1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-08-15 08:31+0000\n" 7"Last-Translator: Юрий Захарченко <zaharchenko.yurij@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/uk/>\n" 9"Language: uk\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " але подробиці невідомі" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " в " 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Services/RelationshipService.php:2178 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2183 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням" 53 54#. I18N: %s is a person's name 55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24 61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27 62#, php-format 63msgid "%1$s (%2$s)" 64msgstr "%1$s (%2$s)" 65 66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 67#, php-format 68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 69msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд." 70 71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 72#, php-format 73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 74msgstr "%1$s не існує. Ви мали на увазі %2$s?" 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 80#, php-format 81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 82msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s." 83 84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 86#, php-format 87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 89msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд." 90msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд." 91msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд." 92 93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 94#, php-format 95msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 96msgstr "%1$s є %2$s, а повинен бути %3$s." 97 98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 99#: app/Services/RelationshipService.php:2436 100#, php-format 101msgid "%1$s × %2$s" 102msgstr "%1$s × %2$s" 103 104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 105#: app/Services/RelationshipService.php:2414 106#, php-format 107msgctxt "FEMALE" 108msgid "%1$s × %2$s" 109msgstr "%1$s × %2$s" 110 111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 112#: app/Services/RelationshipService.php:2391 113#, php-format 114msgctxt "MALE" 115msgid "%1$s × %2$s" 116msgstr "%1$s × %2$s" 117 118#. I18N: image dimensions, width × height 119#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 120#, php-format 121msgid "%1$s × %2$s pixels" 122msgstr "%1$s × %2$s пікселів" 123 124#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 125#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 126#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 127#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130 128#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 129#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571 130#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 136#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 138#, php-format 139msgid "%1$s: %2$s" 140msgstr "%1$s: %2$s" 141 142#. I18N: A range of numbers 143#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 144#, php-format 145msgid "%1$s–%2$s" 146msgstr "%1$s–%2$s" 147 148#: app/Services/RelationshipService.php:2204 149#, php-format 150msgid "%1$s’s %2$s" 151msgstr "%1$s → %2$s" 152 153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 154#: app/I18N.php:623 155msgid "%H:%i:%s" 156msgstr "%g:%i:%s %a" 157 158#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:261 160msgid "%j %F %Y" 161msgstr "%j %F %Y" 162 163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 164#, php-format 165msgid "%s BCE" 166msgstr "%s до н. е." 167 168#. I18N: size of file in KB 169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 170#: app/Services/MediaFileService.php:98 171#, php-format 172msgid "%s KB" 173msgstr "%s Кбайт" 174 175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 176#, php-format 177msgid "%s and her ancestors" 178msgstr "%s і її предки" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 181#, php-format 182msgid "%s and his ancestors" 183msgstr "%s і його предки" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 186#, php-format 187msgid "%s and the individuals that reference it." 188msgstr "%s та особи, що посилаються на нього." 189 190#. I18N: %s is a family (husband + wife) 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 192#, php-format 193msgid "%s and their children" 194msgstr "%s і їхні діти" 195 196#. I18N: %s is a family (husband + wife) 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 198#, php-format 199msgid "%s and their descendants" 200msgstr "%s та їхні нащадки" 201 202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 203#, php-format 204msgid "%s anonymous signed-in user" 205msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 206msgstr[0] "%s анонімний користувач" 207msgstr[1] "%s анонімних користувача" 208msgstr[2] "%s анонімних користувачів" 209 210#: resources/views/family-page-children.phtml:21 211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 215#, php-format 216msgid "%s child" 217msgid_plural "%s children" 218msgstr[0] "%s дитина" 219msgstr[1] "%s дитини" 220msgstr[2] "%s дітей" 221 222#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 225#, php-format 226msgid "%s day" 227msgid_plural "%s days" 228msgstr[0] "%s день" 229msgstr[1] "%s дні" 230msgstr[2] "%s днів" 231 232#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 235#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 236#, php-format 237msgid "%s does not exist." 238msgstr "%s не існує." 239 240#: resources/views/calendar-list.phtml:25 241#, php-format 242msgid "%s family" 243msgid_plural "%s families" 244msgstr[0] "%s сім'я" 245msgstr[1] "%s сім'ї" 246msgstr[2] "%s сімей" 247 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 250#, php-format 251msgid "%s family has been updated." 252msgid_plural "%s families have been updated." 253msgstr[0] "%s сім'я була оновлена." 254msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені." 255msgstr[2] "%s сімей було оновлено." 256 257#: resources/views/admin/locations.phtml:111 258#, php-format 259msgid "%s family tree" 260msgid_plural "%s family trees" 261msgstr[0] "%s генеалогічне дерево" 262msgstr[1] "%s генеалогічних дерева" 263msgstr[2] "%s генеалогічних дерев" 264 265#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 266#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 267#, php-format 268msgid "%s grandchild" 269msgid_plural "%s grandchildren" 270msgstr[0] "%s онук/онука" 271msgstr[1] "%s онука/онуки" 272msgstr[2] "%s онуків/онучок" 273 274#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 275#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 276#: resources/views/calendar-list.phtml:20 277#, php-format 278msgid "%s individual" 279msgid_plural "%s individuals" 280msgstr[0] "%s персона" 281msgstr[1] "%s персони" 282msgstr[2] "%s персон" 283 284#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 285#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 286#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 287#, php-format 288msgid "%s individual has been updated." 289msgid_plural "%s individuals have been updated." 290msgstr[0] "%s персона була оновлена." 291msgstr[1] "%s персони були оновлені." 292msgstr[2] "%s персон було оновлено." 293 294#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 295#, php-format 296msgid "%s message" 297msgid_plural "%s messages" 298msgstr[0] "%s повідомлення" 299msgstr[1] "%s повідомлення" 300msgstr[2] "%s повідомлень" 301 302#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 303#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 306#, php-format 307msgid "%s month" 308msgid_plural "%s months" 309msgstr[0] "%s місяць" 310msgstr[1] "%s місяці" 311msgstr[2] "%s місяців" 312 313#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 314#, php-format 315msgid "%s note has been updated." 316msgid_plural "%s notes have been updated." 317msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена." 318msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені." 319msgstr[2] "%s нотаток буде оновлено." 320 321#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 322#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 323#, php-format 324msgid "%s occurs too many times." 325msgstr "" 326 327#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 328#: app/Services/RelationshipService.php:2151 329#, php-format 330msgid "%s once removed ascending" 331msgstr "%s двоюрідних за зростанням" 332 333#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 334#: app/Services/RelationshipService.php:2156 335#, php-format 336msgid "%s once removed descending" 337msgstr "%s двоюрідних за спаданням" 338 339#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 340#, php-format 341msgid "%s repository has been updated." 342msgid_plural "%s repositories have been updated." 343msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений." 344msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені." 345msgstr[2] "%s репозиторіїв було оновлено." 346 347#. I18N: %s is a person's name 348#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 349#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 350#, php-format 351msgid "%s sent you the following message." 352msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення." 353 354#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 355#, php-format 356msgid "%s signed-in user" 357msgid_plural "%s signed-in users" 358msgstr[0] "%s зареєстрований користувач" 359msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі" 360msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів" 361 362#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 363#, php-format 364msgid "%s source has been updated." 365msgid_plural "%s sources have been updated." 366msgstr[0] "%s джерело було оновлено." 367msgstr[1] "%s джерела було оновлено." 368msgstr[2] "%s джерел було оновлено." 369 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Services/RelationshipService.php:2169 372#, php-format 373msgid "%s three times removed ascending" 374msgstr "%s чотириюрідних за зростанням" 375 376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#: app/Services/RelationshipService.php:2174 378#, php-format 379msgid "%s three times removed descending" 380msgstr "%s чотириюрідних за спаданням" 381 382#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 383#: app/Services/RelationshipService.php:2160 384#, php-format 385msgid "%s twice removed ascending" 386msgstr "%s троюрідних за зростанням" 387 388#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 389#: app/Services/RelationshipService.php:2165 390#, php-format 391msgid "%s twice removed descending" 392msgstr "%s троюрідних за спаданням" 393 394#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 395#, php-format 396msgid "%s week" 397msgid_plural "%s weeks" 398msgstr[0] "%s тиждень" 399msgstr[1] "%s тижні" 400msgstr[2] "%s тижнів" 401 402#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 403#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 404#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 405#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 408#, php-format 409msgid "%s year" 410msgid_plural "%s years" 411msgstr[0] "%s рік" 412msgstr[1] "%s роки" 413msgstr[2] "%s років" 414 415#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 416#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 417#, php-format 418msgid "%s year anniversary" 419msgstr "%s річниця" 420 421#: app/Services/RelationshipService.php:2354 422#, php-format 423msgid "%s × cousin" 424msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)" 425 426#: app/Services/RelationshipService.php:2318 427#, php-format 428msgctxt "FEMALE" 429msgid "%s × cousin" 430msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)" 431 432#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 433#: app/Services/RelationshipService.php:2281 434#, php-format 435msgctxt "MALE" 436msgid "%s × cousin" 437msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)" 438 439#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 440#: app/Date/JulianDate.php:98 441#, php-format 442msgid "%s BCE" 443msgstr "%s до н.е." 444 445#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 446#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 447#, php-format 448msgid "%s CE" 449msgstr "%s н.е." 450 451#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 452#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 453#, php-format 454msgid "%s+" 455msgstr "%s+" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 458#, php-format 459msgid "%s, her ancestors and their families" 460msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 463#, php-format 464msgid "%s, her parents and siblings" 465msgstr "%s, її батьки, брати та сестри" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 468#, php-format 469msgid "%s, her spouses and children" 470msgstr "%s, її чоловіки та діти" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 473#, php-format 474msgid "%s, her spouses and descendants" 475msgstr "%s, її чоловіки та нащадки" 476 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 478#, php-format 479msgid "%s, his ancestors and their families" 480msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї" 481 482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 483#, php-format 484msgid "%s, his parents and siblings" 485msgstr "%s, його батьки, брати та сестри" 486 487#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 488#, php-format 489msgid "%s, his spouses and children" 490msgstr "%s, його жінки і діти" 491 492#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 493#, php-format 494msgid "%s, his spouses and descendants" 495msgstr "%s, його дружини і нащадки" 496 497#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 498#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 499#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 500msgid "<select>" 501msgstr "<виберіть>" 502 503#: resources/views/fact-date.phtml:122 504#, php-format 505msgid "(%s after death)" 506msgstr "(%s після смерті)" 507 508#. I18N: The current age of a living individual 509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 510#, php-format 511msgid "(age %s)" 512msgstr "вік %s" 513 514#. I18N: The age of an individual at a given date 515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 516#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 517#: resources/views/fact-date.phtml:104 518#, php-format 519msgid "(aged %s)" 520msgstr "(у віці %s)" 521 522#. I18N: The age of an individual at a given date 523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 524#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 525#: resources/views/fact-date.phtml:100 526#, php-format 527msgctxt "Female" 528msgid "(aged %s)" 529msgstr "(віком %s)" 530 531#. I18N: The age of an individual at a given date 532#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 533#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 534#: resources/views/fact-date.phtml:96 535#, php-format 536msgctxt "Male" 537msgid "(aged %s)" 538msgstr "(віком %s)" 539 540#. I18N: %s is a number 541#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 542#, php-format 543msgid "(filtered from %s total entries)" 544msgstr "(відсортовано з усього %s записів)" 545 546#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 547#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 548msgid "(includes media files)" 549msgstr "" 550 551#: resources/views/fact-date.phtml:118 552msgid "(on the date of death)" 553msgstr "(на день смерті)" 554 555#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 556#: app/I18N.php:334 557msgid ", " 558msgstr ", " 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "10th" 563msgstr "10-й" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "11th" 568msgstr "11-й" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "12th" 573msgstr "12-ий" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "13th" 578msgstr "13-й" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "14th" 583msgstr "14-й" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "15th" 588msgstr "15-й" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "16th" 593msgstr "16-й" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "17th" 598msgstr "17-й" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "18th" 603msgstr "18-й" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "19th" 608msgstr "19-ий" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "1st" 613msgstr "1-й" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "20th" 618msgstr "20-й" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "21st" 623msgstr "21-й" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "2nd" 628msgstr "2-й" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "3rd" 633msgstr "3-й" 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "4th" 638msgstr "4-ий" 639 640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "5th" 643msgstr "5-ий" 644 645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 646msgctxt "CENTURY" 647msgid "6th" 648msgstr "6-й" 649 650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 651msgctxt "CENTURY" 652msgid "7th" 653msgstr "7-й" 654 655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 656msgctxt "CENTURY" 657msgid "8th" 658msgstr "8-й" 659 660#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 661msgctxt "CENTURY" 662msgid "9th" 663msgstr "9-ий" 664 665#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 666#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 667msgid "<default theme>" 668msgstr "<тема за замовчуванням>" 669 670#: resources/views/register-page.phtml:28 671msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 672msgstr "" 673 674#. I18N: URL = web address 675#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 676msgid "A URL" 677msgstr "URL-адреса" 678 679#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 680#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 681msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 682msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома персонами." 683 684#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 685#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 686msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 687msgstr "Діаграма предків і нащадків персони як у сімейній книзі." 688 689#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 690#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 691msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 692msgstr "Діаграма предків персони у вигляді компактного дерева." 693 694#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 695#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 696msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 697msgstr "Діаграма предків персони у вигляді дерева." 698 699#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 700#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 701msgid "A chart of an individual’s ancestors." 702msgstr "Діаграма предків персони." 703 704#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 705#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 706msgid "A chart of an individual’s descendants." 707msgstr "Діаграма нащадків персони." 708 709#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 710#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 711msgid "A chart of individuals’ lifespans." 712msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб." 713 714#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 715msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 716msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними." 717 718#. I18N: Description of a “Data fix” module 719#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 720msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 721msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину." 722 723#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 724#: app/Module/FanChartModule.php:149 725msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 726msgstr "Віялова діаграма предків персони." 727 728#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 729#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 730#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 732#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 733msgid "A file on the server" 734msgstr "Файл на сервер(і)" 735 736#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 737#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 738#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 739#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 740#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 741msgid "A file on your computer" 742msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)" 743 744#. I18N: Description of the “My page” module 745#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 746msgid "A greeting message and useful links for a user." 747msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача." 748 749#. I18N: Description of the “Home page” module 750#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 751msgid "A greeting message for site visitors." 752msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту." 753 754#. I18N: Description of the “Contact information” module 755#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 756msgid "A link to the site contacts." 757msgstr "Посилання на контакти сайту." 758 759#. I18N: Description of the “webtrees” module 760#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 761msgid "A link to the webtrees home page." 762msgstr "Посилання на домашню сторінку webtrees." 763 764#. I18N: Description of the “Branches” module 765#: app/Module/BranchesListModule.php:112 766msgid "A list of branches of a family." 767msgstr "Список гілок сім'ї." 768 769#. I18N: Description of the “Pending changes” module 770#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 771msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 772msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті." 773 774#. I18N: Description of the “Families” module 775#: app/Module/FamilyListModule.php:54 776msgid "A list of families." 777msgstr "Список сімей." 778 779#. I18N: Description of the “FAQ” module 780#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82 781msgid "A list of frequently asked questions and answers." 782msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)." 783 784#. I18N: Description of the “Individuals” module 785#: app/Module/IndividualListModule.php:92 786msgid "A list of individuals." 787msgstr "Список осіб." 788 789#. I18N: Description of the “Locations” module 790#: app/Module/LocationListModule.php:78 791msgid "A list of locations." 792msgstr "Список локацій." 793 794#. I18N: Description of the “Media objects” module 795#: app/Module/MediaListModule.php:98 796msgid "A list of media objects." 797msgstr "Список медіа-об’єктів." 798 799#. I18N: Description of the “Recent changes” module 800#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 801msgid "A list of records that have been updated recently." 802msgstr "Список нещодавно оновлених записів." 803 804#. I18N: Description of the “Repositories” module 805#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 806msgid "A list of repositories." 807msgstr "Список сховищ." 808 809#. I18N: Description of the “Shared notes” module 810#: app/Module/NoteListModule.php:75 811msgid "A list of shared notes." 812msgstr "Список Загальних Нотаток." 813 814#. I18N: Description of the “Sources” module 815#: app/Module/SourceListModule.php:77 816msgid "A list of sources." 817msgstr "Список джерел." 818 819#. I18N: Description of the “Submitters” module 820#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 821msgid "A list of submitters." 822msgstr "Список заявників." 823 824#. I18N: Description of “Research tasks” module 825#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 826msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 827msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом." 828 829#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 830#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 831msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 832msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому." 833 834#. I18N: Description of the “On this day” module 835#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 836msgid "A list of the anniversaries that occur today." 837msgstr "Список річниць в цей день." 838 839#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 840#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 841msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 842msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому." 843 844#. I18N: Description of the “Top given names” module 845#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 846msgid "A list of the most popular given names." 847msgstr "Список найпопулярніших імен." 848 849#. I18N: Description of the “Top surnames” module 850#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 851msgid "A list of the most popular surnames." 852msgstr "Список поширених прізвищ." 853 854#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 855#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 856msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 857msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів." 858 859#. I18N: Description of the “Who is online” module 860#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 861msgid "A list of users and visitors who are currently online." 862msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі." 863 864#: resources/views/help/media-object.phtml:10 865msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 866msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)." 867 868#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 869#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 870#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 871#, php-format 872msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 873msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)." 874 875#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 876#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 878#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 879#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 880#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 881msgid "A new version of webtrees is available." 882msgstr "Доступна нова версія webtrees." 883 884#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 885#, php-format 886msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 887msgstr "Посилання для скидання пароля надіслано на адресу “%s”." 888 889#. I18N: Description of the “Journal” module 890#: app/Module/UserJournalModule.php:66 891msgid "A private area to record notes or keep a journal." 892msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника." 893 894#. I18N: %s is a server name/URL 895#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 896#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 897#, php-format 898msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 899msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s." 900 901#. I18N: Description of the “Pedigree” module 902#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 904msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 905msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа." 906 907#. I18N: Description of the “Ancestors” module 908#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 910msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 911msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі." 912 913#. I18N: Description of the “Descendants” module 914#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 915#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 916msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 917msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання." 918 919#. I18N: Description of the “Individual” module 920#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 922msgid "A report of an individual’s details." 923msgstr "Звіт про особисті дані персони." 924 925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 926msgid "A report of facts which are supported by a given source." 927msgstr "Список фактів, наведених у джерелі." 928 929#. I18N: Description of the “Family” module 930#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 932msgid "A report of family members and their details." 933msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі." 934 935#. I18N: Description of the “Deaths” module 936#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 937msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 938msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце." 939 940#. I18N: Description of the “Occupations” module 941#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 942#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 943msgid "A report of individuals who had a given occupation." 944msgstr "Звіт по персонам з даною професією." 945 946#. I18N: Description of the “Births” module 947#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 948msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 949msgstr "Звіт про осіб, які народилися в цей час або в даному місці." 950 951#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 952#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 953#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 954msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 955msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці." 956 957#. I18N: Description of the “Marriages” module 958#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 959#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 960msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 961msgstr "Звіт про людей, що уклали шлюб в цей час або місце." 962 963#. I18N: Description of the “Changes” module 964#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 965#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 966msgid "A report of recent and pending changes." 967msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни." 968 969#. I18N: Description of the “Related families” 970#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 972msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 973msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони." 974 975#. I18N: Description of the “Related individuals” module 976#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 977#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 978msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 979msgstr "Звіт про близьких родичів персони." 980 981#. I18N: Description of the “Source” module 982#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 983msgid "A report of the information provided by a source." 984msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом." 985 986#. I18N: Description of the “Missing data” 987#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 989msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 990msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів." 991 992#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 993#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 995msgid "A report of vital records for a given date or place." 996msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце." 997 998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 999msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1000msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві." 1001 1002#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1003#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1004msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1005msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів." 1006 1007#. I18N: Description of the “Extra information” module 1008#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1009msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1010msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону." 1011 1012#. I18N: Description of the “Descendants” module 1013#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1014msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1015msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони." 1016 1017#. I18N: Description of the “Families” module 1018#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1019msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1020msgstr "Закладка з найближчими родичами персони." 1021 1022#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1024msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1025msgstr "Вкладка показує факти й події, що стосуються даної персони." 1026 1027#. I18N: Description of the “Media” module 1028#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1029msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1030msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною." 1031 1032#. I18N: Description of the “Notes” module 1033#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1034msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1035msgstr "Закладка для відображення приміток до персони." 1036 1037#. I18N: Description of the “Sources” module 1038#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1039msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1040msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони." 1041 1042#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1043#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1044msgid "A timeline displaying individual events." 1045msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події." 1046 1047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1048msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1049msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені." 1050 1051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1053#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1054#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1055#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1056#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1057#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1062#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1064#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1066#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1067msgctxt "paper size" 1068msgid "A3" 1069msgstr "A3" 1070 1071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1072#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1073#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1074#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1075#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1076#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1077#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1082#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1084#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1086#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1087msgctxt "paper size" 1088msgid "A4" 1089msgstr "A4" 1090 1091#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1092#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1093#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1094#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1095#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1096msgid "API key" 1097msgstr "ключ API" 1098 1099#. I18N: Location of an LDS church temple 1100#: app/Elements/TempleCode.php:53 1101msgid "Aba, Nigeria" 1102msgstr "Аба, Нігерія" 1103 1104#: app/Date/JalaliDate.php:280 1105msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1106msgid "Aban" 1107msgstr "Абан" 1108 1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1110#: app/Date/JalaliDate.php:153 1111msgctxt "GENITIVE" 1112msgid "Aban" 1113msgstr "Абана" 1114 1115#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1116#: app/Date/JalaliDate.php:243 1117msgctxt "INSTRUMENTAL" 1118msgid "Aban" 1119msgstr "Абаном" 1120 1121#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1122#: app/Date/JalaliDate.php:198 1123msgctxt "LOCATIVE" 1124msgid "Aban" 1125msgstr "Абане" 1126 1127#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1128#: app/Date/JalaliDate.php:108 1129msgctxt "NOMINATIVE" 1130msgid "Aban" 1131msgstr "Абан" 1132 1133#. I18N: A configuration setting 1134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1137msgid "Abbreviate place names" 1138msgstr "Скорочувати назва місць" 1139 1140#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1141#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1142#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1143msgid "Abbreviation" 1144msgstr "Скорочення" 1145 1146#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1147#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1148msgid "Accept" 1149msgstr "Прийняти зміни" 1150 1151#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1152msgid "Accept all changes" 1153msgstr "Прийняти всі зміни" 1154 1155#: resources/views/admin/components.phtml:43 1156#: resources/views/admin/components.phtml:106 1157#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1158msgid "Access level" 1159msgstr "Рівень доступу" 1160 1161#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1162msgid "Access to family trees" 1163msgstr "Доступ до генеалогічних дерев" 1164 1165#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1166msgid "Account approval and email verification" 1167msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти" 1168 1169#. I18N: Location of an LDS church temple 1170#: app/Elements/TempleCode.php:54 1171msgid "Accra, Ghana" 1172msgstr "Аккра, Гана" 1173 1174#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1175msgid "Action" 1176msgstr "Дія" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:205 1180msgctxt "GENITIVE" 1181msgid "Adar" 1182msgstr "Адара" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:309 1186msgctxt "INSTRUMENTAL" 1187msgid "Adar" 1188msgstr "Адаром" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:257 1192msgctxt "LOCATIVE" 1193msgid "Adar" 1194msgstr "Адар" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:153 1198msgctxt "NOMINATIVE" 1199msgid "Adar" 1200msgstr "Адар" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:203 1204msgctxt "GENITIVE" 1205msgid "Adar I" 1206msgstr "Адара I" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:307 1210msgctxt "INSTRUMENTAL" 1211msgid "Adar I" 1212msgstr "Адаром I" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:255 1216msgctxt "LOCATIVE" 1217msgid "Adar I" 1218msgstr "Адара I" 1219 1220#. I18N: a month in the Jewish calendar 1221#: app/Date/JewishDate.php:151 1222msgctxt "NOMINATIVE" 1223msgid "Adar I" 1224msgstr "Адар I" 1225 1226#. I18N: a month in the Jewish calendar 1227#: app/Date/JewishDate.php:223 1228msgctxt "GENITIVE" 1229msgid "Adar II" 1230msgstr "Адара II" 1231 1232#. I18N: a month in the Jewish calendar 1233#: app/Date/JewishDate.php:327 1234msgctxt "INSTRUMENTAL" 1235msgid "Adar II" 1236msgstr "Адаром II" 1237 1238#. I18N: a month in the Jewish calendar 1239#: app/Date/JewishDate.php:275 1240msgctxt "LOCATIVE" 1241msgid "Adar II" 1242msgstr "Адара II" 1243 1244#. I18N: a month in the Jewish calendar 1245#: app/Date/JewishDate.php:171 1246msgctxt "NOMINATIVE" 1247msgid "Adar II" 1248msgstr "Адар II" 1249 1250#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1251#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1252msgid "Add" 1253msgstr "Додати" 1254 1255#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1256#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1257#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1258#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1259#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1260#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1261#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1262#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1263#, php-format 1264msgid "Add %s to the clippings cart" 1265msgstr "Додати %s в кошик" 1266 1267#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1268msgid "Add a brother" 1269msgstr "Додати брата" 1270 1271#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1272#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1273#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1274msgid "Add a child" 1275msgstr "Додати нову дитину" 1276 1277#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1278#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1279msgid "Add a child to create a one-parent family" 1280msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю" 1281 1282#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1283#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1284#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1285msgid "Add a daughter" 1286msgstr "Додати дочку" 1287 1288#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1289#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1290#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1291msgid "Add a fact" 1292msgstr "Додати факт" 1293 1294#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1295#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1296#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1298msgid "Add a father" 1299msgstr "Додати батька" 1300 1301#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1302#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1303msgid "Add a favorite" 1304msgstr "Додати в обране" 1305 1306#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1307#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1308#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1309#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1310#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1311#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1312msgid "Add a husband" 1313msgstr "Додати нового чоловіка" 1314 1315#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1317msgid "Add a husband using an existing individual" 1318msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб" 1319 1320#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1321msgid "Add a journal entry" 1322msgstr "Додати нову замітку в щоденник" 1323 1324#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1325#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1326#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1327msgid "Add a media file" 1328msgstr "Додати медіафайл" 1329 1330#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1331#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1332#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1333msgid "Add a media object" 1334msgstr "Додати новий медіаоб'єкт" 1335 1336#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1337#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1338#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1339#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1340msgid "Add a mother" 1341msgstr "Додати мати" 1342 1343#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1344msgid "Add a name" 1345msgstr "Додати нове ім'я" 1346 1347#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1348msgid "Add a news article" 1349msgstr "Додати новину" 1350 1351#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1352msgid "Add a note" 1353msgstr "Додати нову примітку" 1354 1355#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1356msgid "Add a sibling" 1357msgstr "Додати брата або сестру" 1358 1359#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1360msgid "Add a sister" 1361msgstr "Додати сестру" 1362 1363#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1364#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1366msgid "Add a son" 1367msgstr "Додати сина" 1368 1369#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1370msgid "Add a source citation" 1371msgstr "Додати нову цитату із джерела" 1372 1373#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1374msgid "Add a spouse" 1375msgstr "Додати нового чоловіка (у)" 1376 1377#: app/Module/StoriesModule.php:291 1378#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1379#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1380msgid "Add a story" 1381msgstr "Додати історію" 1382 1383#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 1385msgid "Add a user" 1386msgstr "Додати нового користувача" 1387 1388#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1389#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1390#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1391#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1393#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1394msgid "Add a wife" 1395msgstr "Додати дружину" 1396 1397#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1398#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1399msgid "Add a wife using an existing individual" 1400msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон" 1401 1402#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1403#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297 1404#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1405msgid "Add an FAQ" 1406msgstr "Додати завис до ЧаПи" 1407 1408#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1409msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1410msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code><body></code>." 1411 1412#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1413msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1414msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code><head></code>." 1415 1416#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1417msgid "Add from clipboard" 1418msgstr "Додати з буфера обміну" 1419 1420#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1421msgid "Add historic events to an individual’s page." 1422msgstr "Додати історичні події на сторінку персони." 1423 1424#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1425msgid "Add individuals" 1426msgstr "Додати людей" 1427 1428#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1429msgid "Add marriage details" 1430msgstr "Додати подробиці шлюбу" 1431 1432#. I18N: Name of a module 1433#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1434msgid "Add missing death records" 1435msgstr "Додати відсутні записи про смерть" 1436 1437#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1438msgid "Add more blocks from the following list." 1439msgstr "Додайте більше блоків з наступного набору." 1440 1441#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1442msgid "Add more fields" 1443msgstr "Додати ще полів" 1444 1445#. I18N: Description of the “Stories” module 1446#: app/Module/StoriesModule.php:76 1447msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1448msgstr "Додати історію про персону з родоводу." 1449 1450#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1451msgid "Add new, and update existing records" 1452msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи" 1453 1454#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1455msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1456msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені" 1457 1458#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1459#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1460msgid "Add styling and scripts to every page." 1461msgstr "Додає стилі та скрипти на кожну сторінку." 1462 1463#. I18N: A configuration setting 1464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1465msgid "Add to TITLE header tag" 1466msgstr "Додати до TITLE-тегу" 1467 1468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1469#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1470msgid "Add to the clippings cart" 1471msgstr "Додати у кошик вирізок" 1472 1473#. I18N: A configuration setting 1474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1475msgid "Add unique identifiers" 1476msgstr "Унікальні ідентифікатори" 1477 1478#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1479msgid "Add unlinked records" 1480msgstr "Додати незв'язані записи" 1481 1482#. I18N: Description of the “HTML” module 1483#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1484msgid "Add your own text and graphics." 1485msgstr "Додати свій особистий текст і графіки." 1486 1487#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1488msgid "Add/edit a journal/news entry" 1489msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах" 1490 1491#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1492#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401 1493#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852 1494#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1495#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1496#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1497msgid "Address" 1498msgstr "Адреса" 1499 1500#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1501#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1502#: app/Gedcom.php:853 1503msgid "Address line 1" 1504msgstr "Рядок адреси 1" 1505 1506#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1507#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1508#: app/Gedcom.php:854 1509msgid "Address line 2" 1510msgstr "Рядок адреси 2" 1511 1512#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 1513#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855 1514msgid "Address line 3" 1515msgstr "Рядок адреси 3" 1516 1517#: resources/views/admin/tags.phtml:263 1518msgid "Addresses" 1519msgstr "Адреси" 1520 1521#. I18N: Location of an LDS church temple 1522#: app/Elements/TempleCode.php:55 1523msgid "Adelaide, Australia" 1524msgstr "Аделаїда, Австралія" 1525 1526#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1527msgid "Administrative ID" 1528msgstr "" 1529 1530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1532msgid "Administrator" 1533msgstr "Адміністратор" 1534 1535#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1536msgid "Administrator account" 1537msgstr "Аккаунт адміністратора" 1538 1539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1540msgid "Administrator comments on user" 1541msgstr "Коментар адміністратора" 1542 1543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 1544msgid "Administrators" 1545msgstr "Адміністратори" 1546 1547#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1548msgctxt "Female pedigree" 1549msgid "Adopted" 1550msgstr "Удочеріння" 1551 1552#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1553msgctxt "Male pedigree" 1554msgid "Adopted" 1555msgstr "Удочеріння" 1556 1557#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1558msgctxt "Pedigree" 1559msgid "Adopted" 1560msgstr "Усиновлений" 1561 1562#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1563msgid "Adopted by both parents" 1564msgstr "Усиновлений обома батьками" 1565 1566#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1567#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1568msgid "Adopted by father" 1569msgstr "Усиновлено батьком" 1570 1571#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1572#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1573msgid "Adopted by mother" 1574msgstr "Усиновлені матір'ю" 1575 1576#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1577#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1578msgid "Adopted name" 1579msgstr "Ім'я по всиновленні" 1580 1581#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578 1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1583msgid "Adoption" 1584msgstr "Усиновлення" 1585 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1587msgid "Adoption of a brother" 1588msgstr "Усиновлення брата" 1589 1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1591msgid "Adoption of a child" 1592msgstr "Усиновлення дитини" 1593 1594#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1595msgid "Adoption of a daughter" 1596msgstr "Удочеріння" 1597 1598#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1601msgid "Adoption of a grandchild" 1602msgstr "Усиновлення онука / онучки" 1603 1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1605msgid "Adoption of a granddaughter" 1606msgstr "Удочеріння внучки" 1607 1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1609msgctxt "daughter’s daughter" 1610msgid "Adoption of a granddaughter" 1611msgstr "Удочеріння внучки" 1612 1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1614msgctxt "son’s daughter" 1615msgid "Adoption of a granddaughter" 1616msgstr "Удочеріння внучки" 1617 1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1619msgid "Adoption of a grandson" 1620msgstr "Усиновлення онука" 1621 1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1623msgctxt "daughter’s son" 1624msgid "Adoption of a grandson" 1625msgstr "Усиновлення онука" 1626 1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1628msgctxt "son’s son" 1629msgid "Adoption of a grandson" 1630msgstr "Усиновлення онука" 1631 1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1633msgid "Adoption of a half-brother" 1634msgstr "Усиновлення неповнорідного брата" 1635 1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1637msgid "Adoption of a half-sibling" 1638msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри" 1639 1640#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1641msgid "Adoption of a half-sister" 1642msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри" 1643 1644#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1645msgid "Adoption of a sibling" 1646msgstr "Усиновлення брата/сестри" 1647 1648#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1649msgid "Adoption of a sister" 1650msgstr "Удочеріння сестри" 1651 1652#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1653msgid "Adoption of a son" 1654msgstr "Усиновлення" 1655 1656#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1657msgid "Adoptive parents" 1658msgstr "Прийомні батьки" 1659 1660#: app/Gedcom.php:622 1661msgid "Adult christening" 1662msgstr "Хрещення в дорослому віці (церемонія)" 1663 1664#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1665#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1666msgid "Advanced search" 1667msgstr "Розширений пошук" 1668 1669#. I18N: Name of a country or state 1670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1671msgid "Afghanistan" 1672msgstr "Афганістан" 1673 1674#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1675msgid "Africa" 1676msgstr "Африка" 1677 1678#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1679msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1680msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу." 1681 1682#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1683#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1684#: resources/views/fact-date.phtml:139 1685#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1686#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1688#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1689msgid "Age" 1690msgstr "Вік" 1691 1692#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1693msgid "Age at birth of child" 1694msgstr "Вік при народженні дитини" 1695 1696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1697msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1698msgstr "Максимальний вік для живої людини" 1699 1700#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1701msgid "Age between husband and wife" 1702msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною" 1703 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1705msgid "Age between siblings" 1706msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами" 1707 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1709msgid "Age between wife and husband" 1710msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком" 1711 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1713msgid "Age difference" 1714msgstr "Різниця у віці" 1715 1716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1718msgid "Age in year of first marriage" 1719msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам" 1720 1721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1723#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1724msgid "Age in year of marriage" 1725msgstr "Вік вступу в шлюб" 1726 1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1730msgid "Age interval" 1731msgstr "Віковий інтервал" 1732 1733#. I18N: A configuration setting 1734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1735msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1736msgstr "Вік батьків після дати народження дитини" 1737 1738#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 1739#: app/Gedcom.php:834 1740msgid "Agency" 1741msgstr "Установа" 1742 1743#. I18N: Name of a country or state 1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1745msgid "Aland Islands" 1746msgstr "Аландські острови" 1747 1748#. I18N: Name of a country or state 1749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1750msgid "Albania" 1751msgstr "Албанія" 1752 1753#. I18N: Name of a module 1754#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1755msgid "Album" 1756msgstr "Альбом" 1757 1758#. I18N: Location of an LDS church temple 1759#: app/Elements/TempleCode.php:57 1760msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1761msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико" 1762 1763#. I18N: Name of a country or state 1764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1765msgid "Algeria" 1766msgstr "Алжир" 1767 1768#: app/Gedcom.php:581 1769msgid "Alias" 1770msgstr "Також відомий як" 1771 1772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1773msgid "Alive" 1774msgstr "Живі" 1775 1776#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316 1777#: app/Module/IndividualListModule.php:215 1778#: app/Module/IndividualListModule.php:222 1779#: app/Module/IndividualListModule.php:229 1780#: app/Module/IndividualListModule.php:318 1781#: app/Module/IndividualListModule.php:431 1782#: app/Module/IndividualListModule.php:433 1783#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1784#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1785#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1786#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1787#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1788#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1799msgid "All" 1800msgstr "Усі" 1801 1802#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1804msgid "All facts and events" 1805msgstr "Всі факти і події" 1806 1807#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 1808msgid "All fields must be completed." 1809msgstr "Всі поля мають бути заповнені." 