIVE"
2337msgid "Av"
2338msgstr "Ав"
2339
2340#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2341#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2342#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2343#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2344msgid "Average age"
2345msgstr "Середній вік"
2346
2347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2348#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2352#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2353#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2354msgid "Average age at death"
2355msgstr "Середня тривалість життя"
2356
2357#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2358msgid "Average age at marriage"
2359msgstr "Середній вік укладання шлюбу"
2360
2361#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2362msgid "Average age in century of marriage"
2363msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями"
2364
2365#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2366msgid "Average age related to death century"
2367msgstr "Тривалість життя за століттями"
2368
2369#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2370msgid "Average number"
2371msgstr "Середня кількість"
2372
2373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2374#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2375#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2376#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2377#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2378msgid "Average number of children per family"
2379msgstr "Середнє число дітей на сім'ю"
2380
2381#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2382#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2384msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2385msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія."
2386
2387#: app/Date/JalaliDate.php:281
2388msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2389msgid "Azar"
2390msgstr "Азар"
2391
2392#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2393#: app/Date/JalaliDate.php:155
2394msgctxt "GENITIVE"
2395msgid "Azar"
2396msgstr "Азара"
2397
2398#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2399#: app/Date/JalaliDate.php:245
2400msgctxt "INSTRUMENTAL"
2401msgid "Azar"
2402msgstr "Азаром"
2403
2404#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2405#: app/Date/JalaliDate.php:200
2406msgctxt "LOCATIVE"
2407msgid "Azar"
2408msgstr "Азаре"
2409
2410#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2411#: app/Date/JalaliDate.php:110
2412msgctxt "NOMINATIVE"
2413msgid "Azar"
2414msgstr "Азар"
2415
2416#. I18N: Name of a country or state
2417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2418msgid "Azerbaijan"
2419msgstr "Азербайджан"
2420
2421#. I18N: Name of a country or state
2422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2423msgid "Azores"
2424msgstr "Азорські острови"
2425
2426#: app/Date/JalaliDate.php:283
2427msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2428msgid "Bah"
2429msgstr "Бах"
2430
2431#. I18N: Name of a country or state
2432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2433msgid "Bahamas"
2434msgstr "Багами"
2435
2436#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2437#: app/Date/JalaliDate.php:159
2438msgctxt "GENITIVE"
2439msgid "Bahman"
2440msgstr "Бахмана"
2441
2442#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2443#: app/Date/JalaliDate.php:249
2444msgctxt "INSTRUMENTAL"
2445msgid "Bahman"
2446msgstr "Бахманом"
2447
2448#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2449#: app/Date/JalaliDate.php:204
2450msgctxt "LOCATIVE"
2451msgid "Bahman"
2452msgstr "Бахмане"
2453
2454#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2455#: app/Date/JalaliDate.php:114
2456msgctxt "NOMINATIVE"
2457msgid "Bahman"
2458msgstr "Бахман"
2459
2460#. I18N: Name of a country or state
2461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2462msgid "Bahrain"
2463msgstr "Бахрейн"
2464
2465#. I18N: Name of a country or state
2466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2467msgid "Bangladesh"
2468msgstr "Бангладеш"
2469
2470#: app/Factories/ElementFactory.php:469 resources/views/calendar-page.phtml:186
2471#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2472msgid "Baptism"
2473msgstr "Хрещення (таїнство)"
2474
2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
2476msgid "Baptism of a brother"
2477msgstr "Хрещення брата (таїнство)"
2478
2479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
2480msgid "Baptism of a child"
2481msgstr "Хрещення дитини (таїнство)"
2482
2483#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
2484msgid "Baptism of a daughter"
2485msgstr "Хрещення дочки (таїнство)"
2486
2487#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
2489#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494
2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512
2492msgid "Baptism of a grandchild"
2493msgstr "Хрещення онука (таїнство)"
2494
2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
2496msgid "Baptism of a granddaughter"
2497msgstr "Хрещення внучки (таїнство)"
2498
2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
2500msgctxt "daughter’s daughter"
2501msgid "Baptism of a granddaughter"
2502msgstr "Хрещення внучки (таїнство)"
2503
2504#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
2505msgctxt "son’s daughter"
2506msgid "Baptism of a granddaughter"
2507msgstr "Хрещення внучки (таїнство)"
2508
2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
2510msgid "Baptism of a grandson"
2511msgstr "Хрещення онука (таїнство)"
2512
2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
2514msgctxt "daughter’s son"
2515msgid "Baptism of a grandson"
2516msgstr "Хрещення онука (таїнство)"
2517
2518#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
2519msgctxt "son’s son"
2520msgid "Baptism of a grandson"
2521msgstr "Хрещення онука (таїнство)"
2522
2523#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
2524msgid "Baptism of a half-brother"
2525msgstr "Хрещення зведеного брата (таїнство)"
2526
2527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
2528msgid "Baptism of a half-sibling"
2529msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри (таїнство)"
2530
2531#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
2532msgid "Baptism of a half-sister"
2533msgstr "Хрещення зведеної сестри (таїнство)"
2534
2535#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
2536msgid "Baptism of a sibling"
2537msgstr "Хрещення брата або сестри (таїнство)"
2538
2539#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
2540msgid "Baptism of a sister"
2541msgstr "Хрещення сестри (таїнство)"
2542
2543#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
2544msgid "Baptism of a son"
2545msgstr "Хрещення сина (таїнство)"
2546
2547#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2549msgid "Bar mitzvah"
2550msgstr "Бар-міцва"
2551
2552#. I18N: Name of a country or state
2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2554msgid "Barbados"
2555msgstr "Барбадос"
2556
2557#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
2558msgid "Base GEDCOM tag"
2559msgstr "Базовий тег GEDCOM"
2560
2561#: app/Factories/ElementFactory.php:475
2562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2563msgid "Bat mitzvah"
2564msgstr "Бат-міцва"
2565
2566#. I18N: Location of an LDS church temple
2567#: app/Elements/TempleCode.php:73
2568msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2569msgstr "Батон-Руж, Луїзіана"
2570
2571#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2572msgid "Begins with"
2573msgstr "Починається з"
2574
2575#. I18N: Name of a country or state
2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2577msgid "Belarus"
2578msgstr "Білорусь"
2579
2580#. I18N: The name of a colour-scheme
2581#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2582msgid "Belgian Chocolate"
2583msgstr "Бельгійський шоколад"
2584
2585#. I18N: Name of a country or state
2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2587msgid "Belgium"
2588msgstr "Бельгія"
2589
2590#. I18N: Name of a country or state
2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2592msgid "Belize"
2593msgstr "Беліз"
2594
2595#. I18N: Name of a country or state
2596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2597msgid "Benin"
2598msgstr "Бенін"
2599
2600#. I18N: Name of a country or state
2601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2602msgid "Bermuda"
2603msgstr "Бермуди"
2604
2605#. I18N: Location of an LDS church temple
2606#: app/Elements/TempleCode.php:191
2607msgid "Bern, Switzerland"
2608msgstr "Берн, Швейцарія"
2609
2610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2611msgid "Best man"
2612msgstr "Свідок нареченого"
2613
2614#. I18N: Name of a country or state
2615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2616msgid "Bhutan"
2617msgstr "Бутан"
2618
2619#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:60
2620msgid "Bibliography"
2621msgstr "Бібліографія"
2622
2623#. I18N: Location of an LDS church temple
2624#: app/Elements/TempleCode.php:64
2625msgid "Billings, Montana, United States"
2626msgstr "Біллінгс, Монтана"
2627
2628#: app/Factories/ElementFactory.php:642
2629msgid "Binary data object"
2630msgstr "Бінарний об'єкт даних"
2631
2632#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2633msgid "Bing™ maps"
2634msgstr "Bing™ maps"
2635
2636#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2637msgid "Bing™ webmaster tools"
2638msgstr "Інструментарій вебмайстра Bing™"
2639
2640#. I18N: Location of an LDS church temple
2641#: app/Elements/TempleCode.php:65
2642msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2643msgstr "Бірмінгем, Алабама"
2644
2645#: app/Factories/ElementFactory.php:478
2646#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199
2647#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2648#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2649#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2650#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2651#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2652#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2653#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2654#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2655#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2770#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2771msgid "Birth"
2772msgstr "Народження"
2773
2774#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2775msgctxt "Female pedigree"
2776msgid "Birth"
2777msgstr "Народження"
2778
2779#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2780msgctxt "Male pedigree"
2781msgid "Birth"
2782msgstr "Народження"
2783
2784#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2785msgctxt "Pedigree"
2786msgid "Birth"
2787msgstr "Народження"
2788
2789#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:323
2790msgid "Birth by country"
2791msgstr "Народження по країнах"
2792
2793#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2794#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2795msgid "Birth date range end"
2796msgstr "Період дати народження закінчується"
2797
2798#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2799#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2800msgid "Birth date range start"
2801msgstr "Початок діапазону дати народження"
2802
2803#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:74
2804msgid "Birth name"
2805msgstr "Ім'я при народженні"
2806
2807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
2808msgid "Birth of a brother"
2809msgstr "Народження брата"
2810
2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222
2812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2813msgid "Birth of a child"
2814msgstr "Народження дитини"
2815
2816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
2817msgid "Birth of a daughter"
2818msgstr "Народження дочки"
2819
2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
2821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
2822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
2823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2824msgid "Birth of a grandchild"
2825msgstr "Народження онука/онучки"
2826
2827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
2828msgid "Birth of a granddaughter"
2829msgstr "Народження онучки"
2830
2831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
2832msgctxt "daughter’s daughter"
2833msgid "Birth of a granddaughter"
2834msgstr "Народження онучки"
2835
2836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
2837msgctxt "son’s daughter"
2838msgid "Birth of a granddaughter"
2839msgstr "Народження онучки"
2840
2841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
2842msgid "Birth of a grandson"
2843msgstr "Народження онука"
2844
2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
2846msgctxt "daughter’s son"
2847msgid "Birth of a grandson"
2848msgstr "Народження онука"
2849
2850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
2851msgctxt "son’s son"
2852msgid "Birth of a grandson"
2853msgstr "Народження онука"
2854
2855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
2856msgid "Birth of a half-brother"
2857msgstr "Народження неполнорiдного брата"
2858
2859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
2860msgid "Birth of a half-sibling"
2861msgstr "Народження неполнорiдного брата"
2862
2863#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
2864msgid "Birth of a half-sister"
2865msgstr "Народження неповнорідні сестри"
2866
2867#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
2868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
2869msgid "Birth of a sibling"
2870msgstr "Народження брата"
2871
2872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
2873msgid "Birth of a sister"
2874msgstr "Народження сестри"
2875
2876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
2877msgid "Birth of a son"
2878msgstr "Народження сина"
2879
2880#: app/Factories/ElementFactory.php:480
2881msgid "Birth parents"
2882msgstr "Рідні батьки"
2883
2884#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
2885msgid "Birth places"
2886msgstr "Місця народження"
2887
2888#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2889msgid "Birthplace contains"
2890msgstr "Місце народження містить"
2891
2892#. I18N: Name of a module/report
2893#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2894#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2895#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2896#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2897msgid "Births"
2898msgstr "Дні народження"
2899
2900#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2901#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:27
2902msgid "Births by century"
2903msgstr "Народження за століттями"
2904
2905#. I18N: Location of an LDS church temple
2906#: app/Elements/TempleCode.php:66
2907msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2908msgstr "Бісмарк, Північна Дакота"
2909
2910#: app/Factories/ElementFactory.php:482
2911msgid "Blessing"
2912msgstr "Благословення"
2913
2914#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78
2915#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2916msgid "Block"
2917msgstr "Блок"
2918
2919#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2920#: resources/views/admin/control-panel.phtml:617
2921#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2922#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2923msgid "Blocks"
2924msgstr "Блоки"
2925
2926#. I18N: The name of a colour-scheme
2927#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2928msgid "Blue Lagoon"
2929msgstr "Блакитна лагуна"
2930
2931#. I18N: The name of a colour-scheme
2932#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2933msgid "Blue Marine"
2934msgstr "Блакитна хвиля"
2935
2936#. I18N: Location of an LDS church temple
2937#: app/Elements/TempleCode.php:67
2938msgid "Bogota, Colombia"
2939msgstr "Богота, Колумбія"
2940
2941#. I18N: Location of an LDS church temple
2942#: app/Elements/TempleCode.php:68
2943msgid "Boise, Idaho, United States"
2944msgstr "Бойсе, Айдахо"
2945
2946#. I18N: Name of a country or state
2947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2948msgid "Bolivia"
2949msgstr "Болівія"
2950
2951#. I18N: Type of media object
2952#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2953msgid "Book"
2954msgstr "Книга"
2955
2956#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2957#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2958msgid "Born in the covenant"
2959msgstr "Породжений в угоді (мормони)"
2960
2961#. I18N: Name of a country or state
2962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2963msgid "Bosnia and Herzegovina"
2964msgstr "Боснія та Герцеговина"
2965
2966#. I18N: Location of an LDS church temple
2967#: app/Elements/TempleCode.php:69
2968msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2969msgstr "Бостон, Массачусетс"
2970
2971#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2972msgid "Both alive"
2973msgstr "Середня тривалість життя"
2974
2975#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2976msgid "Both dead"
2977msgstr "Обидва померли"
2978
2979#. I18N: Name of a country or state
2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2981msgid "Botswana"
2982msgstr "Ботсвана"
2983
2984#. I18N: Location of an LDS church temple
2985#: app/Elements/TempleCode.php:70
2986msgid "Bountiful, Utah, United States"
2987msgstr "Баунтіфул, Юта"
2988
2989#. I18N: Name of a country or state
2990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2991msgid "Bouvet Island"
2992msgstr "Острів Буве"
2993
2994#. I18N: Name of a module/list
2995#. I18N: Branches of a family tree
2996#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2997msgid "Branches"
2998msgstr "Гілки дерева"
2999
3000#. I18N: %s is a surname
3001#: app/Module/BranchesListModule.php:223
3002#, php-format
3003msgid "Branches of the %s family"
3004msgstr "Гілки родини %s"
3005
3006#. I18N: Name of a country or state
3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3008msgid "Brazil"
3009msgstr "Бразилія"
3010
3011#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3012msgid "Bridesmaid"
3013msgstr "Свідок нареченої"
3014
3015#. I18N: Location of an LDS church temple
3016#: app/Elements/TempleCode.php:71
3017msgid "Brigham City, Utah, United States"
3018msgstr "Бригем-Сіті, Юта, США"
3019
3020#. I18N: Location of an LDS church temple
3021#: app/Elements/TempleCode.php:72
3022msgid "Brisbane, Australia"
3023msgstr "Брісбен, Австралія"
3024
3025#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
3026msgid "Brit milah"
3027msgstr "Обрізання"
3028
3029#. I18N: Name of a country or state
3030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3031msgid "British Indian Ocean Territory"
3032msgstr "Британські Території в Індійському океані"
3033
3034#. I18N: Name of a country or state
3035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3036msgid "British Virgin Islands"
3037msgstr "Британські Віргінські Острови"
3038
3039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3041msgid "Brother"
3042msgstr "Брат"
3043
3044#. I18N: a month in the French republican calendar
3045#: app/Date/FrenchDate.php:151
3046msgctxt "GENITIVE"
3047msgid "Brumaire"
3048msgstr "Брюмер"
3049
3050#. I18N: a month in the French republican calendar
3051#: app/Date/FrenchDate.php:245
3052msgctxt "INSTRUMENTAL"
3053msgid "Brumaire"
3054msgstr "Брюмером"
3055
3056#. I18N: a month in the French republican calendar
3057#: app/Date/FrenchDate.php:198
3058msgctxt "LOCATIVE"
3059msgid "Brumaire"
3060msgstr "Брюмере"
3061
3062#. I18N: a month in the French republican calendar
3063#: app/Date/FrenchDate.php:103
3064msgctxt "NOMINATIVE"
3065msgid "Brumaire"
3066msgstr "Брюмер"
3067
3068#. I18N: Name of a country or state
3069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3070msgid "Brunei Darussalam"
3071msgstr "Бруней Даруссалам"
3072
3073#. I18N: Location of an LDS church temple
3074#: app/Elements/TempleCode.php:63
3075msgid "Buenos Aires, Argentina"
3076msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина"
3077
3078#. I18N: Name of a country or state
3079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3080msgid "Bulgaria"
3081msgstr "Болгарія"
3082
3083#: app/Factories/ElementFactory.php:485 resources/views/calendar-page.phtml:198
3084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3088msgid "Burial"
3089msgstr "Похорон"
3090
3091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
3092msgid "Burial of a brother"
3093msgstr "Похорон брата"
3094
3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
3096msgid "Burial of a child"
3097msgstr "Похорони дитини"
3098
3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
3100msgid "Burial of a daughter"
3101msgstr "Похорони дочки"
3102
3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3104msgid "Burial of a father"
3105msgstr "Похорон батька"
3106
3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
3109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
3110msgid "Burial of a grandchild"
3111msgstr "Похорони онука"
3112
3113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
3114msgid "Burial of a granddaughter"
3115msgstr "Похорони внучки"
3116
3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
3118msgctxt "daughter’s daughter"
3119msgid "Burial of a granddaughter"
3120msgstr "Похорони внучки"
3121
3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
3123msgctxt "son’s daughter"
3124msgid "Burial of a granddaughter"
3125msgstr "Похорони внучки"
3126
3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3128msgid "Burial of a grandfather"
3129msgstr "Похорони дідуся"
3130
3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746
3132msgid "Burial of a grandmother"
3133msgstr "Похорони бабусі"
3134
3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
3137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
3138msgid "Burial of a grandparent"
3139msgstr "Похорони дідуся чи бабусі"
3140
3141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
3142msgid "Burial of a grandson"
3143msgstr "Похорони онука"
3144
3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
3146msgctxt "daughter’s son"
3147msgid "Burial of a grandson"
3148msgstr "Похорони онука"
3149
3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
3151msgctxt "son’s son"
3152msgid "Burial of a grandson"
3153msgstr "Похорони онука"
3154
3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
3156msgid "Burial of a half-brother"
3157msgstr "Похорон неполнорiдного брата"
3158
3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
3160msgid "Burial of a half-sibling"
3161msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри"
3162
3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
3164msgid "Burial of a half-sister"
3165msgstr "Похорон неполнорiдной сестри"
3166
3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3168msgid "Burial of a husband"
3169msgstr "Похорон чоловіка"
3170
3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3172msgid "Burial of a maternal grandfather"
3173msgstr "Похорон дідуся по мамі"
3174
3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764
3176msgid "Burial of a maternal grandmother"
3177msgstr "Похорон бабусі по мамі"
3178
3179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728
3180msgid "Burial of a mother"
3181msgstr "Похорон матері"
3182
3183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
3184msgid "Burial of a parent"
3185msgstr "Похорон родителя"
3186
3187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3188msgid "Burial of a paternal grandfather"
3189msgstr "Похорон дідуся по батькові"
3190
3191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782
3192msgid "Burial of a paternal grandmother"
3193msgstr "Похорон бабусі по батькові"
3194
3195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
3196msgid "Burial of a sibling"
3197msgstr "Похорон брата/сестри"
3198
3199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
3200msgid "Burial of a sister"
3201msgstr "Похорон сестри"
3202
3203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
3204msgid "Burial of a son"
3205msgstr "Похорони сина"
3206
3207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3208msgid "Burial of a spouse"
3209msgstr "Похорон чоловіка (дружини)"
3210
3211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3212msgid "Burial of a wife"
3213msgstr "Похорони дружини"
3214
3215#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3216msgid "Burial place contains"
3217msgstr "Місце поховання містить"
3218
3219#. I18N: Name of a module/report
3220#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3221#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3222#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3223msgid "Burials"
3224msgstr "Поховання"
3225
3226#. I18N: Name of a country or state
3227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3228msgid "Burkina Faso"
3229msgstr "Буркіна-Фасо"
3230
3231#. I18N: Name of a country or state
3232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3233msgid "Burundi"
3234msgstr "Бурунді"
3235
3236#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3237msgid "Buyer"
3238msgstr "Покупець"
3239
3240#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3241msgctxt "FEMALE"
3242msgid "Buyer"
3243msgstr "Покупець"
3244
3245#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3246msgctxt "MALE"
3247msgid "Buyer"
3248msgstr "Покупець"
3249
3250#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3251#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3252msgid "By default, SMTP works on port 25."
3253msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25."
3254
3255#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3256#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3257msgid "CKEditor™"
3258msgstr "CKEditor™"
3259
3260#. I18N: Name of a module.
3261#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3262msgid "CSS and JS"
3263msgstr "CSS і JS"
3264
3265#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3266#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3267msgid "Calculating…"
3268msgstr "Обчислюється…"
3269
3270#. I18N: Name of a module
3271#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3272#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3273msgid "Calendar"
3274msgstr "Календар"
3275
3276#. I18N: A configuration setting
3277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3280msgid "Calendar conversion"
3281msgstr "Конвертація календаря"
3282
3283#. I18N: Location of an LDS church temple
3284#: app/Elements/TempleCode.php:74
3285msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3286msgstr "Калґарі, Альберта, Канада"
3287
3288#: app/Factories/ElementFactory.php:706
3289#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3290msgid "Call number"
3291msgstr "Номер телефону"
3292
3293#. I18N: Name of a country or state
3294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3295msgid "Cambodia"
3296msgstr "Камбоджа"
3297
3298#. I18N: Name of a country or state
3299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3300msgid "Cameroon"
3301msgstr "Камерун"
3302
3303#. I18N: Location of an LDS church temple
3304#: app/Elements/TempleCode.php:75
3305msgid "Campinas, Brazil"
3306msgstr "Кампінас, Бразилія"
3307
3308#. I18N: Name of a country or state
3309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3310msgid "Canada"
3311msgstr "Канада"
3312
3313#. I18N: Name of a country or state
3314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3315msgid "Cape Verde"
3316msgstr "Кабо-Верде"
3317
3318#. I18N: Location of an LDS church temple
3319#: app/Elements/TempleCode.php:76
3320msgid "Caracas, Venezuela"
3321msgstr "Каракас, Венесуела"
3322
3323#. I18N: Type of media object
3324#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3325msgid "Card"
3326msgstr "Картка"
3327
3328#. I18N: Location of an LDS church temple
3329#: app/Elements/TempleCode.php:56
3330msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3331msgstr "Кардстон, Альберта, Канада"
3332
3333#: app/Factories/ElementFactory.php:488
3334msgid "Caste"
3335msgstr "Cтан"
3336
3337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3338msgid "Categories"
3339msgstr "Категорії"
3340
3341#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
3342#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
3343msgid "Category"
3344msgstr "Категорія"
3345
3346#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:422
3347#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:237
3348msgid "Cause"
3349msgstr "Причина"
3350
3351#: app/Factories/ElementFactory.php:513
3352#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3353msgid "Cause of death"
3354msgstr "Причина смерті"
3355
3356#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3357#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3358#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3359msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3360msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням."
3361
3362#. I18N: Name of a country or state
3363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3364msgid "Cayman Islands"
3365msgstr "Кайманові острови"
3366
3367#. I18N: Location of an LDS church temple
3368#: app/Elements/TempleCode.php:77
3369msgid "Cebu City, Philippines"
3370msgstr "Себу, Філіппіни"
3371
3372#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:127 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59
3373msgid "Cemetery"
3374msgstr "Кладовище"
3375
3376#: app/Factories/ElementFactory.php:489
3377msgid "Census"
3378msgstr "Перепис"
3379
3380#. I18N: Name of a module
3381#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3382msgid "Census assistant"
3383msgstr "Асистент переписів"
3384
3385#: app/Factories/ElementFactory.php:490
3386#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3387msgid "Census date"
3388msgstr "Дата перепису"
3389
3390#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3391msgid "Census date and place"
3392msgstr "Дата та місце перепису населення"
3393
3394#: app/Factories/ElementFactory.php:491
3395msgid "Census place"
3396msgstr "Місце перепису"
3397
3398#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3399msgid "Census transcript"
3400msgstr "Розшифровка стенограми перепису"
3401
3402#. I18N: Name of a country or state
3403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3404msgid "Central African Republic"
3405msgstr "Центрально-Африканська Республіка"
3406
3407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3408#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3409#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3410#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3411#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3412#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3413#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3414#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3415#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3416#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3417#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3418#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3419#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3420#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3421#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3422#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3423#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3424#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3425#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3426msgid "Century"
3427msgstr "Століття"
3428
3429#. I18N: Type of media object
3430#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3431msgid "Certificate"
3432msgstr "Посвідчення"
3433
3434#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3435#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3436msgid "Certificate number"
3437msgstr "Номер свідоцтва"
3438
3439#. I18N: Name of a country or state
3440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3441msgid "Chad"
3442msgstr "Чад"
3443
3444#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3445#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3446msgid "Change family members"
3447msgstr "Редагувати членів сім'ї"
3448
3449#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3450msgid "Change the “Home page” blocks"
3451msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\""
3452
3453#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3454msgid "Change the “My page” blocks"
3455msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\""
3456
3457#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3458#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3459#, php-format
3460msgid "Changed by %1$s"
3461msgstr "Змінено %1$s"
3462
3463#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3464#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3465#, php-format
3466msgid "Changed on %1$s"
3467msgstr "Змінено %1$s"
3468
3469#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3470#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3471#, php-format
3472msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3473msgstr "Змінено с %1$s на %2$s"
3474
3475#. I18N: Name of a module/report
3476#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3478#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3479#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3480#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3481#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3482msgid "Changes"
3483msgstr "Зміни"
3484
3485#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3486#, php-format
3487msgid "Changes in the last %s day"
3488msgid_plural "Changes in the last %s days"
3489msgstr[0] "Зміни за останній %s день"
3490msgstr[1] "Зміни за останні %s дні"
3491msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів"
3492
3493#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3494#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3495msgid "Changes log"
3496msgstr "Історія змін"
3497
3498#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43
3499#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
3500msgid "Character encoding"
3501msgstr ""
3502
3503#: app/Factories/ElementFactory.php:376
3504msgid "Character set"
3505msgstr "Набір символів"
3506
3507#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3508#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3509msgid "Chart"
3510msgstr "Діаграма"
3511
3512#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425
3513msgid "Chart preferences"
3514msgstr "Посилання на діаграму"
3515
3516#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3517#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3518#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3519#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3520msgid "Chart type"
3521msgstr "Тип графіка"
3522
3523#. I18N: Name of a module/block
3524#. I18N: Name of a module
3525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3526#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3527#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:675
3529#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3530#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3532msgid "Charts"
3533msgstr "Графіки"
3534
3535#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259
3536#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3537msgid "Check for errors"
3538msgstr "Перевірка на наявність помилок"
3539
3540#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3541msgid "Check for pending changes…"
3542msgstr "Перевірте які чекають зміни…"
3543
3544#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3545msgid "Checking server capacity"
3546msgstr "Тест сервера"
3547
3548#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3549msgid "Checking server configuration"
3550msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера"
3551
3552#. I18N: Location of an LDS church temple
3553#: app/Elements/TempleCode.php:78
3554msgid "Chicago, Illinois, United States"
3555msgstr "Чикаго, Іллінойс"
3556
3557#: app/Elements/AgeAtEvent.php:81 app/Factories/ElementFactory.php:329
3558#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3559#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3560#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3561msgid "Child"
3562msgstr "Дитина"
3563
3564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3565#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3566msgid "Child of "
3567msgstr "Дитя "
3568
3569#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3570#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3571#, php-format
3572msgid "Child of %s"
3573msgstr "Дитина від %s"
3574
3575#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3576#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
3577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3578#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3579#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3581#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3582#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3584#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3585msgid "Children"
3586msgstr "Діти"
3587
3588#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3589msgid "Children in family"
3590msgstr "Дітей у сім'ї"
3591
3592#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3593#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3594msgid "Children of "
3595msgstr "Діти від "
3596
3597#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3598#: app/SurnameTradition.php:99
3599msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3600msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища."
3601
3602#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3603#: app/SurnameTradition.php:93
3604msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3605msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері."
3606
3607#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3608#: app/SurnameTradition.php:96
3609msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3610msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька."
3611
3612#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3613#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3614#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3615#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3616#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3617#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3618msgid "Children take their father’s surname."
3619msgstr "Діти переймають прізвище батька."
3620
3621#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3622#: app/SurnameTradition.php:90
3623msgid "Children take their mother’s surname."
3624msgstr "Діти переймають прізвище матері."
3625
3626#. I18N: Name of a country or state
3627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3628msgid "Chile"
3629msgstr "Чилі"
3630
3631#. I18N: Name of a country or state
3632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3633msgid "China"
3634msgstr "Китай"
3635
3636#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3637msgid "Choose a report to run"
3638msgstr "Виберіть звіт для запуску"
3639
3640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3642#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3643msgid "Choose relatives"
3644msgstr "Виберіть родичів"
3645
3646#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3647msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3648msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче"
3649
3650#: app/Factories/ElementFactory.php:495
3651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3655msgid "Christening"
3656msgstr "Хрещення (церемонія)"
3657
3658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
3659msgid "Christening of a brother"
3660msgstr "Хрещення брата (церемонія)"
3661
3662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
3663msgid "Christening of a child"
3664msgstr "Хрещення дитини (церемонія)"
3665
3666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
3667msgid "Christening of a daughter"
3668msgstr "Хрещення дочки (церемонія)"
3669
3670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
3671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
3672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
3673msgid "Christening of a grandchild"
3674msgstr "Хрещення онука (церемонія)"
3675
3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
3677msgid "Christening of a granddaughter"
3678msgstr "Хрещення внучки (церемонія)"
3679
3680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
3681msgctxt "daughter’s daughter"
3682msgid "Christening of a granddaughter"
3683msgstr "Хрещення внучки (церемонія)"
3684
3685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
3686msgctxt "son’s daughter"
3687msgid "Christening of a granddaughter"
3688msgstr "Хрещення внучки (церемонія)"
3689
3690#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
3691msgid "Christening of a grandson"
3692msgstr "Хрещення онука (церемонія)"
3693
3694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
3695msgctxt "daughter’s son"
3696msgid "Christening of a grandson"
3697msgstr "Хрещення онука (церемонія)"
3698
3699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
3700msgctxt "son’s son"
3701msgid "Christening of a grandson"
3702msgstr "Хрещення онука (церемонія)"
3703
3704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
3705msgid "Christening of a half-brother"
3706msgstr "Хрещення зведеного брата (церемонія)"
3707
3708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
3709msgid "Christening of a half-sibling"
3710msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри  (церемонія)"
3711
3712#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
3713msgid "Christening of a half-sister"
3714msgstr "Хрещення зведеної сестри (церемонія)"
3715
3716#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
3717msgid "Christening of a sibling"
3718msgstr "Хрещення брата або сестри (церемонія)"
3719
3720#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
3721msgid "Christening of a sister"
3722msgstr "Хрещення сестри (церемонія)"
3723
3724#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
3725msgid "Christening of a son"
3726msgstr "Хрещення сина (церемонія)"
3727
3728#. I18N: Name of a country or state
3729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3730msgid "Christmas Island"
3731msgstr "Острів Різдва"
3732
3733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3734msgid "Circumciser"
3735msgstr "Здійснює обрізання"
3736
3737#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3738msgid "Citation"
3739msgstr "Цитування"
3740
3741#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371
3742#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:616
3743#: app/Factories/ElementFactory.php:639 app/Factories/ElementFactory.php:663
3744#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:128 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
3745#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:263 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:296
3746#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
3747#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3749#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3751msgid "Citation details"
3752msgstr "Подробиці цитати"
3753
3754#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
3755msgid "Citizenship"
3756msgstr "Громадянство"
3757
3758#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396
3759#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:670
3760#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
3761#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:69
3762msgid "City"
3763msgstr "Місто"
3764
3765#. I18N: Location of an LDS church temple
3766#: app/Elements/TempleCode.php:79
3767msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3768msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика"
3769
3770#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3771msgid "Civil marriage"
3772msgstr "Зареєстрований шлюб"
3773
3774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3775msgid "Civil registrar"
3776msgstr "Цивільний реєстратор"
3777
3778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3779msgctxt "FEMALE"
3780msgid "Civil registrar"
3781msgstr "Цивільний реєстратор"
3782
3783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3784msgctxt "MALE"
3785msgid "Civil registrar"
3786msgstr "Цивільний реєстратор"
3787
3788#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:249
3790msgid "Clean up data folder"
3791msgstr "Очистіть папку даних"
3792
3793#. I18N: Name of a module
3794#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232
3795msgid "Clippings cart"
3796msgstr "Кошик вирізок"
3797
3798#. I18N: Type of media object
3799#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3800msgid "Coat of arms"
3801msgstr "Герб"
3802
3803#. I18N: Location of an LDS church temple
3804#: app/Elements/TempleCode.php:80
3805msgid "Cochabamba, Bolivia"
3806msgstr "Кочабамба, Болівія"
3807
3808#. I18N: Name of a country or state
3809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3810msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3811msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови"
3812
3813#. I18N: The name of a colour-scheme
3814#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3815msgid "Coffee and Cream"
3816msgstr "Кава та вершки"
3817
3818#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3819msgid "Cohabitation"
3820msgstr "Спільне проживання"
3821
3822#. I18N: The name of a colour-scheme
3823#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3824msgid "Cold Day"
3825msgstr "Холодний день"
3826
3827#. I18N: Name of a country or state
3828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3829msgid "Colombia"
3830msgstr "Колумбія"
3831
3832#. I18N: Location of an LDS church temple
3833#: app/Elements/TempleCode.php:81
3834msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3835msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика"
3836
3837#. I18N: Location of an LDS church temple
3838#: app/Elements/TempleCode.php:86
3839msgid "Columbia River, Washington, United States"
3840msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон"
3841
3842#. I18N: Location of an LDS church temple
3843#: app/Elements/TempleCode.php:82
3844msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3845msgstr "Колумбія, Південна Кароліна"
3846
3847#. I18N: Location of an LDS church temple
3848#: app/Elements/TempleCode.php:83
3849msgid "Columbus, Ohio, United States"
3850msgstr "Колумбус, Огайо"
3851
3852#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3853#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3854#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53
3855#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61
3856msgid "Comment"
3857msgstr "Коментар"
3858
3859#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3860#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3861#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3862#: resources/views/register-page.phtml:84
3863msgid "Comments"
3864msgstr "Коментар"
3865
3866#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
3867msgid "Common law marriage"
3868msgstr "Законний шлюб"
3869
3870#. I18N: Description of the “Messages” module
3871#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3872msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3873msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення."
3874
3875#. I18N: Name of a country or state
3876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3877msgid "Comoros"
3878msgstr "Коморські острови"
3879
3880#. I18N: Name of a module/chart
3881#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80
3882msgid "Compact tree"
3883msgstr "Графік метелик"
3884
3885#. I18N: %s is an individual’s name
3886#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126
3887#, php-format
3888msgid "Compact tree of %s"
3889msgstr "Графік метелик для %s"
3890
3891#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3892msgid "Comparison"
3893msgstr "Порівняння"
3894
3895#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3896#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3897#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3898#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3899#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3900msgid "Completed before 1970; date not available"
3901msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома"
3902
3903#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3904#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3905#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3906#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3907msgid "Completed; date unknown"
3908msgstr "Завершено; дата невідома"
3909
3910#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:141 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
3911#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
3912msgid "Completion date"
3913msgstr "Дата завершення"
3914
3915#: app/Factories/ElementFactory.php:500
3916#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3917msgid "Confirmation"
3918msgstr "Підтвердження"
3919
3920#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3921msgid "Connection to database server"
3922msgstr "Підключення до сервера бази даних"
3923
3924#. I18N: Name of a module
3925#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3927msgid "Contact information"
3928msgstr "Інформація про контакт"
3929
3930#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3931msgid "Contact method"
3932msgstr "Контактний метод"
3933
3934#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3935msgid "Contains"
3936msgstr "Містить"
3937
3938#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3939#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3940#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3941msgid "Content"
3942msgstr "Зміст"
3943
3944#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:151
3945#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3946#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3947#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3948#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3949#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3950#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3951#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3952#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3953#: resources/views/admin/components.phtml:28
3954#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3955#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3956#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3957#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3958#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3959#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3960#: resources/views/admin/media.phtml:21
3961#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3962#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3963#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3964#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3965#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3966#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3967#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3968#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3969#: resources/views/admin/tags.phtml:16
3970#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3971#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3972#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3973#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3974#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3975#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3977#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3978#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3979#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3980#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3981#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3982#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3983#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3984#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3986#: resources/views/admin/users.phtml:15
3987#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3988#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3989#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3990#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
3991#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3992#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3993#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3994#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3995#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3996#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3997#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3998#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3999#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4000#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4001#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4002msgid "Control panel"
4003msgstr "Панель керування"
4004
4005#. I18N: Name of a module
4006#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60
4007msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4008msgstr "Перетворення тегів CEME до GEDCOM 5.5.1"
4009
4010#. I18N: Name of a module
4011#: app/Module/FixNameTags.php:83
4012msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4013msgstr "Перетворення тегів NAME:_XXX до GEDCOM 5.5.1"
4014
4015#. I18N: Name of a module
4016#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
4017msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4018msgstr "Перетворення тегів _PRIM до GEDCOM 5.5.1"
4019
4020#. I18N: Label for option
4021#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4022msgid "Convert to"
4023msgstr "Перетворити у"
4024
4025#. I18N: Name of a country or state
4026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4027msgid "Cook Islands"
4028msgstr "Острови Кука"
4029
4030#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4031msgid "Cookies"
4032msgstr "Куки"
4033
4034#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433
4035#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243
4036msgid "Coordinates"
4037msgstr "Координати"
4038
4039#. I18N: Location of an LDS church temple
4040#: app/Elements/TempleCode.php:84
4041msgid "Copenhagen, Denmark"
4042msgstr "Копенгаген, Данія"
4043
4044#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4045#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4046#: resources/views/individual-name.phtml:80
4047#: resources/views/individual-name.phtml:82
4048#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4049msgid "Copy"
4050msgstr "Копіювати"
4051
4052#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4053#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4054#, php-format
4055msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4056msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s."
4057
4058#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4059msgid "Copy files…"
4060msgstr "Копіювання файлів…"
4061
4062#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4063msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4064msgstr "Копіювати URL-адресу запису в буфер обміну"
4065
4066#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:405
4067msgid "Copyright"
4068msgstr "Авторські права"
4069
4070#. I18N: Location of an LDS church temple
4071#: app/Elements/TempleCode.php:85
4072msgid "Cordoba, Argentina"
4073msgstr "Кордова, Аргентина"
4074
4075#: app/Factories/ElementFactory.php:391
4076msgid "Corporation"
4077msgstr "Корпорація"
4078
4079#. I18N: Description of a “Data fix” module
4080#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4081msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4082msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами."
4083
4084#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4085msgid "Correspondence"
4086msgstr "Листування"
4087
4088#. I18N: Name of a country or state
4089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4090msgid "Costa Rica"
4091msgstr "Коста-Ріка"
4092
4093#. I18N: Name of a country or state
4094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4095msgid "Cote d’Ivoire"
4096msgstr "Кот д’Івуар"
4097
4098#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4099msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4100msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації."
4101
4102#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4103msgid "Count"
4104msgstr "Лічильник"
4105
4106#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4107#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87
4108msgid "Count the visits to each page"
4109msgstr "Підрахунок відвідувань кожної сторінки"
4110
4111#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:397
4112#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:671
4113#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234
4114#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:70
4115#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:113
4116msgid "Country"
4117msgstr "Країна"
4118
4119#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4120msgid "Create"
4121msgstr "Створити"
4122
4123#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:296
4125msgid "Create a family tree"
4126msgstr "Створити нове генеалогічне дерево"
4127
4128#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4129#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4130msgid "Create a location"
4131msgstr "Створити локацію"
4132
4133#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4134#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4135#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4136msgid "Create a media object"
4137msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт"
4138
4139#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4140#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4141msgid "Create a repository"
4142msgstr "Створити архів"
4143
4144#: app/Elements/XrefNote.php:60
4145#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4146msgid "Create a shared note"
4147msgstr "Створити нову Загальну Нотатку"
4148
4149#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4150msgid "Create a shared note using the census assistant"
4151msgstr "Створити нову Загальну Нотатку з використанням Майстра"
4152
4153#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4154msgid "Create a source"
4155msgstr "Додати нове джерело"
4156
4157#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4158#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4159msgid "Create a submission"
4160msgstr "Створити подання"
4161
4162#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4163#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4164msgid "Create a submitter"
4165msgstr "Створити заявника"
4166
4167#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4168msgid "Create a temporary folder…"
4169msgstr "Створити тимчасову теку…"
4170
4171#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
4172msgid "Create a unique filename"
4173msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу"
4174
4175#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4176msgid "Create an individual"
4177msgstr "Створити нову персону"
4178
4179#. I18N: %s is a link/URL
4180#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4181#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4182#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4183#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4184#, php-format
4185msgid "Create maps using %s."
4186msgstr "Створити карти за допомогою %s."
4187
4188#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4189msgid "Create your own chart"
4190msgstr "Створити Вашу власну діаграму"
4191
4192#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4193msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4194msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними."
4195
4196#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190
4197#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4198#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4199#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4200#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4201#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4202#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4203msgid "Creation date"
4204msgstr "Дата утворення"
4205
4206#: app/Factories/ElementFactory.php:509
4207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4213msgid "Cremation"
4214msgstr "Кремація"
4215
4216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
4217msgid "Cremation of a brother"
4218msgstr "Кремацiя брата"
4219
4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440
4221msgid "Cremation of a child"
4222msgstr "Кремація дитини"
4223
4224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439
4225msgid "Cremation of a daughter"
4226msgstr "Кремація дочки"
4227
4228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4229msgid "Cremation of a father"
4230msgstr "Кремація батька"
4231
4232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
4233msgid "Cremation of a grandchild"
4234msgstr "Кремація онука"
4235
4236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493
4237msgid "Cremation of a granddaughter"
4238msgstr "Кремація внучки"
4239
4240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511
4241msgctxt "daughter’s daughter"
4242msgid "Cremation of a granddaughter"
4243msgstr "Кремація внучки"
4244
4245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529
4246msgctxt "son’s daughter"
4247msgid "Cremation of a granddaughter"
4248msgstr "Кремація внучки"
4249
4250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4251msgid "Cremation of a grandfather"
4252msgstr "Кремація дідусі"
4253
4254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751
4255msgid "Cremation of a grandmother"
4256msgstr "Кремація бабусі"
4257
4258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752
4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770
4260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788
4261msgid "Cremation of a grandparent"
4262msgstr "Кремація діда/бабки"
4263
4264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
4265msgid "Cremation of a grandson"
4266msgstr "Кремація онука"
4267
4268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
4269msgctxt "daughter’s son"
4270msgid "Cremation of a grandson"
4271msgstr "Кремація онука"
4272
4273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
4274msgctxt "son’s son"
4275msgid "Cremation of a grandson"
4276msgstr "Кремація онука"
4277
4278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
4279msgid "Cremation of a half-brother"
4280msgstr "Кремація неполнородного брата"
4281
4282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476
4283msgid "Cremation of a half-sibling"
4284msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри"
4285
4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475
4287msgid "Cremation of a half-sister"
4288msgstr "Кремація неполнородной сестри"
4289
4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4291msgid "Cremation of a husband"
4292msgstr "Кремація чоловіка"
4293
4294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4295msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4296msgstr "Кремація дідуся по мамі"
4297
4298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769
4299msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4300msgstr "Кремація бабусі по мамі"
4301
4302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733
4303msgid "Cremation of a mother"
4304msgstr "Кремація матері"
4305
4306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734
4307msgid "Cremation of a parent"
4308msgstr "Кремація батька"
4309
4310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4311msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4312msgstr "Кремація дідуся по батькові"
4313
4314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787
4315msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4316msgstr "Кремація бабусі по батькові"
4317
4318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458
4319msgid "Cremation of a sibling"
4320msgstr "Кремація брати/сестри"
4321
4322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457
4323msgid "Cremation of a sister"
4324msgstr "Кремація сестри"
4325
4326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
4327msgid "Cremation of a son"
4328msgstr "Кремація сина"
4329
4330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4331msgid "Cremation of a spouse"
4332msgstr "Кремація чоловіка (дружини)"
4333
4334#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4335msgid "Cremation of a wife"
4336msgstr "Кремація дружини"
4337
4338#. I18N: Name of a country or state
4339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4340msgid "Croatia"
4341msgstr "Хорватія"
4342
4343#. I18N: Name of a country or state
4344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4345msgid "Cuba"
4346msgstr "Куба"
4347
4348#. I18N: Location of an LDS church temple
4349#: app/Elements/TempleCode.php:87
4350msgid "Curitiba, Brazil"
4351msgstr "Куритиба, Бразилія"
4352
4353#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4354msgid "Custom"
4355msgstr "Довільний"
4356
4357#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4358msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4359msgstr "Нестандартні підтеги GEDCOM"
4360
4361#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4362msgid "Custom GEDCOM tag"
4363msgstr "Нестандартні теги GEDCOM"
4364
4365#. I18N: Name of a module
4366#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4367#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:703
4369#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4370msgid "Custom GEDCOM tags"
4371msgstr "Нестандартні теги GEDCOM"
4372
4373#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4374msgid "Custom event"
4375msgstr "Нестандартна подія"
4376
4377#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4378msgid "Custom module"
4379msgstr "Користувальницькі модулі"
4380
4381#. I18N: A configuration setting
4382#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4383msgid "Custom welcome text"
4384msgstr "Свій текст з привітанням"
4385
4386#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4387msgid "Customize this page"
4388msgstr "Налаштувати цю сторінку"
4389
4390#. I18N: Name of a country or state
4391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4392msgid "Cyprus"
4393msgstr "Кіпр"
4394
4395#. I18N: Name of a country or state
4396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4397msgid "Czech Republic"
4398msgstr "Чеська республіка"
4399
4400#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4402msgid "DKIM digital signature"
4403msgstr "Цифровий підпис DKIM"
4404
4405#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4406#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
4407msgid "DNA markers"
4408msgstr "ДНК маркери"
4409
4410#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4411#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4412#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4413msgid "Daitch-Mokotoff"
4414msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff"
4415
4416#. I18N: Location of an LDS church temple
4417#: app/Elements/TempleCode.php:88
4418msgid "Dallas, Texas, United States"
4419msgstr "Даллас, Техас"
4420
4421#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364
4422#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609
4423#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:656
4424#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121
4425#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:173 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:256
4426#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:289 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4427#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4428#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4429msgid "Data"
4430msgstr "Дані"
4431
4432#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4433msgid "Data controller"
4434msgstr "Контролер даних"
4435
4436#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4437#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4438msgid "Data fix"
4439msgstr "Виправлення даних"
4440
4441#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4442#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4443#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4444#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:696
4446#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4447#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4448msgid "Data fixes"
4449msgstr "Виправлення даних"
4450
4451#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4452msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4453msgstr "Виправлення даних може вимагати багато повільних обчислень, тому неможливо створити точний список записів, які потрібно оновити."
4454
4455#. I18N: A configuration setting
4456#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4457msgid "Data folder"
4458msgstr "Каталог даних"
4459
4460#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4461#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4462#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4463#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4464msgid "Database connection"
4465msgstr "Підключення бази даних"
4466
4467#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
4468#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4469#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4470#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4471#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4472msgid "Database name"
4473msgstr "Ім'я бази даних"
4474
4475#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
4476#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4477#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4479msgid "Database password"
4480msgstr "Пароль бази даних"
4481
4482#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4483msgid "Database type"
4484msgstr "Тип бази даних"
4485
4486#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
4487#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4488#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4490msgid "Database user account"
4491msgstr "Користувач бази даних"
4492
4493#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:379
4494#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:423
4495#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4496#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4497#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
4498#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:266
4499#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:270 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:274
4500#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:280 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:286
4501#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
4502#: app/Module/CustomTagsTheMasterGenealogist.php:51
4503#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
4504#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4505#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4506#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4507#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4508#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4509#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4510#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4511#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4512#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4513#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4514#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4515#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4516#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4517msgid "Date"
4518msgstr "Дата"
4519
4520#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4521msgid "Date differences"
4522msgstr "Різниці дат"
4523
4524#: app/Factories/ElementFactory.php:464
4525msgid "Date of LDS baptism"
4526msgstr "Дата хрещення (мормони)"
4527
4528#: app/Factories/ElementFactory.php:602
4529msgid "Date of LDS child sealing"
4530msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)"
4531
4532#: app/Factories/ElementFactory.php:504
4533msgid "Date of LDS confirmation"
4534msgstr "Дата підтвердження LDS"
4535
4536#: app/Factories/ElementFactory.php:524
4537msgid "Date of LDS endowment"
4538msgstr "Дата мормонського викриття"
4539
4540#: app/Factories/ElementFactory.php:358
4541msgid "Date of LDS spouse sealing"
4542msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)"
4543
4544#: app/Factories/ElementFactory.php:454
4545msgid "Date of adoption"
4546msgstr "Дата усиновлення"
4547
4548#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4550msgid "Date of baptism"
4551msgstr "Дата хрещення (таїнства)"
4552
4553#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4555msgid "Date of bar mitzvah"
4556msgstr "Дата бар-міцва"
4557
4558#: app/Factories/ElementFactory.php:476
4559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4560msgid "Date of bat mitzvah"
4561msgstr "Дата бат-міцва"
4562
4563#: app/Factories/ElementFactory.php:479
4564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4565#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4567#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4568msgid "Date of birth"
4569msgstr "Дата народження"
4570
4571#: app/Factories/ElementFactory.php:483
4572msgid "Date of blessing"
4573msgstr "Дата благословення"
4574
4575#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
4576msgid "Date of brit milah"
4577msgstr "Дата обрізання"
4578
4579#: app/Factories/ElementFactory.php:486
4580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4581msgid "Date of burial"
4582msgstr "Дата похорону"
4583
4584#: app/Factories/ElementFactory.php:496
4585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4586msgid "Date of christening"
4587msgstr "Дата хрещення (церемонії)"
4588
4589#: app/Factories/ElementFactory.php:501
4590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4591msgid "Date of confirmation"
4592msgstr "Дата конфірмації"
4593
4594#: app/Factories/ElementFactory.php:510
4595msgid "Date of cremation"
4596msgstr "Дата кремації"
4597
4598#: app/Factories/ElementFactory.php:514
4599#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4602msgid "Date of death"
4603msgstr "Дата смерті"
4604
4605#: app/Factories/ElementFactory.php:331
4606msgid "Date of divorce"
4607msgstr "Дата розлучення"
4608
4609#: app/Factories/ElementFactory.php:521
4610msgid "Date of emigration"
4611msgstr "Дата еміграції"
4612
4613#: app/Factories/ElementFactory.php:334
4614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4615msgid "Date of engagement"
4616msgstr "Дата заручення"
4617
4618#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365
4619#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610
4620#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:657
4621#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
4622#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:257 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:290
4623#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4624msgid "Date of entry in original source"
4625msgstr "Дата запису у вихідному джерелі"
4626
4627#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216
4628msgid "Date of event"
4629msgstr "Дата події"
4630
4631#: app/Factories/ElementFactory.php:540
4632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4633msgid "Date of first communion"
4634msgstr "Дата першого причастя"
4635
4636#: app/Factories/ElementFactory.php:547
4637msgid "Date of immigration"
4638msgstr "Дата імміграції"
4639
4640#: app/Factories/ElementFactory.php:327 app/Factories/ElementFactory.php:493
4641#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:644
4642#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:691
4643#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/Factories/ElementFactory.php:738
4644#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
4645msgid "Date of last change"
4646msgstr "Дата останньої зміни"
4647
4648#: app/Factories/ElementFactory.php:345
4649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4651msgid "Date of marriage"
4652msgstr "Дата шлюбу"
4653
4654#: app/Factories/ElementFactory.php:340
4655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4656msgid "Date of marriage banns"
4657msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб"
4658
4659#: app/Factories/ElementFactory.php:575
4660msgid "Date of naturalization"
4661msgstr "Дата натуралізації"
4662
4663#: app/Factories/ElementFactory.php:585
4664msgid "Date of ordination"
4665msgstr "Дата посвячення"
4666
4667#: app/Factories/ElementFactory.php:593
4668msgid "Date of residence"
4669msgstr "Дата проживання"
4670
4671#: resources/views/help/date.phtml:105
4672msgid "Date period"
4673msgstr "Період часу"
4674
4675#: resources/views/help/date.phtml:98
4676msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4677msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час."
4678
4679#: app/Factories/ElementFactory.php:697 resources/views/help/date.phtml:67
4680#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4681msgid "Date range"
4682msgstr "Діапазон дат"
4683
4684#: resources/views/help/date.phtml:60
4685msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4686msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу."
4687
4688#: resources/views/admin/users.phtml:31
4689msgid "Date registered"
4690msgstr "Дата реєстрації"
4691
4692#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4693msgid "Date sent"
4694msgstr "Дата відправки"
4695
4696#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4698#, php-format
4699msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4700msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі."
4701
4702#: resources/views/help/date.phtml:22
4703msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4704msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)."
4705
4706#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4710msgid "Daughter"
4711msgstr "Дочка"
4712
4713#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4714#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4715#, php-format
4716msgid "Daughter of %s"
4717msgstr "Дочка від %s"
4718
4719#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4720msgid "Day"
4721msgstr "День"
4722
4723#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4724msgid "Day not set"
4725msgstr "День не встановлено"
4726
4727#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4728#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4729#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4730msgid "Day:"
4731msgstr "День:"
4732
4733#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4735msgid "Dead"
4736msgstr "Мертві"
4737
4738#: app/Factories/ElementFactory.php:512
4739#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
4740#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4744#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4745#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4747#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4748#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4749#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4755#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4756#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4757#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4758#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4864#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4865msgid "Death"
4866msgstr "Смерть"
4867
4868#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:328
4869msgid "Death by country"
4870msgstr "Смерті по країнах"
4871
4872#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4873#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4874msgid "Death date range end"
4875msgstr "Період дати смерті закінчується"
4876
4877#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4878#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4879msgid "Death date range start"
4880msgstr "Період дати смерті починається"
4881
4882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
4883msgid "Death of a brother"
4884msgstr "Смерть брата"
4885
4886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
4887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4888msgid "Death of a child"
4889msgstr "Смерть дитини"
4890
4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
4892msgid "Death of a daughter"
4893msgstr "Смерть дочки"
4894
4895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
4896#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4897msgid "Death of a father"
4898msgstr "Смерть батька"
4899
4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
4901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
4902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
4903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4904msgid "Death of a grandchild"
4905msgstr "Смерть онука/внучки"
4906
4907#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
4908msgid "Death of a granddaughter"
4909msgstr "Смерть внучки"
4910
4911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
4912msgctxt "daughter’s daughter"
4913msgid "Death of a granddaughter"
4914msgstr "Смерть внучки"
4915
4916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
4917msgctxt "son’s daughter"
4918msgid "Death of a granddaughter"
4919msgstr "Смерть внучки"
4920
4921#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4922msgid "Death of a grandfather"
4923msgstr "Смерть дідуся"
4924
4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
4926msgid "Death of a grandmother"
4927msgstr "Смерть бабусі"
4928
4929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
4930#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
4931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
4932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4933msgid "Death of a grandparent"
4934msgstr "Смерть пра-батька"
4935
4936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
4937msgid "Death of a grandson"
4938msgstr "Смерть онука"
4939
4940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
4941msgctxt "daughter’s son"
4942msgid "Death of a grandson"
4943msgstr "Смерть онука"
4944
4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
4946msgctxt "son’s son"
4947msgid "Death of a grandson"
4948msgstr "Смерть онука"
4949
4950#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
4951msgid "Death of a half-brother"
4952msgstr "Смерть неполнородного брата"
4953
4954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
4955msgid "Death of a half-sibling"
4956msgstr "Смерть неполнородного сибса"
4957
4958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
4959msgid "Death of a half-sister"
4960msgstr "Смерть неполнородной сестри"
4961
4962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
4963msgid "Death of a husband"
4964msgstr "Смерть чоловіка"
4965
4966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4967msgid "Death of a maternal grandfather"
4968msgstr "Смерть дідуся по мамі"
4969
4970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4971msgid "Death of a maternal grandmother"
4972msgstr "Смерть бабусі по мамі"
4973
4974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723
4975#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4976msgid "Death of a mother"
4977msgstr "Смерть матері"
4978
4979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
4980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4981#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4982msgid "Death of a parent"
4983msgstr "Смерть батька"
4984
4985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4986msgid "Death of a paternal grandfather"
4987msgstr "Смерть дідуся по батькові"
4988
4989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
4990msgid "Death of a paternal grandmother"
4991msgstr "Смерть бабусі по батькові"
4992
4993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
4994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4995msgid "Death of a sibling"
4996msgstr "Смерть брата/сестри"
4997
4998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
4999msgid "Death of a sister"
5000msgstr "Смерть сестри"
5001
5002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
5003msgid "Death of a son"
5004msgstr "Смерть сина"
5005
5006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
5007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
5008msgid "Death of a spouse"
5009msgstr "Смерть чоловіка (дружини)"
5010
5011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
5012msgid "Death of a wife"
5013msgstr "Смерть дружини"
5014
5015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5016msgid "Death of one spouse"
5017msgstr "Смерть чоловіка (дружини)"
5018
5019#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5020msgid "Death place contains"
5021msgstr "Місце смерті містить"
5022
5023#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
5024msgid "Death places"
5025msgstr "Місця смерті"
5026
5027#. I18N: Name of a module/report
5028#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5029#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5030#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5031#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5032msgid "Deaths"
5033msgstr "Смерті"
5034
5035#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5036#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:71
5037msgid "Deaths by century"
5038msgstr "Смерті за століттями"
5039
5040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5041msgctxt "Abbreviation for December"
5042msgid "Dec"
5043msgstr "Груд"
5044
5045#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
5046#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
5047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
5048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
5049msgid "Decade of birth"
5050msgstr "Народження по десятиліттях"
5051
5052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
5053#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
5054msgid "Decade of death"
5055msgstr "Народження по десятиліттях"
5056
5057#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
5058#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
5059msgid "Decade of marriage"
5060msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях"
5061
5062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5063msgctxt "GENITIVE"
5064msgid "December"
5065msgstr "Грудня"
5066
5067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5068msgctxt "INSTRUMENTAL"
5069msgid "December"
5070msgstr "Груднем"
5071
5072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5073msgctxt "LOCATIVE"
5074msgid "December"
5075msgstr "Грудня"
5076
5077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5078#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5079#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5080msgctxt "NOMINATIVE"
5081msgid "December"
5082msgstr "Грудень"
5083
5084#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5085#: app/Date/FrenchDate.php:319
5086msgid "Decidi"
5087msgstr "Декади"
5088
5089#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5090msgid "Default chart"
5091msgstr "Графік за замовчуванням"
5092
5093#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5094msgid "Default family tree"
5095msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням"
5096
5097#. I18N: A configuration setting
5098#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5100#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5101msgid "Default individual"
5102msgstr "Персона за замовчуванням"
5103
5104#. I18N: A configuration setting
5105#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5106msgid "Default theme"
5107msgstr "Тема за замовчуванням"
5108
5109#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
5110#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
5111#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
5112msgid "Definition"
5113msgstr "Визначення"
5114
5115#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5116msgid "Degree"
5117msgstr "Звання, чин"
5118
5119#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5120#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5121#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5122#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5123#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5124#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5125#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5126#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5130#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5131#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5132#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5134#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5135msgctxt "font name"
5136msgid "DejaVu"
5137msgstr "DejaVu"
5138
5139#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5140#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270
5142#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5143#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5144#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5145#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5146#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5147#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5148#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5149#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5150#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5151#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
5152#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5153#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5154#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5155#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5156#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5157#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5158#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5159#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5160#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5161#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5162msgid "Delete"
5163msgstr "Видалити"
5164
5165#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:525
5167msgid "Delete inactive users"
5168msgstr "Видалити неактивних користувачів"
5169
5170#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5171msgid "Delete selected messages"
5172msgstr "Видалити вибрані повідомлення"
5173
5174#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5175msgid "Delete the preferences for this module."
