xref: /webtrees/resources/lang/uk/messages.po (revision b344f1f7922af1b65f23df39e4b97959ef06b6b4)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-08-15 08:31+0000\n"
7"Last-Translator: Юрий Захарченко <zaharchenko.yurij@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/uk/>\n"
9"Language: uk\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " але подробиці невідомі"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " в "
41
42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#: app/Services/RelationshipService.php:2178
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням"
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2183
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням"
53
54#. I18N: %s is a person's name
55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24
61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27
62#, php-format
63msgid "%1$s (%2$s)"
64msgstr "%1$s (%2$s)"
65
66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
67#, php-format
68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
69msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд."
70
71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
72#, php-format
73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
74msgstr "%1$s не існує. Ви мали на увазі %2$s?"
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
80#, php-format
81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
82msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s."
83
84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
86#, php-format
87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
89msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд."
90msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд."
91msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд."
92
93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
94#, php-format
95msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
96msgstr "%1$s є %2$s, а повинен бути %3$s."
97
98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
99#: app/Services/RelationshipService.php:2436
100#, php-format
101msgid "%1$s × %2$s"
102msgstr "%1$s × %2$s"
103
104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
105#: app/Services/RelationshipService.php:2414
106#, php-format
107msgctxt "FEMALE"
108msgid "%1$s × %2$s"
109msgstr "%1$s × %2$s"
110
111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
112#: app/Services/RelationshipService.php:2391
113#, php-format
114msgctxt "MALE"
115msgid "%1$s × %2$s"
116msgstr "%1$s × %2$s"
117
118#. I18N: image dimensions, width × height
119#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
120#, php-format
121msgid "%1$s × %2$s pixels"
122msgstr "%1$s × %2$s пікселів"
123
124#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
125#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
126#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
127#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130
128#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
129#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571
130#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
136#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
138#, php-format
139msgid "%1$s: %2$s"
140msgstr "%1$s: %2$s"
141
142#. I18N: A range of numbers
143#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
144#, php-format
145msgid "%1$s–%2$s"
146msgstr "%1$s–%2$s"
147
148#: app/Services/RelationshipService.php:2204
149#, php-format
150msgid "%1$s’s %2$s"
151msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
152
153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
154#: app/I18N.php:623
155msgid "%H:%i:%s"
156msgstr "%g:%i:%s %a"
157
158#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:261
160msgid "%j %F %Y"
161msgstr "%j %F %Y"
162
163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
164#, php-format
165msgid "%s BCE"
166msgstr "%s до н. е."
167
168#. I18N: size of file in KB
169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
170#: app/Services/MediaFileService.php:98
171#, php-format
172msgid "%s KB"
173msgstr "%s Кбайт"
174
175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
176#, php-format
177msgid "%s and her ancestors"
178msgstr "%s і її предки"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
181#, php-format
182msgid "%s and his ancestors"
183msgstr "%s і його предки"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
186#, php-format
187msgid "%s and the individuals that reference it."
188msgstr "%s та особи, що посилаються на нього."
189
190#. I18N: %s is a family (husband + wife)
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
192#, php-format
193msgid "%s and their children"
194msgstr "%s і їхні діти"
195
196#. I18N: %s is a family (husband + wife)
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
198#, php-format
199msgid "%s and their descendants"
200msgstr "%s та їхні нащадки"
201
202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
203#, php-format
204msgid "%s anonymous signed-in user"
205msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
206msgstr[0] "%s анонімний користувач"
207msgstr[1] "%s анонімних користувача"
208msgstr[2] "%s анонімних користувачів"
209
210#: resources/views/family-page-children.phtml:21
211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
215#, php-format
216msgid "%s child"
217msgid_plural "%s children"
218msgstr[0] "%s дитина"
219msgstr[1] "%s дитини"
220msgstr[2] "%s дітей"
221
222#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
225#, php-format
226msgid "%s day"
227msgid_plural "%s days"
228msgstr[0] "%s день"
229msgstr[1] "%s дні"
230msgstr[2] "%s днів"
231
232#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
235#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
236#, php-format
237msgid "%s does not exist."
238msgstr "%s не існує."
239
240#: resources/views/calendar-list.phtml:25
241#, php-format
242msgid "%s family"
243msgid_plural "%s families"
244msgstr[0] "%s сім'я"
245msgstr[1] "%s сім'ї"
246msgstr[2] "%s сімей"
247
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
250#, php-format
251msgid "%s family has been updated."
252msgid_plural "%s families have been updated."
253msgstr[0] "%s сім'я була оновлена."
254msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені."
255msgstr[2] "%s сімей було оновлено."
256
257#: resources/views/admin/locations.phtml:111
258#, php-format
259msgid "%s family tree"
260msgid_plural "%s family trees"
261msgstr[0] "%s генеалогічне дерево"
262msgstr[1] "%s генеалогічних дерева"
263msgstr[2] "%s генеалогічних дерев"
264
265#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
266#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
267#, php-format
268msgid "%s grandchild"
269msgid_plural "%s grandchildren"
270msgstr[0] "%s онук/онука"
271msgstr[1] "%s онука/онуки"
272msgstr[2] "%s онуків/онучок"
273
274#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
275#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
276#: resources/views/calendar-list.phtml:20
277#, php-format
278msgid "%s individual"
279msgid_plural "%s individuals"
280msgstr[0] "%s персона"
281msgstr[1] "%s персони"
282msgstr[2] "%s персон"
283
284#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
285#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
286#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
287#, php-format
288msgid "%s individual has been updated."
289msgid_plural "%s individuals have been updated."
290msgstr[0] "%s персона була оновлена."
291msgstr[1] "%s персони були оновлені."
292msgstr[2] "%s персон було оновлено."
293
294#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
295#, php-format
296msgid "%s message"
297msgid_plural "%s messages"
298msgstr[0] "%s повідомлення"
299msgstr[1] "%s повідомлення"
300msgstr[2] "%s повідомлень"
301
302#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
303#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
306#, php-format
307msgid "%s month"
308msgid_plural "%s months"
309msgstr[0] "%s місяць"
310msgstr[1] "%s місяці"
311msgstr[2] "%s місяців"
312
313#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
314#, php-format
315msgid "%s note has been updated."
316msgid_plural "%s notes have been updated."
317msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена."
318msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені."
319msgstr[2] "%s нотаток буде оновлено."
320
321#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
322#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
323#, php-format
324msgid "%s occurs too many times."
325msgstr ""
326
327#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
328#: app/Services/RelationshipService.php:2151
329#, php-format
330msgid "%s once removed ascending"
331msgstr "%s двоюрідних за зростанням"
332
333#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
334#: app/Services/RelationshipService.php:2156
335#, php-format
336msgid "%s once removed descending"
337msgstr "%s двоюрідних за спаданням"
338
339#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
340#, php-format
341msgid "%s repository has been updated."
342msgid_plural "%s repositories have been updated."
343msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений."
344msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені."
345msgstr[2] "%s репозиторіїв було оновлено."
346
347#. I18N: %s is a person's name
348#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
349#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
350#, php-format
351msgid "%s sent you the following message."
352msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення."
353
354#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
355#, php-format
356msgid "%s signed-in user"
357msgid_plural "%s signed-in users"
358msgstr[0] "%s зареєстрований користувач"
359msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі"
360msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів"
361
362#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
363#, php-format
364msgid "%s source has been updated."
365msgid_plural "%s sources have been updated."
366msgstr[0] "%s джерело було оновлено."
367msgstr[1] "%s джерела було оновлено."
368msgstr[2] "%s джерел було оновлено."
369
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Services/RelationshipService.php:2169
372#, php-format
373msgid "%s three times removed ascending"
374msgstr "%s чотириюрідних за зростанням"
375
376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#: app/Services/RelationshipService.php:2174
378#, php-format
379msgid "%s three times removed descending"
380msgstr "%s чотириюрідних за спаданням"
381
382#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
383#: app/Services/RelationshipService.php:2160
384#, php-format
385msgid "%s twice removed ascending"
386msgstr "%s троюрідних за зростанням"
387
388#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
389#: app/Services/RelationshipService.php:2165
390#, php-format
391msgid "%s twice removed descending"
392msgstr "%s троюрідних за спаданням"
393
394#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
395#, php-format
396msgid "%s week"
397msgid_plural "%s weeks"
398msgstr[0] "%s тиждень"
399msgstr[1] "%s тижні"
400msgstr[2] "%s тижнів"
401
402#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
403#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
404#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
405#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
408#, php-format
409msgid "%s year"
410msgid_plural "%s years"
411msgstr[0] "%s рік"
412msgstr[1] "%s роки"
413msgstr[2] "%s років"
414
415#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
416#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
417#, php-format
418msgid "%s year anniversary"
419msgstr "%s річниця"
420
421#: app/Services/RelationshipService.php:2354
422#, php-format
423msgid "%s × cousin"
424msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)"
425
426#: app/Services/RelationshipService.php:2318
427#, php-format
428msgctxt "FEMALE"
429msgid "%s × cousin"
430msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)"
431
432#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
433#: app/Services/RelationshipService.php:2281
434#, php-format
435msgctxt "MALE"
436msgid "%s × cousin"
437msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)"
438
439#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
440#: app/Date/JulianDate.php:98
441#, php-format
442msgid "%s&nbsp;BCE"
443msgstr "%s&nbsp; до н.е."
444
445#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
446#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
447#, php-format
448msgid "%s&nbsp;CE"
449msgstr "%s&nbsp;н.е."
450
451#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
452#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
453#, php-format
454msgid "%s+"
455msgstr "%s+"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
458#, php-format
459msgid "%s, her ancestors and their families"
460msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
463#, php-format
464msgid "%s, her parents and siblings"
465msgstr "%s, її батьки, брати та сестри"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
468#, php-format
469msgid "%s, her spouses and children"
470msgstr "%s, її чоловіки та діти"
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
473#, php-format
474msgid "%s, her spouses and descendants"
475msgstr "%s, її чоловіки та нащадки"
476
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
478#, php-format
479msgid "%s, his ancestors and their families"
480msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї"
481
482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
483#, php-format
484msgid "%s, his parents and siblings"
485msgstr "%s, його батьки, брати та сестри"
486
487#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
488#, php-format
489msgid "%s, his spouses and children"
490msgstr "%s, його жінки і діти"
491
492#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
493#, php-format
494msgid "%s, his spouses and descendants"
495msgstr "%s, його дружини і нащадки"
496
497#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
498#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
499#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
500msgid "&lt;select&gt;"
501msgstr "&lt;виберіть&gt;"
502
503#: resources/views/fact-date.phtml:122
504#, php-format
505msgid "(%s after death)"
506msgstr "(%s після смерті)"
507
508#. I18N: The current age of a living individual
509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
510#, php-format
511msgid "(age %s)"
512msgstr "вік %s"
513
514#. I18N: The age of an individual at a given date
515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
516#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
517#: resources/views/fact-date.phtml:104
518#, php-format
519msgid "(aged %s)"
520msgstr "(у віці %s)"
521
522#. I18N: The age of an individual at a given date
523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
524#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
525#: resources/views/fact-date.phtml:100
526#, php-format
527msgctxt "Female"
528msgid "(aged %s)"
529msgstr "(віком %s)"
530
531#. I18N: The age of an individual at a given date
532#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
533#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
534#: resources/views/fact-date.phtml:96
535#, php-format
536msgctxt "Male"
537msgid "(aged %s)"
538msgstr "(віком %s)"
539
540#. I18N: %s is a number
541#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
542#, php-format
543msgid "(filtered from %s total entries)"
544msgstr "(відсортовано з усього %s записів)"
545
546#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
547#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
548msgid "(includes media files)"
549msgstr ""
550
551#: resources/views/fact-date.phtml:118
552msgid "(on the date of death)"
553msgstr "(на день смерті)"
554
555#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
556#: app/I18N.php:334
557msgid ", "
558msgstr ", "
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "10th"
563msgstr "10-й"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "11th"
568msgstr "11-й"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "12th"
573msgstr "12-ий"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "13th"
578msgstr "13-й"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "14th"
583msgstr "14-й"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "15th"
588msgstr "15-й"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "16th"
593msgstr "16-й"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "17th"
598msgstr "17-й"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "18th"
603msgstr "18-й"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "19th"
608msgstr "19-ий"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "1st"
613msgstr "1-й"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "20th"
618msgstr "20-й"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "21st"
623msgstr "21-й"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "2nd"
628msgstr "2-й"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "3rd"
633msgstr "3-й"
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "4th"
638msgstr "4-ий"
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "5th"
643msgstr "5-ий"
644
645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
646msgctxt "CENTURY"
647msgid "6th"
648msgstr "6-й"
649
650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
651msgctxt "CENTURY"
652msgid "7th"
653msgstr "7-й"
654
655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
656msgctxt "CENTURY"
657msgid "8th"
658msgstr "8-й"
659
660#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
661msgctxt "CENTURY"
662msgid "9th"
663msgstr "9-ий"
664
665#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
666#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
667msgid "<default theme>"
668msgstr "<тема за замовчуванням>"
669
670#: resources/views/register-page.phtml:28
671msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
672msgstr ""
673
674#. I18N: URL = web address
675#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
676msgid "A URL"
677msgstr "URL-адреса"
678
679#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
680#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
681msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
682msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома персонами."
683
684#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
685#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
686msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
687msgstr "Діаграма предків і нащадків персони як у сімейній книзі."
688
689#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
690#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
691msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
692msgstr "Діаграма предків персони у вигляді компактного дерева."
693
694#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
695#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
696msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
697msgstr "Діаграма предків персони у вигляді дерева."
698
699#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
700#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
701msgid "A chart of an individual’s ancestors."
702msgstr "Діаграма предків персони."
703
704#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
705#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
706msgid "A chart of an individual’s descendants."
707msgstr "Діаграма нащадків персони."
708
709#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
710#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
711msgid "A chart of individuals’ lifespans."
712msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб."
713
714#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
715msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
716msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними."
717
718#. I18N: Description of a “Data fix” module
719#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
720msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
721msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину."
722
723#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
724#: app/Module/FanChartModule.php:149
725msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
726msgstr "Віялова діаграма предків персони."
727
728#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
729#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
730#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
732#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
733msgid "A file on the server"
734msgstr "Файл на сервер(і)"
735
736#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
737#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
738#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
739#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
740#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
741msgid "A file on your computer"
742msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)"
743
744#. I18N: Description of the “My page” module
745#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
746msgid "A greeting message and useful links for a user."
747msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача."
748
749#. I18N: Description of the “Home page” module
750#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
751msgid "A greeting message for site visitors."
752msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту."
753
754#. I18N: Description of the “Contact information” module
755#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
756msgid "A link to the site contacts."
757msgstr "Посилання на контакти сайту."
758
759#. I18N: Description of the “webtrees” module
760#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
761msgid "A link to the webtrees home page."
762msgstr "Посилання на домашню сторінку webtrees."
763
764#. I18N: Description of the “Branches” module
765#: app/Module/BranchesListModule.php:112
766msgid "A list of branches of a family."
767msgstr "Список гілок сім'ї."
768
769#. I18N: Description of the “Pending changes” module
770#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
771msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
772msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті."
773
774#. I18N: Description of the “Families” module
775#: app/Module/FamilyListModule.php:54
776msgid "A list of families."
777msgstr "Список сімей."
778
779#. I18N: Description of the “FAQ” module
780#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82
781msgid "A list of frequently asked questions and answers."
782msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)."
783
784#. I18N: Description of the “Individuals” module
785#: app/Module/IndividualListModule.php:92
786msgid "A list of individuals."
787msgstr "Список осіб."
788
789#. I18N: Description of the “Locations” module
790#: app/Module/LocationListModule.php:78
791msgid "A list of locations."
792msgstr "Список локацій."
793
794#. I18N: Description of the “Media objects” module
795#: app/Module/MediaListModule.php:98
796msgid "A list of media objects."
797msgstr "Список медіа-об’єктів."
798
799#. I18N: Description of the “Recent changes” module
800#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
801msgid "A list of records that have been updated recently."
802msgstr "Список нещодавно оновлених записів."
803
804#. I18N: Description of the “Repositories” module
805#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
806msgid "A list of repositories."
807msgstr "Список сховищ."
808
809#. I18N: Description of the “Shared notes” module
810#: app/Module/NoteListModule.php:75
811msgid "A list of shared notes."
812msgstr "Список Загальних Нотаток."
813
814#. I18N: Description of the “Sources” module
815#: app/Module/SourceListModule.php:77
816msgid "A list of sources."
817msgstr "Список джерел."
818
819#. I18N: Description of the “Submitters” module
820#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
821msgid "A list of submitters."
822msgstr "Список заявників."
823
824#. I18N: Description of “Research tasks” module
825#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
826msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
827msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом."
828
829#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
830#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
831msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
832msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому."
833
834#. I18N: Description of the “On this day” module
835#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
836msgid "A list of the anniversaries that occur today."
837msgstr "Список річниць в цей день."
838
839#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
840#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
841msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
842msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому."
843
844#. I18N: Description of the “Top given names” module
845#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
846msgid "A list of the most popular given names."
847msgstr "Список найпопулярніших імен."
848
849#. I18N: Description of the “Top surnames” module
850#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
851msgid "A list of the most popular surnames."
852msgstr "Список поширених прізвищ."
853
854#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
855#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
856msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
857msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів."
858
859#. I18N: Description of the “Who is online” module
860#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
861msgid "A list of users and visitors who are currently online."
862msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі."
863
864#: resources/views/help/media-object.phtml:10
865msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
866msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)."
867
868#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
869#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
870#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
871#, php-format
872msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
873msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)."
874
875#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
876#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
878#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
879#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
880#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
881msgid "A new version of webtrees is available."
882msgstr "Доступна нова версія webtrees."
883
884#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
885#, php-format
886msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
887msgstr "Посилання для скидання пароля надіслано на адресу “%s”."
888
889#. I18N: Description of the “Journal” module
890#: app/Module/UserJournalModule.php:66
891msgid "A private area to record notes or keep a journal."
892msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника."
893
894#. I18N: %s is a server name/URL
895#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
896#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
897#, php-format
898msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
899msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s."
900
901#. I18N: Description of the “Pedigree” module
902#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
904msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
905msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа."
906
907#. I18N: Description of the “Ancestors” module
908#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
910msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
911msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі."
912
913#. I18N: Description of the “Descendants” module
914#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
915#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
916msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
917msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання."
918
919#. I18N: Description of the “Individual” module
920#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
922msgid "A report of an individual’s details."
923msgstr "Звіт про особисті дані персони."
924
925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
926msgid "A report of facts which are supported by a given source."
927msgstr "Список фактів, наведених у джерелі."
928
929#. I18N: Description of the “Family” module
930#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
932msgid "A report of family members and their details."
933msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі."
934
935#. I18N: Description of the “Deaths” module
936#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
937msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
938msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце."
939
940#. I18N: Description of the “Occupations” module
941#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
942#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
943msgid "A report of individuals who had a given occupation."
944msgstr "Звіт по персонам з даною професією."
945
946#. I18N: Description of the “Births” module
947#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
948msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
949msgstr "Звіт про осіб, які народилися в цей час або в даному місці."
950
951#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
952#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
953#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
954msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
955msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці."
956
957#. I18N: Description of the “Marriages” module
958#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
959#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
960msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
961msgstr "Звіт про людей, що уклали шлюб в цей час або місце."
962
963#. I18N: Description of the “Changes” module
964#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
965#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
966msgid "A report of recent and pending changes."
967msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни."
968
969#. I18N: Description of the “Related families”
970#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
972msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
973msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони."
974
975#. I18N: Description of the “Related individuals” module
976#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
977#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
978msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
979msgstr "Звіт про близьких родичів персони."
980
981#. I18N: Description of the “Source” module
982#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
983msgid "A report of the information provided by a source."
984msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом."
985
986#. I18N: Description of the “Missing data”
987#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
989msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
990msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів."
991
992#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
993#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
995msgid "A report of vital records for a given date or place."
996msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце."
997
998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
999msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1000msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві."
1001
1002#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1003#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1004msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1005msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів."
1006
1007#. I18N: Description of the “Extra information” module
1008#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1009msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1010msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону."
1011
1012#. I18N: Description of the “Descendants” module
1013#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1014msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1015msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони."
1016
1017#. I18N: Description of the “Families” module
1018#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1019msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1020msgstr "Закладка з найближчими родичами персони."
1021
1022#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1024msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1025msgstr "Вкладка показує факти й події, що стосуються даної персони."
1026
1027#. I18N: Description of the “Media” module
1028#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1029msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1030msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною."
1031
1032#. I18N: Description of the “Notes” module
1033#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1034msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1035msgstr "Закладка для відображення приміток до персони."
1036
1037#. I18N: Description of the “Sources” module
1038#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1039msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1040msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони."
1041
1042#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1043#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1044msgid "A timeline displaying individual events."
1045msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події."
1046
1047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1048msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1049msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені."
1050
1051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1053#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1054#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1055#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1056#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1057#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1062#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1064#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1066#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1067msgctxt "paper size"
1068msgid "A3"
1069msgstr "A3"
1070
1071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1072#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1073#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1074#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1075#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1076#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1077#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1082#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1084#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1086#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1087msgctxt "paper size"
1088msgid "A4"
1089msgstr "A4"
1090
1091#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1092#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1093#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1094#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1095#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1096msgid "API key"
1097msgstr "ключ API"
1098
1099#. I18N: Location of an LDS church temple
1100#: app/Elements/TempleCode.php:53
1101msgid "Aba, Nigeria"
1102msgstr "Аба, Нігерія"
1103
1104#: app/Date/JalaliDate.php:280
1105msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1106msgid "Aban"
1107msgstr "Абан"
1108
1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1110#: app/Date/JalaliDate.php:153
1111msgctxt "GENITIVE"
1112msgid "Aban"
1113msgstr "Абана"
1114
1115#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1116#: app/Date/JalaliDate.php:243
1117msgctxt "INSTRUMENTAL"
1118msgid "Aban"
1119msgstr "Абаном"
1120
1121#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1122#: app/Date/JalaliDate.php:198
1123msgctxt "LOCATIVE"
1124msgid "Aban"
1125msgstr "Абане"
1126
1127#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1128#: app/Date/JalaliDate.php:108
1129msgctxt "NOMINATIVE"
1130msgid "Aban"
1131msgstr "Абан"
1132
1133#. I18N: A configuration setting
1134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1137msgid "Abbreviate place names"
1138msgstr "Скорочувати назва місць"
1139
1140#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1141#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1142#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1143msgid "Abbreviation"
1144msgstr "Скорочення"
1145
1146#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1147#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1148msgid "Accept"
1149msgstr "Прийняти зміни"
1150
1151#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1152msgid "Accept all changes"
1153msgstr "Прийняти всі зміни"
1154
1155#: resources/views/admin/components.phtml:43
1156#: resources/views/admin/components.phtml:106
1157#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1158msgid "Access level"
1159msgstr "Рівень доступу"
1160
1161#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1162msgid "Access to family trees"
1163msgstr "Доступ до генеалогічних дерев"
1164
1165#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1166msgid "Account approval and email verification"
1167msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти"
1168
1169#. I18N: Location of an LDS church temple
1170#: app/Elements/TempleCode.php:54
1171msgid "Accra, Ghana"
1172msgstr "Аккра, Гана"
1173
1174#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1175msgid "Action"
1176msgstr "Дія"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:205
1180msgctxt "GENITIVE"
1181msgid "Adar"
1182msgstr "Адара"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:309
1186msgctxt "INSTRUMENTAL"
1187msgid "Adar"
1188msgstr "Адаром"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:257
1192msgctxt "LOCATIVE"
1193msgid "Adar"
1194msgstr "Адар"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:153
1198msgctxt "NOMINATIVE"
1199msgid "Adar"
1200msgstr "Адар"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:203
1204msgctxt "GENITIVE"
1205msgid "Adar I"
1206msgstr "Адара I"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:307
1210msgctxt "INSTRUMENTAL"
1211msgid "Adar I"
1212msgstr "Адаром I"
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:255
1216msgctxt "LOCATIVE"
1217msgid "Adar I"
1218msgstr "Адара I"
1219
1220#. I18N: a month in the Jewish calendar
1221#: app/Date/JewishDate.php:151
1222msgctxt "NOMINATIVE"
1223msgid "Adar I"
1224msgstr "Адар I"
1225
1226#. I18N: a month in the Jewish calendar
1227#: app/Date/JewishDate.php:223
1228msgctxt "GENITIVE"
1229msgid "Adar II"
1230msgstr "Адара II"
1231
1232#. I18N: a month in the Jewish calendar
1233#: app/Date/JewishDate.php:327
1234msgctxt "INSTRUMENTAL"
1235msgid "Adar II"
1236msgstr "Адаром II"
1237
1238#. I18N: a month in the Jewish calendar
1239#: app/Date/JewishDate.php:275
1240msgctxt "LOCATIVE"
1241msgid "Adar II"
1242msgstr "Адара II"
1243
1244#. I18N: a month in the Jewish calendar
1245#: app/Date/JewishDate.php:171
1246msgctxt "NOMINATIVE"
1247msgid "Adar II"
1248msgstr "Адар II"
1249
1250#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1251#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1252msgid "Add"
1253msgstr "Додати"
1254
1255#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1256#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1257#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1258#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1259#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1260#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1261#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1262#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1263#, php-format
1264msgid "Add %s to the clippings cart"
1265msgstr "Додати %s в кошик"
1266
1267#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1268msgid "Add a brother"
1269msgstr "Додати брата"
1270
1271#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1272#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1273#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1274msgid "Add a child"
1275msgstr "Додати нову дитину"
1276
1277#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1278#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1279msgid "Add a child to create a one-parent family"
1280msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю"
1281
1282#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1283#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1284#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1285msgid "Add a daughter"
1286msgstr "Додати дочку"
1287
1288#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1289#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1290#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1291msgid "Add a fact"
1292msgstr "Додати факт"
1293
1294#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1295#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1296#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1298msgid "Add a father"
1299msgstr "Додати батька"
1300
1301#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1302#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1303msgid "Add a favorite"
1304msgstr "Додати в обране"
1305
1306#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1307#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1308#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1309#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1310#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1311#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1312msgid "Add a husband"
1313msgstr "Додати нового чоловіка"
1314
1315#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1317msgid "Add a husband using an existing individual"
1318msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб"
1319
1320#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1321msgid "Add a journal entry"
1322msgstr "Додати нову замітку в щоденник"
1323
1324#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1325#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1326#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1327msgid "Add a media file"
1328msgstr "Додати медіафайл"
1329
1330#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1331#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1332#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1333msgid "Add a media object"
1334msgstr "Додати новий медіаоб'єкт"
1335
1336#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1337#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1338#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1339#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1340msgid "Add a mother"
1341msgstr "Додати мати"
1342
1343#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1344msgid "Add a name"
1345msgstr "Додати нове ім'я"
1346
1347#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1348msgid "Add a news article"
1349msgstr "Додати новину"
1350
1351#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1352msgid "Add a note"
1353msgstr "Додати нову примітку"
1354
1355#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1356msgid "Add a sibling"
1357msgstr "Додати брата або сестру"
1358
1359#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1360msgid "Add a sister"
1361msgstr "Додати сестру"
1362
1363#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1364#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1366msgid "Add a son"
1367msgstr "Додати сина"
1368
1369#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1370msgid "Add a source citation"
1371msgstr "Додати нову цитату із джерела"
1372
1373#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1374msgid "Add a spouse"
1375msgstr "Додати нового чоловіка (у)"
1376
1377#: app/Module/StoriesModule.php:291
1378#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1379#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1380msgid "Add a story"
1381msgstr "Додати історію"
1382
1383#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
1385msgid "Add a user"
1386msgstr "Додати нового користувача"
1387
1388#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1389#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1390#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1391#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1393#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1394msgid "Add a wife"
1395msgstr "Додати дружину"
1396
1397#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1398#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1399msgid "Add a wife using an existing individual"
1400msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон"
1401
1402#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1403#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297
1404#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1405msgid "Add an FAQ"
1406msgstr "Додати завис до ЧаПи"
1407
1408#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1409msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1410msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code>&lt;body&gt;</code>."
1411
1412#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1413msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1414msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code>&lt;head&gt;</code>."
1415
1416#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1417msgid "Add from clipboard"
1418msgstr "Додати з буфера обміну"
1419
1420#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1421msgid "Add historic events to an individual’s page."
1422msgstr "Додати історичні події на сторінку персони."
1423
1424#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1425msgid "Add individuals"
1426msgstr "Додати людей"
1427
1428#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1429msgid "Add marriage details"
1430msgstr "Додати подробиці шлюбу"
1431
1432#. I18N: Name of a module
1433#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1434msgid "Add missing death records"
1435msgstr "Додати відсутні записи про смерть"
1436
1437#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1438msgid "Add more blocks from the following list."
1439msgstr "Додайте більше блоків з наступного набору."
1440
1441#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1442msgid "Add more fields"
1443msgstr "Додати ще полів"
1444
1445#. I18N: Description of the “Stories” module
1446#: app/Module/StoriesModule.php:76
1447msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1448msgstr "Додати історію про персону з родоводу."
1449
1450#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1451msgid "Add new, and update existing records"
1452msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи"
1453
1454#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1455msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1456msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені"
1457
1458#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1459#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1460msgid "Add styling and scripts to every page."
1461msgstr "Додає стилі та скрипти на кожну сторінку."
1462
1463#. I18N: A configuration setting
1464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1465msgid "Add to TITLE header tag"
1466msgstr "Додати до TITLE-тегу"
1467
1468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1469#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1470msgid "Add to the clippings cart"
1471msgstr "Додати у кошик вирізок"
1472
1473#. I18N: A configuration setting
1474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1475msgid "Add unique identifiers"
1476msgstr "Унікальні ідентифікатори"
1477
1478#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1479msgid "Add unlinked records"
1480msgstr "Додати незв'язані записи"
1481
1482#. I18N: Description of the “HTML” module
1483#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1484msgid "Add your own text and graphics."
1485msgstr "Додати свій особистий текст і графіки."
1486
1487#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1488msgid "Add/edit a journal/news entry"
1489msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах"
1490
1491#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1492#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401
1493#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852
1494#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1495#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1496#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1497msgid "Address"
1498msgstr "Адреса"
1499
1500#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1501#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1502#: app/Gedcom.php:853
1503msgid "Address line 1"
1504msgstr "Рядок адреси 1"
1505
1506#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1507#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1508#: app/Gedcom.php:854
1509msgid "Address line 2"
1510msgstr "Рядок адреси 2"
1511
1512#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517
1513#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855
1514msgid "Address line 3"
1515msgstr "Рядок адреси 3"
1516
1517#: resources/views/admin/tags.phtml:263
1518msgid "Addresses"
1519msgstr "Адреси"
1520
1521#. I18N: Location of an LDS church temple
1522#: app/Elements/TempleCode.php:55
1523msgid "Adelaide, Australia"
1524msgstr "Аделаїда, Австралія"
1525
1526#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1527msgid "Administrative ID"
1528msgstr ""
1529
1530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1532msgid "Administrator"
1533msgstr "Адміністратор"
1534
1535#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1536msgid "Administrator account"
1537msgstr "Аккаунт адміністратора"
1538
1539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1540msgid "Administrator comments on user"
1541msgstr "Коментар адміністратора"
1542
1543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
1544msgid "Administrators"
1545msgstr "Адміністратори"
1546
1547#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1548msgctxt "Female pedigree"
1549msgid "Adopted"
1550msgstr "Удочеріння"
1551
1552#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1553msgctxt "Male pedigree"
1554msgid "Adopted"
1555msgstr "Удочеріння"
1556
1557#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1558msgctxt "Pedigree"
1559msgid "Adopted"
1560msgstr "Усиновлений"
1561
1562#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1563msgid "Adopted by both parents"
1564msgstr "Усиновлений обома батьками"
1565
1566#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1567#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1568msgid "Adopted by father"
1569msgstr "Усиновлено батьком"
1570
1571#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1572#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1573msgid "Adopted by mother"
1574msgstr "Усиновлені матір'ю"
1575
1576#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1577#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1578msgid "Adopted name"
1579msgstr "Ім'я по всиновленні"
1580
1581#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578
1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1583msgid "Adoption"
1584msgstr "Усиновлення"
1585
1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1587msgid "Adoption of a brother"
1588msgstr "Усиновлення брата"
1589
1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1591msgid "Adoption of a child"
1592msgstr "Усиновлення дитини"
1593
1594#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1595msgid "Adoption of a daughter"
1596msgstr "Удочеріння"
1597
1598#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1601msgid "Adoption of a grandchild"
1602msgstr "Усиновлення онука / онучки"
1603
1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1605msgid "Adoption of a granddaughter"
1606msgstr "Удочеріння внучки"
1607
1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1609msgctxt "daughter’s daughter"
1610msgid "Adoption of a granddaughter"
1611msgstr "Удочеріння внучки"
1612
1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1614msgctxt "son’s daughter"
1615msgid "Adoption of a granddaughter"
1616msgstr "Удочеріння внучки"
1617
1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1619msgid "Adoption of a grandson"
1620msgstr "Усиновлення онука"
1621
1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1623msgctxt "daughter’s son"
1624msgid "Adoption of a grandson"
1625msgstr "Усиновлення онука"
1626
1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1628msgctxt "son’s son"
1629msgid "Adoption of a grandson"
1630msgstr "Усиновлення онука"
1631
1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1633msgid "Adoption of a half-brother"
1634msgstr "Усиновлення неповнорідного брата"
1635
1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1637msgid "Adoption of a half-sibling"
1638msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри"
1639
1640#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1641msgid "Adoption of a half-sister"
1642msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри"
1643
1644#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1645msgid "Adoption of a sibling"
1646msgstr "Усиновлення брата/сестри"
1647
1648#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1649msgid "Adoption of a sister"
1650msgstr "Удочеріння сестри"
1651
1652#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1653msgid "Adoption of a son"
1654msgstr "Усиновлення"
1655
1656#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1657msgid "Adoptive parents"
1658msgstr "Прийомні батьки"
1659
1660#: app/Gedcom.php:622
1661msgid "Adult christening"
1662msgstr "Хрещення в дорослому віці (церемонія)"
1663
1664#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1665#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1666msgid "Advanced search"
1667msgstr "Розширений пошук"
1668
1669#. I18N: Name of a country or state
1670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1671msgid "Afghanistan"
1672msgstr "Афганістан"
1673
1674#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1675msgid "Africa"
1676msgstr "Африка"
1677
1678#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1679msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1680msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу."
1681
1682#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1683#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1684#: resources/views/fact-date.phtml:139
1685#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1686#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1688#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1689msgid "Age"
1690msgstr "Вік"
1691
1692#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1693msgid "Age at birth of child"
1694msgstr "Вік при народженні дитини"
1695
1696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1697msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1698msgstr "Максимальний вік для живої людини"
1699
1700#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1701msgid "Age between husband and wife"
1702msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною"
1703
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1705msgid "Age between siblings"
1706msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами"
1707
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1709msgid "Age between wife and husband"
1710msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком"
1711
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1713msgid "Age difference"
1714msgstr "Різниця у віці"
1715
1716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1718msgid "Age in year of first marriage"
1719msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам"
1720
1721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1723#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1724msgid "Age in year of marriage"
1725msgstr "Вік вступу в шлюб"
1726
1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1730msgid "Age interval"
1731msgstr "Віковий інтервал"
1732
1733#. I18N: A configuration setting
1734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1735msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1736msgstr "Вік батьків після дати народження дитини"
1737
1738#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
1739#: app/Gedcom.php:834
1740msgid "Agency"
1741msgstr "Установа"
1742
1743#. I18N: Name of a country or state
1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1745msgid "Aland Islands"
1746msgstr "Аландські острови"
1747
1748#. I18N: Name of a country or state
1749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1750msgid "Albania"
1751msgstr "Албанія"
1752
1753#. I18N: Name of a module
1754#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1755msgid "Album"
1756msgstr "Альбом"
1757
1758#. I18N: Location of an LDS church temple
1759#: app/Elements/TempleCode.php:57
1760msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1761msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико"
1762
1763#. I18N: Name of a country or state
1764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1765msgid "Algeria"
1766msgstr "Алжир"
1767
1768#: app/Gedcom.php:581
1769msgid "Alias"
1770msgstr "Також відомий як"
1771
1772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1773msgid "Alive"
1774msgstr "Живі"
1775
1776#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316
1777#: app/Module/IndividualListModule.php:215
1778#: app/Module/IndividualListModule.php:222
1779#: app/Module/IndividualListModule.php:229
1780#: app/Module/IndividualListModule.php:318
1781#: app/Module/IndividualListModule.php:431
1782#: app/Module/IndividualListModule.php:433
1783#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1784#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1785#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1786#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1787#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1788#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1799msgid "All"
1800msgstr "Усі"
1801
1802#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1804msgid "All facts and events"
1805msgstr "Всі факти і події"
1806
1807#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
1808msgid "All fields must be completed."
1809msgstr "Всі поля мають бути заповнені."
1810
1811#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1812#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1813msgid "All individuals"
1814msgstr "Всі персони"
1815
1816#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1817#: resources/views/admin/components.phtml:30
1818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564
1819msgid "All modules"
1820msgstr "Усі модулі"
1821
1822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1824msgid "All records"
1825msgstr "Всі записи"
1826
1827#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1828#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1829msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1830msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML."
1831
1832#. I18N: A configuration setting
1833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1834msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1835msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи"
1836
1837#. I18N: A configuration setting
1838#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1839msgid "Allow visitors to request a new user account"
1840msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача"
1841
1842#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1843#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1844#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1845#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1846msgid "Also known as"
1847msgstr "Інакше"
1848
1849#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1850msgid "Alternative spelling of surname"
1851msgstr ""
1852
1853#. I18N: Name of a country or state
1854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1855msgid "American Samoa"
1856msgstr "Американське Самоа"
1857
1858#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1859#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1860msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1861msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев."
1862
1863#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1864msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1865msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього."
1866
1867#. I18N: Description of the “Album” module
1868#: app/Module/AlbumModule.php:53
1869msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1870msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»."
1871
1872#. I18N: Description of the “Charts” module
1873#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1874msgid "An alternative way to display charts."
1875msgstr "Альтернативний метод показувати графіки."
1876
1877#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1878#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1879msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1880msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними."
1881
1882#. I18N: Description of the “Theme change” module
1883#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1884msgid "An alternative way to select a new theme."
1885msgstr "Альтернативний метод вибору теми."
1886
1887#. I18N: Description of the “Sign in” module
1888#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1889msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1890msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу."
1891
1892#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1893#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1894msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1895msgstr "Діаграма - пісочний годинник предків та нащадків персони."
1896
1897#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1898msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1899msgstr "Людина може мати кількох батьків. Наприклад, народження і всиновлення."
1900
1901#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1902#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1903msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1904msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони."
1905
1906#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1907#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1908msgid "An unexpected database error occurred."
1909msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних."
1910
1911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
1912msgid "An upgrade is available."
1913msgstr "Доступне оновлення."
1914
1915#. I18N: Name of a module/report
1916#. I18N: Name of a module/chart
1917#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1918#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1920msgid "Ancestors"
1921msgstr "Предки"
1922
1923#: app/Gedcom.php:582
1924msgid "Ancestors interest"
1925msgstr "Інтереси предків"
1926
1927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1928msgid "Ancestors of "
1929msgstr "Предки "
1930
1931#. I18N: %s is an individual’s name
1932#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1933#, php-format
1934msgid "Ancestors of %s"
1935msgstr "Предки від %s"
1936
1937#: app/Gedcom.php:580
1938msgid "Ancestral file number"
1939msgstr "Номер в потомственим файлі"
1940
1941#. I18N: GEDCOM tag _APID
1942#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1943msgid "Ancestry PID"
1944msgstr "PID предка"
1945
1946#. I18N: GEDCOM tag _APID
1947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1948msgid "Ancestry.com source identifier"
1949msgstr ""
1950
1951#. I18N: Location of an LDS church temple
1952#: app/Elements/TempleCode.php:58
1953msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1954msgstr "Анкоридж, Аляска"
1955
1956#. I18N: Name of a country or state
1957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1958msgid "Andorra"
1959msgstr "Андорра"
1960
1961#. I18N: Name of a country or state
1962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1963msgid "Angola"
1964msgstr "Ангола"
1965
1966#. I18N: Name of a country or state
1967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1968msgid "Anguilla"
1969msgstr "Ангілья"
1970
1971#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1972#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1975#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1976#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1977msgid "Anniversary"
1978msgstr "Річниця"
1979
1980#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
1981msgid "Anniversary calendar"
1982msgstr "Календар ювілеїв"
1983
1984#: app/Gedcom.php:445
1985msgid "Annulment"
1986msgstr "Анулювання"
1987
1988#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1989msgid "Answer"
1990msgstr "Відповідь"
1991
1992#. I18N: Name of a country or state
1993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1994msgid "Antarctica"
1995msgstr "Антарктида"
1996
1997#. I18N: Name of a country or state
1998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1999msgid "Antigua and Barbuda"
2000msgstr "Антигуа і Барбуда"
2001
2002#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2003msgid "Anyone with a user account can access this website."
2004msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту."
2005
2006#. I18N: Location of an LDS church temple
2007#: app/Elements/TempleCode.php:59
2008msgid "Apia, Samoa"
2009msgstr "Апіа, Самоа"
2010
2011#: app/Gedcom.php:512
2012msgid "Application ID"
2013msgstr ""
2014
2015#: app/Gedcom.php:529
2016msgid "Application name"
2017msgstr ""
2018
2019#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2020msgid "Apply privacy settings"
2021msgstr "Застосувати права доступу"
2022
2023#. I18N: Label for checkbox
2024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2026msgid "Apply these preferences to all family trees"
2027msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев"
2028
2029#. I18N: Label for checkbox
2030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2032msgid "Apply these preferences to new family trees"
2033msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев"
2034
2035#: resources/views/admin/users.phtml:37
2036msgid "Approved"
2037msgstr "Схвалено"
2038
2039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2040msgid "Approved by administrator"
2041msgstr "Схвалено адміністратором"
2042
2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2044msgctxt "Abbreviation for April"
2045msgid "Apr"
2046msgstr "Кві"
2047
2048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2049msgctxt "GENITIVE"
2050msgid "April"
2051msgstr "Квітня"
2052
2053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2054msgctxt "INSTRUMENTAL"
2055msgid "April"
2056msgstr "Квітнем"
2057
2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2059msgctxt "LOCATIVE"
2060msgid "April"
2061msgstr "Квітня"
2062
2063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2064#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2065#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2066msgctxt "NOMINATIVE"
2067msgid "April"
2068msgstr "Квітень"
2069
2070#. I18N: The name of a colour-scheme
2071#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2072msgid "Aqua Marine"
2073msgstr "Аквамарин"
2074
2075#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2076#, php-format
2077msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2078msgstr "Ви впевнені що хочете видалити посилання на %s?"
2079
2080#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2081#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2082msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2083msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?"
2084
2085#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2086#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2087msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2088msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше."
2089
2090#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2091#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2092#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2093#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2094#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2095#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2096#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2097#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2098#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2099#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2100#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2101#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2102#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2103#, php-format
2104msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2105msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?"
2106
2107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2108msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2109msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?"
2110
2111#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2112msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2113msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю персону зі своїх фаворитів?"
2114
2115#. I18N: Name of a country or state
2116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2117msgid "Argentina"
2118msgstr "Аргентина"
2119
2120#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2121#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2122#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2123#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2124#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2125#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2126#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2127#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2131#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2133#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2135#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2136msgctxt "font name"
2137msgid "Arial"
2138msgstr "Arial"
2139
2140#. I18N: Name of a country or state
2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2142msgid "Armenia"
2143msgstr "Вірменія"
2144
2145#. I18N: Name of a country or state
2146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2147msgid "Aruba"
2148msgstr "Аруба"
2149
2150#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2151msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2152msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення."
2153
2154#. I18N: The name of a colour-scheme
2155#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2156msgid "Ash"
2157msgstr "Попіл"
2158
2159#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2160msgid "Asia"
2161msgstr "Азія"
2162
2163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86
2164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
2165#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2166#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2167#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
2168#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2169#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2170msgid "Associate"
2171msgstr "Зв'язати"
2172
2173#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2174msgid "Associate events with this source"
2175msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом"
2176
2177#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2178msgid "Associated events"
2179msgstr "Асоційовані події"
2180
2181#. I18N: Location of an LDS church temple
2182#: app/Elements/TempleCode.php:61
2183msgid "Asuncion, Paraguay"
2184msgstr "Асунсьйон, Парагвай"
2185
2186#. I18N: Name of a country or state
2187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2188msgid "At sea"
2189msgstr "На морі"
2190
2191#. I18N: Location of an LDS church temple
2192#: app/Elements/TempleCode.php:62
2193msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2194msgstr "Атланта, Джорджія"
2195
2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2197msgid "Attendant"
2198msgstr "Помічник"
2199
2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2201msgctxt "FEMALE"
2202msgid "Attendant"
2203msgstr "Помічник"
2204
2205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2206msgctxt "MALE"
2207msgid "Attendant"
2208msgstr "Помічник"
2209
2210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2211msgid "Attending"
2212msgstr "Прислуга"
2213
2214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2215msgctxt "FEMALE"
2216msgid "Attending"
2217msgstr "Прислуга"
2218
2219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2220msgctxt "MALE"
2221msgid "Attending"
2222msgstr "Прислуга"
2223
2224#. I18N: Type of media object
2225#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2226msgid "Audio"
2227msgstr "Аудіо"
2228
2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2230msgctxt "Abbreviation for August"
2231msgid "Aug"
2232msgstr "Сер"
2233
2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2235msgctxt "GENITIVE"
2236msgid "August"
2237msgstr "Серпня"
2238
2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2240msgctxt "INSTRUMENTAL"
2241msgid "August"
2242msgstr "Серпнем"
2243
2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2245msgctxt "LOCATIVE"
2246msgid "August"
2247msgstr "Серпня"
2248
2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2250#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2251#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2252msgctxt "NOMINATIVE"
2253msgid "August"
2254msgstr "Серпень"
2255
2256#. I18N: Name of a country or state
2257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2258msgid "Australia"
2259msgstr "Австралія"
2260
2261#. I18N: Name of a country or state
2262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2263msgid "Austria"
2264msgstr "Австрія"
2265
2266#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2267#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2268msgid "Author"
2269msgstr "Автор"
2270
2271#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2272#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2273#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2274#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929
2275#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
2276msgid "Author of last change"
2277msgstr "Автор останньої зміни"
2278
2279#. I18N: Automatic suggestions when you type
2280#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2281#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
2282msgid "Autocomplete"
2283msgstr "Автозаповнення"
2284
2285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2286msgid "Automatically accept changes made by this user"
2287msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем"
2288
2289#. I18N: A configuration setting
2290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2291msgid "Automatically expand notes"
2292msgstr "Автоматично розкривати примітки"
2293
2294#. I18N: A configuration setting
2295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2296msgid "Automatically expand sources"
2297msgstr "Автоматично розгортати записи джерел"
2298
2299#. I18N: a month in the Jewish calendar
2300#: app/Date/JewishDate.php:215
2301msgctxt "GENITIVE"
2302msgid "Av"
2303msgstr "Ава"
2304
2305#. I18N: a month in the Jewish calendar
2306#: app/Date/JewishDate.php:319
2307msgctxt "INSTRUMENTAL"
2308msgid "Av"
2309msgstr "Авом"
2310
2311#. I18N: a month in the Jewish calendar
2312#: app/Date/JewishDate.php:267
2313msgctxt "LOCATIVE"
2314msgid "Av"
2315msgstr "Ава"
2316
2317#. I18N: a month in the Jewish calendar
2318#: app/Date/JewishDate.php:163
2319msgctxt "NOMINATIVE"
2320msgid "Av"
2321msgstr "Ав"
2322
2323#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2324#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2325msgid "Average age"
2326msgstr "Середній вік"
2327
2328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2330#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2332#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2333#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2334#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2335msgid "Average age at death"
2336msgstr "Середня тривалість життя"
2337
2338#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2339msgid "Average age at marriage"
2340msgstr "Середній вік укладання шлюбу"
2341
2342#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2343msgid "Average age in century of marriage"
2344msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями"
2345
2346#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2347msgid "Average age related to death century"
2348msgstr "Тривалість життя за століттями"
2349
2350#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2351msgid "Average number"
2352msgstr "Середня кількість"
2353
2354#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2355#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2356#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2357#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2358#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2359msgid "Average number of children per family"
2360msgstr "Середнє число дітей на сім'ю"
2361
2362#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2363#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2365msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2366msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія."
2367
2368#: app/Date/JalaliDate.php:281
2369msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2370msgid "Azar"
2371msgstr "Азар"
2372
2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2374#: app/Date/JalaliDate.php:155
2375msgctxt "GENITIVE"
2376msgid "Azar"
2377msgstr "Азара"
2378
2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2380#: app/Date/JalaliDate.php:245
2381msgctxt "INSTRUMENTAL"
2382msgid "Azar"
2383msgstr "Азаром"
2384
2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2386#: app/Date/JalaliDate.php:200
2387msgctxt "LOCATIVE"
2388msgid "Azar"
2389msgstr "Азаре"
2390
2391#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2392#: app/Date/JalaliDate.php:110
2393msgctxt "NOMINATIVE"
2394msgid "Azar"
2395msgstr "Азар"
2396
2397#. I18N: Name of a country or state
2398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2399msgid "Azerbaijan"
2400msgstr "Азербайджан"
2401
2402#. I18N: Name of a country or state
2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2404msgid "Azores"
2405msgstr "Азорські острови"
2406
2407#: app/Date/JalaliDate.php:283
2408msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2409msgid "Bah"
2410msgstr "Бах"
2411
2412#. I18N: Name of a country or state
2413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2414msgid "Bahamas"
2415msgstr "Багами"
2416
2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2418#: app/Date/JalaliDate.php:159
2419msgctxt "GENITIVE"
2420msgid "Bahman"
2421msgstr "Бахмана"
2422
2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2424#: app/Date/JalaliDate.php:249
2425msgctxt "INSTRUMENTAL"
2426msgid "Bahman"
2427msgstr "Бахманом"
2428
2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2430#: app/Date/JalaliDate.php:204
2431msgctxt "LOCATIVE"
2432msgid "Bahman"
2433msgstr "Бахмане"
2434
2435#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2436#: app/Date/JalaliDate.php:114
2437msgctxt "NOMINATIVE"
2438msgid "Bahman"
2439msgstr "Бахман"
2440
2441#. I18N: Name of a country or state
2442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2443msgid "Bahrain"
2444msgstr "Бахрейн"
2445
2446#. I18N: Name of a country or state
2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2448msgid "Bangladesh"
2449msgstr "Бангладеш"
2450
2451#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189
2452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2453msgid "Baptism"
2454msgstr "Хрещення (таїнство)"
2455
2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2457msgid "Baptism of a brother"
2458msgstr "Хрещення брата (таїнство)"
2459
2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2461msgid "Baptism of a child"
2462msgstr "Хрещення дитини (таїнство)"
2463
2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2465msgid "Baptism of a daughter"
2466msgstr "Хрещення дочки (таїнство)"
2467
2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2469#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2473msgid "Baptism of a grandchild"
2474msgstr "Хрещення онука (таїнство)"
2475
2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2477msgid "Baptism of a granddaughter"
2478msgstr "Хрещення внучки (таїнство)"
2479
2480#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2481msgctxt "daughter’s daughter"
2482msgid "Baptism of a granddaughter"
2483msgstr "Хрещення внучки (таїнство)"
2484
2485#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2486msgctxt "son’s daughter"
2487msgid "Baptism of a granddaughter"
2488msgstr "Хрещення внучки (таїнство)"
2489
2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2491msgid "Baptism of a grandson"
2492msgstr "Хрещення онука (таїнство)"
2493
2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2495msgctxt "daughter’s son"
2496msgid "Baptism of a grandson"
2497msgstr "Хрещення онука (таїнство)"
2498
2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2500msgctxt "son’s son"
2501msgid "Baptism of a grandson"
2502msgstr "Хрещення онука (таїнство)"
2503
2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2505msgid "Baptism of a half-brother"
2506msgstr "Хрещення зведеного брата (таїнство)"
2507
2508#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2509msgid "Baptism of a half-sibling"
2510msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри (таїнство)"
2511
2512#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2513msgid "Baptism of a half-sister"
2514msgstr "Хрещення зведеної сестри (таїнство)"
2515
2516#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2517msgid "Baptism of a sibling"
2518msgstr "Хрещення брата або сестри (таїнство)"
2519
2520#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2521msgid "Baptism of a sister"
2522msgstr "Хрещення сестри (таїнство)"
2523
2524#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2525msgid "Baptism of a son"
2526msgstr "Хрещення сина (таїнство)"
2527
2528#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2529msgid "Bar mitzvah"
2530msgstr "Бар-міцва"
2531
2532#. I18N: Name of a country or state
2533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2534msgid "Barbados"
2535msgstr "Барбадос"
2536
2537#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2538msgid "Base GEDCOM tag"
2539msgstr "Базовий тег GEDCOM"
2540
2541#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2542msgid "Bat mitzvah"
2543msgstr "Бат-міцва"
2544
2545#. I18N: Location of an LDS church temple
2546#: app/Elements/TempleCode.php:73
2547msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2548msgstr "Батон-Руж, Луїзіана"
2549
2550#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2551msgid "Begins with"
2552msgstr "Починається з"
2553
2554#. I18N: Name of a country or state
2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2556msgid "Belarus"
2557msgstr "Білорусь"
2558
2559#. I18N: The name of a colour-scheme
2560#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2561msgid "Belgian Chocolate"
2562msgstr "Бельгійський шоколад"
2563
2564#. I18N: Name of a country or state
2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2566msgid "Belgium"
2567msgstr "Бельгія"
2568
2569#. I18N: Name of a country or state
2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2571msgid "Belize"
2572msgstr "Беліз"
2573
2574#. I18N: Name of a country or state
2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2576msgid "Benin"
2577msgstr "Бенін"
2578
2579#. I18N: Name of a country or state
2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2581msgid "Bermuda"
2582msgstr "Бермуди"
2583
2584#. I18N: Location of an LDS church temple
2585#: app/Elements/TempleCode.php:191
2586msgid "Bern, Switzerland"
2587msgstr "Берн, Швейцарія"
2588
2589#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2590msgid "Best man"
2591msgstr "Свідок нареченого"
2592
2593#. I18N: Name of a country or state
2594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2595msgid "Bhutan"
2596msgstr "Бутан"
2597
2598#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2599msgid "Bibliography"
2600msgstr "Бібліографія"
2601
2602#. I18N: Location of an LDS church temple
2603#: app/Elements/TempleCode.php:64
2604msgid "Billings, Montana, United States"
2605msgstr "Біллінгс, Монтана"
2606
2607#: app/Gedcom.php:781
2608msgid "Binary data object"
2609msgstr "Бінарний об'єкт даних"
2610
2611#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42
2612msgid "Bing™ maps"
2613msgstr "Bing™ maps"
2614
2615#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2616msgid "Bing™ webmaster tools"
2617msgstr "Інструментарій вебмайстра Bing™"
2618
2619#. I18N: Location of an LDS church temple
2620#: app/Elements/TempleCode.php:65
2621msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2622msgstr "Бірмінгем, Алабама"
2623
2624#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2625#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2629#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2631#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2632#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2633#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2748#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2749msgid "Birth"
2750msgstr "Народження"
2751
2752#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2753msgctxt "Female pedigree"
2754msgid "Birth"
2755msgstr "Народження"
2756
2757#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2758msgctxt "Male pedigree"
2759msgid "Birth"
2760msgstr "Народження"
2761
2762#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2763msgctxt "Pedigree"
2764msgid "Birth"
2765msgstr "Народження"
2766
2767#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2768msgid "Birth by country"
2769msgstr "Народження по країнах"
2770
2771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2772#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2773msgid "Birth date range end"
2774msgstr "Період дати народження закінчується"
2775
2776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2777#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2778msgid "Birth date range start"
2779msgstr "Початок діапазону дати народження"
2780
2781#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2782msgid "Birth name"
2783msgstr "Ім'я при народженні"
2784
2785#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2786msgid "Birth of a brother"
2787msgstr "Народження брата"
2788
2789#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2791msgid "Birth of a child"
2792msgstr "Народження дитини"
2793
2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2795msgid "Birth of a daughter"
2796msgstr "Народження дочки"
2797
2798#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2800#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2802msgid "Birth of a grandchild"
2803msgstr "Народження онука/онучки"
2804
2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2806msgid "Birth of a granddaughter"
2807msgstr "Народження онучки"
2808
2809#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2810msgctxt "daughter’s daughter"
2811msgid "Birth of a granddaughter"
2812msgstr "Народження онучки"
2813
2814#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2815msgctxt "son’s daughter"
2816msgid "Birth of a granddaughter"
2817msgstr "Народження онучки"
2818
2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2820msgid "Birth of a grandson"
2821msgstr "Народження онука"
2822
2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2824msgctxt "daughter’s son"
2825msgid "Birth of a grandson"
2826msgstr "Народження онука"
2827
2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2829msgctxt "son’s son"
2830msgid "Birth of a grandson"
2831msgstr "Народження онука"
2832
2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2834msgid "Birth of a half-brother"
2835msgstr "Народження неполнорiдного брата"
2836
2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2838msgid "Birth of a half-sibling"
2839msgstr "Народження неполнорiдного брата"
2840
2841#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2842msgid "Birth of a half-sister"
2843msgstr "Народження неповнорідні сестри"
2844
2845#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2847msgid "Birth of a sibling"
2848msgstr "Народження брата"
2849
2850#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2851msgid "Birth of a sister"
2852msgstr "Народження сестри"
2853
2854#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2855msgid "Birth of a son"
2856msgstr "Народження сина"
2857
2858#: app/Gedcom.php:602
2859msgid "Birth parents"
2860msgstr "Рідні батьки"
2861
2862#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2863msgid "Birth places"
2864msgstr "Місця народження"
2865
2866#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2867msgid "Birthplace contains"
2868msgstr "Місце народження містить"
2869
2870#. I18N: Name of a module/report
2871#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2872#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2873#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2874#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2875msgid "Births"
2876msgstr "Дні народження"
2877
2878#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2879#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2880msgid "Births by century"
2881msgstr "Народження за століттями"
2882
2883#. I18N: Location of an LDS church temple
2884#: app/Elements/TempleCode.php:66
2885msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2886msgstr "Бісмарк, Північна Дакота"
2887
2888#: app/Gedcom.php:604
2889msgid "Blessing"
2890msgstr "Благословення"
2891
2892#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2893msgid "Block"
2894msgstr "Блок"
2895
2896#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
2898#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2899#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2900msgid "Blocks"
2901msgstr "Блоки"
2902
2903#. I18N: The name of a colour-scheme
2904#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2905msgid "Blue Lagoon"
2906msgstr "Блакитна лагуна"
2907
2908#. I18N: The name of a colour-scheme
2909#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2910msgid "Blue Marine"
2911msgstr "Блакитна хвиля"
2912
2913#. I18N: Location of an LDS church temple
2914#: app/Elements/TempleCode.php:67
2915msgid "Bogota, Colombia"
2916msgstr "Богота, Колумбія"
2917
2918#. I18N: Location of an LDS church temple
2919#: app/Elements/TempleCode.php:68
2920msgid "Boise, Idaho, United States"
2921msgstr "Бойсе, Айдахо"
2922
2923#. I18N: Name of a country or state
2924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2925msgid "Bolivia"
2926msgstr "Болівія"
2927
2928#. I18N: Type of media object
2929#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2930msgid "Book"
2931msgstr "Книга"
2932
2933#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2934#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2935#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2936msgid "Born in the covenant"
2937msgstr "Породжений в угоді (мормони)"
2938
2939#. I18N: Name of a country or state
2940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2941msgid "Bosnia and Herzegovina"
2942msgstr "Боснія та Герцеговина"
2943
2944#. I18N: Location of an LDS church temple
2945#: app/Elements/TempleCode.php:69
2946msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2947msgstr "Бостон, Массачусетс"
2948
2949#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2950msgid "Both alive"
2951msgstr "Середня тривалість життя"
2952
2953#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2954msgid "Both dead"
2955msgstr "Обидва померли"
2956
2957#. I18N: Name of a country or state
2958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2959msgid "Botswana"
2960msgstr "Ботсвана"
2961
2962#. I18N: Location of an LDS church temple
2963#: app/Elements/TempleCode.php:70
2964msgid "Bountiful, Utah, United States"
2965msgstr "Баунтіфул, Юта"
2966
2967#. I18N: Name of a country or state
2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2969msgid "Bouvet Island"
2970msgstr "Острів Буве"
2971
2972#. I18N: Name of a module/list
2973#. I18N: Branches of a family tree
2974#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
2975msgid "Branches"
2976msgstr "Гілки дерева"
2977
2978#. I18N: %s is a surname
2979#: app/Module/BranchesListModule.php:232
2980#, php-format
2981msgid "Branches of the %s family"
2982msgstr "Гілки родини %s"
2983
2984#. I18N: Name of a country or state
2985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2986msgid "Brazil"
2987msgstr "Бразилія"
2988
2989#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2990msgid "Bridesmaid"
2991msgstr "Свідок нареченої"
2992
2993#. I18N: Location of an LDS church temple
2994#: app/Elements/TempleCode.php:71
2995msgid "Brigham City, Utah, United States"
2996msgstr "Бригем-Сіті, Юта, США"
2997
2998#. I18N: Location of an LDS church temple
2999#: app/Elements/TempleCode.php:72
3000msgid "Brisbane, Australia"
3001msgstr "Брісбен, Австралія"
3002
3003#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3004msgid "Brit milah"
3005msgstr "Обрізання"
3006
3007#. I18N: Name of a country or state
3008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3009msgid "British Indian Ocean Territory"
3010msgstr "Британські Території в Індійському океані"
3011
3012#. I18N: Name of a country or state
3013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3014msgid "British Virgin Islands"
3015msgstr "Британські Віргінські Острови"
3016
3017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3019msgid "Brother"
3020msgstr "Брат"
3021
3022#. I18N: a month in the French republican calendar
3023#: app/Date/FrenchDate.php:151
3024msgctxt "GENITIVE"
3025msgid "Brumaire"
3026msgstr "Брюмер"
3027
3028#. I18N: a month in the French republican calendar
3029#: app/Date/FrenchDate.php:245
3030msgctxt "INSTRUMENTAL"
3031msgid "Brumaire"
3032msgstr "Брюмером"
3033
3034#. I18N: a month in the French republican calendar
3035#: app/Date/FrenchDate.php:198
3036msgctxt "LOCATIVE"
3037msgid "Brumaire"
3038msgstr "Брюмере"
3039
3040#. I18N: a month in the French republican calendar
3041#: app/Date/FrenchDate.php:103
3042msgctxt "NOMINATIVE"
3043msgid "Brumaire"
3044msgstr "Брюмер"
3045
3046#. I18N: Name of a country or state
3047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3048msgid "Brunei Darussalam"
3049msgstr "Бруней Даруссалам"
3050
3051#. I18N: Location of an LDS church temple
3052#: app/Elements/TempleCode.php:63
3053msgid "Buenos Aires, Argentina"
3054msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина"
3055
3056#. I18N: Name of a country or state
3057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3058msgid "Bulgaria"
3059msgstr "Болгарія"
3060
3061#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201
3062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3066msgid "Burial"
3067msgstr "Похорон"
3068
3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3070msgid "Burial of a brother"
3071msgstr "Похорон брата"
3072
3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3074msgid "Burial of a child"
3075msgstr "Похорони дитини"
3076
3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3078msgid "Burial of a daughter"
3079msgstr "Похорони дочки"
3080
3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3082msgid "Burial of a father"
3083msgstr "Похорон батька"
3084
3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3086#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3088msgid "Burial of a grandchild"
3089msgstr "Похорони онука"
3090
3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3092msgid "Burial of a granddaughter"
3093msgstr "Похорони внучки"
3094
3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3096msgctxt "daughter’s daughter"
3097msgid "Burial of a granddaughter"
3098msgstr "Похорони внучки"
3099
3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3101msgctxt "son’s daughter"
3102msgid "Burial of a granddaughter"
3103msgstr "Похорони внучки"
3104
3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3106msgid "Burial of a grandfather"
3107msgstr "Похорони дідуся"
3108
3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3110msgid "Burial of a grandmother"
3111msgstr "Похорони бабусі"
3112
3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3116msgid "Burial of a grandparent"
3117msgstr "Похорони дідуся чи бабусі"
3118
3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3120msgid "Burial of a grandson"
3121msgstr "Похорони онука"
3122
3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3124msgctxt "daughter’s son"
3125msgid "Burial of a grandson"
3126msgstr "Похорони онука"
3127
3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3129msgctxt "son’s son"
3130msgid "Burial of a grandson"
3131msgstr "Похорони онука"
3132
3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3134msgid "Burial of a half-brother"
3135msgstr "Похорон неполнорiдного брата"
3136
3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3138msgid "Burial of a half-sibling"
3139msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри"
3140
3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3142msgid "Burial of a half-sister"
3143msgstr "Похорон неполнорiдной сестри"
3144
3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3146msgid "Burial of a husband"
3147msgstr "Похорон чоловіка"
3148
3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3150msgid "Burial of a maternal grandfather"
3151msgstr "Похорон дідуся по мамі"
3152
3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3154msgid "Burial of a maternal grandmother"
3155msgstr "Похорон бабусі по мамі"
3156
3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3158msgid "Burial of a mother"
3159msgstr "Похорон матері"
3160
3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3162msgid "Burial of a parent"
3163msgstr "Похорон родителя"
3164
3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3166msgid "Burial of a paternal grandfather"
3167msgstr "Похорон дідуся по батькові"
3168
3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3170msgid "Burial of a paternal grandmother"
3171msgstr "Похорон бабусі по батькові"
3172
3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3174msgid "Burial of a sibling"
3175msgstr "Похорон брата/сестри"
3176
3177#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3178msgid "Burial of a sister"
3179msgstr "Похорон сестри"
3180
3181#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3182msgid "Burial of a son"
3183msgstr "Похорони сина"
3184
3185#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3186msgid "Burial of a spouse"
3187msgstr "Похорон чоловіка (дружини)"
3188
3189#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3190msgid "Burial of a wife"
3191msgstr "Похорони дружини"
3192
3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3194msgid "Burial place contains"
3195msgstr "Місце поховання містить"
3196
3197#. I18N: Name of a module/report
3198#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3199#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3200#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3201msgid "Burials"
3202msgstr "Поховання"
3203
3204#. I18N: Name of a country or state
3205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3206msgid "Burkina Faso"
3207msgstr "Буркіна-Фасо"
3208
3209#. I18N: Name of a country or state
3210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3211msgid "Burundi"
3212msgstr "Бурунді"
3213
3214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3215msgid "Buyer"
3216msgstr "Покупець"
3217
3218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3219msgctxt "FEMALE"
3220msgid "Buyer"
3221msgstr "Покупець"
3222
3223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3224msgctxt "MALE"
3225msgid "Buyer"
3226msgstr "Покупець"
3227
3228#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3230msgid "By default, SMTP works on port 25."