1810 1811#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1812#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1813msgid "All individuals" 1814msgstr "Всі персони" 1815 1816#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1817#: resources/views/admin/components.phtml:30 1818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564 1819msgid "All modules" 1820msgstr "Усі модулі" 1821 1822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1824msgid "All records" 1825msgstr "Всі записи" 1826 1827#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1828#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1829msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1830msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML." 1831 1832#. I18N: A configuration setting 1833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1834msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1835msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи" 1836 1837#. I18N: A configuration setting 1838#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1839msgid "Allow visitors to request a new user account" 1840msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача" 1841 1842#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1843#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1844#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1845#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1846msgid "Also known as" 1847msgstr "Інакше" 1848 1849#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1850msgid "Alternative spelling of surname" 1851msgstr "" 1852 1853#. I18N: Name of a country or state 1854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1855msgid "American Samoa" 1856msgstr "Американське Самоа" 1857 1858#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1859#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1860msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1861msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев." 1862 1863#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1864msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1865msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього." 1866 1867#. I18N: Description of the “Album” module 1868#: app/Module/AlbumModule.php:53 1869msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1870msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»." 1871 1872#. I18N: Description of the “Charts” module 1873#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1874msgid "An alternative way to display charts." 1875msgstr "Альтернативний метод показувати графіки." 1876 1877#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1878#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1879msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1880msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними." 1881 1882#. I18N: Description of the “Theme change” module 1883#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1884msgid "An alternative way to select a new theme." 1885msgstr "Альтернативний метод вибору теми." 1886 1887#. I18N: Description of the “Sign in” module 1888#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1889msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1890msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу." 1891 1892#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1893#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1894msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1895msgstr "Діаграма - пісочний годинник предків та нащадків персони." 1896 1897#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1898msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1899msgstr "Людина може мати кількох батьків. Наприклад, народження і всиновлення." 1900 1901#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1902#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1903msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1904msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони." 1905 1906#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1907#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1908msgid "An unexpected database error occurred." 1909msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних." 1910 1911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 1912msgid "An upgrade is available." 1913msgstr "Доступне оновлення." 1914 1915#. I18N: Name of a module/report 1916#. I18N: Name of a module/chart 1917#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1918#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1920msgid "Ancestors" 1921msgstr "Предки" 1922 1923#: app/Gedcom.php:582 1924msgid "Ancestors interest" 1925msgstr "Інтереси предків" 1926 1927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1928msgid "Ancestors of " 1929msgstr "Предки " 1930 1931#. I18N: %s is an individual’s name 1932#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1933#, php-format 1934msgid "Ancestors of %s" 1935msgstr "Предки від %s" 1936 1937#: app/Gedcom.php:580 1938msgid "Ancestral file number" 1939msgstr "Номер в потомственим файлі" 1940 1941#. I18N: GEDCOM tag _APID 1942#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1943msgid "Ancestry PID" 1944msgstr "PID предка" 1945 1946#. I18N: GEDCOM tag _APID 1947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1948msgid "Ancestry.com source identifier" 1949msgstr "" 1950 1951#. I18N: Location of an LDS church temple 1952#: app/Elements/TempleCode.php:58 1953msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1954msgstr "Анкоридж, Аляска" 1955 1956#. I18N: Name of a country or state 1957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1958msgid "Andorra" 1959msgstr "Андорра" 1960 1961#. I18N: Name of a country or state 1962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1963msgid "Angola" 1964msgstr "Ангола" 1965 1966#. I18N: Name of a country or state 1967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1968msgid "Anguilla" 1969msgstr "Ангілья" 1970 1971#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1972#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1975#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1976#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1977msgid "Anniversary" 1978msgstr "Річниця" 1979 1980#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 1981msgid "Anniversary calendar" 1982msgstr "Календар ювілеїв" 1983 1984#: app/Gedcom.php:445 1985msgid "Annulment" 1986msgstr "Анулювання" 1987 1988#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1989msgid "Answer" 1990msgstr "Відповідь" 1991 1992#. I18N: Name of a country or state 1993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1994msgid "Antarctica" 1995msgstr "Антарктида" 1996 1997#. I18N: Name of a country or state 1998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1999msgid "Antigua and Barbuda" 2000msgstr "Антигуа і Барбуда" 2001 2002#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2003msgid "Anyone with a user account can access this website." 2004msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту." 2005 2006#. I18N: Location of an LDS church temple 2007#: app/Elements/TempleCode.php:59 2008msgid "Apia, Samoa" 2009msgstr "Апіа, Самоа" 2010 2011#: app/Gedcom.php:512 2012msgid "Application ID" 2013msgstr "" 2014 2015#: app/Gedcom.php:529 2016msgid "Application name" 2017msgstr "" 2018 2019#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2020msgid "Apply privacy settings" 2021msgstr "Застосувати права доступу" 2022 2023#. I18N: Label for checkbox 2024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2026msgid "Apply these preferences to all family trees" 2027msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев" 2028 2029#. I18N: Label for checkbox 2030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2032msgid "Apply these preferences to new family trees" 2033msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев" 2034 2035#: resources/views/admin/users.phtml:37 2036msgid "Approved" 2037msgstr "Схвалено" 2038 2039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2040msgid "Approved by administrator" 2041msgstr "Схвалено адміністратором" 2042 2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2044msgctxt "Abbreviation for April" 2045msgid "Apr" 2046msgstr "Кві" 2047 2048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2049msgctxt "GENITIVE" 2050msgid "April" 2051msgstr "Квітня" 2052 2053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2054msgctxt "INSTRUMENTAL" 2055msgid "April" 2056msgstr "Квітнем" 2057 2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2059msgctxt "LOCATIVE" 2060msgid "April" 2061msgstr "Квітня" 2062 2063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2064#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2065#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2066msgctxt "NOMINATIVE" 2067msgid "April" 2068msgstr "Квітень" 2069 2070#. I18N: The name of a colour-scheme 2071#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2072msgid "Aqua Marine" 2073msgstr "Аквамарин" 2074 2075#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2076#, php-format 2077msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2078msgstr "Ви впевнені що хочете видалити посилання на %s?" 2079 2080#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2081#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2082msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2083msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?" 2084 2085#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2086#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2087msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2088msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше." 2089 2090#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2091#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2092#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2093#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2094#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2095#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2096#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2097#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2098#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2099#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2100#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2101#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2102#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2103#, php-format 2104msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2105msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?" 2106 2107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2108msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2109msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?" 2110 2111#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2112msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2113msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю персону зі своїх фаворитів?" 2114 2115#. I18N: Name of a country or state 2116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2117msgid "Argentina" 2118msgstr "Аргентина" 2119 2120#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2121#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2122#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2123#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2124#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2125#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2126#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2127#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2131#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2133#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2135#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2136msgctxt "font name" 2137msgid "Arial" 2138msgstr "Arial" 2139 2140#. I18N: Name of a country or state 2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2142msgid "Armenia" 2143msgstr "Вірменія" 2144 2145#. I18N: Name of a country or state 2146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2147msgid "Aruba" 2148msgstr "Аруба" 2149 2150#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2151msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2152msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення." 2153 2154#. I18N: The name of a colour-scheme 2155#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2156msgid "Ash" 2157msgstr "Попіл" 2158 2159#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2160msgid "Asia" 2161msgstr "Азія" 2162 2163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86 2164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 2165#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2166#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2167#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 2168#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2169#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2170msgid "Associate" 2171msgstr "Зв'язати" 2172 2173#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2174msgid "Associate events with this source" 2175msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом" 2176 2177#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2178msgid "Associated events" 2179msgstr "Асоційовані події" 2180 2181#. I18N: Location of an LDS church temple 2182#: app/Elements/TempleCode.php:61 2183msgid "Asuncion, Paraguay" 2184msgstr "Асунсьйон, Парагвай" 2185 2186#. I18N: Name of a country or state 2187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2188msgid "At sea" 2189msgstr "На морі" 2190 2191#. I18N: Location of an LDS church temple 2192#: app/Elements/TempleCode.php:62 2193msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2194msgstr "Атланта, Джорджія" 2195 2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2197msgid "Attendant" 2198msgstr "Помічник" 2199 2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2201msgctxt "FEMALE" 2202msgid "Attendant" 2203msgstr "Помічник" 2204 2205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2206msgctxt "MALE" 2207msgid "Attendant" 2208msgstr "Помічник" 2209 2210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2211msgid "Attending" 2212msgstr "Прислуга" 2213 2214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2215msgctxt "FEMALE" 2216msgid "Attending" 2217msgstr "Прислуга" 2218 2219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2220msgctxt "MALE" 2221msgid "Attending" 2222msgstr "Прислуга" 2223 2224#. I18N: Type of media object 2225#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2226msgid "Audio" 2227msgstr "Аудіо" 2228 2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2230msgctxt "Abbreviation for August" 2231msgid "Aug" 2232msgstr "Сер" 2233 2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2235msgctxt "GENITIVE" 2236msgid "August" 2237msgstr "Серпня" 2238 2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2240msgctxt "INSTRUMENTAL" 2241msgid "August" 2242msgstr "Серпнем" 2243 2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2245msgctxt "LOCATIVE" 2246msgid "August" 2247msgstr "Серпня" 2248 2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2250#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2251#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2252msgctxt "NOMINATIVE" 2253msgid "August" 2254msgstr "Серпень" 2255 2256#. I18N: Name of a country or state 2257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2258msgid "Australia" 2259msgstr "Австралія" 2260 2261#. I18N: Name of a country or state 2262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2263msgid "Austria" 2264msgstr "Австрія" 2265 2266#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2267#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2268msgid "Author" 2269msgstr "Автор" 2270 2271#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2272#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2273#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2274#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 2275#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 2276msgid "Author of last change" 2277msgstr "Автор останньої зміни" 2278 2279#. I18N: Automatic suggestions when you type 2280#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2281#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 2282msgid "Autocomplete" 2283msgstr "Автозаповнення" 2284 2285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2286msgid "Automatically accept changes made by this user" 2287msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем" 2288 2289#. I18N: A configuration setting 2290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2291msgid "Automatically expand notes" 2292msgstr "Автоматично розкривати примітки" 2293 2294#. I18N: A configuration setting 2295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2296msgid "Automatically expand sources" 2297msgstr "Автоматично розгортати записи джерел" 2298 2299#. I18N: a month in the Jewish calendar 2300#: app/Date/JewishDate.php:215 2301msgctxt "GENITIVE" 2302msgid "Av" 2303msgstr "Ава" 2304 2305#. I18N: a month in the Jewish calendar 2306#: app/Date/JewishDate.php:319 2307msgctxt "INSTRUMENTAL" 2308msgid "Av" 2309msgstr "Авом" 2310 2311#. I18N: a month in the Jewish calendar 2312#: app/Date/JewishDate.php:267 2313msgctxt "LOCATIVE" 2314msgid "Av" 2315msgstr "Ава" 2316 2317#. I18N: a month in the Jewish calendar 2318#: app/Date/JewishDate.php:163 2319msgctxt "NOMINATIVE" 2320msgid "Av" 2321msgstr "Ав" 2322 2323#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2324#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2325msgid "Average age" 2326msgstr "Середній вік" 2327 2328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2330#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2332#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2333#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2334#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2335msgid "Average age at death" 2336msgstr "Середня тривалість життя" 2337 2338#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2339msgid "Average age at marriage" 2340msgstr "Середній вік укладання шлюбу" 2341 2342#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2343msgid "Average age in century of marriage" 2344msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 2345 2346#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2347msgid "Average age related to death century" 2348msgstr "Тривалість життя за століттями" 2349 2350#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2351msgid "Average number" 2352msgstr "Середня кількість" 2353 2354#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2355#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2356#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2357#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2358#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2359msgid "Average number of children per family" 2360msgstr "Середнє число дітей на сім'ю" 2361 2362#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2363#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2365msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2366msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія." 2367 2368#: app/Date/JalaliDate.php:281 2369msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2370msgid "Azar" 2371msgstr "Азар" 2372 2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2374#: app/Date/JalaliDate.php:155 2375msgctxt "GENITIVE" 2376msgid "Azar" 2377msgstr "Азара" 2378 2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2380#: app/Date/JalaliDate.php:245 2381msgctxt "INSTRUMENTAL" 2382msgid "Azar" 2383msgstr "Азаром" 2384 2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2386#: app/Date/JalaliDate.php:200 2387msgctxt "LOCATIVE" 2388msgid "Azar" 2389msgstr "Азаре" 2390 2391#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2392#: app/Date/JalaliDate.php:110 2393msgctxt "NOMINATIVE" 2394msgid "Azar" 2395msgstr "Азар" 2396 2397#. I18N: Name of a country or state 2398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2399msgid "Azerbaijan" 2400msgstr "Азербайджан" 2401 2402#. I18N: Name of a country or state 2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2404msgid "Azores" 2405msgstr "Азорські острови" 2406 2407#: app/Date/JalaliDate.php:283 2408msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2409msgid "Bah" 2410msgstr "Бах" 2411 2412#. I18N: Name of a country or state 2413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2414msgid "Bahamas" 2415msgstr "Багами" 2416 2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2418#: app/Date/JalaliDate.php:159 2419msgctxt "GENITIVE" 2420msgid "Bahman" 2421msgstr "Бахмана" 2422 2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2424#: app/Date/JalaliDate.php:249 2425msgctxt "INSTRUMENTAL" 2426msgid "Bahman" 2427msgstr "Бахманом" 2428 2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2430#: app/Date/JalaliDate.php:204 2431msgctxt "LOCATIVE" 2432msgid "Bahman" 2433msgstr "Бахмане" 2434 2435#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2436#: app/Date/JalaliDate.php:114 2437msgctxt "NOMINATIVE" 2438msgid "Bahman" 2439msgstr "Бахман" 2440 2441#. I18N: Name of a country or state 2442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2443msgid "Bahrain" 2444msgstr "Бахрейн" 2445 2446#. I18N: Name of a country or state 2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2448msgid "Bangladesh" 2449msgstr "Бангладеш" 2450 2451#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189 2452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2453msgid "Baptism" 2454msgstr "Хрещення (таїнство)" 2455 2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2457msgid "Baptism of a brother" 2458msgstr "Хрещення брата (таїнство)" 2459 2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2461msgid "Baptism of a child" 2462msgstr "Хрещення дитини (таїнство)" 2463 2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2465msgid "Baptism of a daughter" 2466msgstr "Хрещення дочки (таїнство)" 2467 2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2469#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2473msgid "Baptism of a grandchild" 2474msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2475 2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2477msgid "Baptism of a granddaughter" 2478msgstr "Хрещення внучки (таїнство)" 2479 2480#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2481msgctxt "daughter’s daughter" 2482msgid "Baptism of a granddaughter" 2483msgstr "Хрещення внучки (таїнство)" 2484 2485#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2486msgctxt "son’s daughter" 2487msgid "Baptism of a granddaughter" 2488msgstr "Хрещення внучки (таїнство)" 2489 2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2491msgid "Baptism of a grandson" 2492msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2493 2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2495msgctxt "daughter’s son" 2496msgid "Baptism of a grandson" 2497msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2498 2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2500msgctxt "son’s son" 2501msgid "Baptism of a grandson" 2502msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2503 2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2505msgid "Baptism of a half-brother" 2506msgstr "Хрещення зведеного брата (таїнство)" 2507 2508#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2509msgid "Baptism of a half-sibling" 2510msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри (таїнство)" 2511 2512#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2513msgid "Baptism of a half-sister" 2514msgstr "Хрещення зведеної сестри (таїнство)" 2515 2516#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2517msgid "Baptism of a sibling" 2518msgstr "Хрещення брата або сестри (таїнство)" 2519 2520#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2521msgid "Baptism of a sister" 2522msgstr "Хрещення сестри (таїнство)" 2523 2524#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2525msgid "Baptism of a son" 2526msgstr "Хрещення сина (таїнство)" 2527 2528#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2529msgid "Bar mitzvah" 2530msgstr "Бар-міцва" 2531 2532#. I18N: Name of a country or state 2533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2534msgid "Barbados" 2535msgstr "Барбадос" 2536 2537#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2538msgid "Base GEDCOM tag" 2539msgstr "Базовий тег GEDCOM" 2540 2541#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2542msgid "Bat mitzvah" 2543msgstr "Бат-міцва" 2544 2545#. I18N: Location of an LDS church temple 2546#: app/Elements/TempleCode.php:73 2547msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2548msgstr "Батон-Руж, Луїзіана" 2549 2550#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2551msgid "Begins with" 2552msgstr "Починається з" 2553 2554#. I18N: Name of a country or state 2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2556msgid "Belarus" 2557msgstr "Білорусь" 2558 2559#. I18N: The name of a colour-scheme 2560#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2561msgid "Belgian Chocolate" 2562msgstr "Бельгійський шоколад" 2563 2564#. I18N: Name of a country or state 2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2566msgid "Belgium" 2567msgstr "Бельгія" 2568 2569#. I18N: Name of a country or state 2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2571msgid "Belize" 2572msgstr "Беліз" 2573 2574#. I18N: Name of a country or state 2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2576msgid "Benin" 2577msgstr "Бенін" 2578 2579#. I18N: Name of a country or state 2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2581msgid "Bermuda" 2582msgstr "Бермуди" 2583 2584#. I18N: Location of an LDS church temple 2585#: app/Elements/TempleCode.php:191 2586msgid "Bern, Switzerland" 2587msgstr "Берн, Швейцарія" 2588 2589#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2590msgid "Best man" 2591msgstr "Свідок нареченого" 2592 2593#. I18N: Name of a country or state 2594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2595msgid "Bhutan" 2596msgstr "Бутан" 2597 2598#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2599msgid "Bibliography" 2600msgstr "Бібліографія" 2601 2602#. I18N: Location of an LDS church temple 2603#: app/Elements/TempleCode.php:64 2604msgid "Billings, Montana, United States" 2605msgstr "Біллінгс, Монтана" 2606 2607#: app/Gedcom.php:781 2608msgid "Binary data object" 2609msgstr "Бінарний об'єкт даних" 2610 2611#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42 2612msgid "Bing™ maps" 2613msgstr "Bing™ maps" 2614 2615#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2616msgid "Bing™ webmaster tools" 2617msgstr "Інструментарій вебмайстра Bing™" 2618 2619#. I18N: Location of an LDS church temple 2620#: app/Elements/TempleCode.php:65 2621msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2622msgstr "Бірмінгем, Алабама" 2623 2624#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2625#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2629#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2631#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2632#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2633#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2748#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2749msgid "Birth" 2750msgstr "Народження" 2751 2752#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2753msgctxt "Female pedigree" 2754msgid "Birth" 2755msgstr "Народження" 2756 2757#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2758msgctxt "Male pedigree" 2759msgid "Birth" 2760msgstr "Народження" 2761 2762#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2763msgctxt "Pedigree" 2764msgid "Birth" 2765msgstr "Народження" 2766 2767#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2768msgid "Birth by country" 2769msgstr "Народження по країнах" 2770 2771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2772#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2773msgid "Birth date range end" 2774msgstr "Період дати народження закінчується" 2775 2776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2777#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2778msgid "Birth date range start" 2779msgstr "Початок діапазону дати народження" 2780 2781#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2782msgid "Birth name" 2783msgstr "Ім'я при народженні" 2784 2785#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2786msgid "Birth of a brother" 2787msgstr "Народження брата" 2788 2789#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2791msgid "Birth of a child" 2792msgstr "Народження дитини" 2793 2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2795msgid "Birth of a daughter" 2796msgstr "Народження дочки" 2797 2798#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2800#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2802msgid "Birth of a grandchild" 2803msgstr "Народження онука/онучки" 2804 2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2806msgid "Birth of a granddaughter" 2807msgstr "Народження онучки" 2808 2809#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2810msgctxt "daughter’s daughter" 2811msgid "Birth of a granddaughter" 2812msgstr "Народження онучки" 2813 2814#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2815msgctxt "son’s daughter" 2816msgid "Birth of a granddaughter" 2817msgstr "Народження онучки" 2818 2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2820msgid "Birth of a grandson" 2821msgstr "Народження онука" 2822 2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2824msgctxt "daughter’s son" 2825msgid "Birth of a grandson" 2826msgstr "Народження онука" 2827 2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2829msgctxt "son’s son" 2830msgid "Birth of a grandson" 2831msgstr "Народження онука" 2832 2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2834msgid "Birth of a half-brother" 2835msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2836 2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2838msgid "Birth of a half-sibling" 2839msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2840 2841#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2842msgid "Birth of a half-sister" 2843msgstr "Народження неповнорідні сестри" 2844 2845#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2847msgid "Birth of a sibling" 2848msgstr "Народження брата" 2849 2850#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2851msgid "Birth of a sister" 2852msgstr "Народження сестри" 2853 2854#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2855msgid "Birth of a son" 2856msgstr "Народження сина" 2857 2858#: app/Gedcom.php:602 2859msgid "Birth parents" 2860msgstr "Рідні батьки" 2861 2862#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2863msgid "Birth places" 2864msgstr "Місця народження" 2865 2866#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2867msgid "Birthplace contains" 2868msgstr "Місце народження містить" 2869 2870#. I18N: Name of a module/report 2871#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2872#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2873#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2874#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2875msgid "Births" 2876msgstr "Дні народження" 2877 2878#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2879#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2880msgid "Births by century" 2881msgstr "Народження за століттями" 2882 2883#. I18N: Location of an LDS church temple 2884#: app/Elements/TempleCode.php:66 2885msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2886msgstr "Бісмарк, Північна Дакота" 2887 2888#: app/Gedcom.php:604 2889msgid "Blessing" 2890msgstr "Благословення" 2891 2892#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2893msgid "Block" 2894msgstr "Блок" 2895 2896#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 2898#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2899#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2900msgid "Blocks" 2901msgstr "Блоки" 2902 2903#. I18N: The name of a colour-scheme 2904#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2905msgid "Blue Lagoon" 2906msgstr "Блакитна лагуна" 2907 2908#. I18N: The name of a colour-scheme 2909#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2910msgid "Blue Marine" 2911msgstr "Блакитна хвиля" 2912 2913#. I18N: Location of an LDS church temple 2914#: app/Elements/TempleCode.php:67 2915msgid "Bogota, Colombia" 2916msgstr "Богота, Колумбія" 2917 2918#. I18N: Location of an LDS church temple 2919#: app/Elements/TempleCode.php:68 2920msgid "Boise, Idaho, United States" 2921msgstr "Бойсе, Айдахо" 2922 2923#. I18N: Name of a country or state 2924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2925msgid "Bolivia" 2926msgstr "Болівія" 2927 2928#. I18N: Type of media object 2929#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2930msgid "Book" 2931msgstr "Книга" 2932 2933#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2934#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2935#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2936msgid "Born in the covenant" 2937msgstr "Породжений в угоді (мормони)" 2938 2939#. I18N: Name of a country or state 2940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2941msgid "Bosnia and Herzegovina" 2942msgstr "Боснія та Герцеговина" 2943 2944#. I18N: Location of an LDS church temple 2945#: app/Elements/TempleCode.php:69 2946msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2947msgstr "Бостон, Массачусетс" 2948 2949#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2950msgid "Both alive" 2951msgstr "Середня тривалість життя" 2952 2953#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2954msgid "Both dead" 2955msgstr "Обидва померли" 2956 2957#. I18N: Name of a country or state 2958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2959msgid "Botswana" 2960msgstr "Ботсвана" 2961 2962#. I18N: Location of an LDS church temple 2963#: app/Elements/TempleCode.php:70 2964msgid "Bountiful, Utah, United States" 2965msgstr "Баунтіфул, Юта" 2966 2967#. I18N: Name of a country or state 2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2969msgid "Bouvet Island" 2970msgstr "Острів Буве" 2971 2972#. I18N: Name of a module/list 2973#. I18N: Branches of a family tree 2974#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 2975msgid "Branches" 2976msgstr "Гілки дерева" 2977 2978#. I18N: %s is a surname 2979#: app/Module/BranchesListModule.php:232 2980#, php-format 2981msgid "Branches of the %s family" 2982msgstr "Гілки родини %s" 2983 2984#. I18N: Name of a country or state 2985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2986msgid "Brazil" 2987msgstr "Бразилія" 2988 2989#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2990msgid "Bridesmaid" 2991msgstr "Свідок нареченої" 2992 2993#. I18N: Location of an LDS church temple 2994#: app/Elements/TempleCode.php:71 2995msgid "Brigham City, Utah, United States" 2996msgstr "Бригем-Сіті, Юта, США" 2997 2998#. I18N: Location of an LDS church temple 2999#: app/Elements/TempleCode.php:72 3000msgid "Brisbane, Australia" 3001msgstr "Брісбен, Австралія" 3002 3003#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3004msgid "Brit milah" 3005msgstr "Обрізання" 3006 3007#. I18N: Name of a country or state 3008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3009msgid "British Indian Ocean Territory" 3010msgstr "Британські Території в Індійському океані" 3011 3012#. I18N: Name of a country or state 3013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3014msgid "British Virgin Islands" 3015msgstr "Британські Віргінські Острови" 3016 3017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3019msgid "Brother" 3020msgstr "Брат" 3021 3022#. I18N: a month in the French republican calendar 3023#: app/Date/FrenchDate.php:151 3024msgctxt "GENITIVE" 3025msgid "Brumaire" 3026msgstr "Брюмер" 3027 3028#. I18N: a month in the French republican calendar 3029#: app/Date/FrenchDate.php:245 3030msgctxt "INSTRUMENTAL" 3031msgid "Brumaire" 3032msgstr "Брюмером" 3033 3034#. I18N: a month in the French republican calendar 3035#: app/Date/FrenchDate.php:198 3036msgctxt "LOCATIVE" 3037msgid "Brumaire" 3038msgstr "Брюмере" 3039 3040#. I18N: a month in the French republican calendar 3041#: app/Date/FrenchDate.php:103 3042msgctxt "NOMINATIVE" 3043msgid "Brumaire" 3044msgstr "Брюмер" 3045 3046#. I18N: Name of a country or state 3047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3048msgid "Brunei Darussalam" 3049msgstr "Бруней Даруссалам" 3050 3051#. I18N: Location of an LDS church temple 3052#: app/Elements/TempleCode.php:63 3053msgid "Buenos Aires, Argentina" 3054msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина" 3055 3056#. I18N: Name of a country or state 3057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3058msgid "Bulgaria" 3059msgstr "Болгарія" 3060 3061#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201 3062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3066msgid "Burial" 3067msgstr "Похорон" 3068 3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3070msgid "Burial of a brother" 3071msgstr "Похорон брата" 3072 3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3074msgid "Burial of a child" 3075msgstr "Похорони дитини" 3076 3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3078msgid "Burial of a daughter" 3079msgstr "Похорони дочки" 3080 3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3082msgid "Burial of a father" 3083msgstr "Похорон батька" 3084 3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3086#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3088msgid "Burial of a grandchild" 3089msgstr "Похорони онука" 3090 3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3092msgid "Burial of a granddaughter" 3093msgstr "Похорони внучки" 3094 3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3096msgctxt "daughter’s daughter" 3097msgid "Burial of a granddaughter" 3098msgstr "Похорони внучки" 3099 3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3101msgctxt "son’s daughter" 3102msgid "Burial of a granddaughter" 3103msgstr "Похорони внучки" 3104 3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3106msgid "Burial of a grandfather" 3107msgstr "Похорони дідуся" 3108 3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3110msgid "Burial of a grandmother" 3111msgstr "Похорони бабусі" 3112 3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3116msgid "Burial of a grandparent" 3117msgstr "Похорони дідуся чи бабусі" 3118 3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3120msgid "Burial of a grandson" 3121msgstr "Похорони онука" 3122 3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3124msgctxt "daughter’s son" 3125msgid "Burial of a grandson" 3126msgstr "Похорони онука" 3127 3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3129msgctxt "son’s son" 3130msgid "Burial of a grandson" 3131msgstr "Похорони онука" 3132 3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3134msgid "Burial of a half-brother" 3135msgstr "Похорон неполнорiдного брата" 3136 3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3138msgid "Burial of a half-sibling" 3139msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри" 3140 3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3142msgid "Burial of a half-sister" 3143msgstr "Похорон неполнорiдной сестри" 3144 3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3146msgid "Burial of a husband" 3147msgstr "Похорон чоловіка" 3148 3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3150msgid "Burial of a maternal grandfather" 3151msgstr "Похорон дідуся по мамі" 3152 3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3154msgid "Burial of a maternal grandmother" 3155msgstr "Похорон бабусі по мамі" 3156 3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3158msgid "Burial of a mother" 3159msgstr "Похорон матері" 3160 3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3162msgid "Burial of a parent" 3163msgstr "Похорон родителя" 3164 3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3166msgid "Burial of a paternal grandfather" 3167msgstr "Похорон дідуся по батькові" 3168 3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3170msgid "Burial of a paternal grandmother" 3171msgstr "Похорон бабусі по батькові" 3172 3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3174msgid "Burial of a sibling" 3175msgstr "Похорон брата/сестри" 3176 3177#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3178msgid "Burial of a sister" 3179msgstr "Похорон сестри" 3180 3181#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3182msgid "Burial of a son" 3183msgstr "Похорони сина" 3184 3185#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3186msgid "Burial of a spouse" 3187msgstr "Похорон чоловіка (дружини)" 3188 3189#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3190msgid "Burial of a wife" 3191msgstr "Похорони дружини" 3192 3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3194msgid "Burial place contains" 3195msgstr "Місце поховання містить" 3196 3197#. I18N: Name of a module/report 3198#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3199#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3200#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3201msgid "Burials" 3202msgstr "Поховання" 3203 3204#. I18N: Name of a country or state 3205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3206msgid "Burkina Faso" 3207msgstr "Буркіна-Фасо" 3208 3209#. I18N: Name of a country or state 3210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3211msgid "Burundi" 3212msgstr "Бурунді" 3213 3214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3215msgid "Buyer" 3216msgstr "Покупець" 3217 3218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3219msgctxt "FEMALE" 3220msgid "Buyer" 3221msgstr "Покупець" 3222 3223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3224msgctxt "MALE" 3225msgid "Buyer" 3226msgstr "Покупець" 3227 3228#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3230msgid "By default, SMTP works on port 25." 3231msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25." 3232 3233#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3234#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3235msgid "CKEditor™" 3236msgstr "CKEditor™" 3237 3238#. I18N: Name of a module. 3239#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3240msgid "CSS and JS" 3241msgstr "CSS і JS" 3242 3243#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3244#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3245msgid "Calculating…" 3246msgstr "Обчислюється…" 3247 3248#. I18N: Name of a module 3249#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3250#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3251msgid "Calendar" 3252msgstr "Календар" 3253 3254#. I18N: A configuration setting 3255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3258msgid "Calendar conversion" 3259msgstr "Конвертація календаря" 3260 3261#. I18N: Location of an LDS church temple 3262#: app/Elements/TempleCode.php:74 3263msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3264msgstr "Калґарі, Альберта, Канада" 3265 3266#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3267msgid "Call number" 3268msgstr "Номер телефону" 3269 3270#. I18N: Name of a country or state 3271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3272msgid "Cambodia" 3273msgstr "Камбоджа" 3274 3275#. I18N: Name of a country or state 3276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3277msgid "Cameroon" 3278msgstr "Камерун" 3279 3280#. I18N: Location of an LDS church temple 3281#: app/Elements/TempleCode.php:75 3282msgid "Campinas, Brazil" 3283msgstr "Кампінас, Бразилія" 3284 3285#. I18N: Name of a country or state 3286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3287msgid "Canada" 3288msgstr "Канада" 3289 3290#. I18N: Name of a country or state 3291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3292msgid "Cape Verde" 3293msgstr "Кабо-Верде" 3294 3295#. I18N: Location of an LDS church temple 3296#: app/Elements/TempleCode.php:76 3297msgid "Caracas, Venezuela" 3298msgstr "Каракас, Венесуела" 3299 3300#. I18N: Type of media object 3301#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3302msgid "Card" 3303msgstr "Картка" 3304 3305#. I18N: Location of an LDS church temple 3306#: app/Elements/TempleCode.php:56 3307msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3308msgstr "Кардстон, Альберта, Канада" 3309 3310#: app/Gedcom.php:610 3311msgid "Caste" 3312msgstr "Cтан" 3313 3314#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3315msgid "Categories" 3316msgstr "Категорії" 3317 3318#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3319#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3320msgid "Category" 3321msgstr "Категорія" 3322 3323#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 3324msgid "Cause" 3325msgstr "Причина" 3326 3327#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637 3328msgid "Cause of death" 3329msgstr "Причина смерті" 3330 3331#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3332#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3333#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3334msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3335msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням." 3336 3337#. I18N: Name of a country or state 3338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3339msgid "Cayman Islands" 3340msgstr "Кайманові острови" 3341 3342#. I18N: Location of an LDS church temple 3343#: app/Elements/TempleCode.php:77 3344msgid "Cebu City, Philippines" 3345msgstr "Себу, Філіппіни" 3346 3347#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3348msgid "Cemetery" 3349msgstr "Кладовище" 3350 3351#: app/Gedcom.php:611 3352msgid "Census" 3353msgstr "Перепис" 3354 3355#. I18N: Name of a module 3356#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3357msgid "Census assistant" 3358msgstr "Асистент переписів" 3359 3360#: app/Gedcom.php:612 3361#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3362msgid "Census date" 3363msgstr "Дата перепису" 3364 3365#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3366msgid "Census date and place" 3367msgstr "Дата та місце перепису населення" 3368 3369#: app/Gedcom.php:613 3370msgid "Census place" 3371msgstr "Місце перепису" 3372 3373#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3374msgid "Census transcript" 3375msgstr "Розшифровка стенограми перепису" 3376 3377#. I18N: Name of a country or state 3378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3379msgid "Central African Republic" 3380msgstr "Центрально-Африканська Республіка" 3381 3382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3383#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3384#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3385#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3386#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3387#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3388#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3389#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3390#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3391#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3392#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3393#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3394#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3395#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3396msgid "Century" 3397msgstr "Століття" 3398 3399#. I18N: Type of media object 3400#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3401msgid "Certificate" 3402msgstr "Посвідчення" 3403 3404#. I18N: Name of a country or state 3405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3406msgid "Chad" 3407msgstr "Чад" 3408 3409#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3410#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3411msgid "Change family members" 3412msgstr "Редагувати членів сім'ї" 3413 3414#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3415msgid "Change the “Home page” blocks" 3416msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\"" 3417 3418#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3419msgid "Change the “My page” blocks" 3420msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\"" 3421 3422#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3424#, php-format 3425msgid "Changed by %1$s" 3426msgstr "Змінено %1$s" 3427 3428#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3429#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3430#, php-format 3431msgid "Changed on %1$s" 3432msgstr "Змінено %1$s" 3433 3434#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3435#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3436#, php-format 3437msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3438msgstr "Змінено с %1$s на %2$s" 3439 3440#. I18N: Name of a module/report 3441#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3443#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3444#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3445#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3446#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3447msgid "Changes" 3448msgstr "Зміни" 3449 3450#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3451#, php-format 3452msgid "Changes in the last %s day" 3453msgid_plural "Changes in the last %s days" 3454msgstr[0] "Зміни за останній %s день" 3455msgstr[1] "Зміни за останні %s дні" 3456msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів" 3457 3458#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3459#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3460msgid "Changes log" 3461msgstr "Історія змін" 3462 3463#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3464#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3465msgid "Character encoding" 3466msgstr "" 3467 3468#: app/Gedcom.php:498 3469msgid "Character set" 3470msgstr "Набір символів" 3471 3472#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3473#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3474msgid "Chart" 3475msgstr "Діаграма" 3476 3477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424 3478msgid "Chart preferences" 3479msgstr "Посилання на діаграму" 3480 3481#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3485msgid "Chart type" 3486msgstr "Тип графіка" 3487 3488#. I18N: Name of a module/block 3489#. I18N: Name of a module 3490#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3491#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3492#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673 3494#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3495#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3497msgid "Charts" 3498msgstr "Графіки" 3499 3500#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3501#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3502msgid "Check for errors" 3503msgstr "Перевірка на наявність помилок" 3504 3505#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3506msgid "Check for new version" 3507msgstr "" 3508 3509#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3510msgid "Check for pending changes…" 3511msgstr "Перевірте які чекають зміни…" 3512 3513#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3514msgid "Checking server capacity" 3515msgstr "Тест сервера" 3516 3517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3518msgid "Checking server configuration" 3519msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера" 3520 3521#. I18N: Location of an LDS church temple 3522#: app/Elements/TempleCode.php:78 3523msgid "Chicago, Illinois, United States" 3524msgstr "Чикаго, Іллінойс" 3525 3526#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3527#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3528#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3529msgid "Child" 3530msgstr "Дитина" 3531 3532#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3533#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3534msgid "Child of " 3535msgstr "Дитя " 3536 3537#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3538#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3539#, php-format 3540msgid "Child of %s" 3541msgstr "Дитина від %s" 3542 3543#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3544#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3547#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3549#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3550#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3551#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3553msgid "Children" 3554msgstr "Діти" 3555 3556#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3557msgid "Children in family" 3558msgstr "Дітей у сім'ї" 3559 3560#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3561#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3562msgid "Children of " 3563msgstr "Діти від " 3564 3565#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3566#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3567msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3568msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища." 3569 3570#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3571#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3572msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3573msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері." 3574 3575#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3576#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3577msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3578msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька." 3579 3580#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3581#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3582#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3583#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3584#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3585msgid "Children take their father’s surname." 3586msgstr "Діти переймають прізвище батька." 3587 3588#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3589#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3590msgid "Children take their mother’s surname." 3591msgstr "Діти переймають прізвище матері." 