5176msgstr "Видалити налаштування даного модуля."
5177
5178#: resources/views/individual-name.phtml:88
5179#: resources/views/individual-name.phtml:90
5180msgid "Delete this name"
5181msgstr "Видалити ім'я"
5182
5183#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5184msgid "Delete unused locations"
5185msgstr ""
5186
5187#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5188msgid "Delete your account"
5189msgstr "Видалити ваш обліковий запис"
5190
5191#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5192msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5193msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?"
5194
5195#. I18N: Name of a country or state
5196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5197msgid "Democratic Republic of the Congo"
5198msgstr "Демократична Республіка Конго"
5199
5200#. I18N: Name of a country or state
5201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5202msgid "Denmark"
5203msgstr "Данія"
5204
5205#. I18N: Location of an LDS church temple
5206#: app/Elements/TempleCode.php:89
5207msgid "Denver, Colorado, United States"
5208msgstr "Денвер, Колорадо"
5209
5210#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5211msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5212msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення."
5213
5214#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5215msgid "Descendant generations"
5216msgstr "Генерації нащадків"
5217
5218#. I18N: Name of a module/chart
5219#. I18N: Name of a module/sidebar
5220#. I18N: Name of a module/report
5221#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5222#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60
5223#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5224#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5227#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5228#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5229#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5230msgid "Descendants"
5231msgstr "Нащадки"
5232
5233#: app/Factories/ElementFactory.php:516
5234msgid "Descendants interest"
5235msgstr "Інтереси нащадків"
5236
5237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5238msgid "Descendants of "
5239msgstr "Нащадки від "
5240
5241#. I18N: %s is an individual’s name
5242#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145
5243#, php-format
5244msgid "Descendants of %s"
5245msgstr "Нащадки %s"
5246
5247#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
5248#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
5249#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5250#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264
5251#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401
5252#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724
5253#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882
5254#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5255msgid "Description"
5256msgstr "Прикмети"
5257
5258#. I18N: A configuration setting
5259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5260msgid "Description META tag"
5261msgstr "Опис МЕТА-тега"
5262
5263#: app/Factories/ElementFactory.php:381
5264msgid "Destination"
5265msgstr "Призначення"
5266
5267#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5268#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5269#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5270#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5271#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5272msgid "Details"
5273msgstr "Деталі"
5274
5275#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5276msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5277msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева."
5278
5279#. I18N: Location of an LDS church temple
5280#: app/Elements/TempleCode.php:90
5281msgid "Detroit, Michigan, United States"
5282msgstr "Детройт, Мічіган"
5283
5284#: app/Date/JalaliDate.php:282
5285msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5286msgid "Dey"
5287msgstr "Дей"
5288
5289#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5290#: app/Date/JalaliDate.php:157
5291msgctxt "GENITIVE"
5292msgid "Dey"
5293msgstr "Дея"
5294
5295#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5296#: app/Date/JalaliDate.php:247
5297msgctxt "INSTRUMENTAL"
5298msgid "Dey"
5299msgstr "Деем"
5300
5301#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5302#: app/Date/JalaliDate.php:202
5303msgctxt "LOCATIVE"
5304msgid "Dey"
5305msgstr "Дее"
5306
5307#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5308#: app/Date/JalaliDate.php:112
5309msgctxt "NOMINATIVE"
5310msgid "Dey"
5311msgstr "Дей"
5312
5313#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5314#: app/Date/HijriDate.php:164
5315msgctxt "GENITIVE"
5316msgid "Dhu al-Hijjah"
5317msgstr "Зульхиджа"
5318
5319#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5320#: app/Date/HijriDate.php:254
5321msgctxt "INSTRUMENTAL"
5322msgid "Dhu al-Hijjah"
5323msgstr "Зульхиджа"
5324
5325#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5326#: app/Date/HijriDate.php:209
5327msgctxt "LOCATIVE"
5328msgid "Dhu al-Hijjah"
5329msgstr "Зульхиджа"
5330
5331#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5332#: app/Date/HijriDate.php:119
5333msgctxt "NOMINATIVE"
5334msgid "Dhu al-Hijjah"
5335msgstr "Зульхиджа"
5336
5337#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5338#: app/Date/HijriDate.php:162
5339msgctxt "GENITIVE"
5340msgid "Dhu al-Qi’dah"
5341msgstr "Зулькада"
5342
5343#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5344#: app/Date/HijriDate.php:252
5345msgctxt "INSTRUMENTAL"
5346msgid "Dhu al-Qi’dah"
5347msgstr "Зулькада"
5348
5349#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5350#: app/Date/HijriDate.php:207
5351msgctxt "LOCATIVE"
5352msgid "Dhu al-Qi’dah"
5353msgstr "Зулькада"
5354
5355#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5356#: app/Date/HijriDate.php:117
5357msgctxt "NOMINATIVE"
5358msgid "Dhu al-Qi’dah"
5359msgstr "Зулькада"
5360
5361#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5362#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5363#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5364msgid "Died as a child: exempt"
5365msgstr "Помер, як дитина: виключається"
5366
5367#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5368msgid "Differences"
5369msgstr "Відмінності"
5370
5371#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5373msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5374msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі."
5375
5376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5378#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5379#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5380#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5381msgid "Direct line ancestors"
5382msgstr "Пряма лінія предків"
5383
5384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5386#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5387#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5388#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5389msgid "Direct line ancestors and their families"
5390msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей"
5391
5392#. I18N: %s is a number of records per page
5393#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5394#, php-format
5395msgid "Display %s"
5396msgstr "Показати %s"
5397
5398#. I18N: Description of the “Favorites” module
5399#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5400msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5401msgstr "Показувати і управляти «Вибране»."
5402
5403#. I18N: Description of the “Favorites” module
5404#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5405msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5406msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача."
5407
5408#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5409msgid "Display custom GEDCOM tags"
5410msgstr "Показувати нестандартні теги GEDCOM"
5411
5412#: app/Factories/ElementFactory.php:330 resources/views/calendar-page.phtml:192
5413#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5414msgid "Divorce"
5415msgstr "Розлучення"
5416
5417#: app/Factories/ElementFactory.php:332
5418msgid "Divorce filed"
5419msgstr "Справа про розлучення"
5420
5421#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5422#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:73
5423msgid "Divorces by century"
5424msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями"
5425
5426#. I18N: Name of a country or state
5427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5428msgid "Djibouti"
5429msgstr "Джібуті"
5430
5431#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5432#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5433msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5434msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано"
5435
5436#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5437#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5438msgid "Do not seal: unauthorized"
5439msgstr "Неназначено: несанкціонований"
5440
5441#. I18N: Type of media object
5442#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5443msgid "Document"
5444msgstr "Документ"
5445
5446#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5447msgid "Domain name"
5448msgstr "Доменне ім'я"
5449
5450#. I18N: Name of a country or state
5451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5452msgid "Dominica"
5453msgstr "Домініка"
5454
5455#. I18N: Name of a country or state
5456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5457msgid "Dominican Republic"
5458msgstr "Домініканська республіка"
5459
5460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214
5461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
5462#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5463msgid "Download"
5464msgstr "Скачати"
5465
5466#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5467#, php-format
5468msgid "Download %s…"
5469msgstr "Завантаження %s…"
5470
5471#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86
5472msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5473msgstr "Завантажити .ICS-файл, що містить річницю"
5474
5475#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5476msgid "Download file"
5477msgstr "Завантажити файл"
5478
5479#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5480msgid "Drag the blocks to change their position."
5481msgstr "Перетягуйте блоки для зміни їх позицій."
5482
5483#. I18N: Location of an LDS church temple
5484#: app/Elements/TempleCode.php:91
5485msgid "Draper, Utah, United States"
5486msgstr "Дрейпер, Юта, США"
5487
5488#. I18N: The second day in the French republican calendar
5489#: app/Date/FrenchDate.php:303
5490msgid "Duodi"
5491msgstr "Дуоди"
5492
5493#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5494#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5495#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5496#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5497msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5498msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує."
5499
5500#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5501#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5502#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5503#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5504msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5505msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я."
5506
5507#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5508msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5509msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо."
5510
5511#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5512msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5513msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису."
5514
5515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5518#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:38
5519msgid "Earliest birth"
5520msgstr "Найдавніше народження"
5521
5522#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5523#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5524#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5525#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:82
5526msgid "Earliest death"
5527msgstr "Перша відома смерть"
5528
5529#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:84
5530msgid "Earliest divorce"
5531msgstr "Найстаріші розлучення"
5532
5533#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:40
5534msgid "Earliest marriage"
5535msgstr "Раннє заміжжя"
5536
5537#. I18N: Name of a country or state
5538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5539msgid "Ecuador"
5540msgstr "Еквадор"
5541
5542#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5543#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5544#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5545#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5546#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5547#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5548#: resources/views/admin/users.phtml:24
5549#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5550#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5551#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5552#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5553#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
5554#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5555#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5556#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5557#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5558#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5559#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5560#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5561#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5562#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5563#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5564msgid "Edit"
5565msgstr "Редагувати"
5566
5567#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76
5568#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5569msgid "Edit a media file"
5570msgstr "Редагувати медіафайл"
5571
5572#. I18N: Options for editing
5573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5574msgid "Edit preferences"
5575msgstr "Редагувати налаштування"
5576
5577#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5578msgid "Edit the FAQ"
5579msgstr "Редагувати запис ЧаПи"
5580
5581#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5582#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5583#: resources/views/individual-sex.phtml:40
5584#: resources/views/individual-sex.phtml:42
5585msgid "Edit the gender"
5586msgstr "Редагувати стать"
5587
5588#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5589#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5590#: resources/views/individual-name.phtml:75
5591#: resources/views/individual-name.phtml:77
5592msgid "Edit the name"
5593msgstr "Редагувати ім'я"
5594
5595#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5596#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5597#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5598#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5599#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5600#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5601msgid "Edit the raw GEDCOM"
5602msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі"
5603
5604#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5605msgid "Edit the shared note"
5606msgstr "Редагувати Загальну Нотатку"
5607
5608#: app/Module/StoriesModule.php:302
5609#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5610msgid "Edit the story"
5611msgstr "Редагувати історію"
5612
5613#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5614msgid "Edit the user"
5615msgstr "Редагувати дані користувача"
5616
5617#: app/Services/TreeService.php:226
5618msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5619msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші."
5620
5621#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5622#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5623msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5624msgstr ""
5625
5626#. I18N: Listbox entry; name of a role
5627#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5629#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5630#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5631msgid "Editor"
5632msgstr "Редактор"
5633
5634#. I18N: Location of an LDS church temple
5635#: app/Elements/TempleCode.php:92
5636msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5637msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада"
5638
5639#: app/Factories/ElementFactory.php:518
5640msgid "Education"
5641msgstr "Освіта"
5642
5643#. I18N: Name of a country or state
5644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5645msgid "Egypt"
5646msgstr "Єгипет"
5647
5648#. I18N: Name of a country or state
5649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5650msgid "El Salvador"
5651msgstr "Ель-Сальвадор"
5652
5653#. I18N: Type of media object
5654#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5655msgid "Electronic"
5656msgstr "Електронний документ"
5657
5658#. I18N: a month in the Jewish calendar
5659#: app/Date/JewishDate.php:217
5660msgctxt "GENITIVE"
5661msgid "Elul"
5662msgstr "Елула"
5663
5664#. I18N: a month in the Jewish calendar
5665#: app/Date/JewishDate.php:321
5666msgctxt "INSTRUMENTAL"
5667msgid "Elul"
5668msgstr "Елулом"
5669
5670#. I18N: a month in the Jewish calendar
5671#: app/Date/JewishDate.php:269
5672msgctxt "LOCATIVE"
5673msgid "Elul"
5674msgstr "Елула"
5675
5676#. I18N: a month in the Jewish calendar
5677#: app/Date/JewishDate.php:165
5678msgctxt "NOMINATIVE"
5679msgid "Elul"
5680msgstr "Елул"
5681
5682#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:94
5683#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5684#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5685msgid "Email"
5686msgstr "E-mail"
5687
5688#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:400
5689#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:678
5690#: app/Factories/ElementFactory.php:725
5691#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5692#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:74
5693#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:54
5694#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5696#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5697#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5698#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5699#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5700#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5701#: resources/views/register-page.phtml:48
5702#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5703msgid "Email address"
5704msgstr "Адреса ел.пошти"
5705
5706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5707msgid "Email verified"
5708msgstr "ел.пошта підтверджена"
5709
5710#: app/Factories/ElementFactory.php:520 resources/views/calendar-page.phtml:201
5711msgid "Emigration"
5712msgstr "Еміграція"
5713
5714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5715msgid "Employee"
5716msgstr "Працівник"
5717
5718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5719msgctxt "FEMALE"
5720msgid "Employee"
5721msgstr "Співробітник"
5722
5723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5724msgctxt "MALE"
5725msgid "Employee"
5726msgstr "Співробітник"
5727
5728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5729#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/Factories/ElementFactory.php:597
5730msgid "Employer"
5731msgstr "Наймач"
5732
5733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5734msgctxt "FEMALE"
5735msgid "Employer"
5736msgstr "Роботодавець"
5737
5738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5739msgctxt "MALE"
5740msgid "Employer"
5741msgstr "Роботодавець"
5742
5743#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
5744msgid "Empty the clipboard"
5745msgstr ""
5746
5747#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208
5748msgid "Empty the clippings cart"
5749msgstr "Очистити кошик"
5750
5751#: resources/views/admin/components.phtml:40
5752#: resources/views/admin/components.phtml:86
5753#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5754msgid "Enabled"
5755msgstr "Влючено"
5756
5757#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5759msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5760msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті."
5761
5762#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5763msgid "End year"
5764msgstr "Рік кінця"
5765
5766#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5767msgid "Ending range of change dates"
5768msgstr "Закінчення діапазону дати зміни"
5769
5770#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5771#: app/Elements/TempleCode.php:93
5772msgid "Endowment House"
5773msgstr "Будинок постачання"
5774
5775#: app/Factories/ElementFactory.php:333
5776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5777msgid "Engagement"
5778msgstr "Заручини"
5779
5780#. I18N: Name of a country or state
5781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5782msgid "England"
5783msgstr "Англія"
5784
5785#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5786msgid "Enter an optional note about this favorite"
5787msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис"
5788
5789#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5790msgid "Entire record"
5791msgstr "Всі записи"
5792
5793#. I18N: Name of a country or state
5794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5795msgid "Equatorial Guinea"
5796msgstr "Екваторіальна Гвінея"
5797
5798#. I18N: Name of a country or state
5799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5800msgid "Eritrea"
5801msgstr "Еритрея"
5802
5803#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5804#, php-format
5805msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5806msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується."
5807
5808#: app/Date/JalaliDate.php:284
5809msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5810msgid "Esf"
5811msgstr "Есф"
5812
5813#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5814#: app/Date/JalaliDate.php:161
5815msgctxt "GENITIVE"
5816msgid "Esfand"
5817msgstr "Есфанда"
5818
5819#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5820#: app/Date/JalaliDate.php:251
5821msgctxt "INSTRUMENTAL"
5822msgid "Esfand"
5823msgstr "Есфандом"
5824
5825#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5826#: app/Date/JalaliDate.php:206
5827msgctxt "LOCATIVE"
5828msgid "Esfand"
5829msgstr "Есфанде"
5830
5831#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5832#: app/Date/JalaliDate.php:116
5833msgctxt "NOMINATIVE"
5834msgid "Esfand"
5835msgstr "Есфанд"
5836
5837#. I18N: Name of a mapping organisation
5838#: app/Module/EsriMaps.php:38
5839msgid "Esri/ArcGIS"
5840msgstr "Esri/ArcGIS"
5841
5842#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:78
5843msgid "Estate name"
5844msgstr "Назва маєтку"
5845
5846#. I18N: A configuration setting
5847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5848msgid "Estimated dates for birth and death"
5849msgstr "Можливі дати народження і смерті"
5850
5851#. I18N: Name of a country or state
5852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5853msgid "Estonia"
5854msgstr "Естонія"
5855
5856#. I18N: Name of a country or state
5857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5858msgid "Ethiopia"
5859msgstr "Ефіопія"
5860
5861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5862msgid "Europe"
5863msgstr "Європа"
5864
5865#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:336
5866#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:445
5867#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:612
5868#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:659
5869#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
5870#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:259
5871#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:292 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
5872#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
5873#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5874#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5875#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5876#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5877msgid "Event"
5878msgstr "Подія"
5879
5880#: app/Factories/ElementFactory.php:696 resources/views/calendar-page.phtml:175
5881#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5882#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5883#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5884#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5885#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5886msgid "Events"
5887msgstr "Події"
5888
5889#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
5890msgid "Events in countries"
5891msgstr "Події в країнах"
5892
5893#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5894msgid "Events of close relatives"
5895msgstr "Події близьких родичів"
5896
5897#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5898msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5899msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем."
5900
5901#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5902msgid "Exact"
5903msgstr "У точності"
5904
5905#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5906msgid "Exact date"
5907msgstr "Точна дата"
5908
5909#: app/Module/IndividualListModule.php:350
5910#, php-format
5911msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5912msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі"
5913
5914#: resources/views/admin/media.phtml:73
5915msgid "Exclude subfolders"
5916msgstr "Виключити підпапки"
5917
5918#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5919#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5920#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5921#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5922#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5923msgid "Excluded from this submission"
5924msgstr "Виключені з цього подання"
5925
5926#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5927#: resources/views/register-page.phtml:88
5928msgid "Explain why you are requesting an account."
5929msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис."
5930
5931#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5932msgid "Export"
5933msgstr "Експорт"
5934
5935#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50
5936msgid "Export a GEDCOM file"
5937msgstr "Експортувати GEDCOM файл"
5938
5939#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5940msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5941msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…"
5942
5943#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
5944#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5945msgid "Export preferences"
5946msgstr "Налаштування експорту"
5947
5948#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5950msgid "Extend privacy to dead individuals"
5951msgstr "Приховувати мертвих людей які"
5952
5953#. I18N: “External files” are stored on other computers
5954#: resources/views/admin/media.phtml:45
5955msgid "External files"
5956msgstr "Зовнішні файли"
5957
5958#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
5959msgid "External link"
5960msgstr "Зовнішнє посилання"
5961
5962#: resources/views/admin/media.phtml:77
5963msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5964msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу."
5965
5966#. I18N: Name of a module/sidebar
5967#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
5968#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
5969#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5970msgid "Extra information"
5971msgstr "Додаткова інформація"
5972
5973#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
5974msgid "Eye color"
5975msgstr "Колір очей"
5976
5977#. I18N: Name of a theme.
5978#: app/Module/FabTheme.php:39
5979msgid "F.A.B."
5980msgstr "F.A.B."
5981
5982#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5983#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5984msgid "FAQ"
5985msgstr "«ЧаПи»"
5986
5987#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5988#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5989msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5990msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п."
5991
5992#. I18N: https://foko.genealogy.net
5993#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
5994#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
5995#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
5996#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
5997msgid "FOKO country"
5998msgstr "Країна FOKO"
5999
6000#: app/Factories/ElementFactory.php:533
6001msgid "Fact"
6002msgstr "Факт"
6003
6004#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6005#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6006#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6007msgid "Fact 1"
6008msgstr "Факт 1"
6009
6010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6012#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6013msgid "Fact 10"
6014msgstr "Факт 10"
6015
6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6017#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6018#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6019msgid "Fact 11"
6020msgstr "Факт 11"
6021
6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6024#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6025msgid "Fact 12"
6026msgstr "Факт 12"
6027
6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6030#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6031msgid "Fact 13"
6032msgstr "Факт 13"
6033
6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6036#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6037msgid "Fact 2"
6038msgstr "Факт 2"
6039
6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6042#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6043msgid "Fact 3"
6044msgstr "Факт 3"
6045
6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6048#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6049msgid "Fact 4"
6050msgstr "Факт 4"
6051
6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6054#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6055msgid "Fact 5"
6056msgstr "Факт 5"
6057
6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6060#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6061msgid "Fact 6"
6062msgstr "Факт 6"
6063
6064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6066#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6067msgid "Fact 7"
6068msgstr "Факт 7"
6069
6070#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6071#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6072#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6073msgid "Fact 8"
6074msgstr "Факт 8"
6075
6076#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6077#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6078#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6079msgid "Fact 9"
6080msgstr "Факт 9"
6081
6082#. I18N: A configuration setting
6083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
6084msgid "Fact icons"
6085msgstr "Значки фактів"
6086
6087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226
6088msgid "Fact or event"
6089msgstr "Факт або подія"
6090
6091#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
6093#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6094#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6095#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:34
6096#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6098#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6099msgid "Facts and events"
6100msgstr "Факти та події"
6101
6102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6103msgid "Facts for family records"
6104msgstr "Факти для Сімейних записів"
6105
6106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6107msgid "Facts for individual records"
6108msgstr "Факти персональних записів"
6109
6110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
6111msgid "Facts for new families"
6112msgstr "Факти для нових сімей"
6113
6114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
6115msgid "Facts for new individuals"
6116msgstr "Факти для нових людей"
6117
6118#. I18N: Name of a country or state
6119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6120msgid "Falkland Islands"
6121msgstr "Фолклендські острови"
6122
6123#. I18N: Name of a module/list
6124#. I18N: Name of a module
6125#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261
6126#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43
6127#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6128#: app/Module/IndividualListModule.php:319 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6129#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6131#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6132#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
6134#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6135#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6136#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6137#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6138#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6139#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6140#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6141#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6142#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6143#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6144#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6145#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6146#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6147#: resources/views/search-results.phtml:48
6148#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6149#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6150msgid "Families"
6151msgstr "Сім'ї"
6152
6153#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6154#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
6155msgid "Families with sources"
6156msgstr "Сім'ї з джерелами"
6157
6158#. I18N: Name of a module/report
6159#: app/Factories/ElementFactory.php:279
6160#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6161#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:105
6162#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6163#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6164#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6165#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6166#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6167#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6168#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6169#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6175msgid "Family"
6176msgstr "Сім’я"
6177
6178#: app/Factories/ElementFactory.php:535
6179msgid "Family as a child"
6180msgstr "Дитина у сім'ї"
6181
6182#: app/Factories/ElementFactory.php:538
6183msgid "Family as a spouse"
6184msgstr "Cім'я як чоловік/дружина"
6185
6186#. I18N: Name of a module/chart
6187#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6188msgid "Family book"
6189msgstr "Сімейна книга"
6190
6191#. I18N: %s is an individual’s name
6192#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6193#, php-format
6194msgid "Family book of %s"
6195msgstr "Сімейна книга для %s"
6196
6197#: app/Factories/ElementFactory.php:325
6198msgid "Family census"
6199msgstr "Родинний перепис"
6200
6201#: app/Factories/ElementFactory.php:742
6202msgid "Family file"
6203msgstr "Сімейний файл"
6204
6205#. I18N: Name of a module/sidebar
6206#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6207msgid "Family navigator"
6208msgstr "Сімейний навігатор"
6209
6210#. I18N: Description of the “News” module
6211#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6212msgid "Family news and site announcements."
6213msgstr "Новини та оголошення сайту."
6214
6215#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6216#, php-format
6217msgid "Family of %s"
6218msgstr "Сім'я %s"
6219
6220#: app/Factories/ElementFactory.php:354
6221msgid "Family residence"
6222msgstr "Домівка родини"
6223
6224#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131
6225msgid "Family status"
6226msgstr "Сімейний стан"
6227
6228#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6229#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6230#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
6231#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6232#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6233#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6234#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6235#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6236#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6237#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6238#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6239#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6240msgid "Family tree"
6241msgstr "Генеалогічне дерево"
6242
6243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
6244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458
6245msgid "Family tree clippings cart"
6246msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа"
6247
6248#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6250msgid "Family tree title"
6251msgstr "Назва генеалогічного дерева"
6252
6253#. I18N: Name of a module
6254#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6255#: resources/views/admin/control-panel.phtml:278
6256#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6257#: resources/views/search-trees.phtml:17
6258msgid "Family trees"
6259msgstr "Генеалогічні дерева"
6260
6261#. I18N: %s is the spouse name
6262#: app/Individual.php:913
6263#, php-format
6264msgid "Family with %s"
6265msgstr "Сім'я з %s"
6266
6267#: app/Individual.php:843
6268msgid "Family with adoptive parents"
6269msgstr "Сім'я з прийомними батьками"
6270
6271#: app/Individual.php:844
6272msgid "Family with foster parents"
6273msgstr "Сім'я опікуна"
6274
6275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6277msgid "Family with husband"
6278msgstr "Сім'я з чоловіком"
6279
6280#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896
6281#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6282#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6283msgid "Family with parents"
6284msgstr "Сім'я з батьками"
6285
6286#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6287#: app/Individual.php:848
6288msgid "Family with rada parents"
6289msgstr "Сім'я з молочними батьками"
6290
6291#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6292#: app/Individual.php:846
6293msgid "Family with sealing parents"
6294msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)"
6295
6296#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6297msgid "Family with spouse"
6298msgstr "Сім'я з чоловіком"
6299
6300#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6301#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6302#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6303msgid "Family with the most children"
6304msgstr "Найбагатодітніша сім'я"
6305
6306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6307#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6308msgid "Family with wife"
6309msgstr "Сім'я з дружиною"
6310
6311#. I18N: familysearch.org
6312#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6313msgid "FamilySearch ID"
6314msgstr "Ідентифікатор FamilySearch"
6315
6316#. I18N: Name of a module/chart
6317#: app/Module/FanChartModule.php:143
6318msgid "Fan chart"
6319msgstr "Віяловий графік"
6320
6321#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6322#: app/Module/FanChartModule.php:189
6323#, php-format
6324msgid "Fan chart of %s"
6325msgstr "Віяловий графік для %s"
6326
6327#: app/Date/JalaliDate.php:273
6328msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6329msgid "Far"
6330msgstr "Фар"
6331
6332#. I18N: Name of a country or state
6333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6334msgid "Faroe Islands"
6335msgstr "Фарерські острови"
6336
6337#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6338#: app/Date/JalaliDate.php:139
6339msgctxt "GENITIVE"
6340msgid "Farvardin"
6341msgstr "Фарвардін"
6342
6343#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6344#: app/Date/JalaliDate.php:229
6345msgctxt "INSTRUMENTAL"
6346msgid "Farvardin"
6347msgstr "Фарвардіном"
6348
6349#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6350#: app/Date/JalaliDate.php:184
6351msgctxt "LOCATIVE"
6352msgid "Farvardin"
6353msgstr "Фарвардіне"
6354
6355#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6356#: app/Date/JalaliDate.php:94
6357msgctxt "NOMINATIVE"
6358msgid "Farvardin"
6359msgstr "Фарвардін"
6360
6361#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6362#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6363#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6364#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6365#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6366#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6367#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6368msgid "Father"
6369msgstr "Батько"
6370
6371#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6372#, php-format
6373msgid "Father: %s"
6374msgstr "Батько: %s"
6375
6376#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6377msgid "Father’s age"
6378msgstr "Вік батька"
6379
6380#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6381#: app/Individual.php:874
6382#, php-format
6383msgid "Father’s family with %s"
6384msgstr "Родина батька з %s"
6385
6386#. I18N: A step-family.
6387#: app/Individual.php:878
6388msgid "Father’s family with an unknown individual"
6389msgstr "Родина батька з невідомою персоною"
6390
6391#. I18N: Name of a module
6392#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6393#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6394msgid "Favorites"
6395msgstr "Вибране"
6396
6397#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:401
6398#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:679
6399#: app/Factories/ElementFactory.php:726
6400#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:75
6401msgid "Fax"
6402msgstr "Факс"
6403
6404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6405msgctxt "Abbreviation for February"
6406msgid "Feb"
6407msgstr "Лют"
6408
6409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6410msgctxt "GENITIVE"
6411msgid "February"
6412msgstr "Лютого"
6413
6414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6415msgctxt "INSTRUMENTAL"
6416msgid "February"
6417msgstr "Лютим"
6418
6419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6420msgctxt "LOCATIVE"
6421msgid "February"
6422msgstr "Лютого"
6423
6424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6426#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6427msgctxt "NOMINATIVE"
6428msgid "February"
6429msgstr "Лютий"
6430
6431#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6432msgid "Female"
6433msgstr "Жіноча"
6434
6435#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6436#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6437#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6438#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6439#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6440#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6441#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6442#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6443#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6444#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6445#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6446#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6447#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6448#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6449#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6450#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6451#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6452msgid "Females"
6453msgstr "Жінки"
6454
6455#. I18N: Name of a country or state
6456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6457msgid "Fiji"
6458msgstr "Фіджі"
6459
6460#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:316
6461#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6462msgid "File size"
6463msgstr "Розмір файла"
6464
6465#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6466msgid "File successfully uploaded"
6467msgstr "Файл успішно завантажений"
6468
6469#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101
6470#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:647
6471#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6472#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6473#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
6474msgid "Filename"
6475msgstr "Ім'я файлу"
6476
6477#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6478#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6479msgid "Filename on server"
6480msgstr "Ім'я файлу на сервері"
6481
6482#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6483#, php-format
6484msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6485msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»."
6486
6487#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6488#, php-format
6489msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6490msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»."
6491
6492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:855
6493msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6494msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені."
6495
6496#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6497#, php-format
6498msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6499msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені."
6500
6501#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6502#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6503msgid "Filter"
6504msgstr "Фільтр"
6505
6506#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6507msgid "Find a source"
6508msgstr "Знайти джерело"
6509
6510#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6511#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6512#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6513#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6514msgid "Find a special character"
6515msgstr "Знайти спеціальний символ"
6516
6517#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731
6518msgid "Find all possible relationships"
6519msgstr "Знайти всі можливі відносини"
6520
6521#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
6522msgid "Find any relationship"
6523msgstr "Знайдіть будь-які відносини"
6524
6525#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6526#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6527msgid "Find duplicates"
6528msgstr "Пошук дублікатів"
6529
6530#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733
6531msgid "Find other relationships"
6532msgstr "Знайти інші відносини"
6533
6534#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
6535#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6536msgid "Find relationships via ancestors"
6537msgstr "Знайти відносини через предків"
6538
6539#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6540#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6541msgid "Find the closest relationships"
6542msgstr "Знайти найближчі відносини"
6543
6544#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6545#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6546msgid "Find unrelated individuals"
6547msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей"
6548
6549#. I18N: Name of a country or state
6550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6551msgid "Finland"
6552msgstr "Фінляндія"
6553
6554#: app/Factories/ElementFactory.php:539
6555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6556msgid "First communion"
6557msgstr "Перше причастя"
6558
6559#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6560msgid "First event"
6561msgstr "Найдавніший факт"
6562
6563#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6564msgid "First record"
6565msgstr "Перший запис"
6566
6567#. I18N: Name of a module
6568#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6569msgid "Fix name slashes and spaces"
6570msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах"
6571
6572#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6573msgid "Flag"
6574msgstr "Прапор"
6575
6576#. I18N: Name of a country or state
6577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6578msgid "Flanders"
6579msgstr "Фландрія"
6580
6581#. I18N: a month in the French republican calendar
6582#: app/Date/FrenchDate.php:163
6583msgctxt "GENITIVE"
6584msgid "Floreal"
6585msgstr "Флореаль"
6586
6587#. I18N: a month in the French republican calendar
6588#: app/Date/FrenchDate.php:257
6589msgctxt "INSTRUMENTAL"
6590msgid "Floreal"
6591msgstr "Флореаль"
6592
6593#. I18N: a month in the French republican calendar
6594#: app/Date/FrenchDate.php:210
6595msgctxt "LOCATIVE"
6596msgid "Floreal"
6597msgstr "Флореаль"
6598
6599#. I18N: a month in the French republican calendar
6600#: app/Date/FrenchDate.php:116
6601msgctxt "NOMINATIVE"
6602msgid "Floreal"
6603msgstr "Флореаль"
6604
6605#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6606#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6607msgid "Folder"
6608msgstr "Папка"
6609
6610#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6611msgid "Folder name on server"
6612msgstr "Ім'я папки на сервері"
6613
6614#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6615#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6616msgid "Follow this link to verify your email address."
6617msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти."
6618
6619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6621#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6622#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6623#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6624#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6630#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6632#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6634#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6635msgid "Font"
6636msgstr "Шрифт"
6637
6638#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6639#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6640msgid "Footer"
6641msgstr "Нижній колонтитул"
6642
6643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582
6645#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6646#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6647msgid "Footers"
6648msgstr "Нижні колонтитули"
6649
6650#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6651#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130
6652#, php-format
6653msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6654msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s."
6655
6656#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6657msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6658msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)."
6659
6660#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6661msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6662msgstr "Наприклад, ми можемо швидко знайти людей, у яких немає смертної події, але набагато повільніше підрахувати, чи є ця людина мертвою."
6663
6664#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6665#, php-format
6666msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6667msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s."
6668
6669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:210
6670#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6671#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6672#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6673#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6674#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6675#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6676#, php-format
6677msgid "For more information, see %s."
6678msgstr "Для більш докладної інформації дивіться %s."
6679
6680#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6681#, php-format
6682msgid "For technical support and information contact %s."
6683msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s."
6684
6685#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6686#, php-format
6687msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6688msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s."
6689
6690#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6691#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6692msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6693msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д."
6694
6695#: resources/views/login-page.phtml:60
6696#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
6697msgid "Forgot password?"
6698msgstr "Забули пароль?"
6699
6700#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:384
6701#: app/Factories/ElementFactory.php:389 app/Factories/ElementFactory.php:432
6702#: app/Factories/ElementFactory.php:648 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
6703#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19
6704#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6705#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6706#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6707msgid "Format"
6708msgstr "Формат"
6709
6710#. I18N: A configuration setting
6711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
6712msgid "Format text and notes"
6713msgstr "Форматування тексту і примітки"
6714
6715#. I18N: Location of an LDS church temple
6716#: app/Elements/TempleCode.php:94
6717msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6718msgstr "Форт-Лодердейл, Флоріда, США"
6719
6720#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6721msgctxt "Female pedigree"
6722msgid "Foster"
6723msgstr "Опікувана"
6724
6725#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6726msgctxt "Male pedigree"
6727msgid "Foster"
6728msgstr "Опіка"
6729
6730#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6731msgctxt "Pedigree"
6732msgid "Foster"
6733msgstr "Піклування"
6734
6735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6736msgid "Foster child"
6737msgstr "Опікуваний"
6738
6739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6740msgid "Foster father"
6741msgstr "Опікун"
6742
6743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6744msgid "Foster mother"
6745msgstr "Опікунка"
6746
6747#. I18N: Name of a country or state
6748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6749msgid "France"
6750msgstr "Франція"
6751
6752#. I18N: Location of an LDS church temple
6753#: app/Elements/TempleCode.php:95
6754msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6755msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина"
6756
6757#. I18N: Location of an LDS church temple
6758#: app/Elements/TempleCode.php:96
6759msgid "Freiburg, Germany"
6760msgstr "Фрайбург, Німеччина"
6761
6762#. I18N: The French calendar
6763#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6764#: resources/views/help/date.phtml:217
6765msgid "French"
6766msgstr "Французька"
6767
6768#. I18N: Name of a country or state
6769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6770msgid "French Guiana"
6771msgstr "Французька Гвіана"
6772
6773#. I18N: Name of a country or state
6774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6775msgid "French Polynesia"
6776msgstr "Французька Полінезія"
6777
6778#. I18N: Name of a country or state
6779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6780msgid "French Southern Territories"
6781msgstr "Французькі Південні Території"
6782
6783#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6784#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6785#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6786#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6787msgid "Frequently asked questions"
6788msgstr "Часто задавані питання"
6789
6790#. I18N: Location of an LDS church temple
6791#: app/Elements/TempleCode.php:97
6792msgid "Fresno, California, United States"
6793msgstr "Фресно, Каліфорнія"
6794
6795#. I18N: abbreviation for Friday
6796#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6797#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6798msgid "Fri"
6799msgstr "Птн"
6800
6801#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6802msgid "Friday"
6803msgstr "П’ятниця"
6804
6805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6806msgid "Friend"
6807msgstr "Друг"
6808
6809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6810msgctxt "FEMALE"
6811msgid "Friend"
6812msgstr "Подруга"
6813
6814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6815msgctxt "MALE"
6816msgid "Friend"
6817msgstr "Друг"
6818
6819#. I18N: a month in the French republican calendar
6820#: app/Date/FrenchDate.php:153
6821msgctxt "GENITIVE"
6822msgid "Frimaire"
6823msgstr "Фрімер"
6824
6825#. I18N: a month in the French republican calendar
6826#: app/Date/FrenchDate.php:247
6827msgctxt "INSTRUMENTAL"
6828msgid "Frimaire"
6829msgstr "Фрімером"
6830
6831#. I18N: a month in the French republican calendar
6832#: app/Date/FrenchDate.php:200
6833msgctxt "LOCATIVE"
6834msgid "Frimaire"
6835msgstr "Фрімере"
6836
6837#. I18N: a month in the French republican calendar
6838#: app/Date/FrenchDate.php:105
6839msgctxt "NOMINATIVE"
6840msgid "Frimaire"
6841msgstr "Фрімер"
6842
6843#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6844#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6845#: resources/views/message-page.phtml:29
6846msgctxt "Email sender"
6847msgid "From"
6848msgstr "Від"
6849
6850#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6851#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6852msgctxt "Start of date range"
6853msgid "From"
6854msgstr "Від"
6855
6856#. I18N: a month in the French republican calendar
6857#: app/Date/FrenchDate.php:171
6858msgctxt "GENITIVE"
6859msgid "Fructidor"
6860msgstr "Фрюктідора"
6861
6862#. I18N: a month in the French republican calendar
6863#: app/Date/FrenchDate.php:265
6864msgctxt "INSTRUMENTAL"
6865msgid "Fructidor"
6866msgstr "Фрюктідором"
6867
6868#. I18N: a month in the French republican calendar
6869#: app/Date/FrenchDate.php:218
6870msgctxt "LOCATIVE"
6871msgid "Fructidor"
6872msgstr "Фрюктідоре"
6873
6874#. I18N: a month in the French republican calendar
6875#: app/Date/FrenchDate.php:124
6876msgctxt "NOMINATIVE"
6877msgid "Fructidor"
6878msgstr "Фрюктідор"
6879
6880#. I18N: Location of an LDS church temple
6881#: app/Elements/TempleCode.php:98
6882msgid "Fukuoka, Japan"
6883msgstr "Фукуока, Японія"
6884
6885#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
6886#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65
6887msgid "Funeral"
6888msgstr "Поховання"
6889
6890#: app/Factories/ElementFactory.php:383
6891#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27
6892msgid "GEDCOM"
6893msgstr "GEDCOM"
6894
6895#. I18N: A configuration setting
6896#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6898msgid "GEDCOM errors"
6899msgstr "Помилки GEDCOM"
6900
6901#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6902msgid "GEDCOM file"
6903msgstr "Файл GEDCOM"
6904
6905#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6906msgid "GEDCOM sub-tag"
6907msgstr "Підтег GEDCOM"
6908
6909#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
6910#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327
6911#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441
6912#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779
6913#: resources/views/admin/tags.phtml:883
6914#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6915msgid "GEDCOM tag"
6916msgstr "Тег GEDCOM"
6917
6918#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
6919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:265
6920msgid "GEDCOM tags"
6921msgstr "Теги GEDCOM"
6922
6923#. I18N: https://gov.genealogy.net
6924#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:163
6925#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:278 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6926#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6927msgid "GOV identifier"
6928msgstr "Ідентифікатор GOV"
6929
6930#. I18N: Name of a country or state
6931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6932msgid "Gabon"
6933msgstr "Габон"
6934
6935#. I18N: Name of a country or state
6936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6937msgid "Gambia"
6938msgstr "Гамбія"
6939
6940#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:187
6941#: resources/views/individual-sex.phtml:28
6942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6945#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6946#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6947msgid "Gender"
6948msgstr "Стать"
6949
6950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661
6951msgid "Genealogy"
6952msgstr "Генеалогія"
6953
6954#. I18N: A configuration setting
6955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6956msgid "Genealogy contact"
6957msgstr "За генеалогічним питань звертатися до"
6958
6959#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6960#: resources/views/admin/trees.phtml:159
6961msgid "Genealogy data"
6962msgstr "Генеалогічні дані"
6963
6964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6966msgid "General"
6967msgstr "Загальні"
6968
6969#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6970#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6971msgid "General search"
6972msgstr "Загальний пошук"
6973
6974#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6975#: app/Module/SiteMapModule.php:114
6976msgid "Generate sitemap files for search engines."
6977msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем."
6978
6979#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6980#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6981#, php-format
6982msgid "Generated by %s"
6983msgstr "Генерувати %s"
6984
6985#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6986msgid "Generation"
6987msgstr "Покоління"
6988
6989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6991msgid "Generation "
6992msgstr "Покоління "
6993
6994#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6995#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6996#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6997#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6998#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6999#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7000#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7005msgid "Generations"
7006msgstr "Покоління"
7007
7008#: app/Factories/ElementFactory.php:736
7009msgid "Generations of ancestors"
7010msgstr "Генерації предків"
7011
7012#: app/Factories/ElementFactory.php:741
7013msgid "Generations of descendants"
7014msgstr "Покоління нащадків"
7015
7016#. I18N: https://www.geonames.org
7017#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
7018#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7019msgid "GeoNames"
7020msgstr "GeoNames"
7021
7022#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7023#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7024msgid "Geographic area"
7025msgstr "Географічний регіон"
7026
7027#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7028#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7029#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:624
7031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
7032#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
7033msgid "Geographic data"
7034msgstr "Географічні дані"
7035
7036#. I18N: find latitude/longitude for a place
7037#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:638
7039msgid "Geolocation"
7040msgstr "Геолокація"
7041
7042#. I18N: Name of a country or state
7043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7044msgid "Georgia"
7045msgstr "Грузія"
7046
7047#. I18N: Name of a country or state
7048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7049msgid "Germany"
7050msgstr "Німеччина"
7051
7052#. I18N: a month in the French republican calendar
7053#: app/Date/FrenchDate.php:161
7054msgctxt "GENITIVE"
7055msgid "Germinal"
7056msgstr "Жерміналя"
7057
7058#. I18N: a month in the French republican calendar
7059#: app/Date/FrenchDate.php:255
7060msgctxt "INSTRUMENTAL"
7061msgid "Germinal"
7062msgstr "Жерміналем"
7063
7064#. I18N: a month in the French republican calendar
7065#: app/Date/FrenchDate.php:208
7066msgctxt "LOCATIVE"
7067msgid "Germinal"
7068msgstr "Жермінале"
7069
7070#. I18N: a month in the French republican calendar
7071#. I18N: a month in the French republican calendar
7072#: app/Date/FrenchDate.php:114
7073msgctxt "NOMINATIVE"
7074msgid "Germinal"
7075msgstr "Жерміналь"
7076
7077#. I18N: Name of a country or state
7078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7079msgid "Ghana"
7080msgstr "Гана"
7081
7082#. I18N: Name of a country or state
7083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7084msgid "Gibraltar"
7085msgstr "Гібралтар"
7086
7087#. I18N: Location of an LDS church temple
7088#: app/Elements/TempleCode.php:99
7089msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7090msgstr "Долина Гіла, Арізона, США"
7091
7092#. I18N: Location of an LDS church temple
7093#: app/Elements/TempleCode.php:100
7094msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7095msgstr "Гілберт, Арізона, США"
7096
7097#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7098#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7099msgid "Given name"
7100msgstr "Ім'я, по батькові"
7101
7102#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558
7103#: app/Factories/ElementFactory.php:563
7104#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
7105#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
7106#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
7108msgid "Given names"
7109msgstr "Ім'я (імена)"
7110
7111#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7112msgid "Godchild"
7113msgstr "Хрещениці"
7114
7115#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7116#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7117msgid "Goddaughter"
7118msgstr "Хресна дочка"
7119
7120#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7121#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7122msgid "Godfather"
7123msgstr "Хрещений батько"
7124
7125#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7126#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7127msgid "Godmother"
7128msgstr "Хрещена мати"
7129
7130#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7131#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7132msgid "Godparent"
7133msgstr "Хрещений батько"
7134
7135#: app/Factories/ElementFactory.php:497
7136msgid "Godparents"
7137msgstr "Хресні батьки"
7138
7139#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7141msgid "Godson"
7142msgstr "Хрещеник"
7143
7144#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7145msgid "Google™ analytics"
7146msgstr "Google™ аналітика"
7147
7148#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7149msgid "Google™ maps"
7150msgstr "Google™ maps"
7151
7152#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7153msgid "Google™ webmaster tools"
7154msgstr "Інструментарій вебмайстра Google™"
7155
7156#: app/Factories/ElementFactory.php:542
7157msgid "Graduation"
7158msgstr "Освіта (диплом)"
7159
7160#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7161msgid "Greatest age at death"
7162msgstr "Найбільший вік на момент смерті"
7163
7164#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
7165msgid "Greatest age between siblings"
7166msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами"
7167
7168#. I18N: Name of a country or state
7169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7170msgid "Greece"
7171msgstr "Греція"
7172
7173#. I18N: The name of a colour-scheme
7174#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7175msgid "Green Beam"
7176msgstr "Зелений промінь"
7177
7178#. I18N: Name of a country or state
7179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7180msgid "Greenland"
7181msgstr "Гренландія"
7182
7183#. I18N: The gregorian calendar
7184#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7185msgid "Gregorian"
7186msgstr "Григоріанський"
7187
7188#. I18N: Name of a country or state
7189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7190msgid "Grenada"
7191msgstr "Гренада"
7192
7193#. I18N: Location of an LDS church temple
7194#: app/Elements/TempleCode.php:101
7195msgid "Guadalajara, Mexico"
7196msgstr "Гвадалахара, Мексика"
7197
7198#. I18N: Name of a country or state
7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7200msgid "Guadeloupe"
7201msgstr "Гваделупа"
7202
7203#. I18N: Name of a country or state
7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7205msgid "Guam"
7206msgstr "Гуам"
7207
7208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7209msgid "Guardian"
7210msgstr "Опікуни"
7211
7212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7213msgctxt "FEMALE"
7214msgid "Guardian"
7215msgstr "Опікунка"
7216
7217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7218msgctxt "MALE"
7219msgid "Guardian"
7220msgstr "Опікун"
7221
7222#. I18N: Name of a country or state
7223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7224msgid "Guatemala"
7225msgstr "Гватемала"
7226
7227#. I18N: Location of an LDS church temple
7228#: app/Elements/TempleCode.php:102
7229msgid "Guatemala City, Guatemala"
7230msgstr "Гуатемала, Вірменія"
7231
7232#. I18N: Location of an LDS church temple
7233#: app/Elements/TempleCode.php:103
7234msgid "Guayaquil, Ecuador"
7235msgstr "Гуаякіль, Еквадор"
7236
7237#. I18N: Name of a country or state
7238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7239msgid "Guernsey"
7240msgstr "Гернсі"
7241
7242#. I18N: Name of a country or state
7243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7244msgid "Guinea"
7245msgstr "Гвінея"
7246
7247#. I18N: Name of a country or state
7248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7249msgid "Guinea-Bissau"
7250msgstr "Гвінея-Бісау"
7251
7252#. I18N: Name of a country or state
7253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7254msgid "Guyana"
7255msgstr "Гайана"
7256
7257#. I18N: Name of a module
7258#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59
7259msgid "HTML"
7260msgstr "Блок HTML"
7261
7262#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7263msgid "Hair color"
7264msgstr "Колір волосся"
7265
7266#. I18N: Name of a country or state
7267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7268msgid "Haiti"
7269msgstr "Гаїті"
7270
7271#. I18N: Location of an LDS church temple
7272#: app/Elements/TempleCode.php:105
7273msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7274msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада"
7275
7276#. I18N: Location of an LDS church temple
7277#: app/Elements/TempleCode.php:147
7278msgid "Hamilton, New Zealand"
7279msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія"
7280
7281#. I18N: Location of an LDS church temple
7282#: app/Elements/TempleCode.php:106
7283msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7284msgstr "Хартфорд, Коннектикут"
7285
7286#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7287msgid "He "
7288msgstr "Він "
7289
7290#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7291msgid "He died"
7292msgstr "Він помер"
7293
7294#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7295#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7296msgid "He married"
7297msgstr "Він одружився"
7298
7299#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7300msgid "He resided at"
7301msgstr "Він проживав у"
7302
7303#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7304msgid "He was born"
7305msgstr "Народився"
7306
7307#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7308msgid "He was buried"
7309msgstr "Був похований"
7310
7311#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7312msgid "He was christened"
7313msgstr "Він був хрещений"
7314
7315#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7316msgid "He was cremated"
7317msgstr "Він був кремований"
7318
7319#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7320#: app/Header.php:44
7321msgid "Header"
7322msgstr "Тема"
7323
7324#. I18N: Name of a country or state
7325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7326msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7327msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд"
7328
7329#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7330msgid "Hebrew"
7331msgstr "Іврит"
7332
7333#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7334#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:83
7335msgid "Hebrew name"
7336msgstr "Єврейське ім'я"
7337
7338#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
7339msgid "Height"
7340msgstr "Висота"
7341
7342#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7343#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7344#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7345#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7346#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7347#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7348#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7349#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7350#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7351#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7352#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7353#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7354#, php-format
7355msgid "Hello %s…"
7356msgstr "Вітаємо, %s…"
7357
7358#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7359#, php-format
7360msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7361msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт."
7362
7363#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7364#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7365#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7366#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7367msgid "Hello administrator…"
7368msgstr "Привіт, адміністраторе…"
7369
7370#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7371#: resources/views/help/link.phtml:13
7372msgid "Help"
7373msgstr "Допомога"
7374
7375#. I18N: Location of an LDS church temple
7376#: app/Elements/TempleCode.php:108
7377msgid "Helsinki, Finland"
7378msgstr "Гельсінкі, Фінляндія"
7379
7380#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7381#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7382#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7383#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7384#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7385#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7386#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7388#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7390#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7391#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7392#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7393#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7395#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7396msgctxt "font name"
7397msgid "Helvetica"
7398msgstr "Helvetica"
7399
7400#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7401msgid "Her occupation was"
7402msgstr "Її рід занять було"
7403
7404#. I18N: https://wego.here.com
7405#: app/Module/HereMaps.php:82
7406msgid "Here maps"
7407msgstr "Мапи Here"
7408
7409#. I18N: Location of an LDS church temple
7410#: app/Elements/TempleCode.php:109
7411msgid "Hermosillo, Mexico"
7412msgstr "Ермосільо, Мексика"
7413
7414#. I18N: a month in the Jewish calendar
7415#: app/Date/JewishDate.php:195
7416msgctxt "GENITIVE"
7417msgid "Heshvan"
7418msgstr "Хешвана"
7419
7420#. I18N: a month in the Jewish calendar
7421#: app/Date/JewishDate.php:299
7422msgctxt "INSTRUMENTAL"
7423msgid "Heshvan"
7424msgstr "Хешваном"
7425
7426#. I18N: a month in the Jewish calendar
7427#: app/Date/JewishDate.php:247
7428msgctxt "LOCATIVE"
7429msgid "Heshvan"
7430msgstr "Хешвана"
7431
7432#. I18N: a month in the Jewish calendar
7433#: app/Date/JewishDate.php:143
7434msgctxt "NOMINATIVE"
7435msgid "Heshvan"
7436msgstr "Хешван"
7437
7438#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7439#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328
7440#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442
7441#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780
7442#: resources/views/admin/tags.phtml:884
7443msgid "Hide GEDCOM tags"
7444msgstr "Приховати теги GEDCOM"
7445
7446#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7447#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
7448#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
7449#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7450msgid "Hide from everyone"
7451msgstr "Приховати від усіх"
7452
7453#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7454#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7456#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7457#: resources/views/login-page.phtml:46
7458#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7459#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7460#: resources/views/register-page.phtml:75
7461#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7462#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7463#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7464#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7465msgid "Hide password"
7466msgstr ""
7467
7468#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7469msgid "Hide unused locations"
7470msgstr "Приховати невикористані локації"
7471
7472#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7473msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7474msgstr "Приховати/показати теги GEDCOM у формах редагування"
7475
7476#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:282
7477msgid "Hierarchical relationship"
7478msgstr "Ієрархічні відносини"
7479
7480#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7481#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
7482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7484#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7485#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
7486#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
7487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7488#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7489msgid "Highlighted image"
7490msgstr "Головна"
7491
7492#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7493#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7494#: resources/views/help/date.phtml:185
7495msgid "Hijri"
7496msgstr "Хіджра"
7497
7498#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7499msgid "His occupation was"
7500msgstr "Його рід занять було"
7501
7502#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:731
7504#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7505#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7506#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7507#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7508#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7509msgid "Historic events"
7510msgstr "Історичні події"
7511
7512#. I18N: Name of a module
7513#. I18N: A configuration setting
7514#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76
7515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7516msgid "Hit counters"
7517msgstr "Лічильники відвідувань"
7518
7519#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
7520msgid "Holocaust"
7521msgstr "Голокост"
7522
7523#. I18N: Name of a module
7524#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
7526#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7527#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7528msgid "Home page"
7529msgstr "Домашня сторінка"
7530
7531#. I18N: Name of a country or state
7532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7533msgid "Honduras"
7534msgstr "Гондурас"
7535
7536#. I18N: Location of an LDS church temple
7537#. I18N: Name of a country or state
7538#: app/Elements/TempleCode.php:110
7539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7540msgid "Hong Kong"
7541msgstr "Гонконг"
7542
7543#. I18N: Name of a module/chart
7544#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7545#: app/Module/HourglassChartModule.php:82
7546msgid "Hourglass chart"
7547msgstr "Графік «Пісочний годинник»"
7548
7549#. I18N: %s is an individual’s name
7550#: app/Module/HourglassChartModule.php:128
7551#, php-format
7552msgid "Hourglass chart of %s"
7553msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s"
7554
7555#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7556#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7557msgid "House number"
7558msgstr "Номер будинку"
7559
7560#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7561msgid "Household"
7562msgstr "Домашнє господарство"
7563
7564#. I18N: Location of an LDS church temple
7565#: app/Elements/TempleCode.php:111
7566msgid "Houston, Texas, United States"
7567msgstr "Х'юстон, Техас"
7568
7569#. I18N: Configuration option
7570#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7571msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7572msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин"
7573
7574#. I18N: Name of a country or state
7575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7576msgid "Hungary"
7577msgstr "Венгрия"
7578
7579#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:338
7580#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
7581#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7582#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7583#: resources/views/fact-date.phtml:138
7584#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7585#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7591#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7594#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7595msgid "Husband"
7596msgstr "Чоловік"
7597
7598#: app/Factories/ElementFactory.php:294
7599#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7600msgid "Husband’s age"
7601msgstr "Вік чоловіка"
7602
7603#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7604#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7605msgid "IP address"
7606msgstr "IP-адреса"
7607
7608#. I18N: Name of a country or state
7609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7610msgid "Iceland"
7611msgstr "Ісландія"
7612
7613#: app/SurnameTradition.php:97
7614msgctxt "Surname tradition"
7615msgid "Icelandic"
7616msgstr "Ісландська"
7617
7618#. I18N: Location of an LDS church temple
7619#: app/Elements/TempleCode.php:112
7620msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7621msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо"
7622
7623#: app/Factories/ElementFactory.php:544
7624msgid "Identification number"
7625msgstr "Ідентифікаційний номер"
7626
7627#: resources/views/admin/tags.phtml:767
7628msgid "Identifiers"
7629msgstr "Ідентифікатори"
7630
7631#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7632msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7633msgstr "Якщо мультимедійний об'єкт пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в правильну локацію."
7634
7635#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7636#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7637msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7638msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем."
7639
7640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7641msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7642msgstr "Якщо адміністратор сам створює обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається, а адреса підтверджується вручну."
7643
7644#: resources/views/help/name.phtml:22
7645#, php-format
7646msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7647msgstr "Якщо персона не має прізвища, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7648
7649#: resources/views/help/name.phtml:19
7650#, php-format
7651msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7652msgstr "Якщо персона має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7653
7654#: resources/views/help/name.phtml:28
7655#, php-format
7656msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7657msgstr "Якщо людина була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван &quot;Куля&quot; /Петренко/<%s>."
7658
7659#: resources/views/help/name.phtml:25
7660#, php-format
7661msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7662msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>"
7663
7664#: resources/views/help/name.phtml:16
7665#, php-format
7666msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7667msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>"
7668
7669#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7670msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7671msgstr "Якщо ескіз - це власне зображення, вам слід додати його до медіаоб'єкта."
7672
7673#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7674msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7675msgstr "Якщо ескіз збігається з оригінальним зображенням, він більше не потрібен, і його слід видалити."
7676
7677#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7679msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7680msgstr "Якщо з людиною пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у такому випадку."