3231msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25."
3232
3233#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3234#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3235msgid "CKEditor™"
3236msgstr "CKEditor™"
3237
3238#. I18N: Name of a module.
3239#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3240msgid "CSS and JS"
3241msgstr "CSS і JS"
3242
3243#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3244#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3245msgid "Calculating…"
3246msgstr "Обчислюється…"
3247
3248#. I18N: Name of a module
3249#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3250#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3251msgid "Calendar"
3252msgstr "Календар"
3253
3254#. I18N: A configuration setting
3255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3258msgid "Calendar conversion"
3259msgstr "Конвертація календаря"
3260
3261#. I18N: Location of an LDS church temple
3262#: app/Elements/TempleCode.php:74
3263msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3264msgstr "Калґарі, Альберта, Канада"
3265
3266#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3267msgid "Call number"
3268msgstr "Номер телефону"
3269
3270#. I18N: Name of a country or state
3271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3272msgid "Cambodia"
3273msgstr "Камбоджа"
3274
3275#. I18N: Name of a country or state
3276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3277msgid "Cameroon"
3278msgstr "Камерун"
3279
3280#. I18N: Location of an LDS church temple
3281#: app/Elements/TempleCode.php:75
3282msgid "Campinas, Brazil"
3283msgstr "Кампінас, Бразилія"
3284
3285#. I18N: Name of a country or state
3286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3287msgid "Canada"
3288msgstr "Канада"
3289
3290#. I18N: Name of a country or state
3291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3292msgid "Cape Verde"
3293msgstr "Кабо-Верде"
3294
3295#. I18N: Location of an LDS church temple
3296#: app/Elements/TempleCode.php:76
3297msgid "Caracas, Venezuela"
3298msgstr "Каракас, Венесуела"
3299
3300#. I18N: Type of media object
3301#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3302msgid "Card"
3303msgstr "Картка"
3304
3305#. I18N: Location of an LDS church temple
3306#: app/Elements/TempleCode.php:56
3307msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3308msgstr "Кардстон, Альберта, Канада"
3309
3310#: app/Gedcom.php:610
3311msgid "Caste"
3312msgstr "Cтан"
3313
3314#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3315msgid "Categories"
3316msgstr "Категорії"
3317
3318#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3319#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3320msgid "Category"
3321msgstr "Категорія"
3322
3323#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
3324msgid "Cause"
3325msgstr "Причина"
3326
3327#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637
3328msgid "Cause of death"
3329msgstr "Причина смерті"
3330
3331#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3332#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3333#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3334msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3335msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням."
3336
3337#. I18N: Name of a country or state
3338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3339msgid "Cayman Islands"
3340msgstr "Кайманові острови"
3341
3342#. I18N: Location of an LDS church temple
3343#: app/Elements/TempleCode.php:77
3344msgid "Cebu City, Philippines"
3345msgstr "Себу, Філіппіни"
3346
3347#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3348msgid "Cemetery"
3349msgstr "Кладовище"
3350
3351#: app/Gedcom.php:611
3352msgid "Census"
3353msgstr "Перепис"
3354
3355#. I18N: Name of a module
3356#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3357msgid "Census assistant"
3358msgstr "Асистент переписів"
3359
3360#: app/Gedcom.php:612
3361#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3362msgid "Census date"
3363msgstr "Дата перепису"
3364
3365#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3366msgid "Census date and place"
3367msgstr "Дата та місце перепису населення"
3368
3369#: app/Gedcom.php:613
3370msgid "Census place"
3371msgstr "Місце перепису"
3372
3373#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3374msgid "Census transcript"
3375msgstr "Розшифровка стенограми перепису"
3376
3377#. I18N: Name of a country or state
3378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3379msgid "Central African Republic"
3380msgstr "Центрально-Африканська Республіка"
3381
3382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3383#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3384#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3385#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3386#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3387#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3388#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3389#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3390#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3391#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3392#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3393#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3394#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3395#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3396msgid "Century"
3397msgstr "Століття"
3398
3399#. I18N: Type of media object
3400#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3401msgid "Certificate"
3402msgstr "Посвідчення"
3403
3404#. I18N: Name of a country or state
3405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3406msgid "Chad"
3407msgstr "Чад"
3408
3409#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3410#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3411msgid "Change family members"
3412msgstr "Редагувати членів сім'ї"
3413
3414#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3415msgid "Change the “Home page” blocks"
3416msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\""
3417
3418#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3419msgid "Change the “My page” blocks"
3420msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\""
3421
3422#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3424#, php-format
3425msgid "Changed by %1$s"
3426msgstr "Змінено %1$s"
3427
3428#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3429#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3430#, php-format
3431msgid "Changed on %1$s"
3432msgstr "Змінено %1$s"
3433
3434#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3435#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3436#, php-format
3437msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3438msgstr "Змінено с %1$s на %2$s"
3439
3440#. I18N: Name of a module/report
3441#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3443#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3444#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3445#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3446#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3447msgid "Changes"
3448msgstr "Зміни"
3449
3450#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3451#, php-format
3452msgid "Changes in the last %s day"
3453msgid_plural "Changes in the last %s days"
3454msgstr[0] "Зміни за останній %s день"
3455msgstr[1] "Зміни за останні %s дні"
3456msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів"
3457
3458#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3459#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3460msgid "Changes log"
3461msgstr "Історія змін"
3462
3463#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3464#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3465msgid "Character encoding"
3466msgstr ""
3467
3468#: app/Gedcom.php:498
3469msgid "Character set"
3470msgstr "Набір символів"
3471
3472#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3473#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3474msgid "Chart"
3475msgstr "Діаграма"
3476
3477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424
3478msgid "Chart preferences"
3479msgstr "Посилання на діаграму"
3480
3481#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3485msgid "Chart type"
3486msgstr "Тип графіка"
3487
3488#. I18N: Name of a module/block
3489#. I18N: Name of a module
3490#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3491#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3492#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673
3494#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3495#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3497msgid "Charts"
3498msgstr "Графіки"
3499
3500#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3501#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3502msgid "Check for errors"
3503msgstr "Перевірка на наявність помилок"
3504
3505#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3506msgid "Check for new version"
3507msgstr ""
3508
3509#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3510msgid "Check for pending changes…"
3511msgstr "Перевірте які чекають зміни…"
3512
3513#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3514msgid "Checking server capacity"
3515msgstr "Тест сервера"
3516
3517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3518msgid "Checking server configuration"
3519msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера"
3520
3521#. I18N: Location of an LDS church temple
3522#: app/Elements/TempleCode.php:78
3523msgid "Chicago, Illinois, United States"
3524msgstr "Чикаго, Іллінойс"
3525
3526#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3527#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3528#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3529msgid "Child"
3530msgstr "Дитина"
3531
3532#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3533#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3534msgid "Child of "
3535msgstr "Дитя "
3536
3537#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3538#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3539#, php-format
3540msgid "Child of %s"
3541msgstr "Дитина від %s"
3542
3543#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3544#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3547#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3549#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3550#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3551#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3553msgid "Children"
3554msgstr "Діти"
3555
3556#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3557msgid "Children in family"
3558msgstr "Дітей у сім'ї"
3559
3560#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3561#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3562msgid "Children of "
3563msgstr "Діти від "
3564
3565#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3566#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3567msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3568msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища."
3569
3570#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3571#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3572msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3573msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері."
3574
3575#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3576#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3577msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3578msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька."
3579
3580#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3581#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3582#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3583#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3584#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3585msgid "Children take their father’s surname."
3586msgstr "Діти переймають прізвище батька."
3587
3588#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3589#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3590msgid "Children take their mother’s surname."
3591msgstr "Діти переймають прізвище матері."
3592
3593#. I18N: Name of a country or state
3594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3595msgid "Chile"
3596msgstr "Чилі"
3597
3598#. I18N: Name of a country or state
3599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3600msgid "China"
3601msgstr "Китай"
3602
3603#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3604msgid "Choose a report to run"
3605msgstr "Виберіть звіт для запуску"
3606
3607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3609#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3610msgid "Choose relatives"
3611msgstr "Виберіть родичів"
3612
3613#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3614msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3615msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче"
3616
3617#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3621msgid "Christening"
3622msgstr "Хрещення (церемонія)"
3623
3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3625msgid "Christening of a brother"
3626msgstr "Хрещення брата (церемонія)"
3627
3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3629msgid "Christening of a child"
3630msgstr "Хрещення дитини (церемонія)"
3631
3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3633msgid "Christening of a daughter"
3634msgstr "Хрещення дочки (церемонія)"
3635
3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3639msgid "Christening of a grandchild"
3640msgstr "Хрещення онука (церемонія)"
3641
3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3643msgid "Christening of a granddaughter"
3644msgstr "Хрещення внучки (церемонія)"
3645
3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3647msgctxt "daughter’s daughter"
3648msgid "Christening of a granddaughter"
3649msgstr "Хрещення внучки (церемонія)"
3650
3651#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3652msgctxt "son’s daughter"
3653msgid "Christening of a granddaughter"
3654msgstr "Хрещення внучки (церемонія)"
3655
3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3657msgid "Christening of a grandson"
3658msgstr "Хрещення онука (церемонія)"
3659
3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3661msgctxt "daughter’s son"
3662msgid "Christening of a grandson"
3663msgstr "Хрещення онука (церемонія)"
3664
3665#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3666msgctxt "son’s son"
3667msgid "Christening of a grandson"
3668msgstr "Хрещення онука (церемонія)"
3669
3670#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3671msgid "Christening of a half-brother"
3672msgstr "Хрещення зведеного брата (церемонія)"
3673
3674#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3675msgid "Christening of a half-sibling"
3676msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри (церемонія)"
3677
3678#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3679msgid "Christening of a half-sister"
3680msgstr "Хрещення зведеної сестри (церемонія)"
3681
3682#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3683msgid "Christening of a sibling"
3684msgstr "Хрещення брата або сестри (церемонія)"
3685
3686#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3687msgid "Christening of a sister"
3688msgstr "Хрещення сестри (церемонія)"
3689
3690#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3691msgid "Christening of a son"
3692msgstr "Хрещення сина (церемонія)"
3693
3694#. I18N: Name of a country or state
3695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3696msgid "Christmas Island"
3697msgstr "Острів Різдва"
3698
3699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3700msgid "Circumciser"
3701msgstr "Здійснює обрізання"
3702
3703#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3704msgid "Circumcision"
3705msgstr ""
3706
3707#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3708msgid "Citation"
3709msgstr "Цитування"
3710
3711#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3712#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3713#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
3714#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
3715#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3719msgid "Citation details"
3720msgstr "Подробиці цитати"
3721
3722#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3723msgid "Citizenship"
3724msgstr "Громадянство"
3725
3726#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3727#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
3728#: app/Gedcom.php:856
3729msgid "City"
3730msgstr "Місто"
3731
3732#. I18N: Location of an LDS church temple
3733#: app/Elements/TempleCode.php:79
3734msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3735msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика"
3736
3737#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3739msgid "Civil marriage"
3740msgstr "Зареєстрований шлюб"
3741
3742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3743msgid "Civil registrar"
3744msgstr "Цивільний реєстратор"
3745
3746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3747msgctxt "FEMALE"
3748msgid "Civil registrar"
3749msgstr "Цивільний реєстратор"
3750
3751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3752msgctxt "MALE"
3753msgid "Civil registrar"
3754msgstr "Цивільний реєстратор"
3755
3756#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247
3758msgid "Clean up data folder"
3759msgstr "Очистіть папку даних"
3760
3761#. I18N: Name of a module
3762#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3763msgid "Clippings cart"
3764msgstr "Кошик вирізок"
3765
3766#. I18N: Type of media object
3767#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3768msgid "Coat of arms"
3769msgstr "Герб"
3770
3771#. I18N: Location of an LDS church temple
3772#: app/Elements/TempleCode.php:80
3773msgid "Cochabamba, Bolivia"
3774msgstr "Кочабамба, Болівія"
3775
3776#. I18N: Name of a country or state
3777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3778msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3779msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови"
3780
3781#. I18N: The name of a colour-scheme
3782#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3783msgid "Coffee and Cream"
3784msgstr "Кава та вершки"
3785
3786#. I18N: The name of a colour-scheme
3787#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3788msgid "Cold Day"
3789msgstr "Холодний день"
3790
3791#. I18N: Name of a country or state
3792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3793msgid "Colombia"
3794msgstr "Колумбія"
3795
3796#. I18N: Location of an LDS church temple
3797#: app/Elements/TempleCode.php:81
3798msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3799msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика"
3800
3801#. I18N: Location of an LDS church temple
3802#: app/Elements/TempleCode.php:86
3803msgid "Columbia River, Washington, United States"
3804msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон"
3805
3806#. I18N: Location of an LDS church temple
3807#: app/Elements/TempleCode.php:82
3808msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3809msgstr "Колумбія, Південна Кароліна"
3810
3811#. I18N: Location of an LDS church temple
3812#: app/Elements/TempleCode.php:83
3813msgid "Columbus, Ohio, United States"
3814msgstr "Колумбус, Огайо"
3815
3816#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3817msgid "Comment"
3818msgstr "Коментар"
3819
3820#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3821#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3822#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3823#: resources/views/register-page.phtml:85
3824msgid "Comments"
3825msgstr "Коментар"
3826
3827#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3828msgid "Common law marriage"
3829msgstr "Законний шлюб"
3830
3831#. I18N: Description of the “Messages” module
3832#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3833msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3834msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення."
3835
3836#. I18N: Name of a country or state
3837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3838msgid "Comoros"
3839msgstr "Коморські острови"
3840
3841#. I18N: Name of a module/chart
3842#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3843msgid "Compact tree"
3844msgstr "Графік метелик"
3845
3846#. I18N: %s is an individual’s name
3847#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3848#, php-format
3849msgid "Compact tree of %s"
3850msgstr "Графік метелик для %s"
3851
3852#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3853msgid "Comparison"
3854msgstr "Порівняння"
3855
3856#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3857#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3858#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3859#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3860#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3861#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3862msgid "Completed before 1970; date not available"
3863msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома"
3864
3865#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3866#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3867#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3868#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3869#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3870msgid "Completed; date unknown"
3871msgstr "Завершено; дата невідома"
3872
3873#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3874#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3875msgid "Completion date"
3876msgstr "Дата завершення"
3877
3878#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3879msgid "Confirmation"
3880msgstr "Підтвердження"
3881
3882#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3883msgid "Connection to database server"
3884msgstr "Підключення до сервера бази даних"
3885
3886#. I18N: Name of a module
3887#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3889msgid "Contact information"
3890msgstr "Інформація про контакт"
3891
3892#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3893msgid "Contact method"
3894msgstr "Контактний метод"
3895
3896#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3897msgid "Contains"
3898msgstr "Містить"
3899
3900#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3901#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3902#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3903msgid "Content"
3904msgstr "Зміст"
3905
3906#: app/Gedcom.php:766
3907msgid "Continuation"
3908msgstr ""
3909
3910#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3911#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3912#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3913#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3914#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3915#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3916#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3917#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3918#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3919#: resources/views/admin/components.phtml:30
3920#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3921#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3922#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3923#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3924#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3925#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3926#: resources/views/admin/media.phtml:23
3927#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3928#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3929#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3930#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3931#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3932#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3933#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
3934#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3935#: resources/views/admin/tags.phtml:26
3936#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3937#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3938#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3939#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3940#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3941#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3944#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3945#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3946#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3947#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3948#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3949#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3950#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3952#: resources/views/admin/users.phtml:17
3953#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3954#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3955#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3956#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3957#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3958#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3959#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3960#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3961#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3962#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3963#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3964#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3965#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3966#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3967msgid "Control panel"
3968msgstr "Панель керування"
3969
3970#. I18N: Name of a module
3971#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3972#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
3973#, php-format
3974msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3975msgstr ""
3976
3977#. I18N: Label for option
3978#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3979msgid "Convert to"
3980msgstr "Перетворити у"
3981
3982#. I18N: Name of a country or state
3983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3984msgid "Cook Islands"
3985msgstr "Острови Кука"
3986
3987#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
3988msgid "Cookies"
3989msgstr "Куки"
3990
3991#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
3992#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
3993msgid "Coordinates"
3994msgstr "Координати"
3995
3996#. I18N: Location of an LDS church temple
3997#: app/Elements/TempleCode.php:84
3998msgid "Copenhagen, Denmark"
3999msgstr "Копенгаген, Данія"
4000
4001#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4002#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
4003#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4004#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
4005#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
4006msgid "Copy"
4007msgstr "Копіювати"
4008
4009#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4010#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4011#, php-format
4012msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4013msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s."
4014
4015#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
4016msgid "Copy files…"
4017msgstr "Копіювання файлів…"
4018
4019#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4020msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4021msgstr "Копіювати URL-адресу запису в буфер обміну"
4022
4023#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527
4024msgid "Copyright"
4025msgstr "Авторські права"
4026
4027#. I18N: Location of an LDS church temple
4028#: app/Elements/TempleCode.php:85
4029msgid "Cordoba, Argentina"
4030msgstr "Кордова, Аргентина"
4031
4032#: app/Gedcom.php:513
4033msgid "Corporation"
4034msgstr "Корпорація"
4035
4036#. I18N: Description of a “Data fix” module
4037#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4038msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4039msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами."
4040
4041#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4042msgid "Correspondence"
4043msgstr "Листування"
4044
4045#. I18N: Name of a country or state
4046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4047msgid "Costa Rica"
4048msgstr "Коста-Ріка"
4049
4050#. I18N: Name of a country or state
4051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4052msgid "Cote d’Ivoire"
4053msgstr "Кот д’Івуар"
4054
4055#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4056msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4057msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації."
4058
4059#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4060#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4061msgid "Count the visits to each page"
4062msgstr "Підрахунок відвідувань кожної сторінки"
4063
4064#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4065#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
4066#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4067msgid "Country"
4068msgstr "Країна"
4069
4070#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4071msgid "Create"
4072msgstr "Створити"
4073
4074#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294
4076msgid "Create a family tree"
4077msgstr "Створити нове генеалогічне дерево"
4078
4079#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4080#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4081msgid "Create a location"
4082msgstr "Створити локацію"
4083
4084#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4085#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4086#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4087msgid "Create a media object"
4088msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт"
4089
4090#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4091#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4092msgid "Create a repository"
4093msgstr "Створити архів"
4094
4095#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4096#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4097msgid "Create a shared note"
4098msgstr "Створити нову Загальну Нотатку"
4099
4100#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4101msgid "Create a shared note using the census assistant"
4102msgstr "Створити нову Загальну Нотатку з використанням Майстра"
4103
4104#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4105msgid "Create a source"
4106msgstr "Додати нове джерело"
4107
4108#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4109#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4110msgid "Create a submission"
4111msgstr "Створити подання"
4112
4113#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4114#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4115msgid "Create a submitter"
4116msgstr "Створити заявника"
4117
4118#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4119msgid "Create a temporary folder…"
4120msgstr "Створити тимчасову теку…"
4121
4122#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4123msgid "Create a unique filename"
4124msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу"
4125
4126#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4127msgid "Create an individual"
4128msgstr "Створити нову персону"
4129
4130#. I18N: %s is a link/URL
4131#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51
4132#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48
4133#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4134#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4135#, php-format
4136msgid "Create maps using %s."
4137msgstr "Створити карти за допомогою %s."
4138
4139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4140msgid "Create your own chart"
4141msgstr "Створити Вашу власну діаграму"
4142
4143#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4144msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4145msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними."
4146
4147#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4148#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
4149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
4150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148
4151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165
4152msgid "Created at"
4153msgstr ""
4154
4155#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121
4156#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157
4158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4159#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4160msgid "Creation date"
4161msgstr "Дата утворення"
4162
4163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4165#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4166#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167
4167msgid "Creation time"
4168msgstr ""
4169
4170#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4176msgid "Cremation"
4177msgstr "Кремація"
4178
4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4180msgid "Cremation of a brother"
4181msgstr "Кремацiя брата"
4182
4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4184msgid "Cremation of a child"
4185msgstr "Кремація дитини"
4186
4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4188msgid "Cremation of a daughter"
4189msgstr "Кремація дочки"
4190
4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4192msgid "Cremation of a father"
4193msgstr "Кремація батька"
4194
4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4196msgid "Cremation of a grandchild"
4197msgstr "Кремація онука"
4198
4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4200msgid "Cremation of a granddaughter"
4201msgstr "Кремація внучки"
4202
4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4204msgctxt "daughter’s daughter"
4205msgid "Cremation of a granddaughter"
4206msgstr "Кремація внучки"
4207
4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4209msgctxt "son’s daughter"
4210msgid "Cremation of a granddaughter"
4211msgstr "Кремація внучки"
4212
4213#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4214msgid "Cremation of a grandfather"
4215msgstr "Кремація дідусі"
4216
4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4218msgid "Cremation of a grandmother"
4219msgstr "Кремація бабусі"
4220
4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4222#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4224msgid "Cremation of a grandparent"
4225msgstr "Кремація діда/бабки"
4226
4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4228msgid "Cremation of a grandson"
4229msgstr "Кремація онука"
4230
4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4232msgctxt "daughter’s son"
4233msgid "Cremation of a grandson"
4234msgstr "Кремація онука"
4235
4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4237msgctxt "son’s son"
4238msgid "Cremation of a grandson"
4239msgstr "Кремація онука"
4240
4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4242msgid "Cremation of a half-brother"
4243msgstr "Кремація неполнородного брата"
4244
4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4246msgid "Cremation of a half-sibling"
4247msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри"
4248
4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4250msgid "Cremation of a half-sister"
4251msgstr "Кремація неполнородной сестри"
4252
4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4254msgid "Cremation of a husband"
4255msgstr "Кремація чоловіка"
4256
4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4258msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4259msgstr "Кремація дідуся по мамі"
4260
4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4262msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4263msgstr "Кремація бабусі по мамі"
4264
4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4266msgid "Cremation of a mother"
4267msgstr "Кремація матері"
4268
4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4270msgid "Cremation of a parent"
4271msgstr "Кремація батька"
4272
4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4274msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4275msgstr "Кремація дідуся по батькові"
4276
4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4278msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4279msgstr "Кремація бабусі по батькові"
4280
4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4282msgid "Cremation of a sibling"
4283msgstr "Кремація брати/сестри"
4284
4285#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4286msgid "Cremation of a sister"
4287msgstr "Кремація сестри"
4288
4289#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4290msgid "Cremation of a son"
4291msgstr "Кремація сина"
4292
4293#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4294msgid "Cremation of a spouse"
4295msgstr "Кремація чоловіка (дружини)"
4296
4297#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4298msgid "Cremation of a wife"
4299msgstr "Кремація дружини"
4300
4301#. I18N: Name of a country or state
4302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4303msgid "Croatia"
4304msgstr "Хорватія"
4305
4306#. I18N: Name of a country or state
4307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4308msgid "Cuba"
4309msgstr "Куба"
4310
4311#. I18N: Location of an LDS church temple
4312#: app/Elements/TempleCode.php:87
4313msgid "Curitiba, Brazil"
4314msgstr "Куритиба, Бразилія"
4315
4316#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4317msgid "Custom"
4318msgstr "Довільний"
4319
4320#: resources/views/admin/tags.phtml:1003
4321msgid "Custom GEDCOM tags"
4322msgstr "Нестандартні теги GEDCOM"
4323
4324#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4325msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4326msgstr ""
4327
4328#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4329msgid "Custom event"
4330msgstr "Нестандартна подія"
4331
4332#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4333msgid "Custom module"
4334msgstr "Користувальницькі модулі"
4335
4336#. I18N: A configuration setting
4337#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4338msgid "Custom welcome text"
4339msgstr "Свій текст з привітанням"
4340
4341#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4342msgid "Customize this page"
4343msgstr "Налаштувати цю сторінку"
4344
4345#. I18N: Name of a country or state
4346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4347msgid "Cyprus"
4348msgstr "Кіпр"
4349
4350#. I18N: Name of a country or state
4351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4352msgid "Czech Republic"
4353msgstr "Чеська республіка"
4354
4355#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4356#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4357msgid "DKIM digital signature"
4358msgstr "Цифровий підпис DKIM"
4359
4360#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4361msgid "DNA markers"
4362msgstr "ДНК маркери"
4363
4364#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4365#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4366#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4367msgid "Daitch-Mokotoff"
4368msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff"
4369
4370#. I18N: Location of an LDS church temple
4371#: app/Elements/TempleCode.php:88
4372msgid "Dallas, Texas, United States"
4373msgstr "Даллас, Техас"
4374
4375#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4376#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4377#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564
4378#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795
4379#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918
4380#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4381msgid "Data"
4382msgstr "Дані"
4383
4384#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4385msgid "Data controller"
4386msgstr "Контролер даних"
4387
4388#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4389#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4390#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4391#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4392msgid "Data fix"
4393msgstr "Виправлення даних"
4394
4395#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4396#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4397#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4398#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4399#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
4400#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4401#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4402#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4403#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4404msgid "Data fixes"
4405msgstr "Виправлення даних"
4406
4407#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4408msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4409msgstr "Виправлення даних може вимагати багато повільних обчислень, тому неможливо створити точний список записів, які потрібно оновити."
4410
4411#. I18N: A configuration setting
4412#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4413msgid "Data folder"
4414msgstr "Каталог даних"
4415
4416#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4417#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4420msgid "Database connection"
4421msgstr "Підключення бази даних"
4422
4423#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4424#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4425#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4427#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4428msgid "Database name"
4429msgstr "Ім'я бази даних"
4430
4431#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4432#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4433#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4434#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4435msgid "Database password"
4436msgstr "Пароль бази даних"
4437
4438#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4439msgid "Database type"
4440msgstr "Тип бази даних"
4441
4442#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4443#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4444#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4445#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4446msgid "Database user account"
4447msgstr "Користувач бази даних"
4448
4449#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4450#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4451#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4452#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4453#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4454#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4455#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4456#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4457#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411
4458#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545
4459#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4460#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4461#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4462#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4463#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4464#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4465#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4466#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4467#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4468#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4469#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4470#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4471#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4472#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4473#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4474msgid "Date"
4475msgstr "Дата"
4476
4477#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4478msgid "Date differences"
4479msgstr "Різниці дат"
4480
4481#: app/Gedcom.php:586
4482msgid "Date of LDS baptism"
4483msgstr "Дата хрещення (мормони)"
4484
4485#: app/Gedcom.php:740
4486msgid "Date of LDS child sealing"
4487msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)"
4488
4489#: app/Gedcom.php:628
4490msgid "Date of LDS confirmation"
4491msgstr "Дата підтвердження LDS"
4492
4493#: app/Gedcom.php:648
4494msgid "Date of LDS endowment"
4495msgstr "Дата мормонського викриття"
4496
4497#: app/Gedcom.php:480
4498msgid "Date of LDS spouse sealing"
4499msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)"
4500
4501#: app/Gedcom.php:576
4502msgid "Date of adoption"
4503msgstr "Дата усиновлення"
4504
4505#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4506msgid "Date of baptism"
4507msgstr "Дата хрещення (таїнства)"
4508
4509#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4510msgid "Date of bar mitzvah"
4511msgstr "Дата бар-міцва"
4512
4513#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4514msgid "Date of bat mitzvah"
4515msgstr "Дата бат-міцва"
4516
4517#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4520#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4521msgid "Date of birth"
4522msgstr "Дата народження"
4523
4524#: app/Gedcom.php:605
4525msgid "Date of blessing"
4526msgstr "Дата благословення"
4527
4528#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4529msgid "Date of brit milah"
4530msgstr "Дата обрізання"
4531
4532#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4533msgid "Date of burial"
4534msgstr "Дата похорону"
4535
4536#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4537msgid "Date of christening"
4538msgstr "Дата хрещення (церемонії)"
4539
4540#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4541msgid "Date of confirmation"
4542msgstr "Дата конфірмації"
4543
4544#: app/Gedcom.php:634
4545msgid "Date of cremation"
4546msgstr "Дата кремації"
4547
4548#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4551msgid "Date of death"
4552msgstr "Дата смерті"
4553
4554#: app/Gedcom.php:453
4555msgid "Date of divorce"
4556msgstr "Дата розлучення"
4557
4558#: app/Gedcom.php:645
4559msgid "Date of emigration"
4560msgstr "Дата еміграції"
4561
4562#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4563msgid "Date of engagement"
4564msgstr "Дата заручення"
4565
4566#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4567#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4568#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676
4569#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905
4570#: app/Gedcom.php:919
4571msgid "Date of entry in original source"
4572msgstr "Дата запису у вихідному джерелі"
4573
4574#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654
4575msgid "Date of event"
4576msgstr "Дата події"
4577
4578#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4579msgid "Date of first communion"
4580msgstr "Дата першого причастя"
4581
4582#: app/Gedcom.php:671
4583msgid "Date of immigration"
4584msgstr "Дата імміграції"
4585
4586#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
4587#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
4588#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
4589msgid "Date of last change"
4590msgstr "Дата останньої зміни"
4591
4592#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4594msgid "Date of marriage"
4595msgstr "Дата шлюбу"
4596
4597#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4598msgid "Date of marriage banns"
4599msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб"
4600
4601#: app/Gedcom.php:713
4602msgid "Date of naturalization"
4603msgstr "Дата натуралізації"
4604
4605#: app/Gedcom.php:723
4606msgid "Date of ordination"
4607msgstr "Дата посвячення"
4608
4609#: app/Gedcom.php:731
4610msgid "Date of residence"
4611msgstr "Дата проживання"
4612
4613#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128
4614msgid "Date of status change"
4615msgstr ""
4616
4617#: resources/views/help/date.phtml:107
4618msgid "Date period"
4619msgstr "Період часу"
4620
4621#: resources/views/help/date.phtml:100
4622msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4623msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час."
4624
4625#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69
4626#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4627msgid "Date range"
4628msgstr "Діапазон дат"
4629
4630#: resources/views/help/date.phtml:62
4631msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4632msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу."
4633
4634#: resources/views/admin/users.phtml:33
4635msgid "Date registered"
4636msgstr "Дата реєстрації"
4637
4638#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4639msgid "Date sent"
4640msgstr "Дата відправки"
4641
4642#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4644#, php-format
4645msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4646msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі."
4647
4648#: resources/views/help/date.phtml:24
4649msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4650msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)."
4651
4652#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4656msgid "Daughter"
4657msgstr "Дочка"
4658
4659#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4660#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4661#, php-format
4662msgid "Daughter of %s"
4663msgstr "Дочка від %s"
4664
4665#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4666msgid "Day"
4667msgstr "День"
4668
4669#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4670msgid "Day not set"
4671msgstr "День не встановлено"
4672
4673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4676msgid "Day:"
4677msgstr "День:"
4678
4679#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4681msgid "Dead"
4682msgstr "Мертві"
4683
4684#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4685#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4688#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4689#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4690#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4691#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4692#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4693#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4694#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4724#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4809#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4810msgid "Death"
4811msgstr "Смерть"
4812
4813#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4814msgid "Death by country"
4815msgstr "Смерті по країнах"
4816
4817#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4818#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4819msgid "Death date range end"
4820msgstr "Період дати смерті закінчується"
4821
4822#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4823#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4824msgid "Death date range start"
4825msgstr "Період дати смерті починається"
4826
4827#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4828msgid "Death of a brother"
4829msgstr "Смерть брата"
4830
4831#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4833msgid "Death of a child"
4834msgstr "Смерть дитини"
4835
4836#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4837msgid "Death of a daughter"
4838msgstr "Смерть дочки"
4839
4840#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4841#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4842msgid "Death of a father"
4843msgstr "Смерть батька"
4844
4845#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4846#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4847#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4849msgid "Death of a grandchild"
4850msgstr "Смерть онука/внучки"
4851
4852#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4853msgid "Death of a granddaughter"
4854msgstr "Смерть внучки"
4855
4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4857msgctxt "daughter’s daughter"
4858msgid "Death of a granddaughter"
4859msgstr "Смерть внучки"
4860
4861#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4862msgctxt "son’s daughter"
4863msgid "Death of a granddaughter"
4864msgstr "Смерть внучки"
4865
4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4867msgid "Death of a grandfather"
4868msgstr "Смерть дідуся"
4869
4870#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4871msgid "Death of a grandmother"
4872msgstr "Смерть бабусі"
4873
4874#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4876#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4878msgid "Death of a grandparent"
4879msgstr "Смерть пра-батька"
4880
4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4882msgid "Death of a grandson"
4883msgstr "Смерть онука"
4884
4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4886msgctxt "daughter’s son"
4887msgid "Death of a grandson"
4888msgstr "Смерть онука"
4889
4890#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4891msgctxt "son’s son"
4892msgid "Death of a grandson"
4893msgstr "Смерть онука"
4894
4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4896msgid "Death of a half-brother"
4897msgstr "Смерть неполнородного брата"
4898
4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4900msgid "Death of a half-sibling"
4901msgstr "Смерть неполнородного сибса"
4902
4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4904msgid "Death of a half-sister"
4905msgstr "Смерть неполнородной сестри"
4906
4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4908msgid "Death of a husband"
4909msgstr "Смерть чоловіка"
4910
4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4912msgid "Death of a maternal grandfather"
4913msgstr "Смерть дідуся по мамі"
4914
4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4916msgid "Death of a maternal grandmother"
4917msgstr "Смерть бабусі по мамі"
4918
4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4920#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4921msgid "Death of a mother"
4922msgstr "Смерть матері"
4923
4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4926#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4927msgid "Death of a parent"
4928msgstr "Смерть батька"
4929
4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4931msgid "Death of a paternal grandfather"
4932msgstr "Смерть дідуся по батькові"
4933
4934#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4935msgid "Death of a paternal grandmother"
4936msgstr "Смерть бабусі по батькові"
4937
4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4940msgid "Death of a sibling"
4941msgstr "Смерть брата/сестри"
4942
4943#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4944msgid "Death of a sister"
4945msgstr "Смерть сестри"
4946
4947#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4948msgid "Death of a son"
4949msgstr "Смерть сина"
4950
4951#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4953msgid "Death of a spouse"
4954msgstr "Смерть чоловіка (дружини)"
4955
4956#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4957msgid "Death of a wife"
4958msgstr "Смерть дружини"
4959
4960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4961msgid "Death of one spouse"
4962msgstr "Смерть чоловіка (дружини)"
4963
4964#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4965msgid "Death place contains"
4966msgstr "Місце смерті містить"
4967
4968#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4969msgid "Death places"
4970msgstr "Місця смерті"
4971
4972#. I18N: Name of a module/report
4973#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4974#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4975#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4976#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4977msgid "Deaths"
4978msgstr "Смерті"
4979
4980#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4981#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4982msgid "Deaths by century"
4983msgstr "Смерті за століттями"
4984
4985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4986msgctxt "Abbreviation for December"
4987msgid "Dec"
4988msgstr "Груд"
4989
4990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4991msgctxt "GENITIVE"
4992msgid "December"
4993msgstr "Грудня"
4994
4995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4996msgctxt "INSTRUMENTAL"
4997msgid "December"
4998msgstr "Груднем"
4999
5000#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5001msgctxt "LOCATIVE"
5002msgid "December"
5003msgstr "Грудня"
5004
5005#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5006#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
5007#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5008msgctxt "NOMINATIVE"
5009msgid "December"
5010msgstr "Грудень"
5011
5012#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5013#: app/Date/FrenchDate.php:319
5014msgid "Decidi"
5015msgstr "Декади"
5016
5017#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5018msgid "Default chart"
5019msgstr "Графік за замовчуванням"
5020
5021#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5022msgid "Default family tree"
5023msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням"
5024
5025#. I18N: A configuration setting
5026#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5028#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5029msgid "Default individual"
5030msgstr "Персона за замовчуванням"
5031
5032#. I18N: A configuration setting
5033#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5034msgid "Default theme"
5035msgstr "Тема за замовчуванням"
5036
5037#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5038#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5039#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5040msgid "Definition"
5041msgstr "Визначення"
5042
5043#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5044msgid "Degree"
5045msgstr "Звання, чин"
5046
5047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5049#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5050#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5051#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5052#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5053#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5058#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5060#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5062#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5063msgctxt "font name"
5064msgid "DejaVu"
5065msgstr "DejaVu"
5066
5067#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5068#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5069#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5070#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5071#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5072#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5073#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5074#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5075#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5076#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5077#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5078#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5079#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5080#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5081#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5082#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5083#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5084#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5085#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5086#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5087#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5088#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5089#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5090msgid "Delete"
5091msgstr "Видалити"
5092
5093#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
5095msgid "Delete inactive users"
5096msgstr "Видалити неактивних користувачів"
5097
5098#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5099msgid "Delete selected messages"
5100msgstr "Видалити вибрані повідомлення"
5101
5102#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5103msgid "Delete the preferences for this module."
5104msgstr "Видалити налаштування даного модуля."
5105
5106#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5107#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5108msgid "Delete this name"
5109msgstr "Видалити ім'я"
5110
5111#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5112msgid "Delete unused locations"
5113msgstr ""
5114
5115#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5116msgid "Delete your account"
5117msgstr "Видалити ваш обліковий запис"
5118
5119#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5120msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5121msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?"
5122
5123#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5124msgid "Deleting…"
5125msgstr ""
5126
5127#. I18N: Name of a country or state
5128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5129msgid "Democratic Republic of the Congo"
5130msgstr "Демократична Республіка Конго"
5131
5132#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5133msgid "Demographic data"
5134msgstr ""
5135
5136#. I18N: Name of a country or state
5137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5138msgid "Denmark"
5139msgstr "Данія"
5140
5141#. I18N: Location of an LDS church temple
5142#: app/Elements/TempleCode.php:89
5143msgid "Denver, Colorado, United States"
5144msgstr "Денвер, Колорадо"
5145
5146#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5147msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5148msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення."
5149
5150#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5151msgid "Descendant generations"
5152msgstr "Генерації нащадків"
5153
5154#. I18N: Name of a module/chart
5155#. I18N: Name of a module/sidebar
5156#. I18N: Name of a module/report
5157#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5158#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5159#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5160#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5162#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5163#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5164#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5165#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5166msgid "Descendants"
5167msgstr "Нащадки"
5168
5169#: app/Gedcom.php:640
5170msgid "Descendants interest"
5171msgstr "Інтереси нащадків"
5172
5173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5174msgid "Descendants of "
5175msgstr "Нащадки від "
5176
5177#. I18N: %s is an individual’s name
5178#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5179#, php-format
5180msgid "Descendants of %s"
5181msgstr "Нащадки %s"
5182
5183#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5184#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5185#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76
5186#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182
5187#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336
5188#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450
5189#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788
5190#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950
5191#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5192msgid "Description"
5193msgstr "Прикмети"
5194
5195#. I18N: A configuration setting
5196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5197msgid "Description META tag"
5198msgstr "Опис МЕТА-тега"
5199
5200#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503
5201msgid "Destination"
5202msgstr "Призначення"
5203
5204#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5205#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5206#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5208#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5209msgid "Details"
5210msgstr "Деталі"
5211
5212#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5213msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5214msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева."
5215
5216#. I18N: Location of an LDS church temple
5217#: app/Elements/TempleCode.php:90
5218msgid "Detroit, Michigan, United States"
5219msgstr "Детройт, Мічіган"
5220
5221#: app/Date/JalaliDate.php:282
5222msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5223msgid "Dey"
5224msgstr "Дей"
5225
5226#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5227#: app/Date/JalaliDate.php:157
5228msgctxt "GENITIVE"
5229msgid "Dey"
5230msgstr "Дея"
5231
5232#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5233#: app/Date/JalaliDate.php:247
5234msgctxt "INSTRUMENTAL"
5235msgid "Dey"
5236msgstr "Деем"
5237
5238#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5239#: app/Date/JalaliDate.php:202
5240msgctxt "LOCATIVE"
5241msgid "Dey"
5242msgstr "Дее"
5243
5244#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5245#: app/Date/JalaliDate.php:112
5246msgctxt "NOMINATIVE"
5247msgid "Dey"
5248msgstr "Дей"
5249
5250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5251#: app/Date/HijriDate.php:164
5252msgctxt "GENITIVE"
5253msgid "Dhu al-Hijjah"
5254msgstr "Зульхиджа"
5255
5256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5257#: app/Date/HijriDate.php:254
5258msgctxt "INSTRUMENTAL"
5259msgid "Dhu al-Hijjah"
5260msgstr "Зульхиджа"
5261
5262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5263#: app/Date/HijriDate.php:209
5264msgctxt "LOCATIVE"
5265msgid "Dhu al-Hijjah"
5266msgstr "Зульхиджа"
5267
5268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5269#: app/Date/HijriDate.php:119
5270msgctxt "NOMINATIVE"
5271msgid "Dhu al-Hijjah"
5272msgstr "Зульхиджа"
5273
5274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5275#: app/Date/HijriDate.php:162
5276msgctxt "GENITIVE"
5277msgid "Dhu al-Qi’dah"
5278msgstr "Зулькада"
5279
5280#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5281#: app/Date/HijriDate.php:252
5282msgctxt "INSTRUMENTAL"
5283msgid "Dhu al-Qi’dah"
5284msgstr "Зулькада"
5285
5286#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5287#: app/Date/HijriDate.php:207
5288msgctxt "LOCATIVE"
5289msgid "Dhu al-Qi’dah"
5290msgstr "Зулькада"
5291
5292#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5293#: app/Date/HijriDate.php:117
5294msgctxt "NOMINATIVE"
5295msgid "Dhu al-Qi’dah"
5296msgstr "Зулькада"
5297
5298#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5299#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5300#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5301#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5302msgid "Died as a child: exempt"
5303msgstr "Помер, як дитина: виключається"
5304
5305#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5306#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5307msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5308msgstr ""
5309
5310#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5311msgid "Differences"
5312msgstr "Відмінності"
5313
5314#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5316msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5317msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі."
5318
5319#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5321#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5322#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5323#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5324msgid "Direct line ancestors"
5325msgstr "Пряма лінія предків"
5326
5327#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5328#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5329#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5330#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5331#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5332msgid "Direct line ancestors and their families"
5333msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей"
5334
5335#. I18N: %s is a number of records per page
5336#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5337#, php-format
5338msgid "Display %s"
5339msgstr "Показати %s"
5340
5341#. I18N: Description of the “Favorites” module
5342#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5343msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5344msgstr "Показувати і управляти «Вибране»."
5345
5346#. I18N: Description of the “Favorites” module
5347#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5348msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5349msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача."
5350
5351#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195
5352#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5353msgid "Divorce"
5354msgstr "Розлучення"
5355
5356#: app/Gedcom.php:454
5357msgid "Divorce filed"
5358msgstr "Справа про розлучення"
5359
5360#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5361#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5362msgid "Divorces by century"
5363msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями"
5364
5365#. I18N: Name of a country or state
5366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5367msgid "Djibouti"
5368msgstr "Джібуті"
5369
5370#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5371#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5372#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5373msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5374msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано"
5375
5376#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5377#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5378#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5379msgid "Do not seal: unauthorized"
5380msgstr "Неназначено: несанкціонований"
5381
5382#. I18N: Type of media object
5383#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5384msgid "Document"
5385msgstr "Документ"
5386
5387#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5388msgid "Domain name"
5389msgstr "Доменне ім'я"
5390
5391#. I18N: Name of a country or state
5392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5393msgid "Dominica"
5394msgstr "Домініка"
5395
5396#. I18N: Name of a country or state
5397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5398msgid "Dominican Republic"
5399msgstr "Домініканська республіка"
5400
5401#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5402#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5403#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5404msgid "Download"
5405msgstr "Скачати"
5406
5407#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5408#, php-format
5409msgid "Download %s…"
5410msgstr "Завантаження %s…"
5411
5412#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5413msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5414msgstr "Завантажити .ICS-файл, що містить річницю"
5415
5416#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5417msgid "Download file"
5418msgstr "Завантажити файл"
5419
5420#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5421msgid "Drag the blocks to change their position."
5422msgstr "Перетягуйте блоки для зміни їх позицій."
5423
5424#. I18N: Location of an LDS church temple
5425#: app/Elements/TempleCode.php:91
5426msgid "Draper, Utah, United States"
5427msgstr "Дрейпер, Юта, США"
5428
5429#. I18N: The second day in the French republican calendar
5430#: app/Date/FrenchDate.php:303
5431msgid "Duodi"
5432msgstr "Дуоди"
5433
5434#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5435#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261
5436#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5437#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5438msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5439msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує."
5440
5441#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5442#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256
5443#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5444#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5445msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5446msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я."
5447
5448#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5449msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5450msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо."
5451
5452#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5453msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5454msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису."
5455
5456#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5457#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5458#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5459#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5460msgid "Earliest birth"
5461msgstr "Найдавніше народження"
5462
5463#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5464#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5465#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5466#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5467msgid "Earliest death"
5468msgstr "Перша відома смерть"
5469
5470#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5471msgid "Earliest divorce"
5472msgstr "Найстаріші розлучення"
5473
5474#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5475msgid "Earliest marriage"
5476msgstr "Раннє заміжжя"
5477
5478#. I18N: Name of a country or state
5479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5480msgid "Ecuador"
5481msgstr "Еквадор"
5482
5483#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5484#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5485#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5486#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5487#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5488#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5489#: resources/views/admin/users.phtml:26
5490#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5491#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5492#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5493#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5494#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5495#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5496#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5497#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5498#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5499#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5500#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5501#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5502#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5503#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5504#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5505msgid "Edit"
5506msgstr "Редагувати"
5507
5508#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5509#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5510msgid "Edit a media file"
5511msgstr "Редагувати медіафайл"
5512
5513#. I18N: Options for editing
5514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5515msgid "Edit preferences"
5516msgstr "Редагувати налаштування"
5517
5518#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307
5519msgid "Edit the FAQ"
5520msgstr "Редагувати запис ЧаПи"
5521
5522#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5523#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5524#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5525#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5526msgid "Edit the gender"
5527msgstr "Редагувати стать"
5528
5529#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5530#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5531#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5532#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5533msgid "Edit the name"
5534msgstr "Редагувати ім'я"
5535
5536#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5537#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5538#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5539#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5540#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5541#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5542msgid "Edit the raw GEDCOM"
5543msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі"
5544
5545#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5546msgid "Edit the shared note"
5547msgstr "Редагувати Загальну Нотатку"
5548
5549#: app/Module/StoriesModule.php:301
5550#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5551msgid "Edit the story"
5552msgstr "Редагувати історію"
5553
5554#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5555msgid "Edit the user"
5556msgstr "Редагувати дані користувача"
5557
5558#: app/Services/TreeService.php:227
5559msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5560msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші."
5561
5562#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5563#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5564msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5565msgstr ""
5566
5567#. I18N: Listbox entry; name of a role
5568#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5569#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5570#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5571#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5572msgid "Editor"
5573msgstr "Редактор"
5574
5575#. I18N: Location of an LDS church temple
5576#: app/Elements/TempleCode.php:92
5577msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5578msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада"
5579
5580#: app/Gedcom.php:642
5581msgid "Education"
5582msgstr "Освіта"
5583
5584#. I18N: Name of a country or state
5585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5586msgid "Egypt"
5587msgstr "Єгипет"
5588
5589#. I18N: Name of a country or state
5590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5591msgid "El Salvador"
5592msgstr "Ель-Сальвадор"
5593
5594#. I18N: Type of media object
5595#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5596msgid "Electronic"
5597msgstr "Електронний документ"
5598
5599#. I18N: a month in the Jewish calendar
5600#: app/Date/JewishDate.php:217
5601msgctxt "GENITIVE"
5602msgid "Elul"
5603msgstr "Елула"
5604
5605#. I18N: a month in the Jewish calendar
5606#: app/Date/JewishDate.php:321
5607msgctxt "INSTRUMENTAL"
5608msgid "Elul"
5609msgstr "Елулом"
5610
5611#. I18N: a month in the Jewish calendar
5612#: app/Date/JewishDate.php:269
5613msgctxt "LOCATIVE"
5614msgid "Elul"
5615msgstr "Елула"
5616
5617#. I18N: a month in the Jewish calendar
5618#: app/Date/JewishDate.php:165
5619msgctxt "NOMINATIVE"
5620msgid "Elul"
5621msgstr "Елул"
5622
5623#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5624#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5625#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5626msgid "Email"
5627msgstr "E-mail"
5628
5629#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5630#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5631#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817
5632#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5634#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5635#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5636#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5637#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5638#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5639#: resources/views/register-page.phtml:49
5640#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5641msgid "Email address"
5642msgstr "Адреса ел.пошти"
5643
5644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5645msgid "Email verified"
5646msgstr "ел.пошта підтверджена"
5647
5648#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204
5649msgid "Emigration"
5650msgstr "Еміграція"
5651
5652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5653msgid "Employee"
5654msgstr "Працівник"
5655
5656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5657msgctxt "FEMALE"
5658msgid "Employee"
5659msgstr "Співробітник"
5660
5661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5662msgctxt "MALE"
5663msgid "Employee"
5664msgstr "Співробітник"
5665
5666#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720
5667#: app/Gedcom.php:735
5668msgid "Employer"
5669msgstr "Наймач"
5670
5671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5672msgctxt "FEMALE"
5673msgid "Employer"
5674msgstr "Роботодавець"
5675
5676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5677msgctxt "MALE"
5678msgid "Employer"
5679msgstr "Роботодавець"
5680
5681#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5682msgid "Empty the clipboard"
5683msgstr ""
5684
5685#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5686msgid "Empty the clippings cart"
5687msgstr "Очистити кошик"
5688
5689#: resources/views/admin/components.phtml:41
5690#: resources/views/admin/components.phtml:87
5691#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5692msgid "Enabled"
5693msgstr "Влючено"
5694
5695#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5697msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5698msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті."
5699
5700#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5701msgid "End year"
5702msgstr "Рік кінця"
5703
5704#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5705msgid "Ending range of change dates"
5706msgstr "Закінчення діапазону дати зміни"
5707
5708#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5709#: app/Elements/TempleCode.php:93
5710msgid "Endowment House"
5711msgstr "Будинок постачання"
5712
5713#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5714msgid "Engagement"
5715msgstr "Заручини"
5716
5717#. I18N: Name of a country or state
5718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5719msgid "England"
5720msgstr "Англія"
5721
5722#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5723msgid "Enter an optional note about this favorite"
5724msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис"
5725
5726#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5727#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25
5728msgid "Enter fullscreen"
5729msgstr ""
5730
5731#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5732msgid "Entire record"
5733msgstr "Всі записи"
5734
5735#. I18N: Name of a country or state
5736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5737msgid "Equatorial Guinea"
5738msgstr "Екваторіальна Гвінея"
5739
5740#. I18N: Name of a country or state
5741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5742msgid "Eritrea"
5743msgstr "Еритрея"
5744
5745#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5746#, php-format
5747msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5748msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується."
5749
5750#: app/Date/JalaliDate.php:284
5751msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5752msgid "Esf"
5753msgstr "Есф"
5754
5755#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5756#: app/Date/JalaliDate.php:161
5757msgctxt "GENITIVE"
5758msgid "Esfand"
5759msgstr "Есфанда"
5760
5761#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5762#: app/Date/JalaliDate.php:251
5763msgctxt "INSTRUMENTAL"
5764msgid "Esfand"
5765msgstr "Есфандом"
5766
5767#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5768#: app/Date/JalaliDate.php:206
5769msgctxt "LOCATIVE"
5770msgid "Esfand"
5771msgstr "Есфанде"
5772
5773#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5774#: app/Date/JalaliDate.php:116
5775msgctxt "NOMINATIVE"
5776msgid "Esfand"
5777msgstr "Есфанд"
5778
5779#. I18N: Name of a mapping organisation
5780#: app/Module/EsriMaps.php:38
5781msgid "Esri/ArcGIS"
5782msgstr "Esri/ArcGIS"
5783
5784#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5785msgid "Estate name"
5786msgstr "Назва маєтку"
5787
5788#. I18N: A configuration setting
5789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5790msgid "Estimated dates for birth and death"
5791msgstr "Можливі дати народження і смерті"
5792
5793#. I18N: Name of a country or state
5794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5795msgid "Estonia"
5796msgstr "Естонія"
5797
5798#. I18N: Name of a country or state
5799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5800msgid "Ethiopia"
5801msgstr "Ефіопія"
5802
5803#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5804msgid "Europe"
5805msgstr "Європа"
5806
5807#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5808#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5809#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458
5810#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678
5811#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
5812#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5813#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5814#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5815#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5816msgid "Event"
5817msgstr "Подія"
5818
5819#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178
5820#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5821#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5822#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5823#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5824#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5825msgid "Events"
5826msgstr "Події"
5827
5828#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5829msgid "Events in countries"
5830msgstr "Події в країнах"
5831
5832#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5833msgid "Events of close relatives"
5834msgstr "Події близьких родичів"
5835
5836#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5837msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5838msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем."
5839
5840#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5841msgid "Exact"
5842msgstr "У точності"
5843
5844#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5845msgid "Exact date"
5846msgstr "Точна дата"
5847
5848#: app/Module/IndividualListModule.php:328
5849#, php-format
5850msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5851msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі"
5852
5853#: resources/views/admin/media.phtml:73
5854msgid "Exclude subfolders"
5855msgstr "Виключити підпапки"
5856
5857#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5858#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5859#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5860#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5861#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5862#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5863msgid "Excluded from this submission"
5864msgstr "Виключені з цього подання"
5865
5866#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5867#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5868msgid "Exit fullscreen"
5869msgstr ""
5870
5871#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5872#: resources/views/register-page.phtml:89
5873msgid "Explain why you are requesting an account."
5874msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис."
5875
5876#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5877msgid "Export"
5878msgstr "Експорт"
5879
5880#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5881msgid "Export a GEDCOM file"
5882msgstr "Експортувати GEDCOM файл"
5883
5884#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5885msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5886msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…"
5887
5888#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5889#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5890msgid "Export preferences"
5891msgstr "Налаштування експорту"
5892
5893#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5894#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5895msgid "Extend privacy to dead individuals"
5896msgstr "Приховувати мертвих людей які"
5897
5898#. I18N: “External files” are stored on other computers
5899#: resources/views/admin/media.phtml:45
5900msgid "External files"
5901msgstr "Зовнішні файли"
5902
5903#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
5904#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
5905#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
5906#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168
5907msgid "External identifier"
5908msgstr ""
5909
5910#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5911msgid "External link"
5912msgstr "Зовнішнє посилання"
5913
5914#: resources/views/admin/media.phtml:77
5915msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5916msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу."
5917
5918#. I18N: Name of a module/sidebar
5919#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5920msgid "Extra information"
5921msgstr "Додаткова інформація"
5922
5923#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5924msgid "Eye color"
5925msgstr "Колір очей"
5926
5927#. I18N: Name of a theme.
5928#: app/Module/FabTheme.php:39
5929msgid "F.A.B."
5930msgstr "F.A.B."
5931
5932#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5933#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71
5934msgid "FAQ"
5935msgstr "«ЧаПи»"
5936
5937#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5938#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5939msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5940msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п."
5941
5942#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657
5943msgid "Fact"
5944msgstr "Факт"
5945
5946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5948msgid "Fact 1"
5949msgstr "Факт 1"
5950
5951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5953msgid "Fact 10"
5954msgstr "Факт 10"
5955
5956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5958msgid "Fact 11"
5959msgstr "Факт 11"
5960
5961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5963msgid "Fact 12"
5964msgstr "Факт 12"
5965
5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5968msgid "Fact 13"
5969msgstr "Факт 13"
5970
5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5973msgid "Fact 2"
5974msgstr "Факт 2"
5975
5976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5978msgid "Fact 3"
5979msgstr "Факт 3"
5980
5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5982#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5984msgid "Fact 4"
5985msgstr "Факт 4"
5986
5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5990msgid "Fact 5"
5991msgstr "Факт 5"
5992
5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5996msgid "Fact 6"
5997msgstr "Факт 6"
5998
5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6002msgid "Fact 7"
6003msgstr "Факт 7"
6004
6005#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6006#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6008msgid "Fact 8"
6009msgstr "Факт 8"
6010
6011#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6012#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6013#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6014msgid "Fact 9"
6015msgstr "Факт 9"
6016
6017#. I18N: A configuration setting
6018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6019msgid "Fact icons"
6020msgstr "Значки фактів"
6021
6022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6023msgid "Fact or event"
6024msgstr "Факт або подія"
6025
6026#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6027#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6028#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6029#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6030#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36
6031#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6034msgid "Facts and events"
6035msgstr "Факти та події"
6036
6037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6038msgid "Facts for family records"
6039msgstr "Факти для Сімейних записів"
6040
6041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6042msgid "Facts for individual records"
6043msgstr "Факти персональних записів"
6044
6045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6046msgid "Facts for new families"
6047msgstr "Факти для нових сімей"
6048
6049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6050msgid "Facts for new individuals"
6051msgstr "Факти для нових людей"
6052
6053#. I18N: Name of a country or state
6054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6055msgid "Falkland Islands"
6056msgstr "Фолклендські острови"
6057
6058#. I18N: Name of a module/list
6059#. I18N: Name of a module
6060#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6061#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6062#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6063#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6064#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6065#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6066#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6067#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
6069#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6070#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6071#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6072#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6073#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6074#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6075#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6076#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6077#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6078#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6079#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6080#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6081#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6082#: resources/views/search-results.phtml:50
6083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6085msgid "Families"
6086msgstr "Сім'ї"
6087
6088#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6089#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6090msgid "Families with sources"
6091msgstr "Сім'ї з джерелами"
6092
6093#. I18N: Name of a module/report
6094#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400
6095#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6096#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6098#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6099#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6100#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6101#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6102#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6103#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6104#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6109msgid "Family"
6110msgstr "Сім’я"
6111
6112#: app/Gedcom.php:659
6113msgid "Family as a child"
6114msgstr "Дитина у сім'ї"
6115
6116#: app/Gedcom.php:662
6117msgid "Family as a spouse"
6118msgstr "Cім'я як чоловік/дружина"
6119
6120#. I18N: Name of a module/chart
6121#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6122msgid "Family book"
6123msgstr "Сімейна книга"
6124
6125#. I18N: %s is an individual’s name
6126#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6127#, php-format
6128msgid "Family book of %s"
6129msgstr "Сімейна книга для %s"
6130
6131#: app/Gedcom.php:446
6132msgid "Family census"
6133msgstr "Родинний перепис"
6134
6135#: resources/views/admin/tags.phtml:975
6136msgid "Family fact"
6137msgstr ""
6138
6139#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
6140msgid "Family facts and events"
6141msgstr ""
6142
6143#: app/Gedcom.php:881
6144msgid "Family file"
6145msgstr "Сімейний файл"
6146
6147#. I18N: Name of a module/sidebar
6148#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6149msgid "Family navigator"
6150msgstr "Сімейний навігатор"
6151
6152#. I18N: Description of the “News” module
6153#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6154msgid "Family news and site announcements."
6155msgstr "Новини та оголошення сайту."