3592 3593#. I18N: Name of a country or state 3594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3595msgid "Chile" 3596msgstr "Чилі" 3597 3598#. I18N: Name of a country or state 3599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3600msgid "China" 3601msgstr "Китай" 3602 3603#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3604msgid "Choose a report to run" 3605msgstr "Виберіть звіт для запуску" 3606 3607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3609#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3610msgid "Choose relatives" 3611msgstr "Виберіть родичів" 3612 3613#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3614msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3615msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче" 3616 3617#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3621msgid "Christening" 3622msgstr "Хрещення (церемонія)" 3623 3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3625msgid "Christening of a brother" 3626msgstr "Хрещення брата (церемонія)" 3627 3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3629msgid "Christening of a child" 3630msgstr "Хрещення дитини (церемонія)" 3631 3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3633msgid "Christening of a daughter" 3634msgstr "Хрещення дочки (церемонія)" 3635 3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3639msgid "Christening of a grandchild" 3640msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3641 3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3643msgid "Christening of a granddaughter" 3644msgstr "Хрещення внучки (церемонія)" 3645 3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3647msgctxt "daughter’s daughter" 3648msgid "Christening of a granddaughter" 3649msgstr "Хрещення внучки (церемонія)" 3650 3651#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3652msgctxt "son’s daughter" 3653msgid "Christening of a granddaughter" 3654msgstr "Хрещення внучки (церемонія)" 3655 3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3657msgid "Christening of a grandson" 3658msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3659 3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3661msgctxt "daughter’s son" 3662msgid "Christening of a grandson" 3663msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3664 3665#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3666msgctxt "son’s son" 3667msgid "Christening of a grandson" 3668msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3669 3670#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3671msgid "Christening of a half-brother" 3672msgstr "Хрещення зведеного брата (церемонія)" 3673 3674#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3675msgid "Christening of a half-sibling" 3676msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри (церемонія)" 3677 3678#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3679msgid "Christening of a half-sister" 3680msgstr "Хрещення зведеної сестри (церемонія)" 3681 3682#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3683msgid "Christening of a sibling" 3684msgstr "Хрещення брата або сестри (церемонія)" 3685 3686#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3687msgid "Christening of a sister" 3688msgstr "Хрещення сестри (церемонія)" 3689 3690#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3691msgid "Christening of a son" 3692msgstr "Хрещення сина (церемонія)" 3693 3694#. I18N: Name of a country or state 3695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3696msgid "Christmas Island" 3697msgstr "Острів Різдва" 3698 3699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3700msgid "Circumciser" 3701msgstr "Здійснює обрізання" 3702 3703#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3704msgid "Circumcision" 3705msgstr "" 3706 3707#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3708msgid "Citation" 3709msgstr "Цитування" 3710 3711#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3712#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3713#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 3714#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 3715#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3719msgid "Citation details" 3720msgstr "Подробиці цитати" 3721 3722#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3723msgid "Citizenship" 3724msgstr "Громадянство" 3725 3726#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3727#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 3728#: app/Gedcom.php:856 3729msgid "City" 3730msgstr "Місто" 3731 3732#. I18N: Location of an LDS church temple 3733#: app/Elements/TempleCode.php:79 3734msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3735msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика" 3736 3737#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3739msgid "Civil marriage" 3740msgstr "Зареєстрований шлюб" 3741 3742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3743msgid "Civil registrar" 3744msgstr "Цивільний реєстратор" 3745 3746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3747msgctxt "FEMALE" 3748msgid "Civil registrar" 3749msgstr "Цивільний реєстратор" 3750 3751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3752msgctxt "MALE" 3753msgid "Civil registrar" 3754msgstr "Цивільний реєстратор" 3755 3756#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247 3758msgid "Clean up data folder" 3759msgstr "Очистіть папку даних" 3760 3761#. I18N: Name of a module 3762#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3763msgid "Clippings cart" 3764msgstr "Кошик вирізок" 3765 3766#. I18N: Type of media object 3767#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3768msgid "Coat of arms" 3769msgstr "Герб" 3770 3771#. I18N: Location of an LDS church temple 3772#: app/Elements/TempleCode.php:80 3773msgid "Cochabamba, Bolivia" 3774msgstr "Кочабамба, Болівія" 3775 3776#. I18N: Name of a country or state 3777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3778msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3779msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови" 3780 3781#. I18N: The name of a colour-scheme 3782#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3783msgid "Coffee and Cream" 3784msgstr "Кава та вершки" 3785 3786#. I18N: The name of a colour-scheme 3787#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3788msgid "Cold Day" 3789msgstr "Холодний день" 3790 3791#. I18N: Name of a country or state 3792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3793msgid "Colombia" 3794msgstr "Колумбія" 3795 3796#. I18N: Location of an LDS church temple 3797#: app/Elements/TempleCode.php:81 3798msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3799msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика" 3800 3801#. I18N: Location of an LDS church temple 3802#: app/Elements/TempleCode.php:86 3803msgid "Columbia River, Washington, United States" 3804msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон" 3805 3806#. I18N: Location of an LDS church temple 3807#: app/Elements/TempleCode.php:82 3808msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3809msgstr "Колумбія, Південна Кароліна" 3810 3811#. I18N: Location of an LDS church temple 3812#: app/Elements/TempleCode.php:83 3813msgid "Columbus, Ohio, United States" 3814msgstr "Колумбус, Огайо" 3815 3816#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3817msgid "Comment" 3818msgstr "Коментар" 3819 3820#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3821#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3822#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3823#: resources/views/register-page.phtml:85 3824msgid "Comments" 3825msgstr "Коментар" 3826 3827#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3828msgid "Common law marriage" 3829msgstr "Законний шлюб" 3830 3831#. I18N: Description of the “Messages” module 3832#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3833msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3834msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення." 3835 3836#. I18N: Name of a country or state 3837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3838msgid "Comoros" 3839msgstr "Коморські острови" 3840 3841#. I18N: Name of a module/chart 3842#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3843msgid "Compact tree" 3844msgstr "Графік метелик" 3845 3846#. I18N: %s is an individual’s name 3847#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3848#, php-format 3849msgid "Compact tree of %s" 3850msgstr "Графік метелик для %s" 3851 3852#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3853msgid "Comparison" 3854msgstr "Порівняння" 3855 3856#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3857#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3858#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3859#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3860#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3861#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3862msgid "Completed before 1970; date not available" 3863msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома" 3864 3865#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3866#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3867#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3868#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3869#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3870msgid "Completed; date unknown" 3871msgstr "Завершено; дата невідома" 3872 3873#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3874#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3875msgid "Completion date" 3876msgstr "Дата завершення" 3877 3878#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3879msgid "Confirmation" 3880msgstr "Підтвердження" 3881 3882#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3883msgid "Connection to database server" 3884msgstr "Підключення до сервера бази даних" 3885 3886#. I18N: Name of a module 3887#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3889msgid "Contact information" 3890msgstr "Інформація про контакт" 3891 3892#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3893msgid "Contact method" 3894msgstr "Контактний метод" 3895 3896#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3897msgid "Contains" 3898msgstr "Містить" 3899 3900#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3901#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3902#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3903msgid "Content" 3904msgstr "Зміст" 3905 3906#: app/Gedcom.php:766 3907msgid "Continuation" 3908msgstr "" 3909 3910#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3911#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3912#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3913#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3914#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3915#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3916#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3917#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3918#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3919#: resources/views/admin/components.phtml:30 3920#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3921#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3922#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3923#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3924#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3925#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3926#: resources/views/admin/media.phtml:23 3927#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3928#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3929#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3930#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3931#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3932#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3933#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3934#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3935#: resources/views/admin/tags.phtml:26 3936#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3937#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3938#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3939#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3940#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3941#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3944#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3945#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3946#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3947#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3948#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3949#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3950#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3952#: resources/views/admin/users.phtml:17 3953#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3954#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3955#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3956#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3957#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3958#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3959#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3960#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3961#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3962#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3963#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3964#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3965#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3966#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3967msgid "Control panel" 3968msgstr "Панель керування" 3969 3970#. I18N: Name of a module 3971#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3972#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 3973#, php-format 3974msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3975msgstr "" 3976 3977#. I18N: Label for option 3978#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3979msgid "Convert to" 3980msgstr "Перетворити у" 3981 3982#. I18N: Name of a country or state 3983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3984msgid "Cook Islands" 3985msgstr "Острови Кука" 3986 3987#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 3988msgid "Cookies" 3989msgstr "Куки" 3990 3991#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 3992#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 3993msgid "Coordinates" 3994msgstr "Координати" 3995 3996#. I18N: Location of an LDS church temple 3997#: app/Elements/TempleCode.php:84 3998msgid "Copenhagen, Denmark" 3999msgstr "Копенгаген, Данія" 4000 4001#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4002#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 4003#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4004#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 4005#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 4006msgid "Copy" 4007msgstr "Копіювати" 4008 4009#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4010#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4011#, php-format 4012msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4013msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s." 4014 4015#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 4016msgid "Copy files…" 4017msgstr "Копіювання файлів…" 4018 4019#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4020msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4021msgstr "Копіювати URL-адресу запису в буфер обміну" 4022 4023#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 4024msgid "Copyright" 4025msgstr "Авторські права" 4026 4027#. I18N: Location of an LDS church temple 4028#: app/Elements/TempleCode.php:85 4029msgid "Cordoba, Argentina" 4030msgstr "Кордова, Аргентина" 4031 4032#: app/Gedcom.php:513 4033msgid "Corporation" 4034msgstr "Корпорація" 4035 4036#. I18N: Description of a “Data fix” module 4037#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4038msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4039msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами." 4040 4041#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4042msgid "Correspondence" 4043msgstr "Листування" 4044 4045#. I18N: Name of a country or state 4046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4047msgid "Costa Rica" 4048msgstr "Коста-Ріка" 4049 4050#. I18N: Name of a country or state 4051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4052msgid "Cote d’Ivoire" 4053msgstr "Кот д’Івуар" 4054 4055#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4056msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4057msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації." 4058 4059#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4060#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4061msgid "Count the visits to each page" 4062msgstr "Підрахунок відвідувань кожної сторінки" 4063 4064#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4065#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 4066#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4067msgid "Country" 4068msgstr "Країна" 4069 4070#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4071msgid "Create" 4072msgstr "Створити" 4073 4074#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294 4076msgid "Create a family tree" 4077msgstr "Створити нове генеалогічне дерево" 4078 4079#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4080#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4081msgid "Create a location" 4082msgstr "Створити локацію" 4083 4084#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4085#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4086#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4087msgid "Create a media object" 4088msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт" 4089 4090#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4091#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4092msgid "Create a repository" 4093msgstr "Створити архів" 4094 4095#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4096#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4097msgid "Create a shared note" 4098msgstr "Створити нову Загальну Нотатку" 4099 4100#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4101msgid "Create a shared note using the census assistant" 4102msgstr "Створити нову Загальну Нотатку з використанням Майстра" 4103 4104#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4105msgid "Create a source" 4106msgstr "Додати нове джерело" 4107 4108#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4109#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4110msgid "Create a submission" 4111msgstr "Створити подання" 4112 4113#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4114#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4115msgid "Create a submitter" 4116msgstr "Створити заявника" 4117 4118#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4119msgid "Create a temporary folder…" 4120msgstr "Створити тимчасову теку…" 4121 4122#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4123msgid "Create a unique filename" 4124msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу" 4125 4126#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4127msgid "Create an individual" 4128msgstr "Створити нову персону" 4129 4130#. I18N: %s is a link/URL 4131#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51 4132#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48 4133#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4134#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4135#, php-format 4136msgid "Create maps using %s." 4137msgstr "Створити карти за допомогою %s." 4138 4139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4140msgid "Create your own chart" 4141msgstr "Створити Вашу власну діаграму" 4142 4143#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4144msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4145msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними." 4146 4147#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4148#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 4149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 4150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148 4151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165 4152msgid "Created at" 4153msgstr "" 4154 4155#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121 4156#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157 4158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4159#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4160msgid "Creation date" 4161msgstr "Дата утворення" 4162 4163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4165#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4166#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 4167msgid "Creation time" 4168msgstr "" 4169 4170#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4176msgid "Cremation" 4177msgstr "Кремація" 4178 4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4180msgid "Cremation of a brother" 4181msgstr "Кремацiя брата" 4182 4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4184msgid "Cremation of a child" 4185msgstr "Кремація дитини" 4186 4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4188msgid "Cremation of a daughter" 4189msgstr "Кремація дочки" 4190 4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4192msgid "Cremation of a father" 4193msgstr "Кремація батька" 4194 4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4196msgid "Cremation of a grandchild" 4197msgstr "Кремація онука" 4198 4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4200msgid "Cremation of a granddaughter" 4201msgstr "Кремація внучки" 4202 4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4204msgctxt "daughter’s daughter" 4205msgid "Cremation of a granddaughter" 4206msgstr "Кремація внучки" 4207 4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4209msgctxt "son’s daughter" 4210msgid "Cremation of a granddaughter" 4211msgstr "Кремація внучки" 4212 4213#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4214msgid "Cremation of a grandfather" 4215msgstr "Кремація дідусі" 4216 4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4218msgid "Cremation of a grandmother" 4219msgstr "Кремація бабусі" 4220 4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4222#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4224msgid "Cremation of a grandparent" 4225msgstr "Кремація діда/бабки" 4226 4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4228msgid "Cremation of a grandson" 4229msgstr "Кремація онука" 4230 4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4232msgctxt "daughter’s son" 4233msgid "Cremation of a grandson" 4234msgstr "Кремація онука" 4235 4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4237msgctxt "son’s son" 4238msgid "Cremation of a grandson" 4239msgstr "Кремація онука" 4240 4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4242msgid "Cremation of a half-brother" 4243msgstr "Кремація неполнородного брата" 4244 4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4246msgid "Cremation of a half-sibling" 4247msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри" 4248 4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4250msgid "Cremation of a half-sister" 4251msgstr "Кремація неполнородной сестри" 4252 4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4254msgid "Cremation of a husband" 4255msgstr "Кремація чоловіка" 4256 4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4258msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4259msgstr "Кремація дідуся по мамі" 4260 4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4262msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4263msgstr "Кремація бабусі по мамі" 4264 4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4266msgid "Cremation of a mother" 4267msgstr "Кремація матері" 4268 4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4270msgid "Cremation of a parent" 4271msgstr "Кремація батька" 4272 4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4274msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4275msgstr "Кремація дідуся по батькові" 4276 4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4278msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4279msgstr "Кремація бабусі по батькові" 4280 4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4282msgid "Cremation of a sibling" 4283msgstr "Кремація брати/сестри" 4284 4285#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4286msgid "Cremation of a sister" 4287msgstr "Кремація сестри" 4288 4289#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4290msgid "Cremation of a son" 4291msgstr "Кремація сина" 4292 4293#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4294msgid "Cremation of a spouse" 4295msgstr "Кремація чоловіка (дружини)" 4296 4297#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4298msgid "Cremation of a wife" 4299msgstr "Кремація дружини" 4300 4301#. I18N: Name of a country or state 4302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4303msgid "Croatia" 4304msgstr "Хорватія" 4305 4306#. I18N: Name of a country or state 4307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4308msgid "Cuba" 4309msgstr "Куба" 4310 4311#. I18N: Location of an LDS church temple 4312#: app/Elements/TempleCode.php:87 4313msgid "Curitiba, Brazil" 4314msgstr "Куритиба, Бразилія" 4315 4316#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4317msgid "Custom" 4318msgstr "Довільний" 4319 4320#: resources/views/admin/tags.phtml:1003 4321msgid "Custom GEDCOM tags" 4322msgstr "Нестандартні теги GEDCOM" 4323 4324#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4325msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4326msgstr "" 4327 4328#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4329msgid "Custom event" 4330msgstr "Нестандартна подія" 4331 4332#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4333msgid "Custom module" 4334msgstr "Користувальницькі модулі" 4335 4336#. I18N: A configuration setting 4337#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4338msgid "Custom welcome text" 4339msgstr "Свій текст з привітанням" 4340 4341#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4342msgid "Customize this page" 4343msgstr "Налаштувати цю сторінку" 4344 4345#. I18N: Name of a country or state 4346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4347msgid "Cyprus" 4348msgstr "Кіпр" 4349 4350#. I18N: Name of a country or state 4351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4352msgid "Czech Republic" 4353msgstr "Чеська республіка" 4354 4355#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4356#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4357msgid "DKIM digital signature" 4358msgstr "Цифровий підпис DKIM" 4359 4360#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4361msgid "DNA markers" 4362msgstr "ДНК маркери" 4363 4364#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4365#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4366#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4367msgid "Daitch-Mokotoff" 4368msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff" 4369 4370#. I18N: Location of an LDS church temple 4371#: app/Elements/TempleCode.php:88 4372msgid "Dallas, Texas, United States" 4373msgstr "Даллас, Техас" 4374 4375#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4376#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4377#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564 4378#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 4379#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918 4380#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4381msgid "Data" 4382msgstr "Дані" 4383 4384#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4385msgid "Data controller" 4386msgstr "Контролер даних" 4387 4388#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4389#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4390#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4391#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4392msgid "Data fix" 4393msgstr "Виправлення даних" 4394 4395#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4396#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4397#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4398#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4399#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 4400#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4401#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4402#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4403#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4404msgid "Data fixes" 4405msgstr "Виправлення даних" 4406 4407#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4408msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4409msgstr "Виправлення даних може вимагати багато повільних обчислень, тому неможливо створити точний список записів, які потрібно оновити." 4410 4411#. I18N: A configuration setting 4412#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4413msgid "Data folder" 4414msgstr "Каталог даних" 4415 4416#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4417#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4420msgid "Database connection" 4421msgstr "Підключення бази даних" 4422 4423#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4424#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4425#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4427#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4428msgid "Database name" 4429msgstr "Ім'я бази даних" 4430 4431#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4432#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4433#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4434#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4435msgid "Database password" 4436msgstr "Пароль бази даних" 4437 4438#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4439msgid "Database type" 4440msgstr "Тип бази даних" 4441 4442#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4443#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4444#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4445#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4446msgid "Database user account" 4447msgstr "Користувач бази даних" 4448 4449#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4450#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4451#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4452#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4453#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4454#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4455#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4456#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4457#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411 4458#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545 4459#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4460#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4461#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4462#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4463#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4464#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4465#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4466#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4467#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4468#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4469#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4470#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4471#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4472#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4473#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4474msgid "Date" 4475msgstr "Дата" 4476 4477#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4478msgid "Date differences" 4479msgstr "Різниці дат" 4480 4481#: app/Gedcom.php:586 4482msgid "Date of LDS baptism" 4483msgstr "Дата хрещення (мормони)" 4484 4485#: app/Gedcom.php:740 4486msgid "Date of LDS child sealing" 4487msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)" 4488 4489#: app/Gedcom.php:628 4490msgid "Date of LDS confirmation" 4491msgstr "Дата підтвердження LDS" 4492 4493#: app/Gedcom.php:648 4494msgid "Date of LDS endowment" 4495msgstr "Дата мормонського викриття" 4496 4497#: app/Gedcom.php:480 4498msgid "Date of LDS spouse sealing" 4499msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)" 4500 4501#: app/Gedcom.php:576 4502msgid "Date of adoption" 4503msgstr "Дата усиновлення" 4504 4505#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4506msgid "Date of baptism" 4507msgstr "Дата хрещення (таїнства)" 4508 4509#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4510msgid "Date of bar mitzvah" 4511msgstr "Дата бар-міцва" 4512 4513#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4514msgid "Date of bat mitzvah" 4515msgstr "Дата бат-міцва" 4516 4517#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4520#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4521msgid "Date of birth" 4522msgstr "Дата народження" 4523 4524#: app/Gedcom.php:605 4525msgid "Date of blessing" 4526msgstr "Дата благословення" 4527 4528#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4529msgid "Date of brit milah" 4530msgstr "Дата обрізання" 4531 4532#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4533msgid "Date of burial" 4534msgstr "Дата похорону" 4535 4536#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4537msgid "Date of christening" 4538msgstr "Дата хрещення (церемонії)" 4539 4540#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4541msgid "Date of confirmation" 4542msgstr "Дата конфірмації" 4543 4544#: app/Gedcom.php:634 4545msgid "Date of cremation" 4546msgstr "Дата кремації" 4547 4548#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4551msgid "Date of death" 4552msgstr "Дата смерті" 4553 4554#: app/Gedcom.php:453 4555msgid "Date of divorce" 4556msgstr "Дата розлучення" 4557 4558#: app/Gedcom.php:645 4559msgid "Date of emigration" 4560msgstr "Дата еміграції" 4561 4562#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4563msgid "Date of engagement" 4564msgstr "Дата заручення" 4565 4566#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4567#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4568#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 4569#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905 4570#: app/Gedcom.php:919 4571msgid "Date of entry in original source" 4572msgstr "Дата запису у вихідному джерелі" 4573 4574#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654 4575msgid "Date of event" 4576msgstr "Дата події" 4577 4578#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4579msgid "Date of first communion" 4580msgstr "Дата першого причастя" 4581 4582#: app/Gedcom.php:671 4583msgid "Date of immigration" 4584msgstr "Дата імміграції" 4585 4586#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 4587#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 4588#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 4589msgid "Date of last change" 4590msgstr "Дата останньої зміни" 4591 4592#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4594msgid "Date of marriage" 4595msgstr "Дата шлюбу" 4596 4597#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4598msgid "Date of marriage banns" 4599msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб" 4600 4601#: app/Gedcom.php:713 4602msgid "Date of naturalization" 4603msgstr "Дата натуралізації" 4604 4605#: app/Gedcom.php:723 4606msgid "Date of ordination" 4607msgstr "Дата посвячення" 4608 4609#: app/Gedcom.php:731 4610msgid "Date of residence" 4611msgstr "Дата проживання" 4612 4613#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 4614msgid "Date of status change" 4615msgstr "" 4616 4617#: resources/views/help/date.phtml:107 4618msgid "Date period" 4619msgstr "Період часу" 4620 4621#: resources/views/help/date.phtml:100 4622msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4623msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час." 4624 4625#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69 4626#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4627msgid "Date range" 4628msgstr "Діапазон дат" 4629 4630#: resources/views/help/date.phtml:62 4631msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4632msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу." 4633 4634#: resources/views/admin/users.phtml:33 4635msgid "Date registered" 4636msgstr "Дата реєстрації" 4637 4638#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4639msgid "Date sent" 4640msgstr "Дата відправки" 4641 4642#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4644#, php-format 4645msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4646msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі." 4647 4648#: resources/views/help/date.phtml:24 4649msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4650msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)." 4651 4652#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4656msgid "Daughter" 4657msgstr "Дочка" 4658 4659#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4660#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4661#, php-format 4662msgid "Daughter of %s" 4663msgstr "Дочка від %s" 4664 4665#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4666msgid "Day" 4667msgstr "День" 4668 4669#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4670msgid "Day not set" 4671msgstr "День не встановлено" 4672 4673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4676msgid "Day:" 4677msgstr "День:" 4678 4679#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4681msgid "Dead" 4682msgstr "Мертві" 4683 4684#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4685#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4688#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4689#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4690#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4691#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4692#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4693#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4694#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4724#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4809#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4810msgid "Death" 4811msgstr "Смерть" 4812 4813#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4814msgid "Death by country" 4815msgstr "Смерті по країнах" 4816 4817#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4818#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4819msgid "Death date range end" 4820msgstr "Період дати смерті закінчується" 4821 4822#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4823#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4824msgid "Death date range start" 4825msgstr "Період дати смерті починається" 4826 4827#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4828msgid "Death of a brother" 4829msgstr "Смерть брата" 4830 4831#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4833msgid "Death of a child" 4834msgstr "Смерть дитини" 4835 4836#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4837msgid "Death of a daughter" 4838msgstr "Смерть дочки" 4839 4840#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4841#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4842msgid "Death of a father" 4843msgstr "Смерть батька" 4844 4845#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4846#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4847#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4849msgid "Death of a grandchild" 4850msgstr "Смерть онука/внучки" 4851 4852#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4853msgid "Death of a granddaughter" 4854msgstr "Смерть внучки" 4855 4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4857msgctxt "daughter’s daughter" 4858msgid "Death of a granddaughter" 4859msgstr "Смерть внучки" 4860 4861#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4862msgctxt "son’s daughter" 4863msgid "Death of a granddaughter" 4864msgstr "Смерть внучки" 4865 4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4867msgid "Death of a grandfather" 4868msgstr "Смерть дідуся" 4869 4870#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4871msgid "Death of a grandmother" 4872msgstr "Смерть бабусі" 4873 4874#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4876#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4878msgid "Death of a grandparent" 4879msgstr "Смерть пра-батька" 4880 4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4882msgid "Death of a grandson" 4883msgstr "Смерть онука" 4884 4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4886msgctxt "daughter’s son" 4887msgid "Death of a grandson" 4888msgstr "Смерть онука" 4889 4890#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4891msgctxt "son’s son" 4892msgid "Death of a grandson" 4893msgstr "Смерть онука" 4894 4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4896msgid "Death of a half-brother" 4897msgstr "Смерть неполнородного брата" 4898 4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4900msgid "Death of a half-sibling" 4901msgstr "Смерть неполнородного сибса" 4902 4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4904msgid "Death of a half-sister" 4905msgstr "Смерть неполнородной сестри" 4906 4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4908msgid "Death of a husband" 4909msgstr "Смерть чоловіка" 4910 4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4912msgid "Death of a maternal grandfather" 4913msgstr "Смерть дідуся по мамі" 4914 4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4916msgid "Death of a maternal grandmother" 4917msgstr "Смерть бабусі по мамі" 4918 4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4920#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4921msgid "Death of a mother" 4922msgstr "Смерть матері" 4923 4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4926#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4927msgid "Death of a parent" 4928msgstr "Смерть батька" 4929 4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4931msgid "Death of a paternal grandfather" 4932msgstr "Смерть дідуся по батькові" 4933 4934#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4935msgid "Death of a paternal grandmother" 4936msgstr "Смерть бабусі по батькові" 4937 4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4940msgid "Death of a sibling" 4941msgstr "Смерть брата/сестри" 4942 4943#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4944msgid "Death of a sister" 4945msgstr "Смерть сестри" 4946 4947#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4948msgid "Death of a son" 4949msgstr "Смерть сина" 4950 4951#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4953msgid "Death of a spouse" 4954msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 4955 4956#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4957msgid "Death of a wife" 4958msgstr "Смерть дружини" 4959 4960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4961msgid "Death of one spouse" 4962msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 4963 4964#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4965msgid "Death place contains" 4966msgstr "Місце смерті містить" 4967 4968#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4969msgid "Death places" 4970msgstr "Місця смерті" 4971 4972#. I18N: Name of a module/report 4973#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4974#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4975#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4976#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4977msgid "Deaths" 4978msgstr "Смерті" 4979 4980#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4981#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4982msgid "Deaths by century" 4983msgstr "Смерті за століттями" 4984 4985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4986msgctxt "Abbreviation for December" 4987msgid "Dec" 4988msgstr "Груд" 4989 4990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4991msgctxt "GENITIVE" 4992msgid "December" 4993msgstr "Грудня" 4994 4995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4996msgctxt "INSTRUMENTAL" 4997msgid "December" 4998msgstr "Груднем" 4999 5000#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5001msgctxt "LOCATIVE" 5002msgid "December" 5003msgstr "Грудня" 5004 5005#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5006#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 5007#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5008msgctxt "NOMINATIVE" 5009msgid "December" 5010msgstr "Грудень" 5011 5012#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5013#: app/Date/FrenchDate.php:319 5014msgid "Decidi" 5015msgstr "Декади" 5016 5017#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5018msgid "Default chart" 5019msgstr "Графік за замовчуванням" 5020 5021#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5022msgid "Default family tree" 5023msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням" 5024 5025#. I18N: A configuration setting 5026#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5028#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5029msgid "Default individual" 5030msgstr "Персона за замовчуванням" 5031 5032#. I18N: A configuration setting 5033#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5034msgid "Default theme" 5035msgstr "Тема за замовчуванням" 5036 5037#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5038#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5039#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5040msgid "Definition" 5041msgstr "Визначення" 5042 5043#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5044msgid "Degree" 5045msgstr "Звання, чин" 5046 5047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5049#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5050#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5051#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5052#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5053#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5058#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5060#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5062#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5063msgctxt "font name" 5064msgid "DejaVu" 5065msgstr "DejaVu" 5066 5067#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5068#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5069#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5070#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5071#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5072#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5073#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5074#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5075#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5076#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5077#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5078#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5079#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5080#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5081#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5082#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5083#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5084#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5085#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5086#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5087#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5088#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5089#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5090msgid "Delete" 5091msgstr "Видалити" 5092 5093#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 5095msgid "Delete inactive users" 5096msgstr "Видалити неактивних користувачів" 5097 5098#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5099msgid "Delete selected messages" 5100msgstr "Видалити вибрані повідомлення" 5101 5102#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5103msgid "Delete the preferences for this module." 5104msgstr "Видалити налаштування даного модуля." 5105 5106#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5107#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5108msgid "Delete this name" 5109msgstr "Видалити ім'я" 5110 5111#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5112msgid "Delete unused locations" 5113msgstr "" 5114 5115#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5116msgid "Delete your account" 5117msgstr "Видалити ваш обліковий запис" 5118 5119#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5120msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5121msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?" 5122 5123#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5124msgid "Deleting…" 5125msgstr "" 5126 5127#. I18N: Name of a country or state 5128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5129msgid "Democratic Republic of the Congo" 5130msgstr "Демократична Республіка Конго" 5131 5132#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5133msgid "Demographic data" 5134msgstr "" 5135 5136#. I18N: Name of a country or state 5137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5138msgid "Denmark" 5139msgstr "Данія" 5140 5141#. I18N: Location of an LDS church temple 5142#: app/Elements/TempleCode.php:89 5143msgid "Denver, Colorado, United States" 5144msgstr "Денвер, Колорадо" 5145 5146#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5147msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5148msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення." 5149 5150#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5151msgid "Descendant generations" 5152msgstr "Генерації нащадків" 5153 5154#. I18N: Name of a module/chart 5155#. I18N: Name of a module/sidebar 5156#. I18N: Name of a module/report 5157#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5158#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5159#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5160#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5162#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5163#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5164#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5165#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5166msgid "Descendants" 5167msgstr "Нащадки" 5168 5169#: app/Gedcom.php:640 5170msgid "Descendants interest" 5171msgstr "Інтереси нащадків" 5172 5173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5174msgid "Descendants of " 5175msgstr "Нащадки від " 5176 5177#. I18N: %s is an individual’s name 5178#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5179#, php-format 5180msgid "Descendants of %s" 5181msgstr "Нащадки %s" 5182 5183#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5184#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5185#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76 5186#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182 5187#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336 5188#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450 5189#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788 5190#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950 5191#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5192msgid "Description" 5193msgstr "Прикмети" 5194 5195#. I18N: A configuration setting 5196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5197msgid "Description META tag" 5198msgstr "Опис МЕТА-тега" 5199 5200#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503 5201msgid "Destination" 5202msgstr "Призначення" 5203 5204#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5205#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5206#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5208#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5209msgid "Details" 5210msgstr "Деталі" 5211 5212#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5213msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5214msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева." 5215 5216#. I18N: Location of an LDS church temple 5217#: app/Elements/TempleCode.php:90 5218msgid "Detroit, Michigan, United States" 5219msgstr "Детройт, Мічіган" 5220 5221#: app/Date/JalaliDate.php:282 5222msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5223msgid "Dey" 5224msgstr "Дей" 5225 5226#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5227#: app/Date/JalaliDate.php:157 5228msgctxt "GENITIVE" 5229msgid "Dey" 5230msgstr "Дея" 5231 5232#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5233#: app/Date/JalaliDate.php:247 5234msgctxt "INSTRUMENTAL" 5235msgid "Dey" 5236msgstr "Деем" 5237 5238#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5239#: app/Date/JalaliDate.php:202 5240msgctxt "LOCATIVE" 5241msgid "Dey" 5242msgstr "Дее" 5243 5244#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5245#: app/Date/JalaliDate.php:112 5246msgctxt "NOMINATIVE" 5247msgid "Dey" 5248msgstr "Дей" 5249 5250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5251#: app/Date/HijriDate.php:164 5252msgctxt "GENITIVE" 5253msgid "Dhu al-Hijjah" 5254msgstr "Зульхиджа" 5255 5256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5257#: app/Date/HijriDate.php:254 5258msgctxt "INSTRUMENTAL" 5259msgid "Dhu al-Hijjah" 5260msgstr "Зульхиджа" 5261 5262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5263#: app/Date/HijriDate.php:209 5264msgctxt "LOCATIVE" 5265msgid "Dhu al-Hijjah" 5266msgstr "Зульхиджа" 5267 5268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5269#: app/Date/HijriDate.php:119 5270msgctxt "NOMINATIVE" 5271msgid "Dhu al-Hijjah" 5272msgstr "Зульхиджа" 5273 5274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5275#: app/Date/HijriDate.php:162 5276msgctxt "GENITIVE" 5277msgid "Dhu al-Qi’dah" 5278msgstr "Зулькада" 5279 5280#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5281#: app/Date/HijriDate.php:252 5282msgctxt "INSTRUMENTAL" 5283msgid "Dhu al-Qi’dah" 5284msgstr "Зулькада" 5285 5286#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5287#: app/Date/HijriDate.php:207 5288msgctxt "LOCATIVE" 5289msgid "Dhu al-Qi’dah" 5290msgstr "Зулькада" 5291 5292#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5293#: app/Date/HijriDate.php:117 5294msgctxt "NOMINATIVE" 5295msgid "Dhu al-Qi’dah" 5296msgstr "Зулькада" 5297 5298#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5299#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5300#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5301#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5302msgid "Died as a child: exempt" 5303msgstr "Помер, як дитина: виключається" 5304 5305#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5306#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5307msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5308msgstr "" 5309 5310#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5311msgid "Differences" 5312msgstr "Відмінності" 5313 5314#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5316msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5317msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі." 5318 5319#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5321#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5322#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5323#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5324msgid "Direct line ancestors" 5325msgstr "Пряма лінія предків" 5326 5327#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5328#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5329#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5330#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5331#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5332msgid "Direct line ancestors and their families" 5333msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей" 5334 5335#. I18N: %s is a number of records per page 5336#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5337#, php-format 5338msgid "Display %s" 5339msgstr "Показати %s" 5340 5341#. I18N: Description of the “Favorites” module 5342#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5343msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5344msgstr "Показувати і управляти «Вибране»." 5345 5346#. I18N: Description of the “Favorites” module 5347#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5348msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5349msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача." 5350 5351#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195 5352#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5353msgid "Divorce" 5354msgstr "Розлучення" 5355 5356#: app/Gedcom.php:454 5357msgid "Divorce filed" 5358msgstr "Справа про розлучення" 5359 5360#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5361#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5362msgid "Divorces by century" 5363msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 5364 5365#. I18N: Name of a country or state 5366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5367msgid "Djibouti" 5368msgstr "Джібуті" 5369 5370#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5371#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5372#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5373msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5374msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано" 5375 5376#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5377#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5378#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5379msgid "Do not seal: unauthorized" 5380msgstr "Неназначено: несанкціонований" 5381 5382#. I18N: Type of media object 5383#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5384msgid "Document" 5385msgstr "Документ" 5386 5387#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5388msgid "Domain name" 5389msgstr "Доменне ім'я" 5390 5391#. I18N: Name of a country or state 5392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5393msgid "Dominica" 5394msgstr "Домініка" 5395 5396#. I18N: Name of a country or state 5397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5398msgid "Dominican Republic" 5399msgstr "Домініканська республіка" 5400 5401#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5402#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5403#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5404msgid "Download" 5405msgstr "Скачати" 5406 5407#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5408#, php-format 5409msgid "Download %s…" 5410msgstr "Завантаження %s…" 5411 5412#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5413msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5414msgstr "Завантажити .ICS-файл, що містить річницю" 5415 5416#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5417msgid "Download file" 5418msgstr "Завантажити файл" 5419 5420#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5421msgid "Drag the blocks to change their position." 5422msgstr "Перетягуйте блоки для зміни їх позицій." 