7681
7682#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7684msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7685msgstr "Якщо два генеологічних дерева розділяють одну теку media, вони можуть розділяти ті ж самі файли. Якщо вони використовують різні теки, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо."
7686
7687#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7689msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7690msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам."
7691
7692#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7693msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7694msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:"
7695
7696#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7697msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7698msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7699
7700#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7701msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7702msgstr "Якщо ви підключаєтеся до бази даних за допомогою сокета UNIX, введіть тут шлях і залиште номер порту порожнім."
7703
7704#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
7705msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7706msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли."
7707
7708#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7709#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7710msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7711msgstr "Якщо Ви не замовляли новий пароль, проігноруйте це повідомлення."
7712
7713#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7714#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7715msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7716msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення."
7717
7718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74
7719msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7720msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки."
7721
7722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
7723msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7724msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом."
7725
7726#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7727msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7728msgstr "Після вибору іншої теки, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з теперішньої теки в нову."
7729
7730#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7732msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7733msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову."
7734
7735#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7736#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7737msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7738msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними."
7739
7740#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7741msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7742msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів."
7743
7744#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7745msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7746msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично."
7747
7748#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7749msgid "Image dimensions"
7750msgstr "Розміри картинки"
7751
7752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7753msgid "Images without watermarks"
7754msgstr "Без водяних знаків"
7755
7756#: app/Factories/ElementFactory.php:546
7757msgid "Immigration"
7758msgstr "Іміграція"
7759
7760#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
7761#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7762msgid "Import"
7763msgstr "Імпортувати"
7764
7765#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7766msgid "Import a GEDCOM file"
7767msgstr "Імпортувати файл GEDCOM"
7768
7769#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
7771msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7772msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1"
7773
7774#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7775msgid "Import geographic data"
7776msgstr "Імпортувати географічні дані"
7777
7778#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7779msgid "Import preferences"
7780msgstr "Налаштування імпорту"
7781
7782#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7783#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7784msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7785msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"."
7786
7787#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7788msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7789msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів."
7790
7791#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7792msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7793msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту."
7794
7795#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7797msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7798msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день."
7799
7800#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7802msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7803msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значення порожніми, щоб відключити даний функціонал."
7804
7805#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7806msgid "In this month…"
7807msgstr "В цьому місяці, в минулому …"
7808
7809#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7810msgid "In this year…"
7811msgstr "В цьому році, в минулому …"
7812
7813#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7814#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7815msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7816msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'."
7817
7818#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7819msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7820msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe."
7821
7822#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7823msgid "Include aliases"
7824msgstr "Включити псевдоніми (аліаси)"
7825
7826#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7827msgid "Include associates"
7828msgstr "Включити зв'язки"
7829
7830#: app/Module/IndividualListModule.php:356
7831#, php-format
7832msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7833msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя"
7834
7835#. I18N: Label for check-box
7836#: resources/views/admin/media.phtml:68
7837#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7838msgid "Include subfolders"
7839msgstr "Включаючи вкладені папки"
7840
7841#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7842msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7843msgstr "Включіть теги <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7844
7845#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7846msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7847msgstr "Включіть теги <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7848
7849#. I18N: Label for a configuration option
7850#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7851msgid "Include the individual’s immediate family"
7852msgstr "Включаючи найближчих родичів людини"
7853
7854#. I18N: Name of a country or state
7855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7856msgid "India"
7857msgstr "Індія"
7858
7859#. I18N: Location of an LDS church temple
7860#: app/Elements/TempleCode.php:113
7861msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7862msgstr "Індіанаполіс, штат Індіана, США"
7863
7864#. I18N: Name of a module/report
7865#: app/Factories/ElementFactory.php:411
7866#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7867#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:114
7868#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7869#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7871#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7872#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7873#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7874#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7875#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7876#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7877#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7878#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7879#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7880#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7881#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7882#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7883#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7884#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7885#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7886#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7887#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7888#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7889#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7890#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7891#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7898#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7900#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7901msgid "Individual"
7902msgstr "Персона"
7903
7904#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7905msgid "Individual 1"
7906msgstr "Персона 1"
7907
7908#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7909msgid "Individual 2"
7910msgstr "Персона 2"
7911
7912#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:339
7913msgid "Individual distribution chart"
7914msgstr "Карта розподілу персон"
7915
7916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710
7917msgid "Individual page"
7918msgstr "Особиста сторінка"
7919
7920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
7921msgid "Individual pages"
7922msgstr "Сторінки персон"
7923
7924#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7925#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7926msgid "Individual record"
7927msgstr "Персональний запис"
7928
7929#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7930#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7931#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7932msgid "Individual who lived the longest"
7933msgstr "Довгожитель"
7934
7935#. I18N: Name of a module/list
7936#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260
7937#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253
7938#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7939#: app/Module/IndividualListModule.php:96
7940#: app/Module/IndividualListModule.php:321
7941#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7942#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7943#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7944#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7945#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
7948#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7949#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7950#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7951#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7952#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7953#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7954#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7955#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7956#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7957#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7958#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7959#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7960#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7961#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7962#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7963#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7964#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7965#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7966#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7967#: resources/views/search-results.phtml:37
7968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7970msgid "Individuals"
7971msgstr "Персони"
7972
7973#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7974#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
7975msgid "Individuals with sources"
7976msgstr "Персони з джерелами"
7977
7978#: app/Module/IndividualListModule.php:430
7979#, php-format
7980msgid "Individuals with surname %s"
7981msgstr "Персони на прізвище %s"
7982
7983#. I18N: Name of a country or state
7984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7985msgid "Indonesia"
7986msgstr "Індонезія"
7987
7988#: app/Elements/AgeAtEvent.php:84
7989msgid "Infant"
7990msgstr "Немовля"
7991
7992#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7993msgid "Informant"
7994msgstr "Iнформант"
7995
7996#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7997msgctxt "FEMALE"
7998msgid "Informant"
7999msgstr "Iнформант"
8000
8001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8002msgctxt "MALE"
8003msgid "Informant"
8004msgstr "Iнформант"
8005
8006#. I18N: Name of a module
8007#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
8008#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8009msgid "Interactive tree"
8010msgstr "Інтерактивне дерево"
8011
8012#. I18N: %s is an individual’s name
8013#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
8014#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
8015#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8016#, php-format
8017msgid "Interactive tree of %s"
8018msgstr "Інтерактивне дерево для %s"
8019
8020#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
8021msgid "Interment"
8022msgstr "Поховання"
8023
8024#: app/Services/MessageService.php:224
8025msgid "Internal messaging"
8026msgstr "Внутрішні повідомлення"
8027
8028#: app/Services/MessageService.php:225
8029msgid "Internal messaging with emails"
8030msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою"
8031
8032#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8033msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8034msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка."
8035
8036#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8037msgid "Invalid GEDCOM record"
8038msgstr "Хибний запис GEDCOM"
8039
8040#: app/Date.php:224
8041msgid "Invalid date"
8042msgstr "Неприпустима дата"
8043
8044#. I18N: Name of a country or state
8045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8046msgid "Iran"
8047msgstr "Іран"
8048
8049#. I18N: Name of a country or state
8050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8051msgid "Iraq"
8052msgstr "Ірак"
8053
8054#. I18N: Name of a country or state
8055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8056msgid "Ireland"
8057msgstr "Ірландія"
8058
8059#. I18N: Name of a country or state
8060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8061msgid "Isle of Man"
8062msgstr "Острів Мен"
8063
8064#. I18N: Name of a country or state
8065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8066msgid "Israel"
8067msgstr "Ізраїль"
8068
8069#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8070msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8071msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі."
8072
8073#. I18N: Name of a country or state
8074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8075msgid "Italy"
8076msgstr "Італія"
8077
8078#. I18N: a month in the Jewish calendar
8079#: app/Date/JewishDate.php:209
8080msgctxt "GENITIVE"
8081msgid "Iyar"
8082msgstr "Іяра"
8083
8084#. I18N: a month in the Jewish calendar
8085#: app/Date/JewishDate.php:313
8086msgctxt "INSTRUMENTAL"
8087msgid "Iyar"
8088msgstr "Іяром"
8089
8090#. I18N: a month in the Jewish calendar
8091#: app/Date/JewishDate.php:261
8092msgctxt "LOCATIVE"
8093msgid "Iyar"
8094msgstr "Іяра"
8095
8096#. I18N: a month in the Jewish calendar
8097#: app/Date/JewishDate.php:157
8098msgctxt "NOMINATIVE"
8099msgid "Iyar"
8100msgstr "Іяр"
8101
8102#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8103#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8104#: resources/views/help/date.phtml:201
8105msgid "Jalali"
8106msgstr "Джалалі"
8107
8108#. I18N: Name of a country or state
8109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8110msgid "Jamaica"
8111msgstr "Ямайка"
8112
8113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8114msgctxt "Abbreviation for January"
8115msgid "Jan"
8116msgstr "Січ"
8117
8118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8119msgctxt "GENITIVE"
8120msgid "January"
8121msgstr "Січня"
8122
8123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8124msgctxt "INSTRUMENTAL"
8125msgid "January"
8126msgstr "Січнем"
8127
8128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8129msgctxt "LOCATIVE"
8130msgid "January"
8131msgstr "Січня"
8132
8133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8135#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8136msgctxt "NOMINATIVE"
8137msgid "January"
8138msgstr "Січень"
8139
8140#. I18N: Name of a country or state
8141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8142msgid "Japan"
8143msgstr "Японія"
8144
8145#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8146#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8147#: resources/views/help/date.phtml:169
8148msgid "Jewish"
8149msgstr "Єврейський"
8150
8151#. I18N: Location of an LDS church temple
8152#: app/Elements/TempleCode.php:114
8153msgid "Johannesburg, South Africa"
8154msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка"
8155
8156#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8157#: app/Services/TreeService.php:225
8158msgid "John /DOE/"
8159msgstr "Іван /Іванов/"
8160
8161#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8162msgid "Joint family name"
8163msgstr "Спільне прізвище"
8164
8165#. I18N: Name of a country or state
8166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8167msgid "Jordan"
8168msgstr "Йорданія"
8169
8170#. I18N: Location of an LDS church temple
8171#: app/Elements/TempleCode.php:115
8172msgid "Jordan River, Utah, United States"
8173msgstr "Річка Йордан, Юта"
8174
8175#. I18N: Name of a module
8176#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8177msgid "Journal"
8178msgstr "Щоденник"
8179
8180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8181msgctxt "Abbreviation for July"
8182msgid "Jul"
8183msgstr "Лип"
8184
8185#. I18N: The julian calendar
8186#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8187#: resources/views/help/date.phtml:153
8188msgid "Julian"
8189msgstr "Юліанськии"
8190
8191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8192msgctxt "GENITIVE"
8193msgid "July"
8194msgstr "Липня"
8195
8196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8197msgctxt "INSTRUMENTAL"
8198msgid "July"
8199msgstr "Липнем"
8200
8201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8202msgctxt "LOCATIVE"
8203msgid "July"
8204msgstr "Липня"
8205
8206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8207#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8208#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8209msgctxt "NOMINATIVE"
8210msgid "July"
8211msgstr "Липень"
8212
8213#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8214#: app/Date/HijriDate.php:150
8215msgctxt "GENITIVE"
8216msgid "Jumada al-awwal"
8217msgstr "Джумада аль-уля"
8218
8219#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8220#: app/Date/HijriDate.php:240
8221msgctxt "INSTRUMENTAL"
8222msgid "Jumada al-awwal"
8223msgstr "Джумада аль-уля"
8224
8225#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8226#: app/Date/HijriDate.php:195
8227msgctxt "LOCATIVE"
8228msgid "Jumada al-awwal"
8229msgstr "Джумада аль-уля"
8230
8231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8232#: app/Date/HijriDate.php:105
8233msgctxt "NOMINATIVE"
8234msgid "Jumada al-awwal"
8235msgstr "Джумада аль-уля"
8236
8237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8238#: app/Date/HijriDate.php:152
8239msgctxt "GENITIVE"
8240msgid "Jumada al-thani"
8241msgstr "Джумада ас-сани"
8242
8243#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8244#: app/Date/HijriDate.php:242
8245msgctxt "INSTRUMENTAL"
8246msgid "Jumada al-thani"
8247msgstr "Джумада ас-сани"
8248
8249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8250#: app/Date/HijriDate.php:197
8251msgctxt "LOCATIVE"
8252msgid "Jumada al-thani"
8253msgstr "Джумада ас-сани"
8254
8255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8256#: app/Date/HijriDate.php:107
8257msgctxt "NOMINATIVE"
8258msgid "Jumada al-thani"
8259msgstr "Джумада ас-сани"
8260
8261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8262msgctxt "Abbreviation for June"
8263msgid "Jun"
8264msgstr "Чер"
8265
8266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8267msgctxt "GENITIVE"
8268msgid "June"
8269msgstr "Червня"
8270
8271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8272msgctxt "INSTRUMENTAL"
8273msgid "June"
8274msgstr "Червнем"
8275
8276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8277msgctxt "LOCATIVE"
8278msgid "June"
8279msgstr "Червня"
8280
8281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8282#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8283#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8284msgctxt "NOMINATIVE"
8285msgid "June"
8286msgstr "Червень"
8287
8288#. I18N: Location of an LDS church temple
8289#: app/Elements/TempleCode.php:116
8290msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8291msgstr "Канзас-Сіті, штат Міссурі, США"
8292
8293#. I18N: Name of a country or state
8294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8295msgid "Kazakhstan"
8296msgstr "Казахстан"
8297
8298#. I18N: A configuration setting
8299#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8300msgid "Keep media objects"
8301msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін"
8302
8303#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8304msgid "Keep open"
8305msgstr "Тримати відкритими"
8306
8307#. I18N: A configuration setting
8308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8309#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8310#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8311msgid "Keep the existing “last change” information"
8312msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін"
8313
8314#. I18N: Name of a country or state
8315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8316msgid "Kenya"
8317msgstr "Кенія"
8318
8319#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8320msgid "Keyword examples"
8321msgstr "Приклади ключових слів"
8322
8323#: app/Date/JalaliDate.php:275
8324msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8325msgid "Khor"
8326msgstr "Хор"
8327
8328#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8329#: app/Date/JalaliDate.php:143
8330msgctxt "GENITIVE"
8331msgid "Khordad"
8332msgstr "Хордада"
8333
8334#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8335#: app/Date/JalaliDate.php:233
8336msgctxt "INSTRUMENTAL"
8337msgid "Khordad"
8338msgstr "Хордадом"
8339
8340#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8341#: app/Date/JalaliDate.php:188
8342msgctxt "LOCATIVE"
8343msgid "Khordad"
8344msgstr "Хордаде"
8345
8346#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8347#: app/Date/JalaliDate.php:98
8348msgctxt "NOMINATIVE"
8349msgid "Khordad"
8350msgstr "Хордад"
8351
8352#. I18N: Name of a country or state
8353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8354msgid "Kiribati"
8355msgstr "Кірібаті"
8356
8357#. I18N: a month in the Jewish calendar
8358#: app/Date/JewishDate.php:197
8359msgctxt "GENITIVE"
8360msgid "Kislev"
8361msgstr "Кіслева"
8362
8363#. I18N: a month in the Jewish calendar
8364#: app/Date/JewishDate.php:301
8365msgctxt "INSTRUMENTAL"
8366msgid "Kislev"
8367msgstr "Кіслевом"
8368
8369#. I18N: a month in the Jewish calendar
8370#: app/Date/JewishDate.php:249
8371msgctxt "LOCATIVE"
8372msgid "Kislev"
8373msgstr "Кіслева"
8374
8375#. I18N: a month in the Jewish calendar
8376#: app/Date/JewishDate.php:145
8377msgctxt "NOMINATIVE"
8378msgid "Kislev"
8379msgstr "Кіслев"
8380
8381#. I18N: Location of an LDS church temple
8382#: app/Elements/TempleCode.php:117
8383msgid "Kona, Hawaii, United States"
8384msgstr "Кона, Гаваї"
8385
8386#. I18N: Name of a country or state
8387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8388msgid "Korea"
8389msgstr "Корея"
8390
8391#. I18N: Name of a country or state
8392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8393msgid "Kuwait"
8394msgstr "Кувейт"
8395
8396#. I18N: Location of an LDS church temple
8397#: app/Elements/TempleCode.php:118
8398msgid "Kyiv, Ukraine"
8399msgstr "Київ, Україна"
8400
8401#. I18N: Name of a country or state
8402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8403msgid "Kyrgyzstan"
8404msgstr "Киргизстан"
8405
8406#: app/Factories/ElementFactory.php:463
8407msgid "LDS baptism"
8408msgstr "Водохреща (мормони)"
8409
8410#: app/Factories/ElementFactory.php:601
8411msgid "LDS child sealing"
8412msgstr "Запечатування дитини (мормони)"
8413
8414#: resources/views/admin/tags.phtml:713
8415msgid "LDS church"
8416msgstr "Церква мормонів"
8417
8418#: app/Factories/ElementFactory.php:503
8419msgid "LDS confirmation"
8420msgstr "Конфірмація (мормони)"
8421
8422#: app/Factories/ElementFactory.php:523
8423msgid "LDS endowment"
8424msgstr "Мормонське викриття"
8425
8426#: app/Factories/ElementFactory.php:357
8427msgid "LDS spouse sealing"
8428msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)"
8429
8430#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8431#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8432#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8433#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8434#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8435#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8436#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8437msgid "Label"
8438msgstr "Позначка"
8439
8440#. I18N: Location of an LDS church temple
8441#: app/Elements/TempleCode.php:107
8442msgid "Laie, Hawaii, United States"
8443msgstr "Лаі, Гаваї"
8444
8445#. I18N: page orientation
8446#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:98
8447#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8448#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8449msgid "Landscape"
8450msgstr "Горизонтально"
8451
8452#. I18N: A configuration setting
8453#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:727
8454#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8455#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 resources/views/admin/modules.phtml:264
8456#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8457#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8459#: resources/views/admin/users.phtml:29
8460#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8461#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8462#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8463msgid "Language"
8464msgstr "Мова"
8465
8466#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603
8468#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8469#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8470msgid "Languages"
8471msgstr "Мови"
8472
8473#. I18N: Name of a country or state
8474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8475msgid "Laos"
8476msgstr "Лаос"
8477
8478#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8479msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8480msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд"
8481
8482#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8483#: resources/views/statistics/families/children.phtml:43
8484msgid "Largest families"
8485msgstr "найбільші сім'ї"
8486
8487#: resources/views/statistics/families/children.phtml:52
8488msgid "Largest number of grandchildren"
8489msgstr "Найбільша кількість онуків"
8490
8491#. I18N: Location of an LDS church temple
8492#: app/Elements/TempleCode.php:125
8493msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8494msgstr "Лас Вегас, Невада"
8495
8496#: app/Factories/ElementFactory.php:326 app/Factories/ElementFactory.php:492
8497#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:643
8498#: app/Factories/ElementFactory.php:674 app/Factories/ElementFactory.php:690
8499#: app/Factories/ElementFactory.php:721 app/Factories/ElementFactory.php:737
8500#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8501#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211
8502#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
8503#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8504#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8505#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8506#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8507#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8508#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8509#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8510#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8511#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8512#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8513#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8514msgid "Last change"
8515msgstr "Остання зміна"
8516
8517#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8518msgid "Last email reminder was sent "
8519msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою "
8520
8521#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:38
8522msgid "Last event"
8523msgstr "Найбільший нещодавній факт"
8524
8525#: resources/views/admin/users.phtml:33
8526msgid "Last signed in"
8527msgstr "Останній вхід в систему"
8528
8529#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8530#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8531#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8532#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:49
8533msgid "Latest birth"
8534msgstr "Найнедавніше народження"
8535
8536#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8537#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8538#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8539#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:93
8540msgid "Latest death"
8541msgstr "Остання смерть"
8542
8543#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:95
8544msgid "Latest divorce"
8545msgstr "Останнє розлучення"
8546
8547#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:51
8548msgid "Latest marriage"
8549msgstr "Останній шлюб"
8550
8551#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434
8552#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:222 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
8553#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8554#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8555#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8556#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8557#: resources/views/fact-place.phtml:33
8558#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8559msgid "Latitude"
8560msgstr "Широта"
8561
8562#. I18N: Name of a country or state
8563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8564msgid "Latvia"
8565msgstr "Латвія"
8566
8567#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8568#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8569#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8570#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8571#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8572#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8573#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8574#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8575#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8576#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8577#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8578msgid "Layout"
8579msgstr "Макет"
8580
8581#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8582msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8583msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль."
8584
8585#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8586msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8587msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу"
8588
8589#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8591msgid "Leaves"
8592msgstr "Крона"
8593
8594#. I18N: Name of a country or state
8595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8596msgid "Lebanon"
8597msgstr "Ліван"
8598
8599#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8600#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8601msgid "Legacy URLs"
8602msgstr "Спадкові URL-адреси"
8603
8604#: app/Module/CustomTagsReunion.php:55
8605msgid "Legatee"
8606msgstr "Спадкоємець"
8607
8608#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8609msgid "Length of marriage"
8610msgstr "Тривалість шлюбу"
8611
8612#. I18N: Name of a country or state
8613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8614msgid "Lesotho"
8615msgstr "Лесото"
8616
8617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8619#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8620#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8621#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8622#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8628#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8630#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8632#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8633msgctxt "paper size"
8634msgid "Letter"
8635msgstr "Розмір паперу"
8636
8637#. I18N: Name of a country or state
8638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8639msgid "Liberia"
8640msgstr "Ліберія"
8641
8642#. I18N: Name of a country or state
8643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8644msgid "Libya"
8645msgstr "Лівія"
8646
8647#. I18N: Name of a country or state
8648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8649msgid "Liechtenstein"
8650msgstr "Ліхтенштейн"
8651
8652#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8653msgid "Lifespan"
8654msgstr "Тривалість життя"
8655
8656#. I18N: Name of a module/chart
8657#: app/Module/LifespansChartModule.php:107
8658msgid "Lifespans"
8659msgstr "Життєві відрізки"
8660
8661#. I18N: Location of an LDS church temple
8662#: app/Elements/TempleCode.php:120
8663msgid "Lima, Peru"
8664msgstr "Ліма, Перу"
8665
8666#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53
8667msgid "Line endings"
8668msgstr ""
8669
8670#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809
8672msgid "Link media objects to facts and events"
8673msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями"
8674
8675#. I18N: You need to:
8676#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8677#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8678msgid "Link the user account to an individual."
8679msgstr "Пов'язати обліковий запис із людиною."
8680
8681#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8682#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
8683msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8684msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини"
8685
8686#: resources/views/media-page-menu.phtml:61
8687#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8688msgid "Link this media object to a family"
8689msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю"
8690
8691#: resources/views/media-page-menu.phtml:66
8692#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8693msgid "Link this media object to a source"
8694msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом"
8695
8696#: resources/views/media-page-menu.phtml:56
8697#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8698msgid "Link this media object to an individual"
8699msgstr "Пов'язати цей медіаоб'єкт із людиною"
8700
8701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8702msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8703msgstr "Пов'язати цього користувача з людиною в генеалогічному дереві."
8704
8705#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8706#: resources/views/chart-box.phtml:126
8707msgid "Links"
8708msgstr "Зв'язки"
8709
8710#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8711#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8712msgid "List"
8713msgstr "Список"
8714
8715#. I18N: Name of a module
8716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8717#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682
8719#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8720#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8722msgid "Lists"
8723msgstr "Списки"
8724
8725#. I18N: Name of a country or state
8726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8727msgid "Lithuania"
8728msgstr "Литва"
8729
8730#: app/SurnameTradition.php:107
8731msgctxt "Surname tradition"
8732msgid "Lithuanian"
8733msgstr "Литовська"
8734
8735#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8736msgid "Living"
8737msgstr "Живі"
8738
8739#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8740msgid "Living individuals"
8741msgstr "Живі понині персони"
8742
8743#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8744msgid "Loading…"
8745msgstr "Завантаження…"
8746
8747#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8748#: resources/views/admin/media.phtml:40
8749msgid "Local files"
8750msgstr "Локальні файли"
8751
8752#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:164
8753#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
8754#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8755msgid "Location"
8756msgstr "Локація"
8757
8758#. I18N: Name of a module/list
8759#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70
8760#: app/Module/LocationListModule.php:163
8761#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8762#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8763#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8764#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8765#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8766#: resources/views/search-results.phtml:92
8767msgid "Locations"
8768msgstr "Локації"
8769
8770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8771msgid "Lodger"
8772msgstr "Квартиранти"
8773
8774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8775msgctxt "FEMALE"
8776msgid "Lodger"
8777msgstr "Квартирантка"
8778
8779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8780msgctxt "MALE"
8781msgid "Lodger"
8782msgstr "Квартирант"
8783
8784#. I18N: Location of an LDS church temple
8785#: app/Elements/TempleCode.php:121
8786msgid "Logan, Utah, United States"
8787msgstr "Логан, Юта"
8788
8789#. I18N: Location of an LDS church temple
8790#: app/Elements/TempleCode.php:122
8791msgid "London, England"
8792msgstr "Лондон, Англія"
8793
8794#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8796msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8797msgstr "Довгі списки людей з однаковим прізвищем можуть бути розбиті на менші списки відповідно до першої літери в імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль."
8798
8799#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
8800msgid "Longest marriage"
8801msgstr "Довгий шлюб"
8802
8803#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435
8804#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:223 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245
8805#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8806#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8807#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8808#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8809#: resources/views/fact-place.phtml:34
8810#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8811msgid "Longitude"
8812msgstr "Довгота"
8813
8814#. I18N: Location of an LDS church temple
8815#: app/Elements/TempleCode.php:119
8816msgid "Los Angeles, California, United States"
8817msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія"
8818
8819#. I18N: Location of an LDS church temple
8820#: app/Elements/TempleCode.php:123
8821msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8822msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі"
8823
8824#. I18N: Location of an LDS church temple
8825#: app/Elements/TempleCode.php:124
8826msgid "Lubbock, Texas, United States"
8827msgstr "Лаббок, Техас"
8828
8829#. I18N: Name of a country or state
8830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8831msgid "Luxembourg"
8832msgstr "Люксембург"
8833
8834#. I18N: Name of a country or state
8835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8836msgid "Macau"
8837msgstr "Макао"
8838
8839#. I18N: Name of a country or state
8840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8841msgid "Macedonia"
8842msgstr "Македонія"
8843
8844#. I18N: Name of a country or state
8845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8846msgid "Madagascar"
8847msgstr "Мадагаскар"
8848
8849#. I18N: Location of an LDS church temple
8850#: app/Elements/TempleCode.php:126
8851msgid "Madrid, Spain"
8852msgstr "Мадрид, Іспанія"
8853
8854#. I18N: Type of media object
8855#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8856msgid "Magazine"
8857msgstr "Журнал"
8858
8859#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8860#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166
8861#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:284 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8862#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8863msgid "Maidenhead location code"
8864msgstr "QTH-код місцезнаходження"
8865
8866#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:73
8867msgid "Mailing name"
8868msgstr "Поштова адреса"
8869
8870#: app/Services/MessageService.php:227
8871msgid "Mailto link"
8872msgstr "Написати ел. листа"
8873
8874#. I18N: Name of a country or state
8875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8876msgid "Malawi"
8877msgstr "Малаві"
8878
8879#. I18N: Name of a country or state
8880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8881msgid "Malaysia"
8882msgstr "Малайзія"
8883
8884#. I18N: Name of a country or state
8885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8886msgid "Maldives"
8887msgstr "Мальдіви"
8888
8889#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8890msgid "Male"
8891msgstr "Чоловіча"
8892
8893#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8894#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8895#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8896#: resources/views/calendar-page.phtml:146
8897#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8898#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8899#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8900#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8901#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8902#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8903#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8904#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8905#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8906#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8907#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
8908#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
8909#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
8910msgid "Males"
8911msgstr "Чоловіки"
8912
8913#. I18N: Name of a country or state
8914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8915msgid "Mali"
8916msgstr "Малі"
8917
8918#. I18N: Name of a country or state
8919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8920msgid "Malta"
8921msgstr "Мальта"
8922
8923#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8924#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8925#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8926#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8927#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8928#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8929#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8930#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8931#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8932#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8935#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8936#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8937msgid "Manage family trees"
8938msgstr "Управління генеалогічними деревами"
8939
8940#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:797
8942#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8943msgid "Manage media"
8944msgstr "Управляти медіа даними"
8945
8946#. I18N: Listbox entry; name of a role
8947#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8948#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
8949#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
8950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8951msgid "Manager"
8952msgstr "Менеджер"
8953
8954#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
8955msgid "Managers"
8956msgstr "Менеджери"
8957
8958#. I18N: Location of an LDS church temple
8959#: app/Elements/TempleCode.php:127
8960msgid "Manaus, Brazil"
8961msgstr "Манаус, Бразилія"
8962
8963#. I18N: Location of an LDS church temple
8964#: app/Elements/TempleCode.php:128
8965msgid "Manhattan, New York, United States"
8966msgstr "Манхеттен, Нью-Йорк, США"
8967
8968#. I18N: Location of an LDS church temple
8969#: app/Elements/TempleCode.php:129
8970msgid "Manila, Philippines"
8971msgstr "Маніла, Філіппіни"
8972
8973#. I18N: Location of an LDS church temple
8974#: app/Elements/TempleCode.php:130
8975msgid "Manti, Utah, United States"
8976msgstr "Мантії, Юта"
8977
8978#. I18N: Type of media object
8979#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8980msgid "Manuscript"
8981msgstr "Рукопис"
8982
8983#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8985msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8986msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі."
8987
8988#. I18N: Type of media object
8989#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:826
8991#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8992msgid "Map"
8993msgstr "Карта"
8994
8995#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8996msgid "Map link"
8997msgstr "Посилання на карту"
8998
8999#. I18N: Links to maps
9000#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:645
9002msgid "Map links"
9003msgstr "Посилання на карти"
9004
9005#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9006#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:652
9008msgid "Map providers"
9009msgstr "Картографічні провайдери"
9010
9011#. I18N: mapbox.com
9012#: app/Module/MapBox.php:82
9013msgid "Mapbox"
9014msgstr "Mapbox"
9015
9016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9017msgctxt "Abbreviation for March"
9018msgid "Mar"
9019msgstr "Бер"
9020
9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9022msgctxt "GENITIVE"
9023msgid "March"
9024msgstr "Березня"
9025
9026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9027msgctxt "INSTRUMENTAL"
9028msgid "March"
9029msgstr "Березнем"
9030
9031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9032msgctxt "LOCATIVE"
9033msgid "March"
9034msgstr "Березня"
9035
9036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9037#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9038#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9039msgctxt "NOMINATIVE"
9040msgid "March"
9041msgstr "Березень"
9042
9043#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
9045msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9046msgstr "Markdown  - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п."
9047
9048#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/Module/BranchesListModule.php:445
9049#: resources/views/calendar-page.phtml:189
9050#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
9051#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
9052#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
9053#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9056#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9103msgid "Marriage"
9104msgstr "Шлюб"
9105
9106#: app/Factories/ElementFactory.php:339
9107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9108msgid "Marriage banns"
9109msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб"
9110
9111#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9112#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9113msgid "Marriage beginning status"
9114msgstr "Статус шлюбу, початок"
9115
9116#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
9117msgid "Marriage bond"
9118msgstr "Шлюбні узи"
9119
9120#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
9121msgid "Marriage by country"
9122msgstr "Вступу в шлюб по країнах"
9123
9124#: app/Factories/ElementFactory.php:342
9125msgid "Marriage contract"
9126msgstr "Шлюбний контракт"
9127
9128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9129msgid "Marriage date range end"
9130msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу"
9131
9132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9133msgid "Marriage date range start"
9134msgstr "Початок діапазону дати шлюбу"
9135
9136#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9137#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9138msgid "Marriage ending status"
9139msgstr "Статус шлюбу, закінчення"
9140
9141#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9142msgid "Marriage intention"
9143msgstr "Заручини"
9144
9145#: app/Factories/ElementFactory.php:343
9146msgid "Marriage license"
9147msgstr "Дозвіл на шлюб"
9148
9149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559
9150msgid "Marriage of a brother"
9151msgstr "Шлюб брата"
9152
9153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
9155msgid "Marriage of a child"
9156msgstr "Шлюб дитини"
9157
9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
9159msgid "Marriage of a daughter"
9160msgstr "Шлюб дочки"
9161
9162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
9163msgid "Marriage of a father"
9164msgstr "Шлюб батька"
9165
9166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
9170msgid "Marriage of a grandchild"
9171msgstr "Шлюб онука/онучки"
9172
9173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9174msgid "Marriage of a granddaughter"
9175msgstr "Шлюб внучкі"
9176
9177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9178msgctxt "daughter’s daughter"
9179msgid "Marriage of a granddaughter"
9180msgstr "Шлюб внучкі"
9181
9182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9183msgctxt "son’s daughter"
9184msgid "Marriage of a granddaughter"
9185msgstr "Шлюб внучкі"
9186
9187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541
9188msgid "Marriage of a grandson"
9189msgstr "Шлюб онука"
9190
9191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547
9192msgctxt "daughter’s son"
9193msgid "Marriage of a grandson"
9194msgstr "Шлюб онука"
9195
9196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553
9197msgctxt "son’s son"
9198msgid "Marriage of a grandson"
9199msgstr "Шлюб онука"
9200
9201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565
9202msgid "Marriage of a half-brother"
9203msgstr "Шлюб неповнорідного брата"
9204
9205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567
9206msgid "Marriage of a half-sibling"
9207msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса"
9208
9209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566
9210msgid "Marriage of a half-sister"
9211msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри"
9212
9213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
9214msgid "Marriage of a mother"
9215msgstr "Шлюб матері"
9216
9217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
9218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9219msgid "Marriage of a parent"
9220msgstr "Шлюб батьків"
9221
9222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9224msgid "Marriage of a sibling"
9225msgstr "Шлюб сибса"
9226
9227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9228msgid "Marriage of a sister"
9229msgstr "Шлюб сестри"
9230
9231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
9232msgid "Marriage of a son"
9233msgstr "Шлюб сина"
9234
9235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828
9236msgid "Marriage of parents"
9237msgstr "Шлюб батьків"
9238
9239#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9240msgid "Marriage place contains"
9241msgstr "Місце шлюбу містить"
9242
9243#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
9244msgid "Marriage places"
9245msgstr "Місця вступу в шлюб"
9246
9247#: app/Factories/ElementFactory.php:348
9248msgid "Marriage settlement"
9249msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна"
9250
9251#. I18N: Name of a module/report
9252#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9253#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9254#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9255#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9256msgid "Marriages"
9257msgstr "Одруження"
9258
9259#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9260#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:29
9261msgid "Marriages by century"
9262msgstr "Вступу в шлюб за століттями"
9263
9264#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9265#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
9266#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9267#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9268#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9269#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9270msgid "Married name"
9271msgstr "Ім'я в шлюбі"
9272
9273#. I18N: Name of a country or state
9274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9275msgid "Marshall Islands"
9276msgstr "Маршаллові острови"
9277
9278#. I18N: Name of a country or state
9279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9280msgid "Martinique"
9281msgstr "Мартініка"
9282
9283#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9284msgid "Masquerade as this user"
9285msgstr "Прикинутися цим користувачем"
9286
9287#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9288msgid "Match both upper and lower case letters."
9289msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру."
9290
9291#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9292msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9293msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова."
9294
9295#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9296msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9297msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова."
9298
9299#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9300msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9301msgstr "Аналітика Matomo™ / Piwik™"
9302
9303#. I18N: Name of a country or state
9304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9305msgid "Mauritania"
9306msgstr "Мавританія"
9307
9308#. I18N: Name of a country or state
9309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9310msgid "Mauritius"
9311msgstr "Маврикій"
9312
9313#. I18N: A configuration setting
9314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9315msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9316msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон"
9317
9318#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9319#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9320msgid "Maximum upload size: "
9321msgstr "Максимальний розмір файлу: "
9322
9323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9324msgctxt "Abbreviation for May"
9325msgid "May"
9326msgstr "Трав"
9327
9328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9329msgctxt "GENITIVE"
9330msgid "May"
9331msgstr "Травня"
9332
9333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9334msgctxt "INSTRUMENTAL"
9335msgid "May"
9336msgstr "Травнем"
9337
9338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9339msgctxt "LOCATIVE"
9340msgid "May"
9341msgstr "Травня"
9342
9343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9344#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9345#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9346msgctxt "NOMINATIVE"
9347msgid "May"
9348msgstr "Травень"
9349
9350#. I18N: Name of a country or state
9351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9352msgid "Mayotte"
9353msgstr "Майотта"
9354
9355#. I18N: Location of an LDS church temple
9356#: app/Elements/TempleCode.php:131
9357msgid "Medford, Oregon, United States"
9358msgstr "Медфорд, Орегон"
9359
9360#. I18N: Name of a module
9361#: app/Media.php:144 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:253
9362#: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59
9363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:789
9365#: resources/views/admin/media.phtml:102
9366#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9367#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9368msgid "Media"
9369msgstr "Медіа"
9370
9371#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9372#: resources/views/admin/media.phtml:98
9373#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9374#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9375#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9376#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9377msgid "Media file"
9378msgstr "Медіафайл"
9379
9380#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9381msgid "Media file to upload"
9382msgstr "Виберіть мультимедійний файл"
9383
9384#. I18N: %s is the name of a folder.
9385#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74
9386#, php-format
9387msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9388msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s."
9389
9390#: resources/views/admin/media.phtml:31
9391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9392msgid "Media files"
9393msgstr "Медіа-файли"
9394
9395#. I18N: A configuration setting
9396#: resources/views/admin/media.phtml:61
9397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9398msgid "Media folder"
9399msgstr "Медіа-папка"
9400
9401#: resources/views/admin/media.phtml:32
9402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9403msgid "Media folders"
9404msgstr "Медіа-папки"
9405
9406#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:317
9407#: app/Factories/ElementFactory.php:351 app/Factories/ElementFactory.php:370
9408#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/Factories/ElementFactory.php:448
9409#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/Factories/ElementFactory.php:615
9410#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:641
9411#: app/Factories/ElementFactory.php:662 app/Factories/ElementFactory.php:701
9412#: app/Factories/ElementFactory.php:730
9413#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9414#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
9415#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:262
9416#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:295 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64
9417#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
9418#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9419#: resources/views/admin/media.phtml:106
9420#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9421#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9422#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9423#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9424msgid "Media object"
9425msgstr "Медіаоб'єкт"
9426
9427#. I18N: Name of a module/list
9428#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9429#: app/Services/AdminService.php:186
9430#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9431#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9432#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9433#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9434#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9435#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9436#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9437#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9438#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9439#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9440#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9441#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9442msgid "Media objects"
9443msgstr "Медіаоб'єкти"
9444
9445#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9446msgid "Media objects found"
9447msgstr "Знайдено медіаоб'єкти"
9448
9449#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9450msgid "Media objects per page"
9451msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці"
9452
9453#: app/Factories/ElementFactory.php:649 app/Factories/ElementFactory.php:707
9454#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:139
9455#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9456#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116
9457msgid "Media type"
9458msgstr "Тип носія"
9459
9460#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9461#: app/Module/CustomTagsReunion.php:56
9462msgid "Medical"
9463msgstr "Медицина"
9464
9465#. I18N: The name of a colour-scheme
9466#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9467msgid "Mediterranio"
9468msgstr "Середземномор'я"
9469
9470#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9471msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9472msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд"
9473
9474#: app/Date/JalaliDate.php:279
9475msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9476msgid "Mehr"
9477msgstr "Мехр"
9478
9479#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9480#: app/Date/JalaliDate.php:151
9481msgctxt "GENITIVE"
9482msgid "Mehr"
9483msgstr "Мехра"
9484
9485#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9486#: app/Date/JalaliDate.php:241
9487msgctxt "INSTRUMENTAL"
9488msgid "Mehr"
9489msgstr "Мехром"
9490
9491#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9492#: app/Date/JalaliDate.php:196
9493msgctxt "LOCATIVE"
9494msgid "Mehr"
9495msgstr "Мехре"
9496
9497#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9498#: app/Date/JalaliDate.php:106
9499msgctxt "NOMINATIVE"
9500msgid "Mehr"
9501msgstr "Мехр"
9502
9503#. I18N: Location of an LDS church temple
9504#: app/Elements/TempleCode.php:132
9505msgid "Melbourne, Australia"
9506msgstr "Мельбурн, Австралія"
9507
9508#. I18N: Listbox entry; name of a role
9509#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9510#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
9511#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
9512#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
9513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9514msgid "Member"
9515msgstr "Учасник"
9516
9517#. I18N: Location of an LDS church temple
9518#: app/Elements/TempleCode.php:133
9519msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9520msgstr "Мемфіс, Теннессі"
9521
9522#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9523#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9524msgid "Menu"
9525msgstr "Меню"
9526
9527#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668
9529#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9530#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9531msgid "Menus"
9532msgstr "Меню"
9533
9534#. I18N: The name of a colour-scheme
9535#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9536msgid "Mercury"
9537msgstr "Меркурій"
9538
9539#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9540msgid "Merge"
9541msgstr "Злиття"
9542
9543#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9544#: resources/views/admin/control-panel.phtml:309
9545msgid "Merge family trees"
9546msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева"
9547
9548#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9549#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9550#: resources/views/admin/trees.phtml:174
9551msgid "Merge records"
9552msgstr "Об'єднання записів"
9553
9554#. I18N: Location of an LDS church temple
9555#: app/Elements/TempleCode.php:134
9556msgid "Merida, Mexico"
9557msgstr "Меріда, Мексика"
9558
9559#. I18N: Location of an LDS church temple
9560#: app/Elements/TempleCode.php:60
9561msgid "Mesa, Arizona, United States"
9562msgstr "Меса, Аризона"
9563
9564#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9565#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9566#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9567#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9568#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9569msgid "Message"
9570msgstr "Повідомлення"
9571
9572#. I18N: Name of a module
9573#. I18N: A configuration setting
9574#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9576msgid "Messages"
9577msgstr "Повідомлення"
9578
9579#. I18N: a month in the French republican calendar
9580#: app/Date/FrenchDate.php:167
9581msgctxt "GENITIVE"
9582msgid "Messidor"
9583msgstr "Мессідора"
9584
9585#. I18N: a month in the French republican calendar
9586#: app/Date/FrenchDate.php:261
9587msgctxt "INSTRUMENTAL"
9588msgid "Messidor"
9589msgstr "Мессідором"
9590
9591#. I18N: a month in the French republican calendar
9592#: app/Date/FrenchDate.php:214
9593msgctxt "LOCATIVE"
9594msgid "Messidor"
9595msgstr "Мессідоре"
9596
9597#. I18N: a month in the French republican calendar
9598#: app/Date/FrenchDate.php:120
9599msgctxt "NOMINATIVE"
9600msgid "Messidor"
9601msgstr "Мессідор"
9602
9603#. I18N: Name of a country or state
9604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9605msgid "Mexico"
9606msgstr "Mексика"
9607
9608#. I18N: Location of an LDS church temple
9609#: app/Elements/TempleCode.php:135
9610msgid "Mexico City, Mexico"
9611msgstr "Мехіко, Мексика"
9612
9613#. I18N: Type of media object
9614#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9615msgid "Microfiche"
9616msgstr "Мікрофіші"
9617
9618#. I18N: Type of media object
9619#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:152
9620msgid "Microfilm"
9621msgstr "Мікрофільм"
9622
9623#. I18N: Name of a country or state
9624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9625msgid "Micronesia"
9626msgstr "Мікронезія"
9627
9628#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9629msgid "Middle East"
9630msgstr "Середній Схід"
9631
9632#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
9633msgid "Military"
9634msgstr "Військова служба"
9635
9636#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
9637#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9638msgid "Military service"
9639msgstr "Військова служба"
9640
9641#. I18N: Name of a module/report
9642#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9645msgid "Missing data"
9646msgstr "Відсутні дані"
9647
9648#. I18N: Listbox entry; name of a role
9649#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9651msgid "Moderator"
9652msgstr "Модератор"
9653
9654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
9655msgid "Moderators"
9656msgstr "Модератори"
9657
9658#: resources/views/admin/components.phtml:39
9659#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9660msgid "Module"
9661msgstr "Модуль"
9662
9663#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9664msgid "Module administration"
9665msgstr "Налаштування модуля"
9666
9667#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556
9669#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9670#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9671#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9672#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9673#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9674#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9675#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9676#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9677#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9678#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9679#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9680#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9681#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9682msgid "Modules"
9683msgstr "Модулі"
9684
9685#. I18N: Name of a country or state
9686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9687msgid "Moldova"
9688msgstr "Молдова"
9689
9690#. I18N: abbreviation for Monday
9691#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9692#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9693msgid "Mon"
9694msgstr "Пнд"
9695
9696#. I18N: Name of a country or state
9697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9698msgid "Monaco"
9699msgstr "Монако"
9700
9701#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9702msgid "Monday"
9703msgstr "Понеділок"
9704
9705#. I18N: Name of a country or state
9706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9707msgid "Mongolia"
9708msgstr "Монголія"
9709
9710#. I18N: Name of a country or state
9711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9712msgid "Montenegro"
9713msgstr "Чорногорія"
9714
9715#. I18N: Location of an LDS church temple
9716#: app/Elements/TempleCode.php:137
9717msgid "Monterrey, Mexico"
9718msgstr "Монтеррей, Мексика"
9719
9720#. I18N: Location of an LDS church temple
9721#: app/Elements/TempleCode.php:136
9722msgid "Montevideo, Uruguay"
9723msgstr "Монтевідео, Уругвай"
9724
9725#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9731#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9732msgid "Month"
9733msgstr "Місяць"
9734
9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9737msgid "Month of birth"
9738msgstr "Місяць народження"
9739
9740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9742msgid "Month of birth of first child in a relation"
9743msgstr "Місяць народження першої дитини"
9744
9745#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9747msgid "Month of death"
9748msgstr "Місяць смерті"
9749
9750#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9752msgid "Month of first marriage"
9753msgstr "Місяць першого шлюба"
9754
9755#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9757msgid "Month of marriage"
9758msgstr "Місяць шлюбу"
9759
9760#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9761#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9762#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9763msgid "Month:"
9764msgstr "Місяць:"
9765
9766#. I18N: Location of an LDS church temple
9767#: app/Elements/TempleCode.php:138
9768msgid "Monticello, Utah, United States"
9769msgstr "Монтічелло, Юта"
9770
9771#. I18N: Location of an LDS church temple
9772#: app/Elements/TempleCode.php:139
9773msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9774msgstr "Монреаль, Квебек, Канада"
9775
9776#. I18N: Name of a country or state
9777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9778msgid "Montserrat"
9779msgstr "Монтсеррат"
9780
9781#: app/Date/JalaliDate.php:277
9782msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9783msgid "Mor"
9784msgstr "Мор"
9785
9786#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9787#: app/Date/JalaliDate.php:147
9788msgctxt "GENITIVE"
9789msgid "Mordad"
9790msgstr "Мордада"
9791
9792#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9793#: app/Date/JalaliDate.php:237
9794msgctxt "INSTRUMENTAL"
9795msgid "Mordad"
9796msgstr "Мордадом"
9797
9798#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9799#: app/Date/JalaliDate.php:192
9800msgctxt "LOCATIVE"
9801msgid "Mordad"
9802msgstr "Мордаде"
9803
9804#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9805#: app/Date/JalaliDate.php:102
9806msgctxt "NOMINATIVE"
9807msgid "Mordad"
9808msgstr "Мордад"
9809
9810#. I18N: Name of a country or state
9811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9812msgid "Morocco"
9813msgstr "Марокко"
9814
9815#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9817msgid "Most SMTP servers require a password."
9818msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль."
9819
9820#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9821#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9822#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9823msgid "Most common surnames"
9824msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища"
9825
9826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9827msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9828msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсного доменного імені."
9829
9830#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9831msgid "Most mail servers require a valid email address."
9832msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсної електронної адреси."
9833
9834#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9835#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9836msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9837msgstr "Більшість поштових серверів вимагають, щоб надсилаючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи дійсне доменне ім'я."
9838
9839#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9840#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9841msgid "Most servers do not use secure connections."
9842msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання."
9843
9844#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9845#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9846#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9847msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9848msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер."
9849
9850#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9851msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9852msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 1433 за замовчуванням."
9853
9854#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9855msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9856msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306."
9857
9858#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9859msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9860msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 5432 за замовчуванням."
9861
9862#. I18N: Name of a module
9863#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9864msgid "Most viewed pages"
9865msgstr "Найпопулярніші сторінки"
9866
9867#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9868#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9873#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9874msgid "Mother"
9875msgstr "Мати"
9876
9877#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9878#, php-format
9879msgid "Mother: %s"
9880msgstr "Мати: %s"
9881
9882#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9883msgid "Mother’s age"
9884msgstr "Вік матері"
9885
9886#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9887#: app/Individual.php:884
9888#, php-format
9889msgid "Mother’s family with %s"
9890msgstr "Родина матері з %s"
9891
9892#. I18N: A step-family.
9893#: app/Individual.php:888
9894msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9895msgstr "Родина матері з невідомою персоною"
9896
9897#. I18N: Location of an LDS church temple
9898#: app/Elements/TempleCode.php:140
9899msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9900msgstr "Гора Тімпаногос, Юта"
9901
9902#: resources/views/admin/components.phtml:46
9903#: resources/views/admin/components.phtml:151
9904#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9905msgid "Move down"
9906msgstr "Вниз"
9907
9908#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9909msgid "Move the media object?"
9910msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?"
9911
9912#: resources/views/admin/components.phtml:45
9913#: resources/views/admin/components.phtml:145
9914#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9915msgid "Move up"
9916msgstr "Вгору"
9917
9918#. I18N: Name of a country or state
9919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9920msgid "Mozambique"
9921msgstr "Мозамбік"
9922
9923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9924#: app/Date/HijriDate.php:142
9925msgctxt "GENITIVE"
9926msgid "Muharram"
9927msgstr "Мухаррам"
9928
9929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9930#: app/Date/HijriDate.php:232
9931msgctxt "INSTRUMENTAL"
9932msgid "Muharram"
9933msgstr "Мухаррам"
9934
9935#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9936#: app/Date/HijriDate.php:187
9937msgctxt "LOCATIVE"
9938msgid "Muharram"
9939msgstr "Мухаррам"
9940
9941#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9942#: app/Date/HijriDate.php:97
9943msgctxt "NOMINATIVE"
9944msgid "Muharram"
9945msgstr "Мухаррам"
9946
9947#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9948msgid "Multiple marriages"
9949msgstr "Кілька шлюбів"
9950
9951#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9952#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:331 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9953msgid "My account"
9954msgstr "Мій профіль"
9955
9956#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9957msgid "My family tree"
9958msgstr "Мій родовід"
9959
9960#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:346 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9961msgid "My individual record"
9962msgstr "Мій особистий запис"
9963
9964#. I18N: Name of a module
9965#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:361
9966#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
9967#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9968#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9969msgid "My page"
9970msgstr "Моя сторінка"
9971
9972#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:375
9973msgid "My pages"
9974msgstr "Мої сторінки"
9975
9976#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:414
9977msgid "My pedigree"
9978msgstr "Мій родовід"
9979
9980#. I18N: Name of a country or state
9981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9982msgid "Myanmar"
9983msgstr "М’янма"
9984
9985#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:728
9986#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9987#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
9988#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9989#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9990#: resources/views/individual-name.phtml:40
9991#: resources/views/individual-name.phtml:52
9992#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9993#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9994#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9996#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9997#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9998#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9999#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10000#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10001#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10002#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10003#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10008#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10011#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10012#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10013msgid "Name"
10014msgstr "Ім'я"
10015
10016#: app/Factories/ElementFactory.php:680
10017#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10018msgctxt "Repository"
10019msgid "Name"
10020msgstr "Назва"
10021
10022#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64
10023msgid "Name in Hebrew"
10024msgstr "ПІБ (імена) на івриті"
10025
10026#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:560
10027#: app/Factories/ElementFactory.php:565
10028msgid "Name prefix"
10029msgstr "Префікс імені"
10030
10031#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:561
10032#: app/Factories/ElementFactory.php:566
10033msgid "Name suffix"
10034msgstr "Суфікс імені"
10035
10036#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10037#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10038#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10040#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10041msgid "Names"
10042msgstr "Імена"
10043
10044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10045#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131
10046msgid "Namesake"
10047msgstr "Тезка"
10048
10049#. I18N: Name of a country or state
10050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10051msgid "Namibia"
10052msgstr "Намібія"
10053
10054#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10055msgid "Nanny"
10056msgstr "Няня"
10057
10058#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10059msgid "Narrative description"
10060msgstr "Опис у вигляді розповіді"
10061
10062#. I18N: Location of an LDS church temple
10063#: app/Elements/TempleCode.php:141
10064msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10065msgstr "Нешвілл, Теннессі"
10066
10067#: app/Factories/ElementFactory.php:573
10068msgid "Nationality"
10069msgstr "Національність"
10070
10071#: app/Factories/ElementFactory.php:574
10072msgid "Naturalization"
10073msgstr "Натуралізація"
10074
10075#. I18N: Name of a country or state
10076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10077msgid "Nauru"
10078msgstr "Науру"
10079
10080#. I18N: Location of an LDS church temple
10081#: app/Elements/TempleCode.php:142
10082msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10083msgstr "Наву, Іллінойс (новий)"
10084
10085#. I18N: Location of an LDS church temple
10086#: app/Elements/TempleCode.php:143
10087msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10088msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)"
10089
10090#. I18N: Name of a country or state
10091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10092msgid "Nepal"
10093msgstr "Непал"
10094
10095#. I18N: Name of a country or state
10096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10097msgid "Netherlands"
10098msgstr "Нідерланди"
10099
10100#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10101#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10102msgid "Never"
10103msgstr "Ніколи"
10104
10105#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10106#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
10107msgid "Never married"
10108msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі"
10109
10110#. I18N: Name of a country or state
10111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10112msgid "New Caledonia"
10113msgstr "Нова Каледонія"
10114
10115#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
10116#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
10117#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155
10118msgid "New GEDCOM tag"
10119msgstr "Новий GEDCOM тег"
10120
10121#. I18N: Location of an LDS church temple
10122#: app/Elements/TempleCode.php:146
10123msgid "New York, New York, United States"
10124msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк"
10125
10126#. I18N: Name of a country or state
10127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10128msgid "New Zealand"
10129msgstr "Нова Зеландія"
10130
10131#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10132msgid "New data"
10133msgstr "Нові дані"
10134
10135#. I18N: %s is a server name/URL
10136#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10137#, php-format
10138msgid "New registration at %s"
10139msgstr "Нова реєстрація на %s"
10140
10141#. I18N: %s is a server name/URL
10142#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10143#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10144#, php-format
10145msgid "New user at %s"
10146msgstr "Новий користувач на %s"
10147
10148#. I18N: Location of an LDS church temple
10149#: app/Elements/TempleCode.php:144
10150msgid "Newport Beach, California, United States"
10151msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія"
10152
10153#. I18N: Name of a module
10154#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10155msgid "News"
10156msgstr "Новини"
10157
10158#. I18N: Type of media object
10159#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10160msgid "Newspaper"
10161msgstr "Газета"
10162
10163#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10164msgid "Next email reminder will be sent after "
10165msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через "
10166
10167#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10168#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10169msgid "Next image"
10170msgstr "Наступне зображення"
10171
10172#. I18N: Name of a country or state
10173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10174msgid "Nicaragua"
10175msgstr "Нікарагуа"
10176
10177#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:559
10178#: app/Factories/ElementFactory.php:564
10179msgid "Nickname"
10180msgstr "Прізвисько"
10181
10182#. I18N: Name of a country or state
10183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10184msgid "Niger"
10185msgstr "Нігер"
10186
10187#. I18N: Name of a country or state
10188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10189msgid "Nigeria"
10190msgstr "Нігерія"
10191
10192#. I18N: a month in the Jewish calendar
10193#: app/Date/JewishDate.php:207
10194msgctxt "GENITIVE"
10195msgid "Nissan"
10196msgstr "Нісана"
10197
10198#. I18N: a month in the Jewish calendar
10199#: app/Date/JewishDate.php:311
10200msgctxt "INSTRUMENTAL"
10201msgid "Nissan"
10202msgstr "Нісаном"
10203
10204#. I18N: a month in the Jewish calendar
10205#: app/Date/JewishDate.php:259
10206msgctxt "LOCATIVE"
10207msgid "Nissan"
10208msgstr "Нісана"
10209
10210#. I18N: a month in the Jewish calendar
10211#: app/Date/JewishDate.php:155
10212msgctxt "NOMINATIVE"
10213msgid "Nissan"
10214msgstr "Нісан"
10215
10216#. I18N: Name of a country or state
10217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10218msgid "Niue"
10219msgstr "Ніуе"
10220
10221#. I18N: a month in the French republican calendar
10222#: app/Date/FrenchDate.php:155
10223msgctxt "GENITIVE"
10224msgid "Nivose"
10225msgstr "Нівоз"
10226
10227#. I18N: a month in the French republican calendar
10228#: app/Date/FrenchDate.php:249
10229msgctxt "INSTRUMENTAL"
10230msgid "Nivose"
10231msgstr "Нівоз"
10232
10233#. I18N: a month in the French republican calendar
10234#: app/Date/FrenchDate.php:202
10235msgctxt "LOCATIVE"
10236msgid "Nivose"
10237msgstr "Нівоз"
10238
10239#. I18N: a month in the French republican calendar
10240#: app/Date/FrenchDate.php:107
10241msgctxt "NOMINATIVE"
10242msgid "Nivose"
10243msgstr "Нівоз"
10244
10245#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10246msgid "No"
10247msgstr "Ні"
10248
10249#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:99
10250msgid "No GEDCOM file was received."
10251msgstr "GEDCOM файл не був отриманий."
10252
10253#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69
10254msgid "No GEDCOM files found."
10255msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені."
10256
10257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10259msgid "No calendar conversion"
10260msgstr "Заборонити конвертацію календаря"
10261
10262#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:267
10263#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10264msgid "No children"
10265msgstr "Дітей немає"
10266
10267#: app/Services/MessageService.php:228
10268msgid "No contact"
10269msgstr "Не хочу отримувати повідомлення"
10270
10271#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10272msgid "No duplicates have been found."