6156
6157#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6158#, php-format
6159msgid "Family of %s"
6160msgstr "Сім'я %s"
6161
6162#: app/Gedcom.php:476
6163msgid "Family residence"
6164msgstr "Домівка родини"
6165
6166#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6167msgid "Family status"
6168msgstr "Сімейний стан"
6169
6170#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6171#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6172#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6174#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6175#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6176#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6177#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6179#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6180#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6181#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6182#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6183msgid "Family tree"
6184msgstr "Генеалогічне дерево"
6185
6186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6188msgid "Family tree clippings cart"
6189msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа"
6190
6191#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6193msgid "Family tree title"
6194msgstr "Назва генеалогічного дерева"
6195
6196#. I18N: Name of a module
6197#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276
6199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
6200#: resources/views/search-trees.phtml:19
6201msgid "Family trees"
6202msgstr "Генеалогічні дерева"
6203
6204#. I18N: %s is the spouse name
6205#: app/Individual.php:923
6206#, php-format
6207msgid "Family with %s"
6208msgstr "Сім'я з %s"
6209
6210#: app/Individual.php:853
6211msgid "Family with adoptive parents"
6212msgstr "Сім'я з прийомними батьками"
6213
6214#: app/Individual.php:854
6215msgid "Family with foster parents"
6216msgstr "Сім'я опікуна"
6217
6218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6220msgid "Family with husband"
6221msgstr "Сім'я з чоловіком"
6222
6223#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6226msgid "Family with parents"
6227msgstr "Сім'я з батьками"
6228
6229#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6230#: app/Individual.php:858
6231msgid "Family with rada parents"
6232msgstr "Сім'я з молочними батьками"
6233
6234#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6235#: app/Individual.php:856
6236msgid "Family with sealing parents"
6237msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)"
6238
6239#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6240msgid "Family with spouse"
6241msgstr "Сім'я з чоловіком"
6242
6243#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6244#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6245#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6246msgid "Family with the most children"
6247msgstr "Найбагатодітніша сім'я"
6248
6249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6250#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6251msgid "Family with wife"
6252msgstr "Сім'я з дружиною"
6253
6254#. I18N: familysearch.org
6255#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6256msgid "FamilySearch ID"
6257msgstr "Ідентифікатор FamilySearch"
6258
6259#. I18N: Name of a module/chart
6260#: app/Module/FanChartModule.php:138
6261msgid "Fan chart"
6262msgstr "Віяловий графік"
6263
6264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6265#: app/Module/FanChartModule.php:184
6266#, php-format
6267msgid "Fan chart of %s"
6268msgstr "Віяловий графік для %s"
6269
6270#: app/Date/JalaliDate.php:273
6271msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6272msgid "Far"
6273msgstr "Фар"
6274
6275#. I18N: Name of a country or state
6276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6277msgid "Faroe Islands"
6278msgstr "Фарерські острови"
6279
6280#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6281#: app/Date/JalaliDate.php:139
6282msgctxt "GENITIVE"
6283msgid "Farvardin"
6284msgstr "Фарвардін"
6285
6286#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6287#: app/Date/JalaliDate.php:229
6288msgctxt "INSTRUMENTAL"
6289msgid "Farvardin"
6290msgstr "Фарвардіном"
6291
6292#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6293#: app/Date/JalaliDate.php:184
6294msgctxt "LOCATIVE"
6295msgid "Farvardin"
6296msgstr "Фарвардіне"
6297
6298#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6299#: app/Date/JalaliDate.php:94
6300msgctxt "NOMINATIVE"
6301msgid "Farvardin"
6302msgstr "Фарвардін"
6303
6304#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6305#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6306#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6307#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6309#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6310#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6311msgid "Father"
6312msgstr "Батько"
6313
6314#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6315#, php-format
6316msgid "Father: %s"
6317msgstr "Батько: %s"
6318
6319#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6320msgid "Father’s age"
6321msgstr "Вік батька"
6322
6323#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6324#: app/Individual.php:884
6325#, php-format
6326msgid "Father’s family with %s"
6327msgstr "Родина батька з %s"
6328
6329#. I18N: A step-family.
6330#: app/Individual.php:888
6331msgid "Father’s family with an unknown individual"
6332msgstr "Родина батька з невідомою персоною"
6333
6334#. I18N: Name of a module
6335#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6336#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6337msgid "Favorites"
6338msgstr "Вибране"
6339
6340#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6341#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413
6342#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865
6343msgid "Fax"
6344msgstr "Факс"
6345
6346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6347msgctxt "Abbreviation for February"
6348msgid "Feb"
6349msgstr "Лют"
6350
6351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6352msgctxt "GENITIVE"
6353msgid "February"
6354msgstr "Лютого"
6355
6356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6357msgctxt "INSTRUMENTAL"
6358msgid "February"
6359msgstr "Лютим"
6360
6361#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6362msgctxt "LOCATIVE"
6363msgid "February"
6364msgstr "Лютого"
6365
6366#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6368#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6369msgctxt "NOMINATIVE"
6370msgid "February"
6371msgstr "Лютий"
6372
6373#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6374msgid "Female"
6375msgstr "Жіноча"
6376
6377#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6379#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6380#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6381#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6382#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6383#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6384#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6385#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6386#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6387#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6388msgid "Females"
6389msgstr "Жінки"
6390
6391#. I18N: Data entry field
6392#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6393msgid "Field"
6394msgstr ""
6395
6396#. I18N: Data entry field
6397#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6398#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6399msgid "Field name"
6400msgstr ""
6401
6402#. I18N: Data entry field
6403#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6404#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6405msgid "Field value"
6406msgstr ""
6407
6408#. I18N: Name of a country or state
6409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6410msgid "Fiji"
6411msgstr "Фіджі"
6412
6413#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6414#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6415msgid "File size"
6416msgstr "Розмір файла"
6417
6418#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6419msgid "File successfully uploaded"
6420msgstr "Файл успішно завантажений"
6421
6422#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504
6423#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6424#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6425#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6426#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6427msgid "Filename"
6428msgstr "Ім'я файлу"
6429
6430#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6431#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6432msgid "Filename on server"
6433msgstr "Ім'я файлу на сервері"
6434
6435#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6436#, php-format
6437msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6438msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»."
6439
6440#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6441#, php-format
6442msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6443msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»."
6444
6445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
6446msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6447msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені."
6448
6449#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6450#, php-format
6451msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6452msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені."
6453
6454#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6455#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6456msgid "Filter"
6457msgstr "Фільтр"
6458
6459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6460msgid "Find a source"
6461msgstr "Знайти джерело"
6462
6463#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6464#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6465#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6466#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6467msgid "Find a special character"
6468msgstr "Знайти спеціальний символ"
6469
6470#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6471msgid "Find all possible relationships"
6472msgstr "Знайти всі можливі відносини"
6473
6474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6475msgid "Find any relationship"
6476msgstr "Знайдіть будь-які відносини"
6477
6478#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6479#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6480msgid "Find duplicates"
6481msgstr "Пошук дублікатів"
6482
6483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6484msgid "Find other relationships"
6485msgstr "Знайти інші відносини"
6486
6487#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6488#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6489msgid "Find relationships via ancestors"
6490msgstr "Знайти відносини через предків"
6491
6492#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6493#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6494msgid "Find the closest relationships"
6495msgstr "Знайти найближчі відносини"
6496
6497#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6498#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6499msgid "Find unrelated individuals"
6500msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей"
6501
6502#. I18N: Name of a country or state
6503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6504msgid "Finland"
6505msgstr "Фінляндія"
6506
6507#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6508msgid "First communion"
6509msgstr "Перше причастя"
6510
6511#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6512msgid "First event"
6513msgstr "Найдавніший факт"
6514
6515#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6516msgid "First record"
6517msgstr "Перший запис"
6518
6519#. I18N: Name of a module
6520#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6521msgid "Fix name slashes and spaces"
6522msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах"
6523
6524#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6525msgid "Flag"
6526msgstr "Прапор"
6527
6528#. I18N: Name of a country or state
6529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6530msgid "Flanders"
6531msgstr "Фландрія"
6532
6533#. I18N: a month in the French republican calendar
6534#: app/Date/FrenchDate.php:163
6535msgctxt "GENITIVE"
6536msgid "Floreal"
6537msgstr "Флореаль"
6538
6539#. I18N: a month in the French republican calendar
6540#: app/Date/FrenchDate.php:257
6541msgctxt "INSTRUMENTAL"
6542msgid "Floreal"
6543msgstr "Флореаль"
6544
6545#. I18N: a month in the French republican calendar
6546#: app/Date/FrenchDate.php:210
6547msgctxt "LOCATIVE"
6548msgid "Floreal"
6549msgstr "Флореаль"
6550
6551#. I18N: a month in the French republican calendar
6552#: app/Date/FrenchDate.php:116
6553msgctxt "NOMINATIVE"
6554msgid "Floreal"
6555msgstr "Флореаль"
6556
6557#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6558#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6559msgid "Folder"
6560msgstr "Папка"
6561
6562#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6563msgid "Folder name on server"
6564msgstr "Ім'я папки на сервері"
6565
6566#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6567#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6568msgid "Follow this link to verify your email address."
6569msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти."
6570
6571#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6572#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6573#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6574#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6575#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6576#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6582#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6584#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6585#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6586#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6587msgid "Font"
6588msgstr "Шрифт"
6589
6590#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6591#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6592msgid "Footer"
6593msgstr "Нижній колонтитул"
6594
6595#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
6597#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6598#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6599msgid "Footers"
6600msgstr "Нижні колонтитули"
6601
6602#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6603#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6604#, php-format
6605msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6606msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s."
6607
6608#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6609msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6610msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)."
6611
6612#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6613msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6614msgstr "Наприклад, ми можемо швидко знайти людей, у яких немає смертної події, але набагато повільніше підрахувати, чи є ця людина мертвою."
6615
6616#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6617#, php-format
6618msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6619msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s."
6620
6621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208
6622#: resources/views/admin/tags.phtml:1041
6623#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6624#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6625#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6626#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6627#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6628#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6629#, php-format
6630msgid "For more information, see %s."
6631msgstr "Для більш докладної інформації дивіться %s."
6632
6633#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6634#, php-format
6635msgid "For technical support and information contact %s."
6636msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s."
6637
6638#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6639#, php-format
6640msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6641msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s."
6642
6643#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6644#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6645msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6646msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д."
6647
6648#: resources/views/login-page.phtml:61
6649#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6650msgid "Forgot password?"
6651msgstr "Забули пароль?"
6652
6653#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6654#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554
6655#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6656#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6657#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6658#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6659msgid "Format"
6660msgstr "Формат"
6661
6662#. I18N: A configuration setting
6663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6664msgid "Format text and notes"
6665msgstr "Форматування тексту і примітки"
6666
6667#. I18N: Location of an LDS church temple
6668#: app/Elements/TempleCode.php:94
6669msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6670msgstr "Форт-Лодердейл, Флоріда, США"
6671
6672#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6673msgctxt "Female pedigree"
6674msgid "Foster"
6675msgstr "Опікувана"
6676
6677#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6678msgctxt "Male pedigree"
6679msgid "Foster"
6680msgstr "Опіка"
6681
6682#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6683msgctxt "Pedigree"
6684msgid "Foster"
6685msgstr "Піклування"
6686
6687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6688msgid "Foster child"
6689msgstr "Опікуваний"
6690
6691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6692msgid "Foster father"
6693msgstr "Опікун"
6694
6695#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6696msgid "Foster mother"
6697msgstr "Опікунка"
6698
6699#. I18N: Name of a country or state
6700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6701msgid "France"
6702msgstr "Франція"
6703
6704#. I18N: Location of an LDS church temple
6705#: app/Elements/TempleCode.php:95
6706msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6707msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина"
6708
6709#. I18N: Location of an LDS church temple
6710#: app/Elements/TempleCode.php:96
6711msgid "Freiburg, Germany"
6712msgstr "Фрайбург, Німеччина"
6713
6714#. I18N: The French calendar
6715#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6716#: resources/views/help/date.phtml:219
6717msgid "French"
6718msgstr "Французька"
6719
6720#. I18N: Name of a country or state
6721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6722msgid "French Guiana"
6723msgstr "Французька Гвіана"
6724
6725#. I18N: Name of a country or state
6726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6727msgid "French Polynesia"
6728msgstr "Французька Полінезія"
6729
6730#. I18N: Name of a country or state
6731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6732msgid "French Southern Territories"
6733msgstr "Французькі Південні Території"
6734
6735#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156
6736#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397
6737#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6738#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6739msgid "Frequently asked questions"
6740msgstr "Часто задавані питання"
6741
6742#. I18N: Location of an LDS church temple
6743#: app/Elements/TempleCode.php:97
6744msgid "Fresno, California, United States"
6745msgstr "Фресно, Каліфорнія"
6746
6747#. I18N: abbreviation for Friday
6748#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6749#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6750msgid "Fri"
6751msgstr "Птн"
6752
6753#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6754msgid "Friday"
6755msgstr "П’ятниця"
6756
6757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6758msgid "Friend"
6759msgstr "Друг"
6760
6761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6762msgctxt "FEMALE"
6763msgid "Friend"
6764msgstr "Подруга"
6765
6766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6767msgctxt "MALE"
6768msgid "Friend"
6769msgstr "Друг"
6770
6771#. I18N: a month in the French republican calendar
6772#: app/Date/FrenchDate.php:153
6773msgctxt "GENITIVE"
6774msgid "Frimaire"
6775msgstr "Фрімер"
6776
6777#. I18N: a month in the French republican calendar
6778#: app/Date/FrenchDate.php:247
6779msgctxt "INSTRUMENTAL"
6780msgid "Frimaire"
6781msgstr "Фрімером"
6782
6783#. I18N: a month in the French republican calendar
6784#: app/Date/FrenchDate.php:200
6785msgctxt "LOCATIVE"
6786msgid "Frimaire"
6787msgstr "Фрімере"
6788
6789#. I18N: a month in the French republican calendar
6790#: app/Date/FrenchDate.php:105
6791msgctxt "NOMINATIVE"
6792msgid "Frimaire"
6793msgstr "Фрімер"
6794
6795#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6796#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6797#: resources/views/message-page.phtml:29
6798msgctxt "Email sender"
6799msgid "From"
6800msgstr "Від"
6801
6802#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6803#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6804msgctxt "Start of date range"
6805msgid "From"
6806msgstr "Від"
6807
6808#. I18N: a month in the French republican calendar
6809#: app/Date/FrenchDate.php:171
6810msgctxt "GENITIVE"
6811msgid "Fructidor"
6812msgstr "Фрюктідора"
6813
6814#. I18N: a month in the French republican calendar
6815#: app/Date/FrenchDate.php:265
6816msgctxt "INSTRUMENTAL"
6817msgid "Fructidor"
6818msgstr "Фрюктідором"
6819
6820#. I18N: a month in the French republican calendar
6821#: app/Date/FrenchDate.php:218
6822msgctxt "LOCATIVE"
6823msgid "Fructidor"
6824msgstr "Фрюктідоре"
6825
6826#. I18N: a month in the French republican calendar
6827#: app/Date/FrenchDate.php:124
6828msgctxt "NOMINATIVE"
6829msgid "Fructidor"
6830msgstr "Фрюктідор"
6831
6832#. I18N: Location of an LDS church temple
6833#: app/Elements/TempleCode.php:98
6834msgid "Fukuoka, Japan"
6835msgstr "Фукуока, Японія"
6836
6837#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6838msgid "Funeral"
6839msgstr "Поховання"
6840
6841#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6842msgid "GEDCOM"
6843msgstr "GEDCOM"
6844
6845#: resources/views/admin/tags.phtml:935
6846msgid "GEDCOM 7"
6847msgstr ""
6848
6849#. I18N: A configuration setting
6850#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6852msgid "GEDCOM errors"
6853msgstr "Помилки GEDCOM"
6854
6855#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6856msgid "GEDCOM file"
6857msgstr "Файл GEDCOM"
6858
6859#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
6860#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
6861#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
6862#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
6863#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
6864msgid "GEDCOM tag"
6865msgstr "Тег GEDCOM"
6866
6867#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81
6868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
6869msgid "GEDCOM tags"
6870msgstr "Теги GEDCOM"
6871
6872#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6873#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035
6874msgid "GEDCOM-L"
6875msgstr ""
6876
6877#. I18N: GEDZIP = file format
6878#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6879msgid "GEDZIP"
6880msgstr ""
6881
6882#. I18N: https://gov.genealogy.net
6883#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6884#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6885msgid "GOV identifier"
6886msgstr "Ідентифікатор GOV"
6887
6888#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6889msgid "GOV identifier type"
6890msgstr ""
6891
6892#. I18N: Name of a country or state
6893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6894msgid "Gabon"
6895msgstr "Габон"
6896
6897#. I18N: Name of a country or state
6898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6899msgid "Gambia"
6900msgstr "Гамбія"
6901
6902#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738
6903#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6909msgid "Gender"
6910msgstr "Стать"
6911
6912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659
6913msgid "Genealogy"
6914msgstr "Генеалогія"
6915
6916#. I18N: A configuration setting
6917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6918msgid "Genealogy contact"
6919msgstr "За генеалогічним питань звертатися до"
6920
6921#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6922#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6923msgid "Genealogy data"
6924msgstr "Генеалогічні дані"
6925
6926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6928msgid "General"
6929msgstr "Загальні"
6930
6931#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
6932#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6933msgid "General search"
6934msgstr "Загальний пошук"
6935
6936#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6937#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6938msgid "Generate sitemap files for search engines."
6939msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем."
6940
6941#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6942#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6943#, php-format
6944msgid "Generated by %s"
6945msgstr "Генерувати %s"
6946
6947#: app/Module/BranchesListModule.php:515
6948msgid "Generation"
6949msgstr "Покоління"
6950
6951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6953msgid "Generation "
6954msgstr "Покоління "
6955
6956#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6957#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6958#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6959#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6960#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6961#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6962#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6965#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6966#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6967msgid "Generations"
6968msgstr "Покоління"
6969
6970#: app/Gedcom.php:875
6971msgid "Generations of ancestors"
6972msgstr "Генерації предків"
6973
6974#: app/Gedcom.php:880
6975msgid "Generations of descendants"
6976msgstr "Покоління нащадків"
6977
6978#. I18N: https://www.geonames.org
6979#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6980#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6981msgid "GeoNames"
6982msgstr "GeoNames"
6983
6984#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6985#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6986msgid "Geographic area"
6987msgstr "Географічний регіон"
6988
6989#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6990#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6991#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
6993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
6994#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6995msgid "Geographic data"
6996msgstr "Географічні дані"
6997
6998#. I18N: find latitude/longitude for a place
6999#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
7001msgid "Geolocation"
7002msgstr "Геолокація"
7003
7004#. I18N: Name of a country or state
7005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7006msgid "Georgia"
7007msgstr "Грузія"
7008
7009#. I18N: Name of a country or state
7010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7011msgid "Germany"
7012msgstr "Німеччина"
7013
7014#. I18N: a month in the French republican calendar
7015#: app/Date/FrenchDate.php:161
7016msgctxt "GENITIVE"
7017msgid "Germinal"
7018msgstr "Жерміналя"
7019
7020#. I18N: a month in the French republican calendar
7021#: app/Date/FrenchDate.php:255
7022msgctxt "INSTRUMENTAL"
7023msgid "Germinal"
7024msgstr "Жерміналем"
7025
7026#. I18N: a month in the French republican calendar
7027#: app/Date/FrenchDate.php:208
7028msgctxt "LOCATIVE"
7029msgid "Germinal"
7030msgstr "Жермінале"
7031
7032#. I18N: a month in the French republican calendar
7033#. I18N: a month in the French republican calendar
7034#: app/Date/FrenchDate.php:114
7035msgctxt "NOMINATIVE"
7036msgid "Germinal"
7037msgstr "Жерміналь"
7038
7039#. I18N: Name of a country or state
7040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7041msgid "Ghana"
7042msgstr "Гана"
7043
7044#. I18N: Name of a country or state
7045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7046msgid "Gibraltar"
7047msgstr "Гібралтар"
7048
7049#. I18N: Location of an LDS church temple
7050#: app/Elements/TempleCode.php:99
7051msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7052msgstr "Долина Гіла, Арізона, США"
7053
7054#. I18N: Location of an LDS church temple
7055#: app/Elements/TempleCode.php:100
7056msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7057msgstr "Гілберт, Арізона, США"
7058
7059#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7060#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7061msgid "Given name"
7062msgstr "Ім'я, по батькові"
7063
7064#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
7065#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7066#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7067#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7068#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7069msgid "Given names"
7070msgstr "Ім'я (імена)"
7071
7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7073msgid "Godchild"
7074msgstr "Хрещениці"
7075
7076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7078msgid "Goddaughter"
7079msgstr "Хресна дочка"
7080
7081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7083msgid "Godfather"
7084msgstr "Хрещений батько"
7085
7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7088msgid "Godmother"
7089msgstr "Хрещена мати"
7090
7091#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7092msgid "Godparent"
7093msgstr "Хрещений батько"
7094
7095#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7096#: app/Gedcom.php:620
7097msgid "Godparents"
7098msgstr "Хресні батьки"
7099
7100#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7102msgid "Godson"
7103msgstr "Хрещеник"
7104
7105#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7106msgid "Google™ analytics"
7107msgstr "Google™ аналітика"
7108
7109#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7110msgid "Google™ maps"
7111msgstr "Google™ maps"
7112
7113#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7114msgid "Google™ webmaster tools"
7115msgstr "Інструментарій вебмайстра Google™"
7116
7117#: app/Gedcom.php:666
7118msgid "Graduation"
7119msgstr "Освіта (диплом)"
7120
7121#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7122msgid "Greatest age at death"
7123msgstr "Найбільший вік на момент смерті"
7124
7125#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7126msgid "Greatest age between siblings"
7127msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами"
7128
7129#. I18N: Name of a country or state
7130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7131msgid "Greece"
7132msgstr "Греція"
7133
7134#. I18N: The name of a colour-scheme
7135#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7136msgid "Green Beam"
7137msgstr "Зелений промінь"
7138
7139#. I18N: Name of a country or state
7140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7141msgid "Greenland"
7142msgstr "Гренландія"
7143
7144#. I18N: The gregorian calendar
7145#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7146msgid "Gregorian"
7147msgstr "Григоріанський"
7148
7149#. I18N: Name of a country or state
7150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7151msgid "Grenada"
7152msgstr "Гренада"
7153
7154#. I18N: Location of an LDS church temple
7155#: app/Elements/TempleCode.php:101
7156msgid "Guadalajara, Mexico"
7157msgstr "Гвадалахара, Мексика"
7158
7159#. I18N: Name of a country or state
7160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7161msgid "Guadeloupe"
7162msgstr "Гваделупа"
7163
7164#. I18N: Name of a country or state
7165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7166msgid "Guam"
7167msgstr "Гуам"
7168
7169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7170msgid "Guardian"
7171msgstr "Опікуни"
7172
7173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7174msgctxt "FEMALE"
7175msgid "Guardian"
7176msgstr "Опікунка"
7177
7178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7179msgctxt "MALE"
7180msgid "Guardian"
7181msgstr "Опікун"
7182
7183#. I18N: Name of a country or state
7184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7185msgid "Guatemala"
7186msgstr "Гватемала"
7187
7188#. I18N: Location of an LDS church temple
7189#: app/Elements/TempleCode.php:102
7190msgid "Guatemala City, Guatemala"
7191msgstr "Гуатемала, Вірменія"
7192
7193#. I18N: Location of an LDS church temple
7194#: app/Elements/TempleCode.php:103
7195msgid "Guayaquil, Ecuador"
7196msgstr "Гуаякіль, Еквадор"
7197
7198#. I18N: Name of a country or state
7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7200msgid "Guernsey"
7201msgstr "Гернсі"
7202
7203#. I18N: Name of a country or state
7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7205msgid "Guinea"
7206msgstr "Гвінея"
7207
7208#. I18N: Name of a country or state
7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7210msgid "Guinea-Bissau"
7211msgstr "Гвінея-Бісау"
7212
7213#. I18N: Name of a country or state
7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7215msgid "Guyana"
7216msgstr "Гайана"
7217
7218#. I18N: Name of a module
7219#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7220msgid "HTML"
7221msgstr "Блок HTML"
7222
7223#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7224msgid "Hair color"
7225msgstr "Колір волосся"
7226
7227#. I18N: Name of a country or state
7228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7229msgid "Haiti"
7230msgstr "Гаїті"
7231
7232#. I18N: Location of an LDS church temple
7233#: app/Elements/TempleCode.php:105
7234msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7235msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада"
7236
7237#. I18N: Location of an LDS church temple
7238#: app/Elements/TempleCode.php:147
7239msgid "Hamilton, New Zealand"
7240msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія"
7241
7242#. I18N: Location of an LDS church temple
7243#: app/Elements/TempleCode.php:106
7244msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7245msgstr "Хартфорд, Коннектикут"
7246
7247#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7248msgid "He "
7249msgstr "Він "
7250
7251#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7252msgid "He died"
7253msgstr "Він помер"
7254
7255#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7256#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7257msgid "He married"
7258msgstr "Він одружився"
7259
7260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7261msgid "He resided at"
7262msgstr "Він проживав у"
7263
7264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7265msgid "He was born"
7266msgstr "Народився"
7267
7268#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7269msgid "He was buried"
7270msgstr "Був похований"
7271
7272#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7273msgid "He was christened"
7274msgstr "Він був хрещений"
7275
7276#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7277msgid "He was cremated"
7278msgstr "Він був кремований"
7279
7280#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7281#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7282msgid "Header"
7283msgstr "Тема"
7284
7285#. I18N: Name of a country or state
7286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7287msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7288msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд"
7289
7290#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7291msgid "Hebrew"
7292msgstr "Іврит"
7293
7294#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7295msgid "Hebrew name"
7296msgstr "Єврейське ім'я"
7297
7298#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7299msgid "Height"
7300msgstr "Висота"
7301
7302#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7303#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7304#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7305#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7306#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7307#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7308#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7309#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7310#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7311#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7312#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7313#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7314#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7315#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7316#, php-format
7317msgid "Hello %s…"
7318msgstr "Вітаємо, %s…"
7319
7320#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7321#, php-format
7322msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7323msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт."
7324
7325#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7326#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7327#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7328#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7329msgid "Hello administrator…"
7330msgstr "Привіт, адміністраторе…"
7331
7332#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7333#: resources/views/help/link.phtml:15
7334msgid "Help"
7335msgstr "Допомога"
7336
7337#. I18N: Location of an LDS church temple
7338#: app/Elements/TempleCode.php:108
7339msgid "Helsinki, Finland"
7340msgstr "Гельсінкі, Фінляндія"
7341
7342#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7343#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7344#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7345#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7346#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7347#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7348#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7349#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7350#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7351#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7352#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7353#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7354#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7355#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7356#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7357#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7358msgctxt "font name"
7359msgid "Helvetica"
7360msgstr "Helvetica"
7361
7362#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7363msgid "Her occupation was"
7364msgstr "Її рід занять було"
7365
7366#. I18N: https://wego.here.com
7367#: app/Module/HereMaps.php:83
7368msgid "Here maps"
7369msgstr "Мапи Here"
7370
7371#. I18N: Location of an LDS church temple
7372#: app/Elements/TempleCode.php:109
7373msgid "Hermosillo, Mexico"
7374msgstr "Ермосільо, Мексика"
7375
7376#. I18N: a month in the Jewish calendar
7377#: app/Date/JewishDate.php:195
7378msgctxt "GENITIVE"
7379msgid "Heshvan"
7380msgstr "Хешвана"
7381
7382#. I18N: a month in the Jewish calendar
7383#: app/Date/JewishDate.php:299
7384msgctxt "INSTRUMENTAL"
7385msgid "Heshvan"
7386msgstr "Хешваном"
7387
7388#. I18N: a month in the Jewish calendar
7389#: app/Date/JewishDate.php:247
7390msgctxt "LOCATIVE"
7391msgid "Heshvan"
7392msgstr "Хешвана"
7393
7394#. I18N: a month in the Jewish calendar
7395#: app/Date/JewishDate.php:143
7396msgctxt "NOMINATIVE"
7397msgid "Heshvan"
7398msgstr "Хешван"
7399
7400#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
7401#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
7402#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
7403#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
7404#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
7405msgid "Hide GEDCOM tags"
7406msgstr "Приховати теги GEDCOM"
7407
7408#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7409#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7410#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7412msgid "Hide from everyone"
7413msgstr "Приховати від усіх"
7414
7415#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7416#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7418#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7419#: resources/views/login-page.phtml:47
7420#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7421#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7422#: resources/views/register-page.phtml:76
7423#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7424#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7426#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7427msgid "Hide password"
7428msgstr ""
7429
7430#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7431#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7432#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7433msgid "Hide these errors"
7434msgstr ""
7435
7436#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7437msgid "Hide unused locations"
7438msgstr "Приховати невикористані локації"
7439
7440#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7441msgid "Hierarchical relationship"
7442msgstr "Ієрархічні відносини"
7443
7444#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7445#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7447#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7448msgid "Highlighted image"
7449msgstr "Головна"
7450
7451#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7452#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7453#: resources/views/help/date.phtml:187
7454msgid "Hijri"
7455msgstr "Хіджра"
7456
7457#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7458msgid "His occupation was"
7459msgstr "Його рід занять було"
7460
7461#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7463#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7464#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7465#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7466#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7467#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7468msgid "Historic events"
7469msgstr "Історичні події"
7470
7471#. I18N: Name of a module
7472#. I18N: A configuration setting
7473#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7475msgid "Hit counters"
7476msgstr "Лічильники відвідувань"
7477
7478#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7479msgid "Holocaust"
7480msgstr "Голокост"
7481
7482#. I18N: Name of a module
7483#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
7485#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7486#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7487msgid "Home page"
7488msgstr "Домашня сторінка"
7489
7490#. I18N: Name of a country or state
7491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7492msgid "Honduras"
7493msgstr "Гондурас"
7494
7495#. I18N: Location of an LDS church temple
7496#. I18N: Name of a country or state
7497#: app/Elements/TempleCode.php:110
7498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7499msgid "Hong Kong"
7500msgstr "Гонконг"
7501
7502#. I18N: Name of a module/chart
7503#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7504#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7505msgid "Hourglass chart"
7506msgstr "Графік «Пісочний годинник»"
7507
7508#. I18N: %s is an individual’s name
7509#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7510#, php-format
7511msgid "Hourglass chart of %s"
7512msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s"
7513
7514#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7515msgid "Household"
7516msgstr "Домашнє господарство"
7517
7518#. I18N: Location of an LDS church temple
7519#: app/Elements/TempleCode.php:111
7520msgid "Houston, Texas, United States"
7521msgstr "Х'юстон, Техас"
7522
7523#. I18N: Configuration option
7524#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7525msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7526msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин"
7527
7528#. I18N: Name of a country or state
7529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7530msgid "Hungary"
7531msgstr "Венгрия"
7532
7533#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460
7534#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7535#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7536#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7537#: resources/views/fact-date.phtml:140
7538#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7539#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7548#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7549msgid "Husband"
7550msgstr "Чоловік"
7551
7552#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7553msgid "Husband’s age"
7554msgstr "Вік чоловіка"
7555
7556#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7557#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7558msgid "IP address"
7559msgstr "IP-адреса"
7560
7561#. I18N: Name of a country or state
7562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7563msgid "Iceland"
7564msgstr "Ісландія"
7565
7566#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7567msgctxt "Surname tradition"
7568msgid "Icelandic"
7569msgstr "Ісландська"
7570
7571#. I18N: Location of an LDS church temple
7572#: app/Elements/TempleCode.php:112
7573msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7574msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо"
7575
7576#: app/Gedcom.php:668
7577msgid "Identification number"
7578msgstr "Ідентифікаційний номер"
7579
7580#: resources/views/admin/tags.phtml:777
7581msgid "Identifiers"
7582msgstr "Ідентифікатори"
7583
7584#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7585msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7586msgstr "Якщо мультимедійний об'єкт пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в правильну локацію."
7587
7588#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7589#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7590msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7591msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем."
7592
7593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7594msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7595msgstr "Якщо адміністратор сам створює обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається, а адреса підтверджується вручну."
7596
7597#: resources/views/help/name.phtml:24
7598#, php-format
7599msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7600msgstr "Якщо персона не має прізвища, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7601
7602#: resources/views/help/name.phtml:21
7603#, php-format
7604msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7605msgstr "Якщо персона має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7606
7607#: resources/views/help/name.phtml:30
7608#, php-format
7609msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7610msgstr "Якщо людина була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван &quot;Куля&quot; /Петренко/<%s>."
7611
7612#: resources/views/help/name.phtml:27
7613#, php-format
7614msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7615msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>"
7616
7617#: resources/views/help/name.phtml:18
7618#, php-format
7619msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7620msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>"
7621
7622#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7623msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7624msgstr "Якщо ескіз - це власне зображення, вам слід додати його до медіаоб'єкта."
7625
7626#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7627msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7628msgstr "Якщо ескіз збігається з оригінальним зображенням, він більше не потрібен, і його слід видалити."
7629
7630#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7631#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7632msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7633msgstr "Якщо з людиною пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у такому випадку."
7634
7635#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7637msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7638msgstr "Якщо два генеологічних дерева розділяють одну теку media, вони можуть розділяти ті ж самі файли. Якщо вони використовують різні теки, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо."
7639
7640#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7642msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7643msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам."
7644
7645#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7646msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7647msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:"
7648
7649#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7650msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7651msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7652
7653#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7654msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7655msgstr "Якщо ви підключаєтеся до бази даних за допомогою сокета UNIX, введіть тут шлях і залиште номер порту порожнім."
7656
7657#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7658msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7659msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли."
7660
7661#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7662#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7663msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7664msgstr "Якщо Ви не замовляли новий пароль, проігноруйте це повідомлення."
7665
7666#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7667#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7668msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7669msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення."
7670
7671#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7672msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7673msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки."
7674
7675#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7676msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7677msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом."
7678
7679#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7680#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7681msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7682msgstr ""
7683
7684#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7685msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7686msgstr "Після вибору іншої теки, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з теперішньої теки в нову."
7687
7688#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7690msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7691msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову."
7692
7693#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7695msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7696msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними."
7697
7698#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7699msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7700msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів."
7701
7702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7703msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7704msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично."
7705
7706#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7707msgid "Image dimensions"
7708msgstr "Розміри картинки"
7709
7710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7711msgid "Images without watermarks"
7712msgstr "Без водяних знаків"
7713
7714#: app/Gedcom.php:670
7715msgid "Immigration"
7716msgstr "Іміграція"
7717
7718#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7719#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7720msgid "Import"
7721msgstr "Імпортувати"
7722
7723#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7724msgid "Import a GEDCOM file"
7725msgstr "Імпортувати файл GEDCOM"
7726
7727#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
7729msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7730msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1"
7731
7732#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7733msgid "Import geographic data"
7734msgstr "Імпортувати географічні дані"
7735
7736#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7737msgid "Import preferences"
7738msgstr "Налаштування імпорту"
7739
7740#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7741#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7742msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7743msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"."
7744
7745#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7746msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7747msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів."
7748
7749#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7750msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7751msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту."
7752
7753#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7755msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7756msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день."
7757
7758#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7759#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7760msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7761msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значення порожніми, щоб відключити даний функціонал."
7762
7763#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7764msgid "In this month…"
7765msgstr "В цьому місяці, в минулому …"
7766
7767#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7768msgid "In this year…"
7769msgstr "В цьому році, в минулому …"
7770
7771#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7772#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7773msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7774msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'."
7775
7776#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7777msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7778msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe."
7779
7780#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7781msgid "Include aliases"
7782msgstr "Включити псевдоніми (аліаси)"
7783
7784#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7785msgid "Include associates"
7786msgstr "Включити зв'язки"
7787
7788#: app/Module/IndividualListModule.php:334
7789#, php-format
7790msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7791msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя"
7792
7793#. I18N: Label for check-box
7794#: resources/views/admin/media.phtml:68
7795#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7796msgid "Include subfolders"
7797msgstr "Включаючи вкладені папки"
7798
7799#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7800msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7801msgstr "Включіть теги <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7802
7803#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7804msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7805msgstr "Включіть теги <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7806
7807#. I18N: Label for a configuration option
7808#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7809msgid "Include the individual’s immediate family"
7810msgstr "Включаючи найближчих родичів людини"
7811
7812#. I18N: Name of a country or state
7813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7814msgid "India"
7815msgstr "Індія"
7816
7817#. I18N: Location of an LDS church temple
7818#: app/Elements/TempleCode.php:113
7819msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7820msgstr "Індіанаполіс, штат Індіана, США"
7821
7822#. I18N: Name of a module/report
7823#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533
7824#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7825#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7826#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7828#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7829#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7830#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7831#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7832#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7833#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7834#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7835#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7836#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7837#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7838#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7839#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7840#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7841#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7842#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7844#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7845#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7846#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7847#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7848#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7849#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7850#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7855#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7857#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7858msgid "Individual"
7859msgstr "Персона"
7860
7861#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7862msgid "Individual 1"
7863msgstr "Персона 1"
7864
7865#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7866msgid "Individual 2"
7867msgstr "Персона 2"
7868
7869#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7870msgid "Individual distribution chart"
7871msgstr "Карта розподілу персон"
7872
7873#: resources/views/admin/tags.phtml:1015
7874msgid "Individual facts and events"
7875msgstr ""
7876
7877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
7878msgid "Individual page"
7879msgstr "Особиста сторінка"
7880
7881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
7882msgid "Individual pages"
7883msgstr "Сторінки персон"
7884
7885#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7886#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7887msgid "Individual record"
7888msgstr "Персональний запис"
7889
7890#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7891#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7892#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7893msgid "Individual who lived the longest"
7894msgstr "Довгожитель"
7895
7896#. I18N: Name of a module/list
7897#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7898#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7899#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7900#: app/Module/IndividualListModule.php:81
7901#: app/Module/IndividualListModule.php:299
7902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
7904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
7905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
7908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
7909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7910#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7911#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
7912#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
7913#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
7914#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
7915#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
7916#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
7917#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7918#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7919#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7920#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7921#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7922#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7923#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7924#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7926#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7927#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7928#: resources/views/search-results.phtml:39
7929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7931msgid "Individuals"
7932msgstr "Персони"
7933
7934#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7935#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7936msgid "Individuals with sources"
7937msgstr "Персони з джерелами"
7938
7939#: app/Module/IndividualListModule.php:408
7940#, php-format
7941msgid "Individuals with surname %s"
7942msgstr "Персони на прізвище %s"
7943
7944#. I18N: Name of a country or state
7945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7946msgid "Indonesia"
7947msgstr "Індонезія"
7948
7949#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7950msgid "Informant"
7951msgstr "Iнформант"
7952
7953#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7954msgctxt "FEMALE"
7955msgid "Informant"
7956msgstr "Iнформант"
7957
7958#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7959msgctxt "MALE"
7960msgid "Informant"
7961msgstr "Iнформант"
7962
7963#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7964msgid "Inline-source records are discouraged."
7965msgstr ""
7966
7967#. I18N: Name of a module
7968#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
7969#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7970msgid "Interactive tree"
7971msgstr "Інтерактивне дерево"
7972
7973#. I18N: %s is an individual’s name
7974#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
7975#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7976#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7977#, php-format
7978msgid "Interactive tree of %s"
7979msgstr "Інтерактивне дерево для %s"
7980
7981#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7982msgid "Interment"
7983msgstr "Поховання"
7984
7985#: app/Services/MessageService.php:231
7986msgid "Internal messaging"
7987msgstr "Внутрішні повідомлення"
7988
7989#: app/Services/MessageService.php:232
7990msgid "Internal messaging with emails"
7991msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою"
7992
7993#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7994msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7995msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка."
7996
7997#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7998msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7999msgstr ""
8000
8001#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8002msgid "Invalid GEDCOM level number."
8003msgstr ""
8004
8005#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8006msgid "Invalid GEDCOM record"
8007msgstr "Хибний запис GEDCOM"
8008
8009#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8010msgid "Invalid GEDCOM record."
8011msgstr ""
8012
8013#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8014msgid "Invalid GEDCOM tag."
8015msgstr ""
8016
8017#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8018msgid "Invalid GEDCOM value."
8019msgstr ""
8020
8021#: app/Date.php:224
8022msgid "Invalid date"
8023msgstr "Неприпустима дата"
8024
8025#. I18N: Name of a country or state
8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8027msgid "Iran"
8028msgstr "Іран"
8029
8030#. I18N: Name of a country or state
8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8032msgid "Iraq"
8033msgstr "Ірак"
8034
8035#. I18N: Name of a country or state
8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8037msgid "Ireland"
8038msgstr "Ірландія"
8039
8040#. I18N: Name of a country or state
8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8042msgid "Isle of Man"
8043msgstr "Острів Мен"
8044
8045#. I18N: Name of a country or state
8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8047msgid "Israel"
8048msgstr "Ізраїль"
8049
8050#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8051msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8052msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі."
8053
8054#: resources/views/admin/tags.phtml:1008
8055msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8056msgstr ""
8057
8058#. I18N: Name of a country or state
8059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8060msgid "Italy"
8061msgstr "Італія"
8062
8063#. I18N: a month in the Jewish calendar
8064#: app/Date/JewishDate.php:209
8065msgctxt "GENITIVE"
8066msgid "Iyar"
8067msgstr "Іяра"
8068
8069#. I18N: a month in the Jewish calendar
8070#: app/Date/JewishDate.php:313
8071msgctxt "INSTRUMENTAL"
8072msgid "Iyar"
8073msgstr "Іяром"
8074
8075#. I18N: a month in the Jewish calendar
8076#: app/Date/JewishDate.php:261
8077msgctxt "LOCATIVE"
8078msgid "Iyar"
8079msgstr "Іяра"
8080
8081#. I18N: a month in the Jewish calendar
8082#: app/Date/JewishDate.php:157
8083msgctxt "NOMINATIVE"
8084msgid "Iyar"
8085msgstr "Іяр"
8086
8087#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8088#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8089#: resources/views/help/date.phtml:203
8090msgid "Jalali"
8091msgstr "Джалалі"
8092
8093#. I18N: Name of a country or state
8094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8095msgid "Jamaica"
8096msgstr "Ямайка"
8097
8098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8099msgctxt "Abbreviation for January"
8100msgid "Jan"
8101msgstr "Січ"
8102
8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8104msgctxt "GENITIVE"
8105msgid "January"
8106msgstr "Січня"
8107
8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8109msgctxt "INSTRUMENTAL"
8110msgid "January"
8111msgstr "Січнем"
8112
8113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8114msgctxt "LOCATIVE"
8115msgid "January"
8116msgstr "Січня"
8117
8118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8120#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8121msgctxt "NOMINATIVE"
8122msgid "January"
8123msgstr "Січень"
8124
8125#. I18N: Name of a country or state
8126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8127msgid "Japan"
8128msgstr "Японія"
8129
8130#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8131#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8132#: resources/views/help/date.phtml:171
8133msgid "Jewish"
8134msgstr "Єврейський"
8135
8136#. I18N: Location of an LDS church temple
8137#: app/Elements/TempleCode.php:114
8138msgid "Johannesburg, South Africa"
8139msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка"
8140
8141#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8142#: app/Services/TreeService.php:226
8143msgid "John /DOE/"
8144msgstr "Іван /Іванов/"
8145
8146#. I18N: Name of a country or state
8147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8148msgid "Jordan"
8149msgstr "Йорданія"
8150
8151#. I18N: Location of an LDS church temple
8152#: app/Elements/TempleCode.php:115
8153msgid "Jordan River, Utah, United States"
8154msgstr "Річка Йордан, Юта"
8155
8156#. I18N: Name of a module
8157#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8158msgid "Journal"
8159msgstr "Щоденник"
8160
8161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8162msgctxt "Abbreviation for July"
8163msgid "Jul"
8164msgstr "Лип"
8165
8166#. I18N: The julian calendar
8167#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8168#: resources/views/help/date.phtml:155
8169msgid "Julian"
8170msgstr "Юліанськии"
8171
8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8173msgctxt "GENITIVE"
8174msgid "July"
8175msgstr "Липня"
8176
8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8178msgctxt "INSTRUMENTAL"
8179msgid "July"
8180msgstr "Липнем"
8181
8182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8183msgctxt "LOCATIVE"
8184msgid "July"
8185msgstr "Липня"
8186
8187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8188#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8189#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8190msgctxt "NOMINATIVE"
8191msgid "July"
8192msgstr "Липень"
8193
8194#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8195#: app/Date/HijriDate.php:150
8196msgctxt "GENITIVE"
8197msgid "Jumada al-awwal"
8198msgstr "Джумада аль-уля"
8199
8200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8201#: app/Date/HijriDate.php:240
8202msgctxt "INSTRUMENTAL"
8203msgid "Jumada al-awwal"
8204msgstr "Джумада аль-уля"
8205
8206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8207#: app/Date/HijriDate.php:195
8208msgctxt "LOCATIVE"
8209msgid "Jumada al-awwal"
8210msgstr "Джумада аль-уля"
8211
8212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8213#: app/Date/HijriDate.php:105
8214msgctxt "NOMINATIVE"
8215msgid "Jumada al-awwal"
8216msgstr "Джумада аль-уля"
8217
8218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8219#: app/Date/HijriDate.php:152
8220msgctxt "GENITIVE"
8221msgid "Jumada al-thani"
8222msgstr "Джумада ас-сани"
8223
8224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8225#: app/Date/HijriDate.php:242
8226msgctxt "INSTRUMENTAL"
8227msgid "Jumada al-thani"
8228msgstr "Джумада ас-сани"
8229
8230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8231#: app/Date/HijriDate.php:197
8232msgctxt "LOCATIVE"
8233msgid "Jumada al-thani"
8234msgstr "Джумада ас-сани"
8235
8236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8237#: app/Date/HijriDate.php:107
8238msgctxt "NOMINATIVE"
8239msgid "Jumada al-thani"
8240msgstr "Джумада ас-сани"
8241
8242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8243msgctxt "Abbreviation for June"
8244msgid "Jun"
8245msgstr "Чер"
8246
8247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8248msgctxt "GENITIVE"
8249msgid "June"
8250msgstr "Червня"
8251
8252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8253msgctxt "INSTRUMENTAL"
8254msgid "June"
8255msgstr "Червнем"
8256
8257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8258msgctxt "LOCATIVE"
8259msgid "June"
8260msgstr "Червня"
8261
8262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8263#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8264#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8265msgctxt "NOMINATIVE"
8266msgid "June"
8267msgstr "Червень"
8268
8269#. I18N: Location of an LDS church temple
8270#: app/Elements/TempleCode.php:116
8271msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8272msgstr "Канзас-Сіті, штат Міссурі, США"
8273
8274#. I18N: Name of a country or state
8275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8276msgid "Kazakhstan"
8277msgstr "Казахстан"
8278
8279#. I18N: A configuration setting
8280#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8281msgid "Keep media objects"
8282msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін"
8283
8284#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8285msgid "Keep open"
8286msgstr "Тримати відкритими"
8287
8288#. I18N: A configuration setting
8289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8290#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8291#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8292msgid "Keep the existing “last change” information"
8293msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін"
8294
8295#. I18N: Name of a country or state
8296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8297msgid "Kenya"
8298msgstr "Кенія"
8299
8300#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8301msgid "Keyword examples"
8302msgstr "Приклади ключових слів"
8303
8304#: app/Date/JalaliDate.php:275
8305msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8306msgid "Khor"
8307msgstr "Хор"
8308
8309#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8310#: app/Date/JalaliDate.php:143
8311msgctxt "GENITIVE"
8312msgid "Khordad"
8313msgstr "Хордада"
8314
8315#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8316#: app/Date/JalaliDate.php:233
8317msgctxt "INSTRUMENTAL"
8318msgid "Khordad"
8319msgstr "Хордадом"
8320
8321#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8322#: app/Date/JalaliDate.php:188
8323msgctxt "LOCATIVE"
8324msgid "Khordad"
8325msgstr "Хордаде"
8326
8327#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8328#: app/Date/JalaliDate.php:98
8329msgctxt "NOMINATIVE"
8330msgid "Khordad"
8331msgstr "Хордад"
8332
8333#. I18N: Name of a country or state
8334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8335msgid "Kiribati"
8336msgstr "Кірібаті"
8337
8338#. I18N: a month in the Jewish calendar
8339#: app/Date/JewishDate.php:197
8340msgctxt "GENITIVE"
8341msgid "Kislev"
8342msgstr "Кіслева"
8343
8344#. I18N: a month in the Jewish calendar
8345#: app/Date/JewishDate.php:301
8346msgctxt "INSTRUMENTAL"
8347msgid "Kislev"
8348msgstr "Кіслевом"
8349
8350#. I18N: a month in the Jewish calendar
8351#: app/Date/JewishDate.php:249
8352msgctxt "LOCATIVE"
8353msgid "Kislev"
8354msgstr "Кіслева"
8355
8356#. I18N: a month in the Jewish calendar
8357#: app/Date/JewishDate.php:145
8358msgctxt "NOMINATIVE"
8359msgid "Kislev"
8360msgstr "Кіслев"
8361
8362#. I18N: Location of an LDS church temple
8363#: app/Elements/TempleCode.php:117
8364msgid "Kona, Hawaii, United States"
8365msgstr "Кона, Гаваї"
8366
8367#. I18N: Name of a country or state
8368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8369msgid "Korea"
8370msgstr "Корея"
8371
8372#. I18N: Name of a country or state
8373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8374msgid "Kuwait"
8375msgstr "Кувейт"
8376
8377#. I18N: Location of an LDS church temple
8378#: app/Elements/TempleCode.php:118
8379msgid "Kyiv, Ukraine"
8380msgstr "Київ, Україна"
8381
8382#. I18N: Name of a country or state
8383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8384msgid "Kyrgyzstan"
8385msgstr "Киргизстан"
8386
8387#: app/Gedcom.php:585
8388msgid "LDS baptism"
8389msgstr "Водохреща (мормони)"
8390
8391#: app/Gedcom.php:739
8392msgid "LDS child sealing"
8393msgstr "Запечатування дитини (мормони)"
8394
8395#: resources/views/admin/tags.phtml:723
8396msgid "LDS church"
8397msgstr "Церква мормонів"
8398
8399#: app/Gedcom.php:627
8400msgid "LDS confirmation"
8401msgstr "Конфірмація (мормони)"
8402
8403#: app/Gedcom.php:647
8404msgid "LDS endowment"
8405msgstr "Мормонське викриття"
8406
8407#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8408#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
8409msgid "LDS initiatory"
8410msgstr ""
8411
8412#: app/Gedcom.php:479
8413msgid "LDS spouse sealing"
8414msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)"
8415
8416#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8417#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8418msgid "Label"
8419msgstr "Позначка"
8420
8421#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8422msgid "Label for husband"
8423msgstr ""
8424
8425#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8426msgid "Label for wife"
8427msgstr ""
8428
8429#. I18N: Location of an LDS church temple
8430#: app/Elements/TempleCode.php:107
8431msgid "Laie, Hawaii, United States"
8432msgstr "Лаі, Гаваї"
8433
8434#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8435#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8436msgid "Land purchase"
8437msgstr ""
8438
8439#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8440#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8441msgid "Land sale"
8442msgstr ""
8443
8444#. I18N: page orientation
8445#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8446#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8447#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8448msgid "Landscape"
8449msgstr "Горизонтально"
8450
8451#. I18N: A configuration setting
8452#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866
8453#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8454#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8455#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8456#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8458#: resources/views/admin/users.phtml:31
8459#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8460#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8461#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8462msgid "Language"
8463msgstr "Мова"
8464
8465#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
8467#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8468#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8469msgid "Languages"
8470msgstr "Мови"
8471
8472#. I18N: Name of a country or state
8473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8474msgid "Laos"
8475msgstr "Лаос"
8476
8477#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8478msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8479msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд"
8480
8481#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8482#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8483msgid "Largest families"
8484msgstr "найбільші сім'ї"
8485
8486#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8487msgid "Largest number of grandchildren"
8488msgstr "Найбільша кількість онуків"
8489
8490#. I18N: Location of an LDS church temple
8491#: app/Elements/TempleCode.php:125
8492msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8493msgstr "Лас Вегас, Невада"
8494
8495#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
8496#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
8497#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
8498#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8500#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8501#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8502#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8503#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8504#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8505#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8506#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8507#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8508#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8509#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8510msgid "Last change"
8511msgstr "Остання зміна"
8512
8513#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8514msgid "Last email reminder was sent "
8515msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою "
8516
8517#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8518msgid "Last event"
8519msgstr "Найбільший нещодавній факт"
8520
8521#: resources/views/admin/users.phtml:35
8522msgid "Last signed in"
8523msgstr "Останній вхід в систему"
8524
8525#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8526#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8527#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8528#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8529msgid "Latest birth"
8530msgstr "Найнедавніше народження"
8531
8532#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8533#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8534#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8535#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8536msgid "Latest death"
8537msgstr "Остання смерть"
8538
8539#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8540msgid "Latest divorce"
8541msgstr "Останнє розлучення"
8542
8543#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8544msgid "Latest marriage"
8545msgstr "Останній шлюб"
8546
8547#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8548#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
8549#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
8550#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8551#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8552#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8553#: resources/views/fact-place.phtml:35
8554#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8555msgid "Latitude"
8556msgstr "Широта"
8557
8558#. I18N: Name of a country or state
8559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8560msgid "Latvia"
8561msgstr "Латвія"
8562
8563#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8564#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8565#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8566#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8567#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8568#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8569#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8570#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8571#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8572#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8573#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8574msgid "Layout"
8575msgstr "Макет"
8576
8577#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8578msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8579msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль."
8580
8581#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8582msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8583msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу"
8584
8585#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8587msgid "Leaves"
8588msgstr "Крона"
8589
8590#. I18N: Name of a country or state
8591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8592msgid "Lebanon"
8593msgstr "Ліван"
8594
8595#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8596#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8597msgid "Legacy URLs"
8598msgstr "Спадкові URL-адреси"
8599
8600#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8601msgid "Legatee"
8602msgstr "Спадкоємець"
8603
8604#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8605msgid "Length"
8606msgstr ""
8607
8608#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8609msgid "Length of marriage"
8610msgstr "Тривалість шлюбу"
8611
8612#. I18N: Name of a country or state
8613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8614msgid "Lesotho"
8615msgstr "Лесото"
8616
8617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8619#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8620#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8621#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8622#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8628#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8630#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8632#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8633msgctxt "paper size"
8634msgid "Letter"
8635msgstr "Розмір паперу"
8636
8637#. I18N: Name of a country or state
8638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8639msgid "Liberia"
8640msgstr "Ліберія"
8641
8642#. I18N: Name of a country or state
8643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8644msgid "Libya"
8645msgstr "Лівія"
8646
8647#. I18N: Name of a country or state
8648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8649msgid "Liechtenstein"
8650msgstr "Ліхтенштейн"
8651
8652#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8653msgid "Lifespan"
8654msgstr "Тривалість життя"
8655
8656#. I18N: Name of a module/chart
8657#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8658msgid "Lifespans"
8659msgstr "Життєві відрізки"
8660
8661#. I18N: Location of an LDS church temple
8662#: app/Elements/TempleCode.php:120
8663msgid "Lima, Peru"
8664msgstr "Ліма, Перу"
8665
8666#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8667msgid "Line endings"
8668msgstr ""
8669
8670#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8671msgid "Line number"
8672msgstr ""
8673
8674#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
8676msgid "Link media objects to facts and events"
8677msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями"
8678
8679#. I18N: You need to:
8680#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8681#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8682msgid "Link the user account to an individual."
8683msgstr "Пов'язати обліковий запис із людиною."
8684
8685#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8686#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8687msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8688msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини"
8689
8690#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8691#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8692msgid "Link this media object to a family"
8693msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю"
8694
8695#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8696#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8697msgid "Link this media object to a source"
8698msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом"
8699
8700#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8701#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8702msgid "Link this media object to an individual"
8703msgstr "Пов'язати цей медіаоб'єкт із людиною"
8704
8705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8706msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8707msgstr "Пов'язати цього користувача з людиною в генеалогічному дереві."
8708
8709#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8710#: resources/views/chart-box.phtml:126
8711msgid "Links"
8712msgstr "Зв'язки"
8713
8714#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8715#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8716msgid "List"
8717msgstr "Список"
8718
8719#. I18N: Name of a module
8720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8721#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
8723#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8724#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8726msgid "Lists"
8727msgstr "Списки"
8728
8729#. I18N: Name of a country or state
8730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8731msgid "Lithuania"
8732msgstr "Литва"
8733
8734#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8735msgctxt "Surname tradition"
8736msgid "Lithuanian"
8737msgstr "Литовська"
8738
8739#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8740msgid "Living"
8741msgstr "Живі"
8742
8743#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8744msgid "Living individuals"
8745msgstr "Живі понині персони"
8746
8747#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8748msgid "Loading…"
8749msgstr "Завантаження…"
8750
8751#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8752#: resources/views/admin/media.phtml:40
8753msgid "Local files"
8754msgstr "Локальні файли"
8755
8756#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8757#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8758#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8759#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8760#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8761msgid "Location"
8762msgstr "Локація"
8763
8764#. I18N: Name of a module/list
8765#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8766#: app/Module/LocationListModule.php:146
8767#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8768#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8769#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8770#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8771#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8772#: resources/views/search-results.phtml:94
8773msgid "Locations"
8774msgstr "Локації"
8775
8776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8777msgid "Lodger"
8778msgstr "Квартиранти"
8779
8780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8781msgctxt "FEMALE"
8782msgid "Lodger"
8783msgstr "Квартирантка"
8784
8785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8786msgctxt "MALE"
8787msgid "Lodger"
8788msgstr "Квартирант"
8789
8790#. I18N: Location of an LDS church temple
8791#: app/Elements/TempleCode.php:121
8792msgid "Logan, Utah, United States"
8793msgstr "Логан, Юта"
8794
8795#. I18N: Location of an LDS church temple
8796#: app/Elements/TempleCode.php:122
8797msgid "London, England"
8798msgstr "Лондон, Англія"
8799
8800#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8802msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8803msgstr "Довгі списки людей з однаковим прізвищем можуть бути розбиті на менші списки відповідно до першої літери в імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль."
8804
8805#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8806msgid "Longest marriage"
8807msgstr "Довгий шлюб"
8808
8809#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8810#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8811#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
8812#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8813#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8814#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8815#: resources/views/fact-place.phtml:36
8816#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8817msgid "Longitude"
8818msgstr "Довгота"
8819
8820#. I18N: Location of an LDS church temple
8821#: app/Elements/TempleCode.php:119
8822msgid "Los Angeles, California, United States"
8823msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія"
8824
8825#. I18N: Location of an LDS church temple
8826#: app/Elements/TempleCode.php:123
8827msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8828msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі"
8829
8830#. I18N: Location of an LDS church temple
8831#: app/Elements/TempleCode.php:124
8832msgid "Lubbock, Texas, United States"
8833msgstr "Лаббок, Техас"
8834
8835#. I18N: Name of a country or state
8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8837msgid "Luxembourg"
8838msgstr "Люксембург"
8839
8840#. I18N: Name of a country or state
8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8842msgid "Macau"
8843msgstr "Макао"
8844
8845#. I18N: Name of a country or state
8846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8847msgid "Macedonia"
8848msgstr "Македонія"
8849
8850#. I18N: Name of a country or state
8851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8852msgid "Madagascar"
8853msgstr "Мадагаскар"
8854
8855#. I18N: Location of an LDS church temple
8856#: app/Elements/TempleCode.php:126
8857msgid "Madrid, Spain"
8858msgstr "Мадрид, Іспанія"
8859
8860#. I18N: Type of media object
8861#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8862msgid "Magazine"
8863msgstr "Журнал"
8864
8865#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8866#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8867#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8868msgid "Maidenhead location code"
8869msgstr "QTH-код місцезнаходження"
8870
8871#: app/Services/MessageService.php:234
8872msgid "Mailto link"
8873msgstr "Написати ел. листа"
8874
8875#. I18N: Name of a country or state
8876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8877msgid "Malawi"
8878msgstr "Малаві"
8879
8880#. I18N: Name of a country or state
8881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8882msgid "Malaysia"
8883msgstr "Малайзія"
8884
8885#. I18N: Name of a country or state
8886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8887msgid "Maldives"
8888msgstr "Мальдіви"
8889
8890#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
8891msgid "Male"
8892msgstr "Чоловіча"
8893
8894#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8895#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8896#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8897#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8898#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8899#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8900#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8901#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8902#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8903#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8904#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8905msgid "Males"
8906msgstr "Чоловіки"
8907
8908#. I18N: Name of a country or state
8909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8910msgid "Mali"
8911msgstr "Малі"
8912
8913#. I18N: Name of a country or state
8914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8915msgid "Malta"
8916msgstr "Мальта"
8917
8918#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8919#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8920#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8921#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8922#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8923#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8924#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8925#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8926#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8927#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8931#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8932msgid "Manage family trees"
8933msgstr "Управління генеалогічними деревами"
8934
8935#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788
8937#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8938msgid "Manage media"
8939msgstr "Управляти медіа даними"
8940
8941#. I18N: Listbox entry; name of a role
8942#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
8943#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8944#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8946msgid "Manager"
8947msgstr "Менеджер"
8948
8949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
8950msgid "Managers"
8951msgstr "Менеджери"
8952
8953#. I18N: Location of an LDS church temple
8954#: app/Elements/TempleCode.php:127
8955msgid "Manaus, Brazil"
8956msgstr "Манаус, Бразилія"
8957
8958#. I18N: Location of an LDS church temple
8959#: app/Elements/TempleCode.php:128
8960msgid "Manhattan, New York, United States"
8961msgstr "Манхеттен, Нью-Йорк, США"
8962
8963#. I18N: Location of an LDS church temple
8964#: app/Elements/TempleCode.php:129
8965msgid "Manila, Philippines"
8966msgstr "Маніла, Філіппіни"
8967
8968#. I18N: Location of an LDS church temple
8969#: app/Elements/TempleCode.php:130
8970msgid "Manti, Utah, United States"
8971msgstr "Мантії, Юта"
8972
8973#. I18N: Type of media object
8974#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8975msgid "Manuscript"
8976msgstr "Рукопис"
8977
8978#: resources/views/admin/tags.phtml:1006
8979msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8980msgstr ""
8981
8982#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
8984msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8985msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі."
8986
8987#. I18N: Type of media object
8988#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817
8990#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8991msgid "Map"
8992msgstr "Карта"
8993
8994#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8995msgid "Map link"
8996msgstr "Посилання на карту"
8997
8998#. I18N: Links to maps
8999#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
9001msgid "Map links"
9002msgstr "Посилання на карти"
9003
9004#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9005#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
9007msgid "Map providers"
9008msgstr "Картографічні провайдери"
9009
9010#. I18N: mapbox.com
9011#: app/Module/MapBox.php:83
9012msgid "Mapbox"
9013msgstr "Mapbox"
9014
9015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9016msgctxt "Abbreviation for March"
9017msgid "Mar"
9018msgstr "Бер"
9019
9020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9021msgctxt "GENITIVE"
9022msgid "March"
9023msgstr "Березня"
9024
9025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9026msgctxt "INSTRUMENTAL"
9027msgid "March"
9028msgstr "Березнем"
9029
9030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9031msgctxt "LOCATIVE"
9032msgid "March"
9033msgstr "Березня"
9034
9035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9036#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9037#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9038msgctxt "NOMINATIVE"
9039msgid "March"
9040msgstr "Березень"
9041
9042#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9044msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9045msgstr "Markdown - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п."