5423 5424#. I18N: Location of an LDS church temple 5425#: app/Elements/TempleCode.php:91 5426msgid "Draper, Utah, United States" 5427msgstr "Дрейпер, Юта, США" 5428 5429#. I18N: The second day in the French republican calendar 5430#: app/Date/FrenchDate.php:303 5431msgid "Duodi" 5432msgstr "Дуоди" 5433 5434#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5435#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261 5436#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5437#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5438msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5439msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує." 5440 5441#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5442#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256 5443#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5444#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5445msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5446msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я." 5447 5448#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5449msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5450msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо." 5451 5452#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5453msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5454msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису." 5455 5456#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5457#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5458#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5459#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5460msgid "Earliest birth" 5461msgstr "Найдавніше народження" 5462 5463#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5464#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5465#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5466#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5467msgid "Earliest death" 5468msgstr "Перша відома смерть" 5469 5470#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5471msgid "Earliest divorce" 5472msgstr "Найстаріші розлучення" 5473 5474#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5475msgid "Earliest marriage" 5476msgstr "Раннє заміжжя" 5477 5478#. I18N: Name of a country or state 5479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5480msgid "Ecuador" 5481msgstr "Еквадор" 5482 5483#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5484#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5485#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5486#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5487#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5488#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5489#: resources/views/admin/users.phtml:26 5490#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5491#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5492#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5493#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5494#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5495#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5496#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5497#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5498#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5499#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5500#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5501#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5502#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5503#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5504#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5505msgid "Edit" 5506msgstr "Редагувати" 5507 5508#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5509#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5510msgid "Edit a media file" 5511msgstr "Редагувати медіафайл" 5512 5513#. I18N: Options for editing 5514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5515msgid "Edit preferences" 5516msgstr "Редагувати налаштування" 5517 5518#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307 5519msgid "Edit the FAQ" 5520msgstr "Редагувати запис ЧаПи" 5521 5522#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5523#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5524#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5525#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5526msgid "Edit the gender" 5527msgstr "Редагувати стать" 5528 5529#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5530#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5531#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5532#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5533msgid "Edit the name" 5534msgstr "Редагувати ім'я" 5535 5536#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5537#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5538#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5539#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5540#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5541#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5542msgid "Edit the raw GEDCOM" 5543msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі" 5544 5545#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5546msgid "Edit the shared note" 5547msgstr "Редагувати Загальну Нотатку" 5548 5549#: app/Module/StoriesModule.php:301 5550#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5551msgid "Edit the story" 5552msgstr "Редагувати історію" 5553 5554#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5555msgid "Edit the user" 5556msgstr "Редагувати дані користувача" 5557 5558#: app/Services/TreeService.php:227 5559msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5560msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші." 5561 5562#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5563#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5564msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5565msgstr "" 5566 5567#. I18N: Listbox entry; name of a role 5568#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5569#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5570#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5571#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5572msgid "Editor" 5573msgstr "Редактор" 5574 5575#. I18N: Location of an LDS church temple 5576#: app/Elements/TempleCode.php:92 5577msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5578msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада" 5579 5580#: app/Gedcom.php:642 5581msgid "Education" 5582msgstr "Освіта" 5583 5584#. I18N: Name of a country or state 5585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5586msgid "Egypt" 5587msgstr "Єгипет" 5588 5589#. I18N: Name of a country or state 5590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5591msgid "El Salvador" 5592msgstr "Ель-Сальвадор" 5593 5594#. I18N: Type of media object 5595#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5596msgid "Electronic" 5597msgstr "Електронний документ" 5598 5599#. I18N: a month in the Jewish calendar 5600#: app/Date/JewishDate.php:217 5601msgctxt "GENITIVE" 5602msgid "Elul" 5603msgstr "Елула" 5604 5605#. I18N: a month in the Jewish calendar 5606#: app/Date/JewishDate.php:321 5607msgctxt "INSTRUMENTAL" 5608msgid "Elul" 5609msgstr "Елулом" 5610 5611#. I18N: a month in the Jewish calendar 5612#: app/Date/JewishDate.php:269 5613msgctxt "LOCATIVE" 5614msgid "Elul" 5615msgstr "Елула" 5616 5617#. I18N: a month in the Jewish calendar 5618#: app/Date/JewishDate.php:165 5619msgctxt "NOMINATIVE" 5620msgid "Elul" 5621msgstr "Елул" 5622 5623#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5624#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5625#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5626msgid "Email" 5627msgstr "E-mail" 5628 5629#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5630#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5631#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 5632#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5634#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5635#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5636#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5637#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5638#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5639#: resources/views/register-page.phtml:49 5640#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5641msgid "Email address" 5642msgstr "Адреса ел.пошти" 5643 5644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5645msgid "Email verified" 5646msgstr "ел.пошта підтверджена" 5647 5648#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204 5649msgid "Emigration" 5650msgstr "Еміграція" 5651 5652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5653msgid "Employee" 5654msgstr "Працівник" 5655 5656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5657msgctxt "FEMALE" 5658msgid "Employee" 5659msgstr "Співробітник" 5660 5661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5662msgctxt "MALE" 5663msgid "Employee" 5664msgstr "Співробітник" 5665 5666#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720 5667#: app/Gedcom.php:735 5668msgid "Employer" 5669msgstr "Наймач" 5670 5671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5672msgctxt "FEMALE" 5673msgid "Employer" 5674msgstr "Роботодавець" 5675 5676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5677msgctxt "MALE" 5678msgid "Employer" 5679msgstr "Роботодавець" 5680 5681#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5682msgid "Empty the clipboard" 5683msgstr "" 5684 5685#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5686msgid "Empty the clippings cart" 5687msgstr "Очистити кошик" 5688 5689#: resources/views/admin/components.phtml:41 5690#: resources/views/admin/components.phtml:87 5691#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5692msgid "Enabled" 5693msgstr "Влючено" 5694 5695#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5697msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5698msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті." 5699 5700#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5701msgid "End year" 5702msgstr "Рік кінця" 5703 5704#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5705msgid "Ending range of change dates" 5706msgstr "Закінчення діапазону дати зміни" 5707 5708#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5709#: app/Elements/TempleCode.php:93 5710msgid "Endowment House" 5711msgstr "Будинок постачання" 5712 5713#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5714msgid "Engagement" 5715msgstr "Заручини" 5716 5717#. I18N: Name of a country or state 5718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5719msgid "England" 5720msgstr "Англія" 5721 5722#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5723msgid "Enter an optional note about this favorite" 5724msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис" 5725 5726#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5727#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25 5728msgid "Enter fullscreen" 5729msgstr "" 5730 5731#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5732msgid "Entire record" 5733msgstr "Всі записи" 5734 5735#. I18N: Name of a country or state 5736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5737msgid "Equatorial Guinea" 5738msgstr "Екваторіальна Гвінея" 5739 5740#. I18N: Name of a country or state 5741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5742msgid "Eritrea" 5743msgstr "Еритрея" 5744 5745#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5746#, php-format 5747msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5748msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується." 5749 5750#: app/Date/JalaliDate.php:284 5751msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5752msgid "Esf" 5753msgstr "Есф" 5754 5755#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5756#: app/Date/JalaliDate.php:161 5757msgctxt "GENITIVE" 5758msgid "Esfand" 5759msgstr "Есфанда" 5760 5761#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5762#: app/Date/JalaliDate.php:251 5763msgctxt "INSTRUMENTAL" 5764msgid "Esfand" 5765msgstr "Есфандом" 5766 5767#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5768#: app/Date/JalaliDate.php:206 5769msgctxt "LOCATIVE" 5770msgid "Esfand" 5771msgstr "Есфанде" 5772 5773#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5774#: app/Date/JalaliDate.php:116 5775msgctxt "NOMINATIVE" 5776msgid "Esfand" 5777msgstr "Есфанд" 5778 5779#. I18N: Name of a mapping organisation 5780#: app/Module/EsriMaps.php:38 5781msgid "Esri/ArcGIS" 5782msgstr "Esri/ArcGIS" 5783 5784#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5785msgid "Estate name" 5786msgstr "Назва маєтку" 5787 5788#. I18N: A configuration setting 5789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5790msgid "Estimated dates for birth and death" 5791msgstr "Можливі дати народження і смерті" 5792 5793#. I18N: Name of a country or state 5794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5795msgid "Estonia" 5796msgstr "Естонія" 5797 5798#. I18N: Name of a country or state 5799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5800msgid "Ethiopia" 5801msgstr "Ефіопія" 5802 5803#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5804msgid "Europe" 5805msgstr "Європа" 5806 5807#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5808#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5809#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458 5810#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678 5811#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 5812#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5813#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5814#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5815#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5816msgid "Event" 5817msgstr "Подія" 5818 5819#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178 5820#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5821#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5822#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5823#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5824#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5825msgid "Events" 5826msgstr "Події" 5827 5828#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5829msgid "Events in countries" 5830msgstr "Події в країнах" 5831 5832#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5833msgid "Events of close relatives" 5834msgstr "Події близьких родичів" 5835 5836#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5837msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5838msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем." 5839 5840#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5841msgid "Exact" 5842msgstr "У точності" 5843 5844#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5845msgid "Exact date" 5846msgstr "Точна дата" 5847 5848#: app/Module/IndividualListModule.php:328 5849#, php-format 5850msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5851msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі" 5852 5853#: resources/views/admin/media.phtml:73 5854msgid "Exclude subfolders" 5855msgstr "Виключити підпапки" 5856 5857#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5858#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5859#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5860#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5861#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5862#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5863msgid "Excluded from this submission" 5864msgstr "Виключені з цього подання" 5865 5866#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5867#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5868msgid "Exit fullscreen" 5869msgstr "" 5870 5871#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5872#: resources/views/register-page.phtml:89 5873msgid "Explain why you are requesting an account." 5874msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис." 5875 5876#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5877msgid "Export" 5878msgstr "Експорт" 5879 5880#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5881msgid "Export a GEDCOM file" 5882msgstr "Експортувати GEDCOM файл" 5883 5884#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5885msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5886msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…" 5887 5888#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5889#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5890msgid "Export preferences" 5891msgstr "Налаштування експорту" 5892 5893#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5894#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5895msgid "Extend privacy to dead individuals" 5896msgstr "Приховувати мертвих людей які" 5897 5898#. I18N: “External files” are stored on other computers 5899#: resources/views/admin/media.phtml:45 5900msgid "External files" 5901msgstr "Зовнішні файли" 5902 5903#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 5904#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 5905#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 5906#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168 5907msgid "External identifier" 5908msgstr "" 5909 5910#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5911msgid "External link" 5912msgstr "Зовнішнє посилання" 5913 5914#: resources/views/admin/media.phtml:77 5915msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5916msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу." 5917 5918#. I18N: Name of a module/sidebar 5919#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5920msgid "Extra information" 5921msgstr "Додаткова інформація" 5922 5923#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5924msgid "Eye color" 5925msgstr "Колір очей" 5926 5927#. I18N: Name of a theme. 5928#: app/Module/FabTheme.php:39 5929msgid "F.A.B." 5930msgstr "F.A.B." 5931 5932#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5933#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 5934msgid "FAQ" 5935msgstr "«ЧаПи»" 5936 5937#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5938#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5939msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5940msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п." 5941 5942#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657 5943msgid "Fact" 5944msgstr "Факт" 5945 5946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5948msgid "Fact 1" 5949msgstr "Факт 1" 5950 5951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5953msgid "Fact 10" 5954msgstr "Факт 10" 5955 5956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5958msgid "Fact 11" 5959msgstr "Факт 11" 5960 5961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5963msgid "Fact 12" 5964msgstr "Факт 12" 5965 5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5968msgid "Fact 13" 5969msgstr "Факт 13" 5970 5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5973msgid "Fact 2" 5974msgstr "Факт 2" 5975 5976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5978msgid "Fact 3" 5979msgstr "Факт 3" 5980 5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5982#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5984msgid "Fact 4" 5985msgstr "Факт 4" 5986 5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5990msgid "Fact 5" 5991msgstr "Факт 5" 5992 5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5996msgid "Fact 6" 5997msgstr "Факт 6" 5998 5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6002msgid "Fact 7" 6003msgstr "Факт 7" 6004 6005#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6006#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6008msgid "Fact 8" 6009msgstr "Факт 8" 6010 6011#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6012#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6013#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6014msgid "Fact 9" 6015msgstr "Факт 9" 6016 6017#. I18N: A configuration setting 6018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6019msgid "Fact icons" 6020msgstr "Значки фактів" 6021 6022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6023msgid "Fact or event" 6024msgstr "Факт або подія" 6025 6026#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6027#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6028#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6029#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6030#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36 6031#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6034msgid "Facts and events" 6035msgstr "Факти та події" 6036 6037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6038msgid "Facts for family records" 6039msgstr "Факти для Сімейних записів" 6040 6041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6042msgid "Facts for individual records" 6043msgstr "Факти персональних записів" 6044 6045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6046msgid "Facts for new families" 6047msgstr "Факти для нових сімей" 6048 6049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6050msgid "Facts for new individuals" 6051msgstr "Факти для нових людей" 6052 6053#. I18N: Name of a country or state 6054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6055msgid "Falkland Islands" 6056msgstr "Фолклендські острови" 6057 6058#. I18N: Name of a module/list 6059#. I18N: Name of a module 6060#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6061#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6062#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6063#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6064#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6065#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6066#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6067#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 6069#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6070#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6071#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6072#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6073#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6074#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6075#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6076#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6077#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6078#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6079#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6080#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6081#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6082#: resources/views/search-results.phtml:50 6083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6085msgid "Families" 6086msgstr "Сім'ї" 6087 6088#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6089#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6090msgid "Families with sources" 6091msgstr "Сім'ї з джерелами" 6092 6093#. I18N: Name of a module/report 6094#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400 6095#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6096#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6098#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6099#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6100#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6101#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6102#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6103#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6104#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6109msgid "Family" 6110msgstr "Сім’я" 6111 6112#: app/Gedcom.php:659 6113msgid "Family as a child" 6114msgstr "Дитина у сім'ї" 6115 6116#: app/Gedcom.php:662 6117msgid "Family as a spouse" 6118msgstr "Cім'я як чоловік/дружина" 6119 6120#. I18N: Name of a module/chart 6121#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6122msgid "Family book" 6123msgstr "Сімейна книга" 6124 6125#. I18N: %s is an individual’s name 6126#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6127#, php-format 6128msgid "Family book of %s" 6129msgstr "Сімейна книга для %s" 6130 6131#: app/Gedcom.php:446 6132msgid "Family census" 6133msgstr "Родинний перепис" 6134 6135#: resources/views/admin/tags.phtml:975 6136msgid "Family fact" 6137msgstr "" 6138 6139#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 6140msgid "Family facts and events" 6141msgstr "" 6142 6143#: app/Gedcom.php:881 6144msgid "Family file" 6145msgstr "Сімейний файл" 6146 6147#. I18N: Name of a module/sidebar 6148#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6149msgid "Family navigator" 6150msgstr "Сімейний навігатор" 6151 6152#. I18N: Description of the “News” module 6153#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6154msgid "Family news and site announcements." 6155msgstr "Новини та оголошення сайту." 6156 6157#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6158#, php-format 6159msgid "Family of %s" 6160msgstr "Сім'я %s" 6161 6162#: app/Gedcom.php:476 6163msgid "Family residence" 6164msgstr "Домівка родини" 6165 6166#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6167msgid "Family status" 6168msgstr "Сімейний стан" 6169 6170#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6171#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6172#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6174#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6175#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6176#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6177#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6179#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6180#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6181#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6182#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6183msgid "Family tree" 6184msgstr "Генеалогічне дерево" 6185 6186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6188msgid "Family tree clippings cart" 6189msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа" 6190 6191#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6193msgid "Family tree title" 6194msgstr "Назва генеалогічного дерева" 6195 6196#. I18N: Name of a module 6197#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276 6199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 6200#: resources/views/search-trees.phtml:19 6201msgid "Family trees" 6202msgstr "Генеалогічні дерева" 6203 6204#. I18N: %s is the spouse name 6205#: app/Individual.php:923 6206#, php-format 6207msgid "Family with %s" 6208msgstr "Сім'я з %s" 6209 6210#: app/Individual.php:853 6211msgid "Family with adoptive parents" 6212msgstr "Сім'я з прийомними батьками" 6213 6214#: app/Individual.php:854 6215msgid "Family with foster parents" 6216msgstr "Сім'я опікуна" 6217 6218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6220msgid "Family with husband" 6221msgstr "Сім'я з чоловіком" 6222 6223#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6226msgid "Family with parents" 6227msgstr "Сім'я з батьками" 6228 6229#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6230#: app/Individual.php:858 6231msgid "Family with rada parents" 6232msgstr "Сім'я з молочними батьками" 6233 6234#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6235#: app/Individual.php:856 6236msgid "Family with sealing parents" 6237msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)" 6238 6239#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6240msgid "Family with spouse" 6241msgstr "Сім'я з чоловіком" 6242 6243#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6244#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6245#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6246msgid "Family with the most children" 6247msgstr "Найбагатодітніша сім'я" 6248 6249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6250#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6251msgid "Family with wife" 6252msgstr "Сім'я з дружиною" 6253 6254#. I18N: familysearch.org 6255#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6256msgid "FamilySearch ID" 6257msgstr "Ідентифікатор FamilySearch" 6258 6259#. I18N: Name of a module/chart 6260#: app/Module/FanChartModule.php:138 6261msgid "Fan chart" 6262msgstr "Віяловий графік" 6263 6264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6265#: app/Module/FanChartModule.php:184 6266#, php-format 6267msgid "Fan chart of %s" 6268msgstr "Віяловий графік для %s" 6269 6270#: app/Date/JalaliDate.php:273 6271msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6272msgid "Far" 6273msgstr "Фар" 6274 6275#. I18N: Name of a country or state 6276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6277msgid "Faroe Islands" 6278msgstr "Фарерські острови" 6279 6280#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6281#: app/Date/JalaliDate.php:139 6282msgctxt "GENITIVE" 6283msgid "Farvardin" 6284msgstr "Фарвардін" 6285 6286#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6287#: app/Date/JalaliDate.php:229 6288msgctxt "INSTRUMENTAL" 6289msgid "Farvardin" 6290msgstr "Фарвардіном" 6291 6292#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6293#: app/Date/JalaliDate.php:184 6294msgctxt "LOCATIVE" 6295msgid "Farvardin" 6296msgstr "Фарвардіне" 6297 6298#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6299#: app/Date/JalaliDate.php:94 6300msgctxt "NOMINATIVE" 6301msgid "Farvardin" 6302msgstr "Фарвардін" 6303 6304#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6305#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6306#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6307#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6309#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6310#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6311msgid "Father" 6312msgstr "Батько" 6313 6314#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6315#, php-format 6316msgid "Father: %s" 6317msgstr "Батько: %s" 6318 6319#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6320msgid "Father’s age" 6321msgstr "Вік батька" 6322 6323#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6324#: app/Individual.php:884 6325#, php-format 6326msgid "Father’s family with %s" 6327msgstr "Родина батька з %s" 6328 6329#. I18N: A step-family. 6330#: app/Individual.php:888 6331msgid "Father’s family with an unknown individual" 6332msgstr "Родина батька з невідомою персоною" 6333 6334#. I18N: Name of a module 6335#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6336#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6337msgid "Favorites" 6338msgstr "Вибране" 6339 6340#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6341#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413 6342#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865 6343msgid "Fax" 6344msgstr "Факс" 6345 6346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6347msgctxt "Abbreviation for February" 6348msgid "Feb" 6349msgstr "Лют" 6350 6351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6352msgctxt "GENITIVE" 6353msgid "February" 6354msgstr "Лютого" 6355 6356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6357msgctxt "INSTRUMENTAL" 6358msgid "February" 6359msgstr "Лютим" 6360 6361#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6362msgctxt "LOCATIVE" 6363msgid "February" 6364msgstr "Лютого" 6365 6366#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6368#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6369msgctxt "NOMINATIVE" 6370msgid "February" 6371msgstr "Лютий" 6372 6373#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6374msgid "Female" 6375msgstr "Жіноча" 6376 6377#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6379#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6380#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6381#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6382#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6383#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6384#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6385#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6386#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6387#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6388msgid "Females" 6389msgstr "Жінки" 6390 6391#. I18N: Data entry field 6392#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6393msgid "Field" 6394msgstr "" 6395 6396#. I18N: Data entry field 6397#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6398#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6399msgid "Field name" 6400msgstr "" 6401 6402#. I18N: Data entry field 6403#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6404#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6405msgid "Field value" 6406msgstr "" 6407 6408#. I18N: Name of a country or state 6409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6410msgid "Fiji" 6411msgstr "Фіджі" 6412 6413#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6414#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6415msgid "File size" 6416msgstr "Розмір файла" 6417 6418#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6419msgid "File successfully uploaded" 6420msgstr "Файл успішно завантажений" 6421 6422#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504 6423#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6424#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6425#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6426#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6427msgid "Filename" 6428msgstr "Ім'я файлу" 6429 6430#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6431#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6432msgid "Filename on server" 6433msgstr "Ім'я файлу на сервері" 6434 6435#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6436#, php-format 6437msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6438msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»." 6439 6440#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6441#, php-format 6442msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6443msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»." 6444 6445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 6446msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6447msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені." 6448 6449#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6450#, php-format 6451msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6452msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені." 6453 6454#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6455#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6456msgid "Filter" 6457msgstr "Фільтр" 6458 6459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6460msgid "Find a source" 6461msgstr "Знайти джерело" 6462 6463#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6464#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6465#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6466#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6467msgid "Find a special character" 6468msgstr "Знайти спеціальний символ" 6469 6470#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6471msgid "Find all possible relationships" 6472msgstr "Знайти всі можливі відносини" 6473 6474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6475msgid "Find any relationship" 6476msgstr "Знайдіть будь-які відносини" 6477 6478#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6479#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6480msgid "Find duplicates" 6481msgstr "Пошук дублікатів" 6482 6483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6484msgid "Find other relationships" 6485msgstr "Знайти інші відносини" 6486 6487#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6488#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6489msgid "Find relationships via ancestors" 6490msgstr "Знайти відносини через предків" 6491 6492#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6493#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6494msgid "Find the closest relationships" 6495msgstr "Знайти найближчі відносини" 6496 6497#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6498#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6499msgid "Find unrelated individuals" 6500msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей" 6501 6502#. I18N: Name of a country or state 6503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6504msgid "Finland" 6505msgstr "Фінляндія" 6506 6507#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6508msgid "First communion" 6509msgstr "Перше причастя" 6510 6511#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6512msgid "First event" 6513msgstr "Найдавніший факт" 6514 6515#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6516msgid "First record" 6517msgstr "Перший запис" 6518 6519#. I18N: Name of a module 6520#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6521msgid "Fix name slashes and spaces" 6522msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах" 6523 6524#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6525msgid "Flag" 6526msgstr "Прапор" 6527 6528#. I18N: Name of a country or state 6529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6530msgid "Flanders" 6531msgstr "Фландрія" 6532 6533#. I18N: a month in the French republican calendar 6534#: app/Date/FrenchDate.php:163 6535msgctxt "GENITIVE" 6536msgid "Floreal" 6537msgstr "Флореаль" 6538 6539#. I18N: a month in the French republican calendar 6540#: app/Date/FrenchDate.php:257 6541msgctxt "INSTRUMENTAL" 6542msgid "Floreal" 6543msgstr "Флореаль" 6544 6545#. I18N: a month in the French republican calendar 6546#: app/Date/FrenchDate.php:210 6547msgctxt "LOCATIVE" 6548msgid "Floreal" 6549msgstr "Флореаль" 6550 6551#. I18N: a month in the French republican calendar 6552#: app/Date/FrenchDate.php:116 6553msgctxt "NOMINATIVE" 6554msgid "Floreal" 6555msgstr "Флореаль" 6556 6557#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6558#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6559msgid "Folder" 6560msgstr "Папка" 6561 6562#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6563msgid "Folder name on server" 6564msgstr "Ім'я папки на сервері" 6565 6566#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6567#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6568msgid "Follow this link to verify your email address." 6569msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти." 6570 6571#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6572#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6573#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6574#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6575#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6576#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6582#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6584#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6585#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6586#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6587msgid "Font" 6588msgstr "Шрифт" 6589 6590#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6591#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6592msgid "Footer" 6593msgstr "Нижній колонтитул" 6594 6595#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 6597#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6598#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6599msgid "Footers" 6600msgstr "Нижні колонтитули" 6601 6602#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6603#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6604#, php-format 6605msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6606msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s." 6607 6608#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6609msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6610msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)." 6611 6612#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6613msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6614msgstr "Наприклад, ми можемо швидко знайти людей, у яких немає смертної події, але набагато повільніше підрахувати, чи є ця людина мертвою." 6615 6616#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6617#, php-format 6618msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6619msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s." 6620 6621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208 6622#: resources/views/admin/tags.phtml:1041 6623#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6624#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6625#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6626#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6627#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6628#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6629#, php-format 6630msgid "For more information, see %s." 6631msgstr "Для більш докладної інформації дивіться %s." 6632 6633#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6634#, php-format 6635msgid "For technical support and information contact %s." 6636msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s." 6637 6638#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6639#, php-format 6640msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6641msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s." 6642 6643#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6644#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6645msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6646msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д." 6647 6648#: resources/views/login-page.phtml:61 6649#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6650msgid "Forgot password?" 6651msgstr "Забули пароль?" 6652 6653#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6654#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554 6655#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6656#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6657#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6658#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6659msgid "Format" 6660msgstr "Формат" 6661 6662#. I18N: A configuration setting 6663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6664msgid "Format text and notes" 6665msgstr "Форматування тексту і примітки" 6666 6667#. I18N: Location of an LDS church temple 6668#: app/Elements/TempleCode.php:94 6669msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6670msgstr "Форт-Лодердейл, Флоріда, США" 6671 6672#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6673msgctxt "Female pedigree" 6674msgid "Foster" 6675msgstr "Опікувана" 6676 6677#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6678msgctxt "Male pedigree" 6679msgid "Foster" 6680msgstr "Опіка" 6681 6682#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6683msgctxt "Pedigree" 6684msgid "Foster" 6685msgstr "Піклування" 6686 6687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6688msgid "Foster child" 6689msgstr "Опікуваний" 6690 6691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6692msgid "Foster father" 6693msgstr "Опікун" 6694 6695#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6696msgid "Foster mother" 6697msgstr "Опікунка" 6698 6699#. I18N: Name of a country or state 6700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6701msgid "France" 6702msgstr "Франція" 6703 6704#. I18N: Location of an LDS church temple 6705#: app/Elements/TempleCode.php:95 6706msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6707msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина" 6708 6709#. I18N: Location of an LDS church temple 6710#: app/Elements/TempleCode.php:96 6711msgid "Freiburg, Germany" 6712msgstr "Фрайбург, Німеччина" 6713 6714#. I18N: The French calendar 6715#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6716#: resources/views/help/date.phtml:219 6717msgid "French" 6718msgstr "Французька" 6719 6720#. I18N: Name of a country or state 6721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6722msgid "French Guiana" 6723msgstr "Французька Гвіана" 6724 6725#. I18N: Name of a country or state 6726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6727msgid "French Polynesia" 6728msgstr "Французька Полінезія" 6729 6730#. I18N: Name of a country or state 6731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6732msgid "French Southern Territories" 6733msgstr "Французькі Південні Території" 6734 6735#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156 6736#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397 6737#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6738#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6739msgid "Frequently asked questions" 6740msgstr "Часто задавані питання" 6741 6742#. I18N: Location of an LDS church temple 6743#: app/Elements/TempleCode.php:97 6744msgid "Fresno, California, United States" 6745msgstr "Фресно, Каліфорнія" 6746 6747#. I18N: abbreviation for Friday 6748#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6749#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6750msgid "Fri" 6751msgstr "Птн" 6752 6753#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6754msgid "Friday" 6755msgstr "П’ятниця" 6756 6757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6758msgid "Friend" 6759msgstr "Друг" 6760 6761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6762msgctxt "FEMALE" 6763msgid "Friend" 6764msgstr "Подруга" 6765 6766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6767msgctxt "MALE" 6768msgid "Friend" 6769msgstr "Друг" 6770 6771#. I18N: a month in the French republican calendar 6772#: app/Date/FrenchDate.php:153 6773msgctxt "GENITIVE" 6774msgid "Frimaire" 6775msgstr "Фрімер" 6776 6777#. I18N: a month in the French republican calendar 6778#: app/Date/FrenchDate.php:247 6779msgctxt "INSTRUMENTAL" 6780msgid "Frimaire" 6781msgstr "Фрімером" 6782 6783#. I18N: a month in the French republican calendar 6784#: app/Date/FrenchDate.php:200 6785msgctxt "LOCATIVE" 6786msgid "Frimaire" 6787msgstr "Фрімере" 6788 6789#. I18N: a month in the French republican calendar 6790#: app/Date/FrenchDate.php:105 6791msgctxt "NOMINATIVE" 6792msgid "Frimaire" 6793msgstr "Фрімер" 6794 6795#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6796#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6797#: resources/views/message-page.phtml:29 6798msgctxt "Email sender" 6799msgid "From" 6800msgstr "Від" 6801 6802#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6803#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6804msgctxt "Start of date range" 6805msgid "From" 6806msgstr "Від" 6807 6808#. I18N: a month in the French republican calendar 6809#: app/Date/FrenchDate.php:171 6810msgctxt "GENITIVE" 6811msgid "Fructidor" 6812msgstr "Фрюктідора" 6813 6814#. I18N: a month in the French republican calendar 6815#: app/Date/FrenchDate.php:265 6816msgctxt "INSTRUMENTAL" 6817msgid "Fructidor" 6818msgstr "Фрюктідором" 6819 6820#. I18N: a month in the French republican calendar 6821#: app/Date/FrenchDate.php:218 6822msgctxt "LOCATIVE" 6823msgid "Fructidor" 6824msgstr "Фрюктідоре" 6825 6826#. I18N: a month in the French republican calendar 6827#: app/Date/FrenchDate.php:124 6828msgctxt "NOMINATIVE" 6829msgid "Fructidor" 6830msgstr "Фрюктідор" 6831 6832#. I18N: Location of an LDS church temple 6833#: app/Elements/TempleCode.php:98 6834msgid "Fukuoka, Japan" 6835msgstr "Фукуока, Японія" 6836 6837#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6838msgid "Funeral" 6839msgstr "Поховання" 6840 6841#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6842msgid "GEDCOM" 6843msgstr "GEDCOM" 6844 6845#: resources/views/admin/tags.phtml:935 6846msgid "GEDCOM 7" 6847msgstr "" 6848 6849#. I18N: A configuration setting 6850#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6852msgid "GEDCOM errors" 6853msgstr "Помилки GEDCOM" 6854 6855#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6856msgid "GEDCOM file" 6857msgstr "Файл GEDCOM" 6858 6859#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 6860#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 6861#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 6862#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 6863#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 6864msgid "GEDCOM tag" 6865msgstr "Тег GEDCOM" 6866 6867#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81 6868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 6869msgid "GEDCOM tags" 6870msgstr "Теги GEDCOM" 6871 6872#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6873#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035 6874msgid "GEDCOM-L" 6875msgstr "" 6876 6877#. I18N: GEDZIP = file format 6878#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6879msgid "GEDZIP" 6880msgstr "" 6881 6882#. I18N: https://gov.genealogy.net 6883#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6884#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6885msgid "GOV identifier" 6886msgstr "Ідентифікатор GOV" 6887 6888#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6889msgid "GOV identifier type" 6890msgstr "" 6891 6892#. I18N: Name of a country or state 6893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6894msgid "Gabon" 6895msgstr "Габон" 6896 6897#. I18N: Name of a country or state 6898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6899msgid "Gambia" 6900msgstr "Гамбія" 6901 6902#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738 6903#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6909msgid "Gender" 6910msgstr "Стать" 6911 6912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659 6913msgid "Genealogy" 6914msgstr "Генеалогія" 6915 6916#. I18N: A configuration setting 6917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6918msgid "Genealogy contact" 6919msgstr "За генеалогічним питань звертатися до" 6920 6921#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6922#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6923msgid "Genealogy data" 6924msgstr "Генеалогічні дані" 6925 6926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6928msgid "General" 6929msgstr "Загальні" 6930 6931#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 6932#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6933msgid "General search" 6934msgstr "Загальний пошук" 6935 6936#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6937#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6938msgid "Generate sitemap files for search engines." 6939msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем." 6940 6941#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6942#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6943#, php-format 6944msgid "Generated by %s" 6945msgstr "Генерувати %s" 6946 6947#: app/Module/BranchesListModule.php:515 6948msgid "Generation" 6949msgstr "Покоління" 6950 6951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6953msgid "Generation " 6954msgstr "Покоління " 6955 6956#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6957#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6958#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6959#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6960#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6961#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6962#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6965#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6966#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6967msgid "Generations" 6968msgstr "Покоління" 6969 6970#: app/Gedcom.php:875 6971msgid "Generations of ancestors" 6972msgstr "Генерації предків" 6973 6974#: app/Gedcom.php:880 6975msgid "Generations of descendants" 6976msgstr "Покоління нащадків" 6977 6978#. I18N: https://www.geonames.org 6979#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6980#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6981msgid "GeoNames" 6982msgstr "GeoNames" 6983 6984#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6985#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6986msgid "Geographic area" 6987msgstr "Географічний регіон" 6988 6989#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6990#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6991#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 6993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 6994#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6995msgid "Geographic data" 6996msgstr "Географічні дані" 6997 6998#. I18N: find latitude/longitude for a place 6999#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 7001msgid "Geolocation" 7002msgstr "Геолокація" 7003 7004#. I18N: Name of a country or state 7005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7006msgid "Georgia" 7007msgstr "Грузія" 7008 7009#. I18N: Name of a country or state 7010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7011msgid "Germany" 7012msgstr "Німеччина" 7013 7014#. I18N: a month in the French republican calendar 7015#: app/Date/FrenchDate.php:161 7016msgctxt "GENITIVE" 7017msgid "Germinal" 7018msgstr "Жерміналя" 7019 7020#. I18N: a month in the French republican calendar 7021#: app/Date/FrenchDate.php:255 7022msgctxt "INSTRUMENTAL" 7023msgid "Germinal" 7024msgstr "Жерміналем" 7025 7026#. I18N: a month in the French republican calendar 7027#: app/Date/FrenchDate.php:208 7028msgctxt "LOCATIVE" 7029msgid "Germinal" 7030msgstr "Жермінале" 7031 7032#. I18N: a month in the French republican calendar 7033#. I18N: a month in the French republican calendar 7034#: app/Date/FrenchDate.php:114 7035msgctxt "NOMINATIVE" 7036msgid "Germinal" 7037msgstr "Жерміналь" 7038 7039#. I18N: Name of a country or state 7040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7041msgid "Ghana" 7042msgstr "Гана" 7043 7044#. I18N: Name of a country or state 7045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7046msgid "Gibraltar" 7047msgstr "Гібралтар" 7048 7049#. I18N: Location of an LDS church temple 7050#: app/Elements/TempleCode.php:99 7051msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7052msgstr "Долина Гіла, Арізона, США" 7053 7054#. I18N: Location of an LDS church temple 7055#: app/Elements/TempleCode.php:100 7056msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7057msgstr "Гілберт, Арізона, США" 7058 7059#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7060#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7061msgid "Given name" 7062msgstr "Ім'я, по батькові" 7063 7064#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 7065#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7066#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7067#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7068#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7069msgid "Given names" 7070msgstr "Ім'я (імена)" 7071 7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7073msgid "Godchild" 7074msgstr "Хрещениці" 7075 7076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7078msgid "Goddaughter" 7079msgstr "Хресна дочка" 7080 7081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7083msgid "Godfather" 7084msgstr "Хрещений батько" 7085 7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7088msgid "Godmother" 7089msgstr "Хрещена мати" 7090 7091#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7092msgid "Godparent" 7093msgstr "Хрещений батько" 7094 7095#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7096#: app/Gedcom.php:620 7097msgid "Godparents" 7098msgstr "Хресні батьки" 7099 7100#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7102msgid "Godson" 7103msgstr "Хрещеник" 7104 7105#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7106msgid "Google™ analytics" 7107msgstr "Google™ аналітика" 7108 7109#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7110msgid "Google™ maps" 7111msgstr "Google™ maps" 7112 7113#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7114msgid "Google™ webmaster tools" 7115msgstr "Інструментарій вебмайстра Google™" 7116 7117#: app/Gedcom.php:666 7118msgid "Graduation" 7119msgstr "Освіта (диплом)" 7120 7121#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7122msgid "Greatest age at death" 7123msgstr "Найбільший вік на момент смерті" 7124 7125#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7126msgid "Greatest age between siblings" 7127msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами" 7128 7129#. I18N: Name of a country or state 7130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7131msgid "Greece" 7132msgstr "Греція" 7133 7134#. I18N: The name of a colour-scheme 7135#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7136msgid "Green Beam" 7137msgstr "Зелений промінь" 7138 7139#. I18N: Name of a country or state 7140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7141msgid "Greenland" 7142msgstr "Гренландія" 7143 7144#. I18N: The gregorian calendar 7145#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7146msgid "Gregorian" 7147msgstr "Григоріанський" 7148 7149#. I18N: Name of a country or state 7150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7151msgid "Grenada" 7152msgstr "Гренада" 7153 7154#. I18N: Location of an LDS church temple 7155#: app/Elements/TempleCode.php:101 7156msgid "Guadalajara, Mexico" 7157msgstr "Гвадалахара, Мексика" 7158 7159#. I18N: Name of a country or state 7160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7161msgid "Guadeloupe" 7162msgstr "Гваделупа" 7163 7164#. I18N: Name of a country or state 7165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7166msgid "Guam" 7167msgstr "Гуам" 7168 7169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7170msgid "Guardian" 7171msgstr "Опікуни" 7172 7173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7174msgctxt "FEMALE" 7175msgid "Guardian" 7176msgstr "Опікунка" 7177 7178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7179msgctxt "MALE" 7180msgid "Guardian" 7181msgstr "Опікун" 7182 7183#. I18N: Name of a country or state 7184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7185msgid "Guatemala" 7186msgstr "Гватемала" 7187 7188#. I18N: Location of an LDS church temple 7189#: app/Elements/TempleCode.php:102 7190msgid "Guatemala City, Guatemala" 7191msgstr "Гуатемала, Вірменія" 7192 7193#. I18N: Location of an LDS church temple 7194#: app/Elements/TempleCode.php:103 7195msgid "Guayaquil, Ecuador" 7196msgstr "Гуаякіль, Еквадор" 7197 7198#. I18N: Name of a country or state 7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7200msgid "Guernsey" 7201msgstr "Гернсі" 7202 7203#. I18N: Name of a country or state 7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7205msgid "Guinea" 7206msgstr "Гвінея" 7207 7208#. I18N: Name of a country or state 7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7210msgid "Guinea-Bissau" 7211msgstr "Гвінея-Бісау" 7212 7213#. I18N: Name of a country or state 7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7215msgid "Guyana" 7216msgstr "Гайана" 7217 7218#. I18N: Name of a module 7219#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7220msgid "HTML" 7221msgstr "Блок HTML" 7222 7223#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7224msgid "Hair color" 7225msgstr "Колір волосся" 7226 7227#. I18N: Name of a country or state 7228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7229msgid "Haiti" 7230msgstr "Гаїті" 7231 7232#. I18N: Location of an LDS church temple 7233#: app/Elements/TempleCode.php:105 7234msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7235msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада" 7236 7237#. I18N: Location of an LDS church temple 7238#: app/Elements/TempleCode.php:147 7239msgid "Hamilton, New Zealand" 7240msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія" 7241 7242#. I18N: Location of an LDS church temple 7243#: app/Elements/TempleCode.php:106 7244msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7245msgstr "Хартфорд, Коннектикут" 7246 7247#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7248msgid "He " 7249msgstr "Він " 7250 7251#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7252msgid "He died" 7253msgstr "Він помер" 7254 7255#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7256#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7257msgid "He married" 7258msgstr "Він одружився" 7259 7260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7261msgid "He resided at" 7262msgstr "Він проживав у" 7263 7264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7265msgid "He was born" 7266msgstr "Народився" 7267 7268#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7269msgid "He was buried" 7270msgstr "Був похований" 7271 7272#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7273msgid "He was christened" 7274msgstr "Він був хрещений" 7275 7276#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7277msgid "He was cremated" 7278msgstr "Він був кремований" 7279 7280#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7281#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7282msgid "Header" 7283msgstr "Тема" 7284 7285#. I18N: Name of a country or state 7286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7287msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7288msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд" 7289 7290#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7291msgid "Hebrew" 7292msgstr "Іврит" 7293 7294#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7295msgid "Hebrew name" 7296msgstr "Єврейське ім'я" 7297 7298#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7299msgid "Height" 7300msgstr "Висота" 7301 7302#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7303#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7304#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7305#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7306#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7307#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7308#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7309#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7310#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7311#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7312#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7313#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7314#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7315#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7316#, php-format 7317msgid "Hello %s…" 7318msgstr "Вітаємо, %s…" 7319 7320#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7321#, php-format 7322msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7323msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт." 7324 7325#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7326#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7327#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7328#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7329msgid "Hello administrator…" 7330msgstr "Привіт, адміністраторе…" 7331 7332#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7333#: resources/views/help/link.phtml:15 7334msgid "Help" 7335msgstr "Допомога" 7336 7337#. I18N: Location of an LDS church temple 7338#: app/Elements/TempleCode.php:108 7339msgid "Helsinki, Finland" 7340msgstr "Гельсінкі, Фінляндія" 7341 7342#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7343#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7344#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7345#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7346#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7347#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7348#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7349#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7350#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7351#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7352#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7353#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7354#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7355#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7356#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7357#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7358msgctxt "font name" 7359msgid "Helvetica" 7360msgstr "Helvetica" 7361 7362#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7363msgid "Her occupation was" 7364msgstr "Її рід занять було" 7365 7366#. I18N: https://wego.here.com 7367#: app/Module/HereMaps.php:83 7368msgid "Here maps" 7369msgstr "Мапи Here" 7370 7371#. I18N: Location of an LDS church temple 7372#: app/Elements/TempleCode.php:109 7373msgid "Hermosillo, Mexico" 7374msgstr "Ермосільо, Мексика" 7375 7376#. I18N: a month in the Jewish calendar 7377#: app/Date/JewishDate.php:195 7378msgctxt "GENITIVE" 7379msgid "Heshvan" 7380msgstr "Хешвана" 7381 7382#. I18N: a month in the Jewish calendar 7383#: app/Date/JewishDate.php:299 7384msgctxt "INSTRUMENTAL" 7385msgid "Heshvan" 7386msgstr "Хешваном" 7387 7388#. I18N: a month in the Jewish calendar 7389#: app/Date/JewishDate.php:247 7390msgctxt "LOCATIVE" 7391msgid "Heshvan" 7392msgstr "Хешвана" 7393 7394#. I18N: a month in the Jewish calendar 7395#: app/Date/JewishDate.php:143 7396msgctxt "NOMINATIVE" 7397msgid "Heshvan" 7398msgstr "Хешван" 7399 7400#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 7401#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 7402#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 7403#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 7404#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 7405msgid "Hide GEDCOM tags" 7406msgstr "Приховати теги GEDCOM" 7407 7408#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7409#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7410#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7412msgid "Hide from everyone" 7413msgstr "Приховати від усіх" 7414 7415#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7416#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7418#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7419#: resources/views/login-page.phtml:47 7420#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7421#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7422#: resources/views/register-page.phtml:76 7423#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7424#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7426#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7427msgid "Hide password" 7428msgstr "" 7429 7430#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7431#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7432#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7433msgid "Hide these errors" 7434msgstr "" 7435 7436#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7437msgid "Hide unused locations" 7438msgstr "Приховати невикористані локації" 7439 7440#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7441msgid "Hierarchical relationship" 7442msgstr "Ієрархічні відносини" 7443 7444#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7445#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7447#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7448msgid "Highlighted image" 7449msgstr "Головна" 7450 7451#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7452#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7453#: resources/views/help/date.phtml:187 7454msgid "Hijri" 7455msgstr "Хіджра" 7456 7457#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7458msgid "His occupation was" 7459msgstr "Його рід занять було" 7460 7461#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7463#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7464#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7465#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7466#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7467#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7468msgid "Historic events" 7469msgstr "Історичні події" 7470 7471#. I18N: Name of a module 7472#. I18N: A configuration setting 7473#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7475msgid "Hit counters" 7476msgstr "Лічильники відвідувань" 7477 7478#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7479msgid "Holocaust" 7480msgstr "Голокост" 7481 7482#. I18N: Name of a module 7483#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 7485#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7486#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7487msgid "Home page" 7488msgstr "Домашня сторінка" 7489 7490#. I18N: Name of a country or state 7491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7492msgid "Honduras" 7493msgstr "Гондурас" 7494 7495#. I18N: Location of an LDS church temple 7496#. I18N: Name of a country or state 7497#: app/Elements/TempleCode.php:110 7498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7499msgid "Hong Kong" 7500msgstr "Гонконг" 7501 7502#. I18N: Name of a module/chart 7503#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7504#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7505msgid "Hourglass chart" 7506msgstr "Графік «Пісочний годинник»" 7507 7508#. I18N: %s is an individual’s name 7509#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7510#, php-format 7511msgid "Hourglass chart of %s" 7512msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s" 7513 7514#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7515msgid "Household" 7516msgstr "Домашнє господарство" 7517 7518#. I18N: Location of an LDS church temple 7519#: app/Elements/TempleCode.php:111 7520msgid "Houston, Texas, United States" 7521msgstr "Х'юстон, Техас" 7522 7523#. I18N: Configuration option 7524#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7525msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7526msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин" 7527 7528#. I18N: Name of a country or state 7529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7530msgid "Hungary" 7531msgstr "Венгрия" 7532 7533#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460 7534#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7535#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7536#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7537#: resources/views/fact-date.phtml:140 7538#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7539#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7548#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7549msgid "Husband" 7550msgstr "Чоловік" 7551 7552#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7553msgid "Husband’s age" 7554msgstr "Вік чоловіка" 7555 7556#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7557#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7558msgid "IP address" 7559msgstr "IP-адреса" 7560 7561#. I18N: Name of a country or state 7562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7563msgid "Iceland" 7564msgstr "Ісландія" 7565 7566#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7567msgctxt "Surname tradition" 7568msgid "Icelandic" 7569msgstr "Ісландська" 7570 7571#. I18N: Location of an LDS church temple 7572#: app/Elements/TempleCode.php:112 7573msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7574msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо" 7575 7576#: app/Gedcom.php:668 7577msgid "Identification number" 7578msgstr "Ідентифікаційний номер" 7579 7580#: resources/views/admin/tags.phtml:777 7581msgid "Identifiers" 7582msgstr "Ідентифікатори" 7583 7584#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7585msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7586msgstr "Якщо мультимедійний об'єкт пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в правильну локацію." 