10273msgstr "Дублікати не знайдені."
10274
10275#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10276msgid "No errors have been found."
10277msgstr "Ніякі помилки не знайдені."
10278
10279#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179
10280#, php-format
10281msgid "No events exist for the next %s day."
10282msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10283msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день."
10284msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня."
10285msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів."
10286
10287#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10288msgid "No events exist for today."
10289msgstr "Сьогодні подій немає."
10290
10291#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174
10292msgid "No events exist for tomorrow."
10293msgstr "Завтра подій немає."
10294
10295#: resources/views/family-page.phtml:39
10296msgid "No facts exist for this family."
10297msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю."
10298
10299#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10300#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10301#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10302msgid "No file was received. Please try again."
10303msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново."
10304
10305#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402
10306msgid "No link between the two individuals could be found."
10307msgstr "Спорідненості між двома персонами не знайдено."
10308
10309#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10310#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10311#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10312msgid "No matching facts found"
10313msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів"
10314
10315#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10316#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10317msgid "No news articles have been submitted."
10318msgstr "Немає новин."
10319
10320#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10321msgid "No predefined text"
10322msgstr "Ніякого зумовленого тексту"
10323
10324#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10325#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10326msgid "No records to display"
10327msgstr "Немає записів для відображення"
10328
10329#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10330#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10331#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10332#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10333#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10334msgid "No results found."
10335msgstr "Інформація по запиту не знайдена."
10336
10337#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10338msgid "No signed-in and no anonymous users"
10339msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів"
10340
10341#: app/Elements/TempleCode.php:211
10342msgid "No temple - living ordinance"
10343msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво"
10344
10345#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
10347#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10348msgid "No upgrade information is available."
10349msgstr "Інформація про оновлення недоступна."
10350
10351#. I18N: The name of a colour-scheme
10352#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10353msgid "Nocturnal"
10354msgstr "Нічний"
10355
10356#. I18N: https://nominatim.org
10357#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10358msgid "Nominatim"
10359msgstr "Nominatim"
10360
10361#: app/Module/IndividualListModule.php:294
10362#: app/Module/IndividualListModule.php:521
10363#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
10364#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10365#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10366#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10367#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10368msgid "None"
10369msgstr "Немає"
10370
10371#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10372#: app/Date/FrenchDate.php:317
10373msgid "Nonidi"
10374msgstr "Нониди"
10375
10376#. I18N: Name of a country or state
10377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10378msgid "Norfolk Island"
10379msgstr "Острів Норфолк"
10380
10381#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10382msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10383msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без модерації."
10384
10385#. I18N: Name of a country or state
10386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10387msgid "North Korea"
10388msgstr "Північна Корея"
10389
10390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10391msgid "Northern America"
10392msgstr "Північна Америка"
10393
10394#. I18N: Name of a country or state
10395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10396msgid "Northern Ireland"
10397msgstr "Північна Ірландія"
10398
10399#. I18N: Name of a country or state
10400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10401msgid "Northern Mariana Islands"
10402msgstr "Північні Маріанські острови"
10403
10404#. I18N: Name of a country or state
10405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10406msgid "Norway"
10407msgstr "Норвегія"
10408
10409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
10410msgid "Not approved by an administrator"
10411msgstr "Не схвалено адміністратором"
10412
10413#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10414msgid "Not living"
10415msgstr "Мертвий"
10416
10417#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:447
10418#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
10419#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10420msgid "Not married"
10421msgstr "Не одружений/одружена"
10422
10423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
10424msgid "Not verified by the user"
10425msgstr "Не пройшли самоперевірку"
10426
10427#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Factories/ElementFactory.php:295
10428#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:316
10429#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:369
10430#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:426
10431#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:447
10432#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:614
10433#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:627
10434#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:646
10435#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:661
10436#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:681
10437#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/Factories/ElementFactory.php:699
10438#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:708
10439#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/Factories/ElementFactory.php:729
10440#: app/Factories/ElementFactory.php:740 app/Factories/ElementFactory.php:743
10441#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:177 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
10442#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
10443#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214
10444#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
10445#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:252 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:261
10446#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:294 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
10447#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
10448#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
10449#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10450#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
10451#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10452#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10453#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10454#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10455#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10456#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10457#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10460#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10461msgid "Note"
10462msgstr "Примітка"
10463
10464#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10465msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10466msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис."
10467
10468#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10469msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10470msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно."
10471
10472#. I18N: Name of a module
10473#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160
10474#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329
10476#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10477#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10478#: resources/views/search-results.phtml:81
10479#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10482msgid "Notes"
10483msgstr "Примітки"
10484
10485#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10486msgid "Nothing found to cleanup"
10487msgstr "Нічого не знайдено для видалення"
10488
10489#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
10490msgid "Nothing found."
10491msgstr "Нічого не знайдено."
10492
10493#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10494#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10495msgid "Nothing to show"
10496msgstr "Нічого показувати"
10497
10498#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10499msgctxt "Abbreviation for November"
10500msgid "Nov"
10501msgstr "Лист"
10502
10503#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10504msgctxt "GENITIVE"
10505msgid "November"
10506msgstr "Листопада"
10507
10508#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10509msgctxt "INSTRUMENTAL"
10510msgid "November"
10511msgstr "Листопадом"
10512
10513#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10514msgctxt "LOCATIVE"
10515msgid "November"
10516msgstr "Листопада"
10517
10518#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10519#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10520#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10521msgctxt "NOMINATIVE"
10522msgid "November"
10523msgstr "Листопад"
10524
10525#. I18N: Location of an LDS church temple
10526#: app/Elements/TempleCode.php:145
10527msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10528msgstr "Нукуалофа, Тонга"
10529
10530#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:577
10531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10532#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10533#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10534msgid "Number of children"
10535msgstr "Кількість дітеи"
10536
10537#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10538#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10539#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10540msgid "Number of days to show"
10541msgstr "Кількість днів"
10542
10543#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10544#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
10545msgid "Number of families without children"
10546msgstr "Число бездітних сімей"
10547
10548#. I18N: ... to show in a list
10549#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10550msgid "Number of given names"
10551msgstr "Кількість імен"
10552
10553#: app/Factories/ElementFactory.php:578
10554msgid "Number of marriages"
10555msgstr "Кількість шлюбів"
10556
10557#. I18N: ... to show in a list
10558#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10559msgid "Number of pages"
10560msgstr "Кількість сторінок"
10561
10562#. I18N: ... to show in a list
10563#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10564#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10565msgid "Number of surnames"
10566msgstr "Кількість фамілій"
10567
10568#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10569msgid "Nurse"
10570msgstr "Годувальниця"
10571
10572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10573msgctxt "FEMALE"
10574msgid "Nurse"
10575msgstr "Годувальниця"
10576
10577#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10578msgctxt "MALE"
10579msgid "Nurse"
10580msgstr "Годувальник"
10581
10582#. I18N: Location of an LDS church temple
10583#: app/Elements/TempleCode.php:148
10584msgid "Oakland, California, United States"
10585msgstr "Окленд, Каліфорнія"
10586
10587#. I18N: Location of an LDS church temple
10588#: app/Elements/TempleCode.php:149
10589msgid "Oaxaca, Mexico"
10590msgstr "Оахака, Мексика"
10591
10592#: app/Factories/ElementFactory.php:581 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10593#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10594#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10595msgid "Occupation"
10596msgstr "Рід занять"
10597
10598#. I18N: Name of a report
10599#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10600#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10601#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10602msgid "Occupations"
10603msgstr "Професії"
10604
10605#. I18N: Name of a country or state
10606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10607msgid "Occupied Palestinian Territory"
10608msgstr "Окуповані Палестинські Території"
10609
10610#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10611msgctxt "Abbreviation for October"
10612msgid "Oct"
10613msgstr "Жов"
10614
10615#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10616#: app/Date/FrenchDate.php:315
10617msgid "Octidi"
10618msgstr "Октиди"
10619
10620#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10621msgctxt "GENITIVE"
10622msgid "October"
10623msgstr "Жовтня"
10624
10625#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10626msgctxt "INSTRUMENTAL"
10627msgid "October"
10628msgstr "Жовтнем"
10629
10630#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10631msgctxt "LOCATIVE"
10632msgid "October"
10633msgstr "Жовтня"
10634
10635#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10636#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10637#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10638msgctxt "NOMINATIVE"
10639msgid "October"
10640msgstr "Жовтень"
10641
10642#. I18N: Location of an LDS church temple
10643#: app/Elements/TempleCode.php:150
10644msgid "Ogden, Utah, United States"
10645msgstr "Огден, штат Юта"
10646
10647#. I18N: Location of an LDS church temple
10648#: app/Elements/TempleCode.php:151
10649msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10650msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома"
10651
10652#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10653msgid "Old data"
10654msgstr "Колишні дані"
10655
10656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:850
10657msgid "Old files found"
10658msgstr "Знайдено старі файли"
10659
10660#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:61
10661msgid "Oldest father"
10662msgstr "Найстарший батько"
10663
10664#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:81
10665msgid "Oldest female"
10666msgstr "Найстарша жінка"
10667
10668#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10669msgid "Oldest living individuals"
10670msgstr "Найстарші живі люди"
10671
10672#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:61
10673msgid "Oldest male"
10674msgstr "Найстарший чоловік"
10675
10676#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:81
10677msgid "Oldest mother"
10678msgstr "Найстарша мати"
10679
10680#. I18N: The name of a colour-scheme
10681#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10682msgid "Olivia"
10683msgstr "Оливковий"
10684
10685#. I18N: Name of a country or state
10686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10687msgid "Oman"
10688msgstr "Оман"
10689
10690#. I18N: Name of a module
10691#: app/Module/OnThisDayModule.php:100
10692msgid "On this day"
10693msgstr "В цей день"
10694
10695#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10696msgid "On this day…"
10697msgstr "В цей день, в минулому …"
10698
10699#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10700msgid "Only add new records"
10701msgstr "Додайте лише нові записи"
10702
10703#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10704#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10705msgid "Only managers can edit"
10706msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати"
10707
10708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10709msgid "Only update existing records"
10710msgstr "Оновлювати лише наявні записи"
10711
10712#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10713msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10714msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту."
10715
10716#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10717msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10718msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці."
10719
10720#. I18N: https://openrouteservice.org
10721#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10722#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10723msgid "OpenRouteService"
10724msgstr "OpenRouteService"
10725
10726#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10727msgid "OpenStreetMap™"
10728msgstr "OpenStreetMap™"
10729
10730#. I18N: Location of an LDS church temple
10731#: app/Elements/TempleCode.php:152
10732msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10733msgstr "Гора Окір, штат Юта, США"
10734
10735#: app/Date/JalaliDate.php:274
10736msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10737msgid "Ord"
10738msgstr "Орд"
10739
10740#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10741#: app/Date/JalaliDate.php:141
10742msgctxt "GENITIVE"
10743msgid "Ordibehesht"
10744msgstr "Ордібехешт"
10745
10746#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10747#: app/Date/JalaliDate.php:231
10748msgctxt "INSTRUMENTAL"
10749msgid "Ordibehesht"
10750msgstr "Ордібехештом"
10751
10752#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10753#: app/Date/JalaliDate.php:186
10754msgctxt "LOCATIVE"
10755msgid "Ordibehesht"
10756msgstr "Ордібехеште"
10757
10758#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10759#: app/Date/JalaliDate.php:96
10760msgctxt "NOMINATIVE"
10761msgid "Ordibehesht"
10762msgstr "Ордібехешт"
10763
10764#: app/Factories/ElementFactory.php:744
10765msgid "Ordinance"
10766msgstr "Посвята у мормонів"
10767
10768#: app/Factories/ElementFactory.php:583
10769msgid "Ordination"
10770msgstr "Посвячення у сан"
10771
10772#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10773#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10774msgid "Ordnance Survey historic maps"
10775msgstr "Історичні карти Ordnance Survey"
10776
10777#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10779msgid "Orientation"
10780msgstr "Орієнтація"
10781
10782#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10783#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10784#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10785#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10786msgid "Original text"
10787msgstr "Оригінальний текст"
10788
10789#. I18N: Location of an LDS church temple
10790#: app/Elements/TempleCode.php:153
10791msgid "Orlando, Florida, United States"
10792msgstr "Орландо, Флорида"
10793
10794#. I18N: Type of media object
10795#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10796#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10797#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10798#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10799#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
10801msgid "Other"
10802msgstr "Інше"
10803
10804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10805msgid "Other facts to show in charts"
10806msgstr "Інші факти для відображення на схемах"
10807
10808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
10809msgid "Other preferences"
10810msgstr "Інші налаштування"
10811
10812#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10813msgid "Owner"
10814msgstr "Власник"
10815
10816#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10817msgctxt "FEMALE"
10818msgid "Owner"
10819msgstr "Власница"
10820
10821#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10822msgctxt "MALE"
10823msgid "Owner"
10824msgstr "Власник"
10825
10826#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10827#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10828msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10829msgstr "PHP заблокував файл з розширення."
10830
10831#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10832#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10833msgid "PHP failed to write to disk."
10834msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск."
10835
10836#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10837msgid "PHP information"
10838msgstr "Інформація PHP"
10839
10840#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10841#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10842#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10843#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10844#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10845#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10846#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10847#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10851#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10853#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10854#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10855msgid "Page"
10856msgstr "Сторінка"
10857
10858#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10859#, php-format
10860msgid "Page %s of %s"
10861msgstr "Сторінка %s з %s"
10862
10863#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10864#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10865#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10866#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10867#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10868#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10870#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10874#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10875#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10876#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10878#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10879msgid "Page size"
10880msgstr "Розмір сторінки"
10881
10882#. I18N: Type of media object
10883#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10884msgid "Painting"
10885msgstr "Картина"
10886
10887#. I18N: Name of a country or state
10888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10889msgid "Pakistan"
10890msgstr "Пакістан"
10891
10892#. I18N: Name of a country or state
10893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10894msgid "Palau"
10895msgstr "Палау"
10896
10897#. I18N: A colour scheme
10898#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10899msgid "Palette"
10900msgstr "Палітра"
10901
10902#. I18N: Location of an LDS church temple
10903#: app/Elements/TempleCode.php:155
10904msgid "Palmyra, New York, United States"
10905msgstr "Пальміра, Нью-Йорк"
10906
10907#. I18N: Name of a country or state
10908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10909msgid "Panama"
10910msgstr "Панама"
10911
10912#. I18N: Location of an LDS church temple
10913#: app/Elements/TempleCode.php:156
10914msgid "Panama City, Panama"
10915msgstr "Панама-Сіті, Панама"
10916
10917#. I18N: Location of an LDS church temple
10918#: app/Elements/TempleCode.php:157
10919msgid "Papeete, Tahiti"
10920msgstr "Папеете, Таїті"
10921
10922#. I18N: Name of a country or state
10923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10924msgid "Papua New Guinea"
10925msgstr "Папуа-Нова Гвінея"
10926
10927#. I18N: Name of a country or state
10928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10929msgid "Paraguay"
10930msgstr "Парагвай"
10931
10932#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:279
10933msgid "Parent"
10934msgstr "Родитель"
10935
10936#: app/Factories/ElementFactory.php:603
10937#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214
10938#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10939#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10940#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10941msgid "Parents"
10942msgstr "Батьки"
10943
10944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10946#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10948#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10949msgid "Parents and siblings"
10950msgstr "Батьки, брати, сестри"
10951
10952#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10953msgid "Parent’s age"
10954msgstr "Вік батька"
10955
10956#. I18N: A configuration setting
10957#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10958#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10959#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10960#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10961#: resources/views/login-page.phtml:43
10962#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
10963#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10964#: resources/views/register-page.phtml:72
10965#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10966msgid "Password"
10967msgstr "Пароль"
10968
10969#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10971#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
10972#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10973#: resources/views/register-page.phtml:77
10974msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10975msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»."
10976
10977#. I18N: Location of an LDS church temple
10978#: app/Elements/TempleCode.php:158
10979msgid "Payson, Utah, United States"
10980msgstr "Пейсон, штат Юта, США"
10981
10982#. I18N: Name of a module/chart
10983#. I18N: Name of a report
10984#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10985#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109
10986#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10989msgid "Pedigree"
10990msgstr "Родовід"
10991
10992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10993msgid "Pedigree chart"
10994msgstr "Родовід"
10995
10996#. I18N: Name of a module
10997#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107
10998msgid "Pedigree map"
10999msgstr "Карта родоводу"
11000
11001#. I18N: %s is an individual’s name
11002#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206
11003#, php-format
11004msgid "Pedigree map of %s"
11005msgstr "Карта родоводу для %s"
11006
11007#. I18N: %s is an individual’s name
11008#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155
11009#, php-format
11010msgid "Pedigree tree of %s"
11011msgstr "Родовід для %s"
11012
11013#. I18N: Name of a module
11014#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11015#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:68
11016#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:442 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11017#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
11020#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11021#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11022msgid "Pending changes"
11023msgstr "Очікування зміни"
11024
11025#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11026msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11027msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку."
11028
11029#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
11030#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
11031msgid "Permanent number"
11032msgstr "Постійний номер"
11033
11034#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11035#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11036msgid "Permanently delete these records?"
11037msgstr "Видалити остаточно ці записи?"
11038
11039#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11040msgid "Personal data"
11041msgstr "Особисті дані"
11042
11043#. I18N: Location of an LDS church temple
11044#: app/Elements/TempleCode.php:159
11045msgid "Perth, Australia"
11046msgstr "Перт, Австралія"
11047
11048#. I18N: Name of a country or state
11049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11050msgid "Peru"
11051msgstr "Перу"
11052
11053#. I18N: Name of a country or state
11054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11055msgid "Philippines"
11056msgstr "Філіппіни"
11057
11058#. I18N: Location of an LDS church temple
11059#: app/Elements/TempleCode.php:160
11060msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11061msgstr "Фенікс, Арізона, США"
11062
11063#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:402
11064#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/Factories/ElementFactory.php:682
11065#: app/Factories/ElementFactory.php:731
11066#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:76
11067#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11068msgid "Phone"
11069msgstr "Телефон"
11070
11071#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11072msgid "Phonetic algorithm"
11073msgstr "Фонетичний алгоритм"
11074
11075#: app/Factories/ElementFactory.php:550
11076msgid "Phonetic name"
11077msgstr "Фонетичні ім'я"
11078
11079#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430
11080#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11081msgid "Phonetic place"
11082msgstr "Фонетичне місце"
11083
11084#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11085#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11086#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11087msgid "Phonetic search"
11088msgstr "Фонетичний пошук"
11089
11090#: app/Factories/ElementFactory.php:557
11091msgid "Phonetic type"
11092msgstr "Фонетичний тип"
11093
11094#. I18N: Type of media object
11095#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11096#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11097#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:80 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102
11098#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:132 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:161
11099msgid "Photo"
11100msgstr "Фотографія"
11101
11102#. I18N: The name of a colour-scheme
11103#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11104msgid "Pink Plastic"
11105msgstr "Рожевий пластик"
11106
11107#. I18N: Name of a country or state
11108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11109msgid "Pitcairn"
11110msgstr "Піткерн"
11111
11112#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429
11113#: app/Factories/ElementFactory.php:698
11114#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
11115#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11116#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsLegacy.php:70
11117#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11118#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
11119#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
11120#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11121#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11122#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11123#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11124#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11125#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11126#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11128#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11129#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11130#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11131#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11132#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11133#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11134#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11135#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11136msgid "Place"
11137msgstr "Місце"
11138
11139#. I18N: Name of a module/list
11140#: app/Factories/ElementFactory.php:388
11141#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:104
11142#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:247
11143#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11144msgid "Place hierarchy"
11145msgstr "Ієрархія місць"
11146
11147#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56
11148msgid "Place in Hebrew"
11149msgstr "Місце на івриті"
11150
11151#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11152msgid "Place list"
11153msgstr "Список місць"
11154
11155#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
11157msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11158msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>."
11159
11160#: resources/views/help/place.phtml:12
11161msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11162msgstr "Назва місця може змінюватися з часом. У генеалогії прийнято використовувати сучасну назву міста чи країни. Історичну назву можна вказати у джерелах, примітках тощо."
11163
11164#: resources/views/help/place.phtml:8
11165msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11166msgstr "Назви місць слід вводити як розділений комами список, починаючи з найменшого об'єкта адміністративного поділу і закінчуючи країною. Наприклад, “Вестмінстер, Лондон, Англія”."
11167
11168#: app/Factories/ElementFactory.php:465
11169msgid "Place of LDS baptism"
11170msgstr "Місце хрещення (мормони)"
11171
11172#: app/Factories/ElementFactory.php:604
11173msgid "Place of LDS child sealing"
11174msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)"
11175
11176#: app/Factories/ElementFactory.php:505
11177msgid "Place of LDS confirmation"
11178msgstr "Місце мормонської конфірмації"
11179
11180#: app/Factories/ElementFactory.php:525
11181msgid "Place of LDS endowment"
11182msgstr "Місце мормонського викриття"
11183
11184#: app/Factories/ElementFactory.php:359
11185msgid "Place of LDS spouse sealing"
11186msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)"
11187
11188#: app/Factories/ElementFactory.php:457
11189msgid "Place of adoption"
11190msgstr "Місце усиновлення"
11191
11192#: app/Factories/ElementFactory.php:471
11193#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11194msgid "Place of baptism"
11195msgstr "Місце хрещення (таїнства)"
11196
11197#: app/Factories/ElementFactory.php:474
11198#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11199msgid "Place of bar mitzvah"
11200msgstr "Місце бар-міцва"
11201
11202#: app/Factories/ElementFactory.php:477
11203#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11204msgid "Place of bat mitzvah"
11205msgstr "Місце бат-міцва"
11206
11207#: app/Factories/ElementFactory.php:481
11208#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11209#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11210msgid "Place of birth"
11211msgstr "Місце народження"
11212
11213#: app/Factories/ElementFactory.php:484
11214msgid "Place of blessing"
11215msgstr "Місце благословення"
11216
11217#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
11218msgid "Place of brit milah"
11219msgstr "Місце обрізання"
11220
11221#: app/Factories/ElementFactory.php:487
11222#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11223msgid "Place of burial"
11224msgstr "Місце похорону"
11225
11226#: app/Factories/ElementFactory.php:498
11227#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11228msgid "Place of christening"
11229msgstr "Місце хрещення (церемонії)"
11230
11231#. I18N: German Bürgerort
11232#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11233msgid "Place of citizenship"
11234msgstr "Місце громадянства"
11235
11236#: app/Factories/ElementFactory.php:502
11237#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11238msgid "Place of confirmation"
11239msgstr "Місце конфірмації"
11240
11241#: app/Factories/ElementFactory.php:511
11242msgid "Place of cremation"
11243msgstr "Місце кремації"
11244
11245#: app/Factories/ElementFactory.php:515
11246#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11247#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11248msgid "Place of death"
11249msgstr "Місце смерті"
11250
11251#: app/Factories/ElementFactory.php:522
11252msgid "Place of emigration"
11253msgstr "Місце еміграції"
11254
11255#: app/Factories/ElementFactory.php:335
11256#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11257msgid "Place of engagement"
11258msgstr "Місце заручин"
11259
11260#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217
11261msgid "Place of event"
11262msgstr "Місце події"
11263
11264#: app/Factories/ElementFactory.php:541
11265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11266msgid "Place of first communion"
11267msgstr "Місце першого причастя"
11268
11269#: app/Factories/ElementFactory.php:548
11270msgid "Place of immigration"
11271msgstr "Місце імміграції"
11272
11273#: app/Factories/ElementFactory.php:346
11274#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11276msgid "Place of marriage"
11277msgstr "Місце шлюбу"
11278
11279#: app/Factories/ElementFactory.php:341
11280#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11281msgid "Place of marriage banns"
11282msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб"
11283
11284#: app/Factories/ElementFactory.php:576
11285msgid "Place of naturalization"
11286msgstr "Місце натуралізації"
11287
11288#: app/Factories/ElementFactory.php:586
11289msgid "Place of ordination"
11290msgstr "Місце посвячення"
11291
11292#: app/Factories/ElementFactory.php:594
11293msgid "Place of residence"
11294msgstr "Місце проживання"
11295
11296#. I18N: Name of a module
11297#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161
11298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11299#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11300#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11301msgid "Places"
11302msgstr "Місця"
11303
11304#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11305#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11306#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11307msgid "Play"
11308msgstr "Пуск"
11309
11310#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11311msgid "Please enter a valid email address."
11312msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу."
11313
11314#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11315#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11316#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11317#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11318msgid "Please try again."
11319msgstr "Будь ласка, спробуйте ще раз."
11320
11321#. I18N: a month in the French republican calendar
11322#: app/Date/FrenchDate.php:157
11323msgctxt "GENITIVE"
11324msgid "Pluviose"
11325msgstr "Плювіоз"
11326
11327#. I18N: a month in the French republican calendar
11328#: app/Date/FrenchDate.php:251
11329msgctxt "INSTRUMENTAL"
11330msgid "Pluviose"
11331msgstr "Плювіоз"
11332
11333#. I18N: a month in the French republican calendar
11334#: app/Date/FrenchDate.php:204
11335msgctxt "LOCATIVE"
11336msgid "Pluviose"
11337msgstr "Плювіоз"
11338
11339#. I18N: a month in the French republican calendar
11340#: app/Date/FrenchDate.php:109
11341msgctxt "NOMINATIVE"
11342msgid "Pluviose"
11343msgstr "Плювіоз"
11344
11345#. I18N: Name of a country or state
11346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11347msgid "Poland"
11348msgstr "Польща"
11349
11350#: app/SurnameTradition.php:100
11351msgctxt "Surname tradition"
11352msgid "Polish"
11353msgstr "Польська"
11354
11355#. I18N: A configuration setting
11356#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11357#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11358#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11359#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11360msgid "Port number"
11361msgstr "Номер порту"
11362
11363#. I18N: Location of an LDS church temple
11364#: app/Elements/TempleCode.php:162
11365msgid "Portland, Oregon, United States"
11366msgstr "Портленд, штат Орегон"
11367
11368#. I18N: Location of an LDS church temple
11369#: app/Elements/TempleCode.php:154
11370msgid "Porto Alegre, Brazil"
11371msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія"
11372
11373#. I18N: page orientation
11374#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96
11375#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11376#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11377msgid "Portrait"
11378msgstr "Вертикально"
11379
11380#. I18N: Name of a country or state
11381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11382msgid "Portugal"
11383msgstr "Португалія"
11384
11385#: app/SurnameTradition.php:94
11386msgctxt "Surname tradition"
11387msgid "Portuguese"
11388msgstr "Португальська"
11389
11390#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:398
11391#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:672
11392#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
11393#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:285 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11394#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11395#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:71
11396msgid "Postal code"
11397msgstr "Поштовий індекс"
11398
11399#. I18N: Name of a module
11400#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11401msgid "Powered by webtrees™"
11402msgstr "Працює на webtrees ™"
11403
11404#. I18N: a month in the French republican calendar
11405#: app/Date/FrenchDate.php:165
11406msgctxt "GENITIVE"
11407msgid "Prairial"
11408msgstr "Преріаля"
11409
11410#. I18N: a month in the French republican calendar
11411#: app/Date/FrenchDate.php:259
11412msgctxt "INSTRUMENTAL"
11413msgid "Prairial"
11414msgstr "Преріалем"
11415
11416#. I18N: a month in the French republican calendar
11417#: app/Date/FrenchDate.php:212
11418msgctxt "LOCATIVE"
11419msgid "Prairial"
11420msgstr "Преріале"
11421
11422#. I18N: a month in the French republican calendar
11423#: app/Date/FrenchDate.php:118
11424msgctxt "NOMINATIVE"
11425msgid "Prairial"
11426msgstr "Преріаль"
11427
11428#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11429msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11430msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача"
11431
11432#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11433msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11434msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис"
11435
11436#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11437msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11438msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача"
11439
11440#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11441#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:159
11442#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11443#: resources/views/admin/components.phtml:61
11444#: resources/views/admin/components.phtml:64
11445#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11446#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11447#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11448#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11449#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11450#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11451#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11452#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11453msgid "Preferences"
11454msgstr "Налаштування"
11455
11456#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11457#, php-format
11458msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11459msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує."
11460
11461#. I18N: A configuration setting
11462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11463msgid "Preferred contact method"
11464msgstr "Переважний спосіб для зв'язку"
11465
11466#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11467#: app/Elements/TempleCode.php:161
11468msgid "President’s Office"
11469msgstr "Канцелярія президента"
11470
11471#. I18N: Location of an LDS church temple
11472#: app/Elements/TempleCode.php:163
11473msgid "Preston, England"
11474msgstr "Престон, Англія"
11475
11476#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11477#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11478#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11479msgid "Preview"
11480msgstr "Попередній перегляд"
11481
11482#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11483msgid "Priest"
11484msgstr "Священик"
11485
11486#. I18N: The first day in the French republican calendar
11487#: app/Date/FrenchDate.php:301
11488msgid "Primidi"
11489msgstr "Примиди"
11490
11491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11492msgid "Print basic events when blank"
11493msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей"
11494
11495#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:142 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
11496#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
11497msgid "Priority"
11498msgstr "Пріоритет"
11499
11500#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:65
11501#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11502msgid "Privacy"
11503msgstr "Конфіденційність"
11504
11505#. I18N: Name of a module
11506#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11507#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11508msgid "Privacy policy"
11509msgstr "Політика конфіденційності"
11510
11511#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11513msgid "Privacy restrictions"
11514msgstr "Обмеження доступу"
11515
11516#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218
11517msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11518msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега"
11519
11520#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
11521#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
11522#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:102
11523#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:108 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11524#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11525msgid "Private"
11526msgstr "Приватні відомості"
11527
11528#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11529msgid "Private key"
11530msgstr "Приватний ключ"
11531
11532#: app/Factories/ElementFactory.php:587
11533msgid "Probate"
11534msgstr "Затвердження заповіту"
11535
11536#: app/Factories/ElementFactory.php:588
11537msgid "Property"
11538msgstr "Власність"
11539
11540#. I18N: Location of an LDS church temple
11541#: app/Elements/TempleCode.php:164
11542msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11543msgstr "Центр міста Прово, штат Юта, США"
11544
11545#. I18N: Location of an LDS church temple
11546#: app/Elements/TempleCode.php:165
11547msgid "Provo, Utah, United States"
11548msgstr "Прово, Юта"
11549
11550#. I18N: An individual that represents another
11551#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11552msgid "Proxy"
11553msgstr "Уповноважений"
11554
11555#: app/Factories/ElementFactory.php:702
11556#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11557#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11558msgid "Publication"
11559msgstr "Публікація"
11560
11561#. I18N: Name of a country or state
11562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11563msgid "Puerto Rico"
11564msgstr "Пуерто-Рико"
11565
11566#. I18N: Name of a country or state
11567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11568msgid "Qatar"
11569msgstr "Катар"
11570
11571#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:372
11572#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:617
11573#: app/Factories/ElementFactory.php:640 app/Factories/ElementFactory.php:664
11574#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:97 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99
11575#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:123 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
11576#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:170 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
11577#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:264
11578#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:297 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
11579#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
11580msgid "Quality of data"
11581msgstr "Якість даних"
11582
11583#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11584#: app/Date/FrenchDate.php:307
11585msgid "Quartidi"
11586msgstr "Квартиди"
11587
11588#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11589#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11590msgid "Question"
11591msgstr "Питання"
11592
11593#. I18N: Location of an LDS church temple
11594#: app/Elements/TempleCode.php:166
11595msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11596msgstr "Кетцальтенанго, Гватемала"
11597
11598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
11599msgid "Quick family facts"
11600msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення"
11601
11602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
11603msgid "Quick individual facts"
11604msgstr "Факти персони для швидкого введення"
11605
11606#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11607#: app/Date/FrenchDate.php:309
11608msgid "Quintidi"
11609msgstr "Квинтиди"
11610
11611#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11612#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11613#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11614msgid "RE: "
11615msgstr "RE: "
11616
11617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11618msgid "Rabbi"
11619msgstr "Рабин"
11620
11621#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11622#: app/Date/HijriDate.php:146
11623msgctxt "GENITIVE"
11624msgid "Rabi’ al-awwal"
11625msgstr "Рабіуль-Аввал"
11626
11627#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11628#: app/Date/HijriDate.php:236
11629msgctxt "INSTRUMENTAL"
11630msgid "Rabi’ al-awwal"
11631msgstr "Рабіуль-Аввал"
11632
11633#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11634#: app/Date/HijriDate.php:191
11635msgctxt "LOCATIVE"
11636msgid "Rabi’ al-awwal"
11637msgstr "Рабіуль-Аввал"
11638
11639#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11640#: app/Date/HijriDate.php:101
11641msgctxt "NOMINATIVE"
11642msgid "Rabi’ al-awwal"
11643msgstr "Рабіуль-Аввал"
11644
11645#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11646#: app/Date/HijriDate.php:148
11647msgctxt "GENITIVE"
11648msgid "Rabi’ al-thani"
11649msgstr "Рабі ас-сани"
11650
11651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11652#: app/Date/HijriDate.php:238
11653msgctxt "INSTRUMENTAL"
11654msgid "Rabi’ al-thani"
11655msgstr "Рабі ас-сани"
11656
11657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11658#: app/Date/HijriDate.php:193
11659msgctxt "LOCATIVE"
11660msgid "Rabi’ al-thani"
11661msgstr "Рабі ас-сани"
11662
11663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11664#: app/Date/HijriDate.php:103
11665msgctxt "NOMINATIVE"
11666msgid "Rabi’ al-thani"
11667msgstr "Рабі ас-сани"
11668
11669#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11670#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11671msgctxt "Female pedigree"
11672msgid "Rada"
11673msgstr "Молочне родичівство"
11674
11675#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11676#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11677msgctxt "Male pedigree"
11678msgid "Rada"
11679msgstr "Молочне родичівство"
11680
11681#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11682#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11683msgctxt "Pedigree"
11684msgid "Rada"
11685msgstr "Молочне родичівство"
11686
11687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11688#: app/Date/HijriDate.php:154
11689msgctxt "GENITIVE"
11690msgid "Rajab"
11691msgstr "Раджаб"
11692
11693#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11694#: app/Date/HijriDate.php:244
11695msgctxt "INSTRUMENTAL"
11696msgid "Rajab"
11697msgstr "Раджаб"
11698
11699#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11700#: app/Date/HijriDate.php:199
11701msgctxt "LOCATIVE"
11702msgid "Rajab"
11703msgstr "Раджаб"
11704
11705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11706#: app/Date/HijriDate.php:109
11707msgctxt "NOMINATIVE"
11708msgid "Rajab"
11709msgstr "Раджаб"
11710
11711#. I18N: Location of an LDS church temple
11712#: app/Elements/TempleCode.php:167
11713msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11714msgstr "Ролі, Північна Кароліна"
11715
11716#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11717#: app/Date/HijriDate.php:158
11718msgctxt "GENITIVE"
11719msgid "Ramadan"
11720msgstr "Рамадан"
11721
11722#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11723#: app/Date/HijriDate.php:248
11724msgctxt "INSTRUMENTAL"
11725msgid "Ramadan"
11726msgstr "Рамадан"
11727
11728#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11729#: app/Date/HijriDate.php:203
11730msgctxt "LOCATIVE"
11731msgid "Ramadan"
11732msgstr "Рамадан"
11733
11734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11735#: app/Date/HijriDate.php:113
11736msgctxt "NOMINATIVE"
11737msgid "Ramadan"
11738msgstr "Рамадан"
11739
11740#. I18N: Description of the “Slide show” module
11741#: app/Module/SlideShowModule.php:71
11742msgid "Random images from the current family tree."
11743msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини."
11744
11745#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53
11746#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11747#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11748#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11749msgid "Re-order children"
11750msgstr "Пересортувати дітей"
11751
11752#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52
11753#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11754#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11755#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
11756msgid "Re-order families"
11757msgstr "Змінити порядок сімей"
11758
11759#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11760#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11761#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11762#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11763msgid "Re-order media"
11764msgstr "Упорядкувати медіа"
11765
11766#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11767#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11768#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11769msgid "Re-order names"
11770msgstr "Змінити порядок імен"
11771
11772#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11773#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11774#: resources/views/admin/users.phtml:27
11775#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11776#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11777#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11778#: resources/views/register-page.phtml:36
11779msgid "Real name"
11780msgstr "Справжнє ім’я"
11781
11782#. I18N: Name of a module
11783#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11784#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11785msgid "Recent changes"
11786msgstr "Останні зміни"
11787
11788#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11789msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11790msgstr "Останні роки (&lt; 100 років)"
11791
11792#. I18N: Location of an LDS church temple
11793#: app/Elements/TempleCode.php:168
11794msgid "Recife, Brazil"
11795msgstr "Ресіфе, Бразилія"
11796
11797#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11798#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11799#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
11801#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11802#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11803#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11804#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11805msgid "Record"
11806msgstr "Запис"
11807
11808#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:599
11809#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:654
11810#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:709
11811#: app/Factories/ElementFactory.php:733 app/Factories/ElementFactory.php:745
11812#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11813msgid "Record ID number"
11814msgstr "ID номер запису"
11815
11816#: app/Factories/ElementFactory.php:598 app/Factories/ElementFactory.php:732
11817msgid "Record file number"
11818msgstr "Номер запису"
11819
11820#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11821#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11822#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11823msgid "Records"
11824msgstr "Записів"
11825
11826#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11827#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11828msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11829msgstr "Перенаправити старі URL-адреси з  webtrees версії 1."
11830
11831#. I18N: Location of an LDS church temple
11832#: app/Elements/TempleCode.php:169
11833msgid "Redlands, California, United States"
11834msgstr "Редлендс, Каліфорнія"
11835
11836#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:589
11837#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:652
11838#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Factories/ElementFactory.php:703
11839msgid "Reference number"
11840msgstr "Шифр ??документа"
11841
11842#. I18N: Location of an LDS church temple
11843#: app/Elements/TempleCode.php:170
11844msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11845msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада"
11846
11847#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11848msgid "Registered partnership"
11849msgstr "Громадянське партнерство"
11850
11851#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11852msgid "Registry officer"
11853msgstr "Офіційний реєстратор"
11854
11855#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11856msgctxt "FEMALE"
11857msgid "Registry officer"
11858msgstr "Офіційний реєстратор"
11859
11860#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11861msgctxt "MALE"
11862msgid "Registry officer"
11863msgstr "Офіційний реєстратор"
11864
11865#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11866#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11867msgid "Regular expression"
11868msgstr "Регулярне вираження"
11869
11870#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11871msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11872msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів."
11873
11874#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11875#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11876msgid "Reject"
11877msgstr "Відхилити"
11878
11879#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11880msgid "Reject all changes"
11881msgstr "Скасувати всі зміни"
11882
11883#. I18N: Name of a module/report
11884#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11886msgid "Related families"
11887msgstr "Сім'ї родичів"
11888
11889#. I18N: Name of a report
11890#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11891#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11892msgid "Related individuals"
11893msgstr "Родичі"
11894
11895#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/Module/BranchesListModule.php:398
11896#: app/Module/BranchesListModule.php:436 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119
11897#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55
11898#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
11899#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11900msgid "Relationship"
11901msgstr "Відносини"
11902
11903#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11904#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
11905msgid "Relationship to father"
11906msgstr "Зв'язок з батьком"
11907
11908#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148
11909msgid "Relationship to me"
11910msgstr "Родинний зв'язок зі мною"
11911
11912#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11913#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
11914msgid "Relationship to mother"
11915msgstr "Зв'язок з матір'ю"
11916
11917#: app/Factories/ElementFactory.php:536
11918msgid "Relationship to parents"
11919msgstr "Відношення до батьків"
11920
11921#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328
11922#, php-format
11923msgid "Relationship: %s"
11924msgstr "Відносини: %s"
11925
11926#. I18N: Name of a module/chart
11927#. I18N: Configuration option
11928#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
11929#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
11930#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11931#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11932msgid "Relationships"
11933msgstr "Родинні зв'язки"
11934
11935#. I18N: %s are individual’s names
11936#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251
11937#, php-format
11938msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11939msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s"
11940
11941#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11942#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11943msgid "Reliability of the information"
11944msgstr "Достовірність інформації"
11945
11946#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:439
11947#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238
11948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11949#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11950msgid "Religion"
11951msgstr "Віросповідання"
11952
11953#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11954msgid "Religious institution"
11955msgstr "Релігійні Установи"
11956
11957#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11958msgid "Religious marriage"
11959msgstr "Церковний шлюб"
11960
11961#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
11962msgid "Religious name"
11963msgstr "Релігійне ім'я"
11964
11965#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11966msgid "Reload map"
11967msgstr "Перезавантажити карту"
11968
11969#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
11970#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
11971msgid "Reminder date"
11972msgstr "Дата нагадування"
11973
11974#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11975msgid "Reminder email frequency (days)"
11976msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)"
11977
11978#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
11979msgid "Remote server"
11980msgstr "Віддалений сервер"
11981
11982#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11983#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11984#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11985#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11986#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11987msgid "Remove"
11988msgstr "Видалити"
11989
11990#. I18N: Name of a module
11991#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11992msgid "Remove duplicate links"
11993msgstr "Видалити подвійні посилання"
11994
11995#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11996msgid "Remove individual"
11997msgstr "Видалити людини"
11998
11999#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12000#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123
12001msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12002msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів"
12003
12004#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12005msgid "Remove this location?"
12006msgstr "Видалити цю локацію?"
12007
12008#. I18N: Location of an LDS church temple
12009#: app/Elements/TempleCode.php:171
12010msgid "Reno, Nevada, United States"
12011msgstr "Ріно, штат Невада"
12012
12013#: resources/views/admin/trees.phtml:198
12014msgid "Renumber"
12015msgstr "Перенумерувати"
12016
12017#. I18N: Renumber the records in a family tree
12018#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12019#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12020#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12021msgid "Renumber family tree"
12022msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево"
12023
12024#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12025msgid "Replace"
12026msgstr "Замінити"
12027
12028#. I18N: Description of a “Data fix” module
12029#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12030msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12031msgstr "Замінити значки кладовища місцями поховань."
12032
12033#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12034msgid "Replace with"
12035msgstr "Замінити на"
12036
12037#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12038msgid "Replacement text"
12039msgstr "Текст для заміни"
12040
12041#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12042#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12043msgid "Reply"
12044msgstr "Відповісти"
12045
12046#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12047#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12048#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12049#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12050msgid "Report"
12051msgstr "Звіт"
12052
12053#. I18N: Name of a module
12054#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12055#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:689
12057#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12058#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12059msgid "Reports"
12060msgstr "Звіти"
12061
12062#. I18N: Name of a module/list
12063#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12064#: app/Module/RepositoryListModule.php:70
12065#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182
12066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
12067#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12068#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12069#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12070#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12071#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12072#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12073#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12074#: resources/views/search-results.phtml:70
12075#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
12076msgid "Repositories"
12077msgstr "Архіви"
12078
12079#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/Factories/ElementFactory.php:705
12080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12081#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12082#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12083#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12084#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12085msgid "Repository"
12086msgstr "Репозиторій"
12087
12088#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12089msgid "Repository name"
12090msgstr "Назва архіву"
12091
12092#. I18N: Name of a country or state
12093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12094msgid "Republic of the Congo"
12095msgstr "Республіка Конго"
12096
12097#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12098#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12099#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
12100msgid "Request a new password"
12101msgstr "Запитати новий пароль"
12102
12103#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12104#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12105#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
12106#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12107msgid "Request a new user account"
12108msgstr "Реєстрація нового користувача"
12109
12110#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12111msgid "Research"
12112msgstr "Дослідження"
12113
12114#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:70
12115#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
12116#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188
12117#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 app/Module/ResearchTaskModule.php:58
12118#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61
12119#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12120msgid "Research task"
12121msgstr "Завдання дослідження"
12122
12123#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12124#: app/Module/ResearchTaskModule.php:203
12125msgid "Research tasks"
12126msgstr "Дослідницькі завдання"
12127
12128#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12129msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12130msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, що додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п."
12131
12132#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12133msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12134msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег."
12135
12136#: app/Factories/ElementFactory.php:592
12137msgid "Residence"
12138msgstr "Місце проживання"
12139
12140#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12141#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12142msgid "Restore the default block layout"
12143msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням"
12144
12145#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12147msgid "Restrict to immediate family"
12148msgstr "Обмежити на близьких родичів"
12149
12150#. I18N: a restriction on viewing data
12151#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:355
12152#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:595
12153#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12154#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81
12155#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84
12156#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88
12157#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12158#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12159msgid "Restriction"
12160msgstr "Обмежений доступ"
12161
12162#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12163msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12164msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати."
12165
12166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12167msgid "Results"
12168msgstr "Результати"
12169
12170#: app/Factories/ElementFactory.php:596
12171msgid "Retirement"
12172msgstr "Відставка"
12173
12174#. I18N: Name of a country or state
12175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12176msgid "Reunion"
12177msgstr "Реюньйон"
12178
12179#. I18N: Location of an LDS church temple
12180#: app/Elements/TempleCode.php:172
12181msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12182msgstr "Рексбург, штат Айдахо, США"
12183
12184#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368
12185#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613
12186#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:660
12187#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
12188#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:260 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:293
12189#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
12190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12191msgid "Role"
12192msgstr "Роль"
12193
12194#. I18N: Name of a country or state
12195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12196msgid "Romania"
12197msgstr "Румунія"
12198
12199#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12200msgid "Romanized"
12201msgstr "Латинізованій"
12202
12203#: app/Factories/ElementFactory.php:562
12204msgid "Romanized name"
12205msgstr "Романізоване ім’я"
12206
12207#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:437
12208#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
12209msgid "Romanized place"
12210msgstr "Місце латиницею"
12211
12212#: app/Factories/ElementFactory.php:569
12213msgid "Romanized type"
12214msgstr "Романізований тип"
12215
12216#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
12217#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
12218msgid "Roots"
12219msgstr "Коріння"
12220
12221#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12222msgid "Rufname"
12223msgstr "Прізвисько"
12224
12225#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12226#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
12227#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12228msgid "Russell"
12229msgstr "Расселл"
12230
12231#. I18N: Name of a country or state
12232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12233msgid "Russia"
12234msgstr "Росія"
12235
12236#. I18N: Name of a country or state
12237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12238msgid "Rwanda"
12239msgstr "Руанда"
12240
12241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12242msgid "SMTP mail server"
12243msgstr "Поштовий сервер SMTP"
12244
12245#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12246msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12247msgstr "SQLite підходить лише для невеликих сайтів, тестування та оцінки."
12248
12249#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12250#, php-format
12251msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12252msgstr "Встановлена версія SQLite %s. Потрібна версія SQLite %s або пізніше."
12253
12254#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12255#: app/Services/EmailService.php:205
12256msgid "SSL/TLS"
12257msgstr ""
12258
12259#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12260#: app/Services/EmailService.php:207
12261msgid "STARTTLS"
12262msgstr ""
12263
12264#. I18N: Location of an LDS church temple
12265#: app/Elements/TempleCode.php:173
12266msgid "Sacramento, California, United States"
12267msgstr "Сакраменто, Каліфорнія"
12268
12269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12270#: app/Date/HijriDate.php:144
12271msgctxt "GENITIVE"
12272msgid "Safar"
12273msgstr "Сафар"
12274
12275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12276#: app/Date/HijriDate.php:234
12277msgctxt "INSTRUMENTAL"
12278msgid "Safar"
12279msgstr "Сафар"
12280
12281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12282#: app/Date/HijriDate.php:189
12283msgctxt "LOCATIVE"
12284msgid "Safar"
12285msgstr "Сафар"
12286
12287#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12288#: app/Date/HijriDate.php:99
12289msgctxt "NOMINATIVE"
12290msgid "Safar"
12291msgstr "Сафар"
12292
12293#. I18N: The name of a colour-scheme
12294#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12295msgid "Sage"
12296msgstr "Шавлія"
12297
12298#. I18N: Name of a country or state
12299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12300msgid "Saint Helena"
12301msgstr "Острів Святої Єлени"
12302
12303#. I18N: Name of a country or state
12304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12305msgid "Saint Kitts and Nevis"
12306msgstr "Сент-Кітс і Невіс"
12307
12308#. I18N: Name of a country or state
12309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12310msgid "Saint Lucia"
12311msgstr "Сент-Люсія"
12312
12313#. I18N: Name of a country or state
12314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12315msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12316msgstr "Сен-П'єр і Мікелон"
12317
12318#. I18N: Name of a country or state
12319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12320msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12321msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини"
12322
12323#. I18N: Location of an LDS church temple
12324#: app/Elements/TempleCode.php:183
12325msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12326msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта"
12327
12328#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
12329msgid "Same as uploaded file"
12330msgstr "Так само, як завантажений файл"
12331
12332#. I18N: Name of a country or state
12333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12334msgid "Samoa"
12335msgstr "Самоа"
12336
12337#. I18N: Location of an LDS church temple
12338#: app/Elements/TempleCode.php:176
12339msgid "San Antonio, Texas, United States"
12340msgstr "Сан Антоніо, Техас"
12341
12342#. I18N: Location of an LDS church temple
12343#: app/Elements/TempleCode.php:177
12344msgid "San Diego, California, United States"
12345msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія"
12346
12347#. I18N: Location of an LDS church temple
12348#: app/Elements/TempleCode.php:182
12349msgid "San Jose, Costa Rica"
12350msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка"
12351
12352#. I18N: Name of a country or state
12353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12354msgid "San Marino"
12355msgstr "Сан-Маріно"
12356
12357#. I18N: Location of an LDS church temple
12358#: app/Elements/TempleCode.php:174
12359msgid "San Salvador, El Salvador"
12360msgstr "Сан-Сальвадор, Сальвадор"
12361
12362#. I18N: Location of an LDS church temple
12363#: app/Elements/TempleCode.php:175
12364msgid "Santiago, Chile"
12365msgstr "Сантьяго, Чилі"
12366
12367#. I18N: Location of an LDS church temple
12368#: app/Elements/TempleCode.php:178
12369msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12370msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка"
12371
12372#. I18N: Location of an LDS church temple
12373#: app/Elements/TempleCode.php:186
12374msgid "Sao Paulo, Brazil"
12375msgstr "Сан-Паулу, Бразилія"
12376
12377#. I18N: Name of a country or state
12378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12379msgid "Sao Tome and Principe"
12380msgstr "Сан-Томе і Принсипі"
12381
12382#. I18N: abbreviation for Saturday
12383#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12384#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12385msgid "Sat"
12386msgstr "Сбт"
12387
12388#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12389msgid "Saturday"
12390msgstr "Субота"
12391
12392#. I18N: Name of a country or state
12393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12394msgid "Saudi Arabia"
12395msgstr "Саудівська Аравія"
12396
12397#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
12398msgid "Schema"
12399msgstr "Схема"
12400
12401#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/Factories/ElementFactory.php:543
12402msgid "School or college"
12403msgstr "Школа чи коледж"
12404
12405#. I18N: Name of a country or state
12406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12407msgid "Scotland"
12408msgstr "Шотландія"
12409
12410#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
12411msgid "Scrapbook"
12412msgstr "Альбом наклейок"
12413
12414#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12415#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12416msgctxt "Female pedigree"
12417msgid "Sealing"
12418msgstr "Запечатування"
12419
12420#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12421#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12422msgctxt "Male pedigree"
12423msgid "Sealing"
12424msgstr "Запечатування"
12425
12426#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12427#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12428msgctxt "Pedigree"
12429msgid "Sealing"
12430msgstr "Запечатування"
12431
12432#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12433#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12434msgid "Sealing canceled (divorce)"
12435msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)"
12436
12437#. I18N: Name of a module
12438#. I18N: A button label.
12439#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12440#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12441#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
12442#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
12443#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12444#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12445#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12446#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12447#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12448#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12449#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12450msgid "Search"
12451msgstr "Пошук"
12452
12453#. I18N: Name of a module
12454#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12455#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12456msgid "Search and replace"
12457msgstr "Знайти і замінити"
12458
12459#. I18N: Description of a “Data fix” module
12460#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12461msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12462msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном."
12463
12464#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12466msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12467msgstr "Пошукові системи можуть використовувати цей опис вашого сайту в результатах пошуку."
12468
12469#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12470msgid "Search filters"
12471msgstr "Фільтри пошуку"
12472
12473#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12474#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12475msgid "Search for"
12476msgstr "Пошук по"
12477
12478#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12479msgid "Search for locations in an external database."
12480msgstr "Пошук місць у зовнішній базі даних."
12481
12482#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12483msgid "Search for place names in an external database."
12484msgstr "Пошук назв місць у зовнішній базі даних."
12485
12486#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12487#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12488#, php-format
12489msgid "Search for place names using %s."
12490msgstr "Шукати назви місць за допомогою %s."
12491
12492#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12493msgid "Search method"
12494msgstr "Метод пошуку"
12495
12496#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12497msgid "Search text/pattern"
12498msgstr "Пошук текст/шаблон"
12499
12500#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12501msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12502msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу."
12503
12504#. I18N: Location of an LDS church temple
12505#: app/Elements/TempleCode.php:179
12506msgid "Seattle, Washington, United States"
12507msgstr "Сіетл, штат Вашингтон"
12508
12509#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12510msgid "Second record"
12511msgstr "Другий запис"
12512
12513#. I18N: A configuration setting
12514#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12515msgid "Secure connection"
12516msgstr "Безпечне з'єднання"
12517
12518#. I18N: A configuration setting
12519#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12520msgid "Security code"
12521msgstr "Код безпеки"
12522
12523#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12524#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12525#, php-format
12526msgid "See %s for more information."
12527msgstr "См. %s для більш докладної інформації."
12528
12529#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12530#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12531#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12532msgid "Select"
12533msgstr "Вибрати"
12534
12535#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
12536msgid "Select a GEDCOM file to import"
12537msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту"
12538
12539#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12540#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12541msgid "Select a date"
12542msgstr "Вибрати дату"
12543
12544#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12545msgid "Select individuals by place or date"
12546msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою"
12547
12548#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12549#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153
12550msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12551msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері."
12552
12553#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12554msgid "Select the desired age interval"
12555msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку"
12556
12557#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12558msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12559msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів."
12560
12561#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12562msgid "Select two records to merge."
12563msgstr "Виберіть два записи для об'єднання."
12564
12565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12566msgid "Selector"
12567msgstr "Верифікаційний селектор"
12568
12569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12570msgid "Seller"
12571msgstr "Продавець"
12572
12573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12574msgctxt "FEMALE"
12575msgid "Seller"
12576msgstr "Продавщиця"
12577
12578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12579msgctxt "MALE"
12580msgid "Seller"
12581msgstr "Продавець"
12582
12583#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12584#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12585#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12586#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12587msgid "Send"
12588msgstr "Надіслати"
12589
12590#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:90
12591#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12592#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12593#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12594#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12595msgid "Send a message"
12596msgstr "Надіслати повідомлення"
12597
12598#: app/Services/MessageService.php:210
12599msgid "Send a message to all users"
12600msgstr "Послати повідомлення всім користувачам"
12601
12602#: app/Services/MessageService.php:211
12603msgid "Send a message to users who have never signed in"
12604msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему"
12605
12606#: app/Services/MessageService.php:212
12607msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12608msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців"
12609
12610#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12611msgid "Send a test email using these settings"
12612msgstr "Надіслати тестовий лист, використовуючи ці налаштування"
12613
12614#. I18N: Label for a configuration option
12615#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12616msgid "Send out reminder emails"
12617msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою"
12618
12619#. I18N: A configuration setting
12620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12621msgid "Sender email"
12622msgstr "Відправник електронного листа"
12623
12624#. I18N: A configuration setting
12625#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12626msgid "Sender name"
12627msgstr "Ім'я відправника"
12628
12629#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227
12631msgid "Sending email"
12632msgstr "Надсилання електронних листів"
12633
12634#. I18N: A configuration setting
12635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12636msgid "Sending server name"
12637msgstr "Ім'я сервера відправки"
12638
12639#. I18N: Name of a country or state
12640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12641msgid "Senegal"
12642msgstr "Сенегал"
12643
12644#. I18N: Location of an LDS church temple
12645#: app/Elements/TempleCode.php:180
12646msgid "Seoul, Korea"
12647msgstr "Сеул, Кареахів"
12648
12649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12650msgctxt "Abbreviation for September"
12651msgid "Sep"
12652msgstr "Вер"
12653
12654#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12655msgid "Separated"
12656msgstr "У розлученні"
12657
12658#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12659msgid "Separation"
12660msgstr "Розлучення"
12661
12662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12663msgctxt "GENITIVE"
12664msgid "September"
12665msgstr "Вересня"
12666
12667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12668msgctxt "INSTRUMENTAL"
12669msgid "September"
12670msgstr "Вереснем"
12671
12672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12673msgctxt "LOCATIVE"
12674msgid "September"
12675msgstr "Вересня"
12676
12677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12678#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12679#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12680msgctxt "NOMINATIVE"
12681msgid "September"
12682msgstr "Вересень"
12683
12684#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12685#: app/Date/FrenchDate.php:313
12686msgid "Septidi"
12687msgstr "Септиди"
12688
12689#. I18N: Name of a country or state
12690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12691msgid "Serbia"
12692msgstr "Сербія"
12693
12694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12695msgid "Servant"
12696msgstr "Слуга"
12697
12698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12699msgctxt "FEMALE"
12700msgid "Servant"
12701msgstr "Служниця"
12702
12703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12704msgctxt "MALE"
12705msgid "Servant"
12706msgstr "Слуга"
12707
12708#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:255
12710msgid "Server information"
12711msgstr "Інформація про сервер"
12712
12713#. I18N: A configuration setting
12714#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12715#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12716#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12717#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12718msgid "Server name"
12719msgstr "Iм'я сервера"
12720
12721#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12722msgid "Set a new password"
12723msgstr "Встановити новий пароль"
12724
12725#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
12726msgid "Set as default"
12727msgstr "Встановити за замовчуванням"
12728
12729#. I18N: You need to:
12730#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12731#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12732msgid "Set the access level for each tree."
12733msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева."
12734
12735#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
12737msgid "Set the default blocks for new family trees"
12738msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ"
12739
12740#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531
12742msgid "Set the default blocks for new users"
12743msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів"
12744
12745#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12747msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12748msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвих людей."
12749
12750#. I18N: You need to:
12751#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12752#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12753msgid "Set the status to “approved”."