9046
9047#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466
9048#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9049#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9050#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9051#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9052#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9053#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9054#: resources/views/selects/family.phtml:15
9055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9057#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9104msgid "Marriage"
9105msgstr "Шлюб"
9106
9107#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9108msgid "Marriage banns"
9109msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб"
9110
9111#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9112msgid "Marriage beginning status"
9113msgstr "Статус шлюбу, початок"
9114
9115#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9116msgid "Marriage bond"
9117msgstr "Шлюбні узи"
9118
9119#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9120msgid "Marriage by country"
9121msgstr "Вступу в шлюб по країнах"
9122
9123#: app/Gedcom.php:464
9124msgid "Marriage contract"
9125msgstr "Шлюбний контракт"
9126
9127#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9128msgid "Marriage date range end"
9129msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу"
9130
9131#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9132msgid "Marriage date range start"
9133msgstr "Початок діапазону дати шлюбу"
9134
9135#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9136msgid "Marriage ending status"
9137msgstr "Статус шлюбу, закінчення"
9138
9139#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9140msgid "Marriage intention"
9141msgstr "Заручини"
9142
9143#: app/Gedcom.php:465
9144msgid "Marriage license"
9145msgstr "Дозвіл на шлюб"
9146
9147#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9148msgid "Marriage of a brother"
9149msgstr "Шлюб брата"
9150
9151#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9153msgid "Marriage of a child"
9154msgstr "Шлюб дитини"
9155
9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9157msgid "Marriage of a daughter"
9158msgstr "Шлюб дочки"
9159
9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9161msgid "Marriage of a father"
9162msgstr "Шлюб батька"
9163
9164#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9168msgid "Marriage of a grandchild"
9169msgstr "Шлюб онука/онучки"
9170
9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9172msgid "Marriage of a granddaughter"
9173msgstr "Шлюб внучкі"
9174
9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9176msgctxt "daughter’s daughter"
9177msgid "Marriage of a granddaughter"
9178msgstr "Шлюб внучкі"
9179
9180#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9181msgctxt "son’s daughter"
9182msgid "Marriage of a granddaughter"
9183msgstr "Шлюб внучкі"
9184
9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9186msgid "Marriage of a grandson"
9187msgstr "Шлюб онука"
9188
9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9190msgctxt "daughter’s son"
9191msgid "Marriage of a grandson"
9192msgstr "Шлюб онука"
9193
9194#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9195msgctxt "son’s son"
9196msgid "Marriage of a grandson"
9197msgstr "Шлюб онука"
9198
9199#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9200msgid "Marriage of a half-brother"
9201msgstr "Шлюб неповнорідного брата"
9202
9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9204msgid "Marriage of a half-sibling"
9205msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса"
9206
9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9208msgid "Marriage of a half-sister"
9209msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри"
9210
9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9212msgid "Marriage of a mother"
9213msgstr "Шлюб матері"
9214
9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9217msgid "Marriage of a parent"
9218msgstr "Шлюб батьків"
9219
9220#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9222msgid "Marriage of a sibling"
9223msgstr "Шлюб сибса"
9224
9225#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9226msgid "Marriage of a sister"
9227msgstr "Шлюб сестри"
9228
9229#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9230msgid "Marriage of a son"
9231msgstr "Шлюб сина"
9232
9233#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9234msgid "Marriage of parents"
9235msgstr "Шлюб батьків"
9236
9237#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9238msgid "Marriage place contains"
9239msgstr "Місце шлюбу містить"
9240
9241#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9242msgid "Marriage places"
9243msgstr "Місця вступу в шлюб"
9244
9245#: app/Gedcom.php:470
9246msgid "Marriage settlement"
9247msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна"
9248
9249#. I18N: Name of a module/report
9250#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9251#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9252#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9253#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9254msgid "Marriages"
9255msgstr "Одруження"
9256
9257#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9258#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9259msgid "Marriages by century"
9260msgstr "Вступу в шлюб за століттями"
9261
9262#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9263#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9264#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9265#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9266#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9267#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9268msgid "Married name"
9269msgstr "Ім'я в шлюбі"
9270
9271#. I18N: Name of a country or state
9272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9273msgid "Marshall Islands"
9274msgstr "Маршаллові острови"
9275
9276#. I18N: Name of a country or state
9277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9278msgid "Martinique"
9279msgstr "Мартініка"
9280
9281#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9282msgid "Masquerade as this user"
9283msgstr "Прикинутися цим користувачем"
9284
9285#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9286msgid "Match both upper and lower case letters."
9287msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру."
9288
9289#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9290msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9291msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова."
9292
9293#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9294msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9295msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова."
9296
9297#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9298msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9299msgstr "Аналітика Matomo™ / Piwik™"
9300
9301#. I18N: Name of a country or state
9302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9303msgid "Mauritania"
9304msgstr "Мавританія"
9305
9306#. I18N: Name of a country or state
9307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9308msgid "Mauritius"
9309msgstr "Маврикій"
9310
9311#. I18N: A configuration setting
9312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9313msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9314msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон"
9315
9316#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9317#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9318msgid "Maximum upload size: "
9319msgstr "Максимальний розмір файлу: "
9320
9321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9322msgctxt "Abbreviation for May"
9323msgid "May"
9324msgstr "Трав"
9325
9326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9327msgctxt "GENITIVE"
9328msgid "May"
9329msgstr "Травня"
9330
9331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9332msgctxt "INSTRUMENTAL"
9333msgid "May"
9334msgstr "Травнем"
9335
9336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9337msgctxt "LOCATIVE"
9338msgid "May"
9339msgstr "Травня"
9340
9341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9343#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9344msgctxt "NOMINATIVE"
9345msgid "May"
9346msgstr "Травень"
9347
9348#. I18N: Name of a country or state
9349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9350msgid "Mayotte"
9351msgstr "Майотта"
9352
9353#. I18N: Location of an LDS church temple
9354#: app/Elements/TempleCode.php:131
9355msgid "Medford, Oregon, United States"
9356msgstr "Медфорд, Орегон"
9357
9358#. I18N: Name of a module
9359#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9360#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
9362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780
9363#: resources/views/admin/media.phtml:104
9364#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9365#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9366msgid "Media"
9367msgstr "Медіа"
9368
9369#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9370#: resources/views/admin/media.phtml:100
9371#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9372#: resources/views/media-page-details.phtml:29
9373#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9374#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9375msgid "Media file"
9376msgstr "Медіафайл"
9377
9378#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9379msgid "Media file to upload"
9380msgstr "Виберіть мультимедійний файл"
9381
9382#: resources/views/admin/media.phtml:31
9383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9384msgid "Media files"
9385msgstr "Медіа-файли"
9386
9387#. I18N: A configuration setting
9388#: resources/views/admin/media.phtml:61
9389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9390msgid "Media folder"
9391msgstr "Медіа-папка"
9392
9393#: resources/views/admin/media.phtml:32
9394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9395msgid "Media folders"
9396msgstr "Медіа-папки"
9397
9398#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9399#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9400#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438
9401#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570
9402#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777
9403#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869
9404#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924
9405#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9406#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9407#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9408#: resources/views/admin/media.phtml:108
9409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9410#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9411#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9412#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9413msgid "Media object"
9414msgstr "Медіаоб'єкт"
9415
9416#. I18N: Name of a module/list
9417#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9418#: app/Services/AdminService.php:186
9419#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9420#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9421#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9422#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9423#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9424#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9425#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9426#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9427#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9428#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9429#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9430#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9431msgid "Media objects"
9432msgstr "Медіаоб'єкти"
9433
9434#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9435msgid "Media objects found"
9436msgstr "Знайдено медіаоб'єкти"
9437
9438#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9439msgid "Media objects per page"
9440msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці"
9441
9442#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846
9443#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9444#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9445msgid "Media type"
9446msgstr "Тип носія"
9447
9448#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9449#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9450msgid "Medical"
9451msgstr "Медицина"
9452
9453#. I18N: The name of a colour-scheme
9454#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9455msgid "Mediterranio"
9456msgstr "Середземномор'я"
9457
9458#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9459msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9460msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд"
9461
9462#: app/Date/JalaliDate.php:279
9463msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9464msgid "Mehr"
9465msgstr "Мехр"
9466
9467#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9468#: app/Date/JalaliDate.php:151
9469msgctxt "GENITIVE"
9470msgid "Mehr"
9471msgstr "Мехра"
9472
9473#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9474#: app/Date/JalaliDate.php:241
9475msgctxt "INSTRUMENTAL"
9476msgid "Mehr"
9477msgstr "Мехром"
9478
9479#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9480#: app/Date/JalaliDate.php:196
9481msgctxt "LOCATIVE"
9482msgid "Mehr"
9483msgstr "Мехре"
9484
9485#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9486#: app/Date/JalaliDate.php:106
9487msgctxt "NOMINATIVE"
9488msgid "Mehr"
9489msgstr "Мехр"
9490
9491#. I18N: Location of an LDS church temple
9492#: app/Elements/TempleCode.php:132
9493msgid "Melbourne, Australia"
9494msgstr "Мельбурн, Австралія"
9495
9496#. I18N: Listbox entry; name of a role
9497#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9498#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9499#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9500#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9501#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9502msgid "Member"
9503msgstr "Учасник"
9504
9505#. I18N: Location of an LDS church temple
9506#: app/Elements/TempleCode.php:133
9507msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9508msgstr "Мемфіс, Теннессі"
9509
9510#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9511#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9512msgid "Menu"
9513msgstr "Меню"
9514
9515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666
9517#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9518#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9519msgid "Menus"
9520msgstr "Меню"
9521
9522#. I18N: The name of a colour-scheme
9523#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9524msgid "Mercury"
9525msgstr "Меркурій"
9526
9527#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9528msgid "Merge"
9529msgstr "Злиття"
9530
9531#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
9533msgid "Merge family trees"
9534msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева"
9535
9536#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9537#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9538#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9539msgid "Merge records"
9540msgstr "Об'єднання записів"
9541
9542#. I18N: Location of an LDS church temple
9543#: app/Elements/TempleCode.php:134
9544msgid "Merida, Mexico"
9545msgstr "Меріда, Мексика"
9546
9547#. I18N: Location of an LDS church temple
9548#: app/Elements/TempleCode.php:60
9549msgid "Mesa, Arizona, United States"
9550msgstr "Меса, Аризона"
9551
9552#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9553#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9554#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9555#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9556#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9557msgid "Message"
9558msgstr "Повідомлення"
9559
9560#. I18N: Name of a module
9561#. I18N: A configuration setting
9562#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9563#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9564msgid "Messages"
9565msgstr "Повідомлення"
9566
9567#. I18N: a month in the French republican calendar
9568#: app/Date/FrenchDate.php:167
9569msgctxt "GENITIVE"
9570msgid "Messidor"
9571msgstr "Мессідора"
9572
9573#. I18N: a month in the French republican calendar
9574#: app/Date/FrenchDate.php:261
9575msgctxt "INSTRUMENTAL"
9576msgid "Messidor"
9577msgstr "Мессідором"
9578
9579#. I18N: a month in the French republican calendar
9580#: app/Date/FrenchDate.php:214
9581msgctxt "LOCATIVE"
9582msgid "Messidor"
9583msgstr "Мессідоре"
9584
9585#. I18N: a month in the French republican calendar
9586#: app/Date/FrenchDate.php:120
9587msgctxt "NOMINATIVE"
9588msgid "Messidor"
9589msgstr "Мессідор"
9590
9591#. I18N: Name of a country or state
9592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9593msgid "Mexico"
9594msgstr "Mексика"
9595
9596#. I18N: Location of an LDS church temple
9597#: app/Elements/TempleCode.php:135
9598msgid "Mexico City, Mexico"
9599msgstr "Мехіко, Мексика"
9600
9601#. I18N: Type of media object
9602#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9603msgid "Microfiche"
9604msgstr "Мікрофіші"
9605
9606#. I18N: Type of media object
9607#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9608msgid "Microfilm"
9609msgstr "Мікрофільм"
9610
9611#. I18N: Name of a country or state
9612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9613msgid "Micronesia"
9614msgstr "Мікронезія"
9615
9616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9617msgid "Middle East"
9618msgstr "Середній Схід"
9619
9620#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9621msgid "Military"
9622msgstr "Військова служба"
9623
9624#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9625msgid "Military service"
9626msgstr "Військова служба"
9627
9628#. I18N: Name of a module/report
9629#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9632msgid "Missing data"
9633msgstr "Відсутні дані"
9634
9635#. I18N: Listbox entry; name of a role
9636#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9638msgid "Moderator"
9639msgstr "Модератор"
9640
9641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
9642msgid "Moderators"
9643msgstr "Модератори"
9644
9645#: resources/views/admin/components.phtml:40
9646#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9647msgid "Module"
9648msgstr "Модуль"
9649
9650#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9651msgid "Module administration"
9652msgstr "Налаштування модуля"
9653
9654#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554
9656#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9657#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9658#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9659#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9660#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9661#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9662#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9663#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9664#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9665#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9666#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9667#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9668msgid "Modules"
9669msgstr "Модулі"
9670
9671#. I18N: Name of a country or state
9672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9673msgid "Moldova"
9674msgstr "Молдова"
9675
9676#. I18N: abbreviation for Monday
9677#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9678#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9679msgid "Mon"
9680msgstr "Пнд"
9681
9682#. I18N: Name of a country or state
9683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9684msgid "Monaco"
9685msgstr "Монако"
9686
9687#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9688msgid "Monday"
9689msgstr "Понеділок"
9690
9691#. I18N: Name of a country or state
9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9693msgid "Mongolia"
9694msgstr "Монголія"
9695
9696#. I18N: Name of a country or state
9697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9698msgid "Montenegro"
9699msgstr "Чорногорія"
9700
9701#. I18N: Location of an LDS church temple
9702#: app/Elements/TempleCode.php:137
9703msgid "Monterrey, Mexico"
9704msgstr "Монтеррей, Мексика"
9705
9706#. I18N: Location of an LDS church temple
9707#: app/Elements/TempleCode.php:136
9708msgid "Montevideo, Uruguay"
9709msgstr "Монтевідео, Уругвай"
9710
9711#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9717#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9718msgid "Month"
9719msgstr "Місяць"
9720
9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9723msgid "Month of birth"
9724msgstr "Місяць народження"
9725
9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9728msgid "Month of birth of first child in a relation"
9729msgstr "Місяць народження першої дитини"
9730
9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9733msgid "Month of death"
9734msgstr "Місяць смерті"
9735
9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9738msgid "Month of first marriage"
9739msgstr "Місяць першого шлюба"
9740
9741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9743msgid "Month of marriage"
9744msgstr "Місяць шлюбу"
9745
9746#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9747#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9748#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9749msgid "Month:"
9750msgstr "Місяць:"
9751
9752#. I18N: Location of an LDS church temple
9753#: app/Elements/TempleCode.php:138
9754msgid "Monticello, Utah, United States"
9755msgstr "Монтічелло, Юта"
9756
9757#. I18N: Location of an LDS church temple
9758#: app/Elements/TempleCode.php:139
9759msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9760msgstr "Монреаль, Квебек, Канада"
9761
9762#. I18N: Name of a country or state
9763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9764msgid "Montserrat"
9765msgstr "Монтсеррат"
9766
9767#: app/Date/JalaliDate.php:277
9768msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9769msgid "Mor"
9770msgstr "Мор"
9771
9772#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9773#: app/Date/JalaliDate.php:147
9774msgctxt "GENITIVE"
9775msgid "Mordad"
9776msgstr "Мордада"
9777
9778#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9779#: app/Date/JalaliDate.php:237
9780msgctxt "INSTRUMENTAL"
9781msgid "Mordad"
9782msgstr "Мордадом"
9783
9784#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9785#: app/Date/JalaliDate.php:192
9786msgctxt "LOCATIVE"
9787msgid "Mordad"
9788msgstr "Мордаде"
9789
9790#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9791#: app/Date/JalaliDate.php:102
9792msgctxt "NOMINATIVE"
9793msgid "Mordad"
9794msgstr "Мордад"
9795
9796#. I18N: Name of a country or state
9797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9798msgid "Morocco"
9799msgstr "Марокко"
9800
9801#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9802#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9803msgid "Most SMTP servers require a password."
9804msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль."
9805
9806#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9807#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9808#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9809msgid "Most common surnames"
9810msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища"
9811
9812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9813msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9814msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсного доменного імені."
9815
9816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9817msgid "Most mail servers require a valid email address."
9818msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсної електронної адреси."
9819
9820#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9822msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9823msgstr "Більшість поштових серверів вимагають, щоб надсилаючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи дійсне доменне ім'я."
9824
9825#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9827msgid "Most servers do not use secure connections."
9828msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання."
9829
9830#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9831#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9832#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9833msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9834msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер."
9835
9836#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9837msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9838msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 1433 за замовчуванням."
9839
9840#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
9841msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9842msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306."
9843
9844#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9845msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9846msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 5432 за замовчуванням."
9847
9848#. I18N: Name of a module
9849#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9850msgid "Most viewed pages"
9851msgstr "Найпопулярніші сторінки"
9852
9853#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9854#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9860msgid "Mother"
9861msgstr "Мати"
9862
9863#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9864#, php-format
9865msgid "Mother: %s"
9866msgstr "Мати: %s"
9867
9868#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9869msgid "Mother’s age"
9870msgstr "Вік матері"
9871
9872#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9873#: app/Individual.php:894
9874#, php-format
9875msgid "Mother’s family with %s"
9876msgstr "Родина матері з %s"
9877
9878#. I18N: A step-family.
9879#: app/Individual.php:898
9880msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9881msgstr "Родина матері з невідомою персоною"
9882
9883#. I18N: Location of an LDS church temple
9884#: app/Elements/TempleCode.php:140
9885msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9886msgstr "Гора Тімпаногос, Юта"
9887
9888#: resources/views/admin/components.phtml:47
9889#: resources/views/admin/components.phtml:154
9890#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9891msgid "Move down"
9892msgstr "Вниз"
9893
9894#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9895msgid "Move the media object?"
9896msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?"
9897
9898#: resources/views/admin/components.phtml:46
9899#: resources/views/admin/components.phtml:148
9900#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9901msgid "Move up"
9902msgstr "Вгору"
9903
9904#. I18N: Name of a country or state
9905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9906msgid "Mozambique"
9907msgstr "Мозамбік"
9908
9909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9910#: app/Date/HijriDate.php:142
9911msgctxt "GENITIVE"
9912msgid "Muharram"
9913msgstr "Мухаррам"
9914
9915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9916#: app/Date/HijriDate.php:232
9917msgctxt "INSTRUMENTAL"
9918msgid "Muharram"
9919msgstr "Мухаррам"
9920
9921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9922#: app/Date/HijriDate.php:187
9923msgctxt "LOCATIVE"
9924msgid "Muharram"
9925msgstr "Мухаррам"
9926
9927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9928#: app/Date/HijriDate.php:97
9929msgctxt "NOMINATIVE"
9930msgid "Muharram"
9931msgstr "Мухаррам"
9932
9933#. I18N: twin, triplet, etc.
9934#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9935msgid "Multiple birth"
9936msgstr ""
9937
9938#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9939msgid "Multiple marriages"
9940msgstr "Кілька шлюбів"
9941
9942#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9943#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9944msgid "My account"
9945msgstr "Мій профіль"
9946
9947#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9948msgid "My family tree"
9949msgstr "Мій родовід"
9950
9951#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9952msgid "My individual record"
9953msgstr "Мій особистий запис"
9954
9955#. I18N: Name of a module
9956#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9957#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
9958#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9959#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9960msgid "My page"
9961msgstr "Моя сторінка"
9962
9963#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9964msgid "My pages"
9965msgstr "Мої сторінки"
9966
9967#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9968msgid "My pedigree"
9969msgstr "Мій родовід"
9970
9971#. I18N: Name of a country or state
9972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9973msgid "Myanmar"
9974msgstr "М’янма"
9975
9976#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867
9977#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9978#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9979#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9980#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9981#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9982#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9983#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9984#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9988#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9989#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9990#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9991#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9992#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9993#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9998#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9999#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10001#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10002#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10003msgid "Name"
10004msgstr "Ім'я"
10005
10006#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10007msgctxt "Repository"
10008msgid "Name"
10009msgstr "Назва"
10010
10011#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10012msgid "Name in Hebrew"
10013msgstr "ПІБ (імена) на івриті"
10014
10015#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10016#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10017#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10018#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10019msgid "Name of addressee"
10020msgstr ""
10021
10022#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10023msgid "Name prefix"
10024msgstr "Префікс імені"
10025
10026#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10027msgid "Name suffix"
10028msgstr "Суфікс імені"
10029
10030#: resources/views/admin/tags.phtml:41
10031#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10032#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10034#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10035msgid "Names"
10036msgstr "Імена"
10037
10038#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10039msgid "Namesake"
10040msgstr "Тезка"
10041
10042#. I18N: Name of a country or state
10043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10044msgid "Namibia"
10045msgstr "Намібія"
10046
10047#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10048msgid "Nanny"
10049msgstr "Няня"
10050
10051#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10052msgid "Narrative description"
10053msgstr "Опис у вигляді розповіді"
10054
10055#. I18N: Location of an LDS church temple
10056#: app/Elements/TempleCode.php:141
10057msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10058msgstr "Нешвілл, Теннессі"
10059
10060#: app/Gedcom.php:711
10061msgid "Nationality"
10062msgstr "Національність"
10063
10064#: app/Gedcom.php:712
10065msgid "Naturalization"
10066msgstr "Натуралізація"
10067
10068#. I18N: Name of a country or state
10069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10070msgid "Nauru"
10071msgstr "Науру"
10072
10073#. I18N: Location of an LDS church temple
10074#: app/Elements/TempleCode.php:142
10075msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10076msgstr "Наву, Іллінойс (новий)"
10077
10078#. I18N: Location of an LDS church temple
10079#: app/Elements/TempleCode.php:143
10080msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10081msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)"
10082
10083#. I18N: Name of a country or state
10084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10085msgid "Nepal"
10086msgstr "Непал"
10087
10088#. I18N: Name of a country or state
10089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10090msgid "Netherlands"
10091msgstr "Нідерланди"
10092
10093#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10094#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10095msgid "Never"
10096msgstr "Ніколи"
10097
10098#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10099msgid "Never married"
10100msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі"
10101
10102#. I18N: Name of a country or state
10103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10104msgid "New Caledonia"
10105msgstr "Нова Каледонія"
10106
10107#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10108#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10109#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10110msgid "New GEDCOM tag"
10111msgstr "Новий GEDCOM тег"
10112
10113#. I18N: Location of an LDS church temple
10114#: app/Elements/TempleCode.php:146
10115msgid "New York, New York, United States"
10116msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк"
10117
10118#. I18N: Name of a country or state
10119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10120msgid "New Zealand"
10121msgstr "Нова Зеландія"
10122
10123#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10124msgid "New data"
10125msgstr "Нові дані"
10126
10127#. I18N: %s is a server name/URL
10128#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10129#, php-format
10130msgid "New registration at %s"
10131msgstr "Нова реєстрація на %s"
10132
10133#. I18N: %s is a server name/URL
10134#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10135#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10136#, php-format
10137msgid "New user at %s"
10138msgstr "Новий користувач на %s"
10139
10140#. I18N: Location of an LDS church temple
10141#: app/Elements/TempleCode.php:144
10142msgid "Newport Beach, California, United States"
10143msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія"
10144
10145#. I18N: Name of a module
10146#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10147msgid "News"
10148msgstr "Новини"
10149
10150#. I18N: Type of media object
10151#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10152msgid "Newspaper"
10153msgstr "Газета"
10154
10155#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10156msgid "Next email reminder will be sent after "
10157msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через "
10158
10159#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10160#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10161msgid "Next image"
10162msgstr "Наступне зображення"
10163
10164#. I18N: Name of a country or state
10165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10166msgid "Nicaragua"
10167msgstr "Нікарагуа"
10168
10169#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
10170msgid "Nickname"
10171msgstr "Прізвисько"
10172
10173#. I18N: Name of a country or state
10174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10175msgid "Niger"
10176msgstr "Нігер"
10177
10178#. I18N: Name of a country or state
10179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10180msgid "Nigeria"
10181msgstr "Нігерія"
10182
10183#. I18N: a month in the Jewish calendar
10184#: app/Date/JewishDate.php:207
10185msgctxt "GENITIVE"
10186msgid "Nissan"
10187msgstr "Нісана"
10188
10189#. I18N: a month in the Jewish calendar
10190#: app/Date/JewishDate.php:311
10191msgctxt "INSTRUMENTAL"
10192msgid "Nissan"
10193msgstr "Нісаном"
10194
10195#. I18N: a month in the Jewish calendar
10196#: app/Date/JewishDate.php:259
10197msgctxt "LOCATIVE"
10198msgid "Nissan"
10199msgstr "Нісана"
10200
10201#. I18N: a month in the Jewish calendar
10202#: app/Date/JewishDate.php:155
10203msgctxt "NOMINATIVE"
10204msgid "Nissan"
10205msgstr "Нісан"
10206
10207#. I18N: Name of a country or state
10208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10209msgid "Niue"
10210msgstr "Ніуе"
10211
10212#. I18N: a month in the French republican calendar
10213#: app/Date/FrenchDate.php:155
10214msgctxt "GENITIVE"
10215msgid "Nivose"
10216msgstr "Нівоз"
10217
10218#. I18N: a month in the French republican calendar
10219#: app/Date/FrenchDate.php:249
10220msgctxt "INSTRUMENTAL"
10221msgid "Nivose"
10222msgstr "Нівоз"
10223
10224#. I18N: a month in the French republican calendar
10225#: app/Date/FrenchDate.php:202
10226msgctxt "LOCATIVE"
10227msgid "Nivose"
10228msgstr "Нівоз"
10229
10230#. I18N: a month in the French republican calendar
10231#: app/Date/FrenchDate.php:107
10232msgctxt "NOMINATIVE"
10233msgid "Nivose"
10234msgstr "Нівоз"
10235
10236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10237msgid "No"
10238msgstr "Ні"
10239
10240#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10241#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10242msgid "No GEDCOM file was received."
10243msgstr "GEDCOM файл не був отриманий."
10244
10245#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10246msgid "No GEDCOM files found."
10247msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені."
10248
10249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10251msgid "No calendar conversion"
10252msgstr "Заборонити конвертацію календаря"
10253
10254#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10255#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10256msgid "No children"
10257msgstr "Дітей немає"
10258
10259#: app/Services/MessageService.php:235
10260msgid "No contact"
10261msgstr "Не хочу отримувати повідомлення"
10262
10263#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10264msgid "No duplicates have been found."
10265msgstr "Дублікати не знайдені."
10266
10267#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10268msgid "No errors have been found."
10269msgstr "Ніякі помилки не знайдені."
10270
10271#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10272#, php-format
10273msgid "No events exist for the next %s day."
10274msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10275msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день."
10276msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня."
10277msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів."
10278
10279#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10280msgid "No events exist for today."
10281msgstr "Сьогодні подій немає."
10282
10283#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10284msgid "No events exist for tomorrow."
10285msgstr "Завтра подій немає."
10286
10287#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10288msgid "No events for living individuals exist for today."
10289msgstr "Сьогодні немає жодних подій."
10290
10291#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10292msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10293msgstr "Завтра немає подій для нині живих."
10294
10295#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10296#, php-format
10297msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10298msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10299msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня."
10300msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні."
10301msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів."
10302
10303#: resources/views/family-page.phtml:41
10304msgid "No facts exist for this family."
10305msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю."
10306
10307#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10308#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10309msgid "No file was received."
10310msgstr ""
10311
10312#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10313#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10314#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10315msgid "No file was received. Please try again."
10316msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново."
10317
10318#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401
10319msgid "No link between the two individuals could be found."
10320msgstr "Спорідненості між двома персонами не знайдено."
10321
10322#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10323#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10324#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10325msgid "No matching facts found"
10326msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів"
10327
10328#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10329#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10330msgid "No news articles have been submitted."
10331msgstr "Немає новин."
10332
10333#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10334msgid "No predefined text"
10335msgstr "Ніякого зумовленого тексту"
10336
10337#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10338#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10339msgid "No records to display"
10340msgstr "Немає записів для відображення"
10341
10342#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10343#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10344#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10345#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10346#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10347msgid "No results found."
10348msgstr "Інформація по запиту не знайдена."
10349
10350#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10351msgid "No signed-in and no anonymous users"
10352msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів"
10353
10354#: app/Module/IndividualListModule.php:272
10355#: app/Module/IndividualListModule.php:499
10356#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27
10357#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21
10358#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64
10359msgid "No surname"
10360msgstr ""
10361
10362#: app/Elements/TempleCode.php:211
10363msgid "No temple - living ordinance"
10364msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво"
10365
10366#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184
10368#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10369msgid "No upgrade information is available."
10370msgstr "Інформація про оновлення недоступна."
10371
10372#. I18N: The name of a colour-scheme
10373#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10374msgid "Nocturnal"
10375msgstr "Нічний"
10376
10377#. I18N: https://nominatim.org
10378#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10379msgid "Nominatim"
10380msgstr "Nominatim"
10381
10382#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10383#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10384#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10386#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10387msgid "None"
10388msgstr "Немає"
10389
10390#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10391#: app/Date/FrenchDate.php:317
10392msgid "Nonidi"
10393msgstr "Нониди"
10394
10395#. I18N: Name of a country or state
10396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10397msgid "Norfolk Island"
10398msgstr "Острів Норфолк"
10399
10400#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10401msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10402msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без модерації."
10403
10404#. I18N: Name of a country or state
10405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10406msgid "North Korea"
10407msgstr "Північна Корея"
10408
10409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10410msgid "Northern America"
10411msgstr "Північна Америка"
10412
10413#. I18N: Name of a country or state
10414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10415msgid "Northern Ireland"
10416msgstr "Північна Ірландія"
10417
10418#. I18N: Name of a country or state
10419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10420msgid "Northern Mariana Islands"
10421msgstr "Північні Маріанські острови"
10422
10423#. I18N: Name of a country or state
10424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10425msgid "Norway"
10426msgstr "Норвегія"
10427
10428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
10429msgid "Not approved by an administrator"
10430msgstr "Не схвалено адміністратором"
10431
10432#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10433msgid "Not living"
10434msgstr "Мертвий"
10435
10436#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10437#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10438#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10439msgid "Not married"
10440msgstr "Не одружений/одружена"
10441
10442#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10443#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10444#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10445msgid "Not recorded"
10446msgstr ""
10447
10448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
10449msgid "Not verified by the user"
10450msgstr "Не пройшли самоперевірку"
10451
10452#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10453#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10454#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10455#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472
10456#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765
10457#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882
10458#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10459#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10460#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10461#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10462#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10463#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10464#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10465#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10466#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10467#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10471#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10472msgid "Note"
10473msgstr "Примітка"
10474
10475#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10476#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
10477msgid "Note on association"
10478msgstr ""
10479
10480#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
10481#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
10482#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
10483msgid "Note on last change"
10484msgstr ""
10485
10486#: app/Gedcom.php:687
10487msgid "Note on phonetic name"
10488msgstr ""
10489
10490#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
10491msgid "Note on place"
10492msgstr ""
10493
10494#: app/Gedcom.php:847
10495msgid "Note on repository reference"
10496msgstr ""
10497
10498#: app/Gedcom.php:701
10499msgid "Note on romanized name"
10500msgstr ""
10501
10502#: app/Gedcom.php:839
10503msgid "Note on source"
10504msgstr ""
10505
10506#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10507#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10508#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
10509#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
10510#: app/Gedcom.php:923
10511msgid "Note on source citation"
10512msgstr ""
10513
10514#: app/Gedcom.php:838
10515msgid "Note on source data"
10516msgstr ""
10517
10518#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10519msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10520msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис."
10521
10522#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10523msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10524msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно."
10525
10526#. I18N: Name of a module
10527#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143
10528#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
10530#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10531#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10532#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10533#: resources/views/search-results.phtml:83
10534#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10535#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10536msgid "Notes"
10537msgstr "Примітки"
10538
10539#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10540msgid "Nothing found to cleanup"
10541msgstr "Нічого не знайдено для видалення"
10542
10543#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130
10544msgid "Nothing found."
10545msgstr "Нічого не знайдено."
10546
10547#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10548#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10549msgid "Nothing to show"
10550msgstr "Нічого показувати"
10551
10552#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10553msgctxt "Abbreviation for November"
10554msgid "Nov"
10555msgstr "Лист"
10556
10557#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10558msgctxt "GENITIVE"
10559msgid "November"
10560msgstr "Листопада"
10561
10562#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10563msgctxt "INSTRUMENTAL"
10564msgid "November"
10565msgstr "Листопадом"
10566
10567#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10568msgctxt "LOCATIVE"
10569msgid "November"
10570msgstr "Листопада"
10571
10572#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10574#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10575msgctxt "NOMINATIVE"
10576msgid "November"
10577msgstr "Листопад"
10578
10579#. I18N: Location of an LDS church temple
10580#: app/Elements/TempleCode.php:145
10581msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10582msgstr "Нукуалофа, Тонга"
10583
10584#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715
10585#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10586#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10587#: resources/views/admin/tags.phtml:989
10588#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10589msgid "Number of children"
10590msgstr "Кількість дітеи"
10591
10592#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10593#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10594#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10595msgid "Number of days to show"
10596msgstr "Кількість днів"
10597
10598#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10599#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10600msgid "Number of families without children"
10601msgstr "Число бездітних сімей"
10602
10603#. I18N: ... to show in a list
10604#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10605msgid "Number of given names"
10606msgstr "Кількість імен"
10607
10608#: app/Gedcom.php:716
10609msgid "Number of marriages"
10610msgstr "Кількість шлюбів"
10611
10612#. I18N: ... to show in a list
10613#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10614msgid "Number of pages"
10615msgstr "Кількість сторінок"
10616
10617#. I18N: ... to show in a list
10618#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10619#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10620msgid "Number of surnames"
10621msgstr "Кількість фамілій"
10622
10623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10624msgid "Nurse"
10625msgstr "Годувальниця"
10626
10627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10628msgctxt "FEMALE"
10629msgid "Nurse"
10630msgstr "Годувальниця"
10631
10632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10633msgctxt "MALE"
10634msgid "Nurse"
10635msgstr "Годувальник"
10636
10637#. I18N: Location of an LDS church temple
10638#: app/Elements/TempleCode.php:148
10639msgid "Oakland, California, United States"
10640msgstr "Окленд, Каліфорнія"
10641
10642#. I18N: Location of an LDS church temple
10643#: app/Elements/TempleCode.php:149
10644msgid "Oaxaca, Mexico"
10645msgstr "Оахака, Мексика"
10646
10647#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719
10648#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10649#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10650msgid "Occupation"
10651msgstr "Рід занять"
10652
10653#. I18N: Name of a report
10654#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10655#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10656#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10657msgid "Occupations"
10658msgstr "Професії"
10659
10660#. I18N: Name of a country or state
10661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10662msgid "Occupied Palestinian Territory"
10663msgstr "Окуповані Палестинські Території"
10664
10665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10666msgctxt "Abbreviation for October"
10667msgid "Oct"
10668msgstr "Жов"
10669
10670#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10671#: app/Date/FrenchDate.php:315
10672msgid "Octidi"
10673msgstr "Октиди"
10674
10675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10676msgctxt "GENITIVE"
10677msgid "October"
10678msgstr "Жовтня"
10679
10680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10681msgctxt "INSTRUMENTAL"
10682msgid "October"
10683msgstr "Жовтнем"
10684
10685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10686msgctxt "LOCATIVE"
10687msgid "October"
10688msgstr "Жовтня"
10689
10690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10691#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10692#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10693msgctxt "NOMINATIVE"
10694msgid "October"
10695msgstr "Жовтень"
10696
10697#. I18N: Location of an LDS church temple
10698#: app/Elements/TempleCode.php:150
10699msgid "Ogden, Utah, United States"
10700msgstr "Огден, штат Юта"
10701
10702#. I18N: Location of an LDS church temple
10703#: app/Elements/TempleCode.php:151
10704msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10705msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома"
10706
10707#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10708msgid "Old data"
10709msgstr "Колишні дані"
10710
10711#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841
10712msgid "Old files found"
10713msgstr "Знайдено старі файли"
10714
10715#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10716msgid "Oldest father"
10717msgstr "Найстарший батько"
10718
10719#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10720msgid "Oldest female"
10721msgstr "Найстарша жінка"
10722
10723#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10724msgid "Oldest living individuals"
10725msgstr "Найстарші живі люди"
10726
10727#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10728msgid "Oldest male"
10729msgstr "Найстарший чоловік"
10730
10731#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10732msgid "Oldest mother"
10733msgstr "Найстарша мати"
10734
10735#. I18N: The name of a colour-scheme
10736#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10737msgid "Olivia"
10738msgstr "Оливковий"
10739
10740#. I18N: Name of a country or state
10741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10742msgid "Oman"
10743msgstr "Оман"
10744
10745#. I18N: Name of a module
10746#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10747msgid "On this day"
10748msgstr "В цей день"
10749
10750#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
10751msgid "On this day…"
10752msgstr "В цей день, в минулому …"
10753
10754#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10755msgid "Only add new records"
10756msgstr "Додайте лише нові записи"
10757
10758#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10759#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10760msgid "Only managers can edit"
10761msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати"
10762
10763#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10764msgid "Only update existing records"
10765msgstr "Оновлювати лише наявні записи"
10766
10767#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10768msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10769msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту."
10770
10771#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10772msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10773msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці."
10774
10775#. I18N: https://openrouteservice.org
10776#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10777#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10778msgid "OpenRouteService"
10779msgstr "OpenRouteService"
10780
10781#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10782msgid "OpenStreetMap™"
10783msgstr "OpenStreetMap™"
10784
10785#. I18N: Location of an LDS church temple
10786#: app/Elements/TempleCode.php:152
10787msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10788msgstr "Гора Окір, штат Юта, США"
10789
10790#: app/Date/JalaliDate.php:274
10791msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10792msgid "Ord"
10793msgstr "Орд"
10794
10795#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10796#: app/Date/JalaliDate.php:141
10797msgctxt "GENITIVE"
10798msgid "Ordibehesht"
10799msgstr "Ордібехешт"
10800
10801#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10802#: app/Date/JalaliDate.php:231
10803msgctxt "INSTRUMENTAL"
10804msgid "Ordibehesht"
10805msgstr "Ордібехештом"
10806
10807#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10808#: app/Date/JalaliDate.php:186
10809msgctxt "LOCATIVE"
10810msgid "Ordibehesht"
10811msgstr "Ордібехеште"
10812
10813#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10814#: app/Date/JalaliDate.php:96
10815msgctxt "NOMINATIVE"
10816msgid "Ordibehesht"
10817msgstr "Ордібехешт"
10818
10819#: app/Gedcom.php:883
10820msgid "Ordinance"
10821msgstr "Посвята у мормонів"
10822
10823#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721
10824msgid "Ordination"
10825msgstr "Посвячення у сан"
10826
10827#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10828#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10829msgid "Ordnance Survey historic maps"
10830msgstr "Історичні карти Ordnance Survey"
10831
10832#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10834msgid "Orientation"
10835msgstr "Орієнтація"
10836
10837#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10838msgid "Origin"
10839msgstr ""
10840
10841#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10842#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10843msgid "Original text"
10844msgstr "Оригінальний текст"
10845
10846#. I18N: Location of an LDS church temple
10847#: app/Elements/TempleCode.php:153
10848msgid "Orlando, Florida, United States"
10849msgstr "Орландо, Флорида"
10850
10851#. I18N: Type of media object
10852#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10853#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10854#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10855#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10856#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10857#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739
10858msgid "Other"
10859msgstr "Інше"
10860
10861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10862msgid "Other facts to show in charts"
10863msgstr "Інші факти для відображення на схемах"
10864
10865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
10866msgid "Other preferences"
10867msgstr "Інші налаштування"
10868
10869#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10870msgid "Owner"
10871msgstr "Власник"
10872
10873#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10874msgctxt "FEMALE"
10875msgid "Owner"
10876msgstr "Власница"
10877
10878#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10879msgctxt "MALE"
10880msgid "Owner"
10881msgstr "Власник"
10882
10883#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10884#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10885msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10886msgstr "PHP заблокував файл з розширення."
10887
10888#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10889#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10890msgid "PHP failed to write to disk."
10891msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск."
10892
10893#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10894msgid "PHP information"
10895msgstr "Інформація PHP"
10896
10897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10898#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10899#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10900#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10901#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10902#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10904#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10908#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10909#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10910#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10911#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10912msgid "Page"
10913msgstr "Сторінка"
10914
10915#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10916#, php-format
10917msgid "Page %s of %s"
10918msgstr "Сторінка %s з %s"
10919
10920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10921#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10922#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10923#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10924#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10925#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10926#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10930#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10932#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10933#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10935#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10936msgid "Page size"
10937msgstr "Розмір сторінки"
10938
10939#. I18N: Type of media object
10940#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10941msgid "Painting"
10942msgstr "Картина"
10943
10944#. I18N: Name of a country or state
10945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10946msgid "Pakistan"
10947msgstr "Пакістан"
10948
10949#. I18N: Name of a country or state
10950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10951msgid "Palau"
10952msgstr "Палау"
10953
10954#. I18N: A colour scheme
10955#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10956msgid "Palette"
10957msgstr "Палітра"
10958
10959#. I18N: Location of an LDS church temple
10960#: app/Elements/TempleCode.php:155
10961msgid "Palmyra, New York, United States"
10962msgstr "Пальміра, Нью-Йорк"
10963
10964#. I18N: Name of a country or state
10965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10966msgid "Panama"
10967msgstr "Панама"
10968
10969#. I18N: Location of an LDS church temple
10970#: app/Elements/TempleCode.php:156
10971msgid "Panama City, Panama"
10972msgstr "Панама-Сіті, Панама"
10973
10974#. I18N: Location of an LDS church temple
10975#: app/Elements/TempleCode.php:157
10976msgid "Papeete, Tahiti"
10977msgstr "Папеете, Таїті"
10978
10979#. I18N: Name of a country or state
10980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10981msgid "Papua New Guinea"
10982msgstr "Папуа-Нова Гвінея"
10983
10984#. I18N: Name of a country or state
10985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10986msgid "Paraguay"
10987msgstr "Парагвай"
10988
10989#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
10990msgid "Parent location"
10991msgstr ""
10992
10993#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10994#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10995#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
10996#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10997msgid "Parents"
10998msgstr "Батьки"
10999
11000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11003#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11004#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11005msgid "Parents and siblings"
11006msgstr "Батьки, брати, сестри"
11007
11008#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11009msgid "Parent’s age"
11010msgstr "Вік батька"
11011
11012#. I18N: A configuration setting
11013#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11014#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11016#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11017#: resources/views/login-page.phtml:44
11018#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11019#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11020#: resources/views/register-page.phtml:73
11021#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11022msgid "Password"
11023msgstr "Пароль"
11024
11025#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11027#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11028#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11029#: resources/views/register-page.phtml:78
11030msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11031msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»."
11032
11033#. I18N: Location of an LDS church temple
11034#: app/Elements/TempleCode.php:158
11035msgid "Payson, Utah, United States"
11036msgstr "Пейсон, штат Юта, США"
11037
11038#. I18N: Name of a module/chart
11039#. I18N: Name of a report
11040#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11041#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11042#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11045msgid "Pedigree"
11046msgstr "Родовід"
11047
11048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11049msgid "Pedigree chart"
11050msgstr "Родовід"
11051
11052#. I18N: Name of a module
11053#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11054msgid "Pedigree map"
11055msgstr "Карта родоводу"
11056
11057#. I18N: %s is an individual’s name
11058#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11059#, php-format
11060msgid "Pedigree map of %s"
11061msgstr "Карта родоводу для %s"
11062
11063#. I18N: %s is an individual’s name
11064#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11065#, php-format
11066msgid "Pedigree tree of %s"
11067msgstr "Родовід для %s"
11068
11069#. I18N: Name of a module
11070#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11071#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11072#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11073#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
11075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
11076#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11077#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11078msgid "Pending changes"
11079msgstr "Очікування зміни"
11080
11081#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11082msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11083msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку."
11084
11085#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11086msgid "Permanent number"
11087msgstr "Постійний номер"
11088
11089#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11090#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11091msgid "Permanently delete these records?"
11092msgstr "Видалити остаточно ці записи?"
11093
11094#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11095msgid "Personal data"
11096msgstr "Особисті дані"
11097
11098#. I18N: Location of an LDS church temple
11099#: app/Elements/TempleCode.php:159
11100msgid "Perth, Australia"
11101msgstr "Перт, Австралія"
11102
11103#. I18N: Name of a country or state
11104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11105msgid "Peru"
11106msgstr "Перу"
11107
11108#. I18N: Name of a country or state
11109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11110msgid "Philippines"
11111msgstr "Філіппіни"
11112
11113#. I18N: Location of an LDS church temple
11114#: app/Elements/TempleCode.php:160
11115msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11116msgstr "Фенікс, Арізона, США"
11117
11118#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11119#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418
11120#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870
11121#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11122msgid "Phone"
11123msgstr "Телефон"
11124
11125#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11126msgid "Phonetic algorithm"
11127msgstr "Фонетичний алгоритм"
11128
11129#: app/Gedcom.php:684
11130msgid "Phonetic name"
11131msgstr "Фонетичні ім'я"
11132
11133#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552
11134msgid "Phonetic place"
11135msgstr "Фонетичне місце"
11136
11137#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11138#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11139#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11140msgid "Phonetic search"
11141msgstr "Фонетичний пошук"
11142
11143#: app/Gedcom.php:693
11144msgid "Phonetic type"
11145msgstr "Фонетичний тип"
11146
11147#. I18N: Type of media object
11148#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11149msgid "Photo"
11150msgstr "Фотографія"
11151
11152#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11153msgid "Photograph"
11154msgstr ""
11155
11156#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77
11157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
11158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
11159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
11160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
11162msgid "Phrase"
11163msgstr ""
11164
11165#. I18N: The name of a colour-scheme
11166#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11167msgid "Pink Plastic"
11168msgstr "Рожевий пластик"
11169
11170#. I18N: Name of a country or state
11171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11172msgid "Pitcairn"
11173msgstr "Піткерн"
11174
11175#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11176#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11177#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837
11178#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11179#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11180#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129
11181#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11182#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11183#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11184#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11185#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11186#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11187#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11188#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11189#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11190#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11191#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11192#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11194#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11195#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11196#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11197msgid "Place"
11198msgstr "Місце"
11199
11200#. I18N: Name of a module/list
11201#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11202#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11203#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11204msgid "Place hierarchy"
11205msgstr "Ієрархія місць"
11206
11207#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11208msgid "Place in Hebrew"
11209msgstr "Місце на івриті"
11210
11211#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11212msgid "Place list"
11213msgstr "Список місць"
11214
11215#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11217msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11218msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>."
11219
11220#: resources/views/help/place.phtml:14
11221msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11222msgstr "Назва місця може змінюватися з часом. У генеалогії прийнято використовувати сучасну назву міста чи країни. Історичну назву можна вказати у джерелах, примітках тощо."
11223
11224#: resources/views/help/place.phtml:10
11225msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11226msgstr "Назви місць слід вводити як розділений комами список, починаючи з найменшого об'єкта адміністративного поділу і закінчуючи країною. Наприклад, “Вестмінстер, Лондон, Англія”."
11227
11228#: app/Gedcom.php:587
11229msgid "Place of LDS baptism"
11230msgstr "Місце хрещення (мормони)"
11231
11232#: app/Gedcom.php:742
11233msgid "Place of LDS child sealing"
11234msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)"
11235
11236#: app/Gedcom.php:629
11237msgid "Place of LDS confirmation"
11238msgstr "Місце мормонської конфірмації"
11239
11240#: app/Gedcom.php:649
11241msgid "Place of LDS endowment"
11242msgstr "Місце мормонського викриття"
11243
11244#: app/Gedcom.php:481
11245msgid "Place of LDS spouse sealing"
11246msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)"
11247
11248#: app/Gedcom.php:579
11249msgid "Place of adoption"
11250msgstr "Місце усиновлення"
11251
11252#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11253msgid "Place of baptism"
11254msgstr "Місце хрещення (таїнства)"
11255
11256#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11257msgid "Place of bar mitzvah"
11258msgstr "Місце бар-міцва"
11259
11260#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11261msgid "Place of bat mitzvah"
11262msgstr "Місце бат-міцва"
11263
11264#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11266msgid "Place of birth"
11267msgstr "Місце народження"
11268
11269#: app/Gedcom.php:606
11270msgid "Place of blessing"
11271msgstr "Місце благословення"
11272
11273#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11274msgid "Place of brit milah"
11275msgstr "Місце обрізання"
11276
11277#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11278msgid "Place of burial"
11279msgstr "Місце похорону"
11280
11281#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623
11282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11283msgid "Place of christening"
11284msgstr "Місце хрещення (церемонії)"
11285
11286#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11287msgid "Place of confirmation"
11288msgstr "Місце конфірмації"
11289
11290#: app/Gedcom.php:635
11291msgid "Place of cremation"
11292msgstr "Місце кремації"
11293
11294#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11296msgid "Place of death"
11297msgstr "Місце смерті"
11298
11299#: app/Gedcom.php:646
11300msgid "Place of emigration"
11301msgstr "Місце еміграції"
11302
11303#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11304msgid "Place of engagement"
11305msgstr "Місце заручин"
11306
11307#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655
11308msgid "Place of event"
11309msgstr "Місце події"
11310
11311#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11312msgid "Place of first communion"
11313msgstr "Місце першого причастя"
11314
11315#: app/Gedcom.php:672
11316msgid "Place of immigration"
11317msgstr "Місце імміграції"
11318
11319#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11320#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11321msgid "Place of marriage"
11322msgstr "Місце шлюбу"
11323
11324#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11325msgid "Place of marriage banns"
11326msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб"
11327
11328#: app/Gedcom.php:714
11329msgid "Place of naturalization"
11330msgstr "Місце натуралізації"
11331
11332#: app/Gedcom.php:724
11333msgid "Place of ordination"
11334msgstr "Місце посвячення"
11335
11336#: app/Gedcom.php:732
11337msgid "Place of residence"
11338msgstr "Місце проживання"
11339
11340#. I18N: Name of a module
11341#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171
11342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11343#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11344#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11345msgid "Places"
11346msgstr "Місця"
11347
11348#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11349#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11350#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11351msgid "Play"
11352msgstr "Пуск"
11353
11354#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11355msgid "Please enter a valid email address."
11356msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу."
11357
11358#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11359#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11360#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11361#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11362msgid "Please try again."
11363msgstr "Будь ласка, спробуйте ще раз."
11364
11365#. I18N: a month in the French republican calendar
11366#: app/Date/FrenchDate.php:157
11367msgctxt "GENITIVE"
11368msgid "Pluviose"
11369msgstr "Плювіоз"
11370
11371#. I18N: a month in the French republican calendar
11372#: app/Date/FrenchDate.php:251
11373msgctxt "INSTRUMENTAL"
11374msgid "Pluviose"
11375msgstr "Плювіоз"
11376
11377#. I18N: a month in the French republican calendar
11378#: app/Date/FrenchDate.php:204
11379msgctxt "LOCATIVE"
11380msgid "Pluviose"
11381msgstr "Плювіоз"
11382
11383#. I18N: a month in the French republican calendar
11384#: app/Date/FrenchDate.php:109
11385msgctxt "NOMINATIVE"
11386msgid "Pluviose"
11387msgstr "Плювіоз"
11388
11389#. I18N: Name of a country or state
11390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11391msgid "Poland"
11392msgstr "Польща"
11393
11394#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11395msgctxt "Surname tradition"
11396msgid "Polish"
11397msgstr "Польська"
11398
11399#. I18N: A configuration setting
11400#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11401#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11402#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11404msgid "Port number"
11405msgstr "Номер порту"
11406
11407#. I18N: Location of an LDS church temple
11408#: app/Elements/TempleCode.php:162
11409msgid "Portland, Oregon, United States"
11410msgstr "Портленд, штат Орегон"
11411
11412#. I18N: Location of an LDS church temple
11413#: app/Elements/TempleCode.php:154
11414msgid "Porto Alegre, Brazil"
11415msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія"
11416
11417#. I18N: page orientation
11418#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11419#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11421msgid "Portrait"
11422msgstr "Вертикально"
11423
11424#. I18N: Name of a country or state
11425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11426msgid "Portugal"
11427msgstr "Португалія"
11428
11429#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11430msgctxt "Surname tradition"
11431msgid "Portuguese"
11432msgstr "Португальська"
11433
11434#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11435#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11436#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11437#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
11438#: app/Gedcom.php:858
11439msgid "Postal code"
11440msgstr "Поштовий індекс"
11441
11442#. I18N: Name of a module
11443#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11444msgid "Powered by webtrees™"
11445msgstr "Працює на webtrees ™"
11446
11447#. I18N: a month in the French republican calendar
11448#: app/Date/FrenchDate.php:165
11449msgctxt "GENITIVE"
11450msgid "Prairial"
11451msgstr "Преріаля"
11452
11453#. I18N: a month in the French republican calendar
11454#: app/Date/FrenchDate.php:259
11455msgctxt "INSTRUMENTAL"
11456msgid "Prairial"
11457msgstr "Преріалем"
11458
11459#. I18N: a month in the French republican calendar
11460#: app/Date/FrenchDate.php:212
11461msgctxt "LOCATIVE"
11462msgid "Prairial"
11463msgstr "Преріале"
11464
11465#. I18N: a month in the French republican calendar
11466#: app/Date/FrenchDate.php:118
11467msgctxt "NOMINATIVE"
11468msgid "Prairial"
11469msgstr "Преріаль"
11470
11471#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11472msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11473msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача"
11474
11475#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11476msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11477msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис"
11478
11479#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11480msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11481msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача"
11482
11483#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11484#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11485#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11486#: resources/views/admin/components.phtml:62
11487#: resources/views/admin/components.phtml:65
11488#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11489#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11490#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11491#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11492#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11493#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11494#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11495#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11496msgid "Preferences"
11497msgstr "Налаштування"
11498
11499#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11500#, php-format
11501msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11502msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує."
11503
11504#. I18N: A configuration setting
11505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11506msgid "Preferred contact method"
11507msgstr "Переважний спосіб для зв'язку"
11508
11509#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11510#: app/Elements/TempleCode.php:161
11511msgid "President’s Office"
11512msgstr "Канцелярія президента"
11513
11514#. I18N: Location of an LDS church temple
11515#: app/Elements/TempleCode.php:163
11516msgid "Preston, England"
11517msgstr "Престон, Англія"
11518
11519#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11520#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11521#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11522msgid "Preview"
11523msgstr "Попередній перегляд"
11524
11525#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11526msgid "Priest"
11527msgstr "Священик"
11528
11529#. I18N: The first day in the French republican calendar
11530#: app/Date/FrenchDate.php:301
11531msgid "Primidi"
11532msgstr "Примиди"
11533
11534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11535msgid "Print basic events when blank"
11536msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей"
11537
11538#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11539#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11540msgid "Priority"
11541msgstr "Пріоритет"
11542
11543#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11544#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11545msgid "Privacy"
11546msgstr "Конфіденційність"
11547
11548#. I18N: Name of a module
11549#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11550#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11551msgid "Privacy policy"
11552msgstr "Політика конфіденційності"
11553
11554#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11555#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11556msgid "Privacy restrictions"
11557msgstr "Обмеження доступу"
11558
11559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11560msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11561msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега"
11562
11563#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11564#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11565#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11566#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11567#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11568msgid "Private"
11569msgstr "Приватні відомості"
11570
11571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11572msgid "Private key"
11573msgstr "Приватний ключ"
11574
11575#: app/Gedcom.php:725
11576msgid "Probate"
11577msgstr "Затвердження заповіту"
11578
11579#: app/Gedcom.php:726
11580msgid "Property"
11581msgstr "Власність"
11582
11583#. I18N: Location of an LDS church temple
11584#: app/Elements/TempleCode.php:164
11585msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11586msgstr "Центр міста Прово, штат Юта, США"
11587
11588#. I18N: Location of an LDS church temple
11589#: app/Elements/TempleCode.php:165
11590msgid "Provo, Utah, United States"
11591msgstr "Прово, Юта"
11592
11593#. I18N: An individual that represents another
11594#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11595msgid "Proxy"
11596msgstr "Уповноважений"
11597
11598#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11599#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11600msgid "Publication"
11601msgstr "Публікація"
11602
11603#. I18N: Name of a country or state
11604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11605msgid "Puerto Rico"
11606msgstr "Пуерто-Рико"
11607
11608#. I18N: Name of a country or state
11609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11610msgid "Qatar"
11611msgstr "Катар"
11612
11613#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11614#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11615#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
11616#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
11617#: app/Gedcom.php:926
11618msgid "Quality of data"
11619msgstr "Якість даних"
11620
11621#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11622#: app/Date/FrenchDate.php:307
11623msgid "Quartidi"
11624msgstr "Квартиди"
11625
11626#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11627#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11628msgid "Question"
11629msgstr "Питання"
11630
11631#. I18N: Location of an LDS church temple
11632#: app/Elements/TempleCode.php:166
11633msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11634msgstr "Кетцальтенанго, Гватемала"
11635
11636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11637msgid "Quick family facts"
11638msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення"
11639
11640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11641msgid "Quick individual facts"
11642msgstr "Факти персони для швидкого введення"
11643
11644#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11645#: app/Date/FrenchDate.php:309
11646msgid "Quintidi"
11647msgstr "Квинтиди"
11648
11649#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11650#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11651#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11652msgid "RE: "
11653msgstr "RE: "
11654
11655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11656msgid "Rabbi"
11657msgstr "Рабин"
11658
11659#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11660#: app/Date/HijriDate.php:146
11661msgctxt "GENITIVE"
11662msgid "Rabi’ al-awwal"
11663msgstr "Рабіуль-Аввал"
11664
11665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11666#: app/Date/HijriDate.php:236
11667msgctxt "INSTRUMENTAL"
11668msgid "Rabi’ al-awwal"
11669msgstr "Рабіуль-Аввал"
11670
11671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11672#: app/Date/HijriDate.php:191
11673msgctxt "LOCATIVE"
11674msgid "Rabi’ al-awwal"
11675msgstr "Рабіуль-Аввал"
11676
11677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11678#: app/Date/HijriDate.php:101
11679msgctxt "NOMINATIVE"
11680msgid "Rabi’ al-awwal"
11681msgstr "Рабіуль-Аввал"
11682
11683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11684#: app/Date/HijriDate.php:148
11685msgctxt "GENITIVE"
11686msgid "Rabi’ al-thani"
11687msgstr "Рабі ас-сани"
11688
11689#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11690#: app/Date/HijriDate.php:238
11691msgctxt "INSTRUMENTAL"
11692msgid "Rabi’ al-thani"
11693msgstr "Рабі ас-сани"
11694
11695#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11696#: app/Date/HijriDate.php:193
11697msgctxt "LOCATIVE"
11698msgid "Rabi’ al-thani"
11699msgstr "Рабі ас-сани"
11700
11701#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11702#: app/Date/HijriDate.php:103
11703msgctxt "NOMINATIVE"
11704msgid "Rabi’ al-thani"
11705msgstr "Рабі ас-сани"
11706
11707#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11708#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11709msgctxt "Female pedigree"
11710msgid "Rada"
11711msgstr "Молочне родичівство"
11712
11713#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11714#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11715msgctxt "Male pedigree"
11716msgid "Rada"
11717msgstr "Молочне родичівство"
11718
11719#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11720#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11721msgctxt "Pedigree"
11722msgid "Rada"
11723msgstr "Молочне родичівство"
11724
11725#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11726#: app/Date/HijriDate.php:154
11727msgctxt "GENITIVE"
11728msgid "Rajab"
11729msgstr "Раджаб"
11730
11731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11732#: app/Date/HijriDate.php:244
11733msgctxt "INSTRUMENTAL"
11734msgid "Rajab"
11735msgstr "Раджаб"
11736
11737#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11738#: app/Date/HijriDate.php:199
11739msgctxt "LOCATIVE"
11740msgid "Rajab"
11741msgstr "Раджаб"
11742
11743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11744#: app/Date/HijriDate.php:109
11745msgctxt "NOMINATIVE"
11746msgid "Rajab"
11747msgstr "Раджаб"
11748
11749#. I18N: Location of an LDS church temple
11750#: app/Elements/TempleCode.php:167
11751msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11752msgstr "Ролі, Північна Кароліна"
11753
11754#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11755#: app/Date/HijriDate.php:158
11756msgctxt "GENITIVE"
11757msgid "Ramadan"
11758msgstr "Рамадан"
11759
11760#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11761#: app/Date/HijriDate.php:248
11762msgctxt "INSTRUMENTAL"
11763msgid "Ramadan"
11764msgstr "Рамадан"
11765
11766#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11767#: app/Date/HijriDate.php:203
11768msgctxt "LOCATIVE"
11769msgid "Ramadan"
11770msgstr "Рамадан"
11771
11772#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11773#: app/Date/HijriDate.php:113
11774msgctxt "NOMINATIVE"
11775msgid "Ramadan"
11776msgstr "Рамадан"
11777
11778#. I18N: Description of the “Slide show” module
11779#: app/Module/SlideShowModule.php:77
11780msgid "Random images from the current family tree."
11781msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини."
11782
11783#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11784#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11785#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11786#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11787msgid "Re-order children"
11788msgstr "Пересортувати дітей"
11789
11790#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11791#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11792#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11793#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11794msgid "Re-order families"
11795msgstr "Змінити порядок сімей"
11796
11797#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11798#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11799#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11800#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11801#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11802#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11803msgid "Re-order media"
11804msgstr "Упорядкувати медіа"
11805
11806#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11807msgid "Re-order media files"
11808msgstr ""
11809
11810#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11811#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11812#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11813msgid "Re-order names"
11814msgstr "Змінити порядок імен"
11815
11816#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11817#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11818#: resources/views/admin/users.phtml:29
11819#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11820#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11821#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11822#: resources/views/register-page.phtml:37
11823msgid "Real name"
11824msgstr "Справжнє ім’я"
11825
11826#. I18N: Name of a module
11827#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
11828#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11829msgid "Recent changes"
11830msgstr "Останні зміни"
11831
11832#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11833msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11834msgstr "Останні роки (&lt; 100 років)"
11835
11836#. I18N: Location of an LDS church temple
11837#: app/Elements/TempleCode.php:168
11838msgid "Recife, Brazil"
11839msgstr "Ресіфе, Бразилія"
11840
11841#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11842#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11843#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11844#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11845#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11846#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11847#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11848#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11849msgid "Record"
11850msgstr "Запис"
11851
11852#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11853#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11854#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737
11855#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848
11856#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884
11857msgid "Record ID number"
11858msgstr "ID номер запису"
11859
11860#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871
11861msgid "Record file number"
11862msgstr "Номер запису"
11863
11864#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11865#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11866#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11867msgid "Records"
11868msgstr "Записів"
11869
11870#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11871#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11872msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11873msgstr "Перенаправити старі URL-адреси з webtrees версії 1."