7587 7588#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7589#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7590msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7591msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем." 7592 7593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7594msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7595msgstr "Якщо адміністратор сам створює обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається, а адреса підтверджується вручну." 7596 7597#: resources/views/help/name.phtml:24 7598#, php-format 7599msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7600msgstr "Якщо персона не має прізвища, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7601 7602#: resources/views/help/name.phtml:21 7603#, php-format 7604msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7605msgstr "Якщо персона має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7606 7607#: resources/views/help/name.phtml:30 7608#, php-format 7609msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7610msgstr "Якщо людина була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван "Куля" /Петренко/<%s>." 7611 7612#: resources/views/help/name.phtml:27 7613#, php-format 7614msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7615msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>" 7616 7617#: resources/views/help/name.phtml:18 7618#, php-format 7619msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7620msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>" 7621 7622#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7623msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7624msgstr "Якщо ескіз - це власне зображення, вам слід додати його до медіаоб'єкта." 7625 7626#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7627msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7628msgstr "Якщо ескіз збігається з оригінальним зображенням, він більше не потрібен, і його слід видалити." 7629 7630#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7631#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7632msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7633msgstr "Якщо з людиною пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у такому випадку." 7634 7635#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7637msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7638msgstr "Якщо два генеологічних дерева розділяють одну теку media, вони можуть розділяти ті ж самі файли. Якщо вони використовують різні теки, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо." 7639 7640#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7642msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7643msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам." 7644 7645#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7646msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7647msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:" 7648 7649#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7650msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7651msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7652 7653#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7654msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7655msgstr "Якщо ви підключаєтеся до бази даних за допомогою сокета UNIX, введіть тут шлях і залиште номер порту порожнім." 7656 7657#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7658msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7659msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли." 7660 7661#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7662#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7663msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7664msgstr "Якщо Ви не замовляли новий пароль, проігноруйте це повідомлення." 7665 7666#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7667#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7668msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7669msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення." 7670 7671#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7672msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7673msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки." 7674 7675#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7676msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7677msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом." 7678 7679#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7680#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7681msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7682msgstr "" 7683 7684#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7685msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7686msgstr "Після вибору іншої теки, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з теперішньої теки в нову." 7687 7688#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7690msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7691msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову." 7692 7693#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7695msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7696msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними." 7697 7698#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7699msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7700msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів." 7701 7702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7703msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7704msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично." 7705 7706#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7707msgid "Image dimensions" 7708msgstr "Розміри картинки" 7709 7710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7711msgid "Images without watermarks" 7712msgstr "Без водяних знаків" 7713 7714#: app/Gedcom.php:670 7715msgid "Immigration" 7716msgstr "Іміграція" 7717 7718#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7719#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7720msgid "Import" 7721msgstr "Імпортувати" 7722 7723#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7724msgid "Import a GEDCOM file" 7725msgstr "Імпортувати файл GEDCOM" 7726 7727#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 7729msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7730msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1" 7731 7732#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7733msgid "Import geographic data" 7734msgstr "Імпортувати географічні дані" 7735 7736#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7737msgid "Import preferences" 7738msgstr "Налаштування імпорту" 7739 7740#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7741#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7742msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7743msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"." 7744 7745#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7746msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7747msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів." 7748 7749#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7750msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7751msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту." 7752 7753#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7755msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7756msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день." 7757 7758#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7759#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7760msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7761msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значення порожніми, щоб відключити даний функціонал." 7762 7763#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7764msgid "In this month…" 7765msgstr "В цьому місяці, в минулому …" 7766 7767#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7768msgid "In this year…" 7769msgstr "В цьому році, в минулому …" 7770 7771#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7772#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7773msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7774msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'." 7775 7776#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7777msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7778msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe." 7779 7780#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7781msgid "Include aliases" 7782msgstr "Включити псевдоніми (аліаси)" 7783 7784#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7785msgid "Include associates" 7786msgstr "Включити зв'язки" 7787 7788#: app/Module/IndividualListModule.php:334 7789#, php-format 7790msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7791msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя" 7792 7793#. I18N: Label for check-box 7794#: resources/views/admin/media.phtml:68 7795#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7796msgid "Include subfolders" 7797msgstr "Включаючи вкладені папки" 7798 7799#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7800msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7801msgstr "Включіть теги <code><script></script></code>." 7802 7803#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7804msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7805msgstr "Включіть теги <code><style></style></code>." 7806 7807#. I18N: Label for a configuration option 7808#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7809msgid "Include the individual’s immediate family" 7810msgstr "Включаючи найближчих родичів людини" 7811 7812#. I18N: Name of a country or state 7813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7814msgid "India" 7815msgstr "Індія" 7816 7817#. I18N: Location of an LDS church temple 7818#: app/Elements/TempleCode.php:113 7819msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7820msgstr "Індіанаполіс, штат Індіана, США" 7821 7822#. I18N: Name of a module/report 7823#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533 7824#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7825#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7826#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7828#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7829#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7830#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7831#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7832#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7833#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7834#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7835#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7836#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7837#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7838#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7839#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7840#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7841#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7842#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7844#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7845#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7846#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7847#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7848#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7849#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7850#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7855#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7857#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7858msgid "Individual" 7859msgstr "Персона" 7860 7861#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7862msgid "Individual 1" 7863msgstr "Персона 1" 7864 7865#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7866msgid "Individual 2" 7867msgstr "Персона 2" 7868 7869#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7870msgid "Individual distribution chart" 7871msgstr "Карта розподілу персон" 7872 7873#: resources/views/admin/tags.phtml:1015 7874msgid "Individual facts and events" 7875msgstr "" 7876 7877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 7878msgid "Individual page" 7879msgstr "Особиста сторінка" 7880 7881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7882msgid "Individual pages" 7883msgstr "Сторінки персон" 7884 7885#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7886#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7887msgid "Individual record" 7888msgstr "Персональний запис" 7889 7890#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7891#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7892#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7893msgid "Individual who lived the longest" 7894msgstr "Довгожитель" 7895 7896#. I18N: Name of a module/list 7897#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7898#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7899#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7900#: app/Module/IndividualListModule.php:81 7901#: app/Module/IndividualListModule.php:299 7902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 7908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 7909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7910#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7911#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 7912#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 7913#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 7914#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 7915#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 7916#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 7917#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7918#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7919#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7920#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7921#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7922#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7923#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7924#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7926#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7927#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7928#: resources/views/search-results.phtml:39 7929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7931msgid "Individuals" 7932msgstr "Персони" 7933 7934#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7935#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7936msgid "Individuals with sources" 7937msgstr "Персони з джерелами" 7938 7939#: app/Module/IndividualListModule.php:408 7940#, php-format 7941msgid "Individuals with surname %s" 7942msgstr "Персони на прізвище %s" 7943 7944#. I18N: Name of a country or state 7945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7946msgid "Indonesia" 7947msgstr "Індонезія" 7948 7949#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7950msgid "Informant" 7951msgstr "Iнформант" 7952 7953#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7954msgctxt "FEMALE" 7955msgid "Informant" 7956msgstr "Iнформант" 7957 7958#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7959msgctxt "MALE" 7960msgid "Informant" 7961msgstr "Iнформант" 7962 7963#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7964msgid "Inline-source records are discouraged." 7965msgstr "" 7966 7967#. I18N: Name of a module 7968#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 7969#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7970msgid "Interactive tree" 7971msgstr "Інтерактивне дерево" 7972 7973#. I18N: %s is an individual’s name 7974#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 7975#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7976#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7977#, php-format 7978msgid "Interactive tree of %s" 7979msgstr "Інтерактивне дерево для %s" 7980 7981#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7982msgid "Interment" 7983msgstr "Поховання" 7984 7985#: app/Services/MessageService.php:231 7986msgid "Internal messaging" 7987msgstr "Внутрішні повідомлення" 7988 7989#: app/Services/MessageService.php:232 7990msgid "Internal messaging with emails" 7991msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою" 7992 7993#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7994msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7995msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка." 7996 7997#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7998msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7999msgstr "" 8000 8001#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8002msgid "Invalid GEDCOM level number." 8003msgstr "" 8004 8005#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8006msgid "Invalid GEDCOM record" 8007msgstr "Хибний запис GEDCOM" 8008 8009#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8010msgid "Invalid GEDCOM record." 8011msgstr "" 8012 8013#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8014msgid "Invalid GEDCOM tag." 8015msgstr "" 8016 8017#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8018msgid "Invalid GEDCOM value." 8019msgstr "" 8020 8021#: app/Date.php:224 8022msgid "Invalid date" 8023msgstr "Неприпустима дата" 8024 8025#. I18N: Name of a country or state 8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8027msgid "Iran" 8028msgstr "Іран" 8029 8030#. I18N: Name of a country or state 8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8032msgid "Iraq" 8033msgstr "Ірак" 8034 8035#. I18N: Name of a country or state 8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8037msgid "Ireland" 8038msgstr "Ірландія" 8039 8040#. I18N: Name of a country or state 8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8042msgid "Isle of Man" 8043msgstr "Острів Мен" 8044 8045#. I18N: Name of a country or state 8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8047msgid "Israel" 8048msgstr "Ізраїль" 8049 8050#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8051msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8052msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі." 8053 8054#: resources/views/admin/tags.phtml:1008 8055msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8056msgstr "" 8057 8058#. I18N: Name of a country or state 8059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8060msgid "Italy" 8061msgstr "Італія" 8062 8063#. I18N: a month in the Jewish calendar 8064#: app/Date/JewishDate.php:209 8065msgctxt "GENITIVE" 8066msgid "Iyar" 8067msgstr "Іяра" 8068 8069#. I18N: a month in the Jewish calendar 8070#: app/Date/JewishDate.php:313 8071msgctxt "INSTRUMENTAL" 8072msgid "Iyar" 8073msgstr "Іяром" 8074 8075#. I18N: a month in the Jewish calendar 8076#: app/Date/JewishDate.php:261 8077msgctxt "LOCATIVE" 8078msgid "Iyar" 8079msgstr "Іяра" 8080 8081#. I18N: a month in the Jewish calendar 8082#: app/Date/JewishDate.php:157 8083msgctxt "NOMINATIVE" 8084msgid "Iyar" 8085msgstr "Іяр" 8086 8087#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8088#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8089#: resources/views/help/date.phtml:203 8090msgid "Jalali" 8091msgstr "Джалалі" 8092 8093#. I18N: Name of a country or state 8094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8095msgid "Jamaica" 8096msgstr "Ямайка" 8097 8098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8099msgctxt "Abbreviation for January" 8100msgid "Jan" 8101msgstr "Січ" 8102 8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8104msgctxt "GENITIVE" 8105msgid "January" 8106msgstr "Січня" 8107 8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8109msgctxt "INSTRUMENTAL" 8110msgid "January" 8111msgstr "Січнем" 8112 8113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8114msgctxt "LOCATIVE" 8115msgid "January" 8116msgstr "Січня" 8117 8118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8120#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8121msgctxt "NOMINATIVE" 8122msgid "January" 8123msgstr "Січень" 8124 8125#. I18N: Name of a country or state 8126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8127msgid "Japan" 8128msgstr "Японія" 8129 8130#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8131#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8132#: resources/views/help/date.phtml:171 8133msgid "Jewish" 8134msgstr "Єврейський" 8135 8136#. I18N: Location of an LDS church temple 8137#: app/Elements/TempleCode.php:114 8138msgid "Johannesburg, South Africa" 8139msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка" 8140 8141#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8142#: app/Services/TreeService.php:226 8143msgid "John /DOE/" 8144msgstr "Іван /Іванов/" 8145 8146#. I18N: Name of a country or state 8147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8148msgid "Jordan" 8149msgstr "Йорданія" 8150 8151#. I18N: Location of an LDS church temple 8152#: app/Elements/TempleCode.php:115 8153msgid "Jordan River, Utah, United States" 8154msgstr "Річка Йордан, Юта" 8155 8156#. I18N: Name of a module 8157#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8158msgid "Journal" 8159msgstr "Щоденник" 8160 8161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8162msgctxt "Abbreviation for July" 8163msgid "Jul" 8164msgstr "Лип" 8165 8166#. I18N: The julian calendar 8167#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8168#: resources/views/help/date.phtml:155 8169msgid "Julian" 8170msgstr "Юліанськии" 8171 8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8173msgctxt "GENITIVE" 8174msgid "July" 8175msgstr "Липня" 8176 8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8178msgctxt "INSTRUMENTAL" 8179msgid "July" 8180msgstr "Липнем" 8181 8182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8183msgctxt "LOCATIVE" 8184msgid "July" 8185msgstr "Липня" 8186 8187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8188#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8189#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8190msgctxt "NOMINATIVE" 8191msgid "July" 8192msgstr "Липень" 8193 8194#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8195#: app/Date/HijriDate.php:150 8196msgctxt "GENITIVE" 8197msgid "Jumada al-awwal" 8198msgstr "Джумада аль-уля" 8199 8200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8201#: app/Date/HijriDate.php:240 8202msgctxt "INSTRUMENTAL" 8203msgid "Jumada al-awwal" 8204msgstr "Джумада аль-уля" 8205 8206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8207#: app/Date/HijriDate.php:195 8208msgctxt "LOCATIVE" 8209msgid "Jumada al-awwal" 8210msgstr "Джумада аль-уля" 8211 8212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8213#: app/Date/HijriDate.php:105 8214msgctxt "NOMINATIVE" 8215msgid "Jumada al-awwal" 8216msgstr "Джумада аль-уля" 8217 8218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8219#: app/Date/HijriDate.php:152 8220msgctxt "GENITIVE" 8221msgid "Jumada al-thani" 8222msgstr "Джумада ас-сани" 8223 8224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8225#: app/Date/HijriDate.php:242 8226msgctxt "INSTRUMENTAL" 8227msgid "Jumada al-thani" 8228msgstr "Джумада ас-сани" 8229 8230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8231#: app/Date/HijriDate.php:197 8232msgctxt "LOCATIVE" 8233msgid "Jumada al-thani" 8234msgstr "Джумада ас-сани" 8235 8236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8237#: app/Date/HijriDate.php:107 8238msgctxt "NOMINATIVE" 8239msgid "Jumada al-thani" 8240msgstr "Джумада ас-сани" 8241 8242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8243msgctxt "Abbreviation for June" 8244msgid "Jun" 8245msgstr "Чер" 8246 8247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8248msgctxt "GENITIVE" 8249msgid "June" 8250msgstr "Червня" 8251 8252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8253msgctxt "INSTRUMENTAL" 8254msgid "June" 8255msgstr "Червнем" 8256 8257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8258msgctxt "LOCATIVE" 8259msgid "June" 8260msgstr "Червня" 8261 8262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8263#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8264#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8265msgctxt "NOMINATIVE" 8266msgid "June" 8267msgstr "Червень" 8268 8269#. I18N: Location of an LDS church temple 8270#: app/Elements/TempleCode.php:116 8271msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8272msgstr "Канзас-Сіті, штат Міссурі, США" 8273 8274#. I18N: Name of a country or state 8275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8276msgid "Kazakhstan" 8277msgstr "Казахстан" 8278 8279#. I18N: A configuration setting 8280#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8281msgid "Keep media objects" 8282msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін" 8283 8284#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8285msgid "Keep open" 8286msgstr "Тримати відкритими" 8287 8288#. I18N: A configuration setting 8289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8290#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8291#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8292msgid "Keep the existing “last change” information" 8293msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін" 8294 8295#. I18N: Name of a country or state 8296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8297msgid "Kenya" 8298msgstr "Кенія" 8299 8300#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8301msgid "Keyword examples" 8302msgstr "Приклади ключових слів" 8303 8304#: app/Date/JalaliDate.php:275 8305msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8306msgid "Khor" 8307msgstr "Хор" 8308 8309#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8310#: app/Date/JalaliDate.php:143 8311msgctxt "GENITIVE" 8312msgid "Khordad" 8313msgstr "Хордада" 8314 8315#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8316#: app/Date/JalaliDate.php:233 8317msgctxt "INSTRUMENTAL" 8318msgid "Khordad" 8319msgstr "Хордадом" 8320 8321#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8322#: app/Date/JalaliDate.php:188 8323msgctxt "LOCATIVE" 8324msgid "Khordad" 8325msgstr "Хордаде" 8326 8327#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8328#: app/Date/JalaliDate.php:98 8329msgctxt "NOMINATIVE" 8330msgid "Khordad" 8331msgstr "Хордад" 8332 8333#. I18N: Name of a country or state 8334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8335msgid "Kiribati" 8336msgstr "Кірібаті" 8337 8338#. I18N: a month in the Jewish calendar 8339#: app/Date/JewishDate.php:197 8340msgctxt "GENITIVE" 8341msgid "Kislev" 8342msgstr "Кіслева" 8343 8344#. I18N: a month in the Jewish calendar 8345#: app/Date/JewishDate.php:301 8346msgctxt "INSTRUMENTAL" 8347msgid "Kislev" 8348msgstr "Кіслевом" 8349 8350#. I18N: a month in the Jewish calendar 8351#: app/Date/JewishDate.php:249 8352msgctxt "LOCATIVE" 8353msgid "Kislev" 8354msgstr "Кіслева" 8355 8356#. I18N: a month in the Jewish calendar 8357#: app/Date/JewishDate.php:145 8358msgctxt "NOMINATIVE" 8359msgid "Kislev" 8360msgstr "Кіслев" 8361 8362#. I18N: Location of an LDS church temple 8363#: app/Elements/TempleCode.php:117 8364msgid "Kona, Hawaii, United States" 8365msgstr "Кона, Гаваї" 8366 8367#. I18N: Name of a country or state 8368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8369msgid "Korea" 8370msgstr "Корея" 8371 8372#. I18N: Name of a country or state 8373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8374msgid "Kuwait" 8375msgstr "Кувейт" 8376 8377#. I18N: Location of an LDS church temple 8378#: app/Elements/TempleCode.php:118 8379msgid "Kyiv, Ukraine" 8380msgstr "Київ, Україна" 8381 8382#. I18N: Name of a country or state 8383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8384msgid "Kyrgyzstan" 8385msgstr "Киргизстан" 8386 8387#: app/Gedcom.php:585 8388msgid "LDS baptism" 8389msgstr "Водохреща (мормони)" 8390 8391#: app/Gedcom.php:739 8392msgid "LDS child sealing" 8393msgstr "Запечатування дитини (мормони)" 8394 8395#: resources/views/admin/tags.phtml:723 8396msgid "LDS church" 8397msgstr "Церква мормонів" 8398 8399#: app/Gedcom.php:627 8400msgid "LDS confirmation" 8401msgstr "Конфірмація (мормони)" 8402 8403#: app/Gedcom.php:647 8404msgid "LDS endowment" 8405msgstr "Мормонське викриття" 8406 8407#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8408#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 8409msgid "LDS initiatory" 8410msgstr "" 8411 8412#: app/Gedcom.php:479 8413msgid "LDS spouse sealing" 8414msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)" 8415 8416#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8417#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8418msgid "Label" 8419msgstr "Позначка" 8420 8421#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8422msgid "Label for husband" 8423msgstr "" 8424 8425#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8426msgid "Label for wife" 8427msgstr "" 8428 8429#. I18N: Location of an LDS church temple 8430#: app/Elements/TempleCode.php:107 8431msgid "Laie, Hawaii, United States" 8432msgstr "Лаі, Гаваї" 8433 8434#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8435#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8436msgid "Land purchase" 8437msgstr "" 8438 8439#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8440#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8441msgid "Land sale" 8442msgstr "" 8443 8444#. I18N: page orientation 8445#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8446#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8447#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8448msgid "Landscape" 8449msgstr "Горизонтально" 8450 8451#. I18N: A configuration setting 8452#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866 8453#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8454#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8455#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8456#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8458#: resources/views/admin/users.phtml:31 8459#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8460#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8461#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8462msgid "Language" 8463msgstr "Мова" 8464 8465#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 8467#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8468#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8469msgid "Languages" 8470msgstr "Мови" 8471 8472#. I18N: Name of a country or state 8473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8474msgid "Laos" 8475msgstr "Лаос" 8476 8477#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8478msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8479msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд" 8480 8481#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8482#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8483msgid "Largest families" 8484msgstr "найбільші сім'ї" 8485 8486#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8487msgid "Largest number of grandchildren" 8488msgstr "Найбільша кількість онуків" 8489 8490#. I18N: Location of an LDS church temple 8491#: app/Elements/TempleCode.php:125 8492msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8493msgstr "Лас Вегас, Невада" 8494 8495#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 8496#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 8497#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 8498#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8500#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8501#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8502#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8503#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8504#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8505#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8506#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8507#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8508#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8509#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8510msgid "Last change" 8511msgstr "Остання зміна" 8512 8513#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8514msgid "Last email reminder was sent " 8515msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою " 8516 8517#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8518msgid "Last event" 8519msgstr "Найбільший нещодавній факт" 8520 8521#: resources/views/admin/users.phtml:35 8522msgid "Last signed in" 8523msgstr "Останній вхід в систему" 8524 8525#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8526#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8527#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8528#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8529msgid "Latest birth" 8530msgstr "Найнедавніше народження" 8531 8532#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8533#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8534#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8535#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8536msgid "Latest death" 8537msgstr "Остання смерть" 8538 8539#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8540msgid "Latest divorce" 8541msgstr "Останнє розлучення" 8542 8543#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8544msgid "Latest marriage" 8545msgstr "Останній шлюб" 8546 8547#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8548#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8549#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 8550#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8551#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8552#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8553#: resources/views/fact-place.phtml:35 8554#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8555msgid "Latitude" 8556msgstr "Широта" 8557 8558#. I18N: Name of a country or state 8559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8560msgid "Latvia" 8561msgstr "Латвія" 8562 8563#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8564#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8565#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8566#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8567#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8568#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8569#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8570#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8571#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8572#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8573#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8574msgid "Layout" 8575msgstr "Макет" 8576 8577#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8578msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8579msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль." 8580 8581#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8582msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8583msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу" 8584 8585#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8587msgid "Leaves" 8588msgstr "Крона" 8589 8590#. I18N: Name of a country or state 8591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8592msgid "Lebanon" 8593msgstr "Ліван" 8594 8595#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8596#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8597msgid "Legacy URLs" 8598msgstr "Спадкові URL-адреси" 8599 8600#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8601msgid "Legatee" 8602msgstr "Спадкоємець" 8603 8604#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8605msgid "Length" 8606msgstr "" 8607 8608#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8609msgid "Length of marriage" 8610msgstr "Тривалість шлюбу" 8611 8612#. I18N: Name of a country or state 8613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8614msgid "Lesotho" 8615msgstr "Лесото" 8616 8617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8619#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8620#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8621#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8622#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8628#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8630#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8632#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8633msgctxt "paper size" 8634msgid "Letter" 8635msgstr "Розмір паперу" 8636 8637#. I18N: Name of a country or state 8638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8639msgid "Liberia" 8640msgstr "Ліберія" 8641 8642#. I18N: Name of a country or state 8643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8644msgid "Libya" 8645msgstr "Лівія" 8646 8647#. I18N: Name of a country or state 8648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8649msgid "Liechtenstein" 8650msgstr "Ліхтенштейн" 8651 8652#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8653msgid "Lifespan" 8654msgstr "Тривалість життя" 8655 8656#. I18N: Name of a module/chart 8657#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8658msgid "Lifespans" 8659msgstr "Життєві відрізки" 8660 8661#. I18N: Location of an LDS church temple 8662#: app/Elements/TempleCode.php:120 8663msgid "Lima, Peru" 8664msgstr "Ліма, Перу" 8665 8666#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8667msgid "Line endings" 8668msgstr "" 8669 8670#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8671msgid "Line number" 8672msgstr "" 8673 8674#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 8676msgid "Link media objects to facts and events" 8677msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями" 8678 8679#. I18N: You need to: 8680#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8681#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8682msgid "Link the user account to an individual." 8683msgstr "Пов'язати обліковий запис із людиною." 8684 8685#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8686#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8687msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8688msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини" 8689 8690#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8691#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8692msgid "Link this media object to a family" 8693msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю" 8694 8695#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8696#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8697msgid "Link this media object to a source" 8698msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом" 8699 8700#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8701#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8702msgid "Link this media object to an individual" 8703msgstr "Пов'язати цей медіаоб'єкт із людиною" 8704 8705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8706msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8707msgstr "Пов'язати цього користувача з людиною в генеалогічному дереві." 8708 8709#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8710#: resources/views/chart-box.phtml:126 8711msgid "Links" 8712msgstr "Зв'язки" 8713 8714#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8715#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8716msgid "List" 8717msgstr "Список" 8718 8719#. I18N: Name of a module 8720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8721#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 8723#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8724#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8726msgid "Lists" 8727msgstr "Списки" 8728 8729#. I18N: Name of a country or state 8730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8731msgid "Lithuania" 8732msgstr "Литва" 8733 8734#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8735msgctxt "Surname tradition" 8736msgid "Lithuanian" 8737msgstr "Литовська" 8738 8739#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8740msgid "Living" 8741msgstr "Живі" 8742 8743#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8744msgid "Living individuals" 8745msgstr "Живі понині персони" 8746 8747#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8748msgid "Loading…" 8749msgstr "Завантаження…" 8750 8751#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8752#: resources/views/admin/media.phtml:40 8753msgid "Local files" 8754msgstr "Локальні файли" 8755 8756#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8757#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8758#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8759#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8760#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8761msgid "Location" 8762msgstr "Локація" 8763 8764#. I18N: Name of a module/list 8765#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8766#: app/Module/LocationListModule.php:146 8767#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8768#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8769#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8770#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8771#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8772#: resources/views/search-results.phtml:94 8773msgid "Locations" 8774msgstr "Локації" 8775 8776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8777msgid "Lodger" 8778msgstr "Квартиранти" 8779 8780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8781msgctxt "FEMALE" 8782msgid "Lodger" 8783msgstr "Квартирантка" 8784 8785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8786msgctxt "MALE" 8787msgid "Lodger" 8788msgstr "Квартирант" 8789 8790#. I18N: Location of an LDS church temple 8791#: app/Elements/TempleCode.php:121 8792msgid "Logan, Utah, United States" 8793msgstr "Логан, Юта" 8794 8795#. I18N: Location of an LDS church temple 8796#: app/Elements/TempleCode.php:122 8797msgid "London, England" 8798msgstr "Лондон, Англія" 8799 8800#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8802msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8803msgstr "Довгі списки людей з однаковим прізвищем можуть бути розбиті на менші списки відповідно до першої літери в імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль." 8804 8805#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8806msgid "Longest marriage" 8807msgstr "Довгий шлюб" 8808 8809#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8810#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8811#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 8812#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8813#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8814#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8815#: resources/views/fact-place.phtml:36 8816#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8817msgid "Longitude" 8818msgstr "Довгота" 8819 8820#. I18N: Location of an LDS church temple 8821#: app/Elements/TempleCode.php:119 8822msgid "Los Angeles, California, United States" 8823msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія" 8824 8825#. I18N: Location of an LDS church temple 8826#: app/Elements/TempleCode.php:123 8827msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8828msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі" 8829 8830#. I18N: Location of an LDS church temple 8831#: app/Elements/TempleCode.php:124 8832msgid "Lubbock, Texas, United States" 8833msgstr "Лаббок, Техас" 8834 8835#. I18N: Name of a country or state 8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8837msgid "Luxembourg" 8838msgstr "Люксембург" 8839 8840#. I18N: Name of a country or state 8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8842msgid "Macau" 8843msgstr "Макао" 8844 8845#. I18N: Name of a country or state 8846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8847msgid "Macedonia" 8848msgstr "Македонія" 8849 8850#. I18N: Name of a country or state 8851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8852msgid "Madagascar" 8853msgstr "Мадагаскар" 8854 8855#. I18N: Location of an LDS church temple 8856#: app/Elements/TempleCode.php:126 8857msgid "Madrid, Spain" 8858msgstr "Мадрид, Іспанія" 8859 8860#. I18N: Type of media object 8861#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8862msgid "Magazine" 8863msgstr "Журнал" 8864 8865#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8866#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8867#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8868msgid "Maidenhead location code" 8869msgstr "QTH-код місцезнаходження" 8870 8871#: app/Services/MessageService.php:234 8872msgid "Mailto link" 8873msgstr "Написати ел. листа" 8874 8875#. I18N: Name of a country or state 8876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8877msgid "Malawi" 8878msgstr "Малаві" 8879 8880#. I18N: Name of a country or state 8881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8882msgid "Malaysia" 8883msgstr "Малайзія" 8884 8885#. I18N: Name of a country or state 8886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8887msgid "Maldives" 8888msgstr "Мальдіви" 8889 8890#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8891msgid "Male" 8892msgstr "Чоловіча" 8893 8894#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8895#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8896#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8897#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8898#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8899#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8900#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8901#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8902#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8903#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8904#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8905msgid "Males" 8906msgstr "Чоловіки" 8907 8908#. I18N: Name of a country or state 8909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8910msgid "Mali" 8911msgstr "Малі" 8912 8913#. I18N: Name of a country or state 8914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8915msgid "Malta" 8916msgstr "Мальта" 8917 8918#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8919#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8920#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8921#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8922#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8923#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8924#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8925#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8926#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8927#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8931#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8932msgid "Manage family trees" 8933msgstr "Управління генеалогічними деревами" 8934 8935#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788 8937#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8938msgid "Manage media" 8939msgstr "Управляти медіа даними" 8940 8941#. I18N: Listbox entry; name of a role 8942#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 8943#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8944#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8946msgid "Manager" 8947msgstr "Менеджер" 8948 8949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 8950msgid "Managers" 8951msgstr "Менеджери" 8952 8953#. I18N: Location of an LDS church temple 8954#: app/Elements/TempleCode.php:127 8955msgid "Manaus, Brazil" 8956msgstr "Манаус, Бразилія" 8957 8958#. I18N: Location of an LDS church temple 8959#: app/Elements/TempleCode.php:128 8960msgid "Manhattan, New York, United States" 8961msgstr "Манхеттен, Нью-Йорк, США" 8962 8963#. I18N: Location of an LDS church temple 8964#: app/Elements/TempleCode.php:129 8965msgid "Manila, Philippines" 8966msgstr "Маніла, Філіппіни" 8967 8968#. I18N: Location of an LDS church temple 8969#: app/Elements/TempleCode.php:130 8970msgid "Manti, Utah, United States" 8971msgstr "Мантії, Юта" 8972 8973#. I18N: Type of media object 8974#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8975msgid "Manuscript" 8976msgstr "Рукопис" 8977 8978#: resources/views/admin/tags.phtml:1006 8979msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8980msgstr "" 8981 8982#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 8984msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8985msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі." 8986 8987#. I18N: Type of media object 8988#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817 8990#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8991msgid "Map" 8992msgstr "Карта" 8993 8994#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8995msgid "Map link" 8996msgstr "Посилання на карту" 8997 8998#. I18N: Links to maps 8999#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 9001msgid "Map links" 9002msgstr "Посилання на карти" 9003 9004#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9005#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 9007msgid "Map providers" 9008msgstr "Картографічні провайдери" 9009 9010#. I18N: mapbox.com 9011#: app/Module/MapBox.php:83 9012msgid "Mapbox" 9013msgstr "Mapbox" 9014 9015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9016msgctxt "Abbreviation for March" 9017msgid "Mar" 9018msgstr "Бер" 9019 9020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9021msgctxt "GENITIVE" 9022msgid "March" 9023msgstr "Березня" 9024 9025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9026msgctxt "INSTRUMENTAL" 9027msgid "March" 9028msgstr "Березнем" 9029 9030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9031msgctxt "LOCATIVE" 9032msgid "March" 9033msgstr "Березня" 9034 9035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9036#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9037#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9038msgctxt "NOMINATIVE" 9039msgid "March" 9040msgstr "Березень" 9041 9042#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9044msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9045msgstr "Markdown - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п." 9046 9047#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466 9048#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9049#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9050#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9051#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9052#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9053#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9054#: resources/views/selects/family.phtml:15 9055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9057#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9104msgid "Marriage" 9105msgstr "Шлюб" 9106 9107#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9108msgid "Marriage banns" 9109msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб" 9110 9111#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9112msgid "Marriage beginning status" 9113msgstr "Статус шлюбу, початок" 9114 9115#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9116msgid "Marriage bond" 9117msgstr "Шлюбні узи" 9118 9119#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9120msgid "Marriage by country" 9121msgstr "Вступу в шлюб по країнах" 9122 9123#: app/Gedcom.php:464 9124msgid "Marriage contract" 9125msgstr "Шлюбний контракт" 9126 9127#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9128msgid "Marriage date range end" 9129msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу" 9130 9131#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9132msgid "Marriage date range start" 9133msgstr "Початок діапазону дати шлюбу" 9134 9135#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9136msgid "Marriage ending status" 9137msgstr "Статус шлюбу, закінчення" 9138 9139#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9140msgid "Marriage intention" 9141msgstr "Заручини" 9142 9143#: app/Gedcom.php:465 9144msgid "Marriage license" 9145msgstr "Дозвіл на шлюб" 9146 9147#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9148msgid "Marriage of a brother" 9149msgstr "Шлюб брата" 9150 9151#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9153msgid "Marriage of a child" 9154msgstr "Шлюб дитини" 9155 9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9157msgid "Marriage of a daughter" 9158msgstr "Шлюб дочки" 9159 9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9161msgid "Marriage of a father" 9162msgstr "Шлюб батька" 9163 9164#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9168msgid "Marriage of a grandchild" 9169msgstr "Шлюб онука/онучки" 9170 9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9172msgid "Marriage of a granddaughter" 9173msgstr "Шлюб внучкі" 9174 9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9176msgctxt "daughter’s daughter" 9177msgid "Marriage of a granddaughter" 9178msgstr "Шлюб внучкі" 9179 9180#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9181msgctxt "son’s daughter" 9182msgid "Marriage of a granddaughter" 9183msgstr "Шлюб внучкі" 9184 9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9186msgid "Marriage of a grandson" 9187msgstr "Шлюб онука" 9188 9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9190msgctxt "daughter’s son" 9191msgid "Marriage of a grandson" 9192msgstr "Шлюб онука" 9193 9194#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9195msgctxt "son’s son" 9196msgid "Marriage of a grandson" 9197msgstr "Шлюб онука" 9198 9199#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9200msgid "Marriage of a half-brother" 9201msgstr "Шлюб неповнорідного брата" 9202 9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9204msgid "Marriage of a half-sibling" 9205msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса" 9206 9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9208msgid "Marriage of a half-sister" 9209msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри" 9210 9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9212msgid "Marriage of a mother" 9213msgstr "Шлюб матері" 9214 9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9217msgid "Marriage of a parent" 9218msgstr "Шлюб батьків" 9219 9220#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9222msgid "Marriage of a sibling" 9223msgstr "Шлюб сибса" 9224 9225#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9226msgid "Marriage of a sister" 9227msgstr "Шлюб сестри" 9228 9229#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9230msgid "Marriage of a son" 9231msgstr "Шлюб сина" 9232 9233#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9234msgid "Marriage of parents" 9235msgstr "Шлюб батьків" 9236 9237#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9238msgid "Marriage place contains" 9239msgstr "Місце шлюбу містить" 9240 9241#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9242msgid "Marriage places" 9243msgstr "Місця вступу в шлюб" 9244 9245#: app/Gedcom.php:470 9246msgid "Marriage settlement" 9247msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна" 9248 9249#. I18N: Name of a module/report 9250#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9251#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9252#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9253#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9254msgid "Marriages" 9255msgstr "Одруження" 9256 9257#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9258#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9259msgid "Marriages by century" 9260msgstr "Вступу в шлюб за століттями" 9261 9262#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9263#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9264#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9265#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9266#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9267#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9268msgid "Married name" 9269msgstr "Ім'я в шлюбі" 9270 9271#. I18N: Name of a country or state 9272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9273msgid "Marshall Islands" 9274msgstr "Маршаллові острови" 9275 9276#. I18N: Name of a country or state 9277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9278msgid "Martinique" 9279msgstr "Мартініка" 9280 9281#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9282msgid "Masquerade as this user" 9283msgstr "Прикинутися цим користувачем" 9284 9285#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9286msgid "Match both upper and lower case letters." 