12754msgstr "Встановити статус \"схвалений\"."
12755
12756#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
12758msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12759msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то на сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM."
12760
12761#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12762#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12763msgid "Setup wizard for webtrees"
12764msgstr "Майстер установки webtrees"
12765
12766#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12767#: app/Date/FrenchDate.php:311
12768msgid "Sextidi"
12769msgstr "Секстиди"
12770
12771#. I18N: Name of a country or state
12772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12773msgid "Seychelles"
12774msgstr "Сейшельські острови"
12775
12776#: app/Date/JalaliDate.php:278
12777msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12778msgid "Shah"
12779msgstr "Шах"
12780
12781#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12782#: app/Date/JalaliDate.php:149
12783msgctxt "GENITIVE"
12784msgid "Shahrivar"
12785msgstr "Шахрівара"
12786
12787#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12788#: app/Date/JalaliDate.php:239
12789msgctxt "INSTRUMENTAL"
12790msgid "Shahrivar"
12791msgstr "Шахріваром"
12792
12793#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12794#: app/Date/JalaliDate.php:194
12795msgctxt "LOCATIVE"
12796msgid "Shahrivar"
12797msgstr "Шахріваре"
12798
12799#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12800#: app/Date/JalaliDate.php:104
12801msgctxt "NOMINATIVE"
12802msgid "Shahrivar"
12803msgstr "Шахрівар"
12804
12805#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12806#: resources/views/individual-page.phtml:56
12807msgid "Share"
12808msgstr "Поширити"
12809
12810#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12811msgid "Share the URL"
12812msgstr "Поширити посилання"
12813
12814#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76
12815msgid "Share the anniversary of an event"
12816msgstr "Поширити роковини події"
12817
12818#: app/Factories/ElementFactory.php:622 resources/views/admin/trees.phtml:256
12819#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12820#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12821#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12822msgid "Shared note"
12823msgstr "Загальна Нотатка"
12824
12825#. I18N: Name of a module/list
12826#: app/Module/NoteListModule.php:67
12827#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12828#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12829msgid "Shared notes"
12830msgstr "Загальні Нотатки"
12831
12832#. I18N: plural noun - things that can be shared
12833#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12834#: resources/views/admin/control-panel.phtml:738
12835msgid "Shares"
12836msgstr "Поширення"
12837
12838#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12839#: app/Date/HijriDate.php:160
12840msgctxt "GENITIVE"
12841msgid "Shawwal"
12842msgstr "Шавваль"
12843
12844#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12845#: app/Date/HijriDate.php:250
12846msgctxt "INSTRUMENTAL"
12847msgid "Shawwal"
12848msgstr "Шавваль"
12849
12850#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12851#: app/Date/HijriDate.php:205
12852msgctxt "LOCATIVE"
12853msgid "Shawwal"
12854msgstr "Шавваль"
12855
12856#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12857#: app/Date/HijriDate.php:115
12858msgctxt "NOMINATIVE"
12859msgid "Shawwal"
12860msgstr "Шавваль"
12861
12862#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12863#: app/Date/HijriDate.php:156
12864msgctxt "GENITIVE"
12865msgid "Sha’aban"
12866msgstr "Шаабан"
12867
12868#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12869#: app/Date/HijriDate.php:246
12870msgctxt "INSTRUMENTAL"
12871msgid "Sha’aban"
12872msgstr "Шаабан"
12873
12874#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12875#: app/Date/HijriDate.php:201
12876msgctxt "LOCATIVE"
12877msgid "Sha’aban"
12878msgstr "Шаабан"
12879
12880#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12881#: app/Date/HijriDate.php:111
12882msgctxt "NOMINATIVE"
12883msgid "Sha’aban"
12884msgstr "Шаабан"
12885
12886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12887msgid "She "
12888msgstr "Вона "
12889
12890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12891msgid "She died"
12892msgstr "Вона померла"
12893
12894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12896msgid "She married"
12897msgstr "Вона вийшла заміж"
12898
12899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12900msgid "She resided at"
12901msgstr "Вона проживала в"
12902
12903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12904msgid "She was born"
12905msgstr "Вона народилася"
12906
12907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12908msgid "She was buried"
12909msgstr "Була похована"
12910
12911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12912msgid "She was christened"
12913msgstr "Вона була хрещена"
12914
12915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12916msgid "She was cremated"
12917msgstr "Вона була крімірована"
12918
12919#. I18N: a month in the Jewish calendar
12920#: app/Date/JewishDate.php:201
12921msgctxt "GENITIVE"
12922msgid "Shevat"
12923msgstr "Швата"
12924
12925#. I18N: a month in the Jewish calendar
12926#: app/Date/JewishDate.php:305
12927msgctxt "INSTRUMENTAL"
12928msgid "Shevat"
12929msgstr "Шватам"
12930
12931#. I18N: a month in the Jewish calendar
12932#: app/Date/JewishDate.php:253
12933msgctxt "LOCATIVE"
12934msgid "Shevat"
12935msgstr "Швата"
12936
12937#. I18N: a month in the Jewish calendar
12938#: app/Date/JewishDate.php:149
12939msgctxt "NOMINATIVE"
12940msgid "Shevat"
12941msgstr "Шват"
12942
12943#. I18N: The name of a colour-scheme
12944#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12945msgid "Shiny Tomato"
12946msgstr "Блискучий томат"
12947
12948#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12949#: resources/views/help/date.phtml:111
12950msgid "Shortcut"
12951msgstr "Ярлик"
12952
12953#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:41
12954msgid "Shortest marriage"
12955msgstr "Короткий шлюб"
12956
12957#: resources/views/calendar-page.phtml:106
12958msgid "Show"
12959msgstr "Показати"
12960
12961#. I18N: A configuration setting
12962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12963msgid "Show a download link in the media viewer"
12964msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді"
12965
12966#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12967#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12968msgid "Show a privacy policy."
12969msgstr "Показати політику конфіденційності."
12970
12971#. I18N: A configuration setting
12972#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
12973msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12974msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»"
12975
12976#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12977msgid "Show all media"
12978msgstr ""
12979
12980#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12981msgid "Show all notes"
12982msgstr "Показати всі примітки"
12983
12984#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:218
12985msgid "Show all places in a list"
12986msgstr "Показати всі місця у вигляді списку"
12987
12988#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12989msgid "Show all sources"
12990msgstr "Показати всі джерела"
12991
12992#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12993#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12994msgid "Show an age cursor"
12995msgstr "Показати курсор віку"
12996
12997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12998msgid "Show children of ancestors"
12999msgstr "Показати дітей предків"
13000
13001#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
13002msgid "Show couples where either partner married more than once."
13003msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів."
13004
13005#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13006msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13007msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина."
13008
13009#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
13010msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13011msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік."
13012
13013#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13014msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13015msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому."
13016
13017#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
13018msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13019msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років."
13020
13021#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
13022msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13023msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб."
13024
13025#. I18N: label for yes/no option
13026#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13027msgid "Show date of last update"
13028msgstr "Показати дату останнього оновлення"
13029
13030#. I18N: A configuration setting
13031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13032msgid "Show dead individuals"
13033msgstr "Видимість мертвих людей"
13034
13035#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
13036msgid "Show divorced couples."
13037msgstr "Показати розлучених подружжя."
13038
13039#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
13040msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13041msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому."
13042
13043#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13044msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13045msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років."
13046
13047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
13048msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13049msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі."
13050
13051#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
13052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
13053msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13054msgstr "Показати тільки померлих персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли."
13055
13056#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13057msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13058msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому."
13059
13060#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
13061msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13062msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно."
13063
13064#. I18N: A configuration setting
13065#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13066msgid "Show list of family trees"
13067msgstr "Показати список родоводів"
13068
13069#. I18N: A configuration setting
13070#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13071msgid "Show living individuals"
13072msgstr "Показати живих осіб"
13073
13074#. I18N: A configuration setting
13075#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13076msgid "Show names of private individuals"
13077msgstr "Показати імена прихованих осіб"
13078
13079#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13081#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13082#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13083msgid "Show notes"
13084msgstr "Показати примітки"
13085
13086#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13087msgid "Show occupations"
13088msgstr "Показати професії"
13089
13090#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13091#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13092msgid "Show only events of living individuals"
13093msgstr "Показувати тільки події для нині живих"
13094
13095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
13096msgid "Show only females."
13097msgstr "Показати тільки персон жіночої статі."
13098
13099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
13100msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13101msgstr "Показати тільки персон, чия стать невідома."
13102
13103#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13104msgid "Show only individuals, events, or all"
13105msgstr "Показати тільки персон, події, чи все"
13106
13107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13108msgid "Show only males."
13109msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі."
13110
13111#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
13112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
13113msgid "Show parents"
13114msgstr "Показати батьків"
13115
13116#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13117#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13118#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
13119#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13120#: resources/views/login-page.phtml:46
13121#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
13122#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13123#: resources/views/register-page.phtml:75
13124#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13125#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13126#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13127#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13128msgid "Show password"
13129msgstr ""
13130
13131#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13132msgid "Show pending changes"
13133msgstr "Показати внесені зміни"
13134
13135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13138msgid "Show photos"
13139msgstr "Показувати фото"
13140
13141#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:212
13142msgid "Show place hierarchy"
13143msgstr "Показати ієрархію місця"
13144
13145#. I18N: A configuration setting
13146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13147msgid "Show private relationships"
13148msgstr "Показати особисті відносини"
13149
13150#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13151msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13152msgstr "Показувати завдання інших користувачів"
13153
13154#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13155msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13156msgstr "Показувати непризначення завдання"
13157
13158#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13159msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13160msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому"
13161
13162#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13163msgid "Show residences"
13164msgstr "Показати місця проживання"
13165
13166#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13167msgid "Show slide show controls"
13168msgstr "Показати панель керування слайд-шоу"
13169
13170#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13171#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13173#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13174#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13175msgid "Show sources"
13176msgstr "Показати джерела"
13177
13178#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13179#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13181msgid "Show spouses"
13182msgstr "Показати чоловік (ів)"
13183
13184#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
13185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
13186msgid "Show statistics charts"
13187msgstr "Показати статистичні діаграми"
13188
13189#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
13191#, php-format
13192msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13193msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця."
13194
13195#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13196#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
13197msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13198msgstr "Покажіть місце народження предків на карті."
13199
13200#. I18N: label for a yes/no option
13201#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13202msgid "Show the date and time"
13203msgstr "Показувати дату і час"
13204
13205#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13206msgid "Show the date and time of update"
13207msgstr "Показувати дату і час оновлення"
13208
13209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
13210msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13211msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони"
13212
13213#. I18N: A configuration setting
13214#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13215msgid "Show the family tree"
13216msgstr "Показати генеалогічне дерево"
13217
13218#: app/Module/IndividualListModule.php:365
13219msgid "Show the list of individuals"
13220msgstr "Показати список персон"
13221
13222#: app/Module/IndividualListModule.php:371
13223msgid "Show the list of surnames"
13224msgstr "Показати список прізвищ"
13225
13226#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13227#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13228msgid "Show the location of an event on an external map."
13229msgstr "Показати місце події на зовнішній карті."
13230
13231#. I18N: Description of the “Places” module
13232#: app/Module/PlacesModule.php:96
13233msgid "Show the location of events on a map."
13234msgstr "Показати розташування подій на карті."
13235
13236#. I18N: label for a yes/no option
13237#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13238msgid "Show the user who made the change"
13239msgstr "Показати користувача, який зробив зміну"
13240
13241#. I18N: Label for a configuration option
13242#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13243#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13244#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13245msgid "Show this block for which languages"
13246msgstr "Для яких мов показувати цей блок"
13247
13248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13249msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13250msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей."
13251
13252#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13253#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121
13254#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90
13255#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13256msgid "Show to managers"
13257msgstr "Показувати менеджерам"
13258
13259#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13260#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
13261#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:89
13262#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13263#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13264#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13265msgid "Show to members"
13266msgstr "Показувати членам"
13267
13268#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13269#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:88
13270#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13273#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13274msgid "Show to visitors"
13275msgstr "Показувати відвідувачам"
13276
13277#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13278#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13279msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13280msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі люди, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних."
13281
13282#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13283#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13284msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13285msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи осіб. Цих персон ще можна назвати \"родоначальниками, патріархами\". Це люди, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних."
13286
13287#. I18N: %s are placeholders for numbers
13288#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13289#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13290#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13291#, php-format
13292msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13293msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s"
13294
13295#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13296msgid "Sibling"
13297msgstr "Брат чи сестра"
13298
13299#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13300msgid "Siblings"
13301msgstr "Брати та сестри"
13302
13303#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13304#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13305msgid "Sidebar"
13306msgstr "Бічна панель"
13307
13308#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724
13310#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13311#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13312msgid "Sidebars"
13313msgstr "Бічні панелі"
13314
13315#. I18N: Name of a country or state
13316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13317msgid "Sierra Leone"
13318msgstr "Сьєрра-Леоне"
13319
13320#. I18N: Name of a module
13321#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13322#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:298
13323msgid "Sign in"
13324msgstr "Увійти"
13325
13326#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:314
13327#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13328msgid "Sign out"
13329msgstr "Вийти"
13330
13331#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:233
13333msgid "Sign-in and registration"
13334msgstr "Вхід в систему і реєстрація"
13335
13336#: resources/views/help/date.phtml:136
13337msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13338msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною."
13339
13340#. I18N: Name of a country or state
13341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13342msgid "Singapore"
13343msgstr "Сінгапур"
13344
13345#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13346#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13347msgid "Sister"
13348msgstr "Сестра"
13349
13350#. I18N: A configuration setting
13351#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13352#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13353#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13354msgid "Site identification code"
13355msgstr "Ідентифікаційний код сайту"
13356
13357#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13358#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13359#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13360msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13361msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі."
13362
13363#. I18N: A configuration setting
13364#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13365#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13366msgid "Site verification code"
13367msgstr "Код підтвердження сайту"
13368
13369#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13370#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13371msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13372msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку."
13373
13374#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13375#: app/Module/SiteMapModule.php:160
13376msgid "Sitemaps"
13377msgstr "Карти сайту"
13378
13379#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13380#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13381msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13382msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13383
13384#. I18N: a month in the Jewish calendar
13385#: app/Date/JewishDate.php:211
13386msgctxt "GENITIVE"
13387msgid "Sivan"
13388msgstr "Сівана"
13389
13390#. I18N: a month in the Jewish calendar
13391#: app/Date/JewishDate.php:315
13392msgctxt "INSTRUMENTAL"
13393msgid "Sivan"
13394msgstr "Сіваном"
13395
13396#. I18N: a month in the Jewish calendar
13397#: app/Date/JewishDate.php:263
13398msgctxt "LOCATIVE"
13399msgid "Sivan"
13400msgstr "Сівана"
13401
13402#. I18N: a month in the Jewish calendar
13403#: app/Date/JewishDate.php:159
13404msgctxt "NOMINATIVE"
13405msgid "Sivan"
13406msgstr "Сіван"
13407
13408#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13409#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13410#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13411msgid "Skip to content"
13412msgstr "Пропустити вміст"
13413
13414#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13415msgid "Slave"
13416msgstr "Невольник"
13417
13418#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13419msgctxt "FEMALE"
13420msgid "Slave"
13421msgstr "Невільниця"
13422
13423#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13424msgctxt "MALE"
13425msgid "Slave"
13426msgstr "Невільник"
13427
13428#. I18N: Name of a module
13429#: app/Module/SlideShowModule.php:201
13430msgid "Slide show"
13431msgstr "Слайд-шоу"
13432
13433#. I18N: Name of a country or state
13434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13435msgid "Slovakia"
13436msgstr "Словаччина"
13437
13438#. I18N: Name of a country or state
13439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13440msgid "Slovenia"
13441msgstr "Словенія"
13442
13443#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13444msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13445msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд"
13446
13447#. I18N: Location of an LDS church temple
13448#: app/Elements/TempleCode.php:185
13449msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13450msgstr "Сноуфлейк, Арізона"
13451
13452#: app/Factories/ElementFactory.php:618
13453msgid "Social security number"
13454msgstr "Номер соціального страхування"
13455
13456#. I18N: Name of a country or state
13457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13458msgid "Solomon Islands"
13459msgstr "Соломонові острови"
13460
13461#. I18N: Name of a country or state
13462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13463msgid "Somalia"
13464msgstr "Сомалі"
13465
13466#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13467#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
13468msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13469msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу."
13470
13471#. I18N: Description of a “Data fix” module
13472#: app/Module/FixNameTags.php:94
13473msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13474msgstr "Деякі генеалогічні програми зберігають всі імена в одному записі імен, використовуючи власні теги, такі як _MARNM та _AKA. Альтернативою є створення нового запису імен для кожного імені."
13475
13476#: resources/views/admin/tags.phtml:26
13477msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13478msgstr "Деякі з цих тегів GEDCOM використовуються рідко або взагалі не використовуються."
13479
13480#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
13482msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13483msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування."
13484
13485#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
13487msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13488msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"."
13489
13490#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13492#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13493#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13494msgid "Son"
13495msgstr "Син"
13496
13497#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13498#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13499#, php-format
13500msgid "Son of %s"
13501msgstr "Син від %s"
13502
13503#: app/Module/CustomTagsTheMasterGenealogist.php:50
13504msgid "Sort date"
13505msgstr ""
13506
13507#. I18N: Label for a configuration option
13508#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13509#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13510#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13511#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13512#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13513#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13514#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13515#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13516#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13517#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13519#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13520#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13521#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13522#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13523msgid "Sort order"
13524msgstr "Порядок сортування"
13525
13526#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13527#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13528msgid "Sosa"
13529msgstr "Номер Соса"
13530
13531#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13532msgid "Sosa-Stradonitz number"
13533msgstr "Число Соса-Страдоніца"
13534
13535#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13536msgid "Sounds like"
13537msgstr "Звучить як"
13538
13539#. I18N: Name of a module/report
13540#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251
13541#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:255 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:267
13542#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:271 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:275
13543#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:281 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:287
13544#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13546#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13547#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:49
13548#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13549#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13550#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13551#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13552#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13553#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13554#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13555#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13556#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13557#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13559#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13560#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13573msgid "Source"
13574msgstr "Джерело"
13575
13576#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363
13577#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608
13578#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:655
13579#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:120 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
13580#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57
13581#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
13582msgid "Source citation"
13583msgstr "Цитування джерела"
13584
13585#: resources/views/admin/tags.phtml:315
13586msgid "Source citations"
13587msgstr "Цитати джерел"
13588
13589#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
13591msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13592msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело."
13593
13594#. I18N: A configuration setting
13595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
13596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13597msgid "Source type"
13598msgstr "Тип джерела"
13599
13600#. I18N: Name of a module/list
13601#. I18N: Name of a module
13602#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69
13603#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13604#: app/Services/AdminService.php:183
13605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13606#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13607#: resources/views/admin/tags.phtml:390
13608#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13609#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13610#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13611#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13612#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13613#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13614#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13615#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13616#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13617#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13618#: resources/views/search-results.phtml:59
13619#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13620#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
13621#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13626msgid "Sources"
13627msgstr "Джерела"
13628
13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13630msgid "Sources to the events"
13631msgstr "Джерела подій"
13632
13633#. I18N: Name of a country or state
13634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13635msgid "South Africa"
13636msgstr "Південна Африка"
13637
13638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13639msgid "South America"
13640msgstr "Південна Америка"
13641
13642#. I18N: Name of a country or state
13643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13644msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13645msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови"
13646
13647#. I18N: Name of a country or state
13648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13649msgid "South Sudan"
13650msgstr "Південний Судан"
13651
13652#. I18N: Name of a country or state
13653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13654msgid "Spain"
13655msgstr "Іспанія"
13656
13657#: app/SurnameTradition.php:91
13658msgctxt "Surname tradition"
13659msgid "Spanish"
13660msgstr "Іспанська"
13661
13662#. I18N: Location of an LDS church temple
13663#: app/Elements/TempleCode.php:188
13664msgid "Spokane, Washington, United States"
13665msgstr "Спокан, штат Вашингтон"
13666
13667#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220
13668#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13669#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13670#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13671#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13674msgid "Spouse"
13675msgstr "Чоловік/дружина"
13676
13677#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13678#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13679#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13680#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13681msgid "Spouses"
13682msgstr "Подружжя"
13683
13684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13687#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13688#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13689msgid "Spouses and children"
13690msgstr "Подружжя та діти"
13691
13692#. I18N: Name of a country or state
13693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13694msgid "Sri Lanka"
13695msgstr "Шрі Ланка"
13696
13697#. I18N: Location of an LDS church temple
13698#: app/Elements/TempleCode.php:181
13699msgid "St. George, Utah, United States"
13700msgstr "Сент-Джордж, Юта"
13701
13702#. I18N: Location of an LDS church temple
13703#: app/Elements/TempleCode.php:184
13704msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13705msgstr "Сент-Луїс, Міссурі"
13706
13707#. I18N: Location of an LDS church temple
13708#: app/Elements/TempleCode.php:187
13709msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13710msgstr "Сент-Пол, Міннесота"
13711
13712#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13713msgid "Start slide show on page load"
13714msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки"
13715
13716#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13717msgid "Start year"
13718msgstr "Рік початку"
13719
13720#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13721msgid "Starting range of change dates"
13722msgstr "Початок діапазону дат зміни"
13723
13724#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13725msgid "Statcounter™"
13726msgstr "Statcounter™"
13727
13728#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:399
13729#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:673
13730#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
13731#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:72
13732msgid "State"
13733msgstr "Область"
13734
13735#. I18N: Name of a module
13736#. I18N: Name of a module/chart
13737#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13738#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13739#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13740#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13741#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13742msgid "Statistics"
13743msgstr "Статистика"
13744
13745#: app/Factories/ElementFactory.php:360 app/Factories/ElementFactory.php:466
13746#: app/Factories/ElementFactory.php:506 app/Factories/ElementFactory.php:526
13747#: app/Factories/ElementFactory.php:537 app/Factories/ElementFactory.php:605
13748#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
13749#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
13750#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13751#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13752msgid "Status"
13753msgstr "Статус"
13754
13755#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:467
13756#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/Factories/ElementFactory.php:527
13757#: app/Factories/ElementFactory.php:606
13758msgid "Status change date"
13759msgstr "Дата зміни статусу"
13760
13761#: app/Elements/AgeAtEvent.php:87
13762msgid "Stillborn"
13763msgstr "Мертвонароджений(ая)"
13764
13765#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13766#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13767#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13768#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13769msgid "Stillborn: exempt"
13770msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається"
13771
13772#. I18N: Location of an LDS church temple
13773#: app/Elements/TempleCode.php:189
13774msgid "Stockholm, Sweden"
13775msgstr "Стокгольм, Швеція"
13776
13777#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13778#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13779#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13780msgid "Stop"
13781msgstr "Зупинити"
13782
13783#. I18N: Name of a module
13784#: app/Module/StoriesModule.php:205
13785#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13786#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13787msgid "Stories"
13788msgstr "Історії"
13789
13790#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13791msgid "Story"
13792msgstr "Історія"
13793
13794#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13795#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13796#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13797msgid "Story title"
13798msgstr "Заголовок історії"
13799
13800#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13801#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13802msgid "Street name"
13803msgstr "Назва вулиці"
13804
13805#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13806#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13807#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13808#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13809msgid "Subject"
13810msgstr "Тема"
13811
13812#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:735
13813#: app/Submission.php:44 app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13814msgid "Submission"
13815msgstr "Подача"
13816
13817#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13818#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13819#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13820#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13821#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13822msgid "Submitted but not yet cleared"
13823msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно"
13824
13825#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:409
13826#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:712
13827#: app/Factories/ElementFactory.php:746 resources/views/admin/trees.phtml:264
13828#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13829#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13830msgid "Submitter"
13831msgstr "Заявник"
13832
13833#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13834msgid "Submitter name"
13835msgstr "Ім’я відправника"
13836
13837#. I18N: Name of a module/list
13838#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70
13839#: app/Module/SubmitterListModule.php:173
13840#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330
13841#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13842#: resources/views/admin/tags.phtml:871
13843#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13844#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13845msgid "Submitters"
13846msgstr "Відправники"
13847
13848#. I18N: Name of a country or state
13849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13850msgid "Sudan"
13851msgstr "Судан"
13852
13853#. I18N: abbreviation for Sunday
13854#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13855#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13856msgid "Sun"
13857msgstr "Нд"
13858
13859#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13860msgid "Sunday"
13861msgstr "Неділя"
13862
13863#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:181
13865#, php-format
13866msgid "Support and documentation can be found at %s."
13867msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s."
13868
13869#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13870msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13871msgstr "Підтримка PostgreSQL є експериментальною."
13872
13873#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13874msgid "Support for SQL Server is experimental."
13875msgstr "Підтримка SQL Server є експериментальною."
13876
13877#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13878#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13879msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13880msgstr "Підтримка нестандартних тегів GEDCOM."
13881
13882#. I18N: Name of a country or state
13883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13884msgid "Suriname"
13885msgstr "Суринам"
13886
13887#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:568
13888#: app/Factories/ElementFactory.php:571
13889#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13890#: resources/views/branches-page.phtml:27
13891#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13892#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13893#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13894#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13895#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13896#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13897msgid "Surname"
13898msgstr "Прізвище"
13899
13900#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:318
13901msgid "Surname distribution chart"
13902msgstr "Графік розподілу прізвищ"
13903
13904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13905msgid "Surname list style"
13906msgstr "Стиль списку прізвищ"
13907
13908#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13909msgid "Surname option"
13910msgstr "Традиція зміни прізвища"
13911
13912#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:567
13913#: app/Factories/ElementFactory.php:570
13914msgid "Surname prefix"
13915msgstr "Префікс прізвища"
13916
13917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13918msgid "Surname tradition"
13919msgstr "Традиція успадкування прізвища"
13920
13921#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13922#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13923#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13924#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13925msgid "Surnames"
13926msgstr "Прізвище"
13927
13928#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13929#: app/SurnameTradition.php:113
13930msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13931msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан людини."
13932
13933#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13934#: app/SurnameTradition.php:106
13935msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13936msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини."
13937
13938#. I18N: Location of an LDS church temple
13939#: app/Elements/TempleCode.php:190
13940msgid "Suva, Fiji"
13941msgstr "Сува, Фіджі"
13942
13943#. I18N: Name of a country or state
13944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13945msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13946msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен"
13947
13948#. I18N: Reverse the order of two individuals
13949#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13950msgid "Swap individuals"
13951msgstr "Поміняти місцями осіб"
13952
13953#. I18N: Name of a country or state
13954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13955msgid "Swaziland"
13956msgstr "Свазіленд"
13957
13958#. I18N: Name of a country or state
13959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13960msgid "Sweden"
13961msgstr "Швеція"
13962
13963#. I18N: Name of a country or state
13964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13965msgid "Switzerland"
13966msgstr "Швейцарія"
13967
13968#. I18N: Location of an LDS church temple
13969#: app/Elements/TempleCode.php:192
13970msgid "Sydney, Australia"
13971msgstr "Сідней, Австралія"
13972
13973#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13974msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13975msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM"
13976
13977#. I18N: Name of a country or state
13978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13979msgid "Syria"
13980msgstr "Сирія"
13981
13982#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13983#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13984msgid "Tab"
13985msgstr "Вкладка"
13986
13987#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13988#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13989#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13990#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13991msgid "Table prefix"
13992msgstr "Префікс таблиці"
13993
13994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13996#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13998#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13999#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14001#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14003#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14004#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14006#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14008#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14009msgctxt "paper size"
14010msgid "Tabloid"
14011msgstr "Таблоїд (279.4 x 431.8mm)"
14012
14013#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:717
14015#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14016#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14017msgid "Tabs"
14018msgstr "Вкладки"
14019
14020#. I18N: Location of an LDS church temple
14021#: app/Elements/TempleCode.php:193
14022msgid "Taipei, Taiwan"
14023msgstr "Тайпей, Тайвань"
14024
14025#. I18N: Name of a country or state
14026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14027msgid "Taiwan"
14028msgstr "Тайвань"
14029
14030#. I18N: Name of a country or state
14031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14032msgid "Tajikistan"
14033msgstr "Таджикістан"
14034
14035#. I18N: Location of an LDS church temple
14036#: app/Elements/TempleCode.php:194
14037msgid "Tampico, Mexico"
14038msgstr "Тампіко, Мексика"
14039
14040#. I18N: a month in the Jewish calendar
14041#: app/Date/JewishDate.php:213
14042msgctxt "GENITIVE"
14043msgid "Tamuz"
14044msgstr "Тамуза"
14045
14046#. I18N: a month in the Jewish calendar
14047#: app/Date/JewishDate.php:317
14048msgctxt "INSTRUMENTAL"
14049msgid "Tamuz"
14050msgstr "Тамузом"
14051
14052#. I18N: a month in the Jewish calendar
14053#: app/Date/JewishDate.php:265
14054msgctxt "LOCATIVE"
14055msgid "Tamuz"
14056msgstr "Тамуза"
14057
14058#. I18N: a month in the Jewish calendar
14059#: app/Date/JewishDate.php:161
14060msgctxt "NOMINATIVE"
14061msgid "Tamuz"
14062msgstr "Тамуз"
14063
14064#. I18N: Name of a country or state
14065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14066msgid "Tanzania"
14067msgstr "Танзанія"
14068
14069#. I18N: The name of a colour-scheme
14070#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14071msgid "Teal Top"
14072msgstr "Бірюзовий Топ"
14073
14074#. I18N: A configuration setting
14075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14076msgid "Technical help contact"
14077msgstr "Контакт для технічної допомоги"
14078
14079#. I18N: Location of an LDS church temple
14080#: app/Elements/TempleCode.php:195
14081msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14082msgstr "Тегусігальпа, Гондурас"
14083
14084#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14085msgid "Templates"
14086msgstr "Зразки"
14087
14088#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14089#: app/Factories/ElementFactory.php:362 app/Factories/ElementFactory.php:468
14090#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/Factories/ElementFactory.php:528
14091#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:747
14092#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14093msgid "Temple"
14094msgstr "Храм мормонів"
14095
14096#. I18N: a month in the Jewish calendar
14097#: app/Date/JewishDate.php:199
14098msgctxt "GENITIVE"
14099msgid "Tevet"
14100msgstr "Тевета"
14101
14102#. I18N: a month in the Jewish calendar
14103#: app/Date/JewishDate.php:303
14104msgctxt "INSTRUMENTAL"
14105msgid "Tevet"
14106msgstr "Теветом"
14107
14108#. I18N: a month in the Jewish calendar
14109#: app/Date/JewishDate.php:251
14110msgctxt "LOCATIVE"
14111msgid "Tevet"
14112msgstr "Тевета"
14113
14114#. I18N: a month in the Jewish calendar
14115#: app/Date/JewishDate.php:147
14116msgctxt "NOMINATIVE"
14117msgid "Tevet"
14118msgstr "Тевет"
14119
14120#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:366
14121#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:611
14122#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:658
14123#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:182
14124#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:186 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123
14125#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:258
14126#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:291 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
14127#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
14128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
14129#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14130msgid "Text"
14131msgstr "Текст"
14132
14133#. I18N: Name of a country or state
14134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14135msgid "Thailand"
14136msgstr "Таїланд"
14137
14138#: resources/views/help/name.phtml:8
14139msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14140msgstr "Поле <b>ім'я</b> містить повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремлення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації."
14141
14142#: resources/views/help/surname.phtml:8
14143msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14144msgstr "Поле <b>Прізвище</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжнього прізвища людини, яке завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використаним для сортування прізвищ з префіксом чи без (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під одним прізвищем, кожне прізвище має бути відокремлене комою."
14145
14146#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99
14147#, php-format
14148msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14149msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано."
14150
14151#: resources/views/admin/tags.phtml:24
14152msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14153msgstr "Стандарт GEDCOM забезпечує велику кількість полів для введення даних, які називаються тегами."
14154
14155#. I18N: Location of an LDS church temple
14156#: app/Elements/TempleCode.php:104
14157msgid "The Hague, Netherlands"
14158msgstr "Гаага, Нідерланди"
14159
14160#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14161#, php-format
14162msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14163msgstr "Розширення PHP “%s” не встановлене."
14164
14165#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14166#, php-format
14167msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14168msgstr "Функція PHP \"%1$s\" вимкнена."
14169
14170#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14171#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14172msgid "The PHP temporary folder is missing."
14173msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP."
14174
14175#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14176#, php-format
14177msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14178msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” вимкнено."
14179
14180#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14181#, php-format
14182msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14183msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” увімкнено."
14184
14185#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14186msgid "The URL was copied to the clipboard"
14187msgstr "URL-адресу скопійовано в буфер обміну"
14188
14189#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14190#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14191#, php-format
14192msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14193msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s"
14194
14195#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14196msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14197msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису."
14198
14199#. I18N: Description of the “Calendar” module
14200#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14201msgid "The calendar menu."
14202msgstr "Меню календаря."
14203
14204#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14205#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14206#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14207#, php-format
14208msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14209msgstr "Зміни для «%s» прийняті."
14210
14211#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14212#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14213#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14214#, php-format
14215msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14216msgstr "Зміни для «%s» відхилені."
14217
14218#. I18N: Description of the “Charts” module
14219#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14220msgid "The charts menu."
14221msgstr "Меню діаграм."
14222
14223#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14224msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14225msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM."
14226
14227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14228msgid "The date and time of the last update"
14229msgstr "Дата і час останнього оновлення"
14230
14231#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14232#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14233#, php-format
14234msgid "The details for “%s” have been updated."
14235msgstr "Деталі для “%s” були оновлені."
14236
14237#. I18N: %s is a filename
14238#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14239#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
14240#, php-format
14241msgid "The family tree has been exported to %s."
14242msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s."
14243
14244#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14245#, php-format
14246msgid "The family tree “%s” already exists."
14247msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує."
14248
14249#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14250#, php-format
14251msgid "The family tree “%s” has been created."
14252msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено."
14253
14254#. I18N: %s is the name of a family tree
14255#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14256#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113
14257#, php-format
14258msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14259msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено."
14260
14261#. I18N: %s is the name of a family tree
14262#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14263#, php-format
14264msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14265msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт."
14266
14267#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14268msgid "The family trees have been merged successfully."
14269msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані."
14270
14271#. I18N: Description of the “Family trees” module
14272#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14273msgid "The family trees menu."
14274msgstr "Меню сімейних дерев."
14275
14276#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14277#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14278#, php-format
14279msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14280msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини."
14281
14282#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14283#, php-format
14284msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14285msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу."
14286
14287#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14288#, php-format
14289msgid "The file %s could not be created."
14290msgstr "Файл %s не може бути створений."
14291
14292#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14293#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14294#, php-format
14295msgid "The file %s could not be deleted."
14296msgstr "Файл %s не може бути видалений."
14297
14298#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14299#, php-format
14300msgid "The file %s has been deleted."
14301msgstr "Файл %s було виделаено."
14302
14303#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14304#, php-format
14305msgid "The file %s has been uploaded."
14306msgstr "Файл %s був вивантажений."
14307
14308#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14309#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14310msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14311msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново."
14312
14313#. I18N: %s is a filename
14314#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14315#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14316#, php-format
14317msgid "The file “%s” does not exist."
14318msgstr "Файл «%s» не існує."
14319
14320#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14321msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14322msgstr "Перша сім’я у списку буде використана в діаграмах, списках, звітах тощо."
14323
14324#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14325#, php-format
14326msgid "The folder %s could not be deleted."
14327msgstr "Папка %s не може бути видалена."
14328
14329#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14330#, php-format
14331msgid "The folder %s has been created."
14332msgstr "Папка %s була створена."
14333
14334#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14335#, php-format
14336msgid "The folder %s has been deleted."
14337msgstr "Папка %s була видалена."
14338
14339#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14340msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14341msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)."
14342
14343#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14344#, php-format
14345msgid "The folder “%s” does not exist."
14346msgstr "Тека “%s” не існує."
14347
14348#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14349msgid "The following facts and events were found in both records."
14350msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах."
14351
14352#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14353#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14354#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14355#, php-format
14356msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14357msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s."
14358
14359#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14360msgid "The following list shows typical requirements."
14361msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги."
14362
14363#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14364msgid "The help text has not been written for this item."
14365msgstr "Для цього елемента довідка не написана."
14366
14367#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14369msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14370msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті."
14371
14372#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14374msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14375msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті."
14376
14377#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14378#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14379#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14380#, php-format
14381msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14382msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено."
14383
14384#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14385#, php-format
14386msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14387msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено."
14388
14389#. I18N: Description of the “Lists” module
14390#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14391msgid "The lists menu."
14392msgstr "Меню списків."
14393
14394#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14395#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14396msgid "The location has been created"
14397msgstr "Локацію створено"
14398
14399#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14400msgid "The location of this place is not known."
14401msgstr "Координати цього місця невідомі."
14402
14403#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140
14404#, php-format
14405msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14406msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s."
14407
14408#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137
14409#, php-format
14410msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14411msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s."
14412
14413#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14414msgid "The media object has been created"
14415msgstr "Медіа-об'єкт створено"
14416
14417#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14418msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14419msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у Вашому генеалогічному дереві."
14420
14421#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14422#, php-format
14423msgid "The message was not sent to %s."
14424msgstr ""
14425
14426#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14427#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14428#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14429msgid "The message was not sent."
14430msgstr "Повідомлення не було послано."
14431
14432#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14433#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14434#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14435#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14436#, php-format
14437msgid "The message was successfully sent to %s."
14438msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s."
14439
14440#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14441#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14442#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14443#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14444#, php-format
14445msgid "The module “%s” has been disabled."
14446msgstr "Модуль \"%s\" було відключено."
14447
14448#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14449#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14450#, php-format
14451msgid "The module “%s” has been enabled."
14452msgstr "Модуль \"%s\" було включено."
14453
14454#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14456msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14457msgstr "Найпоширеніші сімейні факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати."
14458
14459#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
14461msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14462msgstr "Найпоширеніші окремі факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати."
14463
14464#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14465msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14466msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено."
14467
14468#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14469msgid "The note has been created"
14470msgstr "Нотатка була створена"
14471
14472#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260
14473#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334
14474#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385
14475#, php-format
14476msgid "The parameter “%s” is missing."
14477msgstr "Бракує параметру “%s”."
14478
14479#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14480msgid "The password needs to be at least six characters long."
14481msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів."
14482
14483#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14484#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14485msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14486msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером."
14487
14488#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14489#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14490msgid "The password reset link has expired."
14491msgstr "Термін дії посилання для скидання пароля минув."
14492
14493#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14494#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:115
14495msgid "The place hierarchy."
14496msgstr "Ієрархія місць."
14497
14498#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14499#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14500msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14501msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено."
14502
14503#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14504#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14505msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14506msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені."
14507
14508#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14509#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14510#, php-format
14511msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14512msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені."
14513
14514#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14515#, php-format
14516msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14517msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені."
14518
14519#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14520#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14521#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14522#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14523#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14524#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14525#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177
14526#, php-format
14527msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14528msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені."
14529
14530#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14531#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14532#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14533#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14534msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14535msgstr "Префікс необов’язковий, але рекомендується. Надавши іменам таблиць унікальний префікс, ви можете дозволити декільком різним програмам використовувати спільну базу даних."
14536
14537#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
14538msgid "The problem"
14539msgstr "Проблема"
14540
14541#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14542#, php-format
14543msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14544msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано."
14545
14546#. I18N: Description of the “Reports” module
14547#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14548msgid "The reports menu."
14549msgstr "Меню звітів."
14550
14551#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
14552msgid "The repository has been created"
14553msgstr "Репозиторій був створений"
14554
14555#. I18N: Description of the “Search” module
14556#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14557msgid "The search menu."
14558msgstr "Меню пошуку."
14559
14560#: app/Services/SearchService.php:1161
14561msgid "The search returned too many results."
14562msgstr "Пошук дав занадто багато результатів."
14563
14564#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14565msgid "The server configuration is OK."
14566msgstr "Конфігурація сервера в порядку."
14567
14568#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14569msgid "The server could not understand this request."
14570msgstr "Сервер не зміг зрозуміти цей запит."
14571
14572#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14573msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14574msgstr "Неможливо отримати доступ до тимчасової теки сервера."
14575
14576#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14577#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14578msgid "The server’s time limit has been reached."
14579msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто."
14580
14581#. I18N: Description of “Statistics” module
14582#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14583msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14584msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін."
14585
14586#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
14587msgid "The solution"
14588msgstr "Рішення"
14589
14590#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14591msgid "The source has been created"
14592msgstr "Джерело створено"
14593
14594#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14595msgid "The submission has been created"
14596msgstr "Подання створено"
14597
14598#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14599msgid "The submitter has been created"
14600msgstr "Заявник створений"
14601
14602#: resources/views/help/name.phtml:13
14603#, php-format
14604msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14605msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14606
14607#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14609#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14610msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14611msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата."
14612
14613#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14614#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14615#, php-format
14616msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14617msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14618msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"."
14619msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"."
14620msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"."
14621
14622#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14623msgid "The upgrade is complete."
14624msgstr "Оновлення завершено."
14625
14626#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14627#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14628msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14629msgstr "Занадто великий файл."
14630
14631#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14632#, php-format
14633msgid "The user %s has been deleted."
14634msgstr "Користувач %s був видалений."
14635
14636#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14637#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14638msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14639msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації."
14640
14641#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118
14642#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123
14643msgid "The username or password is incorrect."
14644msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль."
14645
14646#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14647#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14648msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14649msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером."
14650
14651#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14662#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14671#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14672#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14673#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
14674msgid "The website preferences have been updated."
14675msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено."
14676
14677#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14678#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14679msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14680msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему."
14681
14682#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:472
14683#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14684#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14685#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14686msgid "Theme"
14687msgstr "Тема"
14688
14689#. I18N: Name of a module
14690#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14691msgid "Theme change"
14692msgstr "Зміна теми"
14693
14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
14696#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14697#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14698msgid "Themes"
14699msgstr "Теми"
14700
14701#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14702msgid "There are no facts for this individual."
14703msgstr "Для цієї персони немає фактів."
14704
14705#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14706msgid "There are no links to this media object."
14707msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт."
14708
14709#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14710msgid "There are no media objects for this individual."
14711msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони."
14712
14713#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14714msgid "There are no notes for this individual."
14715msgstr "Для цієї персони немає приміток."
14716
14717#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14718#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14719msgid "There are no pending changes."
14720msgstr "Немає відкладених змін."
14721
14722#: app/Module/ResearchTaskModule.php:125
14723msgid "There are no research tasks in this family tree."
14724msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення."
14725
14726#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14727msgid "There are no source citations for this individual."
14728msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування."
14729
14730#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14731#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14732#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14733msgid "There are pending changes for you to moderate."
14734msgstr "Є очікують зміни для модерування."
14735
14736#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14737#, php-format
14738msgid "There have been no changes within the last %s day."
14739msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14740msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було."
14741msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було."
14742msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було."
14743
14744#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14745#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14746#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14747#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14748#: app/Services/MediaFileService.php:226
14749msgid "There was an error uploading your file."
14750msgstr "Помилка при вивантаженні файлу."
14751
14752#. I18N: a month in the French republican calendar
14753#: app/Date/FrenchDate.php:169
14754msgctxt "GENITIVE"
14755msgid "Thermidor"
14756msgstr "Термідора"
14757
14758#. I18N: a month in the French republican calendar
14759#: app/Date/FrenchDate.php:263
14760msgctxt "INSTRUMENTAL"
14761msgid "Thermidor"
14762msgstr "Термідором"
14763
14764#. I18N: a month in the French republican calendar
14765#: app/Date/FrenchDate.php:216
14766msgctxt "LOCATIVE"
14767msgid "Thermidor"
14768msgstr "Термідоре"
14769
14770#. I18N: a month in the French republican calendar
14771#: app/Date/FrenchDate.php:122
14772msgctxt "NOMINATIVE"
14773msgid "Thermidor"
14774msgstr "Термідор"
14775
14776#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14777msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14778msgstr "Ці файли cookie є “необхідними” та не потребують згоди."
14779
14780#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
14781#, php-format
14782msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14783msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s."
14784
14785#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14786msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14787msgstr "Ці служби можуть використовувати файли cookie або інші технології відстеження."
14788
14789#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133
14790msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14791msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його."
14792
14793#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128
14794msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14795msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту."
14796
14797#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14798msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14799msgstr "Цей блок показує редакторам список записів з новими змінами, які потрібно переглянути модератору. Він також створює щоденні електронні листи модераторам за наявності нових змін."
14800
14801#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14802#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14803#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14804#: resources/views/register-page.phtml:53
14805#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14806msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14807msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті."
14808
14809#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14810msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14811msgstr "Ця подія сталася, але подробиці невідомі."
14812
14813#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71
14814msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14815msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14816
14817#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14818msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14819msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
14820
14821#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14822#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14823#, php-format
14824msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14825msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14826
14827#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14828msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14829msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором."
14830
14831#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14832#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14833#, php-format
14834msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14835msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14836
14837#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14838#, php-format
14839msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14840msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14841msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14842msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14843msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14844
14845#: app/Module/SlideShowModule.php:177
14846msgid "This family tree has no images to display."
14847msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу."
14848
14849#. I18N: do not translate the #keywords#
14850#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14851msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14852msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#."
14853
14854#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14855#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14856#, php-format
14857msgid "This family tree was last updated on %s."
14858msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s."
14859
14860#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14861#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14862msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14863msgstr "Ця тека буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет."
14864
14865#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14867msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14868msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу."
14869
14870#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
14871msgid "This form has expired. Try again."
14872msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз."
14873
14874#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71
14875msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14876msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду."
14877
14878#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14879msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14880msgstr "Цю персону було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14881
14882#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14883#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14884#, php-format
14885msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14886msgstr "Цю персону було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14887
14888#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14889msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14890msgstr "Цю персону було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14891
14892#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14893#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14894#, php-format
14895msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14896msgstr "Цю персону було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14897
14898#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14900#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14901msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14902msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів."
14903
14904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14905#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14906#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14907#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14908#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
14909#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
14910#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:30
14911#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:50
14912#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:70
14913#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:90
14914#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14915#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:50
14916#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:70
14917#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:90
14918#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:30
14919#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:50
14920#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14921#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14922#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14923#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14924#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14925#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14926#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14927#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14928#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14929#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14930#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
14931#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14932msgid "This information is not available."
14933msgstr "Ця інформація недоступна."
14934
14935#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14936#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14937#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14938#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14939#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14940#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14941#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14942#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
14943#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
14944#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
14945#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
14946#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
14947#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
14948#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
14949msgid "This information is private and cannot be shown."
14950msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими."
14951
14952#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14953msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14954msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна людина, зверніться до адміністратора."
14955
14956#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14957#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14958#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14959#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14960#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14961#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14962msgid "This is case sensitive."
14963msgstr "З урахуванням регістру."
14964
14965#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198
14967#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14968msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14969msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне."
14970
14971#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14972#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14973msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14974msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер."
14975
14976#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14978#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14979#: resources/views/register-page.phtml:41
14980#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14981msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14982msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані."
14983
14984#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14985msgid "This link is valid for one hour."
14986msgstr "Це посилання діє протягом однієї години."
14987
14988#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14989msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14990msgstr "Цей список створюється за допомогою простого (але швидкого) пошуку, і тому він включає записи, які не оновлюватимуться."
14991
14992#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71
14993msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14994msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14995
14996#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14997msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14998msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14999
15000#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15001#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15002#, php-format
15003msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15004msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
15005
15006#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15007msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15008msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
15009
15010#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15011#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15012#, php-format
15013msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15014msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
15015
15016#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15017#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15018#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15019#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15020msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15021msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: "
15022
15023#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15024msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15025msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру."
15026
15027#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15028#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15029#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15030msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15031msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера."
15032
15033#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71
15034msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15035msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду."
15036
15037#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15038msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15039msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
15040
15041#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15042#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15043#, php-format
15044msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15045msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
15046
15047#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15048msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15049msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
15050
15051#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15052#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15053#, php-format
15054msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15055msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
15056
15057#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
15059msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15060msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони."
15061
15062#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
15064msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15065msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони."
15066
15067#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15069msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15070msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках."
15071
15072#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15074msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15075msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає."
15076
15077#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15079msgid "This option will make it easier for users to download images."
15080msgstr "Цей параметр полегшить користувачам завантаження зображень."
15081
15082#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15084msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15085msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб."
15086
15087#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15089msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15090msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені."
15091
15092#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15093#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15094msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15095msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити."
15096
15097#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116
15098#, php-format
15099msgid "This page has been viewed %s time."
15100msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15101msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз."
15102msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази."
15103msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів."
15104
15105#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15106msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15107msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д."
15108
15109#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
15110#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71
15111msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15112msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду."
15113
15114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247
15115msgid "This record does not exist."
15116msgstr "Цей запис не існує."
15117
15118#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15119msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15120msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
15121
15122#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15123#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15124#, php-format
15125msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15126msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
15127
15128#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15129msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15130msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
15131
15132#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15133#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15134#, php-format
15135msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15136msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
15137
15138#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71
15139msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15140msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд."
15141
15142#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15143msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15144msgstr "Це дослідження відповідає \"законним інтересам\" відповідно до статті 6(f) Загальних положень ЄС про захист даних."
15145
15146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15147msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15148msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів."
15149
15150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15151msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15152msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів."
15153
15154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15155msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15156msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"."
15157
15158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15159msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15160msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу."
15161
15162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15163msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15164msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева."
15165
15166#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15167#, php-format
15168msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15169msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)."
15170
15171#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
15173msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15174msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле."
15175
15176#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71
15177msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15178msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду."
15179
15180#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15182msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15183msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п."
15184
15185#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234
15186#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239
15187msgid "This type of link is not allowed here."
15188msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі."
15189
15190#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15191msgid "This user account does not have access to any tree."
15192msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева."
15193
15194#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15195msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15196msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777."
15197
15198#: app/Services/UpgradeService.php:285
15199msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15200msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин."
15201
15202#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15203msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15204msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин."
15205
15206#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15207msgid "This website is operated by the following individuals."
15208msgstr "Цей вебсайт керується наступними людьми."
15209
15210#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15211#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15212#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15213msgid "This website is temporarily unavailable"
15214msgstr "Сайт тимчасово недоступний"
15215
15216#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15217msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15218msgstr "Цей вебсайт обробляє персональні дані з метою історичних та генеалогічних досліджень."
15219
15220#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15221msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15222msgstr "Цей вебсайт використовує файли cookie для активації сеансів входу та запам'ятовування параметрів, таких як обрана вами мова."
15223
15224#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15225msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15226msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача."
15227
15228#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15229msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15230msgstr "Цей вебсайт використовує сторонні послуги, щоб дізнатись про поведінку відвідувачів."
15231
15232#. I18N: %s is the name of a family tree
15233#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15234#, php-format
15235msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15236msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла."
15237
15238#. I18N: abbreviation for Thursday
15239#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15240#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15241msgid "Thu"
15242msgstr "Чтв"
15243
15244#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15245#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15246msgid "Thumbnail image"
15247msgstr "Мініатюра зображення"
15248
15249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15251msgid "Thumbnail images"
15252msgstr "Мініатюри зображення"
15253
15254#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15255msgid "Thursday"
15256msgstr "Четвер"
15257
15258#. I18N: Location of an LDS church temple
15259#: app/Elements/TempleCode.php:197
15260msgid "Tijuana, Mexico"
15261msgstr "Тіхуана, Мексика"
15262
15263#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
15264#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58
15265#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
15266msgid "Time"
15267msgstr "Час"
15268
15269#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:494
15270#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:645
15271#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:692
15272#: app/Factories/ElementFactory.php:723 app/Factories/ElementFactory.php:739
15273msgid "Time of last change"
15274msgstr ""
15275
15276#. I18N: A configuration setting
15277#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15279#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15280msgid "Time zone"
15281msgstr "Часовий пояс"
15282
15283#. I18N: Name of a module/chart
15284#: app/Module/TimelineChartModule.php:95
15285msgid "Timeline"
15286msgstr "Шкала часу"
15287
15288#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15289#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15290msgid "Timestamp"
15291msgstr "Позначка часу"
15292
15293#. I18N: Name of a country or state
15294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15295msgid "Timor-Leste"
15296msgstr "Тимор-Лешти"
15297
15298#: app/Date/JalaliDate.php:276
15299msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15300msgid "Tir"
15301msgstr "Тир"
15302
15303#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15304#: app/Date/JalaliDate.php:145
15305msgctxt "GENITIVE"
15306msgid "Tir"
15307msgstr "Тира"
15308
15309#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15310#: app/Date/JalaliDate.php:235
15311msgctxt "INSTRUMENTAL"
15312msgid "Tir"
15313msgstr "Тиром"
15314
15315#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15316#: app/Date/JalaliDate.php:190
15317msgctxt "LOCATIVE"
15318msgid "Tir"
15319msgstr "Тире"
15320
15321#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15322#: app/Date/JalaliDate.php:100
15323msgctxt "NOMINATIVE"
15324msgid "Tir"
15325msgstr "Тир"
15326
15327#. I18N: a month in the Jewish calendar
15328#: app/Date/JewishDate.php:193
15329msgctxt "GENITIVE"
15330msgid "Tishrei"
15331msgstr "Тішрея"
15332
15333#. I18N: a month in the Jewish calendar
15334#: app/Date/JewishDate.php:297
15335msgctxt "INSTRUMENTAL"
15336msgid "Tishrei"
15337msgstr "Тишреем"
15338
15339#. I18N: a month in the Jewish calendar
15340#: app/Date/JewishDate.php:245
15341msgctxt "LOCATIVE"
15342msgid "Tishrei"
15343msgstr "Тішрея"
15344
15345#. I18N: a month in the Jewish calendar
15346#: app/Date/JewishDate.php:141
15347msgctxt "NOMINATIVE"
15348msgid "Tishrei"
15349msgstr "Тішрей"
15350
15351#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:650
15352#: app/Factories/ElementFactory.php:711
15353#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15354#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15355#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15356#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15357#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
15358#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107
15359#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15360#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15361#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15362#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15363#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15364#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15365#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15366msgid "Title"
15367msgstr "Заголовок"
15368
15369#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15370#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15371#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15372msgctxt "Email recipient"
15373msgid "To"
15374msgstr "До"
15375
15376#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15377#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15378msgctxt "End of date range"
15379msgid "To"
15380msgstr "До"
15381
15382#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15383msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15384msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту."
15385
15386#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15387msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15388msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа."
15389
15390#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15391msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15392msgstr ""
15393
15394#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
15396msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15397msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п."
15398
15399#. I18N: “Apache” is a software program.
15400#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15401msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15402msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї теки. Якщо ваш вебсервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї теки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від вебдокументів."
15403
15404#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15405#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15406msgid "To set a new password, follow this link."
15407msgstr "Щоб встановити новий пароль, перейдіть за цим посиланням."
15408
15409#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15410#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15411msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15412msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову."
15413
15414#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15415msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15416msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням."
15417
15418#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15419#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15420#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15421#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15422#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15423msgid "To use this service, you need an API key."
15424msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен ключ API."
15425
15426#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15427msgid "To use this service, you need an account."
15428msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен обліковий запис."
15429
15430#. I18N: Name of a country or state
15431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15432msgid "Togo"
15433msgstr "Того"
15434
15435#. I18N: Name of a country or state
15436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15437msgid "Tokelau"
15438msgstr "Токелау"
15439
15440#. I18N: Location of an LDS church temple
15441#: app/Elements/TempleCode.php:198
15442msgid "Tokyo, Japan"
15443msgstr "Токіо, Японія"
15444
15445#. I18N: Type of media object
15446#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15447msgid "Tombstone"
15448msgstr "Надгробок"
15449
15450#. I18N: Name of a country or state
15451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15452msgid "Tonga"
15453msgstr "Тонга"
15454
15455#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34
15456msgid "Too many requests. Try again later."
15457msgstr ""
15458
15459#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15460#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15461#, php-format
15462msgid "Top %s given name"
15463msgid_plural "Top %s given names"
15464msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я"
15465msgstr[1] "%s самиx поширених імен"
15466msgstr[2] "%s самиx поширених імен"
15467
15468#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15469#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15470#, php-format
15471msgid "Top %s surname"
15472msgid_plural "Top %s surnames"
15473msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище"
15474msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ"
15475msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ"
15476
15477#. I18N: i.e. most popular given name.
15478#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15479msgid "Top given name"
15480msgstr "Найпоширеніші імена"
15481
15482#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15483#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15484#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:47
15485msgid "Top given names"
15486msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові"
15487
15488#. I18N: i.e. most popular surname.