11874
11875#. I18N: Location of an LDS church temple
11876#: app/Elements/TempleCode.php:169
11877msgid "Redlands, California, United States"
11878msgstr "Редлендс, Каліфорнія"
11879
11880#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
11881#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
11882#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
11883#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11884#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727
11885#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
11886msgid "Reference number"
11887msgstr "Шифр ??документа"
11888
11889#. I18N: Location of an LDS church temple
11890#: app/Elements/TempleCode.php:170
11891msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11892msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада"
11893
11894#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11896msgid "Registered partnership"
11897msgstr "Громадянське партнерство"
11898
11899#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11900msgid "Registry officer"
11901msgstr "Офіційний реєстратор"
11902
11903#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11904msgctxt "FEMALE"
11905msgid "Registry officer"
11906msgstr "Офіційний реєстратор"
11907
11908#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11909msgctxt "MALE"
11910msgid "Registry officer"
11911msgstr "Офіційний реєстратор"
11912
11913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11914#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11915msgid "Regular expression"
11916msgstr "Регулярне вираження"
11917
11918#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11919msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11920msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів."
11921
11922#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11923#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11924msgid "Reject"
11925msgstr "Відхилити"
11926
11927#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11928msgid "Reject all changes"
11929msgstr "Скасувати всі зміни"
11930
11931#. I18N: Name of a module/report
11932#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11934msgid "Related families"
11935msgstr "Сім'ї родичів"
11936
11937#. I18N: Name of a report
11938#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11939#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11940msgid "Related individuals"
11941msgstr "Родичі"
11942
11943#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11944#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11945#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
11946#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
11947#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
11948msgid "Relationship"
11949msgstr "Відносини"
11950
11951#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11953msgid "Relationship to father"
11954msgstr "Зв'язок з батьком"
11955
11956#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11957msgid "Relationship to me"
11958msgstr "Родинний зв'язок зі мною"
11959
11960#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11962msgid "Relationship to mother"
11963msgstr "Зв'язок з матір'ю"
11964
11965#: app/Gedcom.php:660
11966msgid "Relationship to parents"
11967msgstr "Відношення до батьків"
11968
11969#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327
11970#, php-format
11971msgid "Relationship: %s"
11972msgstr "Відносини: %s"
11973
11974#. I18N: Name of a module/chart
11975#. I18N: Configuration option
11976#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
11977#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11978#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11979#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11980msgid "Relationships"
11981msgstr "Родинні зв'язки"
11982
11983#. I18N: %s are individual’s names
11984#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
11985#, php-format
11986msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11987msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s"
11988
11989#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
11990#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729
11991#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11993msgid "Religion"
11994msgstr "Віросповідання"
11995
11996#: app/Gedcom.php:722
11997msgid "Religious institution"
11998msgstr "Релігійні Установи"
11999
12000#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12002msgid "Religious marriage"
12003msgstr "Церковний шлюб"
12004
12005#: app/Services/LeafletJsService.php:80
12006msgid "Reload map"
12007msgstr "Перезавантажити карту"
12008
12009#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12010#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12011msgid "Reminder date"
12012msgstr "Дата нагадування"
12013
12014#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12015msgid "Reminder email frequency (days)"
12016msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)"
12017
12018#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12019msgid "Remote server"
12020msgstr "Віддалений сервер"
12021
12022#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12023#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12024#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12025#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12026#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12027msgid "Remove"
12028msgstr "Видалити"
12029
12030#. I18N: Name of a module
12031#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12032msgid "Remove duplicate links"
12033msgstr "Видалити подвійні посилання"
12034
12035#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12036msgid "Remove individual"
12037msgstr "Видалити людини"
12038
12039#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12040#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12041msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12042msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів"
12043
12044#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12045msgid "Remove this location?"
12046msgstr "Видалити цю локацію?"
12047
12048#. I18N: Location of an LDS church temple
12049#: app/Elements/TempleCode.php:171
12050msgid "Reno, Nevada, United States"
12051msgstr "Ріно, штат Невада"
12052
12053#. I18N: Renumber the records in a family tree
12054#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12055#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12056#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12057#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12058msgid "Renumber XREFs"
12059msgstr ""
12060
12061#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12062msgid "Replace"
12063msgstr "Замінити"
12064
12065#. I18N: Description of a “Data fix” module
12066#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12067msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12068msgstr "Замінити значки кладовища місцями поховань."
12069
12070#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12071msgid "Replace with"
12072msgstr "Замінити на"
12073
12074#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12075msgid "Replacement text"
12076msgstr "Текст для заміни"
12077
12078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12080msgid "Reply"
12081msgstr "Відповісти"
12082
12083#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12084#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12085#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12086#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12087msgid "Report"
12088msgstr "Звіт"
12089
12090#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12091#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12092msgid "Report phrase"
12093msgstr ""
12094
12095#. I18N: Name of a module
12096#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12097#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
12099#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12100#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12101msgid "Reports"
12102msgstr "Звіти"
12103
12104#. I18N: Name of a module/list
12105#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12106#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12107#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182
12108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
12109#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12110#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12111#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12112#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12113#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12114#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12115#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12116#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12117#: resources/views/search-results.phtml:72
12118msgid "Repositories"
12119msgstr "Архіви"
12120
12121#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12122#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844
12123#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12125#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12126#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12127#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12128#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12129msgid "Repository"
12130msgstr "Репозиторій"
12131
12132#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12133msgid "Repository name"
12134msgstr "Назва архіву"
12135
12136#. I18N: Name of a country or state
12137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12138msgid "Republic of the Congo"
12139msgstr "Республіка Конго"
12140
12141#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12142#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12143#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12144msgid "Request a new password"
12145msgstr "Запитати новий пароль"
12146
12147#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12148#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12149#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12150#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12151msgid "Request a new user account"
12152msgstr "Реєстрація нового користувача"
12153
12154#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12155msgid "Research"
12156msgstr "Дослідження"
12157
12158#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12159#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12160#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12161#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12162#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12163msgid "Research task"
12164msgstr "Завдання дослідження"
12165
12166#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12167#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12168msgid "Research tasks"
12169msgstr "Дослідницькі завдання"
12170
12171#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12172msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12173msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, що додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п."
12174
12175#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12176msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12177msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег."
12178
12179#: app/Gedcom.php:730
12180msgid "Residence"
12181msgstr "Місце проживання"
12182
12183#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12184#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12185msgid "Restore the default block layout"
12186msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням"
12187
12188#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12189#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12190msgid "Restrict to immediate family"
12191msgstr "Обмежити на близьких родичів"
12192
12193#. I18N: a restriction on viewing data
12194#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12195#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733
12196#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934
12197#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
12198#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12199#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12200msgid "Restriction"
12201msgstr "Обмежений доступ"
12202
12203#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12204msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12205msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати."
12206
12207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12208msgid "Results"
12209msgstr "Результати"
12210
12211#: app/Gedcom.php:734
12212msgid "Retirement"
12213msgstr "Відставка"
12214
12215#. I18N: Name of a country or state
12216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12217msgid "Reunion"
12218msgstr "Реюньйон"
12219
12220#. I18N: Location of an LDS church temple
12221#: app/Elements/TempleCode.php:172
12222msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12223msgstr "Рексбург, штат Айдахо, США"
12224
12225#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
12226#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117
12227#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12228#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12229#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
12230#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
12231#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12232msgid "Role"
12233msgstr "Роль"
12234
12235#. I18N: Name of a country or state
12236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12237msgid "Romania"
12238msgstr "Румунія"
12239
12240#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12241msgid "Romanized"
12242msgstr "Латинізованій"
12243
12244#: app/Gedcom.php:698
12245msgid "Romanized name"
12246msgstr "Романізоване ім’я"
12247
12248#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
12249msgid "Romanized place"
12250msgstr "Місце латиницею"
12251
12252#: app/Gedcom.php:707
12253msgid "Romanized type"
12254msgstr "Романізований тип"
12255
12256#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12257#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12258msgid "Roots"
12259msgstr "Коріння"
12260
12261#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12262msgid "Rufname"
12263msgstr "Прізвисько"
12264
12265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12266#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12267#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12268msgid "Russell"
12269msgstr "Расселл"
12270
12271#. I18N: Name of a country or state
12272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12273msgid "Russia"
12274msgstr "Росія"
12275
12276#. I18N: Name of a country or state
12277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12278msgid "Rwanda"
12279msgstr "Руанда"
12280
12281#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12282msgid "SMTP mail server"
12283msgstr "Поштовий сервер SMTP"
12284
12285#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12286msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12287msgstr "SQLite підходить лише для невеликих сайтів, тестування та оцінки."
12288
12289#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12290#, php-format
12291msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12292msgstr "Встановлена версія SQLite %s. Потрібна версія SQLite %s або пізніше."
12293
12294#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12295#: app/Services/EmailService.php:209
12296msgid "SSL/TLS"
12297msgstr ""
12298
12299#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12300#: app/Services/EmailService.php:211
12301msgid "STARTTLS"
12302msgstr ""
12303
12304#. I18N: Location of an LDS church temple
12305#: app/Elements/TempleCode.php:173
12306msgid "Sacramento, California, United States"
12307msgstr "Сакраменто, Каліфорнія"
12308
12309#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12310#: app/Date/HijriDate.php:144
12311msgctxt "GENITIVE"
12312msgid "Safar"
12313msgstr "Сафар"
12314
12315#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12316#: app/Date/HijriDate.php:234
12317msgctxt "INSTRUMENTAL"
12318msgid "Safar"
12319msgstr "Сафар"
12320
12321#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12322#: app/Date/HijriDate.php:189
12323msgctxt "LOCATIVE"
12324msgid "Safar"
12325msgstr "Сафар"
12326
12327#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12328#: app/Date/HijriDate.php:99
12329msgctxt "NOMINATIVE"
12330msgid "Safar"
12331msgstr "Сафар"
12332
12333#. I18N: The name of a colour-scheme
12334#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12335msgid "Sage"
12336msgstr "Шавлія"
12337
12338#. I18N: Name of a country or state
12339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12340msgid "Saint Helena"
12341msgstr "Острів Святої Єлени"
12342
12343#. I18N: Name of a country or state
12344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12345msgid "Saint Kitts and Nevis"
12346msgstr "Сент-Кітс і Невіс"
12347
12348#. I18N: Name of a country or state
12349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12350msgid "Saint Lucia"
12351msgstr "Сент-Люсія"
12352
12353#. I18N: Name of a country or state
12354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12355msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12356msgstr "Сен-П'єр і Мікелон"
12357
12358#. I18N: Name of a country or state
12359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12360msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12361msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини"
12362
12363#. I18N: Location of an LDS church temple
12364#: app/Elements/TempleCode.php:183
12365msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12366msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта"
12367
12368#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12369msgid "Same as uploaded file"
12370msgstr "Так само, як завантажений файл"
12371
12372#. I18N: Name of a country or state
12373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12374msgid "Samoa"
12375msgstr "Самоа"
12376
12377#. I18N: Location of an LDS church temple
12378#: app/Elements/TempleCode.php:176
12379msgid "San Antonio, Texas, United States"
12380msgstr "Сан Антоніо, Техас"
12381
12382#. I18N: Location of an LDS church temple
12383#: app/Elements/TempleCode.php:177
12384msgid "San Diego, California, United States"
12385msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія"
12386
12387#. I18N: Location of an LDS church temple
12388#: app/Elements/TempleCode.php:182
12389msgid "San Jose, Costa Rica"
12390msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка"
12391
12392#. I18N: Name of a country or state
12393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12394msgid "San Marino"
12395msgstr "Сан-Маріно"
12396
12397#. I18N: Location of an LDS church temple
12398#: app/Elements/TempleCode.php:174
12399msgid "San Salvador, El Salvador"
12400msgstr "Сан-Сальвадор, Сальвадор"
12401
12402#. I18N: Location of an LDS church temple
12403#: app/Elements/TempleCode.php:175
12404msgid "Santiago, Chile"
12405msgstr "Сантьяго, Чилі"
12406
12407#. I18N: Location of an LDS church temple
12408#: app/Elements/TempleCode.php:178
12409msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12410msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка"
12411
12412#. I18N: Location of an LDS church temple
12413#: app/Elements/TempleCode.php:186
12414msgid "Sao Paulo, Brazil"
12415msgstr "Сан-Паулу, Бразилія"
12416
12417#. I18N: Name of a country or state
12418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12419msgid "Sao Tome and Principe"
12420msgstr "Сан-Томе і Принсипі"
12421
12422#. I18N: abbreviation for Saturday
12423#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12424#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12425msgid "Sat"
12426msgstr "Сбт"
12427
12428#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12429msgid "Saturday"
12430msgstr "Субота"
12431
12432#. I18N: Name of a country or state
12433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12434msgid "Saudi Arabia"
12435msgstr "Саудівська Аравія"
12436
12437#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12438msgid "Schema"
12439msgstr "Схема"
12440
12441#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667
12442msgid "School or college"
12443msgstr "Школа чи коледж"
12444
12445#. I18N: Name of a country or state
12446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12447msgid "Scotland"
12448msgstr "Шотландія"
12449
12450#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12451msgid "Scrapbook"
12452msgstr "Альбом наклейок"
12453
12454#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12455#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12456msgctxt "Female pedigree"
12457msgid "Sealing"
12458msgstr "Запечатування"
12459
12460#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12461#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12462msgctxt "Male pedigree"
12463msgid "Sealing"
12464msgstr "Запечатування"
12465
12466#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12467#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12468msgctxt "Pedigree"
12469msgid "Sealing"
12470msgstr "Запечатування"
12471
12472#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12473#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12474#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12475msgid "Sealing canceled (divorce)"
12476msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)"
12477
12478#. I18N: Name of a module
12479#. I18N: A button label.
12480#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12481#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12482#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
12483#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166
12484#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12485#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12486#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12487#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12488#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12489#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12490#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12491msgid "Search"
12492msgstr "Пошук"
12493
12494#. I18N: Name of a module
12495#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12496#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12497msgid "Search and replace"
12498msgstr "Знайти і замінити"
12499
12500#. I18N: Description of a “Data fix” module
12501#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12502msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12503msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном."
12504
12505#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12507msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12508msgstr "Пошукові системи можуть використовувати цей опис вашого сайту в результатах пошуку."
12509
12510#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12511msgid "Search filters"
12512msgstr "Фільтри пошуку"
12513
12514#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12515#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12516msgid "Search for"
12517msgstr "Пошук по"
12518
12519#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12520msgid "Search for locations in an external database."
12521msgstr "Пошук місць у зовнішній базі даних."
12522
12523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12524msgid "Search for place names in an external database."
12525msgstr "Пошук назв місць у зовнішній базі даних."
12526
12527#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12528#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12529#, php-format
12530msgid "Search for place names using %s."
12531msgstr "Шукати назви місць за допомогою %s."
12532
12533#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12534msgid "Search method"
12535msgstr "Метод пошуку"
12536
12537#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12538msgid "Search text/pattern"
12539msgstr "Пошук текст/шаблон"
12540
12541#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12542msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12543msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу."
12544
12545#. I18N: Location of an LDS church temple
12546#: app/Elements/TempleCode.php:179
12547msgid "Seattle, Washington, United States"
12548msgstr "Сіетл, штат Вашингтон"
12549
12550#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12551msgid "Second record"
12552msgstr "Другий запис"
12553
12554#. I18N: A configuration setting
12555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12556msgid "Secure connection"
12557msgstr "Безпечне з'єднання"
12558
12559#. I18N: A configuration setting
12560#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12561msgid "Security code"
12562msgstr "Код безпеки"
12563
12564#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12565#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12566#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12567#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12568#, php-format
12569msgid "See %s for more information."
12570msgstr "См. %s для більш докладної інформації."
12571
12572#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12573#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12574#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12575msgid "Select"
12576msgstr "Вибрати"
12577
12578#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12579msgid "Select a GEDCOM file to import"
12580msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту"
12581
12582#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12583#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12584msgid "Select a date"
12585msgstr "Вибрати дату"
12586
12587#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12588msgid "Select individuals by place or date"
12589msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою"
12590
12591#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12592#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12593msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12594msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері."
12595
12596#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12597msgid "Select the desired age interval"
12598msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку"
12599
12600#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12601msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12602msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів."
12603
12604#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12605msgid "Select two records to merge."
12606msgstr "Виберіть два записи для об'єднання."
12607
12608#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12609msgid "Selector"
12610msgstr "Верифікаційний селектор"
12611
12612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12613msgid "Seller"
12614msgstr "Продавець"
12615
12616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12617msgctxt "FEMALE"
12618msgid "Seller"
12619msgstr "Продавщиця"
12620
12621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12622msgctxt "MALE"
12623msgid "Seller"
12624msgstr "Продавець"
12625
12626#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12627#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12628#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12629#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12630msgid "Send"
12631msgstr "Надіслати"
12632
12633#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12634#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12635#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12636#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12637#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12638msgid "Send a message"
12639msgstr "Надіслати повідомлення"
12640
12641#: app/Services/MessageService.php:217
12642msgid "Send a message to all users"
12643msgstr "Послати повідомлення всім користувачам"
12644
12645#: app/Services/MessageService.php:218
12646msgid "Send a message to users who have never signed in"
12647msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему"
12648
12649#: app/Services/MessageService.php:219
12650msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12651msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців"
12652
12653#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12654msgid "Send a test email using these settings"
12655msgstr "Надіслати тестовий лист, використовуючи ці налаштування"
12656
12657#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12658msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12659msgstr ""
12660
12661#. I18N: Label for a configuration option
12662#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12663msgid "Send out reminder emails"
12664msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою"
12665
12666#. I18N: A configuration setting
12667#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12668msgid "Sender email"
12669msgstr "Відправник електронного листа"
12670
12671#. I18N: A configuration setting
12672#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12673msgid "Sender name"
12674msgstr "Ім'я відправника"
12675
12676#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225
12678msgid "Sending email"
12679msgstr "Надсилання електронних листів"
12680
12681#. I18N: A configuration setting
12682#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12683msgid "Sending server name"
12684msgstr "Ім'я сервера відправки"
12685
12686#. I18N: Name of a country or state
12687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12688msgid "Senegal"
12689msgstr "Сенегал"
12690
12691#. I18N: Location of an LDS church temple
12692#: app/Elements/TempleCode.php:180
12693msgid "Seoul, Korea"
12694msgstr "Сеул, Кареахів"
12695
12696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12697msgctxt "Abbreviation for September"
12698msgid "Sep"
12699msgstr "Вер"
12700
12701#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12702msgid "Separated"
12703msgstr "У розлученні"
12704
12705#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12706msgid "Separation"
12707msgstr "Розлучення"
12708
12709#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12710msgctxt "GENITIVE"
12711msgid "September"
12712msgstr "Вересня"
12713
12714#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12715msgctxt "INSTRUMENTAL"
12716msgid "September"
12717msgstr "Вереснем"
12718
12719#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12720msgctxt "LOCATIVE"
12721msgid "September"
12722msgstr "Вересня"
12723
12724#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
12726#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12727msgctxt "NOMINATIVE"
12728msgid "September"
12729msgstr "Вересень"
12730
12731#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12732#: app/Date/FrenchDate.php:313
12733msgid "Septidi"
12734msgstr "Септиди"
12735
12736#. I18N: Name of a country or state
12737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12738msgid "Serbia"
12739msgstr "Сербія"
12740
12741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12742msgid "Servant"
12743msgstr "Слуга"
12744
12745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12746msgctxt "FEMALE"
12747msgid "Servant"
12748msgstr "Служниця"
12749
12750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12751msgctxt "MALE"
12752msgid "Servant"
12753msgstr "Слуга"
12754
12755#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253
12757msgid "Server information"
12758msgstr "Інформація про сервер"
12759
12760#. I18N: A configuration setting
12761#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12762#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
12763#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12764#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12765msgid "Server name"
12766msgstr "Iм'я сервера"
12767
12768#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12769msgid "Set a new password"
12770msgstr "Встановити новий пароль"
12771
12772#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12773msgid "Set as default"
12774msgstr "Встановити за замовчуванням"
12775
12776#. I18N: You need to:
12777#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12778#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12779msgid "Set the access level for each tree."
12780msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева."
12781
12782#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12783#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300
12784msgid "Set the default blocks for new family trees"
12785msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ"
12786
12787#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
12789msgid "Set the default blocks for new users"
12790msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів"
12791
12792#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12794msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12795msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвих людей."
12796
12797#. I18N: You need to:
12798#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12799#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12800msgid "Set the status to “approved”."
12801msgstr "Встановити статус \"схвалений\"."
12802
12803#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12805msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12806msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то на сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM."
12807
12808#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12809#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12810msgid "Setup wizard for webtrees"
12811msgstr "Майстер установки webtrees"
12812
12813#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12814#: app/Date/FrenchDate.php:311
12815msgid "Sextidi"
12816msgstr "Секстиди"
12817
12818#. I18N: Name of a country or state
12819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12820msgid "Seychelles"
12821msgstr "Сейшельські острови"
12822
12823#: app/Date/JalaliDate.php:278
12824msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12825msgid "Shah"
12826msgstr "Шах"
12827
12828#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12829#: app/Date/JalaliDate.php:149
12830msgctxt "GENITIVE"
12831msgid "Shahrivar"
12832msgstr "Шахрівара"
12833
12834#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12835#: app/Date/JalaliDate.php:239
12836msgctxt "INSTRUMENTAL"
12837msgid "Shahrivar"
12838msgstr "Шахріваром"
12839
12840#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12841#: app/Date/JalaliDate.php:194
12842msgctxt "LOCATIVE"
12843msgid "Shahrivar"
12844msgstr "Шахріваре"
12845
12846#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12847#: app/Date/JalaliDate.php:104
12848msgctxt "NOMINATIVE"
12849msgid "Shahrivar"
12850msgstr "Шахрівар"
12851
12852#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12853#: resources/views/individual-page.phtml:68
12854msgid "Share"
12855msgstr "Поширити"
12856
12857#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12858msgid "Share the URL"
12859msgstr "Поширити посилання"
12860
12861#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12862msgid "Share the anniversary of an event"
12863msgstr "Поширити роковини події"
12864
12865#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99
12866#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
12867#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
12868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
12869#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760
12870#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12871#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12872#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12873#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12874msgid "Shared note"
12875msgstr "Загальна Нотатка"
12876
12877#. I18N: Name of a module/list
12878#: app/Module/NoteListModule.php:64
12879#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
12880#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12881msgid "Shared notes"
12882msgstr "Загальні Нотатки"
12883
12884#. I18N: plural noun - things that can be shared
12885#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
12887msgid "Shares"
12888msgstr "Поширення"
12889
12890#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12891#: app/Date/HijriDate.php:160
12892msgctxt "GENITIVE"
12893msgid "Shawwal"
12894msgstr "Шавваль"
12895
12896#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12897#: app/Date/HijriDate.php:250
12898msgctxt "INSTRUMENTAL"
12899msgid "Shawwal"
12900msgstr "Шавваль"
12901
12902#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12903#: app/Date/HijriDate.php:205
12904msgctxt "LOCATIVE"
12905msgid "Shawwal"
12906msgstr "Шавваль"
12907
12908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12909#: app/Date/HijriDate.php:115
12910msgctxt "NOMINATIVE"
12911msgid "Shawwal"
12912msgstr "Шавваль"
12913
12914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12915#: app/Date/HijriDate.php:156
12916msgctxt "GENITIVE"
12917msgid "Sha’aban"
12918msgstr "Шаабан"
12919
12920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12921#: app/Date/HijriDate.php:246
12922msgctxt "INSTRUMENTAL"
12923msgid "Sha’aban"
12924msgstr "Шаабан"
12925
12926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12927#: app/Date/HijriDate.php:201
12928msgctxt "LOCATIVE"
12929msgid "Sha’aban"
12930msgstr "Шаабан"
12931
12932#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12933#: app/Date/HijriDate.php:111
12934msgctxt "NOMINATIVE"
12935msgid "Sha’aban"
12936msgstr "Шаабан"
12937
12938#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12939msgid "She "
12940msgstr "Вона "
12941
12942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12943msgid "She died"
12944msgstr "Вона померла"
12945
12946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12948msgid "She married"
12949msgstr "Вона вийшла заміж"
12950
12951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12952msgid "She resided at"
12953msgstr "Вона проживала в"
12954
12955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12956msgid "She was born"
12957msgstr "Вона народилася"
12958
12959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12960msgid "She was buried"
12961msgstr "Була похована"
12962
12963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12964msgid "She was christened"
12965msgstr "Вона була хрещена"
12966
12967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12968msgid "She was cremated"
12969msgstr "Вона була крімірована"
12970
12971#. I18N: a month in the Jewish calendar
12972#: app/Date/JewishDate.php:201
12973msgctxt "GENITIVE"
12974msgid "Shevat"
12975msgstr "Швата"
12976
12977#. I18N: a month in the Jewish calendar
12978#: app/Date/JewishDate.php:305
12979msgctxt "INSTRUMENTAL"
12980msgid "Shevat"
12981msgstr "Шватам"
12982
12983#. I18N: a month in the Jewish calendar
12984#: app/Date/JewishDate.php:253
12985msgctxt "LOCATIVE"
12986msgid "Shevat"
12987msgstr "Швата"
12988
12989#. I18N: a month in the Jewish calendar
12990#: app/Date/JewishDate.php:149
12991msgctxt "NOMINATIVE"
12992msgid "Shevat"
12993msgstr "Шват"
12994
12995#. I18N: The name of a colour-scheme
12996#: app/Module/ColorsTheme.php:178
12997msgid "Shiny Tomato"
12998msgstr "Блискучий томат"
12999
13000#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13001#: resources/views/help/date.phtml:113
13002msgid "Shortcut"
13003msgstr "Ярлик"
13004
13005#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13006msgid "Shortest marriage"
13007msgstr "Короткий шлюб"
13008
13009#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13010msgid "Show"
13011msgstr "Показати"
13012
13013#. I18N: A configuration setting
13014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13015msgid "Show a download link in the media viewer"
13016msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді"
13017
13018#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13019#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13020msgid "Show a privacy policy."
13021msgstr "Показати політику конфіденційності."
13022
13023#. I18N: A configuration setting
13024#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13025msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13026msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»"
13027
13028#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13029msgid "Show all media"
13030msgstr ""
13031
13032#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13033msgid "Show all notes"
13034msgstr "Показати всі примітки"
13035
13036#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13037msgid "Show all places in a list"
13038msgstr "Показати всі місця у вигляді списку"
13039
13040#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13041msgid "Show all sources"
13042msgstr "Показати всі джерела"
13043
13044#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13045#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13046msgid "Show an age cursor"
13047msgstr "Показати курсор віку"
13048
13049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13050msgid "Show children of ancestors"
13051msgstr "Показати дітей предків"
13052
13053#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13054msgid "Show couples where either partner married more than once."
13055msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів."
13056
13057#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13058msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13059msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина."
13060
13061#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13062msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13063msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік."
13064
13065#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13066msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13067msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому."
13068
13069#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13070msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13071msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років."
13072
13073#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13074msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13075msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб."
13076
13077#. I18N: label for yes/no option
13078#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13079msgid "Show date of last update"
13080msgstr "Показати дату останнього оновлення"
13081
13082#. I18N: A configuration setting
13083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13084msgid "Show dead individuals"
13085msgstr "Видимість мертвих людей"
13086
13087#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13088msgid "Show divorced couples."
13089msgstr "Показати розлучених подружжя."
13090
13091#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13092msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13093msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому."
13094
13095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13096msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13097msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років."
13098
13099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13100msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13101msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі."
13102
13103#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13105msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13106msgstr "Показати тільки померлих персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли."
13107
13108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13109msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13110msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому."
13111
13112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13113msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13114msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно."
13115
13116#. I18N: A configuration setting
13117#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13118msgid "Show list of family trees"
13119msgstr "Показати список родоводів"
13120
13121#. I18N: A configuration setting
13122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13123msgid "Show living individuals"
13124msgstr "Показати живих осіб"
13125
13126#. I18N: A configuration setting
13127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13128msgid "Show names of private individuals"
13129msgstr "Показати імена прихованих осіб"
13130
13131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13135msgid "Show notes"
13136msgstr "Показати примітки"
13137
13138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13139msgid "Show occupations"
13140msgstr "Показати професії"
13141
13142#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13143#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13144msgid "Show only events of living individuals"
13145msgstr "Показувати тільки події для нині живих"
13146
13147#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13148msgid "Show only females."
13149msgstr "Показати тільки персон жіночої статі."
13150
13151#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13152msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13153msgstr "Показати тільки персон, чия стать невідома."
13154
13155#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13156msgid "Show only individuals, events, or all"
13157msgstr "Показати тільки персон, події, чи все"
13158
13159#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13160msgid "Show only males."
13161msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі."
13162
13163#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13164#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13165msgid "Show parents"
13166msgstr "Показати батьків"
13167
13168#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13169#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13171#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13172#: resources/views/login-page.phtml:47
13173#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13174#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13175#: resources/views/register-page.phtml:76
13176#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13177#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13178#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13179#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13180msgid "Show password"
13181msgstr ""
13182
13183#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13184msgid "Show pending changes"
13185msgstr "Показати внесені зміни"
13186
13187#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13188#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13189#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13190msgid "Show photos"
13191msgstr "Показувати фото"
13192
13193#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13194msgid "Show place hierarchy"
13195msgstr "Показати ієрархію місця"
13196
13197#. I18N: A configuration setting
13198#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13199msgid "Show private relationships"
13200msgstr "Показати особисті відносини"
13201
13202#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13203msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13204msgstr "Показувати завдання інших користувачів"
13205
13206#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13207msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13208msgstr "Показувати непризначення завдання"
13209
13210#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13211msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13212msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому"
13213
13214#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13215msgid "Show residences"
13216msgstr "Показати місця проживання"
13217
13218#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13219msgid "Show slide show controls"
13220msgstr "Показати панель керування слайд-шоу"
13221
13222#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13223#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13226#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13227msgid "Show sources"
13228msgstr "Показати джерела"
13229
13230#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13231#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13232#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13233msgid "Show spouses"
13234msgstr "Показати чоловік (ів)"
13235
13236#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13238#, php-format
13239msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13240msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця."
13241
13242#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13243#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13244msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13245msgstr "Покажіть місце народження предків на карті."
13246
13247#. I18N: label for a yes/no option
13248#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13249msgid "Show the date and time"
13250msgstr "Показувати дату і час"
13251
13252#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13253msgid "Show the date and time of update"
13254msgstr "Показувати дату і час оновлення"
13255
13256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13257msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13258msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони"
13259
13260#. I18N: A configuration setting
13261#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13262msgid "Show the family tree"
13263msgstr "Показати генеалогічне дерево"
13264
13265#: app/Module/IndividualListModule.php:343
13266msgid "Show the list of individuals"
13267msgstr "Показати список персон"
13268
13269#: app/Module/IndividualListModule.php:349
13270msgid "Show the list of surnames"
13271msgstr "Показати список прізвищ"
13272
13273#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13274#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13275msgid "Show the location of an event on an external map."
13276msgstr "Показати місце події на зовнішній карті."
13277
13278#. I18N: Description of the “Places” module
13279#: app/Module/PlacesModule.php:96
13280msgid "Show the location of events on a map."
13281msgstr "Показати розташування подій на карті."
13282
13283#. I18N: label for a yes/no option
13284#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13285msgid "Show the user who made the change"
13286msgstr "Показати користувача, який зробив зміну"
13287
13288#. I18N: Label for a configuration option
13289#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13290#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13291#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13292msgid "Show this block for which languages"
13293msgstr "Для яких мов показувати цей блок"
13294
13295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13296msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13297msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей."
13298
13299#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13300#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13301#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13302#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13303msgid "Show to managers"
13304msgstr "Показувати менеджерам"
13305
13306#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13307#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13308#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13309#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13310#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13311#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13312msgid "Show to members"
13313msgstr "Показувати членам"
13314
13315#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13316#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13317#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13318#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13320#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13321msgid "Show to visitors"
13322msgstr "Показувати відвідувачам"
13323
13324#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13325#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13326msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13327msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі люди, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних."
13328
13329#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13330#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13331msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13332msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи осіб. Цих персон ще можна назвати \"родоначальниками, патріархами\". Це люди, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних."
13333
13334#. I18N: %s are placeholders for numbers
13335#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13336#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13337#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13338#, php-format
13339msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13340msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s"
13341
13342#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13343msgid "Sibling"
13344msgstr "Брат чи сестра"
13345
13346#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13347msgid "Siblings"
13348msgstr "Брати та сестри"
13349
13350#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13351#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13352msgid "Sidebar"
13353msgstr "Бічна панель"
13354
13355#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
13357#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13358#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13359msgid "Sidebars"
13360msgstr "Бічні панелі"
13361
13362#. I18N: Name of a country or state
13363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13364msgid "Sierra Leone"
13365msgstr "Сьєрра-Леоне"
13366
13367#. I18N: Name of a module
13368#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13369#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13370msgid "Sign in"
13371msgstr "Увійти"
13372
13373#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13374#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13375msgid "Sign out"
13376msgstr "Вийти"
13377
13378#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231
13380msgid "Sign-in and registration"
13381msgstr "Вхід в систему і реєстрація"
13382
13383#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13384msgid "Signature"
13385msgstr ""
13386
13387#: resources/views/help/date.phtml:138
13388msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13389msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною."
13390
13391#. I18N: Name of a country or state
13392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13393msgid "Singapore"
13394msgstr "Сінгапур"
13395
13396#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13397#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13398msgid "Sister"
13399msgstr "Сестра"
13400
13401#. I18N: A configuration setting
13402#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13403#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13404#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13405#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13406msgid "Site identification code"
13407msgstr "Ідентифікаційний код сайту"
13408
13409#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13410#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13411#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13412msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13413msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі."
13414
13415#. I18N: A configuration setting
13416#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13417#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13418msgid "Site verification code"
13419msgstr "Код підтвердження сайту"
13420
13421#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13422#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13423msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13424msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку."
13425
13426#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13427#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13428msgid "Sitemaps"
13429msgstr "Карти сайту"
13430
13431#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13432#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13433msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13434msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13435
13436#. I18N: a month in the Jewish calendar
13437#: app/Date/JewishDate.php:211
13438msgctxt "GENITIVE"
13439msgid "Sivan"
13440msgstr "Сівана"
13441
13442#. I18N: a month in the Jewish calendar
13443#: app/Date/JewishDate.php:315
13444msgctxt "INSTRUMENTAL"
13445msgid "Sivan"
13446msgstr "Сіваном"
13447
13448#. I18N: a month in the Jewish calendar
13449#: app/Date/JewishDate.php:263
13450msgctxt "LOCATIVE"
13451msgid "Sivan"
13452msgstr "Сівана"
13453
13454#. I18N: a month in the Jewish calendar
13455#: app/Date/JewishDate.php:159
13456msgctxt "NOMINATIVE"
13457msgid "Sivan"
13458msgstr "Сіван"
13459
13460#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13461#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13462#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13463msgid "Skip to content"
13464msgstr "Пропустити вміст"
13465
13466#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13467msgid "Slave"
13468msgstr "Невольник"
13469
13470#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13471msgctxt "FEMALE"
13472msgid "Slave"
13473msgstr "Невільниця"
13474
13475#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13476msgctxt "MALE"
13477msgid "Slave"
13478msgstr "Невільник"
13479
13480#. I18N: Name of a module
13481#: app/Module/SlideShowModule.php:206
13482msgid "Slide show"
13483msgstr "Слайд-шоу"
13484
13485#. I18N: Name of a country or state
13486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13487msgid "Slovakia"
13488msgstr "Словаччина"
13489
13490#. I18N: Name of a country or state
13491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13492msgid "Slovenia"
13493msgstr "Словенія"
13494
13495#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13496msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13497msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд"
13498
13499#. I18N: Location of an LDS church temple
13500#: app/Elements/TempleCode.php:185
13501msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13502msgstr "Сноуфлейк, Арізона"
13503
13504#: app/Gedcom.php:756
13505msgid "Social security number"
13506msgstr "Номер соціального страхування"
13507
13508#. I18N: Name of a country or state
13509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13510msgid "Solomon Islands"
13511msgstr "Соломонові острови"
13512
13513#. I18N: Name of a country or state
13514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13515msgid "Somalia"
13516msgstr "Сомалі"
13517
13518#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13519#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13520msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13521msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу."
13522
13523#. I18N: Description of a “Data fix” module
13524#: app/Module/FixNameTags.php:95
13525msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13526msgstr "Деякі генеалогічні програми зберігають всі імена в одному записі імен, використовуючи власні теги, такі як _MARNM та _AKA. Альтернативою є створення нового запису імен для кожного імені."
13527
13528#: resources/views/admin/tags.phtml:36
13529msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13530msgstr "Деякі з цих тегів GEDCOM використовуються рідко або взагалі не використовуються."
13531
13532#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13534msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13535msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування."
13536
13537#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13539msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13540msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"."
13541
13542#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13546msgid "Son"
13547msgstr "Син"
13548
13549#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13550#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13551#, php-format
13552msgid "Son of %s"
13553msgstr "Син від %s"
13554
13555#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
13556#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13557msgid "Sort date"
13558msgstr ""
13559
13560#. I18N: Label for a configuration option
13561#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13562#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13563#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13564#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13565#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13566#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13567#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13568#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13569#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13570#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13572#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13573#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13574#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13575#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13576msgid "Sort order"
13577msgstr "Порядок сортування"
13578
13579#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
13580msgid "Sort time"
13581msgstr ""
13582
13583#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13585msgid "Sosa"
13586msgstr "Номер Соса"
13587
13588#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13589msgid "Sosa-Stradonitz number"
13590msgstr "Число Соса-Страдоніца"
13591
13592#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13593msgid "Sounds like"
13594msgstr "Звучить як"
13595
13596#. I18N: Name of a module/report
13597#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13598#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13599#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13600#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826
13601#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13602#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13603#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13604#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13605#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13606#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13607#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13608#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13609#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13610#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13614#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13615#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13618#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13631msgid "Source"
13632msgstr "Джерело"
13633
13634#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13635#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485
13636#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704
13637#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903
13638#: app/Gedcom.php:917
13639msgid "Source citation"
13640msgstr "Цитування джерела"
13641
13642#: resources/views/admin/tags.phtml:325
13643msgid "Source citations"
13644msgstr "Цитати джерел"
13645
13646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13647msgid "Source type"
13648msgstr "Тип джерела"
13649
13650#. I18N: Name of a module/list
13651#. I18N: Name of a module
13652#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13653#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13654#: app/Services/AdminService.php:183
13655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
13656#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13657#: resources/views/admin/tags.phtml:400
13658#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13659#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13660#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13661#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13662#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13663#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13664#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13665#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13666#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13667#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13668#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13669#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13670#: resources/views/search-results.phtml:61
13671#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13672#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13676msgid "Sources"
13677msgstr "Джерела"
13678
13679#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13680msgid "Sources to the events"
13681msgstr "Джерела подій"
13682
13683#. I18N: Name of a country or state
13684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13685msgid "South Africa"
13686msgstr "Південна Африка"
13687
13688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13689msgid "South America"
13690msgstr "Південна Америка"
13691
13692#. I18N: Name of a country or state
13693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13694msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13695msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови"
13696
13697#. I18N: Name of a country or state
13698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13699msgid "South Sudan"
13700msgstr "Південний Судан"
13701
13702#. I18N: Name of a country or state
13703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13704msgid "Spain"
13705msgstr "Іспанія"
13706
13707#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13708msgctxt "Surname tradition"
13709msgid "Spanish"
13710msgstr "Іспанська"
13711
13712#. I18N: Location of an LDS church temple
13713#: app/Elements/TempleCode.php:188
13714msgid "Spokane, Washington, United States"
13715msgstr "Спокан, штат Вашингтон"
13716
13717#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13718#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13719#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13720#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13721#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13724msgid "Spouse"
13725msgstr "Чоловік/дружина"
13726
13727#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13728#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
13729#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13730#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13731msgid "Spouses"
13732msgstr "Подружжя"
13733
13734#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13736#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13737#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13738#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13739msgid "Spouses and children"
13740msgstr "Подружжя та діти"
13741
13742#. I18N: Name of a country or state
13743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13744msgid "Sri Lanka"
13745msgstr "Шрі Ланка"
13746
13747#. I18N: Location of an LDS church temple
13748#: app/Elements/TempleCode.php:181
13749msgid "St. George, Utah, United States"
13750msgstr "Сент-Джордж, Юта"
13751
13752#. I18N: Location of an LDS church temple
13753#: app/Elements/TempleCode.php:184
13754msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13755msgstr "Сент-Луїс, Міссурі"
13756
13757#. I18N: Location of an LDS church temple
13758#: app/Elements/TempleCode.php:187
13759msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13760msgstr "Сент-Пол, Міннесота"
13761
13762#: resources/views/admin/tags.phtml:31
13763msgid "Standard GEDCOM tags"
13764msgstr ""
13765
13766#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13767msgid "Start slide show on page load"
13768msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки"
13769
13770#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13771msgid "Start year"
13772msgstr "Рік початку"
13773
13774#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13775msgid "Starting range of change dates"
13776msgstr "Початок діапазону дат зміни"
13777
13778#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13779msgid "Statcounter™"
13780msgstr "Statcounter™"
13781
13782#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13783#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
13784#: app/Gedcom.php:859
13785msgid "State"
13786msgstr "Область"
13787
13788#. I18N: Name of a module
13789#. I18N: Name of a module/chart
13790#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13791#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13792#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13793#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13794#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13795msgid "Statistics"
13796msgstr "Статистика"
13797
13798#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13799#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13800#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588
13801#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743
13802#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13803#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13804msgid "Status"
13805msgstr "Статус"
13806
13807#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651
13808#: app/Gedcom.php:744
13809msgid "Status change date"
13810msgstr "Дата зміни статусу"
13811
13812#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13813#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13814#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13815#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13816#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13817msgid "Stillborn: exempt"
13818msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається"
13819
13820#. I18N: Location of an LDS church temple
13821#: app/Elements/TempleCode.php:189
13822msgid "Stockholm, Sweden"
13823msgstr "Стокгольм, Швеція"
13824
13825#: resources/views/layouts/default.phtml:160
13826#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13827#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13828msgid "Stop"
13829msgstr "Зупинити"
13830
13831#. I18N: Name of a module
13832#: app/Module/StoriesModule.php:206
13833#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13834#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13835msgid "Stories"
13836msgstr "Історії"
13837
13838#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13839msgid "Story"
13840msgstr "Історія"
13841
13842#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13843#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13844#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13845msgid "Story title"
13846msgstr "Заголовок історії"
13847
13848#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13849#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13850#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13851#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13852msgid "Subject"
13853msgstr "Тема"
13854
13855#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874
13856#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13857#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13858msgid "Submission"
13859msgstr "Подача"
13860
13861#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13862#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13863#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13864#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13865#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13866#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13867msgid "Submitted but not yet cleared"
13868msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно"
13869
13870#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851
13871#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13872#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13873#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13874#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13875msgid "Submitter"
13876msgstr "Заявник"
13877
13878#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
13879msgid "Submitter name"
13880msgstr "Ім’я відправника"
13881
13882#. I18N: Name of a module/list
13883#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13884#: app/Module/SubmitterListModule.php:156
13885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
13886#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13887#: resources/views/admin/tags.phtml:881
13888#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
13889#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13890msgid "Submitters"
13891msgstr "Відправники"
13892
13893#. I18N: Name of a country or state
13894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13895msgid "Sudan"
13896msgstr "Судан"
13897
13898#. I18N: abbreviation for Sunday
13899#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13900#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13901msgid "Sun"
13902msgstr "Нд"
13903
13904#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13905msgid "Sunday"
13906msgstr "Неділя"
13907
13908#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
13910#, php-format
13911msgid "Support and documentation can be found at %s."
13912msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s."
13913
13914#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13915msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13916msgstr "Підтримка PostgreSQL є експериментальною."
13917
13918#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13919msgid "Support for SQL Server is experimental."
13920msgstr "Підтримка SQL Server є експериментальною."
13921
13922#. I18N: Name of a country or state
13923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13924msgid "Suriname"
13925msgstr "Суринам"
13926
13927#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
13928#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13929#: resources/views/branches-page.phtml:27
13930#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13931#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13932#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13933#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33
13934#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13935#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13936msgid "Surname"
13937msgstr "Прізвище"
13938
13939#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13940msgid "Surname distribution chart"
13941msgstr "Графік розподілу прізвищ"
13942
13943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13944msgid "Surname list style"
13945msgstr "Стиль списку прізвищ"
13946
13947#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13948msgid "Surname option"
13949msgstr "Традиція зміни прізвища"
13950
13951#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
13952msgid "Surname prefix"
13953msgstr "Префікс прізвища"
13954
13955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13956msgid "Surname tradition"
13957msgstr "Традиція успадкування прізвища"
13958
13959#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28
13960#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13961#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13962#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13963msgid "Surnames"
13964msgstr "Прізвище"
13965
13966#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13967msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13968msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан людини."
13969
13970#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13971msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13972msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини."
13973
13974#. I18N: Location of an LDS church temple
13975#: app/Elements/TempleCode.php:190
13976msgid "Suva, Fiji"
13977msgstr "Сува, Фіджі"
13978
13979#. I18N: Name of a country or state
13980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13981msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13982msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен"
13983
13984#. I18N: Reverse the order of two individuals
13985#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13986msgid "Swap individuals"
13987msgstr "Поміняти місцями осіб"
13988
13989#. I18N: Name of a country or state
13990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13991msgid "Swaziland"
13992msgstr "Свазіленд"
13993
13994#. I18N: Name of a country or state
13995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13996msgid "Sweden"
13997msgstr "Швеція"
13998
13999#. I18N: Name of a country or state
14000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14001msgid "Switzerland"
14002msgstr "Швейцарія"
14003
14004#. I18N: Location of an LDS church temple
14005#: app/Elements/TempleCode.php:192
14006msgid "Sydney, Australia"
14007msgstr "Сідней, Австралія"
14008
14009#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14010msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14011msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM"
14012
14013#. I18N: Name of a country or state
14014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14015msgid "Syria"
14016msgstr "Сирія"
14017
14018#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14019#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14020msgid "Tab"
14021msgstr "Вкладка"
14022
14023#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14024#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14025#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14026#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14027msgid "Table prefix"
14028msgstr "Префікс таблиці"
14029
14030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14032#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14034#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14040#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14042#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14044#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14045msgctxt "paper size"
14046msgid "Tabloid"
14047msgstr "Таблоїд (279.4 x 431.8mm)"
14048
14049#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
14051#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14052#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14053msgid "Tabs"
14054msgstr "Вкладки"
14055
14056#. I18N: Location of an LDS church temple
14057#: app/Elements/TempleCode.php:193
14058msgid "Taipei, Taiwan"
14059msgstr "Тайпей, Тайвань"
14060
14061#. I18N: Name of a country or state
14062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14063msgid "Taiwan"
14064msgstr "Тайвань"
14065
14066#. I18N: Name of a country or state
14067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14068msgid "Tajikistan"
14069msgstr "Таджикістан"
14070
14071#. I18N: Location of an LDS church temple
14072#: app/Elements/TempleCode.php:194
14073msgid "Tampico, Mexico"
14074msgstr "Тампіко, Мексика"
14075
14076#. I18N: a month in the Jewish calendar
14077#: app/Date/JewishDate.php:213
14078msgctxt "GENITIVE"
14079msgid "Tamuz"
14080msgstr "Тамуза"
14081
14082#. I18N: a month in the Jewish calendar
14083#: app/Date/JewishDate.php:317
14084msgctxt "INSTRUMENTAL"
14085msgid "Tamuz"
14086msgstr "Тамузом"
14087
14088#. I18N: a month in the Jewish calendar
14089#: app/Date/JewishDate.php:265
14090msgctxt "LOCATIVE"
14091msgid "Tamuz"
14092msgstr "Тамуза"
14093
14094#. I18N: a month in the Jewish calendar
14095#: app/Date/JewishDate.php:161
14096msgctxt "NOMINATIVE"
14097msgid "Tamuz"
14098msgstr "Тамуз"
14099
14100#. I18N: Name of a country or state
14101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14102msgid "Tanzania"
14103msgstr "Танзанія"
14104
14105#. I18N: The name of a colour-scheme
14106#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14107msgid "Teal Top"
14108msgstr "Бірюзовий Топ"
14109
14110#. I18N: A configuration setting
14111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14112msgid "Technical help contact"
14113msgstr "Контакт для технічної допомоги"
14114
14115#. I18N: Location of an LDS church temple
14116#: app/Elements/TempleCode.php:195
14117msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14118msgstr "Тегусігальпа, Гондурас"
14119
14120#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14121msgid "Template"
14122msgstr ""
14123
14124#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14125msgid "Templates"
14126msgstr "Зразки"
14127
14128#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14129#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590
14130#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886
14131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14132msgid "Temple"
14133msgstr "Храм мормонів"
14134
14135#. I18N: a month in the Jewish calendar
14136#: app/Date/JewishDate.php:199
14137msgctxt "GENITIVE"
14138msgid "Tevet"
14139msgstr "Тевета"
14140
14141#. I18N: a month in the Jewish calendar
14142#: app/Date/JewishDate.php:303
14143msgctxt "INSTRUMENTAL"
14144msgid "Tevet"
14145msgstr "Теветом"
14146
14147#. I18N: a month in the Jewish calendar
14148#: app/Date/JewishDate.php:251
14149msgctxt "LOCATIVE"
14150msgid "Tevet"
14151msgstr "Тевета"
14152
14153#. I18N: a month in the Jewish calendar
14154#: app/Date/JewishDate.php:147
14155msgctxt "NOMINATIVE"
14156msgid "Tevet"
14157msgstr "Тевет"
14158
14159#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14160#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14161#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488
14162#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773
14163#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920
14164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14165#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14166msgid "Text"
14167msgstr "Текст"
14168
14169#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14170msgid "Text direction"
14171msgstr ""
14172
14173#. I18N: Name of a country or state
14174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14175msgid "Thailand"
14176msgstr "Таїланд"
14177
14178#: resources/views/help/name.phtml:10
14179msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14180msgstr "Поле <b>ім'я</b> містить повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремлення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації."
14181
14182#: resources/views/help/surname.phtml:10
14183msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14184msgstr "Поле <b>Прізвище</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжнього прізвища людини, яке завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використаним для сортування прізвищ з префіксом чи без (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під одним прізвищем, кожне прізвище має бути відокремлене комою."
14185
14186#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14187#, php-format
14188msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14189msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано."
14190
14191#: resources/views/admin/tags.phtml:34
14192msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14193msgstr "Стандарт GEDCOM забезпечує велику кількість полів для введення даних, які називаються тегами."
14194
14195#. I18N: Location of an LDS church temple
14196#: app/Elements/TempleCode.php:104
14197msgid "The Hague, Netherlands"
14198msgstr "Гаага, Нідерланди"
14199
14200#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14201#, php-format
14202msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14203msgstr "Розширення PHP “%s” не встановлене."
14204
14205#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14206#, php-format
14207msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14208msgstr "Функція PHP \"%1$s\" вимкнена."
14209
14210#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14211#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14212msgid "The PHP temporary folder is missing."
14213msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP."
14214
14215#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14216#, php-format
14217msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14218msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” вимкнено."
14219
14220#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14221#, php-format
14222msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14223msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” увімкнено."
14224
14225#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14226msgid "The URL was copied to the clipboard"
14227msgstr "URL-адресу скопійовано в буфер обміну"
14228
14229#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14230#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14231#, php-format
14232msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14233msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s"
14234
14235#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14236msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14237msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису."
14238
14239#. I18N: Description of the “Calendar” module
14240#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14241msgid "The calendar menu."
14242msgstr "Меню календаря."
14243
14244#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14245#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14246#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14247#, php-format
14248msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14249msgstr "Зміни для «%s» прийняті."
14250
14251#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14252#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14253#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14254#, php-format
14255msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14256msgstr "Зміни для «%s» відхилені."
14257
14258#. I18N: Description of the “Charts” module
14259#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14260msgid "The charts menu."
14261msgstr "Меню діаграм."
14262
14263#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14264msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14265msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM."
14266
14267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14268msgid "The date and time of the last update"
14269msgstr "Дата і час останнього оновлення"
14270
14271#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14272#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102
14273#, php-format
14274msgid "The details for “%s” have been updated."
14275msgstr "Деталі для “%s” були оновлені."
14276
14277#. I18N: %s is a filename
14278#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14279#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14280#, php-format
14281msgid "The family tree has been exported to %s."
14282msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s."
14283
14284#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14285#, php-format
14286msgid "The family tree “%s” already exists."
14287msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує."
14288
14289#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14290#, php-format
14291msgid "The family tree “%s” has been created."
14292msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено."
14293
14294#. I18N: %s is the name of a family tree
14295#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14296#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14297#, php-format
14298msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14299msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено."
14300
14301#. I18N: %s is the name of a family tree
14302#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14303#, php-format
14304msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14305msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт."
14306
14307#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14308msgid "The family trees have been merged successfully."
14309msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані."
14310
14311#. I18N: Description of the “Family trees” module
14312#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14313msgid "The family trees menu."
14314msgstr "Меню сімейних дерев."
14315
14316#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14317#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14318#, php-format
14319msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14320msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини."
14321
14322#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14323#, php-format
14324msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14325msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу."
14326
14327#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14328#, php-format
14329msgid "The file %s could not be created."
14330msgstr "Файл %s не може бути створений."
14331
14332#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14333#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14334#, php-format
14335msgid "The file %s could not be deleted."
14336msgstr "Файл %s не може бути видалений."
14337
14338#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14339#, php-format
14340msgid "The file %s has been deleted."
14341msgstr "Файл %s було виделаено."
14342
14343#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14344#, php-format
14345msgid "The file %s has been uploaded."
14346msgstr "Файл %s був вивантажений."
14347
14348#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14349#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14350msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14351msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново."
14352
14353#. I18N: %s is a filename
14354#: resources/views/media-page-details.phtml:58
14355#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14356#, php-format
14357msgid "The file “%s” does not exist."
14358msgstr "Файл «%s» не існує."
14359
14360#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14361msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14362msgstr "Перша сім’я у списку буде використана в діаграмах, списках, звітах тощо."
14363
14364#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14365#, php-format
14366msgid "The folder %s could not be deleted."
14367msgstr "Папка %s не може бути видалена."
14368
14369#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14370#, php-format
14371msgid "The folder %s has been created."
14372msgstr "Папка %s була створена."
14373
14374#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14375#, php-format
14376msgid "The folder %s has been deleted."
14377msgstr "Папка %s була видалена."
14378
14379#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14380msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14381msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)."
14382
14383#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14384#, php-format
14385msgid "The folder “%s” does not exist."
14386msgstr "Тека “%s” не існує."
14387
14388#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14389msgid "The following facts and events were found in both records."
14390msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах."
14391
14392#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14393#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14394#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14395#, php-format
14396msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14397msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s."
14398
14399#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14400msgid "The following list shows typical requirements."
14401msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги."
14402
14403#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14404msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14405msgstr ""
14406
14407#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14408msgid "The help text has not been written for this item."
14409msgstr "Для цього елемента довідка не написана."
14410
14411#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14413msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14414msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті."
14415
14416#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14418msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14419msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті."
14420
14421#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14422#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14423#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14424#, php-format
14425msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14426msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено."
14427
14428#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14429#, php-format
14430msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14431msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено."
14432
14433#. I18N: Description of the “Lists” module
14434#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14435msgid "The lists menu."
14436msgstr "Меню списків."
14437
14438#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55
14439#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90
14440msgid "The location has been created"
14441msgstr "Локацію створено"
14442
14443#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14444msgid "The location of this place is not known."
14445msgstr "Координати цього місця невідомі."
14446
14447#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14448#, php-format
14449msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14450msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s."
14451
14452#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14453#, php-format
14454msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14455msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s."
14456
14457#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95
14458msgid "The media object has been created"
14459msgstr "Медіа-об'єкт створено"
14460
14461#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14462msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14463msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у Вашому генеалогічному дереві."
14464
14465#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14466#, php-format
14467msgid "The message was not sent to %s."
14468msgstr ""
14469
14470#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14471#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14472#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14473msgid "The message was not sent."
14474msgstr "Повідомлення не було послано."
14475
14476#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14477#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14478#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14479#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14480#, php-format
14481msgid "The message was successfully sent to %s."
14482msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s."
14483
14484#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14485#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14486#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14487#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14488#, php-format
14489msgid "The module “%s” has been disabled."
14490msgstr "Модуль \"%s\" було відключено."
14491
14492#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14493#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14494#, php-format
14495msgid "The module “%s” has been enabled."
14496msgstr "Модуль \"%s\" було включено."
14497
14498#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14500msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14501msgstr "Найпоширеніші сімейні факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати."
14502
14503#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14505msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14506msgstr "Найпоширеніші окремі факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати."
14507
14508#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14509msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14510msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено."
14511
14512#: resources/views/admin/tags.phtml:938
14513msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14514msgstr ""
14515
14516#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65
14517msgid "The note has been created"
14518msgstr "Нотатка була створена"
14519
14520#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303
14521#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363
14522#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395
14523#, php-format
14524msgid "The parameter “%s” is missing."
14525msgstr "Бракує параметру “%s”."
14526
14527#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14528msgid "The password needs to be at least six characters long."
14529msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів."
14530
14531#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14532#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14533msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14534msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером."
14535
14536#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14537#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14538msgid "The password reset link has expired."
14539msgstr "Термін дії посилання для скидання пароля минув."
14540
14541#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14542#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14543msgid "The place hierarchy."
14544msgstr "Ієрархія місць."
14545
14546#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167
14547#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14548msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14549msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено."
14550
14551#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14552#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14553msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14554msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені."
14555
14556#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160
14557#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14558#, php-format
14559msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14560msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені."
14561
14562#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14563#, php-format
14564msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14565msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені."
14566
14567#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14568#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97
14569#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97
14570#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14571#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14572#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14573#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171
14574#, php-format
14575msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14576msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені."
14577
14578#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14579#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14580#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14581#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14582msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14583msgstr "Префікс необов’язковий, але рекомендується. Надавши іменам таблиць унікальний префікс, ви можете дозволити декільком різним програмам використовувати спільну базу даних."
14584
14585#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14586#, php-format
14587msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14588msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано."
14589
14590#. I18N: Description of the “Reports” module
14591#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14592msgid "The reports menu."
14593msgstr "Меню звітів."
14594
14595#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14596msgid "The repository has been created"
14597msgstr "Репозиторій був створений"
14598
14599#. I18N: Description of the “Search” module
14600#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14601msgid "The search menu."
14602msgstr "Меню пошуку."
14603
14604#: app/Services/SearchService.php:1181
14605msgid "The search returned too many results."
14606msgstr "Пошук дав занадто багато результатів."
14607
14608#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14609msgid "The server configuration is OK."
14610msgstr "Конфігурація сервера в порядку."
14611
14612#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14613msgid "The server could not understand this request."
14614msgstr "Сервер не зміг зрозуміти цей запит."
14615
14616#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14617msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14618msgstr "Неможливо отримати доступ до тимчасової теки сервера."
14619
14620#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14621#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14622#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14623msgid "The server’s time limit has been reached."
14624msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто."
14625
14626#. I18N: Description of “Statistics” module
14627#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14628msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14629msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін."
14630
14631#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14632msgid "The solution"
14633msgstr "Рішення"
14634
14635#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14636msgid "The source has been created"
14637msgstr "Джерело створено"
14638
14639#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55
14640msgid "The submission has been created"
14641msgstr "Подання створено"
14642
14643#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14644msgid "The submitter has been created"
14645msgstr "Заявник створений"
14646
14647#: resources/views/help/name.phtml:15
14648#, php-format
14649msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14650msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14651
14652#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14654#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14655msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14656msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата."
14657
14658#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14659#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14660#, php-format
14661msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14662msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14663msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"."
14664msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"."
14665msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"."
14666
14667#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
14668msgid "The upgrade is complete."
14669msgstr "Оновлення завершено."
14670
14671#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14672#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14673msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14674msgstr "Занадто великий файл."
14675
14676#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14677#, php-format
14678msgid "The user %s has been deleted."
14679msgstr "Користувач %s був видалений."
14680
14681#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14682#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14683msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14684msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації."
14685
14686#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14687#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14688msgid "The username or password is incorrect."
14689msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль."
14690
14691#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14692#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14693msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14694msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером."
14695
14696#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14715#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
14716#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14717#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67
14718msgid "The website preferences have been updated."
14719msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено."
14720
14721#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14722#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14723msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14724msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему."
14725
14726#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14727#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14728#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14729#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14730msgid "Theme"
14731msgstr "Тема"
14732
14733#. I18N: Name of a module
14734#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
14735msgid "Theme change"
14736msgstr "Зміна теми"
14737
14738#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
14740#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14741#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14742msgid "Themes"
14743msgstr "Теми"
14744
14745#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14746msgid "There are no facts for this individual."
14747msgstr "Для цієї персони немає фактів."
14748
14749#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
14750msgid "There are no links to this media object."
14751msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт."
14752
14753#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14754msgid "There are no media objects for this individual."
14755msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони."
14756
14757#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14758msgid "There are no notes for this individual."
14759msgstr "Для цієї персони немає приміток."
14760
14761#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
14762#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14763msgid "There are no pending changes."
14764msgstr "Немає відкладених змін."
14765
14766#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14767msgid "There are no research tasks in this family tree."
14768msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення."
14769
14770#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14771msgid "There are no source citations for this individual."
14772msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування."
14773
14774#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
14775#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14776#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14777msgid "There are pending changes for you to moderate."
14778msgstr "Є очікують зміни для модерування."
14779
14780#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
14781#, php-format
14782msgid "There have been no changes within the last %s day."
14783msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14784msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було."
14785msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було."
14786msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було."
14787
14788#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14789#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75
14790#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74
14791#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14792#: app/Services/MediaFileService.php:227
14793msgid "There was an error uploading your file."
14794msgstr "Помилка при вивантаженні файлу."