9287msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру." 9288 9289#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9290msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9291msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова." 9292 9293#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9294msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9295msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова." 9296 9297#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9298msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9299msgstr "Аналітика Matomo™ / Piwik™" 9300 9301#. I18N: Name of a country or state 9302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9303msgid "Mauritania" 9304msgstr "Мавританія" 9305 9306#. I18N: Name of a country or state 9307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9308msgid "Mauritius" 9309msgstr "Маврикій" 9310 9311#. I18N: A configuration setting 9312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9313msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9314msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон" 9315 9316#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9317#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9318msgid "Maximum upload size: " 9319msgstr "Максимальний розмір файлу: " 9320 9321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9322msgctxt "Abbreviation for May" 9323msgid "May" 9324msgstr "Трав" 9325 9326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9327msgctxt "GENITIVE" 9328msgid "May" 9329msgstr "Травня" 9330 9331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9332msgctxt "INSTRUMENTAL" 9333msgid "May" 9334msgstr "Травнем" 9335 9336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9337msgctxt "LOCATIVE" 9338msgid "May" 9339msgstr "Травня" 9340 9341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9343#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9344msgctxt "NOMINATIVE" 9345msgid "May" 9346msgstr "Травень" 9347 9348#. I18N: Name of a country or state 9349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9350msgid "Mayotte" 9351msgstr "Майотта" 9352 9353#. I18N: Location of an LDS church temple 9354#: app/Elements/TempleCode.php:131 9355msgid "Medford, Oregon, United States" 9356msgstr "Медфорд, Орегон" 9357 9358#. I18N: Name of a module 9359#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9360#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 9362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780 9363#: resources/views/admin/media.phtml:104 9364#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9365#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9366msgid "Media" 9367msgstr "Медіа" 9368 9369#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9370#: resources/views/admin/media.phtml:100 9371#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9372#: resources/views/media-page-details.phtml:29 9373#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9374#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9375msgid "Media file" 9376msgstr "Медіафайл" 9377 9378#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9379msgid "Media file to upload" 9380msgstr "Виберіть мультимедійний файл" 9381 9382#: resources/views/admin/media.phtml:31 9383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9384msgid "Media files" 9385msgstr "Медіа-файли" 9386 9387#. I18N: A configuration setting 9388#: resources/views/admin/media.phtml:61 9389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9390msgid "Media folder" 9391msgstr "Медіа-папка" 9392 9393#: resources/views/admin/media.phtml:32 9394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9395msgid "Media folders" 9396msgstr "Медіа-папки" 9397 9398#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9399#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9400#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 9401#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570 9402#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 9403#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869 9404#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924 9405#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9406#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9407#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9408#: resources/views/admin/media.phtml:108 9409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9410#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9411#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9412#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9413msgid "Media object" 9414msgstr "Медіаоб'єкт" 9415 9416#. I18N: Name of a module/list 9417#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9418#: app/Services/AdminService.php:186 9419#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9420#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9421#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9422#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9423#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9424#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9425#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9426#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9427#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9428#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9429#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9430#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9431msgid "Media objects" 9432msgstr "Медіаоб'єкти" 9433 9434#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9435msgid "Media objects found" 9436msgstr "Знайдено медіаоб'єкти" 9437 9438#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9439msgid "Media objects per page" 9440msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці" 9441 9442#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846 9443#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9444#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9445msgid "Media type" 9446msgstr "Тип носія" 9447 9448#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9449#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9450msgid "Medical" 9451msgstr "Медицина" 9452 9453#. I18N: The name of a colour-scheme 9454#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9455msgid "Mediterranio" 9456msgstr "Середземномор'я" 9457 9458#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9459msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9460msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд" 9461 9462#: app/Date/JalaliDate.php:279 9463msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9464msgid "Mehr" 9465msgstr "Мехр" 9466 9467#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9468#: app/Date/JalaliDate.php:151 9469msgctxt "GENITIVE" 9470msgid "Mehr" 9471msgstr "Мехра" 9472 9473#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9474#: app/Date/JalaliDate.php:241 9475msgctxt "INSTRUMENTAL" 9476msgid "Mehr" 9477msgstr "Мехром" 9478 9479#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9480#: app/Date/JalaliDate.php:196 9481msgctxt "LOCATIVE" 9482msgid "Mehr" 9483msgstr "Мехре" 9484 9485#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9486#: app/Date/JalaliDate.php:106 9487msgctxt "NOMINATIVE" 9488msgid "Mehr" 9489msgstr "Мехр" 9490 9491#. I18N: Location of an LDS church temple 9492#: app/Elements/TempleCode.php:132 9493msgid "Melbourne, Australia" 9494msgstr "Мельбурн, Австралія" 9495 9496#. I18N: Listbox entry; name of a role 9497#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9498#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9499#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9500#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9501#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9502msgid "Member" 9503msgstr "Учасник" 9504 9505#. I18N: Location of an LDS church temple 9506#: app/Elements/TempleCode.php:133 9507msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9508msgstr "Мемфіс, Теннессі" 9509 9510#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9511#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9512msgid "Menu" 9513msgstr "Меню" 9514 9515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666 9517#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9518#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9519msgid "Menus" 9520msgstr "Меню" 9521 9522#. I18N: The name of a colour-scheme 9523#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9524msgid "Mercury" 9525msgstr "Меркурій" 9526 9527#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9528msgid "Merge" 9529msgstr "Злиття" 9530 9531#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 9533msgid "Merge family trees" 9534msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева" 9535 9536#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9537#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9538#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9539msgid "Merge records" 9540msgstr "Об'єднання записів" 9541 9542#. I18N: Location of an LDS church temple 9543#: app/Elements/TempleCode.php:134 9544msgid "Merida, Mexico" 9545msgstr "Меріда, Мексика" 9546 9547#. I18N: Location of an LDS church temple 9548#: app/Elements/TempleCode.php:60 9549msgid "Mesa, Arizona, United States" 9550msgstr "Меса, Аризона" 9551 9552#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9553#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9554#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9555#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9556#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9557msgid "Message" 9558msgstr "Повідомлення" 9559 9560#. I18N: Name of a module 9561#. I18N: A configuration setting 9562#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9563#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9564msgid "Messages" 9565msgstr "Повідомлення" 9566 9567#. I18N: a month in the French republican calendar 9568#: app/Date/FrenchDate.php:167 9569msgctxt "GENITIVE" 9570msgid "Messidor" 9571msgstr "Мессідора" 9572 9573#. I18N: a month in the French republican calendar 9574#: app/Date/FrenchDate.php:261 9575msgctxt "INSTRUMENTAL" 9576msgid "Messidor" 9577msgstr "Мессідором" 9578 9579#. I18N: a month in the French republican calendar 9580#: app/Date/FrenchDate.php:214 9581msgctxt "LOCATIVE" 9582msgid "Messidor" 9583msgstr "Мессідоре" 9584 9585#. I18N: a month in the French republican calendar 9586#: app/Date/FrenchDate.php:120 9587msgctxt "NOMINATIVE" 9588msgid "Messidor" 9589msgstr "Мессідор" 9590 9591#. I18N: Name of a country or state 9592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9593msgid "Mexico" 9594msgstr "Mексика" 9595 9596#. I18N: Location of an LDS church temple 9597#: app/Elements/TempleCode.php:135 9598msgid "Mexico City, Mexico" 9599msgstr "Мехіко, Мексика" 9600 9601#. I18N: Type of media object 9602#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9603msgid "Microfiche" 9604msgstr "Мікрофіші" 9605 9606#. I18N: Type of media object 9607#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9608msgid "Microfilm" 9609msgstr "Мікрофільм" 9610 9611#. I18N: Name of a country or state 9612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9613msgid "Micronesia" 9614msgstr "Мікронезія" 9615 9616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9617msgid "Middle East" 9618msgstr "Середній Схід" 9619 9620#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9621msgid "Military" 9622msgstr "Військова служба" 9623 9624#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9625msgid "Military service" 9626msgstr "Військова служба" 9627 9628#. I18N: Name of a module/report 9629#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9632msgid "Missing data" 9633msgstr "Відсутні дані" 9634 9635#. I18N: Listbox entry; name of a role 9636#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9638msgid "Moderator" 9639msgstr "Модератор" 9640 9641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 9642msgid "Moderators" 9643msgstr "Модератори" 9644 9645#: resources/views/admin/components.phtml:40 9646#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9647msgid "Module" 9648msgstr "Модуль" 9649 9650#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9651msgid "Module administration" 9652msgstr "Налаштування модуля" 9653 9654#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554 9656#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9657#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9658#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9659#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9660#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9661#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9662#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9663#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9664#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9665#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9666#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9667#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9668msgid "Modules" 9669msgstr "Модулі" 9670 9671#. I18N: Name of a country or state 9672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9673msgid "Moldova" 9674msgstr "Молдова" 9675 9676#. I18N: abbreviation for Monday 9677#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9678#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9679msgid "Mon" 9680msgstr "Пнд" 9681 9682#. I18N: Name of a country or state 9683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9684msgid "Monaco" 9685msgstr "Монако" 9686 9687#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9688msgid "Monday" 9689msgstr "Понеділок" 9690 9691#. I18N: Name of a country or state 9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9693msgid "Mongolia" 9694msgstr "Монголія" 9695 9696#. I18N: Name of a country or state 9697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9698msgid "Montenegro" 9699msgstr "Чорногорія" 9700 9701#. I18N: Location of an LDS church temple 9702#: app/Elements/TempleCode.php:137 9703msgid "Monterrey, Mexico" 9704msgstr "Монтеррей, Мексика" 9705 9706#. I18N: Location of an LDS church temple 9707#: app/Elements/TempleCode.php:136 9708msgid "Montevideo, Uruguay" 9709msgstr "Монтевідео, Уругвай" 9710 9711#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9717#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9718msgid "Month" 9719msgstr "Місяць" 9720 9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9723msgid "Month of birth" 9724msgstr "Місяць народження" 9725 9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9728msgid "Month of birth of first child in a relation" 9729msgstr "Місяць народження першої дитини" 9730 9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9733msgid "Month of death" 9734msgstr "Місяць смерті" 9735 9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9738msgid "Month of first marriage" 9739msgstr "Місяць першого шлюба" 9740 9741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9743msgid "Month of marriage" 9744msgstr "Місяць шлюбу" 9745 9746#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9747#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9748#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9749msgid "Month:" 9750msgstr "Місяць:" 9751 9752#. I18N: Location of an LDS church temple 9753#: app/Elements/TempleCode.php:138 9754msgid "Monticello, Utah, United States" 9755msgstr "Монтічелло, Юта" 9756 9757#. I18N: Location of an LDS church temple 9758#: app/Elements/TempleCode.php:139 9759msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9760msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" 9761 9762#. I18N: Name of a country or state 9763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9764msgid "Montserrat" 9765msgstr "Монтсеррат" 9766 9767#: app/Date/JalaliDate.php:277 9768msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9769msgid "Mor" 9770msgstr "Мор" 9771 9772#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9773#: app/Date/JalaliDate.php:147 9774msgctxt "GENITIVE" 9775msgid "Mordad" 9776msgstr "Мордада" 9777 9778#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9779#: app/Date/JalaliDate.php:237 9780msgctxt "INSTRUMENTAL" 9781msgid "Mordad" 9782msgstr "Мордадом" 9783 9784#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9785#: app/Date/JalaliDate.php:192 9786msgctxt "LOCATIVE" 9787msgid "Mordad" 9788msgstr "Мордаде" 9789 9790#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9791#: app/Date/JalaliDate.php:102 9792msgctxt "NOMINATIVE" 9793msgid "Mordad" 9794msgstr "Мордад" 9795 9796#. I18N: Name of a country or state 9797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9798msgid "Morocco" 9799msgstr "Марокко" 9800 9801#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9802#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9803msgid "Most SMTP servers require a password." 9804msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль." 9805 9806#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9807#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9808#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9809msgid "Most common surnames" 9810msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 9811 9812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9813msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9814msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсного доменного імені." 9815 9816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9817msgid "Most mail servers require a valid email address." 9818msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсної електронної адреси." 9819 9820#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9822msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9823msgstr "Більшість поштових серверів вимагають, щоб надсилаючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи дійсне доменне ім'я." 9824 9825#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9827msgid "Most servers do not use secure connections." 9828msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання." 9829 9830#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9831#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9832#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9833msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9834msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер." 9835 9836#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9837msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9838msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 1433 за замовчуванням." 9839 9840#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9841msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9842msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306." 9843 9844#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9845msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9846msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 5432 за замовчуванням." 9847 9848#. I18N: Name of a module 9849#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9850msgid "Most viewed pages" 9851msgstr "Найпопулярніші сторінки" 9852 9853#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9854#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9860msgid "Mother" 9861msgstr "Мати" 9862 9863#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9864#, php-format 9865msgid "Mother: %s" 9866msgstr "Мати: %s" 9867 9868#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9869msgid "Mother’s age" 9870msgstr "Вік матері" 9871 9872#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9873#: app/Individual.php:894 9874#, php-format 9875msgid "Mother’s family with %s" 9876msgstr "Родина матері з %s" 9877 9878#. I18N: A step-family. 9879#: app/Individual.php:898 9880msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9881msgstr "Родина матері з невідомою персоною" 9882 9883#. I18N: Location of an LDS church temple 9884#: app/Elements/TempleCode.php:140 9885msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9886msgstr "Гора Тімпаногос, Юта" 9887 9888#: resources/views/admin/components.phtml:47 9889#: resources/views/admin/components.phtml:154 9890#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9891msgid "Move down" 9892msgstr "Вниз" 9893 9894#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9895msgid "Move the media object?" 9896msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?" 9897 9898#: resources/views/admin/components.phtml:46 9899#: resources/views/admin/components.phtml:148 9900#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9901msgid "Move up" 9902msgstr "Вгору" 9903 9904#. I18N: Name of a country or state 9905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9906msgid "Mozambique" 9907msgstr "Мозамбік" 9908 9909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9910#: app/Date/HijriDate.php:142 9911msgctxt "GENITIVE" 9912msgid "Muharram" 9913msgstr "Мухаррам" 9914 9915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9916#: app/Date/HijriDate.php:232 9917msgctxt "INSTRUMENTAL" 9918msgid "Muharram" 9919msgstr "Мухаррам" 9920 9921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9922#: app/Date/HijriDate.php:187 9923msgctxt "LOCATIVE" 9924msgid "Muharram" 9925msgstr "Мухаррам" 9926 9927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9928#: app/Date/HijriDate.php:97 9929msgctxt "NOMINATIVE" 9930msgid "Muharram" 9931msgstr "Мухаррам" 9932 9933#. I18N: twin, triplet, etc. 9934#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9935msgid "Multiple birth" 9936msgstr "" 9937 9938#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9939msgid "Multiple marriages" 9940msgstr "Кілька шлюбів" 9941 9942#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9943#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9944msgid "My account" 9945msgstr "Мій профіль" 9946 9947#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9948msgid "My family tree" 9949msgstr "Мій родовід" 9950 9951#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9952msgid "My individual record" 9953msgstr "Мій особистий запис" 9954 9955#. I18N: Name of a module 9956#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9957#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 9958#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9959#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9960msgid "My page" 9961msgstr "Моя сторінка" 9962 9963#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9964msgid "My pages" 9965msgstr "Мої сторінки" 9966 9967#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9968msgid "My pedigree" 9969msgstr "Мій родовід" 9970 9971#. I18N: Name of a country or state 9972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9973msgid "Myanmar" 9974msgstr "М’янма" 9975 9976#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867 9977#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9978#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9979#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9980#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9981#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9982#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9983#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9984#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9988#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9989#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9990#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9991#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9992#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9993#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9998#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9999#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10001#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10002#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10003msgid "Name" 10004msgstr "Ім'я" 10005 10006#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10007msgctxt "Repository" 10008msgid "Name" 10009msgstr "Назва" 10010 10011#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10012msgid "Name in Hebrew" 10013msgstr "ПІБ (імена) на івриті" 10014 10015#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10016#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10017#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10018#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10019msgid "Name of addressee" 10020msgstr "" 10021 10022#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10023msgid "Name prefix" 10024msgstr "Префікс імені" 10025 10026#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10027msgid "Name suffix" 10028msgstr "Суфікс імені" 10029 10030#: resources/views/admin/tags.phtml:41 10031#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10032#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10034#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10035msgid "Names" 10036msgstr "Імена" 10037 10038#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10039msgid "Namesake" 10040msgstr "Тезка" 10041 10042#. I18N: Name of a country or state 10043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10044msgid "Namibia" 10045msgstr "Намібія" 10046 10047#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10048msgid "Nanny" 10049msgstr "Няня" 10050 10051#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10052msgid "Narrative description" 10053msgstr "Опис у вигляді розповіді" 10054 10055#. I18N: Location of an LDS church temple 10056#: app/Elements/TempleCode.php:141 10057msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10058msgstr "Нешвілл, Теннессі" 10059 10060#: app/Gedcom.php:711 10061msgid "Nationality" 10062msgstr "Національність" 10063 10064#: app/Gedcom.php:712 10065msgid "Naturalization" 10066msgstr "Натуралізація" 10067 10068#. I18N: Name of a country or state 10069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10070msgid "Nauru" 10071msgstr "Науру" 10072 10073#. I18N: Location of an LDS church temple 10074#: app/Elements/TempleCode.php:142 10075msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10076msgstr "Наву, Іллінойс (новий)" 10077 10078#. I18N: Location of an LDS church temple 10079#: app/Elements/TempleCode.php:143 10080msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10081msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)" 10082 10083#. I18N: Name of a country or state 10084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10085msgid "Nepal" 10086msgstr "Непал" 10087 10088#. I18N: Name of a country or state 10089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10090msgid "Netherlands" 10091msgstr "Нідерланди" 10092 10093#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10094#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10095msgid "Never" 10096msgstr "Ніколи" 10097 10098#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10099msgid "Never married" 10100msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі" 10101 10102#. I18N: Name of a country or state 10103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10104msgid "New Caledonia" 10105msgstr "Нова Каледонія" 10106 10107#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10108#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10109#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10110msgid "New GEDCOM tag" 10111msgstr "Новий GEDCOM тег" 10112 10113#. I18N: Location of an LDS church temple 10114#: app/Elements/TempleCode.php:146 10115msgid "New York, New York, United States" 10116msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк" 10117 10118#. I18N: Name of a country or state 10119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10120msgid "New Zealand" 10121msgstr "Нова Зеландія" 10122 10123#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10124msgid "New data" 10125msgstr "Нові дані" 10126 10127#. I18N: %s is a server name/URL 10128#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10129#, php-format 10130msgid "New registration at %s" 10131msgstr "Нова реєстрація на %s" 10132 10133#. I18N: %s is a server name/URL 10134#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10135#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10136#, php-format 10137msgid "New user at %s" 10138msgstr "Новий користувач на %s" 10139 10140#. I18N: Location of an LDS church temple 10141#: app/Elements/TempleCode.php:144 10142msgid "Newport Beach, California, United States" 10143msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія" 10144 10145#. I18N: Name of a module 10146#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10147msgid "News" 10148msgstr "Новини" 10149 10150#. I18N: Type of media object 10151#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10152msgid "Newspaper" 10153msgstr "Газета" 10154 10155#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10156msgid "Next email reminder will be sent after " 10157msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через " 10158 10159#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10160#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10161msgid "Next image" 10162msgstr "Наступне зображення" 10163 10164#. I18N: Name of a country or state 10165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10166msgid "Nicaragua" 10167msgstr "Нікарагуа" 10168 10169#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 10170msgid "Nickname" 10171msgstr "Прізвисько" 10172 10173#. I18N: Name of a country or state 10174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10175msgid "Niger" 10176msgstr "Нігер" 10177 10178#. I18N: Name of a country or state 10179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10180msgid "Nigeria" 10181msgstr "Нігерія" 10182 10183#. I18N: a month in the Jewish calendar 10184#: app/Date/JewishDate.php:207 10185msgctxt "GENITIVE" 10186msgid "Nissan" 10187msgstr "Нісана" 10188 10189#. I18N: a month in the Jewish calendar 10190#: app/Date/JewishDate.php:311 10191msgctxt "INSTRUMENTAL" 10192msgid "Nissan" 10193msgstr "Нісаном" 10194 10195#. I18N: a month in the Jewish calendar 10196#: app/Date/JewishDate.php:259 10197msgctxt "LOCATIVE" 10198msgid "Nissan" 10199msgstr "Нісана" 10200 10201#. I18N: a month in the Jewish calendar 10202#: app/Date/JewishDate.php:155 10203msgctxt "NOMINATIVE" 10204msgid "Nissan" 10205msgstr "Нісан" 10206 10207#. I18N: Name of a country or state 10208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10209msgid "Niue" 10210msgstr "Ніуе" 10211 10212#. I18N: a month in the French republican calendar 10213#: app/Date/FrenchDate.php:155 10214msgctxt "GENITIVE" 10215msgid "Nivose" 10216msgstr "Нівоз" 10217 10218#. I18N: a month in the French republican calendar 10219#: app/Date/FrenchDate.php:249 10220msgctxt "INSTRUMENTAL" 10221msgid "Nivose" 10222msgstr "Нівоз" 10223 10224#. I18N: a month in the French republican calendar 10225#: app/Date/FrenchDate.php:202 10226msgctxt "LOCATIVE" 10227msgid "Nivose" 10228msgstr "Нівоз" 10229 10230#. I18N: a month in the French republican calendar 10231#: app/Date/FrenchDate.php:107 10232msgctxt "NOMINATIVE" 10233msgid "Nivose" 10234msgstr "Нівоз" 10235 10236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10237msgid "No" 10238msgstr "Ні" 10239 10240#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10241#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10242msgid "No GEDCOM file was received." 10243msgstr "GEDCOM файл не був отриманий." 10244 10245#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10246msgid "No GEDCOM files found." 10247msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені." 10248 10249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10251msgid "No calendar conversion" 10252msgstr "Заборонити конвертацію календаря" 10253 10254#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10255#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10256msgid "No children" 10257msgstr "Дітей немає" 10258 10259#: app/Services/MessageService.php:235 10260msgid "No contact" 10261msgstr "Не хочу отримувати повідомлення" 10262 10263#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10264msgid "No duplicates have been found." 10265msgstr "Дублікати не знайдені." 10266 10267#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10268msgid "No errors have been found." 10269msgstr "Ніякі помилки не знайдені." 10270 10271#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10272#, php-format 10273msgid "No events exist for the next %s day." 10274msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10275msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день." 10276msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня." 10277msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів." 10278 10279#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10280msgid "No events exist for today." 10281msgstr "Сьогодні подій немає." 10282 10283#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10284msgid "No events exist for tomorrow." 10285msgstr "Завтра подій немає." 10286 10287#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10288msgid "No events for living individuals exist for today." 10289msgstr "Сьогодні немає жодних подій." 10290 10291#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10292msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10293msgstr "Завтра немає подій для нині живих." 10294 10295#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10296#, php-format 10297msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10298msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10299msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня." 10300msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні." 10301msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів." 10302 10303#: resources/views/family-page.phtml:41 10304msgid "No facts exist for this family." 10305msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю." 10306 10307#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10308#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10309msgid "No file was received." 10310msgstr "" 10311 10312#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10313#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10314#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10315msgid "No file was received. Please try again." 10316msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново." 10317 10318#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401 10319msgid "No link between the two individuals could be found." 10320msgstr "Спорідненості між двома персонами не знайдено." 10321 10322#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10323#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10324#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10325msgid "No matching facts found" 10326msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів" 10327 10328#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10329#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10330msgid "No news articles have been submitted." 10331msgstr "Немає новин." 10332 10333#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10334msgid "No predefined text" 10335msgstr "Ніякого зумовленого тексту" 10336 10337#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10338#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10339msgid "No records to display" 10340msgstr "Немає записів для відображення" 10341 10342#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10343#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10344#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10345#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10346#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10347msgid "No results found." 10348msgstr "Інформація по запиту не знайдена." 10349 10350#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10351msgid "No signed-in and no anonymous users" 10352msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів" 10353 10354#: app/Module/IndividualListModule.php:272 10355#: app/Module/IndividualListModule.php:499 10356#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27 10357#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21 10358#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64 10359msgid "No surname" 10360msgstr "" 10361 10362#: app/Elements/TempleCode.php:211 10363msgid "No temple - living ordinance" 10364msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво" 10365 10366#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184 10368#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10369msgid "No upgrade information is available." 10370msgstr "Інформація про оновлення недоступна." 10371 10372#. I18N: The name of a colour-scheme 10373#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10374msgid "Nocturnal" 10375msgstr "Нічний" 10376 10377#. I18N: https://nominatim.org 10378#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10379msgid "Nominatim" 10380msgstr "Nominatim" 10381 10382#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10383#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10384#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10386#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10387msgid "None" 10388msgstr "Немає" 10389 10390#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10391#: app/Date/FrenchDate.php:317 10392msgid "Nonidi" 10393msgstr "Нониди" 10394 10395#. I18N: Name of a country or state 10396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10397msgid "Norfolk Island" 10398msgstr "Острів Норфолк" 10399 10400#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10401msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10402msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без модерації." 10403 10404#. I18N: Name of a country or state 10405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10406msgid "North Korea" 10407msgstr "Північна Корея" 10408 10409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10410msgid "Northern America" 10411msgstr "Північна Америка" 10412 10413#. I18N: Name of a country or state 10414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10415msgid "Northern Ireland" 10416msgstr "Північна Ірландія" 10417 10418#. I18N: Name of a country or state 10419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10420msgid "Northern Mariana Islands" 10421msgstr "Північні Маріанські острови" 10422 10423#. I18N: Name of a country or state 10424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10425msgid "Norway" 10426msgstr "Норвегія" 10427 10428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 10429msgid "Not approved by an administrator" 10430msgstr "Не схвалено адміністратором" 10431 10432#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10433msgid "Not living" 10434msgstr "Мертвий" 10435 10436#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10437#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10438#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10439msgid "Not married" 10440msgstr "Не одружений/одружена" 10441 10442#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10443#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10444#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10445msgid "Not recorded" 10446msgstr "" 10447 10448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 10449msgid "Not verified by the user" 10450msgstr "Не пройшли самоперевірку" 10451 10452#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10453#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10454#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10455#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472 10456#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765 10457#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882 10458#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10459#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10460#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10461#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10462#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10463#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10464#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10465#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10466#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10467#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10471#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10472msgid "Note" 10473msgstr "Примітка" 10474 10475#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10476#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 10477msgid "Note on association" 10478msgstr "" 10479 10480#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 10481#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 10482#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 10483msgid "Note on last change" 10484msgstr "" 10485 10486#: app/Gedcom.php:687 10487msgid "Note on phonetic name" 10488msgstr "" 10489 10490#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 10491msgid "Note on place" 10492msgstr "" 10493 10494#: app/Gedcom.php:847 10495msgid "Note on repository reference" 10496msgstr "" 10497 10498#: app/Gedcom.php:701 10499msgid "Note on romanized name" 10500msgstr "" 10501 10502#: app/Gedcom.php:839 10503msgid "Note on source" 10504msgstr "" 10505 10506#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10507#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10508#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 10509#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 10510#: app/Gedcom.php:923 10511msgid "Note on source citation" 10512msgstr "" 10513 10514#: app/Gedcom.php:838 10515msgid "Note on source data" 10516msgstr "" 10517 10518#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10519msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10520msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис." 10521 10522#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10523msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10524msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно." 10525 10526#. I18N: Name of a module 10527#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143 10528#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 10530#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10531#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10532#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10533#: resources/views/search-results.phtml:83 10534#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10535#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10536msgid "Notes" 10537msgstr "Примітки" 10538 10539#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10540msgid "Nothing found to cleanup" 10541msgstr "Нічого не знайдено для видалення" 10542 10543#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130 10544msgid "Nothing found." 10545msgstr "Нічого не знайдено." 10546 10547#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10548#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10549msgid "Nothing to show" 10550msgstr "Нічого показувати" 10551 10552#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10553msgctxt "Abbreviation for November" 10554msgid "Nov" 10555msgstr "Лист" 10556 10557#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10558msgctxt "GENITIVE" 10559msgid "November" 10560msgstr "Листопада" 10561 10562#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10563msgctxt "INSTRUMENTAL" 10564msgid "November" 10565msgstr "Листопадом" 10566 10567#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10568msgctxt "LOCATIVE" 10569msgid "November" 10570msgstr "Листопада" 10571 10572#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10574#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10575msgctxt "NOMINATIVE" 10576msgid "November" 10577msgstr "Листопад" 10578 10579#. I18N: Location of an LDS church temple 10580#: app/Elements/TempleCode.php:145 10581msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10582msgstr "Нукуалофа, Тонга" 10583 10584#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715 10585#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10586#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10587#: resources/views/admin/tags.phtml:989 10588#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10589msgid "Number of children" 10590msgstr "Кількість дітеи" 10591 10592#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10593#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10594#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10595msgid "Number of days to show" 10596msgstr "Кількість днів" 10597 10598#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10599#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10600msgid "Number of families without children" 10601msgstr "Число бездітних сімей" 10602 10603#. I18N: ... to show in a list 10604#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10605msgid "Number of given names" 10606msgstr "Кількість імен" 10607 10608#: app/Gedcom.php:716 10609msgid "Number of marriages" 10610msgstr "Кількість шлюбів" 10611 10612#. I18N: ... to show in a list 10613#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10614msgid "Number of pages" 10615msgstr "Кількість сторінок" 10616 10617#. I18N: ... to show in a list 10618#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10619#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10620msgid "Number of surnames" 10621msgstr "Кількість фамілій" 10622 10623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10624msgid "Nurse" 10625msgstr "Годувальниця" 10626 10627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10628msgctxt "FEMALE" 10629msgid "Nurse" 10630msgstr "Годувальниця" 10631 10632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10633msgctxt "MALE" 10634msgid "Nurse" 10635msgstr "Годувальник" 10636 10637#. I18N: Location of an LDS church temple 10638#: app/Elements/TempleCode.php:148 10639msgid "Oakland, California, United States" 10640msgstr "Окленд, Каліфорнія" 10641 10642#. I18N: Location of an LDS church temple 10643#: app/Elements/TempleCode.php:149 10644msgid "Oaxaca, Mexico" 10645msgstr "Оахака, Мексика" 10646 10647#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719 10648#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10649#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10650msgid "Occupation" 10651msgstr "Рід занять" 10652 10653#. I18N: Name of a report 10654#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10655#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10656#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10657msgid "Occupations" 10658msgstr "Професії" 10659 10660#. I18N: Name of a country or state 10661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10662msgid "Occupied Palestinian Territory" 10663msgstr "Окуповані Палестинські Території" 10664 10665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10666msgctxt "Abbreviation for October" 10667msgid "Oct" 10668msgstr "Жов" 10669 10670#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10671#: app/Date/FrenchDate.php:315 10672msgid "Octidi" 10673msgstr "Октиди" 10674 10675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10676msgctxt "GENITIVE" 10677msgid "October" 10678msgstr "Жовтня" 10679 10680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10681msgctxt "INSTRUMENTAL" 10682msgid "October" 10683msgstr "Жовтнем" 10684 10685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10686msgctxt "LOCATIVE" 10687msgid "October" 10688msgstr "Жовтня" 10689 10690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10691#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10692#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10693msgctxt "NOMINATIVE" 10694msgid "October" 10695msgstr "Жовтень" 10696 10697#. I18N: Location of an LDS church temple 10698#: app/Elements/TempleCode.php:150 10699msgid "Ogden, Utah, United States" 10700msgstr "Огден, штат Юта" 10701 10702#. I18N: Location of an LDS church temple 10703#: app/Elements/TempleCode.php:151 10704msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10705msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома" 10706 10707#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10708msgid "Old data" 10709msgstr "Колишні дані" 10710 10711#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841 10712msgid "Old files found" 10713msgstr "Знайдено старі файли" 10714 10715#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10716msgid "Oldest father" 10717msgstr "Найстарший батько" 10718 10719#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10720msgid "Oldest female" 10721msgstr "Найстарша жінка" 10722 10723#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10724msgid "Oldest living individuals" 10725msgstr "Найстарші живі люди" 10726 10727#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10728msgid "Oldest male" 10729msgstr "Найстарший чоловік" 10730 10731#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10732msgid "Oldest mother" 10733msgstr "Найстарша мати" 10734 10735#. I18N: The name of a colour-scheme 10736#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10737msgid "Olivia" 10738msgstr "Оливковий" 10739 10740#. I18N: Name of a country or state 10741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10742msgid "Oman" 10743msgstr "Оман" 10744 10745#. I18N: Name of a module 10746#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10747msgid "On this day" 10748msgstr "В цей день" 10749 10750#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10751msgid "On this day…" 10752msgstr "В цей день, в минулому …" 10753 10754#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10755msgid "Only add new records" 10756msgstr "Додайте лише нові записи" 10757 10758#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10759#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10760msgid "Only managers can edit" 10761msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати" 10762 10763#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10764msgid "Only update existing records" 10765msgstr "Оновлювати лише наявні записи" 10766 10767#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10768msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10769msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту." 10770 10771#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10772msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10773msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці." 10774 10775#. I18N: https://openrouteservice.org 10776#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10777#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10778msgid "OpenRouteService" 10779msgstr "OpenRouteService" 10780 10781#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10782msgid "OpenStreetMap™" 10783msgstr "OpenStreetMap™" 10784 10785#. I18N: Location of an LDS church temple 10786#: app/Elements/TempleCode.php:152 10787msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10788msgstr "Гора Окір, штат Юта, США" 10789 10790#: app/Date/JalaliDate.php:274 10791msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10792msgid "Ord" 10793msgstr "Орд" 10794 10795#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10796#: app/Date/JalaliDate.php:141 10797msgctxt "GENITIVE" 10798msgid "Ordibehesht" 10799msgstr "Ордібехешт" 10800 10801#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10802#: app/Date/JalaliDate.php:231 10803msgctxt "INSTRUMENTAL" 10804msgid "Ordibehesht" 10805msgstr "Ордібехештом" 10806 10807#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10808#: app/Date/JalaliDate.php:186 10809msgctxt "LOCATIVE" 10810msgid "Ordibehesht" 10811msgstr "Ордібехеште" 10812 10813#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10814#: app/Date/JalaliDate.php:96 10815msgctxt "NOMINATIVE" 10816msgid "Ordibehesht" 10817msgstr "Ордібехешт" 10818 10819#: app/Gedcom.php:883 10820msgid "Ordinance" 10821msgstr "Посвята у мормонів" 10822 10823#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721 10824msgid "Ordination" 10825msgstr "Посвячення у сан" 10826 10827#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10828#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10829msgid "Ordnance Survey historic maps" 10830msgstr "Історичні карти Ordnance Survey" 10831 10832#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10834msgid "Orientation" 10835msgstr "Орієнтація" 10836 10837#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10838msgid "Origin" 10839msgstr "" 10840 10841#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10842#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10843msgid "Original text" 10844msgstr "Оригінальний текст" 10845 10846#. I18N: Location of an LDS church temple 10847#: app/Elements/TempleCode.php:153 10848msgid "Orlando, Florida, United States" 10849msgstr "Орландо, Флорида" 10850 10851#. I18N: Type of media object 10852#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10853#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10854#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10855#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10856#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10857#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739 10858msgid "Other" 10859msgstr "Інше" 10860 10861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10862msgid "Other facts to show in charts" 10863msgstr "Інші факти для відображення на схемах" 10864 10865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10866msgid "Other preferences" 10867msgstr "Інші налаштування" 10868 10869#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10870msgid "Owner" 10871msgstr "Власник" 10872 10873#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10874msgctxt "FEMALE" 10875msgid "Owner" 10876msgstr "Власница" 10877 10878#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10879msgctxt "MALE" 10880msgid "Owner" 10881msgstr "Власник" 10882 10883#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10884#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10885msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10886msgstr "PHP заблокував файл з розширення." 