15489#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15490msgid "Top surname"
15491msgstr "Поширена прізвище"
15492
15493#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15494#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15495#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:27
15496msgid "Top surnames"
15497msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища"
15498
15499#. I18N: Location of an LDS church temple
15500#: app/Elements/TempleCode.php:199
15501msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15502msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада"
15503
15504#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15505#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15506#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15507#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15508#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15509#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:114
15510#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15511#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15512#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15513#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15514#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15515#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15516#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15517#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15518#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:439
15520#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15521#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15522msgid "Total"
15523msgstr "Всього"
15524
15525#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15526msgid "Total accepted changes: "
15527msgstr "Всього прийнятих змін: "
15528
15529#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20
15530msgid "Total births"
15531msgstr "Всього народжень"
15532
15533#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15534msgid "Total dead"
15535msgstr "Всього померло"
15536
15537#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:64
15538msgid "Total deaths"
15539msgstr "Всього смертей"
15540
15541#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:66
15542msgid "Total divorces"
15543msgstr "Всього розлучень"
15544
15545#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15546#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15548msgid "Total events"
15549msgstr "Всього подій"
15550
15551#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15552#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15556#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15557#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15558msgid "Total families"
15559msgstr "Всього сімей"
15560
15561#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15562msgid "Total females"
15563msgstr "Всього жінок"
15564
15565#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:40
15566msgid "Total given names"
15567msgstr "Всього імен та по батькові"
15568
15569#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15570#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15571#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15572#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15573#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15579#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15580#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15581msgid "Total individuals"
15582msgstr "Всього людей"
15583
15584#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
15585msgid "Total living"
15586msgstr "Всього нині живуть"
15587
15588#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15589msgid "Total males"
15590msgstr "Всього чоловіків"
15591
15592#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
15593msgid "Total marriages"
15594msgstr "Всього шлюбів"
15595
15596#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15597msgid "Total pending changes: "
15598msgstr "Всього змін: "
15599
15600#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15601#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15602#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20
15603msgid "Total surnames"
15604msgstr "Всього прізвищ"
15605
15606#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15607msgid "Total users"
15608msgstr "Всього користувачів"
15609
15610#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15611#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15612#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589
15614#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15615#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15616#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15617#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15618#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15619msgid "Tracking and analytics"
15620msgstr "Відслідковування і аналітика"
15621
15622#: app/Factories/ElementFactory.php:748
15623msgid "Trailer"
15624msgstr "Анонс"
15625
15626#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259
15627#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252
15628#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15629#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15630msgid "Tree"
15631msgstr "Родовід"
15632
15633#. I18N: The third day in the French republican calendar
15634#: app/Date/FrenchDate.php:305
15635msgid "Tridi"
15636msgstr "Триди"
15637
15638#. I18N: Name of a country or state
15639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15640msgid "Trinidad and Tobago"
15641msgstr "Тринідад і Тобаго"
15642
15643#. I18N: Location of an LDS church temple
15644#: app/Elements/TempleCode.php:200
15645msgid "Trujillo, Peru"
15646msgstr "Трухільо, Перу"
15647
15648#. I18N: abbreviation for Tuesday
15649#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15650#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15651msgid "Tue"
15652msgstr "Втр"
15653
15654#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15655msgid "Tuesday"
15656msgstr "Вівторок"
15657
15658#. I18N: Name of a country or state
15659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15660msgid "Tunisia"
15661msgstr "Туніс"
15662
15663#. I18N: Name of a country or state
15664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15665msgid "Turkey"
15666msgstr "Туреччина"
15667
15668#. I18N: Name of a country or state
15669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15670msgid "Turkmenistan"
15671msgstr "Туркменістан"
15672
15673#. I18N: Name of a country or state
15674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15675msgid "Turks and Caicos Islands"
15676msgstr "Теркс і Кайкос, острови"
15677
15678#. I18N: Name of a country or state
15679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15680msgid "Tuvalu"
15681msgstr "Тувалу"
15682
15683#. I18N: Location of an LDS church temple
15684#: app/Elements/TempleCode.php:196
15685msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15686msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика"
15687
15688#. I18N: Location of an LDS church temple
15689#: app/Elements/TempleCode.php:201
15690msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15691msgstr "Водоспад Твін, Айдахо, США"
15692
15693#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:307
15694#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:431
15695#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:451
15696#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15697#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:132 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
15698#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15699#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15700#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15701#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15702#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15703#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15704#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15705#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15706#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15707#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15708msgid "Type"
15709msgstr "Тип"
15710
15711#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248
15712msgid "Type of abbreviation"
15713msgstr "Тип абревіатури"
15714
15715#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:272
15716msgid "Type of administrative ID"
15717msgstr "Тип адміністративного ідентифікатора"
15718
15719#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:276
15720msgid "Type of demographic data"
15721msgstr "Тип демографічних даних"
15722
15723#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:532
15724#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:227
15725msgid "Type of event"
15726msgstr "Тип події"
15727
15728#: app/Factories/ElementFactory.php:534
15729msgid "Type of fact"
15730msgstr "Тип факту"
15731
15732#: app/Factories/ElementFactory.php:545
15733msgid "Type of identification number"
15734msgstr ""
15735
15736#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:265
15737msgid "Type of location"
15738msgstr "Тип локації"
15739
15740#: app/Factories/ElementFactory.php:347
15741msgid "Type of marriage"
15742msgstr "Тип шлюбу"
15743
15744#: app/Factories/ElementFactory.php:572
15745msgid "Type of name"
15746msgstr "Тип назви"
15747
15748#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:590
15749#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:653
15750#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:704
15751msgid "Type of reference number"
15752msgstr ""
15753
15754#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195
15755msgid "Type of research task"
15756msgstr "Тип дослідницького завдання"
15757
15758#. I18N: A configuration setting
15759#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:403
15760#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/Factories/ElementFactory.php:686
15761#: app/Factories/ElementFactory.php:734
15762#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15763#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:147 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
15764#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:77
15765#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
15766#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:57
15767#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15769#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
15770#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15771#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15772#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15773#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15774#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15775#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15776msgid "URL"
15777msgstr "URL"
15778
15779#. I18N: Name of a country or state
15780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15781msgid "US Minor Outlying Islands"
15782msgstr "Малі Віддалені Острови США"
15783
15784#. I18N: Name of a country or state
15785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15786msgid "US Virgin Islands"
15787msgstr "Американські Віргінські острови"
15788
15789#. I18N: Name of a country or state
15790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15791msgid "Uganda"
15792msgstr "Уганда"
15793
15794#. I18N: Name of a country or state
15795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15796msgid "Ukraine"
15797msgstr "Україна"
15798
15799#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15800#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15801#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15802#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15803#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15804msgid "Uncleared: insufficient data"
15805msgstr "Невирішені: недостатньо даних"
15806
15807#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200
15808#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203
15809#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206
15810#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:208 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
15811#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:288 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15812#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15813#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15814#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15815#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15816#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:65
15817#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 app/Module/CustomTagsLegacy.php:133
15818#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:142
15819#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
15820#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:78
15821#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:79
15822#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:80
15823#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:81
15824#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 app/Module/CustomTagsReunion.php:59
15825#: app/Module/CustomTagsReunion.php:60 app/Module/CustomTagsReunion.php:61
15826#: app/Module/CustomTagsReunion.php:62 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
15827#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15828#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:58
15829#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:59
15830#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:62
15831msgid "Unique identifier"
15832msgstr "Унікальний ідентифікатор"
15833
15834#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15836msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15837msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності."
15838
15839#. I18N: Name of a country or state
15840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15841msgid "United Arab Emirates"
15842msgstr "Об’єднані Арабські Емірати"
15843
15844#. I18N: Name of a country or state
15845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15846msgid "United Kingdom"
15847msgstr "Великобританія"
15848
15849#. I18N: Name of a country or state
15850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15851msgid "United States"
15852msgstr "Сполучені Штати"
15853
15854#. I18N: Name of a country or state
15855#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:724
15856#: app/GedcomRecord.php:729 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15857#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15859msgid "Unknown"
15860msgstr "Невідомо"
15861
15862#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15863msgctxt "unknown century"
15864msgid "Unknown"
15865msgstr "Невідомо"
15866
15867#: app/Elements/SexValue.php:87
15868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15873msgctxt "unknown gender"
15874msgid "Unknown"
15875msgstr "Немає даних"
15876
15877#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15878msgctxt "unknown people"
15879msgid "Unknown"
15880msgstr "Невідомо"
15881
15882#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15883#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15884msgid "Unlink"
15885msgstr "Від’єднати"
15886
15887#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15888msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15889msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM"
15890
15891#: resources/views/admin/media.phtml:50
15892msgid "Unused files"
15893msgstr "Невикористовувані файли"
15894
15895#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15896#, php-format
15897msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15898msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…"
15899
15900#. I18N: Name of a module
15901#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121
15902msgid "Upcoming events"
15903msgstr "Майбутні події"
15904
15905#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15906msgid "Update"
15907msgstr "Оновлення"
15908
15909#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15910msgid "Update all"
15911msgstr "Оновити все"
15912
15913#. I18N: Name of a module
15914#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15915msgid "Update place names"
15916msgstr "Оновити географічні назви"
15917
15918#. I18N: Description of a “Data fix” module
15919#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15920msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15921msgstr "Оновити частини назв топонімів вищого рівня, зберігаючи частини нижчого рівня."
15922
15923#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15924#. I18N: %s is a version number
15925#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15926#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193
15928#, php-format
15929msgid "Upgrade to webtrees %s."
15930msgstr "Оновити webtrees на %s."
15931
15932#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15933#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15934msgid "Upgrade wizard"
15935msgstr "Майстер оновлення"
15936
15937#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:803
15939msgid "Upload media files"
15940msgstr "Вивантажити медіа файли"
15941
15942#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15943msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15944msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати."
15945
15946#. I18N: Name of a country or state
15947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15948msgid "Uruguay"
15949msgstr "Уругвай"
15950
15951#: app/Services/EmailService.php:221
15952msgid "Use SMTP to send messages"
15953msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень"
15954
15955#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15956msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15957msgstr "Використовуйте &laquo;?&raquo; для пошуку нуля або одного символу, використовуйте &laquo;*&raquo; для пошуку нуля або більше символів."
15958
15959#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15960msgid "Use an external service to find locations."
15961msgstr "Скористатись зовнішнім сервісом для пошуку локацій."
15962
15963#. I18N: placeholder text for new-password field
15964#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15965#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15966#: resources/views/register-page.phtml:75
15967#, php-format
15968msgid "Use at least %s character."
15969msgid_plural "Use at least %s characters."
15970msgstr[0] "Мінімум %s символ."
15971msgstr[1] "Мінімум %s символу."
15972msgstr[2] "Мінімум %s символів."
15973
15974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15977msgid "Use colors"
15978msgstr "Використовувати кольори"
15979
15980#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15981msgid "Use compact layout"
15982msgstr "Компактне компонування"
15983
15984#. I18N: A configuration setting
15985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
15986msgid "Use full source citations"
15987msgstr "Використовувати повну цитату джерела"
15988
15989#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15990#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15991#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15992#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15993#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15994msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15995msgstr "Використовуйте літери A-Z, a-z, цифри 0-9 або підкреслення"
15996
15997#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15998msgid "Use maps in webtrees."
15999msgstr "Використовувати карти на сайті."
16000
16001#. I18N: A configuration setting
16002#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16003msgid "Use password"
16004msgstr "Використовувати пароль"
16005
16006#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16007#: app/Services/EmailService.php:220
16008msgid "Use sendmail to send messages"
16009msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail"
16010
16011#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16013msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16014msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для персони не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі людини."
16015
16016#. I18N: A configuration setting
16017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16018msgid "Use silhouettes"
16019msgstr "Використовувати силуети"
16020
16021#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16022msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16023msgstr ""
16024
16025#: resources/views/register-page.phtml:90
16026msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16027msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту."
16028
16029#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63
16030#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16031#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16032#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16033#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16034msgid "User"
16035msgstr "Користувач"
16036
16037#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
16038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:513
16039#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16040#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16041#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16043msgid "User administration"
16044msgstr "Управління користувачами"
16045
16046#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16047msgid "User didn’t verify within 7 days."
16048msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів."
16049
16050#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16051msgid "User not verified by administrator."
16052msgstr "Користувач не схвалений адміністратором."
16053
16054#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
16055msgid "User verification"
16056msgstr "Перевірка користувача"
16057
16058#. I18N: A configuration setting
16059#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16060#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16062#: resources/views/admin/users.phtml:26
16063#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16064#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16065#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16066#: resources/views/login-page.phtml:34
16067#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16068#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
16069#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16070#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16071#: resources/views/register-page.phtml:60
16072#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16073msgid "Username"
16074msgstr "Ім'я користувача"
16075
16076#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16077#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
16078msgid "Username or email address"
16079msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти"
16080
16081#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16082#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16083#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16084#: resources/views/register-page.phtml:65
16085msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16086msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем."
16087
16088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
16089#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16090#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16091msgid "Users"
16092msgstr "Користувачі"
16093
16094#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16095msgid "User’s account has been inactive too long: "
16096msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: "
16097
16098#. I18N: Name of a country or state
16099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16100msgid "Uzbekistan"
16101msgstr "Узбекістан"
16102
16103#. I18N: Location of an LDS church temple
16104#: app/Elements/TempleCode.php:202
16105msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16106msgstr "Ванкувер, Британська Колумбія, Канада"
16107
16108#. I18N: Name of a country or state
16109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16110msgid "Vanuatu"
16111msgstr "Вануату"
16112
16113#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16114#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16115msgid "Various statistics charts."
16116msgstr "Різноманітні статистичні діаграми."
16117
16118#. I18N: Name of a country or state
16119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16120msgid "Vatican City"
16121msgstr "Ватикан"
16122
16123#. I18N: a month in the French republican calendar
16124#: app/Date/FrenchDate.php:149
16125msgctxt "GENITIVE"
16126msgid "Vendemiaire"
16127msgstr "Вандем'єр"
16128
16129#. I18N: a month in the French republican calendar
16130#: app/Date/FrenchDate.php:243
16131msgctxt "INSTRUMENTAL"
16132msgid "Vendemiaire"
16133msgstr "Вандем'єр"
16134
16135#. I18N: a month in the French republican calendar
16136#: app/Date/FrenchDate.php:196
16137msgctxt "LOCATIVE"
16138msgid "Vendemiaire"
16139msgstr "Вандем'єр"
16140
16141#. I18N: a month in the French republican calendar
16142#: app/Date/FrenchDate.php:101
16143msgctxt "NOMINATIVE"
16144msgid "Vendemiaire"
16145msgstr "Вандем'єр"
16146
16147#. I18N: Name of a country or state
16148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16149msgid "Venezuela"
16150msgstr "Венесуела"
16151
16152#. I18N: a month in the French republican calendar
16153#: app/Date/FrenchDate.php:159
16154msgctxt "GENITIVE"
16155msgid "Ventose"
16156msgstr "Вантоз"
16157
16158#. I18N: a month in the French republican calendar
16159#: app/Date/FrenchDate.php:253
16160msgctxt "INSTRUMENTAL"
16161msgid "Ventose"
16162msgstr "Вантоз"
16163
16164#. I18N: a month in the French republican calendar
16165#: app/Date/FrenchDate.php:206
16166msgctxt "LOCATIVE"
16167msgid "Ventose"
16168msgstr "Вантоз"
16169
16170#. I18N: a month in the French republican calendar
16171#: app/Date/FrenchDate.php:111
16172msgctxt "NOMINATIVE"
16173msgid "Ventose"
16174msgstr "Вантоз"
16175
16176#. I18N: Location of an LDS church temple
16177#: app/Elements/TempleCode.php:203
16178msgid "Veracruz, Mexico"
16179msgstr "Веракрус, Мексика"
16180
16181#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
16182#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:106
16183#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Module/CustomTagsLegacy.php:110
16184#: resources/views/admin/users.phtml:34
16185msgid "Verified"
16186msgstr "Перевірено"
16187
16188#. I18N: Location of an LDS church temple
16189#: app/Elements/TempleCode.php:204
16190msgid "Vernal, Utah, United States"
16191msgstr "Вернал, Юта"
16192
16193#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Factories/ElementFactory.php:385
16194#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
16195msgid "Version"
16196msgstr "Версія"
16197
16198#. I18N: Type of media object
16199#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:91
16200#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:134
16201#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:188
16202msgid "Video"
16203msgstr "Відео"
16204
16205#. I18N: Name of a country or state
16206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16207msgid "Vietnam"
16208msgstr "В'єтнам"
16209
16210#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16211#, php-format
16212msgid "View table of events occurring in %s"
16213msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s"
16214
16215#: resources/views/calendar-page.phtml:216
16216msgid "View this day"
16217msgstr "Показати цей день"
16218
16219#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16220#: resources/views/fact.phtml:106
16221#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16222#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16223msgid "View this family"
16224msgstr "Дивитися відомості про сім'ю"
16225
16226#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16227#, php-format
16228msgid "View this location using %s"
16229msgstr "Продивитись цю локацію за допомогою %s"
16230
16231#: resources/views/calendar-page.phtml:220
16232msgid "View this month"
16233msgstr "Показати цей місяць"
16234
16235#: resources/views/calendar-page.phtml:224
16236msgid "View this year"
16237msgstr "Показати цей рік"
16238
16239#. I18N: Location of an LDS church temple
16240#: app/Elements/TempleCode.php:205
16241msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16242msgstr "Villa Hermosa, Мексика"
16243
16244#. I18N: A configuration setting
16245#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16246#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16247msgid "Visible online"
16248msgstr "Відображати онлайн статус"
16249
16250#. I18N: A configuration setting
16251#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16252#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16253msgid "Visible to other users when online"
16254msgstr "Відображати онлайн статус для інших"
16255
16256#. I18N: Listbox entry; name of a role
16257#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16258#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
16259#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
16260#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
16261#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16262msgid "Visitor"
16263msgstr "Відвідувач"
16264
16265#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16266#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16267#: resources/views/calendar-page.phtml:177
16268#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16269#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16270msgid "Vital records"
16271msgstr "Акти цивільного стану"
16272
16273#. I18N: Name of a country or state
16274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16275msgid "Wales"
16276msgstr "Уельс"
16277
16278#. I18N: Name of a country or state
16279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16280msgid "Wallis and Futuna"
16281msgstr "Острови Волліс та Футуна"
16282
16283#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16284msgid "Ward"
16285msgstr "Підопічний"
16286
16287#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16288msgctxt "FEMALE"
16289msgid "Ward"
16290msgstr "Підопічна"
16291
16292#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16293msgctxt "MALE"
16294msgid "Ward"
16295msgstr "Підопічний"
16296
16297#. I18N: Location of an LDS church temple
16298#: app/Elements/TempleCode.php:206
16299msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16300msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)"
16301
16302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16303msgid "Watermarks"
16304msgstr "Водяні знаки"
16305
16306#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16308msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16309msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів."
16310
16311#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16312#, php-format
16313msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16314msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль."
16315
16316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164
16317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
16318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16319msgid "Website"
16320msgstr "Веб-сайт"
16321
16322#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:243
16324msgid "Website logs"
16325msgstr "Журнали сайту"
16326
16327#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:221
16329msgid "Website preferences"
16330msgstr "Налаштування веб-сайту"
16331
16332#. I18N: abbreviation for Wednesday
16333#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16334#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16335msgid "Wed"
16336msgstr "Срд"
16337
16338#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16339msgid "Wednesday"
16340msgstr "Середа"
16341
16342#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16343msgid "Weight"
16344msgstr "Вага"
16345
16346#. I18N: A %s is the user’s name
16347#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16348#, php-format
16349msgid "Welcome %s"
16350msgstr "Ласкаво просимо %s"
16351
16352#. I18N: A configuration setting
16353#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16354msgid "Welcome text on sign-in page"
16355msgstr "Текст привітання на сторінці входу"
16356
16357#: resources/views/login-page.phtml:21
16358msgid "Welcome to this genealogy website"
16359msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт"
16360
16361#. I18N: Name of a country or state
16362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16363msgid "Western Sahara"
16364msgstr "Західна Сахара"
16365
16366#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16368msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16369msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням."
16370
16371#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16372msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16373msgstr "Коли відвідувач робить запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти надсилається лист із посиланням для перевірки. Після переходу по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично."
16374
16375#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
16377msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16378msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (людини чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням."
16379
16380#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16381msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16382msgstr "Коли у людини було більше одного шлюбу, Вам слід відсортувати родини в хронологічному порядку."
16383
16384#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
16386msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16387msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції."
16388
16389#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16390msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16391msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені."
16392
16393#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16394msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16395msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві та має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете вказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу."
16396
16397#. I18N: Label for a configuration option
16398#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16399msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16400msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту"
16401
16402#. I18N: A configuration setting
16403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16404msgid "Who can upload new media files"
16405msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли"
16406
16407#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16408#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16409msgid "Who is online"
16410msgstr "Зараз на сайті"
16411
16412#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16413msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16414msgstr "Чому цей список містить записи, які не потребують оновлення?"
16415
16416#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16417msgid "Widow"
16418msgstr "Вдова"
16419
16420#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16421msgid "Widower"
16422msgstr "Вдівець"
16423
16424#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:374
16425#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
16426#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16427#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16428#: resources/views/fact-date.phtml:139
16429#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16430#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16431#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16434#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16435#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16436#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16437#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16438msgid "Wife"
16439msgstr "Дружина"
16440
16441#: app/Factories/ElementFactory.php:322
16442#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16443msgid "Wife’s age"
16444msgstr "Вік подружжя"
16445
16446#: app/Factories/ElementFactory.php:621
16447msgid "Will"
16448msgstr "Заповіт"
16449
16450#. I18N: Location of an LDS church temple
16451#: app/Elements/TempleCode.php:207
16452msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16453msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска"
16454
16455#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16456#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16457msgid "With sources"
16458msgstr "З джерелами"
16459
16460#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16461#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16462msgid "Without sources"
16463msgstr "Без джерел"
16464
16465#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16466#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16467#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16468msgid "Witness"
16469msgstr "Свідок"
16470
16471#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16472#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16473#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16474#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16475#: app/SurnameTradition.php:111
16476msgid "Wives take their husband’s surname."
16477msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка."
16478
16479#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16480#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16481#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16483msgid "World"
16484msgstr "Світ"
16485
16486#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:111
16487#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16488msgid "Yahrzeit"
16489msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)"
16490
16491#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16492#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16493msgid "Yahrzeiten"
16494msgstr "Меморіал"
16495
16496#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16497msgid "Year"
16498msgstr "Рік"
16499
16500#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16501#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16502msgid "Year:"
16503msgstr "Рік:"
16504
16505#. I18N: Name of a country or state
16506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16507msgid "Yemen"
16508msgstr "Ємен"
16509
16510#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16511#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16512#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16513#, php-format
16514msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16515msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s."
16516
16517#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16518#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16519msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16520msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання."
16521
16522#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16523#, php-format
16524msgid "You are signed in as %s."
16525msgstr "Ви увійшли як %s."
16526
16527#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16528msgid "You can apply for an account using the link below."
16529msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче."
16530
16531#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16532#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16533msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16534msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п."
16535
16536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16537#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16538msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16539msgstr "Ви можете вибрати, чи показуватися у списку користувачів, які наразі ввійшли в систему."
16540
16541#. I18N: %s is a URL
16542#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16543#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
16544#, php-format
16545msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16546msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s."
16547
16548#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16549msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16550msgstr "Ви можете відмовитись від відстеження, встановивши заголовок \"Не відстежувати\" у налаштуваннях браузера."
16551
16552#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16553msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16554msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві."
16555
16556#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16557msgid "You can renumber this family tree."
16558msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево."
16559
16560#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16562msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16563msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням."
16564
16565#: resources/views/admin/tags.phtml:28
16566msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16567msgstr "Ви можете спростити редагування форм, приховуючи теги GEDCOM, які ви не використовуєте."
16568
16569#. I18N: Description of a “Data fix” module
16570#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16571msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16572msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистого запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і т.д.."
16573
16574#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111
16575msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16576msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки."
16577
16578#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16579#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16580msgid "You do not have permission to view this page."
16581msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки."
16582
16583#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16584msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16585msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач."
16586
16587#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16588msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16589msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?"
16590
16591#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16592msgid "You have signed out."
16593msgstr "Ви вийшли з системи."
16594
16595#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16596msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16597msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки."
16598
16599#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16600msgid "You must enter all the administrator account fields."
16601msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора."
16602
16603#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16604msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16605msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати."
16606
16607#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16608msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16609msgstr "Ви повинні вибрати персону і тип діаграми в налаштуваннях блоку"
16610
16611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16612msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16613msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів."
16614
16615#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16616msgid "You need to be a family member to access this website."
16617msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту."
16618
16619#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16620msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16621msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту."
16622
16623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288
16624#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16625msgid "You need to create a family tree."
16626msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево."
16627
16628#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16629#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16630msgid "You need to review the account details."
16631msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису."
16632
16633#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16634msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16635msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль."
16636
16637#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16638#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16639msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16640msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:"
16641
16642#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16643msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16644msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням."
16645
16646#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16647#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16648#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16649#, php-format
16650msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16651msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново."
16652
16653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16654msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16655msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем."
16656
16657#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16658#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16659msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16660msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис."
16661
16662#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16663msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16664msgstr "Це необхідно для входу на сайт."
16665
16666#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
16667msgid "Youngest father"
16668msgstr "Наймолодший батько"
16669
16670#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:41
16671msgid "Youngest female"
16672msgstr "Наймолодша наречена"
16673
16674#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16675msgid "Youngest male"
16676msgstr "Наймолодший наречений"
16677
16678#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:41
16679msgid "Youngest mother"
16680msgstr "Наймолодша мати"
16681
16682#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16683msgid "Your clippings cart is empty."
16684msgstr "Ваш кошик порожній."
16685
16686#: resources/views/contact-page.phtml:42
16687#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16688msgid "Your name"
16689msgstr "Ваше ім'я"
16690
16691#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16692msgid "Your password has been updated."
16693msgstr "Ваш пароль оновлено."
16694
16695#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16696#, php-format
16697msgid "Your registration at %s"
16698msgstr "Ваша реєстрація на %s"
16699
16700#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16701#, php-format
16702msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16703msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії."
16704
16705#. I18N: ZIP = file format
16706#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35
16707msgid "ZIP (includes media files)"
16708msgstr ""
16709
16710#. I18N: Name of a country or state
16711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16712msgid "Zambia"
16713msgstr "Замбія"
16714
16715#. I18N: Name of a country or state
16716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16717msgid "Zimbabwe"
16718msgstr "Зімбабве"
16719
16720#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16721msgid "Zoom"
16722msgstr "Масштабування"
16723
16724#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16725#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16726msgid "Zoom in"
16727msgstr "Наблизити"
16728
16729#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16730#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16731msgid "Zoom out"
16732msgstr "Віддалити"
16733
16734#. I18N: Gedcom ABT dates
16735#: app/Date.php:185
16736#, php-format
16737msgid "about %s"
16738msgstr "близько %s"
16739
16740#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16741#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16742#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16743#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16744#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16745#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16746msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16747msgid "accept"
16748msgstr "прийняти"
16749
16750#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16751#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16752#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16753#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16754#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16755#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16756msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16757msgid "accept"
16758msgstr "прийняти"
16759
16760#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16761#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16762msgid "accepted"
16763msgstr "прийнято"
16764
16765#. I18N: A button label.
16766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234
16767#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16768#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16769#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16770#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16771#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16772msgid "add"
16773msgstr "додати"
16774
16775#. I18N: A button label.
16776#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16777msgid "add place"
16778msgstr "додати місце"
16779
16780#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16781#: app/Elements/NameType.php:47
16782msgid "adopted name"
16783msgstr "ім'я після адопціі"
16784
16785#. I18N: Gedcom AFT dates
16786#: app/Date.php:205
16787#, php-format
16788msgid "after %s"
16789msgstr "після %s"
16790
16791#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16792#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16794msgid "age"
16795msgstr "вік"
16796
16797#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16798#: app/Elements/NameType.php:49
16799msgid "also known as"
16800msgstr "також відомий як"
16801
16802#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16803#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16804#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16805#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16806#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16807#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16808#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16809#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16810#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16811#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16812#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16813msgid "and"
16814msgstr "і"
16815
16816#: app/Services/RelationshipService.php:781
16817msgctxt "father’s brother’s wife"
16818msgid "aunt"
16819msgstr "тітка"
16820
16821#: app/Services/RelationshipService.php:539
16822msgctxt "father’s sister"
16823msgid "aunt"
16824msgstr "тітка"
16825
16826#: app/Services/RelationshipService.php:861
16827msgctxt "mother’s brother’s wife"
16828msgid "aunt"
16829msgstr "тітка"
16830
16831#: app/Services/RelationshipService.php:577
16832msgctxt "mother’s sister"
16833msgid "aunt"
16834msgstr "тітка"
16835
16836#: app/Services/RelationshipService.php:913
16837msgctxt "parent’s brother’s wife"
16838msgid "aunt"
16839msgstr "тітка"
16840
16841#: app/Services/RelationshipService.php:595
16842msgctxt "parent’s sister"
16843msgid "aunt"
16844msgstr "тітка"
16845
16846#: app/Services/RelationshipService.php:537
16847msgctxt "father’s sibling"
16848msgid "aunt/uncle"
16849msgstr "тітка/дядько"
16850
16851#: app/Services/RelationshipService.php:575
16852msgctxt "mother’s sibling"
16853msgid "aunt/uncle"
16854msgstr "тітка/дядько"
16855
16856#: app/Services/RelationshipService.php:593
16857msgctxt "parent’s sibling"
16858msgid "aunt/uncle"
16859msgstr "тітка/дядько"
16860
16861#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
16862msgid "automatic"
16863msgstr ""
16864
16865#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16866msgid "back to top"
16867msgstr "назад вгору"
16868
16869#. I18N: Gedcom BEF dates
16870#: app/Date.php:201
16871#, php-format
16872msgid "before %s"
16873msgstr "перед %s"
16874
16875#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16876#: app/Date.php:217
16877#, php-format
16878msgid "between %s and %s"
16879msgstr "між %s та %s"
16880
16881#. I18N: The name given to an individual at their birth
16882#: app/Elements/NameType.php:51
16883msgid "birth name"
16884msgstr "ім'я при народженні"
16885
16886#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16888#, php-format
16889msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16890msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років"
16891
16892#: app/Services/RelationshipService.php:451
16893msgid "brother"
16894msgstr "брат"
16895
16896#: app/Services/RelationshipService.php:719
16897msgctxt "brother’s wife’s brother"
16898msgid "brother-in-law"
16899msgstr "шурин"
16900
16901#: app/Services/RelationshipService.php:545
16902msgctxt "husband’s brother"
16903msgid "brother-in-law"
16904msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16905
16906#: app/Services/RelationshipService.php:835
16907msgctxt "husband’s sister’s husband"
16908msgid "brother-in-law"
16909msgstr "дівер"
16910
16911#: app/Services/RelationshipService.php:613
16912msgctxt "sister’s husband"
16913msgid "brother-in-law"
16914msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16915
16916#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16917msgctxt "sister’s husband’s brother"
16918msgid "brother-in-law"
16919msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16920
16921#: app/Services/RelationshipService.php:625
16922msgctxt "spouse’s brother"
16923msgid "brother-in-law"
16924msgstr "шурин"
16925
16926#: app/Services/RelationshipService.php:643
16927msgctxt "wife’s brother"
16928msgid "brother-in-law"
16929msgstr "шурин"
16930
16931#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16932msgctxt "wife’s sister’s husband"
16933msgid "brother-in-law"
16934msgstr "дівер"
16935
16936#: app/Services/RelationshipService.php:721
16937msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16938msgid "brother/sister-in-law"
16939msgstr "шурин/своячка"
16940
16941#: app/Services/RelationshipService.php:555
16942msgctxt "husband’s sibling"
16943msgid "brother/sister-in-law"
16944msgstr "брат/сестра чоловіка"
16945
16946#: app/Services/RelationshipService.php:607
16947msgctxt "sibling’s spouse"
16948msgid "brother/sister-in-law"
16949msgstr "зять/невістка"
16950
16951#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16952msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16953msgid "brother/sister-in-law"
16954msgstr "Дівер/Зовиця"
16955
16956#: app/Services/RelationshipService.php:641
16957msgctxt "spouse’s sibling"
16958msgid "brother/sister-in-law"
16959msgstr "Дівер/Зовиця"
16960
16961#: app/Services/RelationshipService.php:653
16962msgctxt "wife’s sibling"
16963msgid "brother/sister-in-law"
16964msgstr "шурин/своячка"
16965
16966#. I18N: An option in a list-box
16967#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16968msgid "bullet list"
16969msgstr "маркований список"
16970
16971#. I18N: Gedcom CAL dates
16972#: app/Date.php:189
16973#, php-format
16974msgid "calculated %s"
16975msgstr "обчислено %s"
16976
16977#. I18N: A button label.
16978#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16979#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
16980#: resources/views/admin/components.phtml:168
16981#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16982#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
16983#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
16984#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
16985#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
16986#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
16987#: resources/views/admin/tags.phtml:932
16988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
16989#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
16990#: resources/views/contact-page.phtml:82
16991#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
16992#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16993#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16994#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16995#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16996#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16997#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
16998#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16999#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
17000#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17001#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17002#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17003#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17004#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17005#: resources/views/message-page.phtml:71
17006#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
17007#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17008#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17009#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
17010#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
17011#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
17012#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17013#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
17014#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17015#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17016#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17017#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17018#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17019#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17020#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17021#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17022msgid "cancel"
17023msgstr "скасувати"
17024
17025#. I18N: Status of child-parent link
17026#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17027msgid "challenged"
17028msgstr "оскаржується"
17029
17030#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17031#: app/Elements/NameType.php:53
17032msgid "change of name"
17033msgstr "зміна імені"
17034
17035#: app/Services/RelationshipService.php:430
17036msgid "child"
17037msgstr "дитина"
17038
17039#. I18N: Type of demographic data
17040#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17041msgid "citizen"
17042msgstr "громадянин"
17043
17044#: resources/views/admin/components.phtml:107
17045#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17046#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
17047#: resources/views/layouts/default.phtml:125
17048#: resources/views/layouts/default.phtml:159
17049#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17050#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17051#: resources/views/modals/header.phtml:15
17052#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
17053#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17054msgid "close"
17055msgstr "закрити"
17056
17057#. I18N: Name of a theme.
17058#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17059msgid "clouds"
17060msgstr "хмари"
17061
17062#. I18N: Name of a theme.
17063#: app/Module/ColorsTheme.php:54
17064msgid "colors"
17065msgstr "кольори"
17066
17067#. I18N: An option in a list-box
17068#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
17069msgid "compact list"
17070msgstr "компактний список"
17071
17072#. I18N: A button label.
17073#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
17074#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17075#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
17076#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17077#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17078#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17079#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84
17080#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138
17081#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17082#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17083#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17084#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17085#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17086#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17087#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
17088#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17089#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17090#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17091#: resources/views/register-page.phtml:100
17092#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17093msgid "continue"
17094msgstr "продовжити"
17095
17096#. I18N: A button label.
17097#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
17098msgid "create"
17099msgstr "створити"
17100
17101#. I18N: Type of location hierarchy
17102#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17103msgid "cultural"
17104msgstr "культурний"
17105
17106#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17107msgid "date periods"
17108msgstr "відрізок часу"
17109
17110#: app/Services/RelationshipService.php:428
17111msgid "daughter"
17112msgstr "дочка"
17113
17114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17115msgid "daughter of"
17116msgstr "дочка від"
17117
17118#: app/Services/RelationshipService.php:515
17119msgctxt "child’s wife"
17120msgid "daughter-in-law"
17121msgstr "невістка"
17122
17123#: app/Services/RelationshipService.php:623
17124msgctxt "son’s wife"
17125msgid "daughter-in-law"
17126msgstr "невістка"
17127
17128#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17129msgctxt "son’s wife’s father"
17130msgid "daughter-in-law’s father"
17131msgstr "сват"
17132
17133#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17134msgctxt "son’s wife’s mother"
17135msgid "daughter-in-law’s mother"
17136msgstr "сваха"
17137
17138#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17139msgctxt "son’s wife’s parent"
17140msgid "daughter-in-law’s parent"
17141msgstr "Тесть/Теща"
17142
17143#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
17144#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
17145msgid "degrees"
17146msgstr "градусів"
17147
17148#. I18N: A button label.
17149#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17150#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
17151#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17152#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17153#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17154#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17155msgid "delete"
17156msgstr "видалити"
17157
17158#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17160msgctxt "FEMALE"
17161msgid "died"
17162msgstr "померла"
17163
17164#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17165#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17166msgctxt "MALE"
17167msgid "died"
17168msgstr "помер"
17169
17170#. I18N: Status of child-parent link
17171#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17172msgid "disproven"
17173msgstr "спростований"
17174
17175#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
17176#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
17177#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17178msgid "down"
17179msgstr "вниз"
17180
17181#. I18N: A button label.
17182#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17183#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17184#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
17185#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17186#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17187msgid "download"
17188msgstr "завантажити"
17189
17190#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17191msgid "d’Aboville number"
17192msgstr "Номер д'Абовіля"
17193
17194#: resources/views/admin/components.phtml:138
17195#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17196#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17197#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
17198#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17199msgid "edit"
17200msgstr "змінити"
17201
17202#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17203msgid "eighth cousin"
17204msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)"
17205
17206#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17207msgctxt "FEMALE"
17208msgid "eighth cousin"
17209msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)"
17210
17211#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17212#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17213msgctxt "MALE"
17214msgid "eighth cousin"
17215msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)"
17216
17217#: app/Services/RelationshipService.php:446
17218msgid "elder brother"
17219msgstr "старший брат"
17220
17221#: app/Services/RelationshipService.php:488
17222msgid "elder sibling"
17223msgstr "старший брат/сестра"
17224
17225#: app/Services/RelationshipService.php:467
17226msgid "elder sister"
17227msgstr "старша сестра"
17228
17229#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17230msgid "eleventh cousin"
17231msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)"
17232
17233#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17234msgctxt "FEMALE"
17235msgid "eleventh cousin"
17236msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)"
17237
17238#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17239#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17240msgctxt "MALE"
17241msgid "eleventh cousin"
17242msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)"
17243
17244#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17245#: app/Elements/NameType.php:55
17246msgid "estate name"
17247msgstr "назва нерухомості"
17248
17249#. I18N: Gedcom EST dates
17250#: app/Date.php:193
17251#, php-format
17252msgid "estimated %s"
17253msgstr "передбачувано %s"
17254
17255#: app/Services/RelationshipService.php:365
17256msgid "ex-husband"
17257msgstr "колишній чоловік"
17258
17259#: app/Services/RelationshipService.php:412
17260msgid "ex-spouse"
17261msgstr "колишній чоловік"
17262
17263#: app/Services/RelationshipService.php:389
17264msgid "ex-wife"
17265msgstr "колишня дружина"
17266
17267#. I18N: A button label.
17268#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17269msgid "export file"
17270msgstr "експортувати файл"
17271
17272#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110
17273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17274msgid "facts"
17275msgstr "факти"
17276
17277#: app/Services/RelationshipService.php:351
17278msgid "father"
17279msgstr "батько"
17280
17281#: app/Services/RelationshipService.php:551
17282msgctxt "husband’s father"
17283msgid "father-in-law"
17284msgstr "свекор"
17285
17286#: app/Services/RelationshipService.php:631
17287msgctxt "spouse’s father"
17288msgid "father-in-law"
17289msgstr "свекор"
17290
17291#: app/Services/RelationshipService.php:649
17292msgctxt "wife’s father"
17293msgid "father-in-law"
17294msgstr "тесть"
17295
17296#: app/Services/RelationshipService.php:369
17297msgid "fiancé"
17298msgstr "наречений"
17299
17300#: app/Services/RelationshipService.php:416
17301msgid "fiancé(e)"
17302msgstr "наречений(а)"
17303
17304#: app/Services/RelationshipService.php:393
17305msgid "fiancée"
17306msgstr "наречена"
17307
17308#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17309msgid "fifteenth cousin"
17310msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)"
17311
17312#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17313msgctxt "FEMALE"
17314msgid "fifteenth cousin"
17315msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)"
17316
17317#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17318#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17319msgctxt "MALE"
17320msgid "fifteenth cousin"
17321msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)"
17322
17323#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17324#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17325#, php-format
17326msgid "fifth %s"
17327msgstr "п'ятий/п'ята %s"
17328
17329#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17330#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17331#, php-format
17332msgctxt "FEMALE"
17333msgid "fifth %s"
17334msgstr "п'ята %s"
17335
17336#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17337#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17338#, php-format
17339msgctxt "MALE"
17340msgid "fifth %s"
17341msgstr "п'ятий %s"
17342
17343#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17344msgid "fifth cousin"
17345msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)"
17346
17347#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17348msgctxt "FEMALE"
17349msgid "fifth cousin"
17350msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)"
17351
17352#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17353#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17354msgctxt "MALE"
17355msgid "fifth cousin"
17356msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)"
17357
17358#. I18N: A button label, first page
17359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
17360#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17361#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17362#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17363msgid "first"
17364msgstr "перша"
17365
17366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
17367msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17368msgid "first"
17369msgstr "перший"
17370
17371#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17372#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17373#, php-format
17374msgid "first %s"
17375msgstr "перший/перша %s"
17376
17377#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17378#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17379#, php-format
17380msgctxt "FEMALE"
17381msgid "first %s"
17382msgstr "перша %s"
17383
17384#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17385#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17386#, php-format
17387msgctxt "MALE"
17388msgid "first %s"
17389msgstr "перший %s"
17390
17391#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17392msgid "first cousin"
17393msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)"
17394
17395#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17396msgctxt "FEMALE"
17397msgid "first cousin"
17398msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)"
17399
17400#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17401#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17402msgctxt "MALE"
17403msgid "first cousin"
17404msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)"
17405
17406#: app/Services/RelationshipService.php:775
17407msgctxt "father’s brother’s child"
17408msgid "first cousin"
17409msgstr "двоюрідний брат/сестра"
17410
17411#: app/Services/RelationshipService.php:777
17412msgctxt "father’s brother’s daughter"
17413msgid "first cousin"
17414msgstr "двоюрідна сестра"
17415
17416#: app/Services/RelationshipService.php:779
17417msgctxt "father’s brother’s son"
17418msgid "first cousin"
17419msgstr "двоюрідний брат"
17420
17421#: app/Services/RelationshipService.php:819
17422msgctxt "father’s sister’s child"
17423msgid "first cousin"
17424msgstr "двоюрідний брат/сестра"
17425
17426#: app/Services/RelationshipService.php:821
17427msgctxt "father’s sister’s daughter"
17428msgid "first cousin"
17429msgstr "двоюрідна сестра"
17430
17431#: app/Services/RelationshipService.php:825
17432msgctxt "father’s sister’s son"
17433msgid "first cousin"
17434msgstr "двоюрідний брат"
17435
17436#: app/Services/RelationshipService.php:855
17437msgctxt "mother’s brother’s child"
17438msgid "first cousin"
17439msgstr "двоюрідний брат"
17440
17441#: app/Services/RelationshipService.php:857
17442msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17443msgid "first cousin"
17444msgstr "двоюрідна сестра"
17445
17446#: app/Services/RelationshipService.php:859
17447msgctxt "mother’s brother’s son"
17448msgid "first cousin"
17449msgstr "двоюрідний брат"
17450
17451#: app/Services/RelationshipService.php:905
17452msgctxt "mother’s sister’s child"
17453msgid "first cousin"
17454msgstr "двоюрідний брат/сестра"
17455
17456#: app/Services/RelationshipService.php:907
17457msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17458msgid "first cousin"
17459msgstr "двоюрідна сестра"
17460
17461#: app/Services/RelationshipService.php:911
17462msgctxt "mother’s sister’s son"
17463msgid "first cousin"
17464msgstr "двоюрідний брат"
17465
17466#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17467msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17468msgid "first cousin once removed ascending"
17469msgstr "двоюрідний дядько / тітка"
17470
17471#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17472msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17473msgid "first cousin once removed ascending"
17474msgstr "двоюрідна тітка"
17475
17476#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17477msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17478msgid "first cousin once removed ascending"
17479msgstr "двоюрідний дядько"
17480
17481#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17482msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17483msgid "first cousin once removed ascending"
17484msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17485
17486#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17487msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17488msgid "first cousin once removed ascending"
17489msgstr "двоюрідна тітка"
17490
17491#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17492msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17493msgid "first cousin once removed ascending"
17494msgstr "двоюрідний дядько"
17495
17496#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17497msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17498msgid "first cousin once removed ascending"
17499msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17500
17501#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17502msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17503msgid "first cousin once removed ascending"
17504msgstr "двоюрідна тітка"
17505
17506#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17507msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17508msgid "first cousin once removed ascending"
17509msgstr "двоюрідний дядько"
17510
17511#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17512msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17513msgid "first cousin once removed ascending"
17514msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17515
17516#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17517msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17518msgid "first cousin once removed ascending"
17519msgstr "двоюрідна тітка"
17520
17521#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17522msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17523msgid "first cousin once removed ascending"
17524msgstr "двоюрідний дядько"
17525
17526#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17527msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17528msgid "first cousin once removed ascending"
17529msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17530
17531#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17532msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17533msgid "first cousin once removed ascending"
17534msgstr "двоюрідна тітка"
17535
17536#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17537msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17538msgid "first cousin once removed ascending"
17539msgstr "двоюрідний дядько"
17540
17541#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17542msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17543msgid "first cousin once removed ascending"
17544msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17545
17546#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17547msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17548msgid "first cousin once removed ascending"
17549msgstr "двоюрідна тітка"
17550
17551#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17552msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17553msgid "first cousin once removed ascending"
17554msgstr "двоюрідний дядько"
17555
17556#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17557msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17558msgid "first cousin once removed ascending"
17559msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17560
17561#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17562msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17563msgid "first cousin once removed ascending"
17564msgstr "двоюрідна тітка"
17565
17566#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17567msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17568msgid "first cousin once removed ascending"
17569msgstr "двоюрідний дядько"
17570
17571#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17572msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17573msgid "first cousin once removed ascending"
17574msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17575
17576#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17577msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17578msgid "first cousin once removed ascending"
17579msgstr "двоюрідна тітка"
17580
17581#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17582msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17583msgid "first cousin once removed ascending"
17584msgstr "двоюрідний дядько"
17585
17586#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17587msgid "fourteenth cousin"
17588msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)"
17589
17590#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17591msgctxt "FEMALE"
17592msgid "fourteenth cousin"
17593msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)"
17594
17595#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17596#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17597msgctxt "MALE"
17598msgid "fourteenth cousin"
17599msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)"
17600
17601#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17602#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17603#, php-format
17604msgid "fourth %s"
17605msgstr "четвертий/четверта %s"
17606
17607#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17608#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17609#, php-format
17610msgctxt "FEMALE"
17611msgid "fourth %s"
17612msgstr "четверта %s"
17613
17614#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17615#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17616#, php-format
17617msgctxt "MALE"
17618msgid "fourth %s"
17619msgstr "четвертий %s"
17620
17621#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17622msgid "fourth cousin"
17623msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)"
17624
17625#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17626msgctxt "FEMALE"
17627msgid "fourth cousin"
17628msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)"
17629
17630#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17631#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17632msgctxt "MALE"
17633msgid "fourth cousin"
17634msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)"
17635
17636#. I18N: from 1700 interval 50 years
17637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17642#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17643#, php-format
17644msgid "from %1$s interval %2$s year"
17645msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17646msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік"
17647msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік"
17648msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років"
17649
17650#. I18N: Gedcom FROM dates
17651#: app/Date.php:209
17652#, php-format
17653msgid "from %s"
17654msgstr "з %s"
17655
17656#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17657#: app/Date.php:221
17658#, php-format
17659msgid "from %s to %s"
17660msgstr "з %s до %s"
17661
17662#. I18N: layout option for the fan chart
17663#: app/Module/FanChartModule.php:525
17664msgid "full circle"
17665msgstr "повне коло"
17666
17667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17668msgid "gender"
17669msgstr "стать"
17670
17671#. I18N: Type of location hierarchy
17672#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17673msgid "geographic"
17674msgstr "географічний"
17675
17676#. I18N: A button label.