14795
14796#. I18N: a month in the French republican calendar
14797#: app/Date/FrenchDate.php:169
14798msgctxt "GENITIVE"
14799msgid "Thermidor"
14800msgstr "Термідора"
14801
14802#. I18N: a month in the French republican calendar
14803#: app/Date/FrenchDate.php:263
14804msgctxt "INSTRUMENTAL"
14805msgid "Thermidor"
14806msgstr "Термідором"
14807
14808#. I18N: a month in the French republican calendar
14809#: app/Date/FrenchDate.php:216
14810msgctxt "LOCATIVE"
14811msgid "Thermidor"
14812msgstr "Термідоре"
14813
14814#. I18N: a month in the French republican calendar
14815#: app/Date/FrenchDate.php:122
14816msgctxt "NOMINATIVE"
14817msgid "Thermidor"
14818msgstr "Термідор"
14819
14820#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
14821msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14822msgstr "Ці файли cookie є “необхідними” та не потребують згоди."
14823
14824#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14825#, php-format
14826msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14827msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s."
14828
14829#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
14830msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14831msgstr "Ці служби можуть використовувати файли cookie або інші технології відстеження."
14832
14833#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14834msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14835msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його."
14836
14837#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14838msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14839msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту."
14840
14841#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14842msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14843msgstr "Цей блок показує редакторам список записів з новими змінами, які потрібно переглянути модератору. Він також створює щоденні електронні листи модераторам за наявності нових змін."
14844
14845#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14846#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14847#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14848#: resources/views/register-page.phtml:54
14849#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14850msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14851msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті."
14852
14853#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14854msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14855msgstr "Ця подія сталася, але подробиці невідомі."
14856
14857#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14858msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14859msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14860
14861#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14862msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14863msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
14864
14865#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14866#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14867#, php-format
14868msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14869msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14870
14871#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14872msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14873msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором."
14874
14875#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14876#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14877#, php-format
14878msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14879msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14880
14881#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14882#, php-format
14883msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14884msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14885msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14886msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14887msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14888
14889#: app/Module/SlideShowModule.php:182
14890msgid "This family tree has no images to display."
14891msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу."
14892
14893#. I18N: do not translate the #keywords#
14894#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14895msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14896msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#."
14897
14898#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14899#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14900#, php-format
14901msgid "This family tree was last updated on %s."
14902msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s."
14903
14904#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14905msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14906msgstr ""
14907
14908#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14909#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14910msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14911msgstr "Ця тека буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет."
14912
14913#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14915msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14916msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу."
14917
14918#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14919msgid "This form has expired. Try again."
14920msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз."
14921
14922#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14923msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14924msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду."
14925
14926#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14927msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14928msgstr "Цю персону було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14929
14930#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14931#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14932#, php-format
14933msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14934msgstr "Цю персону було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14935
14936#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14937msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14938msgstr "Цю персону було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14939
14940#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14941#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14942#, php-format
14943msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14944msgstr "Цю персону було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14945
14946#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14948#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14949msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14950msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів."
14951
14952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
14953#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14954#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
14955#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14956#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14957#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
14958#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799
14959#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824
14960#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14961#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14962#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14963#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14964#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14965#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14966#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14967#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14968#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14969#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14970#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14971#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14972msgid "This information is not available."
14973msgstr "Ця інформація недоступна."
14974
14975#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14976#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14977#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
14978#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14979#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14980#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14981#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
14982#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
14983#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
14984#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
14985#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
14986#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
14987#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
14988#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
14989msgid "This information is private and cannot be shown."
14990msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими."
14991
14992#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14993msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14994msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна людина, зверніться до адміністратора."
14995
14996#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
14997#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
14998#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
14999#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
15000#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
15001#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
15002msgid "This is case sensitive."
15003msgstr "З урахуванням регістру."
15004
15005#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
15006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196
15007#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15008msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15009msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне."
15010
15011#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15012#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15013msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15014msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер."
15015
15016#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15018#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15019#: resources/views/register-page.phtml:42
15020#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15021msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15022msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані."
15023
15024#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15025msgid "This link is valid for one hour."
15026msgstr "Це посилання діє протягом однієї години."
15027
15028#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15029msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15030msgstr "Цей список створюється за допомогою простого (але швидкого) пошуку, і тому він включає записи, які не оновлюватимуться."
15031
15032#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15033msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15034msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду."
15035
15036#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15037msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15038msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
15039
15040#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15041#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15042#, php-format
15043msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15044msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
15045
15046#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15047msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15048msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
15049
15050#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15051#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15052#, php-format
15053msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15054msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
15055
15056#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15057#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15058#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15059#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15060msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15061msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: "
15062
15063#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15064msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15065msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру."
15066
15067#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15068#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15069#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15070msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15071msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера."
15072
15073#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15074#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15075msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15076msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду."
15077
15078#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15079msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15080msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
15081
15082#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15083#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15084#, php-format
15085msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15086msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
15087
15088#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15089msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15090msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
15091
15092#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15093#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15094#, php-format
15095msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15096msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
15097
15098#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15100msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15101msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони."
15102
15103#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15105msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15106msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони."
15107
15108#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15110msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15111msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках."
15112
15113#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15115msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15116msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає."
15117
15118#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15120msgid "This option will make it easier for users to download images."
15121msgstr "Цей параметр полегшить користувачам завантаження зображень."
15122
15123#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15125msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15126msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб."
15127
15128#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15130msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15131msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені."
15132
15133#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15134#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15135msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15136msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити."
15137
15138#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15139#, php-format
15140msgid "This page has been viewed %s time."
15141msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15142msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз."
15143msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази."
15144msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів."
15145
15146#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15147msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15148msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д."
15149
15150#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15151#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15152msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15153msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду."
15154
15155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15156msgid "This record does not exist."
15157msgstr "Цей запис не існує."
15158
15159#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15160msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15161msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
15162
15163#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15164#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15165#, php-format
15166msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15167msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
15168
15169#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15170msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15171msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
15172
15173#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15174#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15175#, php-format
15176msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15177msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
15178
15179#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15180msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15181msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд."
15182
15183#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15184msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15185msgstr "Це дослідження відповідає \"законним інтересам\" відповідно до статті 6(f) Загальних положень ЄС про захист даних."
15186
15187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15188msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15189msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів."
15190
15191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15192msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15193msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів."
15194
15195#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15196msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15197msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"."
15198
15199#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15200msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15201msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу."
15202
15203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15204msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15205msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева."
15206
15207#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15208#, php-format
15209msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15210msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)."
15211
15212#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15213msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15214msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду."
15215
15216#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15218msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15219msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п."
15220
15221#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15222msgid "This user account does not have access to any tree."
15223msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева."
15224
15225#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15226msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15227msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777."
15228
15229#: app/Services/UpgradeService.php:290
15230msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15231msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин."
15232
15233#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15234msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15235msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин."
15236
15237#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15238msgid "This website is operated by the following individuals."
15239msgstr "Цей вебсайт керується наступними людьми."
15240
15241#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15242#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15243#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15244msgid "This website is temporarily unavailable"
15245msgstr "Сайт тимчасово недоступний"
15246
15247#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15248msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15249msgstr "Цей вебсайт обробляє персональні дані з метою історичних та генеалогічних досліджень."
15250
15251#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15252msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15253msgstr "Цей вебсайт використовує файли cookie для активації сеансів входу та запам'ятовування параметрів, таких як обрана вами мова."
15254
15255#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15256msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15257msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача."
15258
15259#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15260msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15261msgstr "Цей вебсайт використовує сторонні послуги, щоб дізнатись про поведінку відвідувачів."
15262
15263#. I18N: %s is the name of a family tree
15264#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15265#, php-format
15266msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15267msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла."
15268
15269#. I18N: abbreviation for Thursday
15270#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15271#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15272msgid "Thu"
15273msgstr "Чтв"
15274
15275#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15276#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15277msgid "Thumbnail image"
15278msgstr "Мініатюра зображення"
15279
15280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15282msgid "Thumbnail images"
15283msgstr "Мініатюри зображення"
15284
15285#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15286msgid "Thursday"
15287msgstr "Четвер"
15288
15289#. I18N: Location of an LDS church temple
15290#: app/Elements/TempleCode.php:197
15291msgid "Tijuana, Mexico"
15292msgstr "Тіхуана, Мексика"
15293
15294#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105
15295#: app/Gedcom.php:502
15296msgid "Time"
15297msgstr "Час"
15298
15299#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
15300#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15301msgid "Time of birth"
15302msgstr ""
15303
15304#: resources/views/admin/tags.phtml:959
15305msgid "Time of birth and time of death"
15306msgstr ""
15307
15308#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
15309#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15310msgid "Time of death"
15311msgstr ""
15312
15313#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
15314#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
15315#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
15316msgid "Time of last change"
15317msgstr ""
15318
15319#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
15320msgid "Time of status change"
15321msgstr ""
15322
15323#. I18N: A configuration setting
15324#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15325#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15327#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15328msgid "Time zone"
15329msgstr "Часовий пояс"
15330
15331#. I18N: Name of a module/chart
15332#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15333msgid "Timeline"
15334msgstr "Шкала часу"
15335
15336#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15337#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15338msgid "Timestamp"
15339msgstr "Позначка часу"
15340
15341#. I18N: Name of a country or state
15342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15343msgid "Timor-Leste"
15344msgstr "Тимор-Лешти"
15345
15346#: app/Date/JalaliDate.php:276
15347msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15348msgid "Tir"
15349msgstr "Тир"
15350
15351#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15352#: app/Date/JalaliDate.php:145
15353msgctxt "GENITIVE"
15354msgid "Tir"
15355msgstr "Тира"
15356
15357#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15358#: app/Date/JalaliDate.php:235
15359msgctxt "INSTRUMENTAL"
15360msgid "Tir"
15361msgstr "Тиром"
15362
15363#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15364#: app/Date/JalaliDate.php:190
15365msgctxt "LOCATIVE"
15366msgid "Tir"
15367msgstr "Тире"
15368
15369#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15370#: app/Date/JalaliDate.php:100
15371msgctxt "NOMINATIVE"
15372msgid "Tir"
15373msgstr "Тир"
15374
15375#. I18N: a month in the Jewish calendar
15376#: app/Date/JewishDate.php:193
15377msgctxt "GENITIVE"
15378msgid "Tishrei"
15379msgstr "Тішрея"
15380
15381#. I18N: a month in the Jewish calendar
15382#: app/Date/JewishDate.php:297
15383msgctxt "INSTRUMENTAL"
15384msgid "Tishrei"
15385msgstr "Тишреем"
15386
15387#. I18N: a month in the Jewish calendar
15388#: app/Date/JewishDate.php:245
15389msgctxt "LOCATIVE"
15390msgid "Tishrei"
15391msgstr "Тішрея"
15392
15393#. I18N: a month in the Jewish calendar
15394#: app/Date/JewishDate.php:141
15395msgctxt "NOMINATIVE"
15396msgid "Tishrei"
15397msgstr "Тішрей"
15398
15399#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789
15400#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15401#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15402#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15403#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15404#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15405#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15406#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15407#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15408#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15409#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15410#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15411#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15412#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15413msgid "Title"
15414msgstr "Заголовок"
15415
15416#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15417#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15418#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15419msgctxt "Email recipient"
15420msgid "To"
15421msgstr "До"
15422
15423#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15424#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15425msgctxt "End of date range"
15426msgid "To"
15427msgstr "До"
15428
15429#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15430msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15431msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту."
15432
15433#: resources/views/admin/tags.phtml:1010
15434msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15435msgstr ""
15436
15437#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15438msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15439msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа."
15440
15441#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15442msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15443msgstr ""
15444
15445#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15447msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15448msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п."
15449
15450#. I18N: “Apache” is a software program.
15451#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15452msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15453msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї теки. Якщо ваш вебсервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї теки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від вебдокументів."
15454
15455#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15456#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15457msgid "To set a new password, follow this link."
15458msgstr "Щоб встановити новий пароль, перейдіть за цим посиланням."
15459
15460#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15461#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15462msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15463msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову."
15464
15465#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15466msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15467msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням."
15468
15469#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15470#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15471#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15472#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15473#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15474msgid "To use this service, you need an API key."
15475msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен ключ API."
15476
15477#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15478msgid "To use this service, you need an account."
15479msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен обліковий запис."
15480
15481#. I18N: Name of a country or state
15482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15483msgid "Togo"
15484msgstr "Того"
15485
15486#. I18N: Name of a country or state
15487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15488msgid "Tokelau"
15489msgstr "Токелау"
15490
15491#. I18N: Location of an LDS church temple
15492#: app/Elements/TempleCode.php:198
15493msgid "Tokyo, Japan"
15494msgstr "Токіо, Японія"
15495
15496#. I18N: Type of media object
15497#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15498msgid "Tombstone"
15499msgstr "Надгробок"
15500
15501#. I18N: Name of a country or state
15502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15503msgid "Tonga"
15504msgstr "Тонга"
15505
15506#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15507msgid "Too many requests. Try again later."
15508msgstr ""
15509
15510#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15511#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15512#, php-format
15513msgid "Top %s given name"
15514msgid_plural "Top %s given names"
15515msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я"
15516msgstr[1] "%s самиx поширених імен"
15517msgstr[2] "%s самиx поширених імен"
15518
15519#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15520#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
15521#, php-format
15522msgid "Top %s surname"
15523msgid_plural "Top %s surnames"
15524msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище"
15525msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ"
15526msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ"
15527
15528#. I18N: i.e. most popular given name.
15529#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15530msgid "Top given name"
15531msgstr "Найпоширеніші імена"
15532
15533#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15534#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
15535#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15536msgid "Top given names"
15537msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові"
15538
15539#. I18N: i.e. most popular surname.
15540#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15541msgid "Top surname"
15542msgstr "Поширена прізвище"
15543
15544#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15545#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
15546#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15547msgid "Top surnames"
15548msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища"
15549
15550#. I18N: Location of an LDS church temple
15551#: app/Elements/TempleCode.php:199
15552msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15553msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада"
15554
15555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
15556#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15557#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15558#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15559#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15560#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15561#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15562#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15563#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15564#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15565#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15566#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15567#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15568#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15569#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15570#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
15571msgid "Total"
15572msgstr "Всього"
15573
15574#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15575msgid "Total accepted changes: "
15576msgstr "Всього прийнятих змін: "
15577
15578#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15579msgid "Total births"
15580msgstr "Всього народжень"
15581
15582#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15583msgid "Total dead"
15584msgstr "Всього померло"
15585
15586#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15587msgid "Total deaths"
15588msgstr "Всього смертей"
15589
15590#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15591msgid "Total divorces"
15592msgstr "Всього розлучень"
15593
15594#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15595#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15597msgid "Total events"
15598msgstr "Всього подій"
15599
15600#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15601#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15604#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15606#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15607msgid "Total families"
15608msgstr "Всього сімей"
15609
15610#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15611msgid "Total females"
15612msgstr "Всього жінок"
15613
15614#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15615msgid "Total given names"
15616msgstr "Всього імен та по батькові"
15617
15618#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15620#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15621#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15622#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15628#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15629#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15630msgid "Total individuals"
15631msgstr "Всього людей"
15632
15633#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15634msgid "Total living"
15635msgstr "Всього нині живуть"
15636
15637#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15638msgid "Total males"
15639msgstr "Всього чоловіків"
15640
15641#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15642msgid "Total marriages"
15643msgstr "Всього шлюбів"
15644
15645#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15646msgid "Total pending changes: "
15647msgstr "Всього змін: "
15648
15649#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15650#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15651#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15652msgid "Total surnames"
15653msgstr "Всього прізвищ"
15654
15655#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15656msgid "Total users"
15657msgstr "Всього користувачів"
15658
15659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15660#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15661#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
15663#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15664#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15665#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15666#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15667#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
15668msgid "Tracking and analytics"
15669msgstr "Відслідковування і аналітика"
15670
15671#: app/Gedcom.php:887
15672msgid "Trailer"
15673msgstr "Анонс"
15674
15675#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15676#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15677#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15678#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15679msgid "Tree"
15680msgstr "Родовід"
15681
15682#. I18N: The third day in the French republican calendar
15683#: app/Date/FrenchDate.php:305
15684msgid "Tridi"
15685msgstr "Триди"
15686
15687#. I18N: Name of a country or state
15688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15689msgid "Trinidad and Tobago"
15690msgstr "Тринідад і Тобаго"
15691
15692#. I18N: Location of an LDS church temple
15693#: app/Elements/TempleCode.php:200
15694msgid "Trujillo, Peru"
15695msgstr "Трухільо, Перу"
15696
15697#. I18N: abbreviation for Tuesday
15698#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15699#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15700msgid "Tue"
15701msgstr "Втр"
15702
15703#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15704msgid "Tuesday"
15705msgstr "Вівторок"
15706
15707#. I18N: Name of a country or state
15708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15709msgid "Tunisia"
15710msgstr "Туніс"
15711
15712#. I18N: Name of a country or state
15713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15714msgid "Turkey"
15715msgstr "Туреччина"
15716
15717#. I18N: Name of a country or state
15718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15719msgid "Turkmenistan"
15720msgstr "Туркменістан"
15721
15722#. I18N: Name of a country or state
15723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15724msgid "Turks and Caicos Islands"
15725msgstr "Теркс і Кайкос, острови"
15726
15727#. I18N: Name of a country or state
15728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15729msgid "Tuvalu"
15730msgstr "Тувалу"
15731
15732#. I18N: Location of an LDS church temple
15733#: app/Elements/TempleCode.php:196
15734msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15735msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика"
15736
15737#. I18N: Location of an LDS church temple
15738#: app/Elements/TempleCode.php:201
15739msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15740msgstr "Водоспад Твін, Айдахо, США"
15741
15742#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
15743#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
15744#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
15745#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
15746#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
15747#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
15748#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
15749#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15750#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15751#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553
15752#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573
15753#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15754#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15755#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15756#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15757#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15758#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15759#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15760#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15761#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15762#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15763msgid "Type"
15764msgstr "Тип"
15765
15766#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15767msgid "Type of abbreviation"
15768msgstr "Тип абревіатури"
15769
15770#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15771msgid "Type of administrative ID"
15772msgstr "Тип адміністративного ідентифікатора"
15773
15774#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15775msgid "Type of demographic data"
15776msgstr "Тип демографічних даних"
15777
15778#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656
15779msgid "Type of event"
15780msgstr "Тип події"
15781
15782#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658
15783msgid "Type of fact"
15784msgstr "Тип факту"
15785
15786#: app/Gedcom.php:669
15787msgid "Type of identification number"
15788msgstr ""
15789
15790#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15791msgid "Type of location"
15792msgstr "Тип локації"
15793
15794#: app/Gedcom.php:469
15795msgid "Type of marriage"
15796msgstr "Тип шлюбу"
15797
15798#: app/Gedcom.php:710
15799msgid "Type of name"
15800msgstr "Тип назви"
15801
15802#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792
15803#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
15804msgid "Type of reference number"
15805msgstr ""
15806
15807#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15808msgid "Type of research task"
15809msgstr "Тип дослідницького завдання"
15810
15811#. I18N: A configuration setting
15812#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15813#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15814#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15815#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15816#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825
15817#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15818#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15820#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15821#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15822#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15823#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15824#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15825#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15826#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15827msgid "URL"
15828msgstr "URL"
15829
15830#. I18N: Name of a country or state
15831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15832msgid "US Minor Outlying Islands"
15833msgstr "Малі Віддалені Острови США"
15834
15835#. I18N: Name of a country or state
15836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15837msgid "US Virgin Islands"
15838msgstr "Американські Віргінські острови"
15839
15840#. I18N: Name of a country or state
15841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15842msgid "Uganda"
15843msgstr "Уганда"
15844
15845#. I18N: Name of a country or state
15846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15847msgid "Ukraine"
15848msgstr "Україна"
15849
15850#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15851#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15852#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15853#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15854#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15855#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15856msgid "Uncleared: insufficient data"
15857msgstr "Невирішені: недостатньо даних"
15858
15859#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
15860#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15861#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
15862#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
15863#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15864#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15865#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15866#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15867#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15868#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15869#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15870#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15871#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15872#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15873#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15874#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15875#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15876#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15877#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15878#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15879#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15880#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15881#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15882msgid "Unique identifier"
15883msgstr "Унікальний ідентифікатор"
15884
15885#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15887msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15888msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності."
15889
15890#. I18N: Name of a country or state
15891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15892msgid "United Arab Emirates"
15893msgstr "Об’єднані Арабські Емірати"
15894
15895#. I18N: Name of a country or state
15896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15897msgid "United Kingdom"
15898msgstr "Великобританія"
15899
15900#. I18N: Name of a country or state
15901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15902msgid "United States"
15903msgstr "Сполучені Штати"
15904
15905#. I18N: Name of a country or state
15906#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15907#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15908#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15910msgid "Unknown"
15911msgstr "Невідомо"
15912
15913#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15914msgctxt "unknown century"
15915msgid "Unknown"
15916msgstr "Невідомо"
15917
15918#: app/Elements/SexValue.php:87
15919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15923#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15924msgctxt "unknown gender"
15925msgid "Unknown"
15926msgstr "Немає даних"
15927
15928#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15929msgctxt "unknown people"
15930msgid "Unknown"
15931msgstr "Невідомо"
15932
15933#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15934#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15935msgid "Unlink"
15936msgstr "Від’єднати"
15937
15938#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15939msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15940msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM"
15941
15942#: resources/views/admin/media.phtml:50
15943msgid "Unused files"
15944msgstr "Невикористовувані файли"
15945
15946#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
15947#, php-format
15948msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15949msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…"
15950
15951#. I18N: Name of a module
15952#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15953msgid "Upcoming events"
15954msgstr "Майбутні події"
15955
15956#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15957msgid "Update"
15958msgstr "Оновлення"
15959
15960#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15961msgid "Update all"
15962msgstr "Оновити все"
15963
15964#. I18N: Name of a module
15965#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15966msgid "Update place names"
15967msgstr "Оновити географічні назви"
15968
15969#. I18N: Description of a “Data fix” module
15970#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15971msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15972msgstr "Оновити частини назв топонімів вищого рівня, зберігаючи частини нижчого рівня."
15973
15974#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15975#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15976msgid "Updated at"
15977msgstr ""
15978
15979#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15980#. I18N: %s is a version number
15981#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15982#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
15983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
15984#, php-format
15985msgid "Upgrade to webtrees %s."
15986msgstr "Оновити webtrees на %s."
15987
15988#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
15989#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
15990msgid "Upgrade wizard"
15991msgstr "Майстер оновлення"
15992
15993#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794
15995msgid "Upload media files"
15996msgstr "Вивантажити медіа файли"
15997
15998#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
15999msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16000msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати."
16001
16002#. I18N: Name of a country or state
16003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16004msgid "Uruguay"
16005msgstr "Уругвай"
16006
16007#: app/Services/EmailService.php:225
16008msgid "Use SMTP to send messages"
16009msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень"
16010
16011#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16012msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16013msgstr "Використовуйте &laquo;?&raquo; для пошуку нуля або одного символу, використовуйте &laquo;*&raquo; для пошуку нуля або більше символів."
16014
16015#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16016msgid "Use an external service to find locations."
16017msgstr "Скористатись зовнішнім сервісом для пошуку локацій."
16018
16019#. I18N: placeholder text for new-password field
16020#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16022#: resources/views/register-page.phtml:76
16023#, php-format
16024msgid "Use at least %s character."
16025msgid_plural "Use at least %s characters."
16026msgstr[0] "Мінімум %s символ."
16027msgstr[1] "Мінімум %s символу."
16028msgstr[2] "Мінімум %s символів."
16029
16030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16033msgid "Use colors"
16034msgstr "Використовувати кольори"
16035
16036#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21
16037msgid "Use compact layout"
16038msgstr "Компактне компонування"
16039
16040#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16041#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16042#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16043#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16044#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16045msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16046msgstr "Використовуйте літери A-Z, a-z, цифри 0-9 або підкреслення"
16047
16048#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16049msgid "Use maps in webtrees."
16050msgstr "Використовувати карти на сайті."
16051
16052#. I18N: A configuration setting
16053#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16054msgid "Use password"
16055msgstr "Використовувати пароль"
16056
16057#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16058#: app/Services/EmailService.php:224
16059msgid "Use sendmail to send messages"
16060msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail"
16061
16062#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16064msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16065msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для персони не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі людини."
16066
16067#. I18N: A configuration setting
16068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16069msgid "Use silhouettes"
16070msgstr "Використовувати силуети"
16071
16072#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16073msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16074msgstr ""
16075
16076#: resources/views/register-page.phtml:91
16077msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16078msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту."
16079
16080#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16081#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16082#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16083#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16084#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16085msgid "User"
16086msgstr "Користувач"
16087
16088#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
16090#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16091#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16092#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16094msgid "User administration"
16095msgstr "Управління користувачами"
16096
16097#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16098msgid "User didn’t verify within 7 days."
16099msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів."
16100
16101#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16102msgid "User not verified by administrator."
16103msgstr "Користувач не схвалений адміністратором."
16104
16105#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16106msgid "User verification"
16107msgstr "Перевірка користувача"
16108
16109#. I18N: A configuration setting
16110#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16111#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16113#: resources/views/admin/users.phtml:28
16114#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16115#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16116#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16117#: resources/views/login-page.phtml:35
16118#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16119#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16120#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16121#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16122#: resources/views/register-page.phtml:61
16123#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16124msgid "Username"
16125msgstr "Ім'я користувача"
16126
16127#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16128#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16129msgid "Username or email address"
16130msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти"
16131
16132#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16134#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16135#: resources/views/register-page.phtml:66
16136msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16137msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем."
16138
16139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477
16140#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16141#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16142msgid "Users"
16143msgstr "Користувачі"
16144
16145#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16146msgid "User’s account has been inactive too long: "
16147msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: "
16148
16149#. I18N: Name of a country or state
16150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16151msgid "Uzbekistan"
16152msgstr "Узбекістан"
16153
16154#. I18N: Location of an LDS church temple
16155#: app/Elements/TempleCode.php:202
16156msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16157msgstr "Ванкувер, Британська Колумбія, Канада"
16158
16159#. I18N: Name of a country or state
16160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16161msgid "Vanuatu"
16162msgstr "Вануату"
16163
16164#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16165#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16166msgid "Various statistics charts."
16167msgstr "Різноманітні статистичні діаграми."
16168
16169#. I18N: Name of a country or state
16170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16171msgid "Vatican City"
16172msgstr "Ватикан"
16173
16174#. I18N: a month in the French republican calendar
16175#: app/Date/FrenchDate.php:149
16176msgctxt "GENITIVE"
16177msgid "Vendemiaire"
16178msgstr "Вандем'єр"
16179
16180#. I18N: a month in the French republican calendar
16181#: app/Date/FrenchDate.php:243
16182msgctxt "INSTRUMENTAL"
16183msgid "Vendemiaire"
16184msgstr "Вандем'єр"
16185
16186#. I18N: a month in the French republican calendar
16187#: app/Date/FrenchDate.php:196
16188msgctxt "LOCATIVE"
16189msgid "Vendemiaire"
16190msgstr "Вандем'єр"
16191
16192#. I18N: a month in the French republican calendar
16193#: app/Date/FrenchDate.php:101
16194msgctxt "NOMINATIVE"
16195msgid "Vendemiaire"
16196msgstr "Вандем'єр"
16197
16198#. I18N: Name of a country or state
16199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16200msgid "Venezuela"
16201msgstr "Венесуела"
16202
16203#. I18N: a month in the French republican calendar
16204#: app/Date/FrenchDate.php:159
16205msgctxt "GENITIVE"
16206msgid "Ventose"
16207msgstr "Вантоз"
16208
16209#. I18N: a month in the French republican calendar
16210#: app/Date/FrenchDate.php:253
16211msgctxt "INSTRUMENTAL"
16212msgid "Ventose"
16213msgstr "Вантоз"
16214
16215#. I18N: a month in the French republican calendar
16216#: app/Date/FrenchDate.php:206
16217msgctxt "LOCATIVE"
16218msgid "Ventose"
16219msgstr "Вантоз"
16220
16221#. I18N: a month in the French republican calendar
16222#: app/Date/FrenchDate.php:111
16223msgctxt "NOMINATIVE"
16224msgid "Ventose"
16225msgstr "Вантоз"
16226
16227#. I18N: Location of an LDS church temple
16228#: app/Elements/TempleCode.php:203
16229msgid "Veracruz, Mexico"
16230msgstr "Веракрус, Мексика"
16231
16232#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16233#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16234#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16235msgid "Verified"
16236msgstr "Перевірено"
16237
16238#. I18N: Location of an LDS church temple
16239#: app/Elements/TempleCode.php:204
16240msgid "Vernal, Utah, United States"
16241msgstr "Вернал, Юта"
16242
16243#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507
16244#: app/Gedcom.php:530
16245msgid "Version"
16246msgstr "Версія"
16247
16248#. I18N: Type of media object
16249#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16250msgid "Video"
16251msgstr "Відео"
16252
16253#. I18N: Name of a country or state
16254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16255msgid "Vietnam"
16256msgstr "В'єтнам"
16257
16258#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16259#, php-format
16260msgid "View table of events occurring in %s"
16261msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s"
16262
16263#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16264msgid "View this day"
16265msgstr "Показати цей день"
16266
16267#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16268#: resources/views/fact.phtml:110
16269#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16270#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16271msgid "View this family"
16272msgstr "Дивитися відомості про сім'ю"
16273
16274#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16275#, php-format
16276msgid "View this location using %s"
16277msgstr "Продивитись цю локацію за допомогою %s"
16278
16279#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16280msgid "View this month"
16281msgstr "Показати цей місяць"
16282
16283#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16284msgid "View this year"
16285msgstr "Показати цей рік"
16286
16287#. I18N: Location of an LDS church temple
16288#: app/Elements/TempleCode.php:205
16289msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16290msgstr "Villa Hermosa, Мексика"
16291
16292#. I18N: A configuration setting
16293#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16294#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16295msgid "Visible online"
16296msgstr "Відображати онлайн статус"
16297
16298#. I18N: A configuration setting
16299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16300#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16301msgid "Visible to other users when online"
16302msgstr "Відображати онлайн статус для інших"
16303
16304#. I18N: Listbox entry; name of a role
16305#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16306#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16307#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16308#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16310msgid "Visitor"
16311msgstr "Відвідувач"
16312
16313#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16314#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16315#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16316#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16317#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16318msgid "Vital records"
16319msgstr "Акти цивільного стану"
16320
16321#. I18N: Name of a country or state
16322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16323msgid "Wales"
16324msgstr "Уельс"
16325
16326#. I18N: Name of a country or state
16327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16328msgid "Wallis and Futuna"
16329msgstr "Острови Волліс та Футуна"
16330
16331#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16332msgid "Ward"
16333msgstr "Підопічний"
16334
16335#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16336msgctxt "FEMALE"
16337msgid "Ward"
16338msgstr "Підопічна"
16339
16340#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16341msgctxt "MALE"
16342msgid "Ward"
16343msgstr "Підопічний"
16344
16345#. I18N: Location of an LDS church temple
16346#: app/Elements/TempleCode.php:206
16347msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16348msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)"
16349
16350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16351msgid "Watermarks"
16352msgstr "Водяні знаки"
16353
16354#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16356msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16357msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів."
16358
16359#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16360#, php-format
16361msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16362msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль."
16363
16364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162
16365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
16366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16367msgid "Website"
16368msgstr "Веб-сайт"
16369
16370#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241
16372msgid "Website logs"
16373msgstr "Журнали сайту"
16374
16375#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219
16377msgid "Website preferences"
16378msgstr "Налаштування веб-сайту"
16379
16380#. I18N: abbreviation for Wednesday
16381#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16382#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16383msgid "Wed"
16384msgstr "Срд"
16385
16386#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16387msgid "Wednesday"
16388msgstr "Середа"
16389
16390#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16391msgid "Weight"
16392msgstr "Вага"
16393
16394#. I18N: A %s is the user’s name
16395#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16396#, php-format
16397msgid "Welcome %s"
16398msgstr "Ласкаво просимо %s"
16399
16400#. I18N: A configuration setting
16401#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16402msgid "Welcome text on sign-in page"
16403msgstr "Текст привітання на сторінці входу"
16404
16405#: resources/views/login-page.phtml:23
16406msgid "Welcome to this genealogy website"
16407msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт"
16408
16409#. I18N: Name of a country or state
16410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16411msgid "Western Sahara"
16412msgstr "Західна Сахара"
16413
16414#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16416msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16417msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням."
16418
16419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16420msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16421msgstr "Коли відвідувач робить запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти надсилається лист із посиланням для перевірки. Після переходу по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично."
16422
16423#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16424msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16425msgstr "Коли у людини було більше одного шлюбу, Вам слід відсортувати родини в хронологічному порядку."
16426
16427#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
16429msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16430msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції."
16431
16432#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16433msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16434msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені."
16435
16436#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16437msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16438msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві та має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете вказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу."
16439
16440#. I18N: Label for a configuration option
16441#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16442msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16443msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту"
16444
16445#. I18N: A configuration setting
16446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16447msgid "Who can upload new media files"
16448msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли"
16449
16450#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16451#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16452msgid "Who is online"
16453msgstr "Зараз на сайті"
16454
16455#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16456msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16457msgstr "Чому цей список містить записи, які не потребують оновлення?"
16458
16459#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16460msgid "Widow"
16461msgstr "Вдова"
16462
16463#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16464msgid "Widower"
16465msgstr "Вдівець"
16466
16467#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496
16468#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16469#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16470#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16471#: resources/views/fact-date.phtml:141
16472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16479#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16480#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16481msgid "Wife"
16482msgstr "Дружина"
16483
16484#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16485msgid "Wife’s age"
16486msgstr "Вік подружжя"
16487
16488#: app/Gedcom.php:759
16489msgid "Will"
16490msgstr "Заповіт"
16491
16492#. I18N: Location of an LDS church temple
16493#: app/Elements/TempleCode.php:207
16494msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16495msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска"
16496
16497#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16498#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16499msgid "With sources"
16500msgstr "З джерелами"
16501
16502#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16503#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16504msgid "Without sources"
16505msgstr "Без джерел"
16506
16507#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16508msgid "Witness"
16509msgstr "Свідок"
16510
16511#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16512msgid "Witnesses"
16513msgstr ""
16514
16515#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16516#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16517#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16518msgid "Wives take their husband’s surname."
16519msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка."
16520
16521#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16522#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16523#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16525msgid "World"
16526msgstr "Світ"
16527
16528#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16529#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16530msgid "Yahrzeit"
16531msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)"
16532
16533#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16534#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16535msgid "Yahrzeiten"
16536msgstr "Меморіал"
16537
16538#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16539msgid "Year"
16540msgstr "Рік"
16541
16542#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16543#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16544msgid "Year:"
16545msgstr "Рік:"
16546
16547#. I18N: Name of a country or state
16548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16549msgid "Yemen"
16550msgstr "Ємен"
16551
16552#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16553#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16554#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16555#, php-format
16556msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16557msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s."
16558
16559#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16560#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
16561msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16562msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання."
16563
16564#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16565#, php-format
16566msgid "You are signed in as %s."
16567msgstr "Ви увійшли як %s."
16568
16569#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16570msgid "You can apply for an account using the link below."
16571msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче."
16572
16573#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16574#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16575msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16576msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п."
16577
16578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16579#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16580msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16581msgstr "Ви можете вибрати, чи показуватися у списку користувачів, які наразі ввійшли в систему."
16582
16583#. I18N: %s is a URL
16584#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16585#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16586#, php-format
16587msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16588msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s."
16589
16590#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
16591msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16592msgstr "Ви можете відмовитись від відстеження, встановивши заголовок \"Не відстежувати\" у налаштуваннях браузера."
16593
16594#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16595msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16596msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві."
16597
16598#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16599msgid "You can renumber this family tree."
16600msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево."
16601
16602#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16603#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16604msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16605msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням."
16606
16607#: resources/views/admin/tags.phtml:38
16608msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16609msgstr "Ви можете спростити редагування форм, приховуючи теги GEDCOM, які ви не використовуєте."
16610
16611#. I18N: Description of a “Data fix” module
16612#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16613msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16614msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистого запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і т.д.."
16615
16616#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16617msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16618msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки."
16619
16620#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16621#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16622msgid "You do not have permission to view this page."
16623msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки."
16624
16625#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16626msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16627msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач."
16628
16629#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16630msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16631msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?"
16632
16633#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16634msgid "You have signed out."
16635msgstr "Ви вийшли з системи."
16636
16637#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16638msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16639msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки."
16640
16641#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
16642msgid "You must enter all the administrator account fields."
16643msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора."
16644
16645#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16646msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16647msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати."
16648
16649#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
16650msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16651msgstr "Ви повинні вибрати персону і тип діаграми в налаштуваннях блоку"
16652
16653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16654msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16655msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів."
16656
16657#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16658msgid "You need to be a family member to access this website."
16659msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту."
16660
16661#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16662msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16663msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту."
16664
16665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
16666#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16667msgid "You need to create a family tree."
16668msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево."
16669
16670#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16671#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16672msgid "You need to review the account details."
16673msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису."
16674
16675#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16676msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16677msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль."
16678
16679#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16680#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16681msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16682msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:"
16683
16684#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
16685msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16686msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням."
16687
16688#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16689#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16690#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
16691#, php-format
16692msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16693msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново."
16694
16695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16696msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16697msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем."
16698
16699#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16700#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16701msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16702msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис."
16703
16704#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16705msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16706msgstr "Це необхідно для входу на сайт."
16707
16708#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16709msgid "Youngest father"
16710msgstr "Наймолодший батько"
16711
16712#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16713msgid "Youngest female"
16714msgstr "Наймолодша наречена"
16715
16716#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16717msgid "Youngest male"
16718msgstr "Наймолодший наречений"
16719
16720#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16721msgid "Youngest mother"
16722msgstr "Наймолодша мати"
16723
16724#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16725msgid "Your clippings cart is empty."
16726msgstr "Ваш кошик порожній."
16727
16728#: resources/views/contact-page.phtml:43
16729#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16730msgid "Your name"
16731msgstr "Ваше ім'я"
16732
16733#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
16734msgid "Your password has been updated."
16735msgstr "Ваш пароль оновлено."
16736
16737#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
16738#, php-format
16739msgid "Your registration at %s"
16740msgstr "Ваша реєстрація на %s"
16741
16742#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16743#, php-format
16744msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16745msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії."
16746
16747#. I18N: ZIP = file format
16748#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16749#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16750msgid "ZIP"
16751msgstr ""
16752
16753#. I18N: Name of a country or state
16754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16755msgid "Zambia"
16756msgstr "Замбія"
16757
16758#. I18N: Name of a country or state
16759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16760msgid "Zimbabwe"
16761msgstr "Зімбабве"
16762
16763#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16764msgid "Zoom"
16765msgstr "Масштабування"
16766
16767#: app/Services/LeafletJsService.php:81
16768#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16769msgid "Zoom in"
16770msgstr "Наблизити"
16771
16772#: app/Services/LeafletJsService.php:82
16773#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16774msgid "Zoom out"
16775msgstr "Віддалити"
16776
16777#. I18N: Description of a “Data fix” module
16778#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
16779msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16780msgstr ""
16781
16782#. I18N: Gedcom ABT dates
16783#: app/Date.php:185
16784#, php-format
16785msgid "about %s"
16786msgstr "близько %s"
16787
16788#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16789#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16790#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16791#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16792#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16793#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16794msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16795msgid "accept"
16796msgstr "прийняти"
16797
16798#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16799#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16800#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16801#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16802#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16803#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16804msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16805msgid "accept"
16806msgstr "прийняти"
16807
16808#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16809#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
16810msgid "accepted"
16811msgstr "прийнято"
16812
16813#. I18N: A button label.
16814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16815#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16816#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16817#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16818#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16819#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16820msgid "add"
16821msgstr "додати"
16822
16823#. I18N: A button label.
16824#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16825msgid "add place"
16826msgstr "додати місце"
16827
16828#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16829#: app/Elements/NameType.php:71
16830msgid "adopted name"
16831msgstr "ім'я після адопціі"
16832
16833#. I18N: Gedcom AFT dates
16834#: app/Date.php:205
16835#, php-format
16836msgid "after %s"
16837msgstr "після %s"
16838
16839#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16840#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16841#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16842msgid "age"
16843msgstr "вік"
16844
16845#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16846#: app/Elements/NameType.php:73
16847msgid "also known as"
16848msgstr "також відомий як"
16849
16850#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16851#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16852#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16853#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16854#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16859#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16860#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16861msgid "and"
16862msgstr "і"
16863
16864#: app/Services/RelationshipService.php:781
16865msgctxt "father’s brother’s wife"
16866msgid "aunt"
16867msgstr "тітка"
16868
16869#: app/Services/RelationshipService.php:539
16870msgctxt "father’s sister"
16871msgid "aunt"
16872msgstr "тітка"
16873
16874#: app/Services/RelationshipService.php:861
16875msgctxt "mother’s brother’s wife"
16876msgid "aunt"
16877msgstr "тітка"
16878
16879#: app/Services/RelationshipService.php:577
16880msgctxt "mother’s sister"
16881msgid "aunt"
16882msgstr "тітка"
16883
16884#: app/Services/RelationshipService.php:913
16885msgctxt "parent’s brother’s wife"
16886msgid "aunt"
16887msgstr "тітка"
16888
16889#: app/Services/RelationshipService.php:595
16890msgctxt "parent’s sister"
16891msgid "aunt"
16892msgstr "тітка"
16893
16894#: app/Services/RelationshipService.php:537
16895msgctxt "father’s sibling"
16896msgid "aunt/uncle"
16897msgstr "тітка/дядько"
16898
16899#: app/Services/RelationshipService.php:575
16900msgctxt "mother’s sibling"
16901msgid "aunt/uncle"
16902msgstr "тітка/дядько"
16903
16904#: app/Services/RelationshipService.php:593
16905msgctxt "parent’s sibling"
16906msgid "aunt/uncle"
16907msgstr "тітка/дядько"
16908
16909#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16910msgid "automatic"
16911msgstr ""
16912
16913#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16914msgid "back to top"
16915msgstr "назад вгору"
16916
16917#. I18N: Gedcom BEF dates
16918#: app/Date.php:201
16919#, php-format
16920msgid "before %s"
16921msgstr "перед %s"
16922
16923#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16924#: app/Date.php:217
16925#, php-format
16926msgid "between %s and %s"
16927msgstr "між %s та %s"
16928
16929#. I18N: The name given to an individual at their birth
16930#: app/Elements/NameType.php:75
16931msgid "birth name"
16932msgstr "ім'я при народженні"
16933
16934#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16936#, php-format
16937msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16938msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років"
16939
16940#: app/Services/RelationshipService.php:451
16941msgid "brother"
16942msgstr "брат"
16943
16944#: app/Services/RelationshipService.php:719
16945msgctxt "brother’s wife’s brother"
16946msgid "brother-in-law"
16947msgstr "шурин"
16948
16949#: app/Services/RelationshipService.php:545
16950msgctxt "husband’s brother"
16951msgid "brother-in-law"
16952msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16953
16954#: app/Services/RelationshipService.php:835
16955msgctxt "husband’s sister’s husband"
16956msgid "brother-in-law"
16957msgstr "дівер"
16958
16959#: app/Services/RelationshipService.php:613
16960msgctxt "sister’s husband"
16961msgid "brother-in-law"
16962msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16963
16964#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16965msgctxt "sister’s husband’s brother"
16966msgid "brother-in-law"
16967msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16968
16969#: app/Services/RelationshipService.php:625
16970msgctxt "spouse’s brother"
16971msgid "brother-in-law"
16972msgstr "шурин"
16973
16974#: app/Services/RelationshipService.php:643
16975msgctxt "wife’s brother"
16976msgid "brother-in-law"
16977msgstr "шурин"
16978
16979#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16980msgctxt "wife’s sister’s husband"
16981msgid "brother-in-law"
16982msgstr "дівер"
16983
16984#: app/Services/RelationshipService.php:721
16985msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16986msgid "brother/sister-in-law"
16987msgstr "шурин/своячка"
16988
16989#: app/Services/RelationshipService.php:555
16990msgctxt "husband’s sibling"
16991msgid "brother/sister-in-law"
16992msgstr "брат/сестра чоловіка"
16993
16994#: app/Services/RelationshipService.php:607
16995msgctxt "sibling’s spouse"
16996msgid "brother/sister-in-law"
16997msgstr "зять/невістка"
16998
16999#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17000msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17001msgid "brother/sister-in-law"
17002msgstr "Дівер/Зовиця"
17003
17004#: app/Services/RelationshipService.php:641
17005msgctxt "spouse’s sibling"
17006msgid "brother/sister-in-law"
17007msgstr "Дівер/Зовиця"
17008
17009#: app/Services/RelationshipService.php:653
17010msgctxt "wife’s sibling"
17011msgid "brother/sister-in-law"
17012msgstr "шурин/своячка"
17013
17014#. I18N: An option in a list-box
17015#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270
17016msgid "bullet list"
17017msgstr "маркований список"
17018
17019#. I18N: Gedcom CAL dates
17020#: app/Date.php:189
17021#, php-format
17022msgid "calculated %s"
17023msgstr "обчислено %s"
17024
17025#. I18N: A button label.
17026#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17027#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17028#: resources/views/admin/components.phtml:171
17029#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17030#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76
17031#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17032#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17033#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17034#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17035#: resources/views/admin/tags.phtml:1053
17036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17038#: resources/views/contact-page.phtml:83
17039#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17040#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17041#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17042#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17043#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17044#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17045#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17046#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17047#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17048#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17049#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17050#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17051#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17052#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17053#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17054#: resources/views/message-page.phtml:71
17055#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17056#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17057#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17058#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17059#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17060#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17061#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17062#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17063#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17064#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17065#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17066#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17067#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17068#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17069#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17070#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17071msgid "cancel"
17072msgstr "скасувати"
17073
17074#. I18N: Status of child-parent link
17075#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17076msgid "challenged"
17077msgstr "оскаржується"
17078
17079#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17080#: app/Elements/NameType.php:77
17081msgid "change of name"
17082msgstr "зміна імені"
17083
17084#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17085#: app/Services/RelationshipService.php:430
17086msgid "child"
17087msgstr "дитина"
17088
17089#. I18N: Type of demographic data
17090#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17091msgid "citizen"
17092msgstr "громадянин"
17093
17094#: resources/views/admin/components.phtml:108
17095#: resources/views/admin/components.phtml:129
17096#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17097#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17098#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17099#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17100#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17101#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17102#: resources/views/modals/header.phtml:17
17103#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17104#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17105msgid "close"
17106msgstr "закрити"
17107
17108#. I18N: Name of a theme.
17109#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17110msgid "clouds"
17111msgstr "хмари"
17112
17113#. I18N: Name of a theme.
17114#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17115msgid "colors"
17116msgstr "кольори"
17117
17118#. I18N: An option in a list-box
17119#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
17120msgid "compact list"
17121msgstr "компактний список"
17122
17123#. I18N: A button label.
17124#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17125#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17126#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17127#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17128#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17129#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17130#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17131#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17132#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17133#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17134#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17135#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17136#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17137#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17138#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17139#: resources/views/register-page.phtml:101
17140#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17141msgid "continue"
17142msgstr "продовжити"
17143
17144#. I18N: A button label.
17145#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17146msgid "create"
17147msgstr "створити"
17148
17149#. I18N: Type of location hierarchy
17150#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17151msgid "cultural"
17152msgstr "культурний"
17153
17154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17155msgid "date periods"
17156msgstr "відрізок часу"
17157
17158#: app/Services/RelationshipService.php:428
17159msgid "daughter"
17160msgstr "дочка"
17161
17162#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17163msgid "daughter of"
17164msgstr "дочка від"
17165
17166#: app/Services/RelationshipService.php:515
17167msgctxt "child’s wife"
17168msgid "daughter-in-law"
17169msgstr "невістка"
17170
17171#: app/Services/RelationshipService.php:623
17172msgctxt "son’s wife"
17173msgid "daughter-in-law"
17174msgstr "невістка"
17175
17176#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17177msgctxt "son’s wife’s father"
17178msgid "daughter-in-law’s father"
17179msgstr "сват"
17180
17181#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17182msgctxt "son’s wife’s mother"
17183msgid "daughter-in-law’s mother"
17184msgstr "сваха"
17185
17186#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17187msgctxt "son’s wife’s parent"
17188msgid "daughter-in-law’s parent"
17189msgstr "Тесть/Теща"
17190
17191#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
17192#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
17193msgid "degrees"
17194msgstr "градусів"
17195
17196#. I18N: A button label.
17197#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17198#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17199#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17200#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17201#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17202#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17203msgid "delete"
17204msgstr "видалити"
17205
17206#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17207#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17208msgctxt "FEMALE"
17209msgid "died"
17210msgstr "померла"
17211
17212#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17213#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17214msgctxt "MALE"
17215msgid "died"
17216msgstr "помер"
17217
17218#. I18N: Status of child-parent link
17219#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17220msgid "disproven"
17221msgstr "спростований"
17222
17223#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17224#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17225#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17226msgid "down"
17227msgstr "вниз"
17228
17229#. I18N: A button label.
17230#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17231#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17232#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17233#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17234#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17235#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17236msgid "download"
17237msgstr "завантажити"
17238
17239#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17240msgid "d’Aboville number"
17241msgstr "Номер д'Абовіля"
17242
17243#: resources/views/admin/components.phtml:141
17244#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17245#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17246#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17247#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17248msgid "edit"
17249msgstr "змінити"
17250
17251#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17252msgid "eighth cousin"
17253msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)"
17254
17255#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17256msgctxt "FEMALE"
17257msgid "eighth cousin"
17258msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)"
17259
17260#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17261#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17262msgctxt "MALE"
17263msgid "eighth cousin"
17264msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)"
17265
17266#: app/Services/RelationshipService.php:446
17267msgid "elder brother"
17268msgstr "старший брат"
17269
17270#: app/Services/RelationshipService.php:488
17271msgid "elder sibling"
17272msgstr "старший брат/сестра"
17273
17274#: app/Services/RelationshipService.php:467
17275msgid "elder sister"
17276msgstr "старша сестра"
17277
17278#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17279msgid "eleventh cousin"
17280msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)"
17281
17282#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17283msgctxt "FEMALE"
17284msgid "eleventh cousin"
17285msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)"
17286
17287#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17288#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17289msgctxt "MALE"
17290msgid "eleventh cousin"
17291msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)"
17292
17293#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17294#: app/Elements/NameType.php:79
17295msgid "estate name"
17296msgstr "назва нерухомості"
17297
17298#. I18N: Gedcom EST dates
17299#: app/Date.php:193
17300#, php-format
17301msgid "estimated %s"
17302msgstr "передбачувано %s"
17303
17304#: app/Services/RelationshipService.php:365
17305msgid "ex-husband"
17306msgstr "колишній чоловік"
17307
17308#: app/Services/RelationshipService.php:412
17309msgid "ex-spouse"
17310msgstr "колишній чоловік"
17311
17312#: app/Services/RelationshipService.php:389
17313msgid "ex-wife"
17314msgstr "колишня дружина"
17315
17316#. I18N: A button label.
17317#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17318msgid "export file"
17319msgstr "експортувати файл"
17320
17321#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17322#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17323msgid "facts"
17324msgstr "факти"
17325
17326#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17327msgid "father"
17328msgstr "батько"
17329
17330#: app/Services/RelationshipService.php:551
17331msgctxt "husband’s father"
17332msgid "father-in-law"
17333msgstr "свекор"
17334
17335#: app/Services/RelationshipService.php:631
17336msgctxt "spouse’s father"
17337msgid "father-in-law"
17338msgstr "свекор"
17339
17340#: app/Services/RelationshipService.php:649
17341msgctxt "wife’s father"
17342msgid "father-in-law"
17343msgstr "тесть"
17344
17345#: app/Services/RelationshipService.php:369
17346msgid "fiancé"
17347msgstr "наречений"
17348
17349#: app/Services/RelationshipService.php:416
17350msgid "fiancé(e)"
17351msgstr "наречений(а)"
17352
17353#: app/Services/RelationshipService.php:393
17354msgid "fiancée"
17355msgstr "наречена"
17356
17357#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17358msgid "fifteenth cousin"
17359msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)"
17360
17361#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17362msgctxt "FEMALE"
17363msgid "fifteenth cousin"
17364msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)"
17365
17366#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17367#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17368msgctxt "MALE"
17369msgid "fifteenth cousin"
17370msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)"
17371
17372#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17373#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17374#, php-format
17375msgid "fifth %s"
17376msgstr "п'ятий/п'ята %s"
17377
17378#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17379#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17380#, php-format
17381msgctxt "FEMALE"
17382msgid "fifth %s"
17383msgstr "п'ята %s"
17384
17385#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17386#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17387#, php-format
17388msgctxt "MALE"
17389msgid "fifth %s"
17390msgstr "п'ятий %s"
17391
17392#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17393msgid "fifth cousin"
17394msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)"
17395
17396#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17397msgctxt "FEMALE"
17398msgid "fifth cousin"
17399msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)"
17400
17401#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17402#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17403msgctxt "MALE"
17404msgid "fifth cousin"
17405msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)"
17406
17407#. I18N: A button label, first page
17408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
17409#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17410#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17411#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17412msgid "first"
17413msgstr "перша"
17414
17415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
17416msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17417msgid "first"
17418msgstr "перший"
17419
17420#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17421#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17422#, php-format
17423msgid "first %s"
17424msgstr "перший/перша %s"
17425
17426#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17427#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17428#, php-format
17429msgctxt "FEMALE"
17430msgid "first %s"
17431msgstr "перша %s"
17432
17433#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17434#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17435#, php-format
17436msgctxt "MALE"
17437msgid "first %s"
17438msgstr "перший %s"
17439
17440#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17441msgid "first cousin"
17442msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)"
17443
17444#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17445msgctxt "FEMALE"
17446msgid "first cousin"
17447msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)"
17448
17449#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17450#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17451msgctxt "MALE"
17452msgid "first cousin"
17453msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)"
17454
17455#: app/Services/RelationshipService.php:775
17456msgctxt "father’s brother’s child"
17457msgid "first cousin"
17458msgstr "двоюрідний брат/сестра"
17459
17460#: app/Services/RelationshipService.php:777
17461msgctxt "father’s brother’s daughter"
17462msgid "first cousin"
17463msgstr "двоюрідна сестра"
17464
17465#: app/Services/RelationshipService.php:779
17466msgctxt "father’s brother’s son"
17467msgid "first cousin"
17468msgstr "двоюрідний брат"
17469
17470#: app/Services/RelationshipService.php:819
17471msgctxt "father’s sister’s child"
17472msgid "first cousin"
17473msgstr "двоюрідний брат/сестра"
17474
17475#: app/Services/RelationshipService.php:821
17476msgctxt "father’s sister’s daughter"
17477msgid "first cousin"
17478msgstr "двоюрідна сестра"
17479
17480#: app/Services/RelationshipService.php:825
17481msgctxt "father’s sister’s son"
17482msgid "first cousin"
17483msgstr "двоюрідний брат"
17484
17485#: app/Services/RelationshipService.php:855
17486msgctxt "mother’s brother’s child"
17487msgid "first cousin"
17488msgstr "двоюрідний брат"
17489
17490#: app/Services/RelationshipService.php:857
17491msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17492msgid "first cousin"
17493msgstr "двоюрідна сестра"
17494
17495#: app/Services/RelationshipService.php:859
17496msgctxt "mother’s brother’s son"
17497msgid "first cousin"
17498msgstr "двоюрідний брат"
17499
17500#: app/Services/RelationshipService.php:905
17501msgctxt "mother’s sister’s child"
17502msgid "first cousin"
17503msgstr "двоюрідний брат/сестра"
17504
17505#: app/Services/RelationshipService.php:907
17506msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17507msgid "first cousin"
17508msgstr "двоюрідна сестра"
17509
17510#: app/Services/RelationshipService.php:911
17511msgctxt "mother’s sister’s son"
17512msgid "first cousin"
17513msgstr "двоюрідний брат"
17514
17515#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17516msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17517msgid "first cousin once removed ascending"
17518msgstr "двоюрідний дядько / тітка"
17519
17520#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17521msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17522msgid "first cousin once removed ascending"
17523msgstr "двоюрідна тітка"
17524
17525#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17526msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17527msgid "first cousin once removed ascending"
17528msgstr "двоюрідний дядько"
17529
17530#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17531msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17532msgid "first cousin once removed ascending"
17533msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17534
17535#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17536msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17537msgid "first cousin once removed ascending"
17538msgstr "двоюрідна тітка"
17539
17540#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17541msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17542msgid "first cousin once removed ascending"
17543msgstr "двоюрідний дядько"
17544
17545#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17546msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17547msgid "first cousin once removed ascending"
17548msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17549
17550#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17551msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17552msgid "first cousin once removed ascending"
17553msgstr "двоюрідна тітка"
17554
17555#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17556msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17557msgid "first cousin once removed ascending"
17558msgstr "двоюрідний дядько"
17559
17560#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17561msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17562msgid "first cousin once removed ascending"
17563msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17564
17565#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17566msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17567msgid "first cousin once removed ascending"
17568msgstr "двоюрідна тітка"
17569
17570#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17571msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17572msgid "first cousin once removed ascending"
17573msgstr "двоюрідний дядько"
17574
17575#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17576msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17577msgid "first cousin once removed ascending"
17578msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17579
17580#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17581msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17582msgid "first cousin once removed ascending"
17583msgstr "двоюрідна тітка"
17584
17585#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17586msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17587msgid "first cousin once removed ascending"
17588msgstr "двоюрідний дядько"
17589
17590#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17591msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17592msgid "first cousin once removed ascending"
17593msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17594
17595#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17596msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17597msgid "first cousin once removed ascending"
17598msgstr "двоюрідна тітка"
17599
17600#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17601msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17602msgid "first cousin once removed ascending"
17603msgstr "двоюрідний дядько"
17604
17605#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17606msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17607msgid "first cousin once removed ascending"
17608msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17609
17610#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17611msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17612msgid "first cousin once removed ascending"
17613msgstr "двоюрідна тітка"
17614
17615#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17616msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17617msgid "first cousin once removed ascending"
17618msgstr "двоюрідний дядько"
17619
17620#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17621msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17622msgid "first cousin once removed ascending"
17623msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17624
17625#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17626msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17627msgid "first cousin once removed ascending"
17628msgstr "двоюрідна тітка"
17629
17630#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17631msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17632msgid "first cousin once removed ascending"
17633msgstr "двоюрідний дядько"
17634
17635#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17636msgid "fourteenth cousin"
17637msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)"
17638
17639#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17640msgctxt "FEMALE"
17641msgid "fourteenth cousin"
17642msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)"
17643
17644#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17645#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17646msgctxt "MALE"
17647msgid "fourteenth cousin"
17648msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)"
17649
17650#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17651#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17652#, php-format
17653msgid "fourth %s"
17654msgstr "четвертий/четверта %s"
17655
17656#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17657#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17658#, php-format
17659msgctxt "FEMALE"
17660msgid "fourth %s"
17661msgstr "четверта %s"
17662
17663#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17664#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17665#, php-format
17666msgctxt "MALE"
17667msgid "fourth %s"
17668msgstr "четвертий %s"
17669
17670#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17671msgid "fourth cousin"
17672msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)"
17673
17674#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17675msgctxt "FEMALE"
17676msgid "fourth cousin"
17677msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)"
17678
17679#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17680#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17681msgctxt "MALE"
17682msgid "fourth cousin"
17683msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)"
17684
17685#. I18N: from 1700 interval 50 years
17686#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17687#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17692#, php-format
17693msgid "from %1$s interval %2$s year"
17694msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17695msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік"
17696msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік"
17697msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років"
17698
17699#. I18N: Gedcom FROM dates
17700#: app/Date.php:209
17701#, php-format
17702msgid "from %s"
17703msgstr "з %s"
17704
17705#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17706#: app/Date.php:221
17707#, php-format
17708msgid "from %s to %s"
17709msgstr "з %s до %s"
17710
17711#. I18N: layout option for the fan chart
17712#: app/Module/FanChartModule.php:520
17713msgid "full circle"
17714msgstr "повне коло"
17715
17716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17717msgid "gender"
17718msgstr "стать"
17719
17720#. I18N: Type of location hierarchy
17721#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17722msgid "geographic"
17723msgstr "географічний"
17724
17725#. I18N: A button label.