10887 10888#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10889#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10890msgid "PHP failed to write to disk." 10891msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск." 10892 10893#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10894msgid "PHP information" 10895msgstr "Інформація PHP" 10896 10897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10898#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10899#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10900#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10901#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10902#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10904#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10908#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10909#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10910#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10911#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10912msgid "Page" 10913msgstr "Сторінка" 10914 10915#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10916#, php-format 10917msgid "Page %s of %s" 10918msgstr "Сторінка %s з %s" 10919 10920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10921#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10922#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10923#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10924#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10925#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10926#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10930#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10932#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10933#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10935#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10936msgid "Page size" 10937msgstr "Розмір сторінки" 10938 10939#. I18N: Type of media object 10940#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10941msgid "Painting" 10942msgstr "Картина" 10943 10944#. I18N: Name of a country or state 10945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10946msgid "Pakistan" 10947msgstr "Пакістан" 10948 10949#. I18N: Name of a country or state 10950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10951msgid "Palau" 10952msgstr "Палау" 10953 10954#. I18N: A colour scheme 10955#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10956msgid "Palette" 10957msgstr "Палітра" 10958 10959#. I18N: Location of an LDS church temple 10960#: app/Elements/TempleCode.php:155 10961msgid "Palmyra, New York, United States" 10962msgstr "Пальміра, Нью-Йорк" 10963 10964#. I18N: Name of a country or state 10965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10966msgid "Panama" 10967msgstr "Панама" 10968 10969#. I18N: Location of an LDS church temple 10970#: app/Elements/TempleCode.php:156 10971msgid "Panama City, Panama" 10972msgstr "Панама-Сіті, Панама" 10973 10974#. I18N: Location of an LDS church temple 10975#: app/Elements/TempleCode.php:157 10976msgid "Papeete, Tahiti" 10977msgstr "Папеете, Таїті" 10978 10979#. I18N: Name of a country or state 10980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10981msgid "Papua New Guinea" 10982msgstr "Папуа-Нова Гвінея" 10983 10984#. I18N: Name of a country or state 10985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10986msgid "Paraguay" 10987msgstr "Парагвай" 10988 10989#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 10990msgid "Parent location" 10991msgstr "" 10992 10993#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10994#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10995#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 10996#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10997msgid "Parents" 10998msgstr "Батьки" 10999 11000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11003#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11004#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11005msgid "Parents and siblings" 11006msgstr "Батьки, брати, сестри" 11007 11008#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11009msgid "Parent’s age" 11010msgstr "Вік батька" 11011 11012#. I18N: A configuration setting 11013#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11014#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11016#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11017#: resources/views/login-page.phtml:44 11018#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11019#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11020#: resources/views/register-page.phtml:73 11021#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11022msgid "Password" 11023msgstr "Пароль" 11024 11025#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11027#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11028#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11029#: resources/views/register-page.phtml:78 11030msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11031msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»." 11032 11033#. I18N: Location of an LDS church temple 11034#: app/Elements/TempleCode.php:158 11035msgid "Payson, Utah, United States" 11036msgstr "Пейсон, штат Юта, США" 11037 11038#. I18N: Name of a module/chart 11039#. I18N: Name of a report 11040#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11041#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11042#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11045msgid "Pedigree" 11046msgstr "Родовід" 11047 11048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11049msgid "Pedigree chart" 11050msgstr "Родовід" 11051 11052#. I18N: Name of a module 11053#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11054msgid "Pedigree map" 11055msgstr "Карта родоводу" 11056 11057#. I18N: %s is an individual’s name 11058#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11059#, php-format 11060msgid "Pedigree map of %s" 11061msgstr "Карта родоводу для %s" 11062 11063#. I18N: %s is an individual’s name 11064#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11065#, php-format 11066msgid "Pedigree tree of %s" 11067msgstr "Родовід для %s" 11068 11069#. I18N: Name of a module 11070#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11071#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11072#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11073#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 11075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 11076#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11077#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11078msgid "Pending changes" 11079msgstr "Очікування зміни" 11080 11081#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11082msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11083msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку." 11084 11085#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11086msgid "Permanent number" 11087msgstr "Постійний номер" 11088 11089#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11090#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11091msgid "Permanently delete these records?" 11092msgstr "Видалити остаточно ці записи?" 11093 11094#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11095msgid "Personal data" 11096msgstr "Особисті дані" 11097 11098#. I18N: Location of an LDS church temple 11099#: app/Elements/TempleCode.php:159 11100msgid "Perth, Australia" 11101msgstr "Перт, Австралія" 11102 11103#. I18N: Name of a country or state 11104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11105msgid "Peru" 11106msgstr "Перу" 11107 11108#. I18N: Name of a country or state 11109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11110msgid "Philippines" 11111msgstr "Філіппіни" 11112 11113#. I18N: Location of an LDS church temple 11114#: app/Elements/TempleCode.php:160 11115msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11116msgstr "Фенікс, Арізона, США" 11117 11118#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11119#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418 11120#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870 11121#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11122msgid "Phone" 11123msgstr "Телефон" 11124 11125#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11126msgid "Phonetic algorithm" 11127msgstr "Фонетичний алгоритм" 11128 11129#: app/Gedcom.php:684 11130msgid "Phonetic name" 11131msgstr "Фонетичні ім'я" 11132 11133#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 11134msgid "Phonetic place" 11135msgstr "Фонетичне місце" 11136 11137#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11138#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11139#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11140msgid "Phonetic search" 11141msgstr "Фонетичний пошук" 11142 11143#: app/Gedcom.php:693 11144msgid "Phonetic type" 11145msgstr "Фонетичний тип" 11146 11147#. I18N: Type of media object 11148#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11149msgid "Photo" 11150msgstr "Фотографія" 11151 11152#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11153msgid "Photograph" 11154msgstr "" 11155 11156#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77 11157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 11158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 11159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 11160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 11162msgid "Phrase" 11163msgstr "" 11164 11165#. I18N: The name of a colour-scheme 11166#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11167msgid "Pink Plastic" 11168msgstr "Рожевий пластик" 11169 11170#. I18N: Name of a country or state 11171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11172msgid "Pitcairn" 11173msgstr "Піткерн" 11174 11175#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11176#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11177#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837 11178#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11179#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11180#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129 11181#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11182#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11183#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11184#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11185#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11186#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11187#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11188#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11189#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11190#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11191#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11192#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11194#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11195#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11196#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11197msgid "Place" 11198msgstr "Місце" 11199 11200#. I18N: Name of a module/list 11201#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11202#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11203#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11204msgid "Place hierarchy" 11205msgstr "Ієрархія місць" 11206 11207#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11208msgid "Place in Hebrew" 11209msgstr "Місце на івриті" 11210 11211#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11212msgid "Place list" 11213msgstr "Список місць" 11214 11215#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11217msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11218msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>." 11219 11220#: resources/views/help/place.phtml:14 11221msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11222msgstr "Назва місця може змінюватися з часом. У генеалогії прийнято використовувати сучасну назву міста чи країни. Історичну назву можна вказати у джерелах, примітках тощо." 11223 11224#: resources/views/help/place.phtml:10 11225msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11226msgstr "Назви місць слід вводити як розділений комами список, починаючи з найменшого об'єкта адміністративного поділу і закінчуючи країною. Наприклад, “Вестмінстер, Лондон, Англія”." 11227 11228#: app/Gedcom.php:587 11229msgid "Place of LDS baptism" 11230msgstr "Місце хрещення (мормони)" 11231 11232#: app/Gedcom.php:742 11233msgid "Place of LDS child sealing" 11234msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)" 11235 11236#: app/Gedcom.php:629 11237msgid "Place of LDS confirmation" 11238msgstr "Місце мормонської конфірмації" 11239 11240#: app/Gedcom.php:649 11241msgid "Place of LDS endowment" 11242msgstr "Місце мормонського викриття" 11243 11244#: app/Gedcom.php:481 11245msgid "Place of LDS spouse sealing" 11246msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)" 11247 11248#: app/Gedcom.php:579 11249msgid "Place of adoption" 11250msgstr "Місце усиновлення" 11251 11252#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11253msgid "Place of baptism" 11254msgstr "Місце хрещення (таїнства)" 11255 11256#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11257msgid "Place of bar mitzvah" 11258msgstr "Місце бар-міцва" 11259 11260#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11261msgid "Place of bat mitzvah" 11262msgstr "Місце бат-міцва" 11263 11264#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11266msgid "Place of birth" 11267msgstr "Місце народження" 11268 11269#: app/Gedcom.php:606 11270msgid "Place of blessing" 11271msgstr "Місце благословення" 11272 11273#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11274msgid "Place of brit milah" 11275msgstr "Місце обрізання" 11276 11277#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11278msgid "Place of burial" 11279msgstr "Місце похорону" 11280 11281#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623 11282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11283msgid "Place of christening" 11284msgstr "Місце хрещення (церемонії)" 11285 11286#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11287msgid "Place of confirmation" 11288msgstr "Місце конфірмації" 11289 11290#: app/Gedcom.php:635 11291msgid "Place of cremation" 11292msgstr "Місце кремації" 11293 11294#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11296msgid "Place of death" 11297msgstr "Місце смерті" 11298 11299#: app/Gedcom.php:646 11300msgid "Place of emigration" 11301msgstr "Місце еміграції" 11302 11303#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11304msgid "Place of engagement" 11305msgstr "Місце заручин" 11306 11307#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655 11308msgid "Place of event" 11309msgstr "Місце події" 11310 11311#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11312msgid "Place of first communion" 11313msgstr "Місце першого причастя" 11314 11315#: app/Gedcom.php:672 11316msgid "Place of immigration" 11317msgstr "Місце імміграції" 11318 11319#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11320#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11321msgid "Place of marriage" 11322msgstr "Місце шлюбу" 11323 11324#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11325msgid "Place of marriage banns" 11326msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб" 11327 11328#: app/Gedcom.php:714 11329msgid "Place of naturalization" 11330msgstr "Місце натуралізації" 11331 11332#: app/Gedcom.php:724 11333msgid "Place of ordination" 11334msgstr "Місце посвячення" 11335 11336#: app/Gedcom.php:732 11337msgid "Place of residence" 11338msgstr "Місце проживання" 11339 11340#. I18N: Name of a module 11341#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171 11342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11343#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11344#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11345msgid "Places" 11346msgstr "Місця" 11347 11348#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11349#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11350#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11351msgid "Play" 11352msgstr "Пуск" 11353 11354#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11355msgid "Please enter a valid email address." 11356msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу." 11357 11358#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11359#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11360#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11361#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11362msgid "Please try again." 11363msgstr "Будь ласка, спробуйте ще раз." 11364 11365#. I18N: a month in the French republican calendar 11366#: app/Date/FrenchDate.php:157 11367msgctxt "GENITIVE" 11368msgid "Pluviose" 11369msgstr "Плювіоз" 11370 11371#. I18N: a month in the French republican calendar 11372#: app/Date/FrenchDate.php:251 11373msgctxt "INSTRUMENTAL" 11374msgid "Pluviose" 11375msgstr "Плювіоз" 11376 11377#. I18N: a month in the French republican calendar 11378#: app/Date/FrenchDate.php:204 11379msgctxt "LOCATIVE" 11380msgid "Pluviose" 11381msgstr "Плювіоз" 11382 11383#. I18N: a month in the French republican calendar 11384#: app/Date/FrenchDate.php:109 11385msgctxt "NOMINATIVE" 11386msgid "Pluviose" 11387msgstr "Плювіоз" 11388 11389#. I18N: Name of a country or state 11390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11391msgid "Poland" 11392msgstr "Польща" 11393 11394#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11395msgctxt "Surname tradition" 11396msgid "Polish" 11397msgstr "Польська" 11398 11399#. I18N: A configuration setting 11400#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11401#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11402#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11404msgid "Port number" 11405msgstr "Номер порту" 11406 11407#. I18N: Location of an LDS church temple 11408#: app/Elements/TempleCode.php:162 11409msgid "Portland, Oregon, United States" 11410msgstr "Портленд, штат Орегон" 11411 11412#. I18N: Location of an LDS church temple 11413#: app/Elements/TempleCode.php:154 11414msgid "Porto Alegre, Brazil" 11415msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія" 11416 11417#. I18N: page orientation 11418#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11419#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11421msgid "Portrait" 11422msgstr "Вертикально" 11423 11424#. I18N: Name of a country or state 11425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11426msgid "Portugal" 11427msgstr "Португалія" 11428 11429#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11430msgctxt "Surname tradition" 11431msgid "Portuguese" 11432msgstr "Португальська" 11433 11434#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11435#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11436#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11437#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 11438#: app/Gedcom.php:858 11439msgid "Postal code" 11440msgstr "Поштовий індекс" 11441 11442#. I18N: Name of a module 11443#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11444msgid "Powered by webtrees™" 11445msgstr "Працює на webtrees ™" 11446 11447#. I18N: a month in the French republican calendar 11448#: app/Date/FrenchDate.php:165 11449msgctxt "GENITIVE" 11450msgid "Prairial" 11451msgstr "Преріаля" 11452 11453#. I18N: a month in the French republican calendar 11454#: app/Date/FrenchDate.php:259 11455msgctxt "INSTRUMENTAL" 11456msgid "Prairial" 11457msgstr "Преріалем" 11458 11459#. I18N: a month in the French republican calendar 11460#: app/Date/FrenchDate.php:212 11461msgctxt "LOCATIVE" 11462msgid "Prairial" 11463msgstr "Преріале" 11464 11465#. I18N: a month in the French republican calendar 11466#: app/Date/FrenchDate.php:118 11467msgctxt "NOMINATIVE" 11468msgid "Prairial" 11469msgstr "Преріаль" 11470 11471#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11472msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11473msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача" 11474 11475#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11476msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11477msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис" 11478 11479#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11480msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11481msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача" 11482 11483#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11484#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11485#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11486#: resources/views/admin/components.phtml:62 11487#: resources/views/admin/components.phtml:65 11488#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11489#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11490#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11491#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11492#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11493#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11494#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11495#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11496msgid "Preferences" 11497msgstr "Налаштування" 11498 11499#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11500#, php-format 11501msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11502msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує." 11503 11504#. I18N: A configuration setting 11505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11506msgid "Preferred contact method" 11507msgstr "Переважний спосіб для зв'язку" 11508 11509#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11510#: app/Elements/TempleCode.php:161 11511msgid "President’s Office" 11512msgstr "Канцелярія президента" 11513 11514#. I18N: Location of an LDS church temple 11515#: app/Elements/TempleCode.php:163 11516msgid "Preston, England" 11517msgstr "Престон, Англія" 11518 11519#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11520#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11521#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11522msgid "Preview" 11523msgstr "Попередній перегляд" 11524 11525#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11526msgid "Priest" 11527msgstr "Священик" 11528 11529#. I18N: The first day in the French republican calendar 11530#: app/Date/FrenchDate.php:301 11531msgid "Primidi" 11532msgstr "Примиди" 11533 11534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11535msgid "Print basic events when blank" 11536msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей" 11537 11538#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11539#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11540msgid "Priority" 11541msgstr "Пріоритет" 11542 11543#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11544#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11545msgid "Privacy" 11546msgstr "Конфіденційність" 11547 11548#. I18N: Name of a module 11549#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11550#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11551msgid "Privacy policy" 11552msgstr "Політика конфіденційності" 11553 11554#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11555#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11556msgid "Privacy restrictions" 11557msgstr "Обмеження доступу" 11558 11559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11560msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11561msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега" 11562 11563#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11564#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11565#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11566#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11567#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11568msgid "Private" 11569msgstr "Приватні відомості" 11570 11571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11572msgid "Private key" 11573msgstr "Приватний ключ" 11574 11575#: app/Gedcom.php:725 11576msgid "Probate" 11577msgstr "Затвердження заповіту" 11578 11579#: app/Gedcom.php:726 11580msgid "Property" 11581msgstr "Власність" 11582 11583#. I18N: Location of an LDS church temple 11584#: app/Elements/TempleCode.php:164 11585msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11586msgstr "Центр міста Прово, штат Юта, США" 11587 11588#. I18N: Location of an LDS church temple 11589#: app/Elements/TempleCode.php:165 11590msgid "Provo, Utah, United States" 11591msgstr "Прово, Юта" 11592 11593#. I18N: An individual that represents another 11594#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11595msgid "Proxy" 11596msgstr "Уповноважений" 11597 11598#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11599#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11600msgid "Publication" 11601msgstr "Публікація" 11602 11603#. I18N: Name of a country or state 11604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11605msgid "Puerto Rico" 11606msgstr "Пуерто-Рико" 11607 11608#. I18N: Name of a country or state 11609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11610msgid "Qatar" 11611msgstr "Катар" 11612 11613#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11614#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11615#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 11616#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 11617#: app/Gedcom.php:926 11618msgid "Quality of data" 11619msgstr "Якість даних" 11620 11621#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11622#: app/Date/FrenchDate.php:307 11623msgid "Quartidi" 11624msgstr "Квартиди" 11625 11626#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11627#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11628msgid "Question" 11629msgstr "Питання" 11630 11631#. I18N: Location of an LDS church temple 11632#: app/Elements/TempleCode.php:166 11633msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11634msgstr "Кетцальтенанго, Гватемала" 11635 11636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11637msgid "Quick family facts" 11638msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення" 11639 11640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11641msgid "Quick individual facts" 11642msgstr "Факти персони для швидкого введення" 11643 11644#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11645#: app/Date/FrenchDate.php:309 11646msgid "Quintidi" 11647msgstr "Квинтиди" 11648 11649#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11650#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11651#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11652msgid "RE: " 11653msgstr "RE: " 11654 11655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11656msgid "Rabbi" 11657msgstr "Рабин" 11658 11659#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11660#: app/Date/HijriDate.php:146 11661msgctxt "GENITIVE" 11662msgid "Rabi’ al-awwal" 11663msgstr "Рабіуль-Аввал" 11664 11665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11666#: app/Date/HijriDate.php:236 11667msgctxt "INSTRUMENTAL" 11668msgid "Rabi’ al-awwal" 11669msgstr "Рабіуль-Аввал" 11670 11671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11672#: app/Date/HijriDate.php:191 11673msgctxt "LOCATIVE" 11674msgid "Rabi’ al-awwal" 11675msgstr "Рабіуль-Аввал" 11676 11677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11678#: app/Date/HijriDate.php:101 11679msgctxt "NOMINATIVE" 11680msgid "Rabi’ al-awwal" 11681msgstr "Рабіуль-Аввал" 11682 11683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11684#: app/Date/HijriDate.php:148 11685msgctxt "GENITIVE" 11686msgid "Rabi’ al-thani" 11687msgstr "Рабі ас-сани" 11688 11689#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11690#: app/Date/HijriDate.php:238 11691msgctxt "INSTRUMENTAL" 11692msgid "Rabi’ al-thani" 11693msgstr "Рабі ас-сани" 11694 11695#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11696#: app/Date/HijriDate.php:193 11697msgctxt "LOCATIVE" 11698msgid "Rabi’ al-thani" 11699msgstr "Рабі ас-сани" 11700 11701#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11702#: app/Date/HijriDate.php:103 11703msgctxt "NOMINATIVE" 11704msgid "Rabi’ al-thani" 11705msgstr "Рабі ас-сани" 11706 11707#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11708#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11709msgctxt "Female pedigree" 11710msgid "Rada" 11711msgstr "Молочне родичівство" 11712 11713#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11714#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11715msgctxt "Male pedigree" 11716msgid "Rada" 11717msgstr "Молочне родичівство" 11718 11719#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11720#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11721msgctxt "Pedigree" 11722msgid "Rada" 11723msgstr "Молочне родичівство" 11724 11725#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11726#: app/Date/HijriDate.php:154 11727msgctxt "GENITIVE" 11728msgid "Rajab" 11729msgstr "Раджаб" 11730 11731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11732#: app/Date/HijriDate.php:244 11733msgctxt "INSTRUMENTAL" 11734msgid "Rajab" 11735msgstr "Раджаб" 11736 11737#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11738#: app/Date/HijriDate.php:199 11739msgctxt "LOCATIVE" 11740msgid "Rajab" 11741msgstr "Раджаб" 11742 11743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11744#: app/Date/HijriDate.php:109 11745msgctxt "NOMINATIVE" 11746msgid "Rajab" 11747msgstr "Раджаб" 11748 11749#. I18N: Location of an LDS church temple 11750#: app/Elements/TempleCode.php:167 11751msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11752msgstr "Ролі, Північна Кароліна" 11753 11754#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11755#: app/Date/HijriDate.php:158 11756msgctxt "GENITIVE" 11757msgid "Ramadan" 11758msgstr "Рамадан" 11759 11760#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11761#: app/Date/HijriDate.php:248 11762msgctxt "INSTRUMENTAL" 11763msgid "Ramadan" 11764msgstr "Рамадан" 11765 11766#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11767#: app/Date/HijriDate.php:203 11768msgctxt "LOCATIVE" 11769msgid "Ramadan" 11770msgstr "Рамадан" 11771 11772#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11773#: app/Date/HijriDate.php:113 11774msgctxt "NOMINATIVE" 11775msgid "Ramadan" 11776msgstr "Рамадан" 11777 11778#. I18N: Description of the “Slide show” module 11779#: app/Module/SlideShowModule.php:77 11780msgid "Random images from the current family tree." 11781msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини." 11782 11783#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11784#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11785#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11786#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11787msgid "Re-order children" 11788msgstr "Пересортувати дітей" 11789 11790#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11791#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11792#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11793#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11794msgid "Re-order families" 11795msgstr "Змінити порядок сімей" 11796 11797#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11798#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11799#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11800#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11801#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11802#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11803msgid "Re-order media" 11804msgstr "Упорядкувати медіа" 11805 11806#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11807msgid "Re-order media files" 11808msgstr "" 11809 11810#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11811#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11812#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11813msgid "Re-order names" 11814msgstr "Змінити порядок імен" 11815 11816#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11817#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11818#: resources/views/admin/users.phtml:29 11819#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11820#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11821#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11822#: resources/views/register-page.phtml:37 11823msgid "Real name" 11824msgstr "Справжнє ім’я" 11825 11826#. I18N: Name of a module 11827#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11828#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11829msgid "Recent changes" 11830msgstr "Останні зміни" 11831 11832#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11833msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11834msgstr "Останні роки (< 100 років)" 11835 11836#. I18N: Location of an LDS church temple 11837#: app/Elements/TempleCode.php:168 11838msgid "Recife, Brazil" 11839msgstr "Ресіфе, Бразилія" 11840 11841#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11842#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11843#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11844#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11845#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11846#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11847#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11848#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11849msgid "Record" 11850msgstr "Запис" 11851 11852#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11853#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11854#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737 11855#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848 11856#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884 11857msgid "Record ID number" 11858msgstr "ID номер запису" 11859 11860#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871 11861msgid "Record file number" 11862msgstr "Номер запису" 11863 11864#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11865#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11866#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11867msgid "Records" 11868msgstr "Записів" 11869 11870#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11871#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11872msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11873msgstr "Перенаправити старі URL-адреси з webtrees версії 1." 11874 11875#. I18N: Location of an LDS church temple 11876#: app/Elements/TempleCode.php:169 11877msgid "Redlands, California, United States" 11878msgstr "Редлендс, Каліфорнія" 11879 11880#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 11881#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 11882#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 11883#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11884#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 11885#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 11886msgid "Reference number" 11887msgstr "Шифр ??документа" 11888 11889#. I18N: Location of an LDS church temple 11890#: app/Elements/TempleCode.php:170 11891msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11892msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада" 11893 11894#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11896msgid "Registered partnership" 11897msgstr "Громадянське партнерство" 11898 11899#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11900msgid "Registry officer" 11901msgstr "Офіційний реєстратор" 11902 11903#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11904msgctxt "FEMALE" 11905msgid "Registry officer" 11906msgstr "Офіційний реєстратор" 11907 11908#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11909msgctxt "MALE" 11910msgid "Registry officer" 11911msgstr "Офіційний реєстратор" 11912 11913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11914#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11915msgid "Regular expression" 11916msgstr "Регулярне вираження" 11917 11918#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11919msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11920msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів." 11921 11922#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11923#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11924msgid "Reject" 11925msgstr "Відхилити" 11926 11927#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11928msgid "Reject all changes" 11929msgstr "Скасувати всі зміни" 11930 11931#. I18N: Name of a module/report 11932#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11934msgid "Related families" 11935msgstr "Сім'ї родичів" 11936 11937#. I18N: Name of a report 11938#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11939#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11940msgid "Related individuals" 11941msgstr "Родичі" 11942 11943#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11944#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11945#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 11946#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 11947#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 11948msgid "Relationship" 11949msgstr "Відносини" 11950 11951#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11953msgid "Relationship to father" 11954msgstr "Зв'язок з батьком" 11955 11956#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11957msgid "Relationship to me" 11958msgstr "Родинний зв'язок зі мною" 11959 11960#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11962msgid "Relationship to mother" 11963msgstr "Зв'язок з матір'ю" 11964 11965#: app/Gedcom.php:660 11966msgid "Relationship to parents" 11967msgstr "Відношення до батьків" 11968 11969#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327 11970#, php-format 11971msgid "Relationship: %s" 11972msgstr "Відносини: %s" 11973 11974#. I18N: Name of a module/chart 11975#. I18N: Configuration option 11976#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11977#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11978#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11979#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11980msgid "Relationships" 11981msgstr "Родинні зв'язки" 11982 11983#. I18N: %s are individual’s names 11984#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 11985#, php-format 11986msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11987msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s" 11988 11989#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 11990#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729 11991#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11993msgid "Religion" 11994msgstr "Віросповідання" 11995 11996#: app/Gedcom.php:722 11997msgid "Religious institution" 11998msgstr "Релігійні Установи" 11999 12000#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12002msgid "Religious marriage" 12003msgstr "Церковний шлюб" 12004 12005#: app/Services/LeafletJsService.php:80 12006msgid "Reload map" 12007msgstr "Перезавантажити карту" 12008 12009#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12010#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12011msgid "Reminder date" 12012msgstr "Дата нагадування" 12013 12014#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12015msgid "Reminder email frequency (days)" 12016msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)" 12017 12018#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12019msgid "Remote server" 12020msgstr "Віддалений сервер" 12021 12022#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12023#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12024#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12025#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12026#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12027msgid "Remove" 12028msgstr "Видалити" 12029 12030#. I18N: Name of a module 12031#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12032msgid "Remove duplicate links" 12033msgstr "Видалити подвійні посилання" 12034 12035#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12036msgid "Remove individual" 12037msgstr "Видалити людини" 12038 12039#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12040#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12041msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12042msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів" 12043 12044#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12045msgid "Remove this location?" 12046msgstr "Видалити цю локацію?" 12047 12048#. I18N: Location of an LDS church temple 12049#: app/Elements/TempleCode.php:171 12050msgid "Reno, Nevada, United States" 12051msgstr "Ріно, штат Невада" 12052 12053#. I18N: Renumber the records in a family tree 12054#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12055#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12056#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12057#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12058msgid "Renumber XREFs" 12059msgstr "" 12060 12061#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12062msgid "Replace" 12063msgstr "Замінити" 12064 12065#. I18N: Description of a “Data fix” module 12066#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12067msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12068msgstr "Замінити значки кладовища місцями поховань." 12069 12070#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12071msgid "Replace with" 12072msgstr "Замінити на" 12073 12074#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12075msgid "Replacement text" 12076msgstr "Текст для заміни" 12077 12078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12080msgid "Reply" 12081msgstr "Відповісти" 12082 12083#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12084#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12085#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12086#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12087msgid "Report" 12088msgstr "Звіт" 12089 12090#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12091#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12092msgid "Report phrase" 12093msgstr "" 12094 12095#. I18N: Name of a module 12096#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12097#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 12099#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12100#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12101msgid "Reports" 12102msgstr "Звіти" 12103 12104#. I18N: Name of a module/list 12105#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12106#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12107#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182 12108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 12109#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12110#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12111#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12112#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12113#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12114#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12115#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12116#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12117#: resources/views/search-results.phtml:72 12118msgid "Repositories" 12119msgstr "Архіви" 12120 12121#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12122#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844 12123#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12125#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12126#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12127#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12128#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12129msgid "Repository" 12130msgstr "Репозиторій" 12131 12132#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12133msgid "Repository name" 12134msgstr "Назва архіву" 12135 12136#. I18N: Name of a country or state 12137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12138msgid "Republic of the Congo" 12139msgstr "Республіка Конго" 12140 12141#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12142#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12143#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12144msgid "Request a new password" 12145msgstr "Запитати новий пароль" 12146 12147#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12148#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12149#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12150#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12151msgid "Request a new user account" 12152msgstr "Реєстрація нового користувача" 12153 12154#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12155msgid "Research" 12156msgstr "Дослідження" 12157 12158#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12159#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12160#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12161#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12162#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12163msgid "Research task" 12164msgstr "Завдання дослідження" 12165 12166#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12167#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12168msgid "Research tasks" 12169msgstr "Дослідницькі завдання" 12170 12171#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12172msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12173msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, що додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п." 12174 12175#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12176msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12177msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег." 12178 12179#: app/Gedcom.php:730 12180msgid "Residence" 12181msgstr "Місце проживання" 12182 12183#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12184#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12185msgid "Restore the default block layout" 12186msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням" 12187 12188#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12189#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12190msgid "Restrict to immediate family" 12191msgstr "Обмежити на близьких родичів" 12192 12193#. I18N: a restriction on viewing data 12194#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12195#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733 12196#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 12197#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 12198#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12199#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12200msgid "Restriction" 12201msgstr "Обмежений доступ" 12202 12203#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12204msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12205msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати." 12206 12207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12208msgid "Results" 12209msgstr "Результати" 12210 12211#: app/Gedcom.php:734 12212msgid "Retirement" 12213msgstr "Відставка" 12214 12215#. I18N: Name of a country or state 12216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12217msgid "Reunion" 12218msgstr "Реюньйон" 12219 12220#. I18N: Location of an LDS church temple 12221#: app/Elements/TempleCode.php:172 12222msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12223msgstr "Рексбург, штат Айдахо, США" 12224 12225#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 12226#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117 12227#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12228#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12229#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 12230#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 12231#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12232msgid "Role" 12233msgstr "Роль" 12234 12235#. I18N: Name of a country or state 12236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12237msgid "Romania" 12238msgstr "Румунія" 12239 12240#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12241msgid "Romanized" 12242msgstr "Латинізованій" 12243 12244#: app/Gedcom.php:698 12245msgid "Romanized name" 12246msgstr "Романізоване ім’я" 12247 12248#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 12249msgid "Romanized place" 12250msgstr "Місце латиницею" 12251 12252#: app/Gedcom.php:707 12253msgid "Romanized type" 12254msgstr "Романізований тип" 12255 12256#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12257#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12258msgid "Roots" 12259msgstr "Коріння" 12260 12261#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12262msgid "Rufname" 12263msgstr "Прізвисько" 12264 12265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12266#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12267#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12268msgid "Russell" 12269msgstr "Расселл" 12270 12271#. I18N: Name of a country or state 12272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12273msgid "Russia" 12274msgstr "Росія" 12275 12276#. I18N: Name of a country or state 12277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12278msgid "Rwanda" 12279msgstr "Руанда" 12280 12281#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12282msgid "SMTP mail server" 12283msgstr "Поштовий сервер SMTP" 12284 12285#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12286msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12287msgstr "SQLite підходить лише для невеликих сайтів, тестування та оцінки." 12288 12289#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12290#, php-format 12291msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12292msgstr "Встановлена версія SQLite %s. Потрібна версія SQLite %s або пізніше." 12293 12294#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12295#: app/Services/EmailService.php:209 12296msgid "SSL/TLS" 12297msgstr "" 12298 12299#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12300#: app/Services/EmailService.php:211 12301msgid "STARTTLS" 12302msgstr "" 12303 12304#. I18N: Location of an LDS church temple 12305#: app/Elements/TempleCode.php:173 12306msgid "Sacramento, California, United States" 12307msgstr "Сакраменто, Каліфорнія" 12308 12309#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12310#: app/Date/HijriDate.php:144 12311msgctxt "GENITIVE" 12312msgid "Safar" 12313msgstr "Сафар" 12314 12315#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12316#: app/Date/HijriDate.php:234 12317msgctxt "INSTRUMENTAL" 12318msgid "Safar" 12319msgstr "Сафар" 12320 12321#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12322#: app/Date/HijriDate.php:189 12323msgctxt "LOCATIVE" 12324msgid "Safar" 12325msgstr "Сафар" 12326 12327#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12328#: app/Date/HijriDate.php:99 12329msgctxt "NOMINATIVE" 12330msgid "Safar" 12331msgstr "Сафар" 12332 12333#. I18N: The name of a colour-scheme 12334#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12335msgid "Sage" 12336msgstr "Шавлія" 12337 12338#. I18N: Name of a country or state 12339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12340msgid "Saint Helena" 12341msgstr "Острів Святої Єлени" 12342 12343#. I18N: Name of a country or state 12344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12345msgid "Saint Kitts and Nevis" 12346msgstr "Сент-Кітс і Невіс" 12347 12348#. I18N: Name of a country or state 12349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12350msgid "Saint Lucia" 12351msgstr "Сент-Люсія" 12352 12353#. I18N: Name of a country or state 12354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12355msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12356msgstr "Сен-П'єр і Мікелон" 12357 12358#. I18N: Name of a country or state 12359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12360msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12361msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини" 12362 12363#. I18N: Location of an LDS church temple 12364#: app/Elements/TempleCode.php:183 12365msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12366msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта" 12367 12368#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12369msgid "Same as uploaded file" 12370msgstr "Так само, як завантажений файл" 12371 12372#. I18N: Name of a country or state 12373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12374msgid "Samoa" 12375msgstr "Самоа" 12376 12377#. I18N: Location of an LDS church temple 12378#: app/Elements/TempleCode.php:176 12379msgid "San Antonio, Texas, United States" 12380msgstr "Сан Антоніо, Техас" 12381 12382#. I18N: Location of an LDS church temple 12383#: app/Elements/TempleCode.php:177 12384msgid "San Diego, California, United States" 12385msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія" 12386 12387#. I18N: Location of an LDS church temple 12388#: app/Elements/TempleCode.php:182 12389msgid "San Jose, Costa Rica" 12390msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка" 12391 12392#. I18N: Name of a country or state 12393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12394msgid "San Marino" 12395msgstr "Сан-Маріно" 12396 12397#. I18N: Location of an LDS church temple 12398#: app/Elements/TempleCode.php:174 12399msgid "San Salvador, El Salvador" 12400msgstr "Сан-Сальвадор, Сальвадор" 12401 12402#. I18N: Location of an LDS church temple 12403#: app/Elements/TempleCode.php:175 12404msgid "Santiago, Chile" 12405msgstr "Сантьяго, Чилі" 12406 12407#. I18N: Location of an LDS church temple 12408#: app/Elements/TempleCode.php:178 12409msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12410msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка" 12411 12412#. I18N: Location of an LDS church temple 12413#: app/Elements/TempleCode.php:186 12414msgid "Sao Paulo, Brazil" 12415msgstr "Сан-Паулу, Бразилія" 12416 12417#. I18N: Name of a country or state 12418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12419msgid "Sao Tome and Principe" 12420msgstr "Сан-Томе і Принсипі" 12421 12422#. I18N: abbreviation for Saturday 12423#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12424#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12425msgid "Sat" 12426msgstr "Сбт" 12427 12428#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12429msgid "Saturday" 12430msgstr "Субота" 12431 12432#. I18N: Name of a country or state 12433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12434msgid "Saudi Arabia" 12435msgstr "Саудівська Аравія" 12436 12437#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12438msgid "Schema" 12439msgstr "Схема" 12440 12441#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667 12442msgid "School or college" 12443msgstr "Школа чи коледж" 12444 12445#. I18N: Name of a country or state 12446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12447msgid "Scotland" 12448msgstr "Шотландія" 12449 12450#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12451msgid "Scrapbook" 12452msgstr "Альбом наклейок" 12453 12454#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12455#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12456msgctxt "Female pedigree" 12457msgid "Sealing" 12458msgstr "Запечатування" 12459 12460#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12461#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12462msgctxt "Male pedigree" 12463msgid "Sealing" 12464msgstr "Запечатування" 12465 12466#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12467#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12468msgctxt "Pedigree" 12469msgid "Sealing" 12470msgstr "Запечатування" 12471 12472#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12473#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12474#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12475msgid "Sealing canceled (divorce)" 12476msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)" 12477 12478#. I18N: Name of a module 12479#. I18N: A button label. 12480#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12481#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12482#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 12483#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166 12484#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12485#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12486#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12487#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12488#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12489#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12490#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12491msgid "Search" 12492msgstr "Пошук" 12493 12494#. I18N: Name of a module 12495#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12496#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12497msgid "Search and replace" 12498msgstr "Знайти і замінити" 12499 12500#. I18N: Description of a “Data fix” module 12501#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12502msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12503msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном." 12504 12505#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12507msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12508msgstr "Пошукові системи можуть використовувати цей опис вашого сайту в результатах пошуку." 