17677#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17678msgid "go to new individual"
17679msgstr "перейти до нової персони"
17680
17681#: app/Services/RelationshipService.php:505
17682msgctxt "child’s child"
17683msgid "grandchild"
17684msgstr "онук"
17685
17686#: app/Services/RelationshipService.php:517
17687msgctxt "daughter’s child"
17688msgid "grandchild"
17689msgstr "онук"
17690
17691#: app/Services/RelationshipService.php:617
17692msgctxt "son’s child"
17693msgid "grandchild"
17694msgstr "онук"
17695
17696#: app/Services/RelationshipService.php:507
17697msgctxt "child’s daughter"
17698msgid "granddaughter"
17699msgstr "внучка"
17700
17701#: app/Services/RelationshipService.php:519
17702msgctxt "daughter’s daughter"
17703msgid "granddaughter"
17704msgstr "внучка"
17705
17706#: app/Services/RelationshipService.php:619
17707msgctxt "son’s daughter"
17708msgid "granddaughter"
17709msgstr "внучка"
17710
17711#: app/Services/RelationshipService.php:735
17712msgctxt "child’s daughter’s husband"
17713msgid "granddaughter’s husband"
17714msgstr "чоловік внучки"
17715
17716#: app/Services/RelationshipService.php:757
17717msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17718msgid "granddaughter’s husband"
17719msgstr "чоловік внучки"
17720
17721#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17722msgctxt "son’s daughter’s husband"
17723msgid "granddaughter’s husband"
17724msgstr "чоловік внучки"
17725
17726#: app/Services/RelationshipService.php:587
17727msgctxt "parent’s father"
17728msgid "grandfather"
17729msgstr "дідусь"
17730
17731#: app/Services/RelationshipService.php:589
17732msgctxt "parent’s mother"
17733msgid "grandmother"
17734msgstr "бабуся"
17735
17736#: app/Services/RelationshipService.php:591
17737msgctxt "parent’s parent"
17738msgid "grandparent"
17739msgstr "дідусь/бабуся"
17740
17741#: app/Services/RelationshipService.php:511
17742msgctxt "child’s son"
17743msgid "grandson"
17744msgstr "онук"
17745
17746#: app/Services/RelationshipService.php:523
17747msgctxt "daughter’s son"
17748msgid "grandson"
17749msgstr "онук"
17750
17751#: app/Services/RelationshipService.php:621
17752msgctxt "son’s son"
17753msgid "grandson"
17754msgstr "онук"
17755
17756#: app/Services/RelationshipService.php:745
17757msgctxt "child’s son’s wife"
17758msgid "grandson’s wife"
17759msgstr "дружина онука"
17760
17761#: app/Services/RelationshipService.php:773
17762msgctxt "daughter’s son’s wife"
17763msgid "grandson’s wife"
17764msgstr "дружина онука"
17765
17766#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17767msgctxt "son’s son’s wife"
17768msgid "grandson’s wife"
17769msgstr "дружина онука"
17770
17771#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17772#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17773#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17774#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17775#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17776#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17777#, php-format
17778msgid "great ×%s aunt"
17779msgstr "%sх прабабуся"
17780
17781#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17782#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17783#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17784#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17785#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17786#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17787#, php-format
17788msgid "great ×%s aunt/uncle"
17789msgstr "%sх прадід/прабабуся"
17790
17791#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17792#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17793#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17794#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17795#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17796#, php-format
17797msgid "great ×%s grandchild"
17798msgstr "%sх праонук/онучка"
17799
17800#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17801#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17802#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17803#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17804#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17805#, php-format
17806msgid "great ×%s granddaughter"
17807msgstr "%sх праонучка"
17808
17809#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17810#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17811#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17812#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17813#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17815#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17816#, php-format
17817msgid "great ×%s grandfather"
17818msgstr "%sх прадід"
17819
17820#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17821#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17822#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17824#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17825#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17826#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17827#, php-format
17828msgid "great ×%s grandmother"
17829msgstr "%sх прабабуся"
17830
17831#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17838#, php-format
17839msgid "great ×%s grandparent"
17840msgstr "%sх прадід/прабабуся"
17841
17842#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17843#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17844#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17845#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17846#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17847#, php-format
17848msgid "great ×%s grandson"
17849msgstr "%sх праонук"
17850
17851#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17853#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17854#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17855#, php-format
17856msgid "great ×%s nephew"
17857msgstr "%sх праплемінник"
17858
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17862#, php-format
17863msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17864msgid "great ×%s nephew"
17865msgstr "%sх праплемінник"
17866
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17870#, php-format
17871msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17872msgid "great ×%s nephew"
17873msgstr "%sх праплемінник"
17874
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17878#, php-format
17879msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17880msgid "great ×%s nephew"
17881msgstr "%sх праплемінник"
17882
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17886#, php-format
17887msgid "great ×%s nephew/niece"
17888msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17889
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17893#, php-format
17894msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17895msgid "great ×%s nephew/niece"
17896msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17897
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17901#, php-format
17902msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17903msgid "great ×%s nephew/niece"
17904msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17905
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17909#, php-format
17910msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17911msgid "great ×%s nephew/niece"
17912msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17913
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17917#, php-format
17918msgid "great ×%s niece"
17919msgstr "%sх праплемінниця"
17920
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17924#, php-format
17925msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17926msgid "great ×%s niece"
17927msgstr "%sх праплемінниця"
17928
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17932#, php-format
17933msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17934msgid "great ×%s niece"
17935msgstr "%sх праплемінниця"
17936
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17940#, php-format
17941msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17942msgid "great ×%s niece"
17943msgstr "%sх праплемінниця"
17944
17945#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17946#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17950#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17951#, php-format
17952msgid "great ×%s uncle"
17953msgstr "%sх прадід"
17954
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17956#, php-format
17957msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17958msgid "great ×%s uncle"
17959msgstr "%sх прадід"
17960
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17962#, php-format
17963msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17964msgid "great ×%s uncle"
17965msgstr "%sх прадід"
17966
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17968#, php-format
17969msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17970msgid "great ×%s uncle"
17971msgstr "%sх прадід"
17972
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17974msgid "great ×4 aunt"
17975msgstr "4х прабабуся"
17976
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17978msgid "great ×4 aunt/uncle"
17979msgstr "4х прадід/прабабуся"
17980
17981#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17982msgid "great ×4 grandchild"
17983msgstr "4× праонук/онучка"
17984
17985#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17986msgid "great ×4 granddaughter"
17987msgstr "4× праонучка"
17988
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17990msgid "great ×4 grandfather"
17991msgstr "4х прадід"
17992
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17994msgid "great ×4 grandmother"
17995msgstr "4х прабабуся"
17996
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17998msgid "great ×4 grandparent"
17999msgstr "4х прадід/прабабуся"
18000
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18002msgid "great ×4 grandson"
18003msgstr "4х правнук"
18004
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18006msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18007msgid "great ×4 nephew"
18008msgstr "4х праплемінник"
18009
18010#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18011msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18012msgid "great ×4 nephew"
18013msgstr "4х праплемінник"
18014
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18016msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18017msgid "great ×4 nephew"
18018msgstr "4х праплемінник"
18019
18020#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18021msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18022msgid "great ×4 nephew/niece"
18023msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
18024
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18026msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18027msgid "great ×4 nephew/niece"
18028msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
18029
18030#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18031msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18032msgid "great ×4 nephew/niece"
18033msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
18034
18035#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18036msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18037msgid "great ×4 niece"
18038msgstr "4х праплемінниця"
18039
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18041msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18042msgid "great ×4 niece"
18043msgstr "4х праплемінниця"
18044
18045#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18046msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18047msgid "great ×4 niece"
18048msgstr "4х праплемінниця"
18049
18050#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18051msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18052msgid "great ×4 uncle"
18053msgstr "4х прадід"
18054
18055#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18056msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18057msgid "great ×4 uncle"
18058msgstr "4х прадід"
18059
18060#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18061msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18062msgid "great ×4 uncle"
18063msgstr "4х прадід"
18064
18065#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18066msgid "great ×5 aunt"
18067msgstr "5х прабабуся"
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18070msgid "great ×5 aunt/uncle"
18071msgstr "5х прадід/прабабуся"
18072
18073#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18074msgid "great ×5 grandchild"
18075msgstr "5× праонук/онучка"
18076
18077#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18078msgid "great ×5 granddaughter"
18079msgstr "5× праонучка"
18080
18081#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18082msgid "great ×5 grandfather"
18083msgstr "5х прадід"
18084
18085#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18086msgid "great ×5 grandmother"
18087msgstr "5х прабабуся"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18090msgid "great ×5 grandparent"
18091msgstr "5х прадід/прабабуся"
18092
18093#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18094msgid "great ×5 grandson"
18095msgstr "5× праонук"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18098msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18099msgid "great ×5 nephew"
18100msgstr "5х праплемінник"
18101
18102#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18103msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18104msgid "great ×5 nephew"
18105msgstr "5х праплемінник"
18106
18107#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18108msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18109msgid "great ×5 nephew"
18110msgstr "5х праплемінник"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18113msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18114msgid "great ×5 nephew/niece"
18115msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
18116
18117#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18118msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18119msgid "great ×5 nephew/niece"
18120msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
18121
18122#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18123msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18124msgid "great ×5 nephew/niece"
18125msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
18126
18127#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18128msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18129msgid "great ×5 niece"
18130msgstr "5х праплемінниця"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18133msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18134msgid "great ×5 niece"
18135msgstr "5х праплемінниця"
18136
18137#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18138msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18139msgid "great ×5 niece"
18140msgstr "5х праплемінниця"
18141
18142#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18143msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18144msgid "great ×5 uncle"
18145msgstr "5х прадід"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18148msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18149msgid "great ×5 uncle"
18150msgstr "5х прадід"
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18153msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18154msgid "great ×5 uncle"
18155msgstr "5х прадід"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18158msgid "great ×6 aunt"
18159msgstr "6х прабабуся"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18162msgid "great ×6 aunt/uncle"
18163msgstr "6х прадід/прабабуся"
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18166msgid "great ×6 grandchild"
18167msgstr "6× праонук/онучка"
18168
18169#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18170msgid "great ×6 granddaughter"
18171msgstr "6× праонучка"
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18174msgid "great ×6 grandfather"
18175msgstr "6х прадід"
18176
18177#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18178msgid "great ×6 grandmother"
18179msgstr "6х прабабуся"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18182msgid "great ×6 grandparent"
18183msgstr "6х прадід/прабабуся"
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18186msgid "great ×6 grandson"
18187msgstr "6× праонук"
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18190msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18191msgid "great ×6 uncle"
18192msgstr "6х прадід"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18195msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18196msgid "great ×6 uncle"
18197msgstr "6х прадід"
18198
18199#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18200msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18201msgid "great ×6 uncle"
18202msgstr "6х прадід"
18203
18204#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18205msgid "great ×7 aunt"
18206msgstr "7х прабабуся"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18209msgid "great ×7 aunt/uncle"
18210msgstr "7х прадід/прабабуся"
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18213msgid "great ×7 grandchild"
18214msgstr "7х праонук/онучка"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18217msgid "great ×7 granddaughter"
18218msgstr "7× праонучка"
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18221msgid "great ×7 grandfather"
18222msgstr "7х прадід"
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18225msgid "great ×7 grandmother"
18226msgstr "7х прабабуся"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18229msgid "great ×7 grandparent"
18230msgstr "7х прадід/прабабуся"
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18233msgid "great ×7 grandson"
18234msgstr "7× праонук"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18237msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18238msgid "great ×7 uncle"
18239msgstr "7х прадід"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18242msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18243msgid "great ×7 uncle"
18244msgstr "7х прадід"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18247msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18248msgid "great ×7 uncle"
18249msgstr "7х прадід"
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18252msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18253msgid "great-aunt"
18254msgstr "двоюрідна бабуся"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:793
18257msgctxt "father’s father’s sister"
18258msgid "great-aunt"
18259msgstr "двоюрідна бабуся"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18262msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18263msgid "great-aunt"
18264msgstr "двоюрідна бабуся"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:805
18267msgctxt "father’s mother’s sister"
18268msgid "great-aunt"
18269msgstr "двоюрідна бабуся"
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18272msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18273msgid "great-aunt"
18274msgstr "двоюрідна бабуся"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:817
18277msgctxt "father’s parent’s sister"
18278msgid "great-aunt"
18279msgstr "двоюрідна бабуся"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18282msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18283msgid "great-aunt"
18284msgstr "двоюрідна бабуся"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:873
18287msgctxt "mother’s father’s sister"
18288msgid "great-aunt"
18289msgstr "двоюрідна бабуся"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18292msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18293msgid "great-aunt"
18294msgstr "двоюрідна бабуся"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:891
18297msgctxt "mother’s mother’s sister"
18298msgid "great-aunt"
18299msgstr "двоюрідна бабуся"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18302msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18303msgid "great-aunt"
18304msgstr "двоюрідна бабуся"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:903
18307msgctxt "mother’s parent’s sister"
18308msgid "great-aunt"
18309msgstr "двоюрідна бабуся"
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18312msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18313msgid "great-aunt"
18314msgstr "двоюрідна бабуся"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:925
18317msgctxt "parent’s father’s sister"
18318msgid "great-aunt"
18319msgstr "двоюрідна бабуся"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18322msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18323msgid "great-aunt"
18324msgstr "двоюрідна бабуся"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:937
18327msgctxt "parent’s mother’s sister"
18328msgid "great-aunt"
18329msgstr "двоюрідна бабуся"
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18332msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18333msgid "great-aunt"
18334msgstr "двоюрідна бабуся"
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:949
18337msgctxt "parent’s parent’s sister"
18338msgid "great-aunt"
18339msgstr "двоюрідна бабуся"
18340
18341#: app/Services/RelationshipService.php:791
18342msgctxt "father’s father’s sibling"
18343msgid "great-aunt/uncle"
18344msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18345
18346#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18347msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18348msgid "great-aunt/uncle"
18349msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18350
18351#: app/Services/RelationshipService.php:803
18352msgctxt "father’s mother’s sibling"
18353msgid "great-aunt/uncle"
18354msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18355
18356#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18357msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18358msgid "great-aunt/uncle"
18359msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18360
18361#: app/Services/RelationshipService.php:815
18362msgctxt "father’s parent’s sibling"
18363msgid "great-aunt/uncle"
18364msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18365
18366#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18367msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18368msgid "great-aunt/uncle"
18369msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18370
18371#: app/Services/RelationshipService.php:871
18372msgctxt "mother’s father’s sibling"
18373msgid "great-aunt/uncle"
18374msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18375
18376#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18377msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18378msgid "great-aunt/uncle"
18379msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18380
18381#: app/Services/RelationshipService.php:889
18382msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18383msgid "great-aunt/uncle"
18384msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18385
18386#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18387msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18388msgid "great-aunt/uncle"
18389msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18390
18391#: app/Services/RelationshipService.php:901
18392msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18393msgid "great-aunt/uncle"
18394msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18395
18396#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18397msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18398msgid "great-aunt/uncle"
18399msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18400
18401#: app/Services/RelationshipService.php:923
18402msgctxt "parent’s father’s sibling"
18403msgid "great-aunt/uncle"
18404msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18405
18406#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18407msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18408msgid "great-aunt/uncle"
18409msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18410
18411#: app/Services/RelationshipService.php:935
18412msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18413msgid "great-aunt/uncle"
18414msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18415
18416#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18417msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18418msgid "great-aunt/uncle"
18419msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18420
18421#: app/Services/RelationshipService.php:947
18422msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18423msgid "great-aunt/uncle"
18424msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18425
18426#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18427msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18428msgid "great-aunt/uncle"
18429msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18430
18431#: app/Services/RelationshipService.php:725
18432msgctxt "child’s child’s child"
18433msgid "great-grandchild"
18434msgstr "правнук/внучка"
18435
18436#: app/Services/RelationshipService.php:731
18437msgctxt "child’s daughter’s child"
18438msgid "great-grandchild"
18439msgstr "правнук/внучка"
18440
18441#: app/Services/RelationshipService.php:739
18442msgctxt "child’s son’s child"
18443msgid "great-grandchild"
18444msgstr "правнук/внучка"
18445
18446#: app/Services/RelationshipService.php:747
18447msgctxt "daughter’s child’s child"
18448msgid "great-grandchild"
18449msgstr "правнук/внучка"
18450
18451#: app/Services/RelationshipService.php:753
18452msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18453msgid "great-grandchild"
18454msgstr "правнук/внучка"
18455
18456#: app/Services/RelationshipService.php:767
18457msgctxt "daughter’s son’s child"
18458msgid "great-grandchild"
18459msgstr "правнук/внучка"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18462msgctxt "son’s child’s child"
18463msgid "great-grandchild"
18464msgstr "правнук/внучка"
18465
18466#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18467msgctxt "son’s daughter’s child"
18468msgid "great-grandchild"
18469msgstr "правнук/внучка"
18470
18471#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18472msgctxt "son’s son’s child"
18473msgid "great-grandchild"
18474msgstr "правнук/внучка"
18475
18476#: app/Services/RelationshipService.php:727
18477msgctxt "child’s child’s daughter"
18478msgid "great-granddaughter"
18479msgstr "правнучка"
18480
18481#: app/Services/RelationshipService.php:733
18482msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18483msgid "great-granddaughter"
18484msgstr "правнучка"
18485
18486#: app/Services/RelationshipService.php:741
18487msgctxt "child’s son’s daughter"
18488msgid "great-granddaughter"
18489msgstr "правнучка"
18490
18491#: app/Services/RelationshipService.php:749
18492msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18493msgid "great-granddaughter"
18494msgstr "правнучка"
18495
18496#: app/Services/RelationshipService.php:755
18497msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18498msgid "great-granddaughter"
18499msgstr "правнучка"
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:769
18502msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18503msgid "great-granddaughter"
18504msgstr "правнучка"
18505
18506#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18507msgctxt "son’s child’s daughter"
18508msgid "great-granddaughter"
18509msgstr "правнучка"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18512msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18513msgid "great-granddaughter"
18514msgstr "правнучка"
18515
18516#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18517msgctxt "son’s son’s daughter"
18518msgid "great-granddaughter"
18519msgstr "правнучка"
18520
18521#: app/Services/RelationshipService.php:785
18522msgctxt "father’s father’s father"
18523msgid "great-grandfather"
18524msgstr "прадід"
18525
18526#: app/Services/RelationshipService.php:797
18527msgctxt "father’s mother’s father"
18528msgid "great-grandfather"
18529msgstr "прадід"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:809
18532msgctxt "father’s parent’s father"
18533msgid "great-grandfather"
18534msgstr "прадід"
18535
18536#: app/Services/RelationshipService.php:865
18537msgctxt "mother’s father’s father"
18538msgid "great-grandfather"
18539msgstr "прадід"
18540
18541#: app/Services/RelationshipService.php:883
18542msgctxt "mother’s mother’s father"
18543msgid "great-grandfather"
18544msgstr "прадід"
18545
18546#: app/Services/RelationshipService.php:895
18547msgctxt "mother’s parent’s father"
18548msgid "great-grandfather"
18549msgstr "прадід"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:917
18552msgctxt "parent’s father’s father"
18553msgid "great-grandfather"
18554msgstr "прадід"
18555
18556#: app/Services/RelationshipService.php:929
18557msgctxt "parent’s mother’s father"
18558msgid "great-grandfather"
18559msgstr "прадід"
18560
18561#: app/Services/RelationshipService.php:941
18562msgctxt "parent’s parent’s father"
18563msgid "great-grandfather"
18564msgstr "прадід"
18565
18566#: app/Services/RelationshipService.php:787
18567msgctxt "father’s father’s mother"
18568msgid "great-grandmother"
18569msgstr "прабабуся"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:799
18572msgctxt "father’s mother’s mother"
18573msgid "great-grandmother"
18574msgstr "прабабуся"
18575
18576#: app/Services/RelationshipService.php:811
18577msgctxt "father’s parent’s mother"
18578msgid "great-grandmother"
18579msgstr "прабабуся"
18580
18581#: app/Services/RelationshipService.php:867
18582msgctxt "mother’s father’s mother"
18583msgid "great-grandmother"
18584msgstr "прабабуся"
18585
18586#: app/Services/RelationshipService.php:885
18587msgctxt "mother’s mother’s mother"
18588msgid "great-grandmother"
18589msgstr "прабабуся"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:897
18592msgctxt "mother’s parent’s mother"
18593msgid "great-grandmother"
18594msgstr "прабабуся"
18595
18596#: app/Services/RelationshipService.php:919
18597msgctxt "parent’s father’s mother"
18598msgid "great-grandmother"
18599msgstr "прабабуся"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:931
18602msgctxt "parent’s mother’s mother"
18603msgid "great-grandmother"
18604msgstr "прабабуся"
18605
18606#: app/Services/RelationshipService.php:943
18607msgctxt "parent’s parent’s mother"
18608msgid "great-grandmother"
18609msgstr "прабабуся"
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:789
18612msgctxt "father’s father’s parent"
18613msgid "great-grandparent"
18614msgstr "прадед/бабушка"
18615
18616#: app/Services/RelationshipService.php:801
18617msgctxt "father’s mother’s parent"
18618msgid "great-grandparent"
18619msgstr "прадед/бабушка"
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:813
18622msgctxt "father’s parent’s parent"
18623msgid "great-grandparent"
18624msgstr "прадед/бабушка"
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:869
18627msgctxt "mother’s father’s parent"
18628msgid "great-grandparent"
18629msgstr "прадед/бабушка"
18630
18631#: app/Services/RelationshipService.php:887
18632msgctxt "mother’s mother’s parent"
18633msgid "great-grandparent"
18634msgstr "прадед/бабушка"
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:899
18637msgctxt "mother’s parent’s parent"
18638msgid "great-grandparent"
18639msgstr "прадед/бабушка"
18640
18641#: app/Services/RelationshipService.php:921
18642msgctxt "parent’s father’s parent"
18643msgid "great-grandparent"
18644msgstr "прадед/бабушка"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:933
18647msgctxt "parent’s mother’s parent"
18648msgid "great-grandparent"
18649msgstr "прадед/бабушка"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:945
18652msgctxt "parent’s parent’s parent"
18653msgid "great-grandparent"
18654msgstr "прадед/бабушка"
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:729
18657msgctxt "child’s child’s son"
18658msgid "great-grandson"
18659msgstr "правнук"
18660
18661#: app/Services/RelationshipService.php:737
18662msgctxt "child’s daughter’s son"
18663msgid "great-grandson"
18664msgstr "правнук"
18665
18666#: app/Services/RelationshipService.php:743
18667msgctxt "child’s son’s son"
18668msgid "great-grandson"
18669msgstr "правнук"
18670
18671#: app/Services/RelationshipService.php:751
18672msgctxt "daughter’s child’s son"
18673msgid "great-grandson"
18674msgstr "правнук"
18675
18676#: app/Services/RelationshipService.php:759
18677msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18678msgid "great-grandson"
18679msgstr "правнук"
18680
18681#: app/Services/RelationshipService.php:771
18682msgctxt "daughter’s son’s son"
18683msgid "great-grandson"
18684msgstr "правнук"
18685
18686#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18687msgctxt "son’s child’s son"
18688msgid "great-grandson"
18689msgstr "правнук"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18692msgctxt "son’s daughter’s son"
18693msgid "great-grandson"
18694msgstr "правнук"
18695
18696#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18697msgctxt "son’s son’s son"
18698msgid "great-grandson"
18699msgstr "правнук"
18700
18701#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18702msgid "great-great-aunt"
18703msgstr "двоюрідна прабабуся"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18706msgid "great-great-aunt/uncle"
18707msgstr "двоюрідний прадід/бабуся"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18710msgid "great-great-grandchild"
18711msgstr "праправнук/внучка"
18712
18713#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18714msgid "great-great-granddaughter"
18715msgstr "прапраправнучка"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18718msgid "great-great-grandfather"
18719msgstr "прапрадід"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18722msgid "great-great-grandmother"
18723msgstr "прапрабабуся"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18726msgid "great-great-grandparent"
18727msgstr "прапрапрадід/бабуся"
18728
18729#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18730msgid "great-great-grandson"
18731msgstr "прапраправнук"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18734msgid "great-great-great-aunt"
18735msgstr "двоюрідна прапрабабуся"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18738msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18739msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка"
18740
18741#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18742msgid "great-great-great-grandchild"
18743msgstr "прапраправнук/внучка"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18746msgid "great-great-great-granddaughter"
18747msgstr "прапраправнучка"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18750msgid "great-great-great-grandfather"
18751msgstr "пра-пра-прадід"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18754msgid "great-great-great-grandmother"
18755msgstr "прапрапрабабуся"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18758msgid "great-great-great-grandparent"
18759msgstr "прапрапрапрадід/бабуся"
18760
18761#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18762msgid "great-great-great-grandson"
18763msgstr "прапраправнук"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18766msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18767msgid "great-great-great-nephew"
18768msgstr "прапрапраплемінник"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18771msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18772msgid "great-great-great-nephew"
18773msgstr "прапрапраплемінник"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18776msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18777msgid "great-great-great-nephew"
18778msgstr "прапрапраплемінник"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18781msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18782msgid "great-great-great-nephew/niece"
18783msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18786msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18787msgid "great-great-great-nephew/niece"
18788msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18791msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18792msgid "great-great-great-nephew/niece"
18793msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18796msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18797msgid "great-great-great-niece"
18798msgstr "прапрапраплемінниця"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18801msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18802msgid "great-great-great-niece"
18803msgstr "прапрапраплемінниця"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18806msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18807msgid "great-great-great-niece"
18808msgstr "прапрапраплемінниця"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18811msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18812msgid "great-great-great-uncle"
18813msgstr "двоюрідний прапрадід"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18816msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18817msgid "great-great-great-uncle"
18818msgstr "двоюрідний прапрадід"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18821msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18822msgid "great-great-great-uncle"
18823msgstr "двоюрідний прапрадід"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18826msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18827msgid "great-great-nephew"
18828msgstr "прапраплемінник"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18831msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18832msgid "great-great-nephew"
18833msgstr "прапраплемінник"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18836msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18837msgid "great-great-nephew"
18838msgstr "прапраплемінник"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18841msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18842msgid "great-great-nephew/niece"
18843msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18846msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18847msgid "great-great-nephew/niece"
18848msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18851msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18852msgid "great-great-nephew/niece"
18853msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18856msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18857msgid "great-great-niece"
18858msgstr "прапраплемінниця"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18861msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18862msgid "great-great-niece"
18863msgstr "прапраплемінниця"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18866msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18867msgid "great-great-niece"
18868msgstr "прапраплемінниця"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18871msgctxt "great-grandfather’s brother"
18872msgid "great-great-uncle"
18873msgstr "двоюрідний прадід"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18876msgctxt "great-grandmother’s brother"
18877msgid "great-great-uncle"
18878msgstr "двоюрідний прадід"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18881msgctxt "great-grandparent’s brother"
18882msgid "great-great-uncle"
18883msgstr "двоюрідний прадід"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:674
18886msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18887msgid "great-nephew"
18888msgstr "внучатий племінник"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:694
18891msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18892msgid "great-nephew"
18893msgstr "внучатий племінник"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:712
18896msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18897msgid "great-nephew"
18898msgstr "внучатий племінник"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:994
18901msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18902msgid "great-nephew"
18903msgstr "внучатий племінник"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18906msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18907msgid "great-nephew"
18908msgstr "внучатий племінник"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18911msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18912msgid "great-nephew"
18913msgstr "внучатий племінник"
18914
18915#: app/Services/RelationshipService.php:677
18916msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18917msgid "great-nephew"
18918msgstr "внучатий племінник"
18919
18920#: app/Services/RelationshipService.php:697
18921msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18922msgid "great-nephew"
18923msgstr "внучатий племінник"
18924
18925#: app/Services/RelationshipService.php:715
18926msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18927msgid "great-nephew"
18928msgstr "внучатий племінник"
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:997
18931msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18932msgid "great-nephew"
18933msgstr "внучатий племінник"
18934
18935#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18936msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18937msgid "great-nephew"
18938msgstr "внучатий племінник"
18939
18940#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18941msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18942msgid "great-nephew"
18943msgstr "внучатий племінник"
18944
18945#: app/Services/RelationshipService.php:963
18946msgctxt "sibling’s child’s son"
18947msgid "great-nephew"
18948msgstr "внучатий племінник"
18949
18950#: app/Services/RelationshipService.php:971
18951msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18952msgid "great-nephew"
18953msgstr "внучатий племінник"
18954
18955#: app/Services/RelationshipService.php:977
18956msgctxt "sibling’s son’s son"
18957msgid "great-nephew"
18958msgstr "внучатий племінник"
18959
18960#: app/Services/RelationshipService.php:662
18961msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18962msgid "great-nephew/niece"
18963msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18964
18965#: app/Services/RelationshipService.php:680
18966msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18967msgid "great-nephew/niece"
18968msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18969
18970#: app/Services/RelationshipService.php:700
18971msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18972msgid "great-nephew/niece"
18973msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18974
18975#: app/Services/RelationshipService.php:982
18976msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18977msgid "great-nephew/niece"
18978msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18979
18980#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18981msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18982msgid "great-nephew/niece"
18983msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18984
18985#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18986msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18987msgid "great-nephew/niece"
18988msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18989
18990#: app/Services/RelationshipService.php:665
18991msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18992msgid "great-nephew/niece"
18993msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18994
18995#: app/Services/RelationshipService.php:683
18996msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18997msgid "great-nephew/niece"
18998msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18999
19000#: app/Services/RelationshipService.php:703
19001msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19002msgid "great-nephew/niece"
19003msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19004
19005#: app/Services/RelationshipService.php:985
19006msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19007msgid "great-nephew/niece"
19008msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19009
19010#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19011msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19012msgid "great-nephew/niece"
19013msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19014
19015#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19016msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19017msgid "great-nephew/niece"
19018msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19019
19020#: app/Services/RelationshipService.php:959
19021msgctxt "sibling’s child’s child"
19022msgid "great-nephew/niece"
19023msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19024
19025#: app/Services/RelationshipService.php:965
19026msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19027msgid "great-nephew/niece"
19028msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19029
19030#: app/Services/RelationshipService.php:973
19031msgctxt "sibling’s son’s child"
19032msgid "great-nephew/niece"
19033msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19034
19035#: app/Services/RelationshipService.php:668
19036msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19037msgid "great-niece"
19038msgstr "внучата племінниця"
19039
19040#: app/Services/RelationshipService.php:686
19041msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19042msgid "great-niece"
19043msgstr "внучата племінниця"
19044
19045#: app/Services/RelationshipService.php:706
19046msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19047msgid "great-niece"
19048msgstr "внучата племінниця"
19049
19050#: app/Services/RelationshipService.php:988
19051msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19052msgid "great-niece"
19053msgstr "внучата племінниця"
19054
19055#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19056msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19057msgid "great-niece"
19058msgstr "внучата племінниця"
19059
19060#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19061msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19062msgid "great-niece"
19063msgstr "внучата племінниця"
19064
19065#: app/Services/RelationshipService.php:671
19066msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19067msgid "great-niece"
19068msgstr "внучата племінниця"
19069
19070#: app/Services/RelationshipService.php:689
19071msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19072msgid "great-niece"
19073msgstr "внучата племінниця"
19074
19075#: app/Services/RelationshipService.php:709
19076msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19077msgid "great-niece"
19078msgstr "внучата племінниця"
19079
19080#: app/Services/RelationshipService.php:991
19081msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19082msgid "great-niece"
19083msgstr "внучата племінниця"
19084
19085#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19086msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19087msgid "great-niece"
19088msgstr "внучата племінниця"
19089
19090#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19091msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19092msgid "great-niece"
19093msgstr "внучата племінниця"
19094
19095#: app/Services/RelationshipService.php:961
19096msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19097msgid "great-niece"
19098msgstr "внучата племінниця"
19099
19100#: app/Services/RelationshipService.php:967
19101msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19102msgid "great-niece"
19103msgstr "внучата племінниця"
19104
19105#: app/Services/RelationshipService.php:975
19106msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19107msgid "great-niece"
19108msgstr "внучата племінниця"
19109
19110#: app/Services/RelationshipService.php:783
19111msgctxt "father’s father’s brother"
19112msgid "great-uncle"
19113msgstr "двоюрідний дідусь"
19114
19115#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19116msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19117msgid "great-uncle"
19118msgstr "двоюрідний дідусь"
19119
19120#: app/Services/RelationshipService.php:795
19121msgctxt "father’s mother’s brother"
19122msgid "great-uncle"
19123msgstr "двоюрідний дідусь"
19124
19125#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19126msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19127msgid "great-uncle"
19128msgstr "двоюрідний дідусь"
19129
19130#: app/Services/RelationshipService.php:807
19131msgctxt "father’s parent’s brother"
19132msgid "great-uncle"
19133msgstr "двоюрідний дідусь"
19134
19135#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19136msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19137msgid "great-uncle"
19138msgstr "двоюрідний дідусь"
19139
19140#: app/Services/RelationshipService.php:863
19141msgctxt "mother’s father’s brother"
19142msgid "great-uncle"
19143msgstr "двоюрідний дідусь"
19144
19145#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19146msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19147msgid "great-uncle"
19148msgstr "двоюрідний дідусь"
19149
19150#: app/Services/RelationshipService.php:881
19151msgctxt "mother’s mother’s brother"
19152msgid "great-uncle"
19153msgstr "двоюрідний дідусь"
19154
19155#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19156msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19157msgid "great-uncle"
19158msgstr "двоюрідний дідусь"
19159
19160#: app/Services/RelationshipService.php:893
19161msgctxt "mother’s parent’s brother"
19162msgid "great-uncle"
19163msgstr "двоюрідний дідусь"
19164
19165#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19166msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19167msgid "great-uncle"
19168msgstr "двоюрідний дідусь"
19169
19170#: app/Services/RelationshipService.php:915
19171msgctxt "parent’s father’s brother"
19172msgid "great-uncle"
19173msgstr "двоюрідний дідусь"
19174
19175#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19176msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19177msgid "great-uncle"
19178msgstr "двоюрідний дідусь"
19179
19180#: app/Services/RelationshipService.php:927
19181msgctxt "parent’s mother’s brother"
19182msgid "great-uncle"
19183msgstr "двоюрідний дідусь"
19184
19185#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19186msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19187msgid "great-uncle"
19188msgstr "двоюрідний дідусь"
19189
19190#: app/Services/RelationshipService.php:939
19191msgctxt "parent’s parent’s brother"
19192msgid "great-uncle"
19193msgstr "двоюрідний дідусь"
19194
19195#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19196msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19197msgid "great-uncle"
19198msgstr "двоюрідний дідусь"
19199
19200#. I18N: layout option for the fan chart
19201#: app/Module/FanChartModule.php:521
19202msgid "half circle"
19203msgstr "півколо"
19204
19205#: app/Services/RelationshipService.php:541
19206msgctxt "father’s son"
19207msgid "half-brother"
19208msgstr "неповнорідний брат"
19209
19210#: app/Services/RelationshipService.php:579
19211msgctxt "mother’s son"
19212msgid "half-brother"
19213msgstr "неповнорідний брат"
19214
19215#: app/Services/RelationshipService.php:597
19216msgctxt "parent’s son"
19217msgid "half-brother"
19218msgstr "неповнорідний брат"
19219
19220#: app/Services/RelationshipService.php:527
19221msgctxt "father’s child"
19222msgid "half-sibling"
19223msgstr "неповнорідні брат/сестра"
19224
19225#: app/Services/RelationshipService.php:563
19226msgctxt "mother’s child"
19227msgid "half-sibling"
19228msgstr "неповнорідні брат/сестра"
19229
19230#: app/Services/RelationshipService.php:583
19231msgctxt "parent’s child"
19232msgid "half-sibling"
19233msgstr "неповнорідні брат/сестра"
19234
19235#: app/Services/RelationshipService.php:529
19236msgctxt "father’s daughter"
19237msgid "half-sister"
19238msgstr "неповнорідні сестра"
19239
19240#: app/Services/RelationshipService.php:565
19241msgctxt "mother’s daughter"
19242msgid "half-sister"
19243msgstr "неповнорідні сестра"
19244
19245#: app/Services/RelationshipService.php:585
19246msgctxt "parent’s daughter"
19247msgid "half-sister"
19248msgstr "неповнорідні сестра"
19249
19250#. I18N: reflexive pronoun
19251#: app/Services/RelationshipService.php:244
19252msgid "herself"
19253msgstr "вона ж"
19254
19255#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19256#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
19257#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
19258#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
19259#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
19260#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
19261#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
19262#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281
19263#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309
19264#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356
19265#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384
19266#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457
19267#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485
19268#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521
19269#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553
19270#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581
19271#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609
19272#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637
19273#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665
19274#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693
19275#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761
19276#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809
19277#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837
19278#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865
19279#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919
19280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19287#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19289#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19290#: resources/views/login-page.phtml:46
19291#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19292#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19293#: resources/views/register-page.phtml:75
19294#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19295#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19296#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19297#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19298msgid "hide"
19299msgstr "приховати"
19300
19301#. I18N: reflexive pronoun
19302#: app/Services/RelationshipService.php:241
19303msgid "himself"
19304msgstr "він же"
19305
19306#. I18N: Type of demographic data
19307#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19308msgid "household"
19309msgstr "домашнє господарство"
19310
19311#: app/Services/RelationshipService.php:367
19312msgid "husband"
19313msgstr "чоловік"
19314
19315#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19316#: app/Elements/NameType.php:57
19317msgid "immigration name"
19318msgstr "ім'я після імміграції"
19319
19320#. I18N: A button label.
19321#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19322msgid "import file"
19323msgstr "імпортувати файл"
19324
19325#: app/Elements/NoteStructure.php:66
19326msgid "inline note"
19327msgstr "вбудована примітка"
19328
19329#. I18N: Gedcom INT dates
19330#: app/Date.php:197
19331#, php-format
19332msgid "interpreted %s (%s)"
19333msgstr "розпізнано як %s(%s)"
19334
19335#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19336#: resources/views/search-trees.phtml:52
19337msgid "invert selection"
19338msgstr "інвертувати виділення"
19339
19340#. I18N: a month in the French republican calendar
19341#: app/Date/FrenchDate.php:173
19342msgctxt "GENITIVE"
19343msgid "jours complementaires"
19344msgstr "додаткові дні"
19345
19346#. I18N: a month in the French republican calendar
19347#: app/Date/FrenchDate.php:267
19348msgctxt "INSTRUMENTAL"
19349msgid "jours complementaires"
19350msgstr "додаткові дні"
19351
19352#. I18N: a month in the French republican calendar
19353#: app/Date/FrenchDate.php:220
19354msgctxt "LOCATIVE"
19355msgid "jours complementaires"
19356msgstr "додаткові дні"
19357
19358#. I18N: a month in the French republican calendar
19359#: app/Date/FrenchDate.php:126
19360msgctxt "NOMINATIVE"
19361msgid "jours complementaires"
19362msgstr "додаткові дні"
19363
19364#. I18N: A button label, last page
19365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
19366#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19367#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19368#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19369msgid "last"
19370msgstr "остання"
19371
19372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
19373msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19374msgid "last"
19375msgstr "останній"
19376
19377#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369
19378#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377
19379msgid "left"
19380msgstr "ліворуч"
19381
19382#. I18N: Layout option for lists of names
19383#. I18N: An option in a list-box
19384#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:87
19385#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19386#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19387#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310
19388#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19389msgid "list"
19390msgstr "список"
19391
19392#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19393#, php-format
19394msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19395msgstr "локацій оновлено: %s, локацій додано: %s"
19396
19397#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19398#: app/Elements/NameType.php:59
19399msgid "maiden name"
19400msgstr "дівоче прізвище"
19401
19402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19403msgid "managers"
19404msgstr "менеджери"
19405
19406#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19407#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:105
19408msgid "markdown"
19409msgstr "markdown"
19410
19411#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19412msgctxt "FEMALE"
19413msgid "married"
19414msgstr "вийшла заміж"
19415
19416#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19417msgctxt "MALE"
19418msgid "married"
19419msgstr "одружився"
19420
19421#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19422#: app/Elements/NameType.php:61
19423msgid "married name"
19424msgstr "ім'я в шлюбі"
19425
19426#: app/Services/RelationshipService.php:567
19427msgctxt "mother’s father"
19428msgid "maternal grandfather"
19429msgstr "дідусь по мамі"
19430
19431#: app/Services/RelationshipService.php:571
19432msgctxt "mother’s mother"
19433msgid "maternal grandmother"
19434msgstr "бабуся по мамі"
19435
19436#: app/Services/RelationshipService.php:573
19437msgctxt "mother’s parent"
19438msgid "maternal grandparent"
19439msgstr "пра-батьки по мамі"
19440
19441#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19442#: app/SurnameTradition.php:88
19443msgid "matrilineal"
19444msgstr "матрилейно"
19445
19446#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19447#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19448#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19449#, php-format
19450msgid "maximum %s day"
19451msgid_plural "maximum %s days"
19452msgstr[0] "максимально %s день"
19453msgstr[1] "максимально %s дня"
19454msgstr[2] "максимально %s день"
19455
19456#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19457#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19458#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19459#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19460#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19461msgid "members"
19462msgstr "члени"
19463
19464#. I18N: Name of a theme.
19465#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19466msgid "minimal"
19467msgstr "мінімальна"
19468
19469#: app/Services/RelationshipService.php:349
19470msgid "mother"
19471msgstr "матір"
19472
19473#: app/Services/RelationshipService.php:553
19474msgctxt "husband’s mother"
19475msgid "mother-in-law"
19476msgstr "свекруха"
19477
19478#: app/Services/RelationshipService.php:633
19479msgctxt "spouse’s mother"
19480msgid "mother-in-law"
19481msgstr "свекруха"
19482
19483#: app/Services/RelationshipService.php:651
19484msgctxt "wife’s mother"
19485msgid "mother-in-law"
19486msgstr "теща"
19487
19488#: app/Services/RelationshipService.php:639
19489msgctxt "spouse’s parent"
19490msgid "mother/father-in-law"
19491msgstr "Свекор/Свекруха"
19492
19493#: app/Services/RelationshipService.php:501
19494msgctxt "brother’s son"
19495msgid "nephew"
19496msgstr "племінник"
19497
19498#: app/Services/RelationshipService.php:853
19499msgctxt "husband’s brother’s son"
19500msgid "nephew"
19501msgstr "племінник"
19502
19503#: app/Services/RelationshipService.php:849
19504msgctxt "husband’s sibling’s son"
19505msgid "nephew"
19506msgstr "племінник"
19507
19508#: app/Services/RelationshipService.php:851
19509msgctxt "husband’s sister’s son"
19510msgid "nephew"
19511msgstr "племінник"
19512
19513#: app/Services/RelationshipService.php:605
19514msgctxt "sibling’s son"
19515msgid "nephew"
19516msgstr "племінник"
19517
19518#: app/Services/RelationshipService.php:615
19519msgctxt "sister’s son"
19520msgid "nephew"
19521msgstr "племінник"
19522
19523#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19524msgctxt "wife’s brother’s son"
19525msgid "nephew"
19526msgstr "племінник"
19527
19528#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19529msgctxt "wife’s sibling’s son"
19530msgid "nephew"
19531msgstr "племінник"
19532
19533#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19534msgctxt "wife’s sister’s son"
19535msgid "nephew"
19536msgstr "племінник"
19537
19538#: app/Services/RelationshipService.php:691
19539msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19540msgid "nephew-in-law"
19541msgstr "чоловік племінниці"
19542
19543#: app/Services/RelationshipService.php:969
19544msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19545msgid "nephew-in-law"
19546msgstr "чоловік племінниці"
19547
19548#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19549msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19550msgid "nephew-in-law"
19551msgstr "чоловік племінниці"
19552
19553#: app/Services/RelationshipService.php:497
19554msgctxt "brother’s child"
19555msgid "nephew/niece"
19556msgstr "племінник/племінниця"
19557
19558#: app/Services/RelationshipService.php:841
19559msgctxt "husband’s brother’s child"
19560msgid "nephew/niece"
19561msgstr "племінник/племінниця"
19562
19563#: app/Services/RelationshipService.php:837
19564msgctxt "husband’s sibling’s child"
19565msgid "nephew/niece"
19566msgstr "племінник/племінниця"
19567
19568#: app/Services/RelationshipService.php:839
19569msgctxt "husband’s sister’s child"
19570msgid "nephew/niece"
19571msgstr "племінник/племінниця"
19572
19573#: app/Services/RelationshipService.php:601
19574msgctxt "sibling’s child"
19575msgid "nephew/niece"
19576msgstr "племінник/племінниця"
19577
19578#: app/Services/RelationshipService.php:609
19579msgctxt "sister’s child"
19580msgid "nephew/niece"
19581msgstr "племінник/племінниця"
19582
19583#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19584msgctxt "wife’s brother’s child"
19585msgid "nephew/niece"
19586msgstr "племінник/племінниця"
19587
19588#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19589msgctxt "wife’s sibling’s child"
19590msgid "nephew/niece"
19591msgstr "племінник/племінниця"
19592
19593#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19594msgctxt "wife’s sister’s child"
19595msgid "nephew/niece"
19596msgstr "племінник/племінниця"
19597
19598#. I18N: A button label, next page
19599#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19600#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19601#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19602#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19603#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19604#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19605#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19606#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19607#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19608#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19609#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19610#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19611#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19612msgid "next"
19613msgstr "наступне"
19614
19615#: app/Services/RelationshipService.php:499
19616msgctxt "brother’s daughter"
19617msgid "niece"
19618msgstr "племінниця"
19619
19620#: app/Services/RelationshipService.php:847
19621msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19622msgid "niece"
19623msgstr "племінниця"
19624
19625#: app/Services/RelationshipService.php:843
19626msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19627msgid "niece"
19628msgstr "племінниця"
19629
19630#: app/Services/RelationshipService.php:845
19631msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19632msgid "niece"
19633msgstr "племінниця"
19634
19635#: app/Services/RelationshipService.php:603
19636msgctxt "sibling’s daughter"
19637msgid "niece"
19638msgstr "племінниця"
19639
19640#: app/Services/RelationshipService.php:611
19641msgctxt "sister’s daughter"
19642msgid "niece"
19643msgstr "племінниця"
19644
19645#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19646msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19647msgid "niece"
19648msgstr "племінниця"
19649
19650#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19651msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19652msgid "niece"
19653msgstr "племінниця"
19654
19655#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19656msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19657msgid "niece"
19658msgstr "племінниця"
19659
19660#: app/Services/RelationshipService.php:717
19661msgctxt "brother’s son’s wife"
19662msgid "niece-in-law"
19663msgstr "дружина племінника"
19664
19665#: app/Services/RelationshipService.php:979
19666msgctxt "sibling’s son’s wife"
19667msgid "niece-in-law"
19668msgstr "дружина племінника"
19669
19670#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19671msgctxt "sisters’s son’s wife"
19672msgid "niece-in-law"
19673msgstr "дружина племінника"
19674
19675#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19676msgid "ninth cousin"
19677msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)"
19678
19679#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19680msgctxt "FEMALE"
19681msgid "ninth cousin"
19682msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)"
19683
19684#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19685#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19686msgctxt "MALE"
19687msgid "ninth cousin"
19688msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)"
19689
19690#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19691#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19692#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19693#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19694#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19695#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19696#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19697#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
19701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
19702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
19703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
19704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
19705#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19706#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19707#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19708#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19709#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19710#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19711#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19712#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19713#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19714#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19715#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19716#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19717#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19718#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19725msgid "no"
19726msgstr "ні"
19727
19728#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19729#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472
19730#: app/Services/EmailService.php:203
19731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19732msgid "none"
19733msgstr "немає"
19734
19735#: app/SurnameTradition.php:114
19736msgctxt "Surname tradition"
19737msgid "none"
19738msgstr "немає"
19739
19740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19741msgid "numbers"
19742msgstr "числа"
19743
19744#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19746#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19747#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19748#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19749#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19750#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19753#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19754#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19755#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19757msgid "of"
19758msgstr "з"
19759
19760#: app/Services/RelationshipService.php:353
19761msgid "parent"
19762msgstr "батько"
19763
19764#: app/Services/RelationshipService.php:423
19765msgid "partner"
19766msgstr "партнер"
19767
19768#: app/Services/RelationshipService.php:400
19769msgctxt "FEMALE"
19770msgid "partner"
19771msgstr "партнер"
19772
19773#: app/Services/RelationshipService.php:376
19774msgctxt "MALE"
19775msgid "partner"
19776msgstr "партнер"
19777
19778#: app/SurnameTradition.php:77
19779msgctxt "Surname tradition"
19780msgid "paternal"
19781msgstr "по батьковi"
19782
19783#: app/Services/RelationshipService.php:531
19784msgctxt "father’s father"
19785msgid "paternal grandfather"
19786msgstr "дідусь по батькові"
19787
19788#: app/Services/RelationshipService.php:533
19789msgctxt "father’s mother"
19790msgid "paternal grandmother"
19791msgstr "бабуся по батькові"
19792
19793#: app/Services/RelationshipService.php:535
19794msgctxt "father’s parent"
19795msgid "paternal grandparent"
19796msgstr "пра-батьки по батькові"
19797
19798#. I18N: A system where children take their father’s surname
19799#: app/SurnameTradition.php:84
19800msgid "patrilineal"
19801msgstr "патрилейно"
19802
19803#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19804#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19805msgid "pending"
19806msgstr "в очікуванні"
19807
19808#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19809msgid "percentage"
19810msgstr "відсоток"
19811
19812#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19813#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103
19814msgid "plain text"
19815msgstr ""
19816
19817#. I18N: Type of location hierarchy
19818#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19819msgid "political"
19820msgstr "політичний"
19821
19822#. I18N: A button label, previous page
19823#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19824#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19825#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19826#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19827#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19828#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19829#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19830#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19831#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19832#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19833#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19834msgid "previous"
19835msgstr "попереднє"
19836
19837#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19838#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19839msgid "primary evidence"
19840msgstr "першоджерело"
19841
19842#. I18N: Status of child-parent link
19843#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19844msgid "proven"
19845msgstr "доведено"
19846
19847#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19848#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19849msgid "questionable evidence"
19850msgstr "сумнівні докази"
19851
19852#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111
19853#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19854msgid "records"
19855msgstr "записи"
19856
19857#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19858#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19859#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19860#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19861#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19862msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19863msgid "reject"
19864msgstr "відхилити"
19865
19866#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19867#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19868#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19869#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19870#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19871msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19872msgid "reject"
19873msgstr "відхилити"
19874
19875#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19876#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19877msgid "rejected"
19878msgstr "відхилено"
19879
19880#. I18N: Type of location hierarchy
19881#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19882msgid "religious"
19883msgstr "релігійний"
19884
19885#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19886#: app/Elements/NameType.php:63
19887msgid "religious name"
19888msgstr "релігійне ім'я"
19889
19890#. I18N: A button label.
19891#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19892msgid "replace"
19893msgstr "замінити"
19894
19895#. I18N: A button label.
19896#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19897#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19898#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19899#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19900#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19901msgid "reset"
19902msgstr "скинути"
19903
19904#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19905#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
19906msgid "right"
19907msgstr "праворуч"
19908
19909#. I18N: A button label.
19910#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19911#: resources/views/admin/components.phtml:163
19912#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
19913#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19914#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19915#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19916#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19917#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19918#: resources/views/admin/tags.phtml:928
19919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
19920#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282
19921#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19922#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19923#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19924#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
19925#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19926#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19927#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19928#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19929#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19930#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
19931#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19932#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
19933#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19934#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19935#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19936#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19937#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19938#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
19939#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19940#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19941#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19942#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19943#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19944#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19945#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19946#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19947#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19948#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19949#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19950#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19951#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
19952#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19953#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19954#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19955msgid "save"
19956msgstr "зберегти"
19957
19958#. I18N: A button label.
19959#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19960#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19961#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19962#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19963#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19964#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19965msgid "search"
19966msgstr "пошук"
19967
19968#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19969#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19970#, php-format
19971msgid "second %s"
19972msgstr "другий/друга %s"
19973
19974#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19975#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19976#, php-format
19977msgctxt "FEMALE"
19978msgid "second %s"
19979msgstr "друга %s"
19980
19981#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19982#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19983#, php-format
19984msgctxt "MALE"
19985msgid "second %s"
19986msgstr "другий %s"
19987
19988#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19989msgid "second cousin"
19990msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)"
19991
19992#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19993msgctxt "FEMALE"
19994msgid "second cousin"
19995msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)"
19996
19997#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19998#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19999msgctxt "MALE"
20000msgid "second cousin"
20001msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)"
20002
20003#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20004msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20005msgid "second cousin"
20006msgstr "троюрідний брат/сестра"
20007
20008#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20009msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20010msgid "second cousin"
20011msgstr "троюрідна сестра"
20012
20013#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20014msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20015msgid "second cousin"
20016msgstr "троюрідний брат"
20017
20018#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20019msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20020msgid "second cousin"
20021msgstr "троюрідний брат/сестра"
20022
20023#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20024msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20025msgid "second cousin"
20026msgstr "троюрідна сестра"
20027
20028#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20029msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20030msgid "second cousin"
20031msgstr "троюрідний брат"
20032
20033#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20034msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20035msgid "second cousin"
20036msgstr "троюрідний брат/сестра"
20037
20038#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20039msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20040msgid "second cousin"
20041msgstr "троюрідна сестра"
20042
20043#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20044msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20045msgid "second cousin"
20046msgstr "троюрідний брат"
20047
20048#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20049msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20050msgid "second cousin"
20051msgstr "троюрідний брат/сестра"
20052
20053#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20054msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20055msgid "second cousin"
20056msgstr "троюрідна сестра"
20057
20058#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20059msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20060msgid "second cousin"
20061msgstr "троюрідний брат"
20062
20063#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20064msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20065msgid "second cousin"
20066msgstr "троюрідний брат/сестра"
20067
20068#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20069msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20070msgid "second cousin"
20071msgstr "троюрідна сестра"
20072
20073#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20074msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20075msgid "second cousin"
20076msgstr "троюрідний брат"
20077
20078#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20079msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20080msgid "second cousin"
20081msgstr "троюрідний брат/сестра"
20082
20083#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20084msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20085msgid "second cousin"
20086msgstr "троюрідний брат/сестра"
20087
20088#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20089msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20090msgid "second cousin"
20091msgstr "троюрідний брат"
20092
20093#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20094msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20095msgid "second cousin"
20096msgstr "троюрідний брат/сестра"
20097
20098#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20099msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20100msgid "second cousin"
20101msgstr "троюрідна сестра"
20102
20103#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20104msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20105msgid "second cousin"
20106msgstr "троюрідний брат"
20107
20108#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20109msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20110msgid "second cousin"
20111msgstr "троюрідний брат/сестра"
20112
20113#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20114msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20115msgid "second cousin"
20116msgstr "троюрідна сестра"
20117
20118#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20119msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20120msgid "second cousin"
20121msgstr "троюрідний брат"
20122
20123#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20124msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20125msgid "second cousin"
20126msgstr "троюрідний брат/сестра"
20127
20128#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20129msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20130msgid "second cousin"
20131msgstr "троюрідна сестра"
20132
20133#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20134msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20135msgid "second cousin"
20136msgstr "троюрідний брат"
20137
20138#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20139#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20140msgid "secondary evidence"
20141msgstr "вторинни докази"
20142
20143#. I18N: select all (of a list of options)
20144#: resources/views/search-trees.phtml:45
20145msgid "select all"
20146msgstr "вибрати всі"
20147
20148#. I18N: select none (of a list of options)
20149#: resources/views/search-trees.phtml:48
20150msgid "select none"
20151msgstr "вибору немає"
20152
20153#: app/Services/RelationshipService.php:346
20154msgid "self"
20155msgstr "поточний"
20156
20157#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20158msgid "seventh cousin"
20159msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)"
20160
20161#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20162msgctxt "FEMALE"
20163msgid "seventh cousin"
20164msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)"
20165
20166#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20167#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20168msgctxt "MALE"
20169msgid "seventh cousin"
20170msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)"
20171
20172#: app/Elements/NoteStructure.php:67
20173msgid "shared note"
20174msgstr "загальна нотатка"
20175
20176#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
20182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
20183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
20184#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20186#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20187#: resources/views/login-page.phtml:46
20188#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20189#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
20190#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20191#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20192#: resources/views/register-page.phtml:75
20193#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20194#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20195#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20196#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20197msgid "show"
20198msgstr "показати"
20199
20200#. I18N: An option in a list-box
20201#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20202msgid "show changes made in webtrees"
20203msgstr "показати зміни, зроблені на сайті"
20204
20205#. I18N: An option in a list-box
20206#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20207msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20208msgstr "показати зміни, зафіксовані в генеалогічних даних"
20209
20210#. I18N: button label
20211#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20212#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20213#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20214#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20215#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20216msgid "show more"
20217msgstr "показати більше"
20218
20219#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20220msgid "show the chart"
20221msgstr "показати діаграму"
20222
20223#: app/Services/RelationshipService.php:493
20224msgid "sibling"
20225msgstr "брат/сестра"
20226
20227#. I18N: A button label.
20228#: resources/views/login-page.phtml:56
20229#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
20230msgid "sign in"
20231msgstr "вхід в систему"
20232
20233#. I18N: A button label.
20234#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20235msgid "sign out"
20236msgstr "вийти"
20237
20238#: app/Services/RelationshipService.php:472
20239msgid "sister"
20240msgstr "сестра"
20241
20242#: app/Services/RelationshipService.php:503
20243msgctxt "brother’s wife"
20244msgid "sister-in-law"
20245msgstr "невістка"
20246
20247#: app/Services/RelationshipService.php:723
20248msgctxt "brother’s wife’s sister"
20249msgid "sister-in-law"
20250msgstr "своячніца"
20251
20252#: app/Services/RelationshipService.php:833
20253msgctxt "husband’s brother’s wife"
20254msgid "sister-in-law"
20255msgstr "своячніца"
20256
20257#: app/Services/RelationshipService.php:557
20258msgctxt "husband’s sister"
20259msgid "sister-in-law"
20260msgstr "Зовиця"
20261
20262#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20263msgctxt "sister’s husband’s sister"
20264msgid "sister-in-law"
20265msgstr "Зовиця"
20266
20267#: app/Services/RelationshipService.php:635
20268msgctxt "spouse’s sister"
20269msgid "sister-in-law"
20270msgstr "своячніца"
20271
20272#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20273msgctxt "wife’s brother’s wife"
20274msgid "sister-in-law"
20275msgstr "невістка"
20276
20277#: app/Services/RelationshipService.php:655
20278msgctxt "wife’s sister"
20279msgid "sister-in-law"
20280msgstr "своячніца"
20281
20282#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20283msgid "sixth cousin"
20284msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)"
20285
20286#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20287msgctxt "FEMALE"
20288msgid "sixth cousin"
20289msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)"
20290
20291#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20292#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20293msgctxt "MALE"
20294msgid "sixth cousin"
20295msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)"
20296
20297#: app/Services/RelationshipService.php:426
20298msgid "son"
20299msgstr "син"
20300
20301#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20302msgid "son of"
20303msgstr "син від"
20304
20305#: app/Services/RelationshipService.php:509
20306msgctxt "child’s husband"
20307msgid "son-in-law"
20308msgstr "зять"
20309
20310#: app/Services/RelationshipService.php:521
20311msgctxt "daughter’s husband"
20312msgid "son-in-law"
20313msgstr "зять"
20314
20315#: app/Services/RelationshipService.php:761
20316msgctxt "daughter’s husband’s father"
20317msgid "son-in-law’s father"
20318msgstr "Сват"
20319
20320#: app/Services/RelationshipService.php:763
20321msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20322msgid "son-in-law’s mother"
20323msgstr "сваха"
20324
20325#: app/Services/RelationshipService.php:765
20326msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20327msgid "son-in-law’s parent"
20328msgstr "Свати"
20329
20330#: app/Services/RelationshipService.php:513
20331msgctxt "child’s spouse"
20332msgid "son/daughter-in-law"
20333msgstr "зять/невістка"
20334
20335#. I18N: An option in a list-box
20336#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322
20337#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20338msgid "sort by date"
20339msgstr "сортувати по даті"
20340
20341#. I18N: A button label.
20342#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20343#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20344#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20345#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20346#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20347#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20348#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20349#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20350msgid "sort by date of birth"
20351msgstr "Сортувати по даті народження"
20352
20353#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20354#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20355#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20356#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20357msgid "sort by date of death"
20358msgstr "сортувати по даті смерті"
20359
20360#. I18N: A button label.
20361#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20362#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20363msgid "sort by date of marriage"
20364msgstr "сортувати по даті шлюбу"
20365
20366#. I18N: An option in a list-box
20367#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20368msgid "sort by date, newest first"
20369msgstr "сортувати по даті, нове вперед"
20370
20371#. I18N: An option in a list-box
20372#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20373msgid "sort by date, oldest first"
20374msgstr "сортувати по даті, старе вперед"
20375
20376#. I18N: An option in a list-box
20377#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20378#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321
20379#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20380#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20381#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20382#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20383#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20384#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20386#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20387#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20388#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20389msgid "sort by name"
20390msgstr "сортувати по імені"
20391
20392#: app/Services/RelationshipService.php:414
20393msgid "spouse"
20394msgstr "супруг (а)"
20395
20396#: app/Services/RelationshipService.php:831
20397msgctxt "father’s wife’s son"
20398msgid "step-brother"
20399msgstr "зведений брат"
20400
20401#: app/Services/RelationshipService.php:879
20402msgctxt "mother’s husband’s son"
20403msgid "step-brother"
20404msgstr "зведений брат"
20405
20406#: app/Services/RelationshipService.php:957
20407msgctxt "parent’s spouse’s son"
20408msgid "step-brother"
20409msgstr "зведений брат"
20410
20411#: app/Services/RelationshipService.php:547
20412msgctxt "husband’s child"
20413msgid "step-child"
20414msgstr "пасинок/пасербиця"
20415
20416#: app/Services/RelationshipService.php:627
20417msgctxt "spouse’s child"
20418msgid "step-child"
20419msgstr "пасинок/пасербиця"
20420
20421#: app/Services/RelationshipService.php:645
20422msgctxt "wife’s child"
20423msgid "step-child"
20424msgstr "пасинок/пасербиця"
20425
20426#: app/Services/RelationshipService.php:549
20427msgctxt "husband’s daughter"
20428msgid "step-daughter"
20429msgstr "пасербиця"
20430
20431#: app/Services/RelationshipService.php:629
20432msgctxt "spouse’s daughter"
20433msgid "step-daughter"
20434msgstr "пасербиця"
20435
20436#: app/Services/RelationshipService.php:647
20437msgctxt "wife’s daughter"
20438msgid "step-daughter"
20439msgstr "пасербиця"
20440
20441#: app/Services/RelationshipService.php:569
20442msgctxt "mother’s husband"
20443msgid "step-father"
20444msgstr "вітчим"
20445
20446#: app/Services/RelationshipService.php:543
20447msgctxt "father’s wife"
20448msgid "step-mother"
20449msgstr "мачеха"
20450
20451#: app/Services/RelationshipService.php:599
20452msgctxt "parent’s spouse"
20453msgid "step-parent"
20454msgstr "вітчим/мачуха"
20455
20456#: app/Services/RelationshipService.php:827
20457msgctxt "father’s wife’s child"
20458msgid "step-sibling"
20459msgstr "зведений (-ая)"
20460
20461#: app/Services/RelationshipService.php:875
20462msgctxt "mother’s husband’s child"
20463msgid "step-sibling"
20464msgstr "зведений (-ая)"
20465
20466#: app/Services/RelationshipService.php:953
20467msgctxt "parent’s spouse’s child"
20468msgid "step-sibling"
20469msgstr "зведений (-ая)"
20470
20471#: app/Services/RelationshipService.php:829
20472msgctxt "father’s wife’s daughter"
20473msgid "step-sister"
20474msgstr "зведена сестра"
20475
20476#: app/Services/RelationshipService.php:877
20477msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20478msgid "step-sister"
20479msgstr "зведена сестра"
20480
20481#: app/Services/RelationshipService.php:955
20482msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20483msgid "step-sister"
20484msgstr "зведена сестра"
20485
20486#: app/Services/RelationshipService.php:559
20487msgctxt "husband’s son"
20488msgid "step-son"
20489msgstr "пасинок"
20490
20491#: app/Services/RelationshipService.php:637
20492msgctxt "spouse’s son"
20493msgid "step-son"
20494msgstr "пасинок"
20495
20496#: app/Services/RelationshipService.php:657
20497msgctxt "wife’s son"
20498msgid "step-son"
20499msgstr "пасинок"
20500
20501#. I18N: Layout option for lists of names
20502#. I18N: An option in a list-box
20503#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:89
20504#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20505#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20506#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311
20507#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20508msgid "table"
20509msgstr "таблиця"
20510
20511#. I18N: Layout option for lists of names
20512#. I18N: An option in a list-box
20513#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91
20514#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20515msgid "tag cloud"
20516msgstr "хмара тегів"
20517
20518#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20519msgid "tenth cousin"
20520msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)"
20521
20522#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20523msgctxt "FEMALE"
20524msgid "tenth cousin"
20525msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)"
20526
20527#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20528#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20529msgctxt "MALE"
20530msgid "tenth cousin"
20531msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)"
20532
20533#. I18N: [you should check that:] ...
20534#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20535msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20536msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні"
20537
20538#. I18N: [you should check that:] ...
20539#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20540msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20541msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх"
20542
20543#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20544#: app/Services/RelationshipService.php:247
20545msgid "themself"
20546msgstr "він же"
20547
20548#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20549#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20550#, php-format
20551msgid "third %s"
20552msgstr "третій/третя %s"
20553
20554#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20555#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20556#, php-format
20557msgctxt "FEMALE"
20558msgid "third %s"
20559msgstr "третя %s"
20560
20561#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20562#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20563#, php-format
20564msgctxt "MALE"
20565msgid "third %s"
20566msgstr "третій %s"
20567
20568#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20569msgid "third cousin"
20570msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)"
20571
20572#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20573msgctxt "FEMALE"
20574msgid "third cousin"
20575msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)"
20576
20577#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20578#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20579msgctxt "MALE"
20580msgid "third cousin"
20581msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)"
20582
20583#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20584msgid "thirteenth cousin"
20585msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)"
20586
20587#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20588msgctxt "FEMALE"
20589msgid "thirteenth cousin"
20590msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)"
20591
20592#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20593#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20594msgctxt "MALE"
20595msgid "thirteenth cousin"
20596msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)"
20597
20598#. I18N: layout option for the fan chart
20599#: app/Module/FanChartModule.php:523
20600msgid "three-quarter circle"
20601msgstr "три чверті коло"
20602
20603#. I18N: Gedcom TO dates
20604#: app/Date.php:213
20605#, php-format
20606msgid "to %s"
20607msgstr "до %s"
20608
20609#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20610msgid "twelfth cousin"
20611msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)"
20612
20613#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20614msgctxt "FEMALE"
20615msgid "twelfth cousin"
20616msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)"
20617
20618#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20619#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20620msgctxt "MALE"
20621msgid "twelfth cousin"
20622msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)"
20623
20624#: app/Services/RelationshipService.php:438
20625msgid "twin brother"
20626msgstr "брат близнюк"
20627
20628#: app/Services/RelationshipService.php:480
20629msgid "twin sibling"
20630msgstr "брат/сестра близнюк"
20631
20632#: app/Services/RelationshipService.php:459
20633msgid "twin sister"
20634msgstr "сестра близнюк"
20635
20636#: app/Services/RelationshipService.php:525
20637msgctxt "father’s brother"
20638msgid "uncle"
20639msgstr "дядько"
20640
20641#: app/Services/RelationshipService.php:823
20642msgctxt "father’s sister’s husband"
20643msgid "uncle"
20644msgstr "дядько"
20645
20646#: app/Services/RelationshipService.php:561
20647msgctxt "mother’s brother"
20648msgid "uncle"
20649msgstr "дядько"
20650
20651#: app/Services/RelationshipService.php:909
20652msgctxt "mother’s sister’s husband"
20653msgid "uncle"
20654msgstr "дядько"
20655
20656#: app/Services/RelationshipService.php:581
20657msgctxt "parent’s brother"
20658msgid "uncle"
20659msgstr "дядько"
20660
20661#: app/Services/RelationshipService.php:951
20662msgctxt "parent’s sister’s husband"
20663msgid "uncle"
20664msgstr "дядько"
20665
20666#: app/Place.php:249
20667msgid "unknown"
20668msgstr "невідомо"
20669
20670#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20671msgctxt "unknown family"
20672msgid "unknown"
20673msgstr "немає даних"
20674
20675#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
20676msgid "unlimited"
20677msgstr "необмежений"
20678
20679#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20680#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20681msgid "unreliable evidence"
20682msgstr "ненадійні докази"
20683
20684#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20685#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
20686#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20687msgid "up"
20688msgstr "вгору"
20689
20690#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
20691msgid "update"
20692msgstr "Оновлення"
20693
20694#. I18N: A button label.