17726#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17727msgid "go to new individual"
17728msgstr "перейти до нової персони"
17729
17730#: app/Services/RelationshipService.php:505
17731msgctxt "child’s child"
17732msgid "grandchild"
17733msgstr "онук"
17734
17735#: app/Services/RelationshipService.php:517
17736msgctxt "daughter’s child"
17737msgid "grandchild"
17738msgstr "онук"
17739
17740#: app/Services/RelationshipService.php:617
17741msgctxt "son’s child"
17742msgid "grandchild"
17743msgstr "онук"
17744
17745#: app/Services/RelationshipService.php:507
17746msgctxt "child’s daughter"
17747msgid "granddaughter"
17748msgstr "внучка"
17749
17750#: app/Services/RelationshipService.php:519
17751msgctxt "daughter’s daughter"
17752msgid "granddaughter"
17753msgstr "внучка"
17754
17755#: app/Services/RelationshipService.php:619
17756msgctxt "son’s daughter"
17757msgid "granddaughter"
17758msgstr "внучка"
17759
17760#: app/Services/RelationshipService.php:735
17761msgctxt "child’s daughter’s husband"
17762msgid "granddaughter’s husband"
17763msgstr "чоловік внучки"
17764
17765#: app/Services/RelationshipService.php:757
17766msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17767msgid "granddaughter’s husband"
17768msgstr "чоловік внучки"
17769
17770#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17771msgctxt "son’s daughter’s husband"
17772msgid "granddaughter’s husband"
17773msgstr "чоловік внучки"
17774
17775#: app/Services/RelationshipService.php:587
17776msgctxt "parent’s father"
17777msgid "grandfather"
17778msgstr "дідусь"
17779
17780#: app/Services/RelationshipService.php:589
17781msgctxt "parent’s mother"
17782msgid "grandmother"
17783msgstr "бабуся"
17784
17785#: app/Services/RelationshipService.php:591
17786msgctxt "parent’s parent"
17787msgid "grandparent"
17788msgstr "дідусь/бабуся"
17789
17790#: app/Services/RelationshipService.php:511
17791msgctxt "child’s son"
17792msgid "grandson"
17793msgstr "онук"
17794
17795#: app/Services/RelationshipService.php:523
17796msgctxt "daughter’s son"
17797msgid "grandson"
17798msgstr "онук"
17799
17800#: app/Services/RelationshipService.php:621
17801msgctxt "son’s son"
17802msgid "grandson"
17803msgstr "онук"
17804
17805#: app/Services/RelationshipService.php:745
17806msgctxt "child’s son’s wife"
17807msgid "grandson’s wife"
17808msgstr "дружина онука"
17809
17810#: app/Services/RelationshipService.php:773
17811msgctxt "daughter’s son’s wife"
17812msgid "grandson’s wife"
17813msgstr "дружина онука"
17814
17815#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17816msgctxt "son’s son’s wife"
17817msgid "grandson’s wife"
17818msgstr "дружина онука"
17819
17820#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17821#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17822#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17824#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17825#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17826#, php-format
17827msgid "great ×%s aunt"
17828msgstr "%sх прабабуся"
17829
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17836#, php-format
17837msgid "great ×%s aunt/uncle"
17838msgstr "%sх прадід/прабабуся"
17839
17840#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17841#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17842#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17843#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17844#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17845#, php-format
17846msgid "great ×%s grandchild"
17847msgstr "%sх праонук/онучка"
17848
17849#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17850#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17851#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17852#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17853#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17854#, php-format
17855msgid "great ×%s granddaughter"
17856msgstr "%sх праонучка"
17857
17858#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17865#, php-format
17866msgid "great ×%s grandfather"
17867msgstr "%sх прадід"
17868
17869#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17876#, php-format
17877msgid "great ×%s grandmother"
17878msgstr "%sх прабабуся"
17879
17880#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17887#, php-format
17888msgid "great ×%s grandparent"
17889msgstr "%sх прадід/прабабуся"
17890
17891#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17892#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17893#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17894#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17895#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17896#, php-format
17897msgid "great ×%s grandson"
17898msgstr "%sх праонук"
17899
17900#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17904#, php-format
17905msgid "great ×%s nephew"
17906msgstr "%sх праплемінник"
17907
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17909#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17911#, php-format
17912msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17913msgid "great ×%s nephew"
17914msgstr "%sх праплемінник"
17915
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17919#, php-format
17920msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17921msgid "great ×%s nephew"
17922msgstr "%sх праплемінник"
17923
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17927#, php-format
17928msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17929msgid "great ×%s nephew"
17930msgstr "%sх праплемінник"
17931
17932#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17935#, php-format
17936msgid "great ×%s nephew/niece"
17937msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17938
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17940#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17942#, php-format
17943msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17944msgid "great ×%s nephew/niece"
17945msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17946
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17950#, php-format
17951msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17952msgid "great ×%s nephew/niece"
17953msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17954
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17958#, php-format
17959msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17960msgid "great ×%s nephew/niece"
17961msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17962
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17966#, php-format
17967msgid "great ×%s niece"
17968msgstr "%sх праплемінниця"
17969
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17973#, php-format
17974msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17975msgid "great ×%s niece"
17976msgstr "%sх праплемінниця"
17977
17978#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17981#, php-format
17982msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17983msgid "great ×%s niece"
17984msgstr "%sх праплемінниця"
17985
17986#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17988#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17989#, php-format
17990msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17991msgid "great ×%s niece"
17992msgstr "%sх праплемінниця"
17993
17994#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18000#, php-format
18001msgid "great ×%s uncle"
18002msgstr "%sх прадід"
18003
18004#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18005#, php-format
18006msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18007msgid "great ×%s uncle"
18008msgstr "%sх прадід"
18009
18010#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18011#, php-format
18012msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18013msgid "great ×%s uncle"
18014msgstr "%sх прадід"
18015
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18017#, php-format
18018msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18019msgid "great ×%s uncle"
18020msgstr "%sх прадід"
18021
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18023msgid "great ×4 aunt"
18024msgstr "4х прабабуся"
18025
18026#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18027msgid "great ×4 aunt/uncle"
18028msgstr "4х прадід/прабабуся"
18029
18030#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18031msgid "great ×4 grandchild"
18032msgstr "4× праонук/онучка"
18033
18034#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18035msgid "great ×4 granddaughter"
18036msgstr "4× праонучка"
18037
18038#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18039msgid "great ×4 grandfather"
18040msgstr "4х прадід"
18041
18042#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18043msgid "great ×4 grandmother"
18044msgstr "4х прабабуся"
18045
18046#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18047msgid "great ×4 grandparent"
18048msgstr "4х прадід/прабабуся"
18049
18050#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18051msgid "great ×4 grandson"
18052msgstr "4х правнук"
18053
18054#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18055msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18056msgid "great ×4 nephew"
18057msgstr "4х праплемінник"
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18060msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18061msgid "great ×4 nephew"
18062msgstr "4х праплемінник"
18063
18064#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18065msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18066msgid "great ×4 nephew"
18067msgstr "4х праплемінник"
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18070msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18071msgid "great ×4 nephew/niece"
18072msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18075msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18076msgid "great ×4 nephew/niece"
18077msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
18078
18079#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18080msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18081msgid "great ×4 nephew/niece"
18082msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
18083
18084#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18085msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18086msgid "great ×4 niece"
18087msgstr "4х праплемінниця"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18090msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18091msgid "great ×4 niece"
18092msgstr "4х праплемінниця"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18095msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18096msgid "great ×4 niece"
18097msgstr "4х праплемінниця"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18100msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18101msgid "great ×4 uncle"
18102msgstr "4х прадід"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18105msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18106msgid "great ×4 uncle"
18107msgstr "4х прадід"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18110msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18111msgid "great ×4 uncle"
18112msgstr "4х прадід"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18115msgid "great ×5 aunt"
18116msgstr "5х прабабуся"
18117
18118#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18119msgid "great ×5 aunt/uncle"
18120msgstr "5х прадід/прабабуся"
18121
18122#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18123msgid "great ×5 grandchild"
18124msgstr "5× праонук/онучка"
18125
18126#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18127msgid "great ×5 granddaughter"
18128msgstr "5× праонучка"
18129
18130#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18131msgid "great ×5 grandfather"
18132msgstr "5х прадід"
18133
18134#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18135msgid "great ×5 grandmother"
18136msgstr "5х прабабуся"
18137
18138#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18139msgid "great ×5 grandparent"
18140msgstr "5х прадід/прабабуся"
18141
18142#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18143msgid "great ×5 grandson"
18144msgstr "5× праонук"
18145
18146#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18147msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18148msgid "great ×5 nephew"
18149msgstr "5х праплемінник"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18152msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18153msgid "great ×5 nephew"
18154msgstr "5х праплемінник"
18155
18156#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18157msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18158msgid "great ×5 nephew"
18159msgstr "5х праплемінник"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18162msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18163msgid "great ×5 nephew/niece"
18164msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18167msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18168msgid "great ×5 nephew/niece"
18169msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18172msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18173msgid "great ×5 nephew/niece"
18174msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18177msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18178msgid "great ×5 niece"
18179msgstr "5х праплемінниця"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18182msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18183msgid "great ×5 niece"
18184msgstr "5х праплемінниця"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18187msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18188msgid "great ×5 niece"
18189msgstr "5х праплемінниця"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18192msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18193msgid "great ×5 uncle"
18194msgstr "5х прадід"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18197msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18198msgid "great ×5 uncle"
18199msgstr "5х прадід"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18202msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18203msgid "great ×5 uncle"
18204msgstr "5х прадід"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18207msgid "great ×6 aunt"
18208msgstr "6х прабабуся"
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18211msgid "great ×6 aunt/uncle"
18212msgstr "6х прадід/прабабуся"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18215msgid "great ×6 grandchild"
18216msgstr "6× праонук/онучка"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18219msgid "great ×6 granddaughter"
18220msgstr "6× праонучка"
18221
18222#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18223msgid "great ×6 grandfather"
18224msgstr "6х прадід"
18225
18226#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18227msgid "great ×6 grandmother"
18228msgstr "6х прабабуся"
18229
18230#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18231msgid "great ×6 grandparent"
18232msgstr "6х прадід/прабабуся"
18233
18234#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18235msgid "great ×6 grandson"
18236msgstr "6× праонук"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18239msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18240msgid "great ×6 uncle"
18241msgstr "6х прадід"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18244msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18245msgid "great ×6 uncle"
18246msgstr "6х прадід"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18249msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18250msgid "great ×6 uncle"
18251msgstr "6х прадід"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18254msgid "great ×7 aunt"
18255msgstr "7х прабабуся"
18256
18257#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18258msgid "great ×7 aunt/uncle"
18259msgstr "7х прадід/прабабуся"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18262msgid "great ×7 grandchild"
18263msgstr "7х праонук/онучка"
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18266msgid "great ×7 granddaughter"
18267msgstr "7× праонучка"
18268
18269#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18270msgid "great ×7 grandfather"
18271msgstr "7х прадід"
18272
18273#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18274msgid "great ×7 grandmother"
18275msgstr "7х прабабуся"
18276
18277#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18278msgid "great ×7 grandparent"
18279msgstr "7х прадід/прабабуся"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18282msgid "great ×7 grandson"
18283msgstr "7× праонук"
18284
18285#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18286msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18287msgid "great ×7 uncle"
18288msgstr "7х прадід"
18289
18290#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18291msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18292msgid "great ×7 uncle"
18293msgstr "7х прадід"
18294
18295#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18296msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18297msgid "great ×7 uncle"
18298msgstr "7х прадід"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18301msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18302msgid "great-aunt"
18303msgstr "двоюрідна бабуся"
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:793
18306msgctxt "father’s father’s sister"
18307msgid "great-aunt"
18308msgstr "двоюрідна бабуся"
18309
18310#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18311msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18312msgid "great-aunt"
18313msgstr "двоюрідна бабуся"
18314
18315#: app/Services/RelationshipService.php:805
18316msgctxt "father’s mother’s sister"
18317msgid "great-aunt"
18318msgstr "двоюрідна бабуся"
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18321msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18322msgid "great-aunt"
18323msgstr "двоюрідна бабуся"
18324
18325#: app/Services/RelationshipService.php:817
18326msgctxt "father’s parent’s sister"
18327msgid "great-aunt"
18328msgstr "двоюрідна бабуся"
18329
18330#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18331msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18332msgid "great-aunt"
18333msgstr "двоюрідна бабуся"
18334
18335#: app/Services/RelationshipService.php:873
18336msgctxt "mother’s father’s sister"
18337msgid "great-aunt"
18338msgstr "двоюрідна бабуся"
18339
18340#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18341msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18342msgid "great-aunt"
18343msgstr "двоюрідна бабуся"
18344
18345#: app/Services/RelationshipService.php:891
18346msgctxt "mother’s mother’s sister"
18347msgid "great-aunt"
18348msgstr "двоюрідна бабуся"
18349
18350#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18351msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18352msgid "great-aunt"
18353msgstr "двоюрідна бабуся"
18354
18355#: app/Services/RelationshipService.php:903
18356msgctxt "mother’s parent’s sister"
18357msgid "great-aunt"
18358msgstr "двоюрідна бабуся"
18359
18360#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18361msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18362msgid "great-aunt"
18363msgstr "двоюрідна бабуся"
18364
18365#: app/Services/RelationshipService.php:925
18366msgctxt "parent’s father’s sister"
18367msgid "great-aunt"
18368msgstr "двоюрідна бабуся"
18369
18370#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18371msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18372msgid "great-aunt"
18373msgstr "двоюрідна бабуся"
18374
18375#: app/Services/RelationshipService.php:937
18376msgctxt "parent’s mother’s sister"
18377msgid "great-aunt"
18378msgstr "двоюрідна бабуся"
18379
18380#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18381msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18382msgid "great-aunt"
18383msgstr "двоюрідна бабуся"
18384
18385#: app/Services/RelationshipService.php:949
18386msgctxt "parent’s parent’s sister"
18387msgid "great-aunt"
18388msgstr "двоюрідна бабуся"
18389
18390#: app/Services/RelationshipService.php:791
18391msgctxt "father’s father’s sibling"
18392msgid "great-aunt/uncle"
18393msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18394
18395#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18396msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18397msgid "great-aunt/uncle"
18398msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18399
18400#: app/Services/RelationshipService.php:803
18401msgctxt "father’s mother’s sibling"
18402msgid "great-aunt/uncle"
18403msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18404
18405#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18406msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18407msgid "great-aunt/uncle"
18408msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18409
18410#: app/Services/RelationshipService.php:815
18411msgctxt "father’s parent’s sibling"
18412msgid "great-aunt/uncle"
18413msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18416msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18417msgid "great-aunt/uncle"
18418msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18419
18420#: app/Services/RelationshipService.php:871
18421msgctxt "mother’s father’s sibling"
18422msgid "great-aunt/uncle"
18423msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18424
18425#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18426msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18427msgid "great-aunt/uncle"
18428msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18429
18430#: app/Services/RelationshipService.php:889
18431msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18432msgid "great-aunt/uncle"
18433msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18436msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18437msgid "great-aunt/uncle"
18438msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:901
18441msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18442msgid "great-aunt/uncle"
18443msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18446msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18447msgid "great-aunt/uncle"
18448msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:923
18451msgctxt "parent’s father’s sibling"
18452msgid "great-aunt/uncle"
18453msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18456msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18457msgid "great-aunt/uncle"
18458msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:935
18461msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18462msgid "great-aunt/uncle"
18463msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18466msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18467msgid "great-aunt/uncle"
18468msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:947
18471msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18472msgid "great-aunt/uncle"
18473msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18476msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18477msgid "great-aunt/uncle"
18478msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18479
18480#: app/Services/RelationshipService.php:725
18481msgctxt "child’s child’s child"
18482msgid "great-grandchild"
18483msgstr "правнук/внучка"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:731
18486msgctxt "child’s daughter’s child"
18487msgid "great-grandchild"
18488msgstr "правнук/внучка"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:739
18491msgctxt "child’s son’s child"
18492msgid "great-grandchild"
18493msgstr "правнук/внучка"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:747
18496msgctxt "daughter’s child’s child"
18497msgid "great-grandchild"
18498msgstr "правнук/внучка"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:753
18501msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18502msgid "great-grandchild"
18503msgstr "правнук/внучка"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:767
18506msgctxt "daughter’s son’s child"
18507msgid "great-grandchild"
18508msgstr "правнук/внучка"
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18511msgctxt "son’s child’s child"
18512msgid "great-grandchild"
18513msgstr "правнук/внучка"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18516msgctxt "son’s daughter’s child"
18517msgid "great-grandchild"
18518msgstr "правнук/внучка"
18519
18520#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18521msgctxt "son’s son’s child"
18522msgid "great-grandchild"
18523msgstr "правнук/внучка"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:727
18526msgctxt "child’s child’s daughter"
18527msgid "great-granddaughter"
18528msgstr "правнучка"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:733
18531msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18532msgid "great-granddaughter"
18533msgstr "правнучка"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:741
18536msgctxt "child’s son’s daughter"
18537msgid "great-granddaughter"
18538msgstr "правнучка"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:749
18541msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18542msgid "great-granddaughter"
18543msgstr "правнучка"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:755
18546msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18547msgid "great-granddaughter"
18548msgstr "правнучка"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:769
18551msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18552msgid "great-granddaughter"
18553msgstr "правнучка"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18556msgctxt "son’s child’s daughter"
18557msgid "great-granddaughter"
18558msgstr "правнучка"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18561msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18562msgid "great-granddaughter"
18563msgstr "правнучка"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18566msgctxt "son’s son’s daughter"
18567msgid "great-granddaughter"
18568msgstr "правнучка"
18569
18570#: app/Services/RelationshipService.php:785
18571msgctxt "father’s father’s father"
18572msgid "great-grandfather"
18573msgstr "прадід"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:797
18576msgctxt "father’s mother’s father"
18577msgid "great-grandfather"
18578msgstr "прадід"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:809
18581msgctxt "father’s parent’s father"
18582msgid "great-grandfather"
18583msgstr "прадід"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:865
18586msgctxt "mother’s father’s father"
18587msgid "great-grandfather"
18588msgstr "прадід"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:883
18591msgctxt "mother’s mother’s father"
18592msgid "great-grandfather"
18593msgstr "прадід"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:895
18596msgctxt "mother’s parent’s father"
18597msgid "great-grandfather"
18598msgstr "прадід"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:917
18601msgctxt "parent’s father’s father"
18602msgid "great-grandfather"
18603msgstr "прадід"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:929
18606msgctxt "parent’s mother’s father"
18607msgid "great-grandfather"
18608msgstr "прадід"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:941
18611msgctxt "parent’s parent’s father"
18612msgid "great-grandfather"
18613msgstr "прадід"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:787
18616msgctxt "father’s father’s mother"
18617msgid "great-grandmother"
18618msgstr "прабабуся"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:799
18621msgctxt "father’s mother’s mother"
18622msgid "great-grandmother"
18623msgstr "прабабуся"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:811
18626msgctxt "father’s parent’s mother"
18627msgid "great-grandmother"
18628msgstr "прабабуся"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:867
18631msgctxt "mother’s father’s mother"
18632msgid "great-grandmother"
18633msgstr "прабабуся"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:885
18636msgctxt "mother’s mother’s mother"
18637msgid "great-grandmother"
18638msgstr "прабабуся"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:897
18641msgctxt "mother’s parent’s mother"
18642msgid "great-grandmother"
18643msgstr "прабабуся"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:919
18646msgctxt "parent’s father’s mother"
18647msgid "great-grandmother"
18648msgstr "прабабуся"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:931
18651msgctxt "parent’s mother’s mother"
18652msgid "great-grandmother"
18653msgstr "прабабуся"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:943
18656msgctxt "parent’s parent’s mother"
18657msgid "great-grandmother"
18658msgstr "прабабуся"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:789
18661msgctxt "father’s father’s parent"
18662msgid "great-grandparent"
18663msgstr "прадед/бабушка"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:801
18666msgctxt "father’s mother’s parent"
18667msgid "great-grandparent"
18668msgstr "прадед/бабушка"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:813
18671msgctxt "father’s parent’s parent"
18672msgid "great-grandparent"
18673msgstr "прадед/бабушка"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:869
18676msgctxt "mother’s father’s parent"
18677msgid "great-grandparent"
18678msgstr "прадед/бабушка"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:887
18681msgctxt "mother’s mother’s parent"
18682msgid "great-grandparent"
18683msgstr "прадед/бабушка"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:899
18686msgctxt "mother’s parent’s parent"
18687msgid "great-grandparent"
18688msgstr "прадед/бабушка"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:921
18691msgctxt "parent’s father’s parent"
18692msgid "great-grandparent"
18693msgstr "прадед/бабушка"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:933
18696msgctxt "parent’s mother’s parent"
18697msgid "great-grandparent"
18698msgstr "прадед/бабушка"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:945
18701msgctxt "parent’s parent’s parent"
18702msgid "great-grandparent"
18703msgstr "прадед/бабушка"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:729
18706msgctxt "child’s child’s son"
18707msgid "great-grandson"
18708msgstr "правнук"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:737
18711msgctxt "child’s daughter’s son"
18712msgid "great-grandson"
18713msgstr "правнук"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:743
18716msgctxt "child’s son’s son"
18717msgid "great-grandson"
18718msgstr "правнук"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:751
18721msgctxt "daughter’s child’s son"
18722msgid "great-grandson"
18723msgstr "правнук"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:759
18726msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18727msgid "great-grandson"
18728msgstr "правнук"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:771
18731msgctxt "daughter’s son’s son"
18732msgid "great-grandson"
18733msgstr "правнук"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18736msgctxt "son’s child’s son"
18737msgid "great-grandson"
18738msgstr "правнук"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18741msgctxt "son’s daughter’s son"
18742msgid "great-grandson"
18743msgstr "правнук"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18746msgctxt "son’s son’s son"
18747msgid "great-grandson"
18748msgstr "правнук"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18751msgid "great-great-aunt"
18752msgstr "двоюрідна прабабуся"
18753
18754#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18755msgid "great-great-aunt/uncle"
18756msgstr "двоюрідний прадід/бабуся"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18759msgid "great-great-grandchild"
18760msgstr "праправнук/внучка"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18763msgid "great-great-granddaughter"
18764msgstr "прапраправнучка"
18765
18766#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18767msgid "great-great-grandfather"
18768msgstr "прапрадід"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18771msgid "great-great-grandmother"
18772msgstr "прапрабабуся"
18773
18774#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18775msgid "great-great-grandparent"
18776msgstr "прапрапрадід/бабуся"
18777
18778#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18779msgid "great-great-grandson"
18780msgstr "прапраправнук"
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18783msgid "great-great-great-aunt"
18784msgstr "двоюрідна прапрабабуся"
18785
18786#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18787msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18788msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18791msgid "great-great-great-grandchild"
18792msgstr "прапраправнук/внучка"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18795msgid "great-great-great-granddaughter"
18796msgstr "прапраправнучка"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18799msgid "great-great-great-grandfather"
18800msgstr "пра-пра-прадід"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18803msgid "great-great-great-grandmother"
18804msgstr "прапрапрабабуся"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18807msgid "great-great-great-grandparent"
18808msgstr "прапрапрапрадід/бабуся"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18811msgid "great-great-great-grandson"
18812msgstr "прапраправнук"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18815msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18816msgid "great-great-great-nephew"
18817msgstr "прапрапраплемінник"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18820msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18821msgid "great-great-great-nephew"
18822msgstr "прапрапраплемінник"
18823
18824#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18825msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18826msgid "great-great-great-nephew"
18827msgstr "прапрапраплемінник"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18830msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18831msgid "great-great-great-nephew/niece"
18832msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18835msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18836msgid "great-great-great-nephew/niece"
18837msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18840msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18841msgid "great-great-great-nephew/niece"
18842msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18845msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18846msgid "great-great-great-niece"
18847msgstr "прапрапраплемінниця"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18850msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18851msgid "great-great-great-niece"
18852msgstr "прапрапраплемінниця"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18855msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18856msgid "great-great-great-niece"
18857msgstr "прапрапраплемінниця"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18860msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18861msgid "great-great-great-uncle"
18862msgstr "двоюрідний прапрадід"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18865msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18866msgid "great-great-great-uncle"
18867msgstr "двоюрідний прапрадід"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18870msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18871msgid "great-great-great-uncle"
18872msgstr "двоюрідний прапрадід"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18875msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18876msgid "great-great-nephew"
18877msgstr "прапраплемінник"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18880msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18881msgid "great-great-nephew"
18882msgstr "прапраплемінник"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18885msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18886msgid "great-great-nephew"
18887msgstr "прапраплемінник"
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18890msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18891msgid "great-great-nephew/niece"
18892msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18895msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18896msgid "great-great-nephew/niece"
18897msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18898
18899#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18900msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18901msgid "great-great-nephew/niece"
18902msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18905msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18906msgid "great-great-niece"
18907msgstr "прапраплемінниця"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18910msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18911msgid "great-great-niece"
18912msgstr "прапраплемінниця"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18915msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18916msgid "great-great-niece"
18917msgstr "прапраплемінниця"
18918
18919#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18920msgctxt "great-grandfather’s brother"
18921msgid "great-great-uncle"
18922msgstr "двоюрідний прадід"
18923
18924#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18925msgctxt "great-grandmother’s brother"
18926msgid "great-great-uncle"
18927msgstr "двоюрідний прадід"
18928
18929#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18930msgctxt "great-grandparent’s brother"
18931msgid "great-great-uncle"
18932msgstr "двоюрідний прадід"
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:674
18935msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18936msgid "great-nephew"
18937msgstr "внучатий племінник"
18938
18939#: app/Services/RelationshipService.php:694
18940msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18941msgid "great-nephew"
18942msgstr "внучатий племінник"
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:712
18945msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18946msgid "great-nephew"
18947msgstr "внучатий племінник"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:994
18950msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18951msgid "great-nephew"
18952msgstr "внучатий племінник"
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18955msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18956msgid "great-nephew"
18957msgstr "внучатий племінник"
18958
18959#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18960msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18961msgid "great-nephew"
18962msgstr "внучатий племінник"
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:677
18965msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18966msgid "great-nephew"
18967msgstr "внучатий племінник"
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:697
18970msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18971msgid "great-nephew"
18972msgstr "внучатий племінник"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:715
18975msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18976msgid "great-nephew"
18977msgstr "внучатий племінник"
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:997
18980msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18981msgid "great-nephew"
18982msgstr "внучатий племінник"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18985msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18986msgid "great-nephew"
18987msgstr "внучатий племінник"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18990msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18991msgid "great-nephew"
18992msgstr "внучатий племінник"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:963
18995msgctxt "sibling’s child’s son"
18996msgid "great-nephew"
18997msgstr "внучатий племінник"
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:971
19000msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19001msgid "great-nephew"
19002msgstr "внучатий племінник"
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:977
19005msgctxt "sibling’s son’s son"
19006msgid "great-nephew"
19007msgstr "внучатий племінник"
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:662
19010msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19011msgid "great-nephew/niece"
19012msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:680
19015msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19016msgid "great-nephew/niece"
19017msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19018
19019#: app/Services/RelationshipService.php:700
19020msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19021msgid "great-nephew/niece"
19022msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:982
19025msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19026msgid "great-nephew/niece"
19027msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19030msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19031msgid "great-nephew/niece"
19032msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19035msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19036msgid "great-nephew/niece"
19037msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:665
19040msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19041msgid "great-nephew/niece"
19042msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:683
19045msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19046msgid "great-nephew/niece"
19047msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:703
19050msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19051msgid "great-nephew/niece"
19052msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:985
19055msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19056msgid "great-nephew/niece"
19057msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19060msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19061msgid "great-nephew/niece"
19062msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19063
19064#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19065msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19066msgid "great-nephew/niece"
19067msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19068
19069#: app/Services/RelationshipService.php:959
19070msgctxt "sibling’s child’s child"
19071msgid "great-nephew/niece"
19072msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:965
19075msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19076msgid "great-nephew/niece"
19077msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:973
19080msgctxt "sibling’s son’s child"
19081msgid "great-nephew/niece"
19082msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:668
19085msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19086msgid "great-niece"
19087msgstr "внучата племінниця"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:686
19090msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19091msgid "great-niece"
19092msgstr "внучата племінниця"
19093
19094#: app/Services/RelationshipService.php:706
19095msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19096msgid "great-niece"
19097msgstr "внучата племінниця"
19098
19099#: app/Services/RelationshipService.php:988
19100msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19101msgid "great-niece"
19102msgstr "внучата племінниця"
19103
19104#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19105msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19106msgid "great-niece"
19107msgstr "внучата племінниця"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19110msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19111msgid "great-niece"
19112msgstr "внучата племінниця"
19113
19114#: app/Services/RelationshipService.php:671
19115msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19116msgid "great-niece"
19117msgstr "внучата племінниця"
19118
19119#: app/Services/RelationshipService.php:689
19120msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19121msgid "great-niece"
19122msgstr "внучата племінниця"
19123
19124#: app/Services/RelationshipService.php:709
19125msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19126msgid "great-niece"
19127msgstr "внучата племінниця"
19128
19129#: app/Services/RelationshipService.php:991
19130msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19131msgid "great-niece"
19132msgstr "внучата племінниця"
19133
19134#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19135msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19136msgid "great-niece"
19137msgstr "внучата племінниця"
19138
19139#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19140msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19141msgid "great-niece"
19142msgstr "внучата племінниця"
19143
19144#: app/Services/RelationshipService.php:961
19145msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19146msgid "great-niece"
19147msgstr "внучата племінниця"
19148
19149#: app/Services/RelationshipService.php:967
19150msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19151msgid "great-niece"
19152msgstr "внучата племінниця"
19153
19154#: app/Services/RelationshipService.php:975
19155msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19156msgid "great-niece"
19157msgstr "внучата племінниця"
19158
19159#: app/Services/RelationshipService.php:783
19160msgctxt "father’s father’s brother"
19161msgid "great-uncle"
19162msgstr "двоюрідний дідусь"
19163
19164#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19165msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19166msgid "great-uncle"
19167msgstr "двоюрідний дідусь"
19168
19169#: app/Services/RelationshipService.php:795
19170msgctxt "father’s mother’s brother"
19171msgid "great-uncle"
19172msgstr "двоюрідний дідусь"
19173
19174#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19175msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19176msgid "great-uncle"
19177msgstr "двоюрідний дідусь"
19178
19179#: app/Services/RelationshipService.php:807
19180msgctxt "father’s parent’s brother"
19181msgid "great-uncle"
19182msgstr "двоюрідний дідусь"
19183
19184#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19185msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19186msgid "great-uncle"
19187msgstr "двоюрідний дідусь"
19188
19189#: app/Services/RelationshipService.php:863
19190msgctxt "mother’s father’s brother"
19191msgid "great-uncle"
19192msgstr "двоюрідний дідусь"
19193
19194#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19195msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19196msgid "great-uncle"
19197msgstr "двоюрідний дідусь"
19198
19199#: app/Services/RelationshipService.php:881
19200msgctxt "mother’s mother’s brother"
19201msgid "great-uncle"
19202msgstr "двоюрідний дідусь"
19203
19204#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19205msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19206msgid "great-uncle"
19207msgstr "двоюрідний дідусь"
19208
19209#: app/Services/RelationshipService.php:893
19210msgctxt "mother’s parent’s brother"
19211msgid "great-uncle"
19212msgstr "двоюрідний дідусь"
19213
19214#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19215msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19216msgid "great-uncle"
19217msgstr "двоюрідний дідусь"
19218
19219#: app/Services/RelationshipService.php:915
19220msgctxt "parent’s father’s brother"
19221msgid "great-uncle"
19222msgstr "двоюрідний дідусь"
19223
19224#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19225msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19226msgid "great-uncle"
19227msgstr "двоюрідний дідусь"
19228
19229#: app/Services/RelationshipService.php:927
19230msgctxt "parent’s mother’s brother"
19231msgid "great-uncle"
19232msgstr "двоюрідний дідусь"
19233
19234#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19235msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19236msgid "great-uncle"
19237msgstr "двоюрідний дідусь"
19238
19239#: app/Services/RelationshipService.php:939
19240msgctxt "parent’s parent’s brother"
19241msgid "great-uncle"
19242msgstr "двоюрідний дідусь"
19243
19244#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19245msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19246msgid "great-uncle"
19247msgstr "двоюрідний дідусь"
19248
19249#. I18N: layout option for the fan chart
19250#: app/Module/FanChartModule.php:516
19251msgid "half circle"
19252msgstr "півколо"
19253
19254#: app/Services/RelationshipService.php:541
19255msgctxt "father’s son"
19256msgid "half-brother"
19257msgstr "неповнорідний брат"
19258
19259#: app/Services/RelationshipService.php:579
19260msgctxt "mother’s son"
19261msgid "half-brother"
19262msgstr "неповнорідний брат"
19263
19264#: app/Services/RelationshipService.php:597
19265msgctxt "parent’s son"
19266msgid "half-brother"
19267msgstr "неповнорідний брат"
19268
19269#: app/Services/RelationshipService.php:527
19270msgctxt "father’s child"
19271msgid "half-sibling"
19272msgstr "неповнорідні брат/сестра"
19273
19274#: app/Services/RelationshipService.php:563
19275msgctxt "mother’s child"
19276msgid "half-sibling"
19277msgstr "неповнорідні брат/сестра"
19278
19279#: app/Services/RelationshipService.php:583
19280msgctxt "parent’s child"
19281msgid "half-sibling"
19282msgstr "неповнорідні брат/сестра"
19283
19284#: app/Services/RelationshipService.php:529
19285msgctxt "father’s daughter"
19286msgid "half-sister"
19287msgstr "неповнорідні сестра"
19288
19289#: app/Services/RelationshipService.php:565
19290msgctxt "mother’s daughter"
19291msgid "half-sister"
19292msgstr "неповнорідні сестра"
19293
19294#: app/Services/RelationshipService.php:585
19295msgctxt "parent’s daughter"
19296msgid "half-sister"
19297msgstr "неповнорідні сестра"
19298
19299#. I18N: reflexive pronoun
19300#: app/Services/RelationshipService.php:244
19301msgid "herself"
19302msgstr "вона ж"
19303
19304#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19305#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83
19306#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109
19307#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137
19308#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165
19309#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213
19310#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241
19311#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291
19312#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319
19313#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366
19314#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394
19315#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467
19316#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495
19317#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531
19318#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563
19319#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591
19320#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619
19321#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647
19322#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675
19323#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703
19324#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771
19325#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819
19326#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847
19327#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875
19328#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929
19329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19336#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19337#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19338#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19339#: resources/views/login-page.phtml:47
19340#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19341#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19342#: resources/views/register-page.phtml:76
19343#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19344#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19345#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19346#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19347msgid "hide"
19348msgstr "приховати"
19349
19350#. I18N: reflexive pronoun
19351#: app/Services/RelationshipService.php:241
19352msgid "himself"
19353msgstr "він же"
19354
19355#. I18N: Type of demographic data
19356#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19357msgid "household"
19358msgstr "домашнє господарство"
19359
19360#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19361msgid "husband"
19362msgstr "чоловік"
19363
19364#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19365#: app/Elements/NameType.php:81
19366msgid "immigration name"
19367msgstr "ім'я після імміграції"
19368
19369#. I18N: A button label.
19370#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19371msgid "import file"
19372msgstr "імпортувати файл"
19373
19374#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19375msgid "infant"
19376msgstr "Немовля"
19377
19378#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19379msgid "inline note"
19380msgstr "вбудована примітка"
19381
19382#. I18N: Gedcom INT dates
19383#: app/Date.php:197
19384#, php-format
19385msgid "interpreted %s (%s)"
19386msgstr "розпізнано як %s(%s)"
19387
19388#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19389#: resources/views/search-trees.phtml:54
19390msgid "invert selection"
19391msgstr "інвертувати виділення"
19392
19393#. I18N: a month in the French republican calendar
19394#: app/Date/FrenchDate.php:173
19395msgctxt "GENITIVE"
19396msgid "jours complementaires"
19397msgstr "додаткові дні"
19398
19399#. I18N: a month in the French republican calendar
19400#: app/Date/FrenchDate.php:267
19401msgctxt "INSTRUMENTAL"
19402msgid "jours complementaires"
19403msgstr "додаткові дні"
19404
19405#. I18N: a month in the French republican calendar
19406#: app/Date/FrenchDate.php:220
19407msgctxt "LOCATIVE"
19408msgid "jours complementaires"
19409msgstr "додаткові дні"
19410
19411#. I18N: a month in the French republican calendar
19412#: app/Date/FrenchDate.php:126
19413msgctxt "NOMINATIVE"
19414msgid "jours complementaires"
19415msgstr "додаткові дні"
19416
19417#. I18N: A button label, last page
19418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
19419#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19420#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19421#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19422msgid "last"
19423msgstr "остання"
19424
19425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19426msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19427msgid "last"
19428msgstr "останній"
19429
19430#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19431#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19432msgid "left"
19433msgstr "ліворуч"
19434
19435#. I18N: Layout option for lists of names
19436#. I18N: An option in a list-box
19437#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19438#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
19439#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19440#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19441#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19442msgid "list"
19443msgstr "список"
19444
19445#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19446#, php-format
19447msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19448msgstr "локацій оновлено: %s, локацій додано: %s"
19449
19450#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19451#: app/Elements/NameType.php:83
19452msgid "maiden name"
19453msgstr "дівоче прізвище"
19454
19455#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19456msgid "managers"
19457msgstr "менеджери"
19458
19459#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19460#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19461msgid "markdown"
19462msgstr "markdown"
19463
19464#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19465msgctxt "FEMALE"
19466msgid "married"
19467msgstr "вийшла заміж"
19468
19469#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19470msgctxt "MALE"
19471msgid "married"
19472msgstr "одружився"
19473
19474#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19475#: app/Elements/NameType.php:85
19476msgid "married name"
19477msgstr "ім'я в шлюбі"
19478
19479#: app/Services/RelationshipService.php:567
19480msgctxt "mother’s father"
19481msgid "maternal grandfather"
19482msgstr "дідусь по мамі"
19483
19484#: app/Services/RelationshipService.php:571
19485msgctxt "mother’s mother"
19486msgid "maternal grandmother"
19487msgstr "бабуся по мамі"
19488
19489#: app/Services/RelationshipService.php:573
19490msgctxt "mother’s parent"
19491msgid "maternal grandparent"
19492msgstr "пра-батьки по мамі"
19493
19494#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19495#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19496msgid "matrilineal"
19497msgstr "матрилейно"
19498
19499#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19500#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19501#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19502#, php-format
19503msgid "maximum %s day"
19504msgid_plural "maximum %s days"
19505msgstr[0] "максимально %s день"
19506msgstr[1] "максимально %s дня"
19507msgstr[2] "максимально %s день"
19508
19509#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19511#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19513#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19514msgid "members"
19515msgstr "члени"
19516
19517#. I18N: Name of a theme.
19518#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19519msgid "minimal"
19520msgstr "мінімальна"
19521
19522#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19523msgid "mother"
19524msgstr "матір"
19525
19526#: app/Services/RelationshipService.php:553
19527msgctxt "husband’s mother"
19528msgid "mother-in-law"
19529msgstr "свекруха"
19530
19531#: app/Services/RelationshipService.php:633
19532msgctxt "spouse’s mother"
19533msgid "mother-in-law"
19534msgstr "свекруха"
19535
19536#: app/Services/RelationshipService.php:651
19537msgctxt "wife’s mother"
19538msgid "mother-in-law"
19539msgstr "теща"
19540
19541#: app/Services/RelationshipService.php:639
19542msgctxt "spouse’s parent"
19543msgid "mother/father-in-law"
19544msgstr "Свекор/Свекруха"
19545
19546#: app/Services/RelationshipService.php:501
19547msgctxt "brother’s son"
19548msgid "nephew"
19549msgstr "племінник"
19550
19551#: app/Services/RelationshipService.php:853
19552msgctxt "husband’s brother’s son"
19553msgid "nephew"
19554msgstr "племінник"
19555
19556#: app/Services/RelationshipService.php:849
19557msgctxt "husband’s sibling’s son"
19558msgid "nephew"
19559msgstr "племінник"
19560
19561#: app/Services/RelationshipService.php:851
19562msgctxt "husband’s sister’s son"
19563msgid "nephew"
19564msgstr "племінник"
19565
19566#: app/Services/RelationshipService.php:605
19567msgctxt "sibling’s son"
19568msgid "nephew"
19569msgstr "племінник"
19570
19571#: app/Services/RelationshipService.php:615
19572msgctxt "sister’s son"
19573msgid "nephew"
19574msgstr "племінник"
19575
19576#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19577msgctxt "wife’s brother’s son"
19578msgid "nephew"
19579msgstr "племінник"
19580
19581#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19582msgctxt "wife’s sibling’s son"
19583msgid "nephew"
19584msgstr "племінник"
19585
19586#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19587msgctxt "wife’s sister’s son"
19588msgid "nephew"
19589msgstr "племінник"
19590
19591#: app/Services/RelationshipService.php:691
19592msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19593msgid "nephew-in-law"
19594msgstr "чоловік племінниці"
19595
19596#: app/Services/RelationshipService.php:969
19597msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19598msgid "nephew-in-law"
19599msgstr "чоловік племінниці"
19600
19601#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19602msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19603msgid "nephew-in-law"
19604msgstr "чоловік племінниці"
19605
19606#: app/Services/RelationshipService.php:497
19607msgctxt "brother’s child"
19608msgid "nephew/niece"
19609msgstr "племінник/племінниця"
19610
19611#: app/Services/RelationshipService.php:841
19612msgctxt "husband’s brother’s child"
19613msgid "nephew/niece"
19614msgstr "племінник/племінниця"
19615
19616#: app/Services/RelationshipService.php:837
19617msgctxt "husband’s sibling’s child"
19618msgid "nephew/niece"
19619msgstr "племінник/племінниця"
19620
19621#: app/Services/RelationshipService.php:839
19622msgctxt "husband’s sister’s child"
19623msgid "nephew/niece"
19624msgstr "племінник/племінниця"
19625
19626#: app/Services/RelationshipService.php:601
19627msgctxt "sibling’s child"
19628msgid "nephew/niece"
19629msgstr "племінник/племінниця"
19630
19631#: app/Services/RelationshipService.php:609
19632msgctxt "sister’s child"
19633msgid "nephew/niece"
19634msgstr "племінник/племінниця"
19635
19636#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19637msgctxt "wife’s brother’s child"
19638msgid "nephew/niece"
19639msgstr "племінник/племінниця"
19640
19641#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19642msgctxt "wife’s sibling’s child"
19643msgid "nephew/niece"
19644msgstr "племінник/племінниця"
19645
19646#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19647msgctxt "wife’s sister’s child"
19648msgid "nephew/niece"
19649msgstr "племінник/племінниця"
19650
19651#. I18N: A button label, next page
19652#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19653#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19654#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19655#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19656#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19657#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19658#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19659#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19660#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
19661#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
19662#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19663#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
19664#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19665msgid "next"
19666msgstr "наступне"
19667
19668#: app/Services/RelationshipService.php:499
19669msgctxt "brother’s daughter"
19670msgid "niece"
19671msgstr "племінниця"
19672
19673#: app/Services/RelationshipService.php:847
19674msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19675msgid "niece"
19676msgstr "племінниця"
19677
19678#: app/Services/RelationshipService.php:843
19679msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19680msgid "niece"
19681msgstr "племінниця"
19682
19683#: app/Services/RelationshipService.php:845
19684msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19685msgid "niece"
19686msgstr "племінниця"
19687
19688#: app/Services/RelationshipService.php:603
19689msgctxt "sibling’s daughter"
19690msgid "niece"
19691msgstr "племінниця"
19692
19693#: app/Services/RelationshipService.php:611
19694msgctxt "sister’s daughter"
19695msgid "niece"
19696msgstr "племінниця"
19697
19698#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19699msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19700msgid "niece"
19701msgstr "племінниця"
19702
19703#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19704msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19705msgid "niece"
19706msgstr "племінниця"
19707
19708#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19709msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19710msgid "niece"
19711msgstr "племінниця"
19712
19713#: app/Services/RelationshipService.php:717
19714msgctxt "brother’s son’s wife"
19715msgid "niece-in-law"
19716msgstr "дружина племінника"
19717
19718#: app/Services/RelationshipService.php:979
19719msgctxt "sibling’s son’s wife"
19720msgid "niece-in-law"
19721msgstr "дружина племінника"
19722
19723#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19724msgctxt "sisters’s son’s wife"
19725msgid "niece-in-law"
19726msgstr "дружина племінника"
19727
19728#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19729msgid "ninth cousin"
19730msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)"
19731
19732#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19733msgctxt "FEMALE"
19734msgid "ninth cousin"
19735msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)"
19736
19737#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19738#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19739msgctxt "MALE"
19740msgid "ninth cousin"
19741msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)"
19742
19743#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19744#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19745#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19746#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19747#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19748#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19749#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19750#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
19754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
19755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
19756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
19757#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19758#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19759#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19760#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19761#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19762#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19763#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19764#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19765#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19766#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19767#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19768#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19769#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19770#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19777msgid "no"
19778msgstr "ні"
19779
19780#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19781#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19782#: app/Services/EmailService.php:207
19783#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19784msgid "none"
19785msgstr "немає"
19786
19787#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19788msgctxt "Surname tradition"
19789msgid "none"
19790msgstr "немає"
19791
19792#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19793msgid "numbers"
19794msgstr "числа"
19795
19796#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19797#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19798#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19799#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19800#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19801#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19802#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19804#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19806#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19807#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19809msgid "of"
19810msgstr "з"
19811
19812#: app/Services/RelationshipService.php:353
19813msgid "parent"
19814msgstr "батько"
19815
19816#: app/Services/RelationshipService.php:423
19817msgid "partner"
19818msgstr "партнер"
19819
19820#: app/Services/RelationshipService.php:400
19821msgctxt "FEMALE"
19822msgid "partner"
19823msgstr "партнер"
19824
19825#: app/Services/RelationshipService.php:376
19826msgctxt "MALE"
19827msgid "partner"
19828msgstr "партнер"
19829
19830#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19831msgctxt "Surname tradition"
19832msgid "paternal"
19833msgstr "по батьковi"
19834
19835#: app/Services/RelationshipService.php:531
19836msgctxt "father’s father"
19837msgid "paternal grandfather"
19838msgstr "дідусь по батькові"
19839
19840#: app/Services/RelationshipService.php:533
19841msgctxt "father’s mother"
19842msgid "paternal grandmother"
19843msgstr "бабуся по батькові"
19844
19845#: app/Services/RelationshipService.php:535
19846msgctxt "father’s parent"
19847msgid "paternal grandparent"
19848msgstr "пра-батьки по батькові"
19849
19850#. I18N: A system where children take their father’s surname
19851#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19852msgid "patrilineal"
19853msgstr "патрилейно"
19854
19855#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19856#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
19857msgid "pending"
19858msgstr "в очікуванні"
19859
19860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19861msgid "percentage"
19862msgstr "відсоток"
19863
19864#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19865#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19866msgid "plain text"
19867msgstr ""
19868
19869#. I18N: Type of location hierarchy
19870#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19871msgid "political"
19872msgstr "політичний"
19873
19874#. I18N: A button label, previous page
19875#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19876#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19877#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19878#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19879#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19880#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19881#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
19882#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
19883#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19884#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
19885#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19886msgid "previous"
19887msgstr "попереднє"
19888
19889#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19890#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19891msgid "primary evidence"
19892msgstr "першоджерело"
19893
19894#. I18N: Status of child-parent link
19895#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19896msgid "proven"
19897msgstr "доведено"
19898
19899#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19900#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19901msgid "questionable evidence"
19902msgstr "сумнівні докази"
19903
19904#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19905#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19906msgid "records"
19907msgstr "записи"
19908
19909#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19910#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19911#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19912#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19913#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19914msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19915msgid "reject"
19916msgstr "відхилити"
19917
19918#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19919#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19920#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19921#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19922#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19923msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19924msgid "reject"
19925msgstr "відхилити"
19926
19927#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19928#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
19929msgid "rejected"
19930msgstr "відхилено"
19931
19932#. I18N: Type of location hierarchy
19933#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19934msgid "religious"
19935msgstr "релігійний"
19936
19937#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19938#: app/Elements/NameType.php:87
19939msgid "religious name"
19940msgstr "релігійне ім'я"
19941
19942#. I18N: A button label.
19943#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19944msgid "replace"
19945msgstr "замінити"
19946
19947#. I18N: A button label.
19948#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19949#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19950#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19951#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
19952#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19953msgid "reset"
19954msgstr "скинути"
19955
19956#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19957#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19958msgid "right"
19959msgstr "праворуч"
19960
19961#. I18N: A button label.
19962#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
19963#: resources/views/admin/components.phtml:166
19964#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
19965#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19966#: resources/views/admin/modules.phtml:295
19967#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19968#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19969#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19970#: resources/views/admin/tags.phtml:1049
19971#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
19972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
19973#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19974#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
19976#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19977#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
19978#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19979#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
19980#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19981#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19982#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19983#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
19984#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
19985#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
19986#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
19987#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19988#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
19989#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19990#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19991#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19992#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19993#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
19994#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19995#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
19996#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19997#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
19998#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
19999#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20000#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20001#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20002#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20003#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20004#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20005#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20006#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20007#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20008#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20009msgid "save"
20010msgstr "зберегти"
20011
20012#. I18N: A button label.
20013#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20014#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20015#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20016#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20017#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20018#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20019msgid "search"
20020msgstr "пошук"
20021
20022#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20023#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20024#, php-format
20025msgid "second %s"
20026msgstr "другий/друга %s"
20027
20028#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20029#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20030#, php-format
20031msgctxt "FEMALE"
20032msgid "second %s"
20033msgstr "друга %s"
20034
20035#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20036#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20037#, php-format
20038msgctxt "MALE"
20039msgid "second %s"
20040msgstr "другий %s"
20041
20042#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20043msgid "second cousin"
20044msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)"
20045
20046#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20047msgctxt "FEMALE"
20048msgid "second cousin"
20049msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)"
20050
20051#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20052#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20053msgctxt "MALE"
20054msgid "second cousin"
20055msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)"
20056
20057#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20058msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20059msgid "second cousin"
20060msgstr "троюрідний брат/сестра"
20061
20062#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20063msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20064msgid "second cousin"
20065msgstr "троюрідна сестра"
20066
20067#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20068msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20069msgid "second cousin"
20070msgstr "троюрідний брат"
20071
20072#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20073msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20074msgid "second cousin"
20075msgstr "троюрідний брат/сестра"
20076
20077#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20078msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20079msgid "second cousin"
20080msgstr "троюрідна сестра"
20081
20082#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20083msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20084msgid "second cousin"
20085msgstr "троюрідний брат"
20086
20087#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20088msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20089msgid "second cousin"
20090msgstr "троюрідний брат/сестра"
20091
20092#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20093msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20094msgid "second cousin"
20095msgstr "троюрідна сестра"
20096
20097#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20098msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20099msgid "second cousin"
20100msgstr "троюрідний брат"
20101
20102#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20103msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20104msgid "second cousin"
20105msgstr "троюрідний брат/сестра"
20106
20107#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20108msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20109msgid "second cousin"
20110msgstr "троюрідна сестра"
20111
20112#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20113msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20114msgid "second cousin"
20115msgstr "троюрідний брат"
20116
20117#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20118msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20119msgid "second cousin"
20120msgstr "троюрідний брат/сестра"
20121
20122#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20123msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20124msgid "second cousin"
20125msgstr "троюрідна сестра"
20126
20127#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20128msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20129msgid "second cousin"
20130msgstr "троюрідний брат"
20131
20132#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20133msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20134msgid "second cousin"
20135msgstr "троюрідний брат/сестра"
20136
20137#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20138msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20139msgid "second cousin"
20140msgstr "троюрідний брат/сестра"
20141
20142#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20143msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20144msgid "second cousin"
20145msgstr "троюрідний брат"
20146
20147#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20148msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20149msgid "second cousin"
20150msgstr "троюрідний брат/сестра"
20151
20152#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20153msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20154msgid "second cousin"
20155msgstr "троюрідна сестра"
20156
20157#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20158msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20159msgid "second cousin"
20160msgstr "троюрідний брат"
20161
20162#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20163msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20164msgid "second cousin"
20165msgstr "троюрідний брат/сестра"
20166
20167#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20168msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20169msgid "second cousin"
20170msgstr "троюрідна сестра"
20171
20172#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20173msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20174msgid "second cousin"
20175msgstr "троюрідний брат"
20176
20177#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20178msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20179msgid "second cousin"
20180msgstr "троюрідний брат/сестра"
20181
20182#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20183msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20184msgid "second cousin"
20185msgstr "троюрідна сестра"
20186
20187#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20188msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20189msgid "second cousin"
20190msgstr "троюрідний брат"
20191
20192#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20193#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20194msgid "secondary evidence"
20195msgstr "вторинни докази"
20196
20197#. I18N: select all (of a list of options)
20198#: resources/views/search-trees.phtml:47
20199msgid "select all"
20200msgstr "вибрати всі"
20201
20202#. I18N: select none (of a list of options)
20203#: resources/views/search-trees.phtml:50
20204msgid "select none"
20205msgstr "вибору немає"
20206
20207#: app/Services/RelationshipService.php:346
20208msgid "self"
20209msgstr "поточний"
20210
20211#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20212msgid "seventh cousin"
20213msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)"
20214
20215#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20216msgctxt "FEMALE"
20217msgid "seventh cousin"
20218msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)"
20219
20220#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20221#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20222msgctxt "MALE"
20223msgid "seventh cousin"
20224msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)"
20225
20226#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20227msgid "shared note"
20228msgstr "загальна нотатка"
20229
20230#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20231#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983
20232#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039
20233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20240#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20242#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20243#: resources/views/login-page.phtml:47
20244#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20245#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20246#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20247#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20248#: resources/views/register-page.phtml:76
20249#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20250#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20251#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20252#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20253msgid "show"
20254msgstr "показати"
20255
20256#. I18N: An option in a list-box
20257#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20258msgid "show changes made in webtrees"
20259msgstr "показати зміни, зроблені на сайті"
20260
20261#. I18N: An option in a list-box
20262#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20263msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20264msgstr "показати зміни, зафіксовані в генеалогічних даних"
20265
20266#. I18N: button label
20267#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20268#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20269#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20270#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20271#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20272#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20273msgid "show more"
20274msgstr "показати більше"
20275
20276#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20277msgid "show the chart"
20278msgstr "показати діаграму"
20279
20280#: app/Services/RelationshipService.php:493
20281msgid "sibling"
20282msgstr "брат/сестра"
20283
20284#. I18N: A button label.
20285#: resources/views/login-page.phtml:57
20286#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20287msgid "sign in"
20288msgstr "вхід в систему"
20289
20290#. I18N: A button label.
20291#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20292msgid "sign out"
20293msgstr "вийти"
20294
20295#: app/Services/RelationshipService.php:472
20296msgid "sister"
20297msgstr "сестра"
20298
20299#: app/Services/RelationshipService.php:503
20300msgctxt "brother’s wife"
20301msgid "sister-in-law"
20302msgstr "невістка"
20303
20304#: app/Services/RelationshipService.php:723
20305msgctxt "brother’s wife’s sister"
20306msgid "sister-in-law"
20307msgstr "своячніца"
20308
20309#: app/Services/RelationshipService.php:833
20310msgctxt "husband’s brother’s wife"
20311msgid "sister-in-law"
20312msgstr "своячніца"
20313
20314#: app/Services/RelationshipService.php:557
20315msgctxt "husband’s sister"
20316msgid "sister-in-law"
20317msgstr "Зовиця"
20318
20319#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20320msgctxt "sister’s husband’s sister"
20321msgid "sister-in-law"
20322msgstr "Зовиця"
20323
20324#: app/Services/RelationshipService.php:635
20325msgctxt "spouse’s sister"
20326msgid "sister-in-law"
20327msgstr "своячніца"
20328
20329#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20330msgctxt "wife’s brother’s wife"
20331msgid "sister-in-law"
20332msgstr "невістка"
20333
20334#: app/Services/RelationshipService.php:655
20335msgctxt "wife’s sister"
20336msgid "sister-in-law"
20337msgstr "своячніца"
20338
20339#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20340msgid "sixth cousin"
20341msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)"
20342
20343#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20344msgctxt "FEMALE"
20345msgid "sixth cousin"
20346msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)"
20347
20348#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20349#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20350msgctxt "MALE"
20351msgid "sixth cousin"
20352msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)"
20353
20354#: app/Services/RelationshipService.php:426
20355msgid "son"
20356msgstr "син"
20357
20358#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20359msgid "son of"
20360msgstr "син від"
20361
20362#: app/Services/RelationshipService.php:509
20363msgctxt "child’s husband"
20364msgid "son-in-law"
20365msgstr "зять"
20366
20367#: app/Services/RelationshipService.php:521
20368msgctxt "daughter’s husband"
20369msgid "son-in-law"
20370msgstr "зять"
20371
20372#: app/Services/RelationshipService.php:761
20373msgctxt "daughter’s husband’s father"
20374msgid "son-in-law’s father"
20375msgstr "Сват"
20376
20377#: app/Services/RelationshipService.php:763
20378msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20379msgid "son-in-law’s mother"
20380msgstr "сваха"
20381
20382#: app/Services/RelationshipService.php:765
20383msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20384msgid "son-in-law’s parent"
20385msgstr "Свати"
20386
20387#: app/Services/RelationshipService.php:513
20388msgctxt "child’s spouse"
20389msgid "son/daughter-in-law"
20390msgstr "зять/невістка"
20391
20392#. I18N: An option in a list-box
20393#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20394#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20395msgid "sort by date"
20396msgstr "сортувати по даті"
20397
20398#. I18N: A button label.
20399#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20400#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20401#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20402#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20404#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20405#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20406#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20407msgid "sort by date of birth"
20408msgstr "Сортувати по даті народження"
20409
20410#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20412#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20413#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20414msgid "sort by date of death"
20415msgstr "сортувати по даті смерті"
20416
20417#. I18N: A button label.
20418#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20419#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20420msgid "sort by date of marriage"
20421msgstr "сортувати по даті шлюбу"
20422
20423#. I18N: An option in a list-box
20424#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
20425msgid "sort by date, newest first"
20426msgstr "сортувати по даті, нове вперед"
20427
20428#. I18N: An option in a list-box
20429#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20430msgid "sort by date, oldest first"
20431msgstr "сортувати по даті, старе вперед"
20432
20433#. I18N: An option in a list-box
20434#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20435#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20436#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20437#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20438#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20439#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20440#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20441#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20443#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20444#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20445#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20446msgid "sort by name"
20447msgstr "сортувати по імені"
20448
20449#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20450msgid "spouse"
20451msgstr "супруг (а)"
20452
20453#: app/Services/RelationshipService.php:831
20454msgctxt "father’s wife’s son"
20455msgid "step-brother"
20456msgstr "зведений брат"
20457
20458#: app/Services/RelationshipService.php:879
20459msgctxt "mother’s husband’s son"
20460msgid "step-brother"
20461msgstr "зведений брат"
20462
20463#: app/Services/RelationshipService.php:957
20464msgctxt "parent’s spouse’s son"
20465msgid "step-brother"
20466msgstr "зведений брат"
20467
20468#: app/Services/RelationshipService.php:547
20469msgctxt "husband’s child"
20470msgid "step-child"
20471msgstr "пасинок/пасербиця"
20472
20473#: app/Services/RelationshipService.php:627
20474msgctxt "spouse’s child"
20475msgid "step-child"
20476msgstr "пасинок/пасербиця"
20477
20478#: app/Services/RelationshipService.php:645
20479msgctxt "wife’s child"
20480msgid "step-child"
20481msgstr "пасинок/пасербиця"
20482
20483#: app/Services/RelationshipService.php:549
20484msgctxt "husband’s daughter"
20485msgid "step-daughter"
20486msgstr "пасербиця"
20487
20488#: app/Services/RelationshipService.php:629
20489msgctxt "spouse’s daughter"
20490msgid "step-daughter"
20491msgstr "пасербиця"
20492
20493#: app/Services/RelationshipService.php:647
20494msgctxt "wife’s daughter"
20495msgid "step-daughter"
20496msgstr "пасербиця"
20497
20498#: app/Services/RelationshipService.php:569
20499msgctxt "mother’s husband"
20500msgid "step-father"
20501msgstr "вітчим"
20502
20503#: app/Services/RelationshipService.php:543
20504msgctxt "father’s wife"
20505msgid "step-mother"
20506msgstr "мачеха"
20507
20508#: app/Services/RelationshipService.php:599
20509msgctxt "parent’s spouse"
20510msgid "step-parent"
20511msgstr "вітчим/мачуха"
20512
20513#: app/Services/RelationshipService.php:827
20514msgctxt "father’s wife’s child"
20515msgid "step-sibling"
20516msgstr "зведений (-ая)"
20517
20518#: app/Services/RelationshipService.php:875
20519msgctxt "mother’s husband’s child"
20520msgid "step-sibling"
20521msgstr "зведений (-ая)"
20522
20523#: app/Services/RelationshipService.php:953
20524msgctxt "parent’s spouse’s child"
20525msgid "step-sibling"
20526msgstr "зведений (-ая)"
20527
20528#: app/Services/RelationshipService.php:829
20529msgctxt "father’s wife’s daughter"
20530msgid "step-sister"
20531msgstr "зведена сестра"
20532
20533#: app/Services/RelationshipService.php:877
20534msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20535msgid "step-sister"
20536msgstr "зведена сестра"
20537
20538#: app/Services/RelationshipService.php:955
20539msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20540msgid "step-sister"
20541msgstr "зведена сестра"
20542
20543#: app/Services/RelationshipService.php:559
20544msgctxt "husband’s son"
20545msgid "step-son"
20546msgstr "пасинок"
20547
20548#: app/Services/RelationshipService.php:637
20549msgctxt "spouse’s son"
20550msgid "step-son"
20551msgstr "пасинок"
20552
20553#: app/Services/RelationshipService.php:657
20554msgctxt "wife’s son"
20555msgid "step-son"
20556msgstr "пасинок"
20557
20558#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20559msgid "stillborn"
20560msgstr "Мертвонароджений(ая)"
20561
20562#. I18N: Layout option for lists of names
20563#. I18N: An option in a list-box
20564#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20565#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
20566#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274
20567#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20568#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20569msgid "table"
20570msgstr "таблиця"
20571
20572#. I18N: Layout option for lists of names
20573#. I18N: An option in a list-box
20574#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20575#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276
20576msgid "tag cloud"
20577msgstr "хмара тегів"
20578
20579#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20580msgid "tenth cousin"
20581msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)"
20582
20583#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20584msgctxt "FEMALE"
20585msgid "tenth cousin"
20586msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)"
20587
20588#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20589#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20590msgctxt "MALE"
20591msgid "tenth cousin"
20592msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)"
20593
20594#. I18N: [you should check that:] ...
20595#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20596msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20597msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні"
20598
20599#. I18N: [you should check that:] ...
20600#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20601msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20602msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх"
20603
20604#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20605#: app/Services/RelationshipService.php:247
20606msgid "themself"
20607msgstr "він же"
20608
20609#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20610#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20611#, php-format
20612msgid "third %s"
20613msgstr "третій/третя %s"
20614
20615#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20616#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20617#, php-format
20618msgctxt "FEMALE"
20619msgid "third %s"
20620msgstr "третя %s"
20621
20622#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20623#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20624#, php-format
20625msgctxt "MALE"
20626msgid "third %s"
20627msgstr "третій %s"
20628
20629#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20630msgid "third cousin"
20631msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)"
20632
20633#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20634msgctxt "FEMALE"
20635msgid "third cousin"
20636msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)"
20637
20638#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20639#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20640msgctxt "MALE"
20641msgid "third cousin"
20642msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)"
20643
20644#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20645msgid "thirteenth cousin"
20646msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)"
20647
20648#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20649msgctxt "FEMALE"
20650msgid "thirteenth cousin"
20651msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)"
20652
20653#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20654#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20655msgctxt "MALE"
20656msgid "thirteenth cousin"
20657msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)"
20658
20659#. I18N: layout option for the fan chart
20660#: app/Module/FanChartModule.php:518
20661msgid "three-quarter circle"
20662msgstr "три чверті коло"
20663
20664#. I18N: Gedcom TO dates
20665#: app/Date.php:213
20666#, php-format
20667msgid "to %s"
20668msgstr "до %s"
20669
20670#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20671msgid "twelfth cousin"
20672msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)"
20673
20674#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20675msgctxt "FEMALE"
20676msgid "twelfth cousin"
20677msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)"
20678
20679#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20680#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20681msgctxt "MALE"
20682msgid "twelfth cousin"
20683msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)"
20684
20685#: app/Services/RelationshipService.php:438
20686msgid "twin brother"
20687msgstr "брат близнюк"
20688
20689#: app/Services/RelationshipService.php:480
20690msgid "twin sibling"
20691msgstr "брат/сестра близнюк"
20692
20693#: app/Services/RelationshipService.php:459
20694msgid "twin sister"
20695msgstr "сестра близнюк"
20696
20697#: app/Services/RelationshipService.php:525
20698msgctxt "father’s brother"
20699msgid "uncle"
20700msgstr "дядько"
20701
20702#: app/Services/RelationshipService.php:823
20703msgctxt "father’s sister’s husband"
20704msgid "uncle"
20705msgstr "дядько"
20706
20707#: app/Services/RelationshipService.php:561
20708msgctxt "mother’s brother"
20709msgid "uncle"
20710msgstr "дядько"
20711
20712#: app/Services/RelationshipService.php:909
20713msgctxt "mother’s sister’s husband"
20714msgid "uncle"
20715msgstr "дядько"
20716
20717#: app/Services/RelationshipService.php:581
20718msgctxt "parent’s brother"
20719msgid "uncle"
20720msgstr "дядько"
20721
20722#: app/Services/RelationshipService.php:951
20723msgctxt "parent’s sister’s husband"
20724msgid "uncle"
20725msgstr "дядько"
20726
20727#: app/Place.php:248
20728msgid "unknown"
20729msgstr "невідомо"
20730
20731#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20732msgctxt "unknown family"
20733msgid "unknown"
20734msgstr "немає даних"
20735
20736#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20737msgid "unlimited"
20738msgstr "необмежений"
20739
20740#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20741#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20742msgid "unreliable evidence"
20743msgstr "ненадійні докази"
20744
20745#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20746#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20747#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20748msgid "up"
20749msgstr "вгору"
20750
20751#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20752msgid "update"
20753msgstr "Оновлення"
20754
20755#. I18N: A button label.
20756#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20757msgid "upload"
20758msgstr "вивантажити"
20759
20760#. I18N: A button label.
20761#: resources/views/branches-page.phtml:51
20762#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20763#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20764#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20765#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20766#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20767#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20768#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20769#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20770#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20771#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20772#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20773#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20774msgid "view"
20775msgstr "переглянути"
20776
20777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20782msgid "visitors"
20783msgstr "відвідувачі"
20784
20785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20787msgctxt "FEMALE"
20788msgid "was born"
20789msgstr "народилася"
20790
20791#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20793msgctxt "MALE"
20794msgid "was born"
20795msgstr "народився"
20796
20797#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20798msgid "webtrees"
20799msgstr "webtrees"
20800
20801#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20802msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20803msgstr ""
20804
20805#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20806msgid "webtrees does not recognise this file format."
20807msgstr ""
20808
20809#: app/Services/MessageService.php:136
20810msgid "webtrees message"
20811msgstr "Повідомлення webtrees"
20812
20813#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20814msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20815msgstr "webtrees потребує бази даних для зберігання ваших генеалогічних даних."
20816
20817#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20819msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20820msgstr "сайт має надсилати електронні листи, такі як нагадування про паролі та повідомлення."
20821
20822#: app/Services/MessageService.php:233
20823msgid "webtrees sends emails with no storage"
20824msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи"
20825
20826#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20827msgid "wife"
20828msgstr "дружина"
20829
20830#. I18N: Name of a theme.
20831#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20832msgid "xenea"
20833msgstr "Xenea"
20834
20835#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20836msgid "years"
20837msgstr "року (років)"
20838
20839#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20840#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20841#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20842#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20843#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20844#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20845#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20846#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20847#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20848#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20855#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20856#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20857#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20858#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20859#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20860#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20861#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20862#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20863#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20864#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20865#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20866#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20867#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20868#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20875msgid "yes"
20876msgstr "так"
20877
20878#. I18N: [you should check that:] ...
20879#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20880msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20881msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin"
20882
20883#: app/Services/RelationshipService.php:442
20884msgid "younger brother"
20885msgstr "молодший брат"
20886
20887#: app/Services/RelationshipService.php:484
20888msgid "younger sibling"
20889msgstr "молодший брат/сестра"
20890
20891#: app/Services/RelationshipService.php:463
20892msgid "younger sister"
20893msgstr "молодша сестра"
20894
20895#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20896#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20897#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20898#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20899#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20900#, php-format
20901msgid "±%s year"
20902msgid_plural "±%s years"
20903msgstr[0] "±%s рок"
20904msgstr[1] "±%s року"
20905msgstr[2] "±%s років"
20906
20907#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20908#, php-format
20909msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20910msgstr ""
20911
20912#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20913#, php-format
20914msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20915msgstr ""
20916
20917#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20918#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20919#: app/Services/MapDataService.php:199
20920#, php-format
20921msgid "“%s” has been deleted."
20922msgstr "\"%s\" було видалено."
20923
20924#. I18N: Description of a “Data fix” module
20925#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20926msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20927msgstr "Теги “Виділене зображення” (_PRIM) використовуються деякими генеалогічними програмами для позначення бажаного зображення для конкретної персони. Альтернативою є повторне упорядкування зображень таким чином, щоб пріоритетне було вказане першим."
20928
20929#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
20930#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
20931msgid "…"
20932msgstr "…"
20933
20934#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20935#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
20936#: app/Module/IndividualListModule.php:255
20937#: app/Module/IndividualListModule.php:479
20938msgctxt "Unknown given name"
20939msgid "…"
20940msgstr "…"
20941
20942#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20943#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
20944#: app/Module/IndividualListModule.php:240
20945#: app/Module/IndividualListModule.php:264
20946#: app/Module/IndividualListModule.php:495
20947msgctxt "Unknown surname"
20948msgid "…"
20949msgstr "…"
20950
20951#~ msgid " per gender"
20952#~ msgstr " по статі"
20953
20954#~ msgid " per time period"
20955#~ msgstr " по діапазону часу"
20956
20957#, php-format
20958#~ msgid "#%s"
20959#~ msgstr "#%s"
20960
20961#, php-format
20962#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20963#~ msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s."
20964
20965#, php-format
20966#~ msgid "%1$s does not exist."
20967#~ msgstr "%1$s не існує."
20968
20969#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20970#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20971#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20972#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20973#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20974
20975#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20976#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20977#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20978#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20979#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20980
20981#~ msgid "%s day ago"
20982#~ msgid_plural "%s days ago"
20983#~ msgstr[0] "%s день тому"
20984#~ msgstr[1] "%s дні тому"
20985#~ msgstr[2] "%s днів тому"
20986
20987#~ msgid "%s hour ago"
20988#~ msgid_plural "%s hours ago"
20989#~ msgstr[0] "%s годину тому"
20990#~ msgstr[1] "%s години тому"
20991#~ msgstr[2] "%s годин тому"
20992
20993#~ msgid "%s individual is private."
20994#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20995#~ msgstr[0] "%s приватна персона."
20996#~ msgstr[1] "%s приватнi персони."
20997#~ msgstr[2] "%s приватних персон."
20998
20999#, php-format
21000#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21001#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21002#~ msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s"
21003#~ msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s"
21004#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s"
21005
21006#, php-format
21007#~ msgid "%s individual with events in %s"
21008#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21009#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s"
21010#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s"
21011#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s"
21012
21013#, php-format
21014#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21015#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21016#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
21017#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
21018#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
21019
21020#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21021#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу."
21022
21023#, php-format
21024#~ msgid "%s location has been imported."
21025#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21026#~ msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано."
21027#~ msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані."
21028#~ msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано."
21029
21030#~ msgid "%s minute ago"
21031#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21032#~ msgstr[0] "%s хвилину тому"
21033#~ msgstr[1] "%s хвилини тому"
21034#~ msgstr[2] "%s хвилин тому"
21035
21036#~ msgid "%s month ago"
21037#~ msgid_plural "%s months ago"
21038#~ msgstr[0] "%s місяць тому"
21039#~ msgstr[1] "%s місяці тому"
21040#~ msgstr[2] "%s місяців тому"
21041
21042#~ msgid "%s second ago"
21043#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21044#~ msgstr[0] "%s секунду тому"
21045#~ msgstr[1] "%s секунди тому"
21046#~ msgstr[2] "%s секунд тому"
21047
21048#~ msgid "%s year ago"
21049#~ msgid_plural "%s years ago"
21050#~ msgstr[0] "%s рік тому"
21051#~ msgstr[1] "%s роки тому"
21052#~ msgstr[2] "%s років тому"
21053
21054#, php-format
21055#~ msgid "(aged less than %s)"
21056#~ msgstr "(віком менше %s)"
21057
21058#, php-format
21059#~ msgid "(aged more than %s)"
21060#~ msgstr "(віком больще %s)"
21061
21062#~ msgid "(in childhood)"
21063#~ msgstr "(В дитинстві)"
21064
21065#~ msgid "(in infancy)"
21066#~ msgstr "(в дитинстві)"
21067
21068#~ msgid "(stillborn)"
21069#~ msgstr "(мертвонароджений)"
21070
21071#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21072#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу."
21073
21074#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21075#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра."
21076
21077#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21078#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані."
21079
21080#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21081#~ msgstr "<p>Примітка: Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>"
21082
21083#, php-format
21084#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21085#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21086
21087#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21088#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)."
21089
21090#, php-format
21091#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21092#~ msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему."
21093
21094#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21095#~ msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль."
21096
21097#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21098#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві."
21099
21100#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21101#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві."
21102
21103#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21104#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу."
21105
21106#~ msgid "A.M."
21107#~ msgstr "Д. П."
21108
21109#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21110#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя"
21111
21112#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21113#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ"
21114
21115#~ msgid "Acadia"
21116#~ msgstr "Акадія"
21117
21118#~ msgid "Add a blank row"
21119#~ msgstr "Додати порожній рядок"
21120
21121#~ msgid "Add a brother or sister"
21122#~ msgstr "Додати нового брата або сестру"
21123
21124#~ msgid "Add a child to this family"
21125#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї"
21126
21127#~ msgid "Add a geographic location"
21128#~ msgstr "Додати нове географічне розташування"
21129
21130#~ msgid "Add a husband to this family"
21131#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю"
21132
21133#~ msgid "Add a restriction"
21134#~ msgstr "Додати нове обмеження"
21135
21136#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21137#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться"
21138
21139#~ msgid "Add a shared note"
21140#~ msgstr "Додати нову загальну примітку"
21141
21142#~ msgid "Add a son or daughter"
21143#~ msgstr "Додати нового сина або дочку"
21144
21145#~ msgid "Add a wife to this family"
21146#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю"
21147
21148#~ msgid "Add an associate"
21149#~ msgstr "Додати новий зв'язок"
21150
21151#~ msgid "Add another individual to the chart"
21152#~ msgstr "Додати персону на графік"
21153
21154#~ msgid "Add links"
21155#~ msgstr "Додати зв'язку"
21156
21157#~ msgid "Add missing married names"
21158#~ msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя"
21159
21160#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21161#~ msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM"
21162
21163#~ msgid "Add to favorites"
21164#~ msgstr "Додати до обраного"
21165
21166#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21167#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри"
21168
21169#~ msgid "Additional information"
21170#~ msgstr "Додаткова інформація"
21171
21172#~ msgctxt "FEMALE"
21173#~ msgid "Adopted by both parents"
21174#~ msgstr "Удочерена обома батьками"
21175
21176#~ msgctxt "MALE"
21177#~ msgid "Adopted by both parents"
21178#~ msgstr "Усиновлений обома батьками"
21179
21180#~ msgctxt "FEMALE"
21181#~ msgid "Adopted by father"
21182#~ msgstr "Удочерити батьком"
21183
21184#~ msgctxt "MALE"
21185#~ msgid "Adopted by father"
21186#~ msgstr "Усиновлено батьком"
21187
21188#~ msgctxt "FEMALE"
21189#~ msgid "Adopted by mother"
21190#~ msgstr "Усиновлений матір'ю"
21191
21192#~ msgctxt "MALE"
21193#~ msgid "Adopted by mother"
21194#~ msgstr "Усиновлені матір'ю"
21195
21196#~ msgid "Advanced"
21197#~ msgstr "Додатково"
21198
21199#~ msgid "Advanced fact preferences"
21200#~ msgstr "Розширені налаштування факту"
21201
21202#~ msgid "Advanced name facts"
21203#~ msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)"
21204
21205#~ msgid "Advanced place name facts"
21206#~ msgstr "Додаткові опції географічної назви"
21207
21208#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21209#~ msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни."
21210
21211#~ msgid "Age of item"
21212#~ msgstr "За віком статті"
21213
21214#~ msgid "Age related to birth year"
21215#~ msgstr "Вік, за роками народження"
21216
21217#~ msgid "Age related to death year"
21218#~ msgstr "Кончини по десятиліттях"
21219
21220#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21221#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті"
21222
21223#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21224#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти"
21225
21226#~ msgid "All family facts"
21227#~ msgstr "Всі сімейні факти"
21228
21229#~ msgid "All files have read and write permission."
21230#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис."
21231
21232#~ msgid "All individual facts"
21233#~ msgstr "Всі окремі факти"
21234
21235#~ msgid "All repository facts"
21236#~ msgstr "Всі факти репозиторію"
21237
21238#~ msgid "All source facts"
21239#~ msgstr "Всі вихідні факти"
21240
21241#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21242#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему"
21243
21244#~ msgctxt "FEMALE"
21245#~ msgid "Also known as"
21246#~ msgstr "Так само відома як"
21247
21248#~ msgctxt "MALE"
21249#~ msgid "Also known as"
21250#~ msgstr "Так само відомий як"
21251
21252#~ msgid "Alternative place name"
21253#~ msgstr "Альтернативна назва місця"
21254
21255#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21256#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик."
21257
21258#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21259#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець."
21260
21261#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21262#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд."
21263
21264#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21265#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу."
21266
21267#~ msgid "An unknown error occurred"
21268#~ msgstr "Виникла невідома помилка"
21269
21270#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21271#~ msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних."
21272
21273#~ msgid "Approval of account at %s"
21274#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s"
21275
21276#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21277#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?"
21278
21279#~ msgid "Associates"
21280#~ msgstr "Залежність"
21281
21282#, fuzzy
21283#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21284#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)"
21285
21286#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21287#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів"
21288
21289#~ msgid "Available blocks"
21290#~ msgstr "Доступні блоки"
21291
21292#~ msgid "Basic"
21293#~ msgstr "Базовий"
21294
21295#~ msgid "Batch update"
21296#~ msgstr "Пакетне оновлення"
21297
21298#~ msgid "Bearing"
21299#~ msgstr "Азімут"
21300
21301#~ msgid "Body"
21302#~ msgstr "Текст"
21303
21304#~ msgid "Booklet"
21305#~ msgstr "Буклет"
21306
21307#~ msgid "Brit milah of a brother"
21308#~ msgstr "Обрізання брата"
21309
21310#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21311#~ msgstr "Обрізання онука"
21312
21313#~ msgctxt "daughter’s son"
21314#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21315#~ msgstr "Обрізання онука"
21316
21317#~ msgctxt "son’s son"
21318#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21319#~ msgstr "Обрізання онука"
21320
21321#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21322#~ msgstr "Обрізання зведеного брата"
21323
21324#~ msgid "Brit milah of a son"
21325#~ msgstr "Обрізання сина"
21326
21327#~ msgid "British West Indies"
21328#~ msgstr "Британська Вест-Індія"
21329
21330#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21331#~ msgstr "Похорон батька мами"
21332
21333#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21334#~ msgstr "Похорон батька батька"
21335
21336#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21337#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються."
21338
21339#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21340#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21341#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду."
21342#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди."
21343#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд."
21344
21345#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21346#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті."
21347
21348#, fuzzy
21349#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21350#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д."
21351
21352#~ msgid "Cannot create"
21353#~ msgstr "Помилка створення"
21354
21355#~ msgid "Cape Colony"
21356#~ msgstr "Капська Колонія"
21357
21358#~ msgid "Case insensitive"
21359#~ msgstr "Без врахування регістру"
21360
21361#~ msgid "Catalonia"
21362#~ msgstr "Каталонія"
21363
21364#~ msgid "Caution!"
21365#~ msgstr "Увага!"
21366
21367#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21368#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees."
21369
21370#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21371#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees."
21372
21373#~ msgid "Cemeteries"
21374#~ msgstr "Кладовища"
21375
21376#~ msgid "Center map here"
21377#~ msgstr "Центрувати карту тут"
21378
21379#~ msgid "Certificate number"
21380#~ msgstr "Номер свідоцтва"
21381
21382#~ msgid "Change"
21383#~ msgstr "Змінити"
21384
21385#~ msgid "Change flag"
21386#~ msgstr "Змінити прапор"
21387
21388#~ msgid "Change language"
21389#~ msgstr "Змінити мову"
21390
21391#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21392#~ msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача"
21393
21394#~ msgid "Channel Islands"
21395#~ msgstr "Нормандські Острови"
21396
21397#~ msgid "Check file permissions…"
21398#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…"
21399
21400#~ msgid "Check for custom modules…"
21401#~ msgstr "Перевірте власні модулі…"
21402
21403#~ msgid "Check for custom themes…"
21404#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…"
21405
21406#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21407#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог."
21408
21409#~ msgid "Check the settings and try again."
21410#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз."
21411
21412#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21413#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис."
21414
21415#~ msgid "Choose: "
21416#~ msgstr "Выберите: "
21417
21418#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21419#~ msgstr "Уточнено, але ще не завершена"
21420
21421#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21422#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини."
21423
21424#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21425#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти"
21426
21427#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21428#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees"
21429
21430#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21431#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення"
21432
21433#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21434#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель"
21435
21436#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21437#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків."
21438
21439#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21440#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все."
21441
21442#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21443#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї."
21444
21445#~ msgid "Cohabitation"
21446#~ msgstr "Спільне проживання"
21447
21448#~ msgid "Columns per page"
21449#~ msgstr "Столбцов на сторінці"
21450
21451#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21452#~ msgstr "Стиснути GEDCOM файл"
21453
21454#~ msgid "Concatenation"
21455#~ msgstr "Взаємний зв'язок"
21456
21457#~ msgid "Configure"
21458#~ msgstr "Налаштувати"
21459
21460#~ msgid "Confirm password"
21461#~ msgstr "Підтвердіть пароль"
21462
21463#~ msgid "Continue adding"
21464#~ msgstr "Продовжити додавання"
21465
21466#~ msgid "Continued"
21467#~ msgstr "Продовження"
21468
21469#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21470#~ msgstr "Перетворення тегів CEME до GEDCOM 5.5.1"
21471
21472#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21473#~ msgstr "Перетворення тегів NAME:_XXX до GEDCOM 5.5.1"
21474
21475#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21476#~ msgstr "Перетворення тегів _PRIM до GEDCOM 5.5.1"
21477
21478#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21479#~ msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1"
21480
21481#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21482#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена."
21483
21484#~ msgid "Count"
21485#~ msgstr "Лічильник"
21486
21487#~ msgid "Countries"
21488#~ msgstr "Країни"
21489
21490#~ msgid "Counts "
21491#~ msgstr "лічильник "
21492
21493#~ msgid "County"
21494#~ msgstr "Район"
21495
21496#~ msgid "Create a family"
21497#~ msgstr "Створити сім'ю"
21498
21499#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21500#~ msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб"
21501
21502#~ msgid "Create a website access rule"
21503#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту"
21504
21505#~ msgid "Current"
21506#~ msgstr "Поточний"
21507
21508#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21509#~ msgstr "Нестандартні підтеги GEDCOM"
21510
21511#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21512#~ msgstr "Нестандартні теги GEDCOM"
21513
21514#~ msgid "Custom fact"
21515#~ msgstr "Користувальницький факт"
21516
21517#~ msgid "Custom tags"
21518#~ msgstr "Користувальницькі мітки"
21519
21520#~ msgid "Custom theme"
21521#~ msgstr "Користувальницькі теми"
21522
21523#~ msgid "Czechoslovakia"
21524#~ msgstr "Чехословаччина"
21525
21526#~ msgid "Dashboard"
21527#~ msgstr "Панель приладів"
21528
21529#~ msgid "Database and table names"
21530#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних"
21531
21532#~ msgid "Decade of birth"
21533#~ msgstr "Народження по десятиліттях"
21534
21535#~ msgid "Decade of death"
21536#~ msgstr "Народження по десятиліттях"
21537
21538#~ msgid "Decade of marriage"
21539#~ msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях"
21540
21541#~ msgid "Default"
21542#~ msgstr "За замовчуванням"
21543
21544#~ msgid "Default map type"
21545#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням"
21546
21547#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21548#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням"
21549
21550#~ msgid "Default pedigree generations"
21551#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням"
21552
21553#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21554#~ msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу."
21555
21556#~ msgid "Delete temporary files…"
21557#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…"
21558
21559#~ msgid "Description unavailable"
21560#~ msgstr "Опис відсутній"
21561
21562#~ msgid "Desired password"
21563#~ msgstr "Виберіть пароль"
21564
21565#~ msgid "Desired username"
21566#~ msgstr "Ім'я користувача"
21567
21568#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21569#~ msgstr "Помер у дитинстві: виключається"
21570
21571#~ msgid "Disable these modules"
21572#~ msgstr "Вимкнути ці модулі"
21573
21574#~ msgid "Disable these themes"
21575#~ msgstr "Вимкнути ці теми"
21576
21577#~ msgid "Display all"
21578#~ msgstr "Показати всі"
21579
21580#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21581#~ msgstr "Показувати нестандартні теги GEDCOM"
21582
21583#~ msgid "Display map coordinates"
21584#~ msgstr "Показати координати карти"
21585
21586#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21587#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу."
21588
21589#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21590#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць."
21591
21592#~ msgid "Download geographic data"
21593#~ msgstr "Завантажити географічні дані"
21594
21595#~ msgid "Earliest birth year"
21596#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження"
21597
21598#~ msgid "Earliest death year"
21599#~ msgstr "Рік першої відомої смерті"
21600
21601#~ msgid "Edit a website access rule"
21602#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту"
21603
21604#~ msgid "Edit media"
21605#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект"
21606
21607#~ msgid "Edit the details"
21608#~ msgstr "Редагувати подробиці"
21609
21610#~ msgid "Edit the media object"
21611#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект"
21612
21613#~ msgid "Edit the note"
21614#~ msgstr "Редагувати примітку"
21615
21616#~ msgid "Edit the repository"
21617#~ msgstr "Редагувати архів"
21618
21619#~ msgid "Edit the source"
21620#~ msgstr "Редагувати джерело"
21621
21622#~ msgid "Editing restriction"
21623#~ msgstr "Oбмеження редагування"
21624
21625#~ msgid "Eire"
21626#~ msgstr "Ірландія"
21627
21628#~ msgid "Elevation"
21629#~ msgstr "Кут підвищення"
21630
21631#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21632#~ msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>."
21633
21634#~ msgid "Embedded variable"
21635#~ msgstr "Вбудовані змінні"
21636
21637#~ msgid "End IP address"
21638#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес"
21639
21640#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21641#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела"
21642
21643#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21644#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект."
21645
21646#~ msgid "Enter report values"
21647#~ msgstr "Введіть параметри звіту"
21648
21649#~ msgid "Exact text"
21650#~ msgstr "Точний текст"
21651
21652#~ msgid "FAQ position"
21653#~ msgstr "Позиція ЧаВО"
21654
21655#~ msgid "FAQ visibility"
21656#~ msgstr "Видимість ЧаВО"
21657
21658#~ msgid "FOKO country"
21659#~ msgstr "Країна FOKO"
21660
21661#~ msgid "Facts for repository records"
21662#~ msgstr "Факти архівів"
21663
21664#~ msgid "Facts for source records"
21665#~ msgstr "Факти для джерела"
21666
21667#~ msgid "Family ID prefix"
21668#~ msgstr "Префікс ID сім'ї"
21669
21670#~ msgid "Family group information"
21671#~ msgstr "Відомості про сім'ю"
21672
21673#~ msgid "Family list"
21674#~ msgstr "Список сімей"
21675
21676#~ msgid "File containing places (CSV)"
21677#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)"
21678
21679#~ msgid "Find a fact or event"
21680#~ msgstr "Знайти факт або подію"
21681
21682#~ msgid "Find a family"
21683#~ msgstr "Знайти родину"
21684
21685#~ msgid "Find a media object"
21686#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект"
21687
21688#~ msgid "Find a place"
21689#~ msgstr "Знайти місце"
21690
21691#~ msgid "Find a repository"
21692#~ msgstr "Знайти архів"
21693
21694#~ msgid "Find a shared note"
21695#~ msgstr "Знайти примітка"
21696
21697#~ msgid "Find an individual"
21698#~ msgstr "Знайти запис про людину"
21699
21700#~ msgid "From"
21701#~ msgstr "З"
21702
21703#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21704#~ msgstr "Підтег GEDCOM"
21705
21706#~ msgid "Gender icon on charts"
21707#~ msgstr "Значки статі на схемах"
21708
21709#~ msgid "Get an API key from Google."
21710#~ msgstr "Отримати ключ API від Google."
21711
21712#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21713#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми."
21714
21715#~ msgid "Google Street View™"
21716#~ msgstr "Google Street View™"
21717
21718#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21719#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API."
21720
21721#~ msgid "Google™ maps preferences"
21722#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™"
21723
21724#~ msgid "Grandparents"
21725#~ msgstr "Дідусь/бабуся"
21726
21727#~ msgid "Head of household"
21728#~ msgstr "Глава сім'ї"
21729
21730#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21731#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором."
21732
21733#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21734#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті."
21735
21736#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21737#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі."
21738
21739#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21740#~ msgstr "Приховати/показати теги GEDCOM у формах редагування"
21741
21742#~ msgid "Highest population"
21743#~ msgstr "Найбільша частота"
21744
21745#~ msgid "Historical facts"
21746#~ msgstr "Iсторичні події"
21747
21748#~ msgid "House"
21749#~ msgstr "Будинок"
21750
21751#~ msgid "House number"
21752#~ msgstr "Номер будинку"
21753
21754#~ msgid "Hybrid"
21755#~ msgstr "Гібридний режим"
21756
21757#~ msgid "Icon"
21758#~ msgstr "Іконка"
21759
21760#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21761#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>"
21762
21763#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21764#~ msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта."
21765
21766#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21767#~ msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну."
21768
21769#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21770#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго."
21771
21772#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21773#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки."
21774
21775#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21776#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"."
21777
21778#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21779#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу."
21780
21781#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21782#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL."
21783
21784#~ msgid "Import Options."
21785#~ msgstr "Параметри імпорту."
21786
21787#~ msgid "Import all places from a family tree"
21788#~ msgstr "Імпортувати всі місця з древа"
21789
21790#~ msgid "Include fully matched places"
21791#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами"
21792
21793#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21794#~ msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)"
21795
21796#~ msgid "Individual ID prefix"
21797#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс"
21798
21799#~ msgid "Individual distribution"
21800#~ msgstr "Рапределеніе персон"
21801
21802#~ msgid "Individual list"
21803#~ msgstr "Список персон"
21804
21805#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21806#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу."
21807
21808#~ msgid "Installation folder"
21809#~ msgstr "Папка для установки"
21810
21811#~ msgid "Interred"
21812#~ msgstr "Поховани"
21813
21814#~ msgctxt "FEMALE"
21815#~ msgid "Interred"
21816#~ msgstr "Похована"
21817
21818#~ msgctxt "MALE"
21819#~ msgid "Interred"
21820#~ msgstr "Похований"
21821
21822#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21823#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5"
21824
21825#~ msgid "Joint family name"
21826#~ msgstr "Спільне прізвище"
21827
21828#~ msgid "Keep"
21829#~ msgstr "Зберегти"
21830
21831#~ msgid "Keep link in list"
21832#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку"
21833
21834#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21835#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах"
21836
21837#~ msgid "LDS temple"
21838#~ msgstr "Храм мормонів"
21839
21840#~ msgid "Latest birth year"
21841#~ msgstr "Найпізніший рік народження"
21842
21843#~ msgid "Latest death year"
21844#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті"
21845
21846#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21847#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням."
21848
21849#~ msgctxt "paper size"
21850#~ msgid "Legal"
21851#~ msgstr "Юридичні"
21852
21853#~ msgid "Level"
21854#~ msgstr "Рівень"
21855
21856#~ msgid "Limit"
21857#~ msgstr "Обмеження"
21858
21859#~ msgid "Limit display by"
21860#~ msgstr "Обмежити висновок"
21861
21862#~ msgid "Link to an existing media object"
21863#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти"
21864
21865#~ msgid "Linked database ID"
21866#~ msgstr "Зв'язана база даних ID"
21867
21868#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21869#~ msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні"
21870
21871#~ msgid "Login ID"
21872#~ msgstr "Ім'я користувача"
21873
21874#~ msgid "Longevity versus time"
21875#~ msgstr "Довголіття з часом"
21876
21877#~ msgid "Lost password request"
21878#~ msgstr "Запитати відновлення пароля"
21879
21880#~ msgid "Lowest population"
21881#~ msgstr "Найменша частота"
21882
21883#~ msgid "Mailing name"
21884#~ msgstr "Поштова адреса"
21885
21886#~ msgid "Main section blocks"
21887#~ msgstr "Блоки основної секції"
21888
21889#~ msgid "Manage family trees "
21890#~ msgstr "Управління сімейними деревами "
21891
21892#~ msgid "Manage the links"
21893#~ msgstr "Редагувати посилання"
21894
21895#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21896#~ msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену."
21897
21898#~ msgid "Map provider"
21899#~ msgstr "Провайдер карти"
21900
21901#~ msgid "Marriage status"
21902#~ msgstr "Сімейний стан"
21903
21904#~ msgid "Marriage type unknown"
21905#~ msgstr "Невідомий тип шлюбу"
21906
21907#~ msgid "Married surname"
21908#~ msgstr "Прізвище у шлюбі"
21909
21910#~ msgid "Match calendar"
21911#~ msgstr "Поєднати календар"
21912
21913#~ msgid "Max"
21914#~ msgstr "Максимум"
21915
21916#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21917#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків"
21918
21919#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21920#~ msgstr "Максимальне число генерацій"
21921
21922#~ msgid "Media ID prefix"
21923#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта"
21924
21925#~ msgid "Media contains"
21926#~ msgstr "Медіа містить"
21927
21928#, php-format
21929#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21930#~ msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s."
21931
21932#~ msgid "Medical condition"
21933#~ msgstr "Стан здоров'я"
21934
21935#~ msgid "Memory limit"
21936#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті"
21937
21938#~ msgid "Midnight"
21939#~ msgstr "Північ"
21940
21941#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21942#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях."
21943
21944#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21945#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»"
21946
21947#~ msgid "Moderate pending changes"
21948#~ msgstr "Модерувати зміни"
21949
21950#~ msgid "More news articles"
21951#~ msgstr "Більше новин"
21952
21953#~ msgid "Move left"
21954#~ msgstr "Вліво"
21955
21956#~ msgid "Move right"
21957#~ msgstr "Вправо"
21958
21959#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21960#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s"
21961
21962#~ msgid "MySQL variables"
21963#~ msgstr "Змінні MySQL"
21964
21965#~ msgid "Name contains"
21966#~ msgstr "Ім'я містить"
21967
21968#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21969#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)"
21970
21971#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21972#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)"
21973
21974#~ msgid "Neighborhood"
21975#~ msgstr "Район"
21976
21977#~ msgid "Netherlands Antilles"
21978#~ msgstr "Нідерландські Антіли"
21979
21980#~ msgid "Neutral Zone"
21981#~ msgstr "Нейтральна Зона"
21982
21983#~ msgctxt "FEMALE"
21984#~ msgid "Never married"
21985#~ msgstr "Ніколи не була в шлюбі"
21986
21987#~ msgctxt "MALE"
21988#~ msgid "Never married"
21989#~ msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі"
21990
21991#~ msgid "No ancestors in the database."
21992#~ msgstr "Немає предків у базі даних."
21993
21994#~ msgid "No custom modules are enabled."
21995#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені."
21996
21997#~ msgid "No custom themes are enabled."
21998#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем."
21999
22000#~ msgid "No limit"
22001#~ msgstr "Без обмеження"
22002
22003#~ msgid "No map data exists for this individual"
22004#~ msgstr "Для цієї персони карт немає"
22005
22006#~ msgid "No mappable items"
22007#~ msgstr "Немає відображуваних елементів"
22008
22009#~ msgid "No media file was provided."
22010#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий."
22011
22012#~ msgid "No places found"
22013#~ msgstr "Місця не знайдені"
22014
22015#~ msgid "No places have been found."
22016#~ msgstr "Місця не виявлені."
22017
22018#~ msgid "Nobody at all"
22019#~ msgstr "Немає нікого"
22020
22021#~ msgid "Noon"
22022#~ msgstr "Опівдні"
22023
22024#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22025#~ msgstr "Неіснуючий номер запису"
22026
22027#~ msgctxt "FEMALE"
22028#~ msgid "Not married"
22029#~ msgstr "Не одружена"
22030
22031#~ msgctxt "MALE"
22032#~ msgid "Not married"
22033#~ msgstr "Неодружений"
22034
22035#~ msgid "Note ID prefix"
22036#~ msgstr "Префікс ID примітки"
22037
22038#~ msgid "Number of generations"
22039#~ msgstr "Число поколінь"
22040
22041#~ msgid "Number of items"
22042#~ msgstr "За кількістю статей"
22043
22044#~ msgid "Number of items to show"
22045#~ msgstr "Кількість елементів для відображення"
22046
22047#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22048#~ msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: "
22049
22050#~ msgid "Oldest at bottom"
22051#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу"
22052
22053#~ msgid "Oldest at top"
22054#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху"
22055
22056#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22057#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси"
22058
22059#~ msgid "Order"
22060#~ msgstr "Порядок"
22061
22062#~ msgid "Other folder… please type in"
22063#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка"
22064
22065#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22066#~ msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані."
22067
22068#~ msgid "Others"
22069#~ msgstr "Інші"
22070
22071#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22072#~ msgstr "Замінити записані координати."
22073
22074#~ msgid "Own charts"
22075#~ msgstr "Власні діаграми"
22076
22077#~ msgid "P.M."
22078#~ msgstr "П. П."
22079
22080#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22081#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення."
22082
22083#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22084#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його."
22085
22086#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22087#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його."
22088
22089#~ msgid "PHP time limit"
22090#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP"
22091
22092#~ msgid "Parent"
22093#~ msgstr "Родитель"
22094
22095#~ msgid "Passwords do not match."
22096#~ msgstr "Паролі не співпадають."
22097
22098#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22099#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів."
22100
22101#~ msgid "Pedigree of %s"
22102#~ msgstr "Предки %s"
22103
22104#~ msgid "Phonetic"
22105#~ msgstr "Фонетична"
22106
22107#~ msgid "Phonetic title"
22108#~ msgstr "Фонетичне назва"
22109
22110#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22111#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:"
22112
22113#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22114#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s"
22115
22116#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22117#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees."
22118
22119#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22120#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees"
22121
22122#~ msgid "Place check"
22123#~ msgstr "Перевірка місць"
22124
22125#~ msgid "Place contains"
22126#~ msgstr "Місце містить"
22127
22128#~ msgid "Place of citizenship"
22129#~ msgstr "Місце громадянства"
22130
22131#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22132#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…"
22133
22134#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22135#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…"
22136
22137#~ msgid "Places found"
22138#~ msgstr "Знайдені місця"
22139
22140#~ msgid "Places in %s"
22141#~ msgstr "Місця в %s"
22142
22143#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22144#~ msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних."
22145
22146#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22147#~ msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі"
22148
22149#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22150#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року"
22151
22152#~ msgid "Please enter a message subject."
22153#~ msgstr "Введіть тему повідомлення."
22154
22155#~ msgid "Please enter more than one character."
22156#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи."
22157
22158#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22159#~ msgstr "Введіть текст повідомлення."
22160
22161#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22162#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит."
22163
22164#~ msgid "Precision"
22165#~ msgstr "Точність"
22166
22167#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22168#~ msgstr "Точність ширини і довготи"
22169
22170#~ msgid "Prefixes"
22171#~ msgstr "Префікси"
22172
22173#~ msgid "Presentation style"
22174#~ msgstr "Стиль презентації"
22175
22176#~ msgid "Privacy restriction"
22177#~ msgstr "Обмеження конфіденційності"
22178
22179#~ msgid "Quick repository facts"
22180#~ msgstr "Факти архіву для швидкого введення"
22181
22182#~ msgid "Quick source facts"
22183#~ msgstr "Факти джерела для швидкого введення"
22184
22185#~ msgid "README documentation"
22186#~ msgstr "Документація README"
22187
22188#~ msgid "Rada"
22189#~ msgstr "Молочний"
22190
22191#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22192#~ msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?"
22193
22194#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22195#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу."
22196
22197#~ msgid "Redraw map"
22198#~ msgstr "Оновити мапу"
22199
22200#~ msgid "Reliability of the information"
22201#~ msgstr "Достовірність інформації"
22202
22203#~ msgid "Religious name"
22204#~ msgstr "Релігійне ім'я"
22205
22206#~ msgctxt "FEMALE"
22207#~ msgid "Religious name"
22208#~ msgstr "Релігійне ім'я"
22209
22210#~ msgctxt "MALE"
22211#~ msgid "Religious name"
22212#~ msgstr "Релігійне ім'я"
22213
22214#~ msgid "Remove flag"
22215#~ msgstr "Видалити прапор"
22216
22217#~ msgid "Remove link from list"
22218#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку"
22219
22220#~ msgid "Renumber"
22221#~ msgstr "Перенумерувати"
22222
22223#~ msgid "Renumber family tree"
22224#~ msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево"
22225
22226#~ msgid "Repositories found"
22227#~ msgstr "Архіви знайдені"
22228
22229#~ msgid "Repository ID prefix"
22230#~ msgstr "Префікс ID архіву"
22231
22232#~ msgid "Repository contains"
22233#~ msgstr "Архів містить"
22234
22235#~ msgid "Reset to initial map state"
22236#~ msgstr "Скидання до початкового стану карти"
22237
22238#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22239#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки."
22240
22241#~ msgid "Resulting value"
22242#~ msgstr "результуюче значення"
22243
22244#~ msgid "Right section blocks"
22245#~ msgstr "Блоки правої секції"
22246
22247#~ msgid "Romanized title"
22248#~ msgstr "Заголовок латиницею"
22249
22250#~ msgid "Rule"
22251#~ msgstr "Правило"
22252
22253#~ msgid "Satellite"
22254#~ msgstr "Супутник"
22255
22256#~ msgid "Search engine"
22257#~ msgstr "Пошукова система"
22258
22259#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22260#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків."
22261
22262#~ msgid "Search globally"
22263#~ msgstr "Глобальний пошук"
22264
22265#~ msgid "Search locally"
22266#~ msgstr "Локальний пошук"
22267
22268#, fuzzy
22269#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22270#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку."
22271
22272#~ msgid "Select chart type"
22273#~ msgstr "Виберіть тип діаграми"
22274
22275#~ msgid "Select events"
22276#~ msgstr "Обрати факти"
22277
22278#~ msgid "Select flag"
22279#~ msgstr "Вибрати прапор"
22280
22281#~ msgid "Select the desired count interval"
22282#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості"
22283
22284#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22285#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню."
22286
22287#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22288#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці"
22289
22290#~ msgid "Send broadcast messages"
22291#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень"
22292
22293#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22294#~ msgstr "Сербія і Чорногорія"
22295
22296#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22297#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця"
22298
22299#~ msgid "Session timeout"
22300#~ msgstr "Час сесії минув"
22301
22302#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22303#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків."
22304
22305#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22306#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків."
22307
22308#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22309#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві."
22310
22311#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22312#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN."
22313
22314#~ msgid "Shared note contains"
22315#~ msgstr "Загальна примітка містить"
22316
22317#~ msgid "Shared notes found"
22318#~ msgstr "Загальна примітка знайдено"
22319
22320#~ msgid "Short version"
22321#~ msgstr "Коротка версія"
22322
22323#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22324#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній"
22325
22326#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22327#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел"
22328
22329#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22330#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків"
22331
22332#~ msgid "Show all tags"
22333#~ msgstr "Показати всі мітки"
22334
22335#~ msgid "Show chart details by default"
22336#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням"
22337
22338#~ msgid "Show common surnames"
22339#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше"
22340
22341#~ msgid "Show counts before or after name"
22342#~ msgstr "Показати лічильник до або після імені"
22343
22344#~ msgid "Show cousins"
22345#~ msgstr "Показувати кузенів"
22346
22347#~ msgid "Show date differences"
22348#~ msgstr "Показувати разніцy дат"
22349
22350#~ msgid "Show details"
22351#~ msgstr "Показати подробиці"
22352
22353#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22354#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон."
22355
22356#~ msgid "Show images"
22357#~ msgstr "Показати зображення"
22358
22359#~ msgid "Show inactive places"
22360#~ msgstr "Показати невикористовувані місця"
22361
22362#~ msgid "Show lifespans"
22363#~ msgstr "Показати життєві відрізки"
22364
22365#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22366#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень"
22367
22368#~ msgid "Show only the selected tags"
22369#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки"
22370
22371#~ msgid "Show places in hierarchy"
22372#~ msgstr "Показати ієрархію місць"
22373
22374#~ msgid "Show related individuals/families"
22375#~ msgstr "Показати родичів"
22376
22377#~ msgid "Show statistics charts"
22378#~ msgstr "Показати статистичні діаграми"
22379
22380#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22381#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google™ maps."
22382
22383#~ msgid "Sicily"
22384#~ msgstr "Сицилія"
22385
22386#~ msgid "Sign-in URL"
22387#~ msgstr "Посилання (URL) входу"
22388
22389#~ msgid "Signed-in as "
22390#~ msgstr "Ви "
22391
22392#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22393#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються."
22394
22395#~ msgid "Site preferences"
22396#~ msgstr "Налаштування сайту"
22397
22398#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22399#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)"
22400
22401#, fuzzy
22402#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22403#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"."
22404
22405#~ msgid "Source ID prefix"
22406#~ msgstr "Префікс ID джерела"
22407
22408#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22409#~ msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело."
22410
22411#~ msgid "Source contains"
22412#~ msgstr "Джерела містять"
22413
22414#~ msgid "Spouse census date"
22415#~ msgstr "Дата перепису сім'ї"
22416
22417#~ msgid "Spouse census place"
22418#~ msgstr "Місце перепису сім'ї"
22419
22420#~ msgid "Spouse note"
22421#~ msgstr "Відомості про сім'ю"
22422
22423#~ msgid "Standard"
22424#~ msgstr "Стандарт"
22425
22426#~ msgid "Start IP address"
22427#~ msgstr "Початковий IP-адрес"
22428
22429#~ msgid "Start at parents"
22430#~ msgstr "Перейти на батьків"
22431
22432#~ msgid "Statistics chart"
22433#~ msgstr "Графік статистики"
22434
22435#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22436#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері"
22437
22438#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22439#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері"
22440
22441#~ msgid "Street name"
22442#~ msgstr "Назва вулиці"
22443
22444#~ msgid "Subdivision"
22445#~ msgstr "Підрозділ"
22446
22447#~ msgid "Suffixes"
22448#~ msgstr "Суфікси"
22449
22450#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22451#~ msgstr "Підтримка нестандартних тегів GEDCOM."
22452
22453#~ msgid "System settings"
22454#~ msgstr "Налаштування системи"
22455
22456#~ msgid "Tag"
22457#~ msgstr "Мітка"
22458
22459#~ msgid "Terrain"
22460#~ msgstr "Ландшафт"
22461
22462#~ msgid "The FAQ list is empty."
22463#~ msgstr "Список ЧаВО порожній."
22464
22465#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22466#~ msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах."
22467
22468#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22469#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:"
22470
22471#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22472#~ msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень."
22473
22474#~ msgid "The database reported the following error message:"
22475#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:"
22476
22477#~ msgid "The details of this family are private."
22478#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними."
22479
22480#~ msgid "The details of this individual are private."
22481#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними."
22482
22483#~ msgid "The file %s could not be updated."
22484#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений."
22485
22486#~ msgid "The file %s has been created."
22487#~ msgstr "Файл %s був створений."
22488
22489#, php-format
22490#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22491#~ msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена."
22492
22493#~ msgid "The following places have been changed:"
22494#~ msgstr "Наступні місця були змінені:"
22495
22496#~ msgid "The following places would be changed:"
22497#~ msgstr "Наступні місця будуть змінені:"
22498
22499#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22500#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)."
22501
22502#~ msgid "The media file %s does not exist."
22503#~ msgstr "Медіафайл %s не існує."
22504
22505#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22506#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі."
22507
22508#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22509#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера."
22510
22511#, fuzzy
22512#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22513#~ msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка."
22514
22515#, fuzzy
22516#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22517#~ msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші."
22518
22519#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22520#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s."
22521
22522#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22523#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище."
22524
22525#~ msgid "The passwords do not match."
22526#~ msgstr "Паролі не збігаються."
22527
22528#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22529#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено."
22530
22531#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22532#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд."
22533
22534#~ msgid "The problem"
22535#~ msgstr "Проблема"
22536
22537#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22538#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s."
22539
22540#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22541#~ msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну."
22542
22543#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22544#~ msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний."
22545
22546#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22547#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView."
22548
22549#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22550#~ msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему."
22551
22552#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22553#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s."
22554
22555#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22556#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s."
22557
22558#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22559#~ msgstr "Мініатюра %s не існує."
22560
22561#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22562#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години."
22563
22564#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22565#~ msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева."
22566
22567#~ msgid "The version of %s is too new."
22568#~ msgstr "Версія %s занадто нова."
22569
22570#~ msgid "The version of %s is too old."
22571#~ msgstr "Версія %s занадто стара."
22572
22573#~ msgid "The website access rule has been created."
22574#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено."
22575
22576#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22577#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено."
22578
22579#~ msgid "The website access rule has been updated."
22580#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено."
22581
22582#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22583#~ msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача."
22584
22585#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22586#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів."
22587
22588#~ msgid "Theme menu"
22589#~ msgstr "Вибір теми"
22590
22591#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22592#~ msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня."
22593
22594#, php-format
22595#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22596#~ msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"."
22597
22598#, php-format
22599#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22600#~ msgstr "Немає облікового запису користувача з електронною адресою \"%s\"."
22601
22602#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22603#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту."
22604
22605#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22606#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s."
22607
22608#, php-format
22609#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22610#~ msgstr "Це може бути спричинено помилкою %s"
22611
22612#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22613#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше."
22614
22615#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22616#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому."
22617
22618#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22619#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу."
22620
22621#~ msgid "This family remained childless"
22622#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною"
22623
22624#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22625#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені."
22626
22627#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22628#~ msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b> - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>"
22629
22630#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22631#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах."
22632
22633#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22634#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі."
22635
22636#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22637#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі."
22638
22639#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22640#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах."
22641
22642#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22643#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД."
22644
22645#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22646#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат."
22647
22648#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22649#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах."
22650
22651#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22652#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"."
22653
22654#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22655#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"."
22656
22657#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22658#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"."
22659
22660#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22661#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"."
22662
22663#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22664#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"."
22665
22666#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22667#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"."
22668
22669#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22670#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"."
22671
22672#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22673#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"."
22674
22675#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22676#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці."
22677
22678#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22679#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100."
22680
22681#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22682#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних."
22683
22684#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22685#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами."
22686
22687#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22688#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees."
22689
22690#~ msgid "This media file does not exist."
22691#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує."
22692
22693#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22694#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним."
22695
22696#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22697#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені."
22698
22699#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22700#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису."
22701
22702#~ msgid "This message will be sent to %s"
22703#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s"
22704
22705#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22706#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні."
22707
22708#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22709#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>."
22710
22711#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22712#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки."
22713
22714#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22715#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі."
22716
22717#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22718#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами."
22719
22720#~ msgid "This place has no coordinates"
22721#~ msgstr "У цього місця немає координат"
22722
22723#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22724#~ msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
22725
22726#, php-format
22727#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22728#~ msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
22729
22730#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22731#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
22732
22733#, php-format
22734#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22735#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
22736
22737#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22738#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS."
22739
22740#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22741#~ msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле."
22742
22743#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22744#~ msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики."
22745
22746#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22747#~ msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали."
22748
22749#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22750#~ msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
22751
22752#, php-format
22753#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22754#~ msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
22755
22756#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22757#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
22758
22759#, php-format
22760#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22761#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
22762
22763#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22764#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри."
22765
22766#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22767#~ msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі."
22768
22769#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22770#~ msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"."
22771
22772#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22773#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями."
22774
22775#~ msgid "Thumbnail to upload"
22776#~ msgstr "Мініатюрне відтворення"
22777
22778#~ msgid "Title in Hebrew"
22779#~ msgstr "Назва на івриті"
22780
22781#~ msgid "To"
22782#~ msgstr "По"
22783
22784#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22785#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну."
22786
22787#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22788#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам."
22789
22790#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22791#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>."
22792
22793#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22794#~ msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл."
22795
22796#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22797#~ msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt."
22798
22799#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22800#~ msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]"
22801
22802#~ msgid "Top level"
22803#~ msgstr "Верхній рівень"
22804
22805#, php-format
22806#~ msgid "Total families: %s"
22807#~ msgstr "Усього сімей: %s"
22808
22809#, php-format
22810#~ msgid "Total individuals: %s"
22811#~ msgstr "Всього персон: %s"
22812
22813#~ msgid "Total number of users"
22814#~ msgstr "Всього користувачів"
22815
22816#~ msgid "Total places: %s"
22817#~ msgstr "Всього місць: %s"
22818
22819#~ msgid "Total sources: %s"
22820#~ msgstr "Всього джерел: %s"
22821
22822#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22823#~ msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування."
22824
22825#~ msgid "Transylvania"
22826#~ msgstr "Трансільванія"
22827
22828#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22829#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць"
22830
22831#~ msgid "Type the password again."
22832#~ msgstr "Введіть пароль ще раз."
22833
22834#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22835#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля."
22836
22837#~ msgid "Types of error"
22838#~ msgstr "Типи помилки"
22839
22840#~ msgid "USA"
22841#~ msgstr "США"
22842
22843#~ msgid "USSR"
22844#~ msgstr "СРСР"
22845
22846#~ msgid "UTC"
22847#~ msgstr "UTC"
22848
22849#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22850#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку."
22851
22852#, fuzzy
22853#~ msgid "Unable to find record with ID"
22854#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером"
22855
22856#~ msgid "Unique family facts"
22857#~ msgstr "Унікальні сімейні факти"
22858
22859#~ msgid "Unique individual facts"
22860#~ msgstr "Одноразові факти персони"
22861
22862#~ msgid "Unique repository facts"
22863#~ msgstr "Одноразові факти архіву"
22864
22865#~ msgid "Unique source facts"
22866#~ msgstr "Одноразові факти джерела"
22867
22868#~ msgid "Unlink the media object"
22869#~ msgstr "Від'єднати медіа"
22870
22871#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22872#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі"
22873
22874#~ msgid "Upgrade anyway"
22875#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку"
22876
22877#~ msgid "Upload"
22878#~ msgstr "Завантажити"
22879
22880#~ msgid "Upload geographic data"
22881#~ msgstr "Вивантажити географічні дані"
22882
22883#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22884#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць"
22885
22886#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22887#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень"
22888
22889#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22890#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID"
22891
22892#~ msgid "Use full source citations"
22893#~ msgstr "Використовувати повну цитату джерела"
22894
22895#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22896#~ msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць"
22897
22898#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22899#~ msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи."
22900
22901#~ msgid "Use this value"
22902#~ msgstr "Використовувати ці координати"
22903
22904#~ msgid "User preferences"
22905#~ msgstr "Налаштування користувача"
22906
22907#~ msgid "User-agent string"
22908#~ msgstr "Рядок User-agent"
22909
22910#~ msgid "Users who are signed in"
22911#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті"
22912
22913#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22914#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн."
22915
22916#~ msgid "Verification code"
22917#~ msgstr "Контрольний код"
22918
22919#~ msgid "View"
22920#~ msgstr "Вигляд"
22921
22922#~ msgid "View all records found in this place"
22923#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця"
22924
22925#~ msgid "View the archive"
22926#~ msgstr "Переглянути архів"
22927
22928#~ msgid "View the details"
22929#~ msgstr "Переглянути подробиці"
22930
22931#~ msgid "View the notes"
22932#~ msgstr "Переглянути примітки"
22933
22934#~ msgid "View the statistics as graphs"
22935#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми"
22936
22937#, fuzzy
22938#~ msgid "View this individual"
22939#~ msgstr "Дивитися відомості про персону"
22940
22941#~ msgid "View this source"
22942#~ msgstr "Дивитися джерело"
22943
22944#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22945#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері."
22946
22947#~ msgid "Website URL"
22948#~ msgstr "Адреса веб-сайту"
22949
22950#~ msgid "Website access rules"
22951#~ msgstr "Правила доступу до сайту"
22952
22953#~ msgid "Website and META tag settings"
22954#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів"
22955
22956#~ msgid "West Africa"
22957#~ msgstr "Західна Африка"
22958
22959#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22960#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім."
22961
22962#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
22963#~ msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (людини чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням."
22964
22965#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22966#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису."
22967
22968#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22969#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу."
22970
22971#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22972#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?"
22973
22974#~ msgid "Whole words only"
22975#~ msgstr "Тільки слова цілком"
22976
22977#~ msgid "Width"
22978#~ msgstr "Ширина"
22979
22980#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22981#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр"
22982
22983#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22984#~ msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям"
22985
22986#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22987#~ msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка"
22988
22989#~ msgid "Wildcards"
22990#~ msgstr "Групові символи"
22991
22992#, fuzzy
22993#~ msgid "XREF prefixes"
22994#~ msgstr "Установки ID"
22995
22996#~ msgid "Year input box"
22997#~ msgstr "Поле для вводу року"
22998
22999#~ msgid "Yes"
23000#~ msgstr "Так"
23001
23002#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
23003#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів."
23004
23005#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23006#~ msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних."
23007
23008#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23009#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення."
23010
23011#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23012#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення."
23013
23014#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23015#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну."
23016
23017#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23018#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі."
23019
23020#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23021#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи."
23022
23023#~ msgid "You have not created any journal items."
23024#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника."
23025
23026#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23027#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»."
23028
23029#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23030#~ msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google."
23031
23032#~ msgid "You must change this before you can continue."
23033#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія."
23034
23035#~ msgid "You must enter a name"
23036#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я"
23037
23038#~ msgid "You must enter a real name."
23039#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я."
23040
23041#~ msgid "You must enter a username."
23042#~ msgstr "Введіть ім'я користувача."
23043
23044#~ msgid "You must provide a repository name."
23045#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву."
23046
23047#~ msgid "You must provide a source title"
23048#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела"
23049
23050#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23051#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView."
23052
23053#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23054#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23055
23056#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23057#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:"
23058
23059#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23060#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees."
23061
23062#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23063#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees."
23064
23065#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23066#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення."
23067
23068#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23069#~ msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз."
23070
23071#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23072#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію."
23073
23074#~ msgid "Yugoslavia"
23075#~ msgstr "Югославія"
23076
23077#~ msgid "Zaire"
23078#~ msgstr "Заїр"
23079
23080#~ msgid "Zip file(s)"
23081#~ msgstr "Zip файл(и)"
23082
23083#~ msgid "Zoom in here"
23084#~ msgstr "Наблизити тут"
23085
23086#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23087#~ msgstr "Більше/менше даних."
23088
23089#~ msgid "Zoom level"
23090#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування"
23091
23092#~ msgid "Zoom level of map"
23093#~ msgstr "Фактор масштабу карти"
23094
23095#~ msgid "Zoom out here"
23096#~ msgstr "Віддалити тут"
23097
23098#~ msgid "Zoom="
23099#~ msgstr "Збільшити ="
23100
23101#~ msgid "a URL"
23102#~ msgstr "URL-адреса"
23103
23104#~ msgid "a file on the server"
23105#~ msgstr "файл на сервері"
23106
23107#~ msgid "a file on your computer"
23108#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері"
23109
23110#~ msgid "a.m."
23111#~ msgstr "д. п."
23112
23113#~ msgctxt "FEMALE"
23114#~ msgid "adopted name"
23115#~ msgstr "м'я після удочеріння"
23116
23117#~ msgctxt "MALE"
23118#~ msgid "adopted name"
23119#~ msgstr "ім'я після усиновлення"
23120
23121#~ msgid "adoption"
23122#~ msgstr "усиновлення"
23123
23124#~ msgid "after"
23125#~ msgstr "після"
23126
23127#~ msgid "allow"
23128#~ msgstr "дозволити"
23129
23130#~ msgctxt "FEMALE"
23131#~ msgid "also known as"
23132#~ msgstr "також відома як"
23133
23134#~ msgctxt "MALE"
23135#~ msgid "also known as"
23136#~ msgstr "також відомий як"
23137
23138#~ msgid "always"
23139#~ msgstr "завжди"
23140
23141#~ msgid "before"
23142#~ msgstr "до"
23143
23144#~ msgid "birth"
23145#~ msgstr "народження"
23146
23147#~ msgctxt "FEMALE"
23148#~ msgid "birth name"
23149#~ msgstr "ім'я при народженні"
23150
23151#~ msgctxt "MALE"
23152#~ msgid "birth name"
23153#~ msgstr "ім'я при народженні"
23154
23155#~ msgid "burial"
23156#~ msgstr "похорон"
23157
23158#~ msgid "by"
23159#~ msgstr "Виконавець"
23160
23161#~ msgid "census added"
23162#~ msgstr "перепис добавлена"
23163
23164#~ msgid "century"
23165#~ msgstr "століття"
23166
23167#~ msgctxt "FEMALE"
23168#~ msgid "change of name"
23169#~ msgstr "зміна імені"
23170
23171#~ msgctxt "MALE"
23172#~ msgid "change of name"
23173#~ msgstr "зміна імені"
23174
23175#~ msgid "children"
23176#~ msgstr "дітей"
23177
23178#~ msgid "creating thumbnails of images"
23179#~ msgstr "створення мініатюр зображень"
23180
23181#~ msgid "death"
23182#~ msgstr "смерть"
23183
23184#~ msgid "deny"
23185#~ msgstr "відхилити"
23186
23187#~ msgid "east"
23188#~ msgstr "східна"
23189
23190#~ msgctxt "FEMALE"
23191#~ msgid "estate name"
23192#~ msgstr "назва нерухомості"
23193
23194#~ msgctxt "MALE"
23195#~ msgid "estate name"
23196#~ msgstr "назва нерухомості"
23197
23198#~ msgid "ex-partner"
23199#~ msgstr "екс-партнер"
23200
23201#~ msgctxt "FEMALE"
23202#~ msgid "ex-partner"
23203#~ msgstr "екс-партнерка"
23204
23205#~ msgctxt "MALE"
23206#~ msgid "ex-partner"
23207#~ msgstr "екс-партнер"
23208
23209#~ msgid "file upload capability"
23210#~ msgstr "можливість вивантажувати файли"
23211
23212#~ msgid "half-year after marriage"
23213#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб"
23214
23215#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23216#~ msgstr "гг:хх or гг:хх:сс"
23217
23218#~ msgctxt "FEMALE"
23219#~ msgid "immigration name"
23220#~ msgstr "ім'я після імміграції"
23221
23222#~ msgctxt "MALE"
23223#~ msgid "immigration name"
23224#~ msgstr "ім'я після імміграції"
23225
23226#~ msgid "import"
23227#~ msgstr "імпортувати"
23228
23229#~ msgid "interval %s year"
23230#~ msgid_plural "interval %s years"
23231#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік"
23232#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року"
23233#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років"
23234
23235#~ msgid "interval one child"
23236#~ msgstr "інтервал одна дитина"
23237
23238#~ msgid "interval two children"
23239#~ msgstr "інтервал дві дитини"
23240
23241#~ msgid "less than"
23242#~ msgstr "менше, ніж"
23243
23244#~ msgid "link"
23245#~ msgstr "приєднати"
23246
23247#~ msgid "marriage"
23248#~ msgstr "одруження"
23249
23250#~ msgctxt "FEMALE"
23251#~ msgid "married name"
23252#~ msgstr "ім'я в шлюбі"
23253
23254#~ msgctxt "MALE"
23255#~ msgid "married name"
23256#~ msgstr "ім'я в шлюбі"
23257
23258#~ msgid "maximum"
23259#~ msgstr "максимум"
23260
23261#~ msgid "midnight"
23262#~ msgstr "опівночі"
23263
23264#~ msgid "minimum"
23265#~ msgstr "мінімум"
23266
23267#~ msgid "month"
23268#~ msgstr "місяць"
23269
23270#~ msgid "months after marriage"
23271#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб"
23272
23273#~ msgid "months before and after marriage"
23274#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб"
23275
23276#~ msgid "never"
23277#~ msgstr "ніколи"
23278
23279#~ msgid "noon"
23280#~ msgstr "опівдні"
23281
23282#~ msgid "north"
23283#~ msgstr "північна"
23284
23285#~ msgid "over"
23286#~ msgstr "понад"
23287
23288#~ msgid "overall"
23289#~ msgstr "всього"
23290
23291#~ msgid "p.m."
23292#~ msgstr "п. п."
23293
23294#~ msgid "pixels"
23295#~ msgstr "пікселів"
23296
23297#~ msgid "preview"
23298#~ msgstr "Попередній перегляд"
23299
23300#~ msgid "quarters after marriage"
23301#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб"
23302
23303#~ msgctxt "FEMALE"
23304#~ msgid "religious name"
23305#~ msgstr "релігійне ім'я"
23306
23307#~ msgctxt "MALE"
23308#~ msgid "religious name"
23309#~ msgstr "релігійне ім'я"
23310
23311#~ msgid "reporting"
23312#~ msgstr "створення звітів"
23313
23314#~ msgid "robot"
23315#~ msgstr "робот"
23316
23317#~ msgid "sort by filename"
23318#~ msgstr "сортувати по імені файлу"
23319
23320#~ msgid "sort by title"
23321#~ msgstr "сортувати по заголовку"
23322
23323#~ msgid "south"
23324#~ msgstr "південна"
23325
23326#~ msgid "ssl"
23327#~ msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)"
23328
23329#~ msgid "this record does not exist"
23330#~ msgstr "ця запис не існує"
23331
23332#~ msgid "tls"
23333#~ msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)"
23334
23335#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23336#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s."
23337
23338#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23339#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s."
23340
23341#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23342#~ msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання."
23343
23344#~ msgid "webtrees reply address"
23345#~ msgstr "Зворотна адреса webtrees"
23346
23347#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23348#~ msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1."
23349
23350#~ msgid "webtrees wiki"
23351#~ msgstr "webtrees вікі"
23352
23353#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23354#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView"
23355
23356#~ msgid "west"
23357#~ msgstr "західна"
23358
23359#, php-format
23360#~ msgid "“%s”"
23361#~ msgstr "«%s»"
23362
23363#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23364#~ msgstr "«%s» додано до обраного."
23365