20695#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20696msgid "upload"
20697msgstr "вивантажити"
20698
20699#. I18N: A button label.
20700#: resources/views/branches-page.phtml:51
20701#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20702#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20703#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20704#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20705#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20706#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20707#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20708#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20709#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20710#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20711#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20712#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20713msgid "view"
20714msgstr "переглянути"
20715
20716#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20717#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20718#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20719#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20720#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20721msgid "visitors"
20722msgstr "відвідувачі"
20723
20724#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20725#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20726msgctxt "FEMALE"
20727msgid "was born"
20728msgstr "народилася"
20729
20730#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20731#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20732msgctxt "MALE"
20733msgid "was born"
20734msgstr "народився"
20735
20736#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20737msgid "webtrees"
20738msgstr "webtrees"
20739
20740#: app/Services/MessageService.php:129
20741msgid "webtrees message"
20742msgstr "Повідомлення webtrees"
20743
20744#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20745msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20746msgstr "webtrees потребує бази даних для зберігання ваших генеалогічних даних."
20747
20748#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20749#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20750msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20751msgstr "сайт має надсилати електронні листи, такі як нагадування про паролі та повідомлення."
20752
20753#: app/Services/MessageService.php:226
20754msgid "webtrees sends emails with no storage"
20755msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи"
20756
20757#: app/Services/RelationshipService.php:391
20758msgid "wife"
20759msgstr "дружина"
20760
20761#. I18N: Name of a theme.
20762#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20763msgid "xenea"
20764msgstr "Xenea"
20765
20766#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20767msgid "years"
20768msgstr "року (років)"
20769
20770#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82
20771#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20772#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20773#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20774#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20775#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20776#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20777#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20778#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20779#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20787#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20788#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20789#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20790#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20791#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20792#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20793#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20794#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20795#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20796#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20797#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20798#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20799#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20800#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20803#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20804#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20807msgid "yes"
20808msgstr "так"
20809
20810#. I18N: [you should check that:] ...
20811#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20812msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20813msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin"
20814
20815#: app/Services/RelationshipService.php:442
20816msgid "younger brother"
20817msgstr "молодший брат"
20818
20819#: app/Services/RelationshipService.php:484
20820msgid "younger sibling"
20821msgstr "молодший брат/сестра"
20822
20823#: app/Services/RelationshipService.php:463
20824msgid "younger sister"
20825msgstr "молодша сестра"
20826
20827#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20828#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20829#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20830#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20831#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20832#, php-format
20833msgid "±%s year"
20834msgid_plural "±%s years"
20835msgstr[0] "±%s рок"
20836msgstr[1] "±%s року"
20837msgstr[2] "±%s років"
20838
20839#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20840#, php-format
20841msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20842msgstr ""
20843
20844#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20845#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20846#: app/Services/MapDataService.php:199
20847#, php-format
20848msgid "“%s” has been deleted."
20849msgstr "\"%s\" було видалено."
20850
20851#. I18N: Description of a “Data fix” module
20852#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20853msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20854msgstr "Теги “Виділене зображення” (_PRIM) використовуються деякими генеалогічними програмами для позначення бажаного зображення для конкретної персони. Альтернативою є повторне упорядкування зображень таким чином, щоб пріоритетне було вказане першим."
20855
20856#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
20857#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20858#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20859msgid "…"
20860msgstr "…"
20861
20862#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20863#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041
20864#: app/Module/IndividualListModule.php:277
20865#: app/Module/IndividualListModule.php:501
20866msgctxt "Unknown given name"
20867msgid "…"
20868msgstr "…"
20869
20870#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20871#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040
20872#: app/Module/IndividualListModule.php:262
20873#: app/Module/IndividualListModule.php:286
20874#: app/Module/IndividualListModule.php:517
20875msgctxt "Unknown surname"
20876msgid "…"
20877msgstr "…"
20878
20879#~ msgid " per gender"
20880#~ msgstr " по статі"
20881
20882#~ msgid " per time period"
20883#~ msgstr " по діапазону часу"
20884
20885#, php-format
20886#~ msgid "#%s"
20887#~ msgstr "#%s"
20888
20889#, php-format
20890#~ msgid "%1$s does not exist."
20891#~ msgstr "%1$s не існує."
20892
20893#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20894#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20895#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20896#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20897#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20898
20899#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20900#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20901#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20902#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20903#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20904
20905#~ msgid "%s day ago"
20906#~ msgid_plural "%s days ago"
20907#~ msgstr[0] "%s день тому"
20908#~ msgstr[1] "%s дні тому"
20909#~ msgstr[2] "%s днів тому"
20910
20911#~ msgid "%s hour ago"
20912#~ msgid_plural "%s hours ago"
20913#~ msgstr[0] "%s годину тому"
20914#~ msgstr[1] "%s години тому"
20915#~ msgstr[2] "%s годин тому"
20916
20917#~ msgid "%s individual is private."
20918#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20919#~ msgstr[0] "%s приватна персона."
20920#~ msgstr[1] "%s приватнi персони."
20921#~ msgstr[2] "%s приватних персон."
20922
20923#, php-format
20924#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20925#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20926#~ msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s"
20927#~ msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s"
20928#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s"
20929
20930#, php-format
20931#~ msgid "%s individual with events in %s"
20932#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20933#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s"
20934#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s"
20935#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s"
20936
20937#, php-format
20938#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20939#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20940#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
20941#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
20942#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
20943
20944#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20945#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу."
20946
20947#, php-format
20948#~ msgid "%s location has been imported."
20949#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20950#~ msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано."
20951#~ msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані."
20952#~ msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано."
20953
20954#~ msgid "%s minute ago"
20955#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20956#~ msgstr[0] "%s хвилину тому"
20957#~ msgstr[1] "%s хвилини тому"
20958#~ msgstr[2] "%s хвилин тому"
20959
20960#~ msgid "%s month ago"
20961#~ msgid_plural "%s months ago"
20962#~ msgstr[0] "%s місяць тому"
20963#~ msgstr[1] "%s місяці тому"
20964#~ msgstr[2] "%s місяців тому"
20965
20966#~ msgid "%s second ago"
20967#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20968#~ msgstr[0] "%s секунду тому"
20969#~ msgstr[1] "%s секунди тому"
20970#~ msgstr[2] "%s секунд тому"
20971
20972#~ msgid "%s year ago"
20973#~ msgid_plural "%s years ago"
20974#~ msgstr[0] "%s рік тому"
20975#~ msgstr[1] "%s роки тому"
20976#~ msgstr[2] "%s років тому"
20977
20978#, php-format
20979#~ msgid "(aged less than %s)"
20980#~ msgstr "(віком менше %s)"
20981
20982#, php-format
20983#~ msgid "(aged more than %s)"
20984#~ msgstr "(віком больще %s)"
20985
20986#~ msgid "(in childhood)"
20987#~ msgstr "(В дитинстві)"
20988
20989#~ msgid "(in infancy)"
20990#~ msgstr "(в дитинстві)"
20991
20992#~ msgid "(stillborn)"
20993#~ msgstr "(мертвонароджений)"
20994
20995#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20996#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу."
20997
20998#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20999#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра."
21000
21001#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21002#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані."
21003
21004#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21005#~ msgstr "<p>Примітка:  Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>"
21006
21007#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21008#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)."
21009
21010#, php-format
21011#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21012#~ msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему."
21013
21014#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21015#~ msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль."
21016
21017#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21018#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві."
21019
21020#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21021#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві."
21022
21023#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21024#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу."
21025
21026#~ msgid "A.M."
21027#~ msgstr "Д. П."
21028
21029#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21030#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя"
21031
21032#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21033#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ"
21034
21035#~ msgid "Acadia"
21036#~ msgstr "Акадія"
21037
21038#~ msgid "Add a blank row"
21039#~ msgstr "Додати порожній рядок"
21040
21041#~ msgid "Add a brother or sister"
21042#~ msgstr "Додати нового брата або сестру"
21043
21044#~ msgid "Add a child to this family"
21045#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї"
21046
21047#~ msgid "Add a geographic location"
21048#~ msgstr "Додати нове географічне розташування"
21049
21050#~ msgid "Add a husband to this family"
21051#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю"
21052
21053#~ msgid "Add a restriction"
21054#~ msgstr "Додати нове обмеження"
21055
21056#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21057#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться"
21058
21059#~ msgid "Add a shared note"
21060#~ msgstr "Додати нову загальну примітку"
21061
21062#~ msgid "Add a son or daughter"
21063#~ msgstr "Додати нового сина або дочку"
21064
21065#~ msgid "Add a wife to this family"
21066#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю"
21067
21068#~ msgid "Add an associate"
21069#~ msgstr "Додати новий зв'язок"
21070
21071#~ msgid "Add another individual to the chart"
21072#~ msgstr "Додати персону на графік"
21073
21074#~ msgid "Add links"
21075#~ msgstr "Додати зв'язку"
21076
21077#~ msgid "Add missing married names"
21078#~ msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя"
21079
21080#~ msgid "Add to favorites"
21081#~ msgstr "Додати до обраного"
21082
21083#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21084#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри"
21085
21086#~ msgctxt "FEMALE"
21087#~ msgid "Adopted by both parents"
21088#~ msgstr "Удочерена обома батьками"
21089
21090#~ msgctxt "MALE"
21091#~ msgid "Adopted by both parents"
21092#~ msgstr "Усиновлений обома батьками"
21093
21094#~ msgctxt "FEMALE"
21095#~ msgid "Adopted by father"
21096#~ msgstr "Удочерити батьком"
21097
21098#~ msgctxt "MALE"
21099#~ msgid "Adopted by father"
21100#~ msgstr "Усиновлено батьком"
21101
21102#~ msgctxt "FEMALE"
21103#~ msgid "Adopted by mother"
21104#~ msgstr "Усиновлений матір'ю"
21105
21106#~ msgctxt "MALE"
21107#~ msgid "Adopted by mother"
21108#~ msgstr "Усиновлені матір'ю"
21109
21110#~ msgid "Advanced"
21111#~ msgstr "Додатково"
21112
21113#~ msgid "Advanced fact preferences"
21114#~ msgstr "Розширені налаштування факту"
21115
21116#~ msgid "Advanced name facts"
21117#~ msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)"
21118
21119#~ msgid "Advanced place name facts"
21120#~ msgstr "Додаткові опції географічної назви"
21121
21122#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21123#~ msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни."
21124
21125#~ msgid "Age of item"
21126#~ msgstr "За віком статті"
21127
21128#~ msgid "Age related to birth year"
21129#~ msgstr "Вік, за роками народження"
21130
21131#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21132#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті"
21133
21134#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21135#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти"
21136
21137#~ msgid "All family facts"
21138#~ msgstr "Всі сімейні факти"
21139
21140#~ msgid "All files have read and write permission."
21141#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис."
21142
21143#~ msgid "All individual facts"
21144#~ msgstr "Всі окремі факти"
21145
21146#~ msgid "All repository facts"
21147#~ msgstr "Всі факти репозиторію"
21148
21149#~ msgid "All source facts"
21150#~ msgstr "Всі вихідні факти"
21151
21152#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21153#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему"
21154
21155#~ msgctxt "FEMALE"
21156#~ msgid "Also known as"
21157#~ msgstr "Так само відома як"
21158
21159#~ msgctxt "MALE"
21160#~ msgid "Also known as"
21161#~ msgstr "Так само відомий як"
21162
21163#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21164#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик."
21165
21166#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21167#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець."
21168
21169#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21170#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд."
21171
21172#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21173#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу."
21174
21175#~ msgid "An unknown error occurred"
21176#~ msgstr "Виникла невідома помилка"
21177
21178#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21179#~ msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних."
21180
21181#~ msgid "Approval of account at %s"
21182#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s"
21183
21184#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21185#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?"
21186
21187#~ msgid "Associates"
21188#~ msgstr "Залежність"
21189
21190#, fuzzy
21191#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21192#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)"
21193
21194#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21195#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів"
21196
21197#~ msgid "Available blocks"
21198#~ msgstr "Доступні блоки"
21199
21200#~ msgid "Basic"
21201#~ msgstr "Базовий"
21202
21203#~ msgid "Batch update"
21204#~ msgstr "Пакетне оновлення"
21205
21206#~ msgid "Bearing"
21207#~ msgstr "Азімут"
21208
21209#~ msgid "Body"
21210#~ msgstr "Текст"
21211
21212#~ msgid "Booklet"
21213#~ msgstr "Буклет"
21214
21215#~ msgid "Brit milah of a brother"
21216#~ msgstr "Обрізання брата"
21217
21218#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21219#~ msgstr "Обрізання онука"
21220
21221#~ msgctxt "daughter’s son"
21222#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21223#~ msgstr "Обрізання онука"
21224
21225#~ msgctxt "son’s son"
21226#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21227#~ msgstr "Обрізання онука"
21228
21229#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21230#~ msgstr "Обрізання зведеного брата"
21231
21232#~ msgid "Brit milah of a son"
21233#~ msgstr "Обрізання сина"
21234
21235#~ msgid "British West Indies"
21236#~ msgstr "Британська Вест-Індія"
21237
21238#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21239#~ msgstr "Похорон батька мами"
21240
21241#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21242#~ msgstr "Похорон батька батька"
21243
21244#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21245#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються."
21246
21247#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21248#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21249#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду."
21250#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди."
21251#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд."
21252
21253#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21254#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті."
21255
21256#, fuzzy
21257#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21258#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д."
21259
21260#~ msgid "Cannot create"
21261#~ msgstr "Помилка створення"
21262
21263#~ msgid "Cape Colony"
21264#~ msgstr "Капська Колонія"
21265
21266#~ msgid "Case insensitive"
21267#~ msgstr "Без врахування регістру"
21268
21269#~ msgid "Catalonia"
21270#~ msgstr "Каталонія"
21271
21272#~ msgid "Caution!"
21273#~ msgstr "Увага!"
21274
21275#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21276#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees."
21277
21278#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21279#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees."
21280
21281#~ msgid "Cemeteries"
21282#~ msgstr "Кладовища"
21283
21284#~ msgid "Center map here"
21285#~ msgstr "Центрувати карту тут"
21286
21287#~ msgid "Change"
21288#~ msgstr "Змінити"
21289
21290#~ msgid "Change flag"
21291#~ msgstr "Змінити прапор"
21292
21293#~ msgid "Change language"
21294#~ msgstr "Змінити мову"
21295
21296#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21297#~ msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача"
21298
21299#~ msgid "Channel Islands"
21300#~ msgstr "Нормандські Острови"
21301
21302#~ msgid "Check file permissions…"
21303#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…"
21304
21305#~ msgid "Check for custom modules…"
21306#~ msgstr "Перевірте власні модулі…"
21307
21308#~ msgid "Check for custom themes…"
21309#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…"
21310
21311#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21312#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог."
21313
21314#~ msgid "Check the settings and try again."
21315#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз."
21316
21317#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21318#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис."
21319
21320#~ msgid "Choose: "
21321#~ msgstr "Выберите: "
21322
21323#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21324#~ msgstr "Уточнено, але ще не завершена"
21325
21326#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21327#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини."
21328
21329#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21330#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти"
21331
21332#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21333#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees"
21334
21335#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21336#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення"
21337
21338#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21339#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель"
21340
21341#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21342#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків."
21343
21344#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21345#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все."
21346
21347#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21348#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї."
21349
21350#~ msgid "Columns per page"
21351#~ msgstr "Столбцов на сторінці"
21352
21353#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21354#~ msgstr "Стиснути GEDCOM файл"
21355
21356#~ msgid "Concatenation"
21357#~ msgstr "Взаємний зв'язок"
21358
21359#~ msgid "Configure"
21360#~ msgstr "Налаштувати"
21361
21362#~ msgid "Confirm password"
21363#~ msgstr "Підтвердіть пароль"
21364
21365#~ msgid "Continue adding"
21366#~ msgstr "Продовжити додавання"
21367
21368#~ msgid "Continued"
21369#~ msgstr "Продовження"
21370
21371#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21372#~ msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1"
21373
21374#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21375#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена."
21376
21377#~ msgid "Countries"
21378#~ msgstr "Країни"
21379
21380#~ msgid "Counts "
21381#~ msgstr "лічильник "
21382
21383#~ msgid "County"
21384#~ msgstr "Район"
21385
21386#~ msgid "Create a family"
21387#~ msgstr "Створити сім'ю"
21388
21389#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21390#~ msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб"
21391
21392#~ msgid "Create a website access rule"
21393#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту"
21394
21395#~ msgid "Current"
21396#~ msgstr "Поточний"
21397
21398#~ msgid "Custom fact"
21399#~ msgstr "Користувальницький факт"
21400
21401#~ msgid "Custom tags"
21402#~ msgstr "Користувальницькі мітки"
21403
21404#~ msgid "Custom theme"
21405#~ msgstr "Користувальницькі теми"
21406
21407#~ msgid "Czechoslovakia"
21408#~ msgstr "Чехословаччина"
21409
21410#~ msgid "Dashboard"
21411#~ msgstr "Панель приладів"
21412
21413#~ msgid "Database and table names"
21414#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних"
21415
21416#~ msgid "Default"
21417#~ msgstr "За замовчуванням"
21418
21419#~ msgid "Default map type"
21420#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням"
21421
21422#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21423#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням"
21424
21425#~ msgid "Default pedigree generations"
21426#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням"
21427
21428#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21429#~ msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу."
21430
21431#~ msgid "Delete temporary files…"
21432#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…"
21433
21434#~ msgid "Description unavailable"
21435#~ msgstr "Опис відсутній"
21436
21437#~ msgid "Desired password"
21438#~ msgstr "Виберіть пароль"
21439
21440#~ msgid "Desired username"
21441#~ msgstr "Ім'я користувача"
21442
21443#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21444#~ msgstr "Помер у дитинстві: виключається"
21445
21446#~ msgid "Disable these modules"
21447#~ msgstr "Вимкнути ці модулі"
21448
21449#~ msgid "Disable these themes"
21450#~ msgstr "Вимкнути ці теми"
21451
21452#~ msgid "Display all"
21453#~ msgstr "Показати всі"
21454
21455#~ msgid "Display map coordinates"
21456#~ msgstr "Показати координати карти"
21457
21458#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21459#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу."
21460
21461#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21462#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць."
21463
21464#~ msgid "Download geographic data"
21465#~ msgstr "Завантажити географічні дані"
21466
21467#~ msgid "Earliest birth year"
21468#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження"
21469
21470#~ msgid "Earliest death year"
21471#~ msgstr "Рік першої відомої смерті"
21472
21473#~ msgid "Edit a website access rule"
21474#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту"
21475
21476#~ msgid "Edit media"
21477#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект"
21478
21479#~ msgid "Edit the details"
21480#~ msgstr "Редагувати подробиці"
21481
21482#~ msgid "Edit the media object"
21483#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект"
21484
21485#~ msgid "Edit the note"
21486#~ msgstr "Редагувати примітку"
21487
21488#~ msgid "Edit the repository"
21489#~ msgstr "Редагувати архів"
21490
21491#~ msgid "Edit the source"
21492#~ msgstr "Редагувати джерело"
21493
21494#~ msgid "Editing restriction"
21495#~ msgstr "Oбмеження редагування"
21496
21497#~ msgid "Eire"
21498#~ msgstr "Ірландія"
21499
21500#~ msgid "Elevation"
21501#~ msgstr "Кут підвищення"
21502
21503#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21504#~ msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>."
21505
21506#~ msgid "Embedded variable"
21507#~ msgstr "Вбудовані змінні"
21508
21509#~ msgid "End IP address"
21510#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес"
21511
21512#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21513#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела"
21514
21515#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21516#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект."
21517
21518#~ msgid "Enter report values"
21519#~ msgstr "Введіть параметри звіту"
21520
21521#~ msgid "Exact text"
21522#~ msgstr "Точний текст"
21523
21524#~ msgid "FAQ position"
21525#~ msgstr "Позиція ЧаВО"
21526
21527#~ msgid "FAQ visibility"
21528#~ msgstr "Видимість ЧаВО"
21529
21530#~ msgid "Facts for repository records"
21531#~ msgstr "Факти архівів"
21532
21533#~ msgid "Facts for source records"
21534#~ msgstr "Факти для джерела"
21535
21536#~ msgid "Family ID prefix"
21537#~ msgstr "Префікс ID сім'ї"
21538
21539#~ msgid "Family group information"
21540#~ msgstr "Відомості про сім'ю"
21541
21542#~ msgid "Family list"
21543#~ msgstr "Список сімей"
21544
21545#~ msgid "File containing places (CSV)"
21546#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)"
21547
21548#~ msgid "Find a fact or event"
21549#~ msgstr "Знайти факт або подію"
21550
21551#~ msgid "Find a family"
21552#~ msgstr "Знайти родину"
21553
21554#~ msgid "Find a media object"
21555#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект"
21556
21557#~ msgid "Find a place"
21558#~ msgstr "Знайти місце"
21559
21560#~ msgid "Find a repository"
21561#~ msgstr "Знайти архів"
21562
21563#~ msgid "Find a shared note"
21564#~ msgstr "Знайти примітка"
21565
21566#~ msgid "Find an individual"
21567#~ msgstr "Знайти запис про людину"
21568
21569#~ msgid "From"
21570#~ msgstr "З"
21571
21572#~ msgid "Gender icon on charts"
21573#~ msgstr "Значки статі на схемах"
21574
21575#~ msgid "Get an API key from Google."
21576#~ msgstr "Отримати ключ API від Google."
21577
21578#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21579#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми."
21580
21581#~ msgid "Google Street View™"
21582#~ msgstr "Google Street View™"
21583
21584#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21585#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API."
21586
21587#~ msgid "Google™ maps preferences"
21588#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™"
21589
21590#~ msgid "Grandparents"
21591#~ msgstr "Дідусь/бабуся"
21592
21593#~ msgid "Head of household"
21594#~ msgstr "Глава сім'ї"
21595
21596#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21597#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором."
21598
21599#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21600#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті."
21601
21602#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21603#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі."
21604
21605#~ msgid "Highest population"
21606#~ msgstr "Найбільша частота"
21607
21608#~ msgid "Historical facts"
21609#~ msgstr "Iсторичні події"
21610
21611#~ msgid "House"
21612#~ msgstr "Будинок"
21613
21614#~ msgid "Hybrid"
21615#~ msgstr "Гібридний режим"
21616
21617#~ msgid "Icon"
21618#~ msgstr "Іконка"
21619
21620#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21621#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>"
21622
21623#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21624#~ msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта."
21625
21626#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21627#~ msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну."
21628
21629#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21630#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго."
21631
21632#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21633#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки."
21634
21635#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21636#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"."
21637
21638#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21639#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу."
21640
21641#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21642#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL."
21643
21644#~ msgid "Import Options."
21645#~ msgstr "Параметри імпорту."
21646
21647#~ msgid "Import all places from a family tree"
21648#~ msgstr "Імпортувати всі місця з древа"
21649
21650#~ msgid "Include fully matched places"
21651#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами"
21652
21653#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21654#~ msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)"
21655
21656#~ msgid "Individual ID prefix"
21657#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс"
21658
21659#~ msgid "Individual distribution"
21660#~ msgstr "Рапределеніе персон"
21661
21662#~ msgid "Individual list"
21663#~ msgstr "Список персон"
21664
21665#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21666#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу."
21667
21668#~ msgid "Installation folder"
21669#~ msgstr "Папка для установки"
21670
21671#~ msgid "Interred"
21672#~ msgstr "Поховани"
21673
21674#~ msgctxt "FEMALE"
21675#~ msgid "Interred"
21676#~ msgstr "Похована"
21677
21678#~ msgctxt "MALE"
21679#~ msgid "Interred"
21680#~ msgstr "Похований"
21681
21682#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21683#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5"
21684
21685#~ msgid "Keep"
21686#~ msgstr "Зберегти"
21687
21688#~ msgid "Keep link in list"
21689#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку"
21690
21691#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21692#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах"
21693
21694#~ msgid "LDS temple"
21695#~ msgstr "Храм мормонів"
21696
21697#~ msgid "Latest birth year"
21698#~ msgstr "Найпізніший рік народження"
21699
21700#~ msgid "Latest death year"
21701#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті"
21702
21703#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21704#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням."
21705
21706#~ msgctxt "paper size"
21707#~ msgid "Legal"
21708#~ msgstr "Юридичні"
21709
21710#~ msgid "Level"
21711#~ msgstr "Рівень"
21712
21713#~ msgid "Limit"
21714#~ msgstr "Обмеження"
21715
21716#~ msgid "Limit display by"
21717#~ msgstr "Обмежити висновок"
21718
21719#~ msgid "Link to an existing media object"
21720#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти"
21721
21722#~ msgid "Linked database ID"
21723#~ msgstr "Зв'язана база даних ID"
21724
21725#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21726#~ msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні"
21727
21728#~ msgid "Login ID"
21729#~ msgstr "Ім'я користувача"
21730
21731#~ msgid "Longevity versus time"
21732#~ msgstr "Довголіття з часом"
21733
21734#~ msgid "Lost password request"
21735#~ msgstr "Запитати відновлення пароля"
21736
21737#~ msgid "Lowest population"
21738#~ msgstr "Найменша частота"
21739
21740#~ msgid "Main section blocks"
21741#~ msgstr "Блоки основної секції"
21742
21743#~ msgid "Manage family trees "
21744#~ msgstr "Управління сімейними деревами "
21745
21746#~ msgid "Manage the links"
21747#~ msgstr "Редагувати посилання"
21748
21749#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21750#~ msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену."
21751
21752#~ msgid "Map provider"
21753#~ msgstr "Провайдер карти"
21754
21755#~ msgid "Marriage status"
21756#~ msgstr "Сімейний стан"
21757
21758#~ msgid "Marriage type unknown"
21759#~ msgstr "Невідомий тип шлюбу"
21760
21761#~ msgid "Married surname"
21762#~ msgstr "Прізвище у шлюбі"
21763
21764#~ msgid "Match calendar"
21765#~ msgstr "Поєднати календар"
21766
21767#~ msgid "Max"
21768#~ msgstr "Максимум"
21769
21770#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21771#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків"
21772
21773#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21774#~ msgstr "Максимальне число генерацій"
21775
21776#~ msgid "Media ID prefix"
21777#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта"
21778
21779#~ msgid "Media contains"
21780#~ msgstr "Медіа містить"
21781
21782#~ msgid "Medical condition"
21783#~ msgstr "Стан здоров'я"
21784
21785#~ msgid "Memory limit"
21786#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті"
21787
21788#~ msgid "Midnight"
21789#~ msgstr "Північ"
21790
21791#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21792#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях."
21793
21794#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21795#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»"
21796
21797#~ msgid "Moderate pending changes"
21798#~ msgstr "Модерувати зміни"
21799
21800#~ msgid "More news articles"
21801#~ msgstr "Більше новин"
21802
21803#~ msgid "Move left"
21804#~ msgstr "Вліво"
21805
21806#~ msgid "Move right"
21807#~ msgstr "Вправо"
21808
21809#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21810#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s"
21811
21812#~ msgid "MySQL variables"
21813#~ msgstr "Змінні MySQL"
21814
21815#~ msgid "Name contains"
21816#~ msgstr "Ім'я містить"
21817
21818#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21819#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)"
21820
21821#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21822#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)"
21823
21824#~ msgid "Neighborhood"
21825#~ msgstr "Район"
21826
21827#~ msgid "Netherlands Antilles"
21828#~ msgstr "Нідерландські Антіли"
21829
21830#~ msgid "Neutral Zone"
21831#~ msgstr "Нейтральна Зона"
21832
21833#~ msgctxt "FEMALE"
21834#~ msgid "Never married"
21835#~ msgstr "Ніколи не була в шлюбі"
21836
21837#~ msgctxt "MALE"
21838#~ msgid "Never married"
21839#~ msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі"
21840
21841#~ msgid "No ancestors in the database."
21842#~ msgstr "Немає предків у базі даних."
21843
21844#~ msgid "No custom modules are enabled."
21845#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені."
21846
21847#~ msgid "No custom themes are enabled."
21848#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем."
21849
21850#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21851#~ msgstr "Сьогодні немає жодних подій."
21852
21853#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21854#~ msgstr "Завтра немає подій для нині живих."
21855
21856#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21857#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21858#~ msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня."
21859#~ msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні."
21860#~ msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів."
21861
21862#~ msgid "No limit"
21863#~ msgstr "Без обмеження"
21864
21865#~ msgid "No map data exists for this individual"
21866#~ msgstr "Для цієї персони карт немає"
21867
21868#~ msgid "No mappable items"
21869#~ msgstr "Немає відображуваних елементів"
21870
21871#~ msgid "No media file was provided."
21872#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий."
21873
21874#~ msgid "No places found"
21875#~ msgstr "Місця не знайдені"
21876
21877#~ msgid "No places have been found."
21878#~ msgstr "Місця не виявлені."
21879
21880#~ msgid "Nobody at all"
21881#~ msgstr "Немає нікого"
21882
21883#~ msgid "Noon"
21884#~ msgstr "Опівдні"
21885
21886#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21887#~ msgstr "Неіснуючий номер запису"
21888
21889#~ msgctxt "FEMALE"
21890#~ msgid "Not married"
21891#~ msgstr "Не одружена"
21892
21893#~ msgctxt "MALE"
21894#~ msgid "Not married"
21895#~ msgstr "Неодружений"
21896
21897#~ msgid "Note ID prefix"
21898#~ msgstr "Префікс ID примітки"
21899
21900#~ msgid "Number of generations"
21901#~ msgstr "Число поколінь"
21902
21903#~ msgid "Number of items"
21904#~ msgstr "За кількістю статей"
21905
21906#~ msgid "Number of items to show"
21907#~ msgstr "Кількість елементів для відображення"
21908
21909#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21910#~ msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: "
21911
21912#~ msgid "Oldest at bottom"
21913#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу"
21914
21915#~ msgid "Oldest at top"
21916#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху"
21917
21918#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21919#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси"
21920
21921#~ msgid "Order"
21922#~ msgstr "Порядок"
21923
21924#~ msgid "Other folder… please type in"
21925#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка"
21926
21927#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21928#~ msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані."
21929
21930#~ msgid "Others"
21931#~ msgstr "Інші"
21932
21933#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21934#~ msgstr "Замінити записані координати."
21935
21936#~ msgid "Own charts"
21937#~ msgstr "Власні діаграми"
21938
21939#~ msgid "P.M."
21940#~ msgstr "П. П."
21941
21942#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21943#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення."
21944
21945#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21946#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його."
21947
21948#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21949#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його."
21950
21951#~ msgid "PHP time limit"
21952#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP"
21953
21954#~ msgid "Passwords do not match."
21955#~ msgstr "Паролі не співпадають."
21956
21957#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21958#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів."
21959
21960#~ msgid "Pedigree of %s"
21961#~ msgstr "Предки %s"
21962
21963#~ msgid "Phonetic"
21964#~ msgstr "Фонетична"
21965
21966#~ msgid "Phonetic title"
21967#~ msgstr "Фонетичне назва"
21968
21969#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21970#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:"
21971
21972#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21973#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s"
21974
21975#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21976#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees."
21977
21978#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21979#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees"
21980
21981#~ msgid "Place check"
21982#~ msgstr "Перевірка місць"
21983
21984#~ msgid "Place contains"
21985#~ msgstr "Місце містить"
21986
21987#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21988#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…"
21989
21990#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21991#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…"
21992
21993#~ msgid "Places found"
21994#~ msgstr "Знайдені місця"
21995
21996#~ msgid "Places in %s"
21997#~ msgstr "Місця в %s"
21998
21999#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22000#~ msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних."
22001
22002#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22003#~ msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі"
22004
22005#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22006#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року"
22007
22008#~ msgid "Please enter a message subject."
22009#~ msgstr "Введіть тему повідомлення."
22010
22011#~ msgid "Please enter more than one character."
22012#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи."
22013
22014#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22015#~ msgstr "Введіть текст повідомлення."
22016
22017#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22018#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит."
22019
22020#~ msgid "Precision"
22021#~ msgstr "Точність"
22022
22023#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22024#~ msgstr "Точність ширини і довготи"
22025
22026#~ msgid "Prefixes"
22027#~ msgstr "Префікси"
22028
22029#~ msgid "Presentation style"
22030#~ msgstr "Стиль презентації"
22031
22032#~ msgid "Privacy restriction"
22033#~ msgstr "Обмеження конфіденційності"
22034
22035#~ msgid "Quick repository facts"
22036#~ msgstr "Факти архіву для швидкого введення"
22037
22038#~ msgid "Quick source facts"
22039#~ msgstr "Факти джерела для швидкого введення"
22040
22041#~ msgid "README documentation"
22042#~ msgstr "Документація README"
22043
22044#~ msgid "Rada"
22045#~ msgstr "Молочний"
22046
22047#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22048#~ msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?"
22049
22050#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22051#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу."
22052
22053#~ msgid "Redraw map"
22054#~ msgstr "Оновити мапу"
22055
22056#~ msgctxt "FEMALE"
22057#~ msgid "Religious name"
22058#~ msgstr "Релігійне ім'я"
22059
22060#~ msgctxt "MALE"
22061#~ msgid "Religious name"
22062#~ msgstr "Релігійне ім'я"
22063
22064#~ msgid "Remove flag"
22065#~ msgstr "Видалити прапор"
22066
22067#~ msgid "Remove link from list"
22068#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку"
22069
22070#~ msgid "Repositories found"
22071#~ msgstr "Архіви знайдені"
22072
22073#~ msgid "Repository ID prefix"
22074#~ msgstr "Префікс ID архіву"
22075
22076#~ msgid "Repository contains"
22077#~ msgstr "Архів містить"
22078
22079#~ msgid "Reset to initial map state"
22080#~ msgstr "Скидання до початкового стану карти"
22081
22082#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22083#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки."
22084
22085#~ msgid "Resulting value"
22086#~ msgstr "результуюче значення"
22087
22088#~ msgid "Right section blocks"
22089#~ msgstr "Блоки правої секції"
22090
22091#~ msgid "Romanized title"
22092#~ msgstr "Заголовок латиницею"
22093
22094#~ msgid "Rule"
22095#~ msgstr "Правило"
22096
22097#~ msgid "Satellite"
22098#~ msgstr "Супутник"
22099
22100#~ msgid "Search engine"
22101#~ msgstr "Пошукова система"
22102
22103#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22104#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків."
22105
22106#~ msgid "Search globally"
22107#~ msgstr "Глобальний пошук"
22108
22109#~ msgid "Search locally"
22110#~ msgstr "Локальний пошук"
22111
22112#, fuzzy
22113#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22114#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку."
22115
22116#~ msgid "Select chart type"
22117#~ msgstr "Виберіть тип діаграми"
22118
22119#~ msgid "Select events"
22120#~ msgstr "Обрати факти"
22121
22122#~ msgid "Select flag"
22123#~ msgstr "Вибрати прапор"
22124
22125#~ msgid "Select the desired count interval"
22126#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості"
22127
22128#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22129#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню."
22130
22131#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22132#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці"
22133
22134#~ msgid "Send broadcast messages"
22135#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень"
22136
22137#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22138#~ msgstr "Сербія і Чорногорія"
22139
22140#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22141#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця"
22142
22143#~ msgid "Session timeout"
22144#~ msgstr "Час сесії минув"
22145
22146#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22147#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків."
22148
22149#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22150#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків."
22151
22152#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22153#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві."
22154
22155#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22156#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN."
22157
22158#~ msgid "Shared note contains"
22159#~ msgstr "Загальна примітка містить"
22160
22161#~ msgid "Shared notes found"
22162#~ msgstr "Загальна примітка знайдено"
22163
22164#~ msgid "Short version"
22165#~ msgstr "Коротка версія"
22166
22167#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22168#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній"
22169
22170#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22171#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел"
22172
22173#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22174#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків"
22175
22176#~ msgid "Show all tags"
22177#~ msgstr "Показати всі мітки"
22178
22179#~ msgid "Show chart details by default"
22180#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням"
22181
22182#~ msgid "Show common surnames"
22183#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше"
22184
22185#~ msgid "Show counts before or after name"
22186#~ msgstr "Показати лічильник до або після імені"
22187
22188#~ msgid "Show cousins"
22189#~ msgstr "Показувати кузенів"
22190
22191#~ msgid "Show date differences"
22192#~ msgstr "Показувати разніцy дат"
22193
22194#~ msgid "Show details"
22195#~ msgstr "Показати подробиці"
22196
22197#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22198#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон."
22199
22200#~ msgid "Show images"
22201#~ msgstr "Показати зображення"
22202
22203#~ msgid "Show inactive places"
22204#~ msgstr "Показати невикористовувані місця"
22205
22206#~ msgid "Show lifespans"
22207#~ msgstr "Показати життєві відрізки"
22208
22209#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22210#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень"
22211
22212#~ msgid "Show only the selected tags"
22213#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки"
22214
22215#~ msgid "Show places in hierarchy"
22216#~ msgstr "Показати ієрархію місць"
22217
22218#~ msgid "Show related individuals/families"
22219#~ msgstr "Показати родичів"
22220
22221#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22222#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google™ maps."
22223
22224#~ msgid "Sicily"
22225#~ msgstr "Сицилія"
22226
22227#~ msgid "Sign-in URL"
22228#~ msgstr "Посилання (URL) входу"
22229
22230#~ msgid "Signed-in as "
22231#~ msgstr "Ви "
22232
22233#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22234#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються."
22235
22236#~ msgid "Site preferences"
22237#~ msgstr "Налаштування сайту"
22238
22239#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22240#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)"
22241
22242#, fuzzy
22243#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22244#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"."
22245
22246#~ msgid "Source ID prefix"
22247#~ msgstr "Префікс ID джерела"
22248
22249#~ msgid "Source contains"
22250#~ msgstr "Джерела містять"
22251
22252#~ msgid "Spouse census date"
22253#~ msgstr "Дата перепису сім'ї"
22254
22255#~ msgid "Spouse census place"
22256#~ msgstr "Місце перепису сім'ї"
22257
22258#~ msgid "Spouse note"
22259#~ msgstr "Відомості про сім'ю"
22260
22261#~ msgid "Standard"
22262#~ msgstr "Стандарт"
22263
22264#~ msgid "Start IP address"
22265#~ msgstr "Початковий IP-адрес"
22266
22267#~ msgid "Start at parents"
22268#~ msgstr "Перейти на батьків"
22269
22270#~ msgid "Statistics chart"
22271#~ msgstr "Графік статистики"
22272
22273#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22274#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері"
22275
22276#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22277#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері"
22278
22279#~ msgid "Subdivision"
22280#~ msgstr "Підрозділ"
22281
22282#~ msgid "Suffixes"
22283#~ msgstr "Суфікси"
22284
22285#~ msgid "System settings"
22286#~ msgstr "Налаштування системи"
22287
22288#~ msgid "Tag"
22289#~ msgstr "Мітка"
22290
22291#~ msgid "Terrain"
22292#~ msgstr "Ландшафт"
22293
22294#~ msgid "The FAQ list is empty."
22295#~ msgstr "Список ЧаВО порожній."
22296
22297#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22298#~ msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах."
22299
22300#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22301#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:"
22302
22303#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22304#~ msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень."
22305
22306#~ msgid "The database reported the following error message:"
22307#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:"
22308
22309#~ msgid "The details of this family are private."
22310#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними."
22311
22312#~ msgid "The details of this individual are private."
22313#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними."
22314
22315#~ msgid "The file %s could not be updated."
22316#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений."
22317
22318#~ msgid "The file %s has been created."
22319#~ msgstr "Файл %s був створений."
22320
22321#, php-format
22322#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22323#~ msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена."
22324
22325#~ msgid "The following places have been changed:"
22326#~ msgstr "Наступні місця були змінені:"
22327
22328#~ msgid "The following places would be changed:"
22329#~ msgstr "Наступні місця будуть змінені:"
22330
22331#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22332#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)."
22333
22334#~ msgid "The media file %s does not exist."
22335#~ msgstr "Медіафайл %s не існує."
22336
22337#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22338#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі."
22339
22340#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22341#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера."
22342
22343#, fuzzy
22344#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22345#~ msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка."
22346
22347#, fuzzy
22348#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22349#~ msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші."
22350
22351#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22352#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s."
22353
22354#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22355#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище."
22356
22357#~ msgid "The passwords do not match."
22358#~ msgstr "Паролі не збігаються."
22359
22360#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22361#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено."
22362
22363#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22364#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд."
22365
22366#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22367#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s."
22368
22369#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22370#~ msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну."
22371
22372#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22373#~ msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний."
22374
22375#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22376#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView."
22377
22378#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22379#~ msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему."
22380
22381#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22382#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s."
22383
22384#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22385#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s."
22386
22387#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22388#~ msgstr "Мініатюра %s не існує."
22389
22390#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22391#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години."
22392
22393#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22394#~ msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева."
22395
22396#~ msgid "The version of %s is too new."
22397#~ msgstr "Версія %s занадто нова."
22398
22399#~ msgid "The version of %s is too old."
22400#~ msgstr "Версія %s занадто стара."
22401
22402#~ msgid "The website access rule has been created."
22403#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено."
22404
22405#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22406#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено."
22407
22408#~ msgid "The website access rule has been updated."
22409#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено."
22410
22411#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22412#~ msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача."
22413
22414#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22415#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів."
22416
22417#~ msgid "Theme menu"
22418#~ msgstr "Вибір теми"
22419
22420#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22421#~ msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня."
22422
22423#, php-format
22424#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22425#~ msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"."
22426
22427#, php-format
22428#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22429#~ msgstr "Немає облікового запису користувача з електронною адресою \"%s\"."
22430
22431#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22432#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту."
22433
22434#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22435#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s."
22436
22437#, php-format
22438#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22439#~ msgstr "Це може бути спричинено помилкою %s"
22440
22441#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22442#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше."
22443
22444#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22445#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому."
22446
22447#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22448#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу."
22449
22450#~ msgid "This family remained childless"
22451#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною"
22452
22453#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22454#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені."
22455
22456#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22457#~ msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b>  - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>"
22458
22459#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22460#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах."
22461
22462#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22463#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі."
22464
22465#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22466#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі."
22467
22468#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22469#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах."
22470
22471#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22472#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД."
22473
22474#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22475#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат."
22476
22477#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22478#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах."
22479
22480#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22481#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"."
22482
22483#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22484#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"."
22485
22486#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22487#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"."
22488
22489#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22490#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"."
22491
22492#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22493#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"."
22494
22495#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22496#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"."
22497
22498#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22499#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"."
22500
22501#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22502#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"."
22503
22504#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22505#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці."
22506
22507#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22508#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100."
22509
22510#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22511#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних."
22512
22513#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22514#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами."
22515
22516#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22517#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees."
22518
22519#~ msgid "This media file does not exist."
22520#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує."
22521
22522#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22523#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним."
22524
22525#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22526#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені."
22527
22528#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22529#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису."
22530
22531#~ msgid "This message will be sent to %s"
22532#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s"
22533
22534#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22535#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні."
22536
22537#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22538#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>."
22539
22540#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22541#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки."
22542
22543#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22544#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі."
22545
22546#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22547#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами."
22548
22549#~ msgid "This place has no coordinates"
22550#~ msgstr "У цього місця немає координат"
22551
22552#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22553#~ msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
22554
22555#, php-format
22556#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22557#~ msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
22558
22559#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22560#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
22561
22562#, php-format
22563#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22564#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
22565
22566#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22567#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS."
22568
22569#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22570#~ msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики."
22571
22572#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22573#~ msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали."
22574
22575#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22576#~ msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
22577
22578#, php-format
22579#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22580#~ msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
22581
22582#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22583#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
22584
22585#, php-format
22586#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22587#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
22588
22589#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22590#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри."
22591
22592#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22593#~ msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"."
22594
22595#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22596#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями."
22597
22598#~ msgid "Thumbnail to upload"
22599#~ msgstr "Мініатюрне відтворення"
22600
22601#~ msgid "Title in Hebrew"
22602#~ msgstr "Назва на івриті"
22603
22604#~ msgid "To"
22605#~ msgstr "По"
22606
22607#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22608#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну."
22609
22610#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22611#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам."
22612
22613#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22614#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>."
22615
22616#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22617#~ msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл."
22618
22619#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22620#~ msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt."
22621
22622#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22623#~ msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]"
22624
22625#~ msgid "Top level"
22626#~ msgstr "Верхній рівень"
22627
22628#, php-format
22629#~ msgid "Total families: %s"
22630#~ msgstr "Усього сімей: %s"
22631
22632#, php-format
22633#~ msgid "Total individuals: %s"
22634#~ msgstr "Всього персон: %s"
22635
22636#~ msgid "Total number of users"
22637#~ msgstr "Всього користувачів"
22638
22639#~ msgid "Total places: %s"
22640#~ msgstr "Всього місць: %s"
22641
22642#~ msgid "Total sources: %s"
22643#~ msgstr "Всього джерел: %s"
22644
22645#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22646#~ msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування."
22647
22648#~ msgid "Transylvania"
22649#~ msgstr "Трансільванія"
22650
22651#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22652#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць"
22653
22654#~ msgid "Type the password again."
22655#~ msgstr "Введіть пароль ще раз."
22656
22657#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22658#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля."
22659
22660#~ msgid "Types of error"
22661#~ msgstr "Типи помилки"
22662
22663#~ msgid "USA"
22664#~ msgstr "США"
22665
22666#~ msgid "USSR"
22667#~ msgstr "СРСР"
22668
22669#~ msgid "UTC"
22670#~ msgstr "UTC"
22671
22672#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22673#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку."
22674
22675#, fuzzy
22676#~ msgid "Unable to find record with ID"
22677#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером"
22678
22679#~ msgid "Unique family facts"
22680#~ msgstr "Унікальні сімейні факти"
22681
22682#~ msgid "Unique individual facts"
22683#~ msgstr "Одноразові факти персони"
22684
22685#~ msgid "Unique repository facts"
22686#~ msgstr "Одноразові факти архіву"
22687
22688#~ msgid "Unique source facts"
22689#~ msgstr "Одноразові факти джерела"
22690
22691#~ msgid "Unlink the media object"
22692#~ msgstr "Від'єднати медіа"
22693
22694#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22695#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі"
22696
22697#~ msgid "Upgrade anyway"
22698#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку"
22699
22700#~ msgid "Upload"
22701#~ msgstr "Завантажити"
22702
22703#~ msgid "Upload geographic data"
22704#~ msgstr "Вивантажити географічні дані"
22705
22706#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22707#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць"
22708
22709#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22710#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень"
22711
22712#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22713#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID"
22714
22715#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22716#~ msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць"
22717
22718#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22719#~ msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи."
22720
22721#~ msgid "Use this value"
22722#~ msgstr "Використовувати ці координати"
22723
22724#~ msgid "User preferences"
22725#~ msgstr "Налаштування користувача"
22726
22727#~ msgid "User-agent string"
22728#~ msgstr "Рядок User-agent"
22729
22730#~ msgid "Users who are signed in"
22731#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті"
22732
22733#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22734#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн."
22735
22736#~ msgid "Verification code"
22737#~ msgstr "Контрольний код"
22738
22739#~ msgid "View"
22740#~ msgstr "Вигляд"
22741
22742#~ msgid "View all records found in this place"
22743#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця"
22744
22745#~ msgid "View the archive"
22746#~ msgstr "Переглянути архів"
22747
22748#~ msgid "View the details"
22749#~ msgstr "Переглянути подробиці"
22750
22751#~ msgid "View the notes"
22752#~ msgstr "Переглянути примітки"
22753
22754#~ msgid "View the statistics as graphs"
22755#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми"
22756
22757#, fuzzy
22758#~ msgid "View this individual"
22759#~ msgstr "Дивитися відомості про персону"
22760
22761#~ msgid "View this source"
22762#~ msgstr "Дивитися джерело"
22763
22764#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22765#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері."
22766
22767#~ msgid "Website URL"
22768#~ msgstr "Адреса веб-сайту"
22769
22770#~ msgid "Website access rules"
22771#~ msgstr "Правила доступу до сайту"
22772
22773#~ msgid "Website and META tag settings"
22774#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів"
22775
22776#~ msgid "West Africa"
22777#~ msgstr "Західна Африка"
22778
22779#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22780#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім."
22781
22782#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22783#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису."
22784
22785#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22786#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу."
22787
22788#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22789#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?"
22790
22791#~ msgid "Whole words only"
22792#~ msgstr "Тільки слова цілком"
22793
22794#~ msgid "Width"
22795#~ msgstr "Ширина"
22796
22797#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22798#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр"
22799
22800#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22801#~ msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям"
22802
22803#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22804#~ msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка"
22805
22806#~ msgid "Wildcards"
22807#~ msgstr "Групові символи"
22808
22809#, fuzzy
22810#~ msgid "XREF prefixes"
22811#~ msgstr "Установки ID"
22812
22813#~ msgid "Year input box"
22814#~ msgstr "Поле для вводу року"
22815
22816#~ msgid "Yes"
22817#~ msgstr "Так"
22818
22819#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22820#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів."
22821
22822#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22823#~ msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних."
22824
22825#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22826#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення."
22827
22828#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22829#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення."
22830
22831#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22832#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну."
22833
22834#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22835#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі."
22836
22837#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22838#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи."
22839
22840#~ msgid "You have not created any journal items."
22841#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника."
22842
22843#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22844#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»."
22845
22846#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22847#~ msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google."
22848
22849#~ msgid "You must change this before you can continue."
22850#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія."
22851
22852#~ msgid "You must enter a name"
22853#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я"
22854
22855#~ msgid "You must enter a real name."
22856#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я."
22857
22858#~ msgid "You must enter a username."
22859#~ msgstr "Введіть ім'я користувача."
22860
22861#~ msgid "You must provide a repository name."
22862#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву."
22863
22864#~ msgid "You must provide a source title"
22865#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела"
22866
22867#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22868#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView."
22869
22870#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22871#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22872
22873#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22874#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:"
22875
22876#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22877#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees."
22878
22879#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22880#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees."
22881
22882#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22883#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення."
22884
22885#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22886#~ msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз."
22887
22888#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22889#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію."
22890
22891#~ msgid "Yugoslavia"
22892#~ msgstr "Югославія"
22893
22894#~ msgid "Zaire"
22895#~ msgstr "Заїр"
22896
22897#~ msgid "Zip file(s)"
22898#~ msgstr "Zip файл(и)"
22899
22900#~ msgid "Zoom in here"
22901#~ msgstr "Наблизити тут"
22902
22903#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22904#~ msgstr "Більше/менше даних."
22905
22906#~ msgid "Zoom level"
22907#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування"
22908
22909#~ msgid "Zoom level of map"
22910#~ msgstr "Фактор масштабу карти"
22911
22912#~ msgid "Zoom out here"
22913#~ msgstr "Віддалити тут"
22914
22915#~ msgid "Zoom="
22916#~ msgstr "Збільшити ="
22917
22918#~ msgid "a URL"
22919#~ msgstr "URL-адреса"
22920
22921#~ msgid "a file on the server"
22922#~ msgstr "файл на сервері"
22923
22924#~ msgid "a file on your computer"
22925#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері"
22926
22927#~ msgid "a.m."
22928#~ msgstr "д. п."
22929
22930#~ msgctxt "FEMALE"
22931#~ msgid "adopted name"
22932#~ msgstr "м'я після удочеріння"
22933
22934#~ msgctxt "MALE"
22935#~ msgid "adopted name"
22936#~ msgstr "ім'я після усиновлення"
22937
22938#~ msgid "adoption"
22939#~ msgstr "усиновлення"
22940
22941#~ msgid "after"
22942#~ msgstr "після"
22943
22944#~ msgid "allow"
22945#~ msgstr "дозволити"
22946
22947#~ msgctxt "FEMALE"
22948#~ msgid "also known as"
22949#~ msgstr "також відома як"
22950
22951#~ msgctxt "MALE"
22952#~ msgid "also known as"
22953#~ msgstr "також відомий як"
22954
22955#~ msgid "always"
22956#~ msgstr "завжди"
22957
22958#~ msgid "before"
22959#~ msgstr "до"
22960
22961#~ msgid "birth"
22962#~ msgstr "народження"
22963
22964#~ msgctxt "FEMALE"
22965#~ msgid "birth name"
22966#~ msgstr "ім'я при народженні"
22967
22968#~ msgctxt "MALE"
22969#~ msgid "birth name"
22970#~ msgstr "ім'я при народженні"
22971
22972#~ msgid "burial"
22973#~ msgstr "похорон"
22974
22975#~ msgid "by"
22976#~ msgstr "Виконавець"
22977
22978#~ msgid "census added"
22979#~ msgstr "перепис добавлена"
22980
22981#~ msgid "century"
22982#~ msgstr "століття"
22983
22984#~ msgctxt "FEMALE"
22985#~ msgid "change of name"
22986#~ msgstr "зміна імені"
22987
22988#~ msgctxt "MALE"
22989#~ msgid "change of name"
22990#~ msgstr "зміна імені"
22991
22992#~ msgid "children"
22993#~ msgstr "дітей"
22994
22995#~ msgid "creating thumbnails of images"
22996#~ msgstr "створення мініатюр зображень"
22997
22998#~ msgid "death"
22999#~ msgstr "смерть"
23000
23001#~ msgid "deny"
23002#~ msgstr "відхилити"
23003
23004#~ msgid "east"
23005#~ msgstr "східна"
23006
23007#~ msgctxt "FEMALE"
23008#~ msgid "estate name"
23009#~ msgstr "назва нерухомості"
23010
23011#~ msgctxt "MALE"
23012#~ msgid "estate name"
23013#~ msgstr "назва нерухомості"
23014
23015#~ msgid "ex-partner"
23016#~ msgstr "екс-партнер"
23017
23018#~ msgctxt "FEMALE"
23019#~ msgid "ex-partner"
23020#~ msgstr "екс-партнерка"
23021
23022#~ msgctxt "MALE"
23023#~ msgid "ex-partner"
23024#~ msgstr "екс-партнер"
23025
23026#~ msgid "file upload capability"
23027#~ msgstr "можливість вивантажувати файли"
23028
23029#~ msgid "half-year after marriage"
23030#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб"
23031
23032#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23033#~ msgstr "гг:хх or гг:хх:сс"
23034
23035#~ msgctxt "FEMALE"
23036#~ msgid "immigration name"
23037#~ msgstr "ім'я після імміграції"
23038
23039#~ msgctxt "MALE"
23040#~ msgid "immigration name"
23041#~ msgstr "ім'я після імміграції"
23042
23043#~ msgid "import"
23044#~ msgstr "імпортувати"
23045
23046#~ msgid "interval %s year"
23047#~ msgid_plural "interval %s years"
23048#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік"
23049#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року"
23050#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років"
23051
23052#~ msgid "interval one child"
23053#~ msgstr "інтервал одна дитина"
23054
23055#~ msgid "interval two children"
23056#~ msgstr "інтервал дві дитини"
23057
23058#~ msgid "less than"
23059#~ msgstr "менше, ніж"
23060
23061#~ msgid "link"
23062#~ msgstr "приєднати"
23063
23064#~ msgid "marriage"
23065#~ msgstr "одруження"
23066
23067#~ msgctxt "FEMALE"
23068#~ msgid "married name"
23069#~ msgstr "ім'я в шлюбі"
23070
23071#~ msgctxt "MALE"
23072#~ msgid "married name"
23073#~ msgstr "ім'я в шлюбі"
23074
23075#~ msgid "maximum"
23076#~ msgstr "максимум"
23077
23078#~ msgid "midnight"
23079#~ msgstr "опівночі"
23080
23081#~ msgid "minimum"
23082#~ msgstr "мінімум"
23083
23084#~ msgid "month"
23085#~ msgstr "місяць"
23086
23087#~ msgid "months after marriage"
23088#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб"
23089
23090#~ msgid "months before and after marriage"
23091#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб"
23092
23093#~ msgid "never"
23094#~ msgstr "ніколи"
23095
23096#~ msgid "noon"
23097#~ msgstr "опівдні"
23098
23099#~ msgid "north"
23100#~ msgstr "північна"
23101
23102#~ msgid "over"
23103#~ msgstr "понад"
23104
23105#~ msgid "overall"
23106#~ msgstr "всього"
23107
23108#~ msgid "p.m."
23109#~ msgstr "п. п."
23110
23111#~ msgid "pixels"
23112#~ msgstr "пікселів"
23113
23114#~ msgid "preview"
23115#~ msgstr "Попередній перегляд"
23116
23117#~ msgid "quarters after marriage"
23118#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб"
23119
23120#~ msgctxt "FEMALE"
23121#~ msgid "religious name"
23122#~ msgstr "релігійне ім'я"
23123
23124#~ msgctxt "MALE"
23125#~ msgid "religious name"
23126#~ msgstr "релігійне ім'я"
23127
23128#~ msgid "reporting"
23129#~ msgstr "створення звітів"
23130
23131#~ msgid "robot"
23132#~ msgstr "робот"
23133
23134#~ msgid "sort by filename"
23135#~ msgstr "сортувати по імені файлу"
23136
23137#~ msgid "sort by title"
23138#~ msgstr "сортувати по заголовку"
23139
23140#~ msgid "south"
23141#~ msgstr "південна"
23142
23143#~ msgid "ssl"
23144#~ msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)"
23145
23146#~ msgid "this record does not exist"
23147#~ msgstr "ця запис не існує"
23148
23149#~ msgid "tls"
23150#~ msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)"
23151
23152#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23153#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s."
23154
23155#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23156#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s."
23157
23158#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23159#~ msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання."
23160
23161#~ msgid "webtrees reply address"
23162#~ msgstr "Зворотна адреса webtrees"
23163
23164#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23165#~ msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1."
23166
23167#~ msgid "webtrees wiki"
23168#~ msgstr "webtrees вікі"
23169
23170#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23171#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView"
23172
23173#~ msgid "west"
23174#~ msgstr "західна"
23175
23176#, php-format
23177#~ msgid "“%s”"
23178#~ msgstr "«%s»"
23179
23180#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23181#~ msgstr "«%s» додано до обраного."
23182