12509 12510#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12511msgid "Search filters" 12512msgstr "Фільтри пошуку" 12513 12514#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12515#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12516msgid "Search for" 12517msgstr "Пошук по" 12518 12519#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12520msgid "Search for locations in an external database." 12521msgstr "Пошук місць у зовнішній базі даних." 12522 12523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12524msgid "Search for place names in an external database." 12525msgstr "Пошук назв місць у зовнішній базі даних." 12526 12527#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12528#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12529#, php-format 12530msgid "Search for place names using %s." 12531msgstr "Шукати назви місць за допомогою %s." 12532 12533#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12534msgid "Search method" 12535msgstr "Метод пошуку" 12536 12537#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12538msgid "Search text/pattern" 12539msgstr "Пошук текст/шаблон" 12540 12541#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12542msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12543msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу." 12544 12545#. I18N: Location of an LDS church temple 12546#: app/Elements/TempleCode.php:179 12547msgid "Seattle, Washington, United States" 12548msgstr "Сіетл, штат Вашингтон" 12549 12550#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12551msgid "Second record" 12552msgstr "Другий запис" 12553 12554#. I18N: A configuration setting 12555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12556msgid "Secure connection" 12557msgstr "Безпечне з'єднання" 12558 12559#. I18N: A configuration setting 12560#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12561msgid "Security code" 12562msgstr "Код безпеки" 12563 12564#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12565#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12566#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12567#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12568#, php-format 12569msgid "See %s for more information." 12570msgstr "См. %s для більш докладної інформації." 12571 12572#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12573#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12574#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12575msgid "Select" 12576msgstr "Вибрати" 12577 12578#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12579msgid "Select a GEDCOM file to import" 12580msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту" 12581 12582#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12583#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12584msgid "Select a date" 12585msgstr "Вибрати дату" 12586 12587#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12588msgid "Select individuals by place or date" 12589msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою" 12590 12591#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12592#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12593msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12594msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері." 12595 12596#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12597msgid "Select the desired age interval" 12598msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку" 12599 12600#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12601msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12602msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів." 12603 12604#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12605msgid "Select two records to merge." 12606msgstr "Виберіть два записи для об'єднання." 12607 12608#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12609msgid "Selector" 12610msgstr "Верифікаційний селектор" 12611 12612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12613msgid "Seller" 12614msgstr "Продавець" 12615 12616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12617msgctxt "FEMALE" 12618msgid "Seller" 12619msgstr "Продавщиця" 12620 12621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12622msgctxt "MALE" 12623msgid "Seller" 12624msgstr "Продавець" 12625 12626#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12627#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12628#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12629#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12630msgid "Send" 12631msgstr "Надіслати" 12632 12633#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12634#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12635#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12636#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12637#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12638msgid "Send a message" 12639msgstr "Надіслати повідомлення" 12640 12641#: app/Services/MessageService.php:217 12642msgid "Send a message to all users" 12643msgstr "Послати повідомлення всім користувачам" 12644 12645#: app/Services/MessageService.php:218 12646msgid "Send a message to users who have never signed in" 12647msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему" 12648 12649#: app/Services/MessageService.php:219 12650msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12651msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців" 12652 12653#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12654msgid "Send a test email using these settings" 12655msgstr "Надіслати тестовий лист, використовуючи ці налаштування" 12656 12657#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12658msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12659msgstr "" 12660 12661#. I18N: Label for a configuration option 12662#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12663msgid "Send out reminder emails" 12664msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою" 12665 12666#. I18N: A configuration setting 12667#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12668msgid "Sender email" 12669msgstr "Відправник електронного листа" 12670 12671#. I18N: A configuration setting 12672#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12673msgid "Sender name" 12674msgstr "Ім'я відправника" 12675 12676#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225 12678msgid "Sending email" 12679msgstr "Надсилання електронних листів" 12680 12681#. I18N: A configuration setting 12682#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12683msgid "Sending server name" 12684msgstr "Ім'я сервера відправки" 12685 12686#. I18N: Name of a country or state 12687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12688msgid "Senegal" 12689msgstr "Сенегал" 12690 12691#. I18N: Location of an LDS church temple 12692#: app/Elements/TempleCode.php:180 12693msgid "Seoul, Korea" 12694msgstr "Сеул, Кареахів" 12695 12696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12697msgctxt "Abbreviation for September" 12698msgid "Sep" 12699msgstr "Вер" 12700 12701#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12702msgid "Separated" 12703msgstr "У розлученні" 12704 12705#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12706msgid "Separation" 12707msgstr "Розлучення" 12708 12709#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12710msgctxt "GENITIVE" 12711msgid "September" 12712msgstr "Вересня" 12713 12714#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12715msgctxt "INSTRUMENTAL" 12716msgid "September" 12717msgstr "Вереснем" 12718 12719#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12720msgctxt "LOCATIVE" 12721msgid "September" 12722msgstr "Вересня" 12723 12724#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12726#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12727msgctxt "NOMINATIVE" 12728msgid "September" 12729msgstr "Вересень" 12730 12731#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12732#: app/Date/FrenchDate.php:313 12733msgid "Septidi" 12734msgstr "Септиди" 12735 12736#. I18N: Name of a country or state 12737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12738msgid "Serbia" 12739msgstr "Сербія" 12740 12741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12742msgid "Servant" 12743msgstr "Слуга" 12744 12745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12746msgctxt "FEMALE" 12747msgid "Servant" 12748msgstr "Служниця" 12749 12750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12751msgctxt "MALE" 12752msgid "Servant" 12753msgstr "Слуга" 12754 12755#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253 12757msgid "Server information" 12758msgstr "Інформація про сервер" 12759 12760#. I18N: A configuration setting 12761#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12762#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12763#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12764#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12765msgid "Server name" 12766msgstr "Iм'я сервера" 12767 12768#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12769msgid "Set a new password" 12770msgstr "Встановити новий пароль" 12771 12772#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12773msgid "Set as default" 12774msgstr "Встановити за замовчуванням" 12775 12776#. I18N: You need to: 12777#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12778#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12779msgid "Set the access level for each tree." 12780msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева." 12781 12782#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12783#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300 12784msgid "Set the default blocks for new family trees" 12785msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ" 12786 12787#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 12789msgid "Set the default blocks for new users" 12790msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів" 12791 12792#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12794msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12795msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвих людей." 12796 12797#. I18N: You need to: 12798#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12799#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12800msgid "Set the status to “approved”." 12801msgstr "Встановити статус \"схвалений\"." 12802 12803#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12805msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12806msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то на сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM." 12807 12808#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12809#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12810msgid "Setup wizard for webtrees" 12811msgstr "Майстер установки webtrees" 12812 12813#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12814#: app/Date/FrenchDate.php:311 12815msgid "Sextidi" 12816msgstr "Секстиди" 12817 12818#. I18N: Name of a country or state 12819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12820msgid "Seychelles" 12821msgstr "Сейшельські острови" 12822 12823#: app/Date/JalaliDate.php:278 12824msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12825msgid "Shah" 12826msgstr "Шах" 12827 12828#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12829#: app/Date/JalaliDate.php:149 12830msgctxt "GENITIVE" 12831msgid "Shahrivar" 12832msgstr "Шахрівара" 12833 12834#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12835#: app/Date/JalaliDate.php:239 12836msgctxt "INSTRUMENTAL" 12837msgid "Shahrivar" 12838msgstr "Шахріваром" 12839 12840#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12841#: app/Date/JalaliDate.php:194 12842msgctxt "LOCATIVE" 12843msgid "Shahrivar" 12844msgstr "Шахріваре" 12845 12846#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12847#: app/Date/JalaliDate.php:104 12848msgctxt "NOMINATIVE" 12849msgid "Shahrivar" 12850msgstr "Шахрівар" 12851 12852#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12853#: resources/views/individual-page.phtml:68 12854msgid "Share" 12855msgstr "Поширити" 12856 12857#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12858msgid "Share the URL" 12859msgstr "Поширити посилання" 12860 12861#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12862msgid "Share the anniversary of an event" 12863msgstr "Поширити роковини події" 12864 12865#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99 12866#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 12867#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 12868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 12869#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760 12870#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12871#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12872#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12873#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12874msgid "Shared note" 12875msgstr "Загальна Нотатка" 12876 12877#. I18N: Name of a module/list 12878#: app/Module/NoteListModule.php:64 12879#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12880#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12881msgid "Shared notes" 12882msgstr "Загальні Нотатки" 12883 12884#. I18N: plural noun - things that can be shared 12885#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 12887msgid "Shares" 12888msgstr "Поширення" 12889 12890#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12891#: app/Date/HijriDate.php:160 12892msgctxt "GENITIVE" 12893msgid "Shawwal" 12894msgstr "Шавваль" 12895 12896#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12897#: app/Date/HijriDate.php:250 12898msgctxt "INSTRUMENTAL" 12899msgid "Shawwal" 12900msgstr "Шавваль" 12901 12902#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12903#: app/Date/HijriDate.php:205 12904msgctxt "LOCATIVE" 12905msgid "Shawwal" 12906msgstr "Шавваль" 12907 12908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12909#: app/Date/HijriDate.php:115 12910msgctxt "NOMINATIVE" 12911msgid "Shawwal" 12912msgstr "Шавваль" 12913 12914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12915#: app/Date/HijriDate.php:156 12916msgctxt "GENITIVE" 12917msgid "Sha’aban" 12918msgstr "Шаабан" 12919 12920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12921#: app/Date/HijriDate.php:246 12922msgctxt "INSTRUMENTAL" 12923msgid "Sha’aban" 12924msgstr "Шаабан" 12925 12926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12927#: app/Date/HijriDate.php:201 12928msgctxt "LOCATIVE" 12929msgid "Sha’aban" 12930msgstr "Шаабан" 12931 12932#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12933#: app/Date/HijriDate.php:111 12934msgctxt "NOMINATIVE" 12935msgid "Sha’aban" 12936msgstr "Шаабан" 12937 12938#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12939msgid "She " 12940msgstr "Вона " 12941 12942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12943msgid "She died" 12944msgstr "Вона померла" 12945 12946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12948msgid "She married" 12949msgstr "Вона вийшла заміж" 12950 12951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12952msgid "She resided at" 12953msgstr "Вона проживала в" 12954 12955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12956msgid "She was born" 12957msgstr "Вона народилася" 12958 12959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12960msgid "She was buried" 12961msgstr "Була похована" 12962 12963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12964msgid "She was christened" 12965msgstr "Вона була хрещена" 12966 12967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12968msgid "She was cremated" 12969msgstr "Вона була крімірована" 12970 12971#. I18N: a month in the Jewish calendar 12972#: app/Date/JewishDate.php:201 12973msgctxt "GENITIVE" 12974msgid "Shevat" 12975msgstr "Швата" 12976 12977#. I18N: a month in the Jewish calendar 12978#: app/Date/JewishDate.php:305 12979msgctxt "INSTRUMENTAL" 12980msgid "Shevat" 12981msgstr "Шватам" 12982 12983#. I18N: a month in the Jewish calendar 12984#: app/Date/JewishDate.php:253 12985msgctxt "LOCATIVE" 12986msgid "Shevat" 12987msgstr "Швата" 12988 12989#. I18N: a month in the Jewish calendar 12990#: app/Date/JewishDate.php:149 12991msgctxt "NOMINATIVE" 12992msgid "Shevat" 12993msgstr "Шват" 12994 12995#. I18N: The name of a colour-scheme 12996#: app/Module/ColorsTheme.php:178 12997msgid "Shiny Tomato" 12998msgstr "Блискучий томат" 12999 13000#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13001#: resources/views/help/date.phtml:113 13002msgid "Shortcut" 13003msgstr "Ярлик" 13004 13005#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13006msgid "Shortest marriage" 13007msgstr "Короткий шлюб" 13008 13009#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13010msgid "Show" 13011msgstr "Показати" 13012 13013#. I18N: A configuration setting 13014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13015msgid "Show a download link in the media viewer" 13016msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді" 13017 13018#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13019#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13020msgid "Show a privacy policy." 13021msgstr "Показати політику конфіденційності." 13022 13023#. I18N: A configuration setting 13024#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13025msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13026msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»" 13027 13028#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13029msgid "Show all media" 13030msgstr "" 13031 13032#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13033msgid "Show all notes" 13034msgstr "Показати всі примітки" 13035 13036#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13037msgid "Show all places in a list" 13038msgstr "Показати всі місця у вигляді списку" 13039 13040#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13041msgid "Show all sources" 13042msgstr "Показати всі джерела" 13043 13044#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13045#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13046msgid "Show an age cursor" 13047msgstr "Показати курсор віку" 13048 13049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13050msgid "Show children of ancestors" 13051msgstr "Показати дітей предків" 13052 13053#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13054msgid "Show couples where either partner married more than once." 13055msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів." 13056 13057#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13058msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13059msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина." 13060 13061#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13062msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13063msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік." 13064 13065#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13066msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13067msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому." 13068 13069#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13070msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13071msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років." 13072 13073#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13074msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13075msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб." 13076 13077#. I18N: label for yes/no option 13078#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13079msgid "Show date of last update" 13080msgstr "Показати дату останнього оновлення" 13081 13082#. I18N: A configuration setting 13083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13084msgid "Show dead individuals" 13085msgstr "Видимість мертвих людей" 13086 13087#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13088msgid "Show divorced couples." 13089msgstr "Показати розлучених подружжя." 13090 13091#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13092msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13093msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому." 13094 13095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13096msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13097msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років." 13098 13099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13100msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13101msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі." 13102 13103#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13105msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13106msgstr "Показати тільки померлих персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли." 13107 13108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13109msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13110msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому." 13111 13112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13113msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13114msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно." 13115 13116#. I18N: A configuration setting 13117#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13118msgid "Show list of family trees" 13119msgstr "Показати список родоводів" 13120 13121#. I18N: A configuration setting 13122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13123msgid "Show living individuals" 13124msgstr "Показати живих осіб" 13125 13126#. I18N: A configuration setting 13127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13128msgid "Show names of private individuals" 13129msgstr "Показати імена прихованих осіб" 13130 13131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13135msgid "Show notes" 13136msgstr "Показати примітки" 13137 13138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13139msgid "Show occupations" 13140msgstr "Показати професії" 13141 13142#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13143#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13144msgid "Show only events of living individuals" 13145msgstr "Показувати тільки події для нині живих" 13146 13147#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13148msgid "Show only females." 13149msgstr "Показати тільки персон жіночої статі." 13150 13151#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13152msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13153msgstr "Показати тільки персон, чия стать невідома." 13154 13155#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13156msgid "Show only individuals, events, or all" 13157msgstr "Показати тільки персон, події, чи все" 13158 13159#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13160msgid "Show only males." 13161msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі." 13162 13163#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13164#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13165msgid "Show parents" 13166msgstr "Показати батьків" 13167 13168#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13169#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13171#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13172#: resources/views/login-page.phtml:47 13173#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13174#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13175#: resources/views/register-page.phtml:76 13176#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13177#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13178#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13179#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13180msgid "Show password" 13181msgstr "" 13182 13183#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13184msgid "Show pending changes" 13185msgstr "Показати внесені зміни" 13186 13187#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13188#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13189#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13190msgid "Show photos" 13191msgstr "Показувати фото" 13192 13193#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13194msgid "Show place hierarchy" 13195msgstr "Показати ієрархію місця" 13196 13197#. I18N: A configuration setting 13198#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13199msgid "Show private relationships" 13200msgstr "Показати особисті відносини" 13201 13202#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13203msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13204msgstr "Показувати завдання інших користувачів" 13205 13206#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13207msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13208msgstr "Показувати непризначення завдання" 13209 13210#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13211msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13212msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому" 13213 13214#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13215msgid "Show residences" 13216msgstr "Показати місця проживання" 13217 13218#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13219msgid "Show slide show controls" 13220msgstr "Показати панель керування слайд-шоу" 13221 13222#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13223#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13226#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13227msgid "Show sources" 13228msgstr "Показати джерела" 13229 13230#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13231#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13232#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13233msgid "Show spouses" 13234msgstr "Показати чоловік (ів)" 13235 13236#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13238#, php-format 13239msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13240msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця." 13241 13242#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13243#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13244msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13245msgstr "Покажіть місце народження предків на карті." 13246 13247#. I18N: label for a yes/no option 13248#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13249msgid "Show the date and time" 13250msgstr "Показувати дату і час" 13251 13252#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13253msgid "Show the date and time of update" 13254msgstr "Показувати дату і час оновлення" 13255 13256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13257msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13258msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони" 13259 13260#. I18N: A configuration setting 13261#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13262msgid "Show the family tree" 13263msgstr "Показати генеалогічне дерево" 13264 13265#: app/Module/IndividualListModule.php:343 13266msgid "Show the list of individuals" 13267msgstr "Показати список персон" 13268 13269#: app/Module/IndividualListModule.php:349 13270msgid "Show the list of surnames" 13271msgstr "Показати список прізвищ" 13272 13273#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13274#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13275msgid "Show the location of an event on an external map." 13276msgstr "Показати місце події на зовнішній карті." 13277 13278#. I18N: Description of the “Places” module 13279#: app/Module/PlacesModule.php:96 13280msgid "Show the location of events on a map." 13281msgstr "Показати розташування подій на карті." 13282 13283#. I18N: label for a yes/no option 13284#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13285msgid "Show the user who made the change" 13286msgstr "Показати користувача, який зробив зміну" 13287 13288#. I18N: Label for a configuration option 13289#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13290#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13291#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13292msgid "Show this block for which languages" 13293msgstr "Для яких мов показувати цей блок" 13294 13295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13296msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13297msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей." 13298 13299#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13300#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13301#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13302#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13303msgid "Show to managers" 13304msgstr "Показувати менеджерам" 13305 13306#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13307#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13308#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13309#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13310#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13311#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13312msgid "Show to members" 13313msgstr "Показувати членам" 13314 13315#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13316#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13317#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13318#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13320#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13321msgid "Show to visitors" 13322msgstr "Показувати відвідувачам" 13323 13324#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13325#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13326msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13327msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі люди, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних." 13328 13329#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13330#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13331msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13332msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи осіб. Цих персон ще можна назвати \"родоначальниками, патріархами\". Це люди, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних." 13333 13334#. I18N: %s are placeholders for numbers 13335#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13336#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13337#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13338#, php-format 13339msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13340msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s" 13341 13342#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13343msgid "Sibling" 13344msgstr "Брат чи сестра" 13345 13346#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13347msgid "Siblings" 13348msgstr "Брати та сестри" 13349 13350#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13351#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13352msgid "Sidebar" 13353msgstr "Бічна панель" 13354 13355#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 13357#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13358#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13359msgid "Sidebars" 13360msgstr "Бічні панелі" 13361 13362#. I18N: Name of a country or state 13363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13364msgid "Sierra Leone" 13365msgstr "Сьєрра-Леоне" 13366 13367#. I18N: Name of a module 13368#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13369#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13370msgid "Sign in" 13371msgstr "Увійти" 13372 13373#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13374#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13375msgid "Sign out" 13376msgstr "Вийти" 13377 13378#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231 13380msgid "Sign-in and registration" 13381msgstr "Вхід в систему і реєстрація" 13382 13383#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13384msgid "Signature" 13385msgstr "" 13386 13387#: resources/views/help/date.phtml:138 13388msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13389msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною." 13390 13391#. I18N: Name of a country or state 13392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13393msgid "Singapore" 13394msgstr "Сінгапур" 13395 13396#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13397#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13398msgid "Sister" 13399msgstr "Сестра" 13400 13401#. I18N: A configuration setting 13402#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13403#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13404#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13405#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13406msgid "Site identification code" 13407msgstr "Ідентифікаційний код сайту" 13408 13409#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13410#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13411#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13412msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13413msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі." 13414 13415#. I18N: A configuration setting 13416#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13417#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13418msgid "Site verification code" 13419msgstr "Код підтвердження сайту" 13420 13421#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13422#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13423msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13424msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку." 13425 13426#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13427#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13428msgid "Sitemaps" 13429msgstr "Карти сайту" 13430 13431#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13432#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13433msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13434msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13435 13436#. I18N: a month in the Jewish calendar 13437#: app/Date/JewishDate.php:211 13438msgctxt "GENITIVE" 13439msgid "Sivan" 13440msgstr "Сівана" 13441 13442#. I18N: a month in the Jewish calendar 13443#: app/Date/JewishDate.php:315 13444msgctxt "INSTRUMENTAL" 13445msgid "Sivan" 13446msgstr "Сіваном" 13447 13448#. I18N: a month in the Jewish calendar 13449#: app/Date/JewishDate.php:263 13450msgctxt "LOCATIVE" 13451msgid "Sivan" 13452msgstr "Сівана" 13453 13454#. I18N: a month in the Jewish calendar 13455#: app/Date/JewishDate.php:159 13456msgctxt "NOMINATIVE" 13457msgid "Sivan" 13458msgstr "Сіван" 13459 13460#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13461#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13462#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13463msgid "Skip to content" 13464msgstr "Пропустити вміст" 13465 13466#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13467msgid "Slave" 13468msgstr "Невольник" 13469 13470#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13471msgctxt "FEMALE" 13472msgid "Slave" 13473msgstr "Невільниця" 13474 13475#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13476msgctxt "MALE" 13477msgid "Slave" 13478msgstr "Невільник" 13479 13480#. I18N: Name of a module 13481#: app/Module/SlideShowModule.php:206 13482msgid "Slide show" 13483msgstr "Слайд-шоу" 13484 13485#. I18N: Name of a country or state 13486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13487msgid "Slovakia" 13488msgstr "Словаччина" 13489 13490#. I18N: Name of a country or state 13491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13492msgid "Slovenia" 13493msgstr "Словенія" 13494 13495#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13496msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13497msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд" 13498 13499#. I18N: Location of an LDS church temple 13500#: app/Elements/TempleCode.php:185 13501msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13502msgstr "Сноуфлейк, Арізона" 13503 13504#: app/Gedcom.php:756 13505msgid "Social security number" 13506msgstr "Номер соціального страхування" 13507 13508#. I18N: Name of a country or state 13509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13510msgid "Solomon Islands" 13511msgstr "Соломонові острови" 13512 13513#. I18N: Name of a country or state 13514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13515msgid "Somalia" 13516msgstr "Сомалі" 13517 13518#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13519#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13520msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13521msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу." 13522 13523#. I18N: Description of a “Data fix” module 13524#: app/Module/FixNameTags.php:95 13525msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13526msgstr "Деякі генеалогічні програми зберігають всі імена в одному записі імен, використовуючи власні теги, такі як _MARNM та _AKA. Альтернативою є створення нового запису імен для кожного імені." 13527 13528#: resources/views/admin/tags.phtml:36 13529msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13530msgstr "Деякі з цих тегів GEDCOM використовуються рідко або взагалі не використовуються." 13531 13532#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13534msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13535msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування." 13536 13537#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13539msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13540msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"." 13541 13542#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13546msgid "Son" 13547msgstr "Син" 13548 13549#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13550#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13551#, php-format 13552msgid "Son of %s" 13553msgstr "Син від %s" 13554 13555#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 13556#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13557msgid "Sort date" 13558msgstr "" 13559 13560#. I18N: Label for a configuration option 13561#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13562#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13563#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13564#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13565#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13566#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13567#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13568#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13569#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13570#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13572#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13573#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13574#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13575#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13576msgid "Sort order" 13577msgstr "Порядок сортування" 13578 13579#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 13580msgid "Sort time" 13581msgstr "" 13582 13583#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13585msgid "Sosa" 13586msgstr "Номер Соса" 13587 13588#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13589msgid "Sosa-Stradonitz number" 13590msgstr "Число Соса-Страдоніца" 13591 13592#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13593msgid "Sounds like" 13594msgstr "Звучить як" 13595 13596#. I18N: Name of a module/report 13597#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13598#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13599#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13600#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826 13601#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13602#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13603#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13604#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13605#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13606#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13607#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13608#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13609#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13610#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13614#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13615#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13618#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13631msgid "Source" 13632msgstr "Джерело" 13633 13634#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13635#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 13636#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 13637#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903 13638#: app/Gedcom.php:917 13639msgid "Source citation" 13640msgstr "Цитування джерела" 13641 13642#: resources/views/admin/tags.phtml:325 13643msgid "Source citations" 13644msgstr "Цитати джерел" 13645 13646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13647msgid "Source type" 13648msgstr "Тип джерела" 13649 13650#. I18N: Name of a module/list 13651#. I18N: Name of a module 13652#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13653#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13654#: app/Services/AdminService.php:183 13655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 13656#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13657#: resources/views/admin/tags.phtml:400 13658#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13659#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13660#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13661#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13662#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13663#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13664#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13665#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13666#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13667#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13668#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13669#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13670#: resources/views/search-results.phtml:61 13671#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13672#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13676msgid "Sources" 13677msgstr "Джерела" 13678 13679#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13680msgid "Sources to the events" 13681msgstr "Джерела подій" 13682 13683#. I18N: Name of a country or state 13684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13685msgid "South Africa" 13686msgstr "Південна Африка" 13687 13688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13689msgid "South America" 13690msgstr "Південна Америка" 13691 13692#. I18N: Name of a country or state 13693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13694msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13695msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови" 13696 13697#. I18N: Name of a country or state 13698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13699msgid "South Sudan" 13700msgstr "Південний Судан" 13701 13702#. I18N: Name of a country or state 13703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13704msgid "Spain" 13705msgstr "Іспанія" 13706 13707#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13708msgctxt "Surname tradition" 13709msgid "Spanish" 13710msgstr "Іспанська" 13711 13712#. I18N: Location of an LDS church temple 13713#: app/Elements/TempleCode.php:188 13714msgid "Spokane, Washington, United States" 13715msgstr "Спокан, штат Вашингтон" 13716 13717#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13718#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13719#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13720#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13721#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13724msgid "Spouse" 13725msgstr "Чоловік/дружина" 13726 13727#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13728#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 13729#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13730#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13731msgid "Spouses" 13732msgstr "Подружжя" 13733 13734#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13736#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13737#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13738#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13739msgid "Spouses and children" 13740msgstr "Подружжя та діти" 13741 13742#. I18N: Name of a country or state 13743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13744msgid "Sri Lanka" 13745msgstr "Шрі Ланка" 13746 13747#. I18N: Location of an LDS church temple 13748#: app/Elements/TempleCode.php:181 13749msgid "St. George, Utah, United States" 13750msgstr "Сент-Джордж, Юта" 13751 13752#. I18N: Location of an LDS church temple 13753#: app/Elements/TempleCode.php:184 13754msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13755msgstr "Сент-Луїс, Міссурі" 13756 13757#. I18N: Location of an LDS church temple 13758#: app/Elements/TempleCode.php:187 13759msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13760msgstr "Сент-Пол, Міннесота" 13761 13762#: resources/views/admin/tags.phtml:31 13763msgid "Standard GEDCOM tags" 13764msgstr "" 13765 13766#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13767msgid "Start slide show on page load" 13768msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки" 13769 13770#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13771msgid "Start year" 13772msgstr "Рік початку" 13773 13774#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13775msgid "Starting range of change dates" 13776msgstr "Початок діапазону дат зміни" 13777 13778#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13779msgid "Statcounter™" 13780msgstr "Statcounter™" 13781 13782#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13783#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 13784#: app/Gedcom.php:859 13785msgid "State" 13786msgstr "Область" 13787 13788#. I18N: Name of a module 13789#. I18N: Name of a module/chart 13790#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 13791#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13792#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13793#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13794#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13795msgid "Statistics" 13796msgstr "Статистика" 13797 13798#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13799#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13800#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 13801#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743 13802#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13803#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13804msgid "Status" 13805msgstr "Статус" 13806 13807#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 13808#: app/Gedcom.php:744 13809msgid "Status change date" 13810msgstr "Дата зміни статусу" 13811 13812#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13813#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13814#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13815#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13816#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13817msgid "Stillborn: exempt" 13818msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається" 13819 13820#. I18N: Location of an LDS church temple 13821#: app/Elements/TempleCode.php:189 13822msgid "Stockholm, Sweden" 13823msgstr "Стокгольм, Швеція" 13824 13825#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13826#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13827#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13828msgid "Stop" 13829msgstr "Зупинити" 13830 13831#. I18N: Name of a module 13832#: app/Module/StoriesModule.php:206 13833#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13834#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13835msgid "Stories" 13836msgstr "Історії" 13837 13838#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13839msgid "Story" 13840msgstr "Історія" 13841 13842#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13843#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13844#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13845msgid "Story title" 13846msgstr "Заголовок історії" 13847 13848#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13849#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13850#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13851#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13852msgid "Subject" 13853msgstr "Тема" 13854 13855#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874 13856#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13857#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13858msgid "Submission" 13859msgstr "Подача" 13860 13861#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13862#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13863#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13864#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13865#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13866#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13867msgid "Submitted but not yet cleared" 13868msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно" 13869 13870#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851 13871#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13872#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13873#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13874#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13875msgid "Submitter" 13876msgstr "Заявник" 13877 13878#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13879msgid "Submitter name" 13880msgstr "Ім’я відправника" 13881 13882#. I18N: Name of a module/list 13883#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13884#: app/Module/SubmitterListModule.php:156 13885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 13886#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13887#: resources/views/admin/tags.phtml:881 13888#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13889#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13890msgid "Submitters" 13891msgstr "Відправники" 13892 13893#. I18N: Name of a country or state 13894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13895msgid "Sudan" 13896msgstr "Судан" 13897 13898#. I18N: abbreviation for Sunday 13899#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13900#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13901msgid "Sun" 13902msgstr "Нд" 13903 13904#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13905msgid "Sunday" 13906msgstr "Неділя" 13907 13908#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 13910#, php-format 13911msgid "Support and documentation can be found at %s." 13912msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s." 13913 13914#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13915msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13916msgstr "Підтримка PostgreSQL є експериментальною." 13917 13918#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13919msgid "Support for SQL Server is experimental." 13920msgstr "Підтримка SQL Server є експериментальною." 13921 13922#. I18N: Name of a country or state 13923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13924msgid "Suriname" 13925msgstr "Суринам" 13926 13927#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 13928#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13929#: resources/views/branches-page.phtml:27 13930#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13931#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13932#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13933#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33 13934#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13935#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13936msgid "Surname" 13937msgstr "Прізвище" 13938 13939#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13940msgid "Surname distribution chart" 13941msgstr "Графік розподілу прізвищ" 13942 13943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13944msgid "Surname list style" 13945msgstr "Стиль списку прізвищ" 13946 13947#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13948msgid "Surname option" 13949msgstr "Традиція зміни прізвища" 13950 13951#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 13952msgid "Surname prefix" 13953msgstr "Префікс прізвища" 13954 13955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13956msgid "Surname tradition" 13957msgstr "Традиція успадкування прізвища" 13958 13959#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28 13960#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13961#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13962#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13963msgid "Surnames" 13964msgstr "Прізвище" 13965 13966#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13967msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13968msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан людини." 13969 13970#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13971msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13972msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини." 13973 13974#. I18N: Location of an LDS church temple 13975#: app/Elements/TempleCode.php:190 13976msgid "Suva, Fiji" 13977msgstr "Сува, Фіджі" 13978 13979#. I18N: Name of a country or state 13980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13981msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13982msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен" 13983 13984#. I18N: Reverse the order of two individuals 13985#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13986msgid "Swap individuals" 13987msgstr "Поміняти місцями осіб" 13988 13989#. I18N: Name of a country or state 13990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13991msgid "Swaziland" 13992msgstr "Свазіленд" 13993 13994#. I18N: Name of a country or state 13995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13996msgid "Sweden" 13997msgstr "Швеція" 13998 13999#. I18N: Name of a country or state 14000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14001msgid "Switzerland" 14002msgstr "Швейцарія" 14003 14004#. I18N: Location of an LDS church temple 14005#: app/Elements/TempleCode.php:192 14006msgid "Sydney, Australia" 14007msgstr "Сідней, Австралія" 14008 14009#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14010msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14011msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM" 14012 14013#. I18N: Name of a country or state 14014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14015msgid "Syria" 14016msgstr "Сирія" 14017 14018#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14019#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14020msgid "Tab" 14021msgstr "Вкладка" 14022 14023#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14024#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14025#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14026#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14027msgid "Table prefix" 14028msgstr "Префікс таблиці" 14029 14030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14032#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14034#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14040#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14042#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14044#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14045msgctxt "paper size" 14046msgid "Tabloid" 14047msgstr "Таблоїд (279.4 x 431.8mm)" 14048 14049#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 14051#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14052#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14053msgid "Tabs" 14054msgstr "Вкладки" 14055 14056#. I18N: Location of an LDS church temple 14057#: app/Elements/TempleCode.php:193 14058msgid "Taipei, Taiwan" 14059msgstr "Тайпей, Тайвань" 14060 14061#. I18N: Name of a country or state 14062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14063msgid "Taiwan" 14064msgstr "Тайвань" 14065 14066#. I18N: Name of a country or state 14067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14068msgid "Tajikistan" 14069msgstr "Таджикістан" 14070 14071#. I18N: Location of an LDS church temple 14072#: app/Elements/TempleCode.php:194 14073msgid "Tampico, Mexico" 14074msgstr "Тампіко, Мексика" 14075 14076#. I18N: a month in the Jewish calendar 14077#: app/Date/JewishDate.php:213 14078msgctxt "GENITIVE" 14079msgid "Tamuz" 14080msgstr "Тамуза" 14081 14082#. I18N: a month in the Jewish calendar 14083#: app/Date/JewishDate.php:317 14084msgctxt "INSTRUMENTAL" 14085msgid "Tamuz" 14086msgstr "Тамузом" 14087 14088#. I18N: a month in the Jewish calendar 14089#: app/Date/JewishDate.php:265 14090msgctxt "LOCATIVE" 14091msgid "Tamuz" 14092msgstr "Тамуза" 14093 14094#. I18N: a month in the Jewish calendar 14095#: app/Date/JewishDate.php:161 14096msgctxt "NOMINATIVE" 14097msgid "Tamuz" 14098msgstr "Тамуз" 14099 14100#. I18N: Name of a country or state 14101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14102msgid "Tanzania" 14103msgstr "Танзанія" 14104 14105#. I18N: The name of a colour-scheme 14106#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14107msgid "Teal Top" 14108msgstr "Бірюзовий Топ" 14109 14110#. I18N: A configuration setting 14111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14112msgid "Technical help contact" 14113msgstr "Контакт для технічної допомоги" 14114 14115#. I18N: Location of an LDS church temple 14116#: app/Elements/TempleCode.php:195 14117msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14118msgstr "Тегусігальпа, Гондурас" 14119 14120#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14121msgid "Template" 14122msgstr "" 14123 14124#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14125msgid "Templates" 14126msgstr "Зразки" 14127 14128#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14129#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 14130#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886 14131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14132msgid "Temple" 14133msgstr "Храм мормонів" 14134 14135#. I18N: a month in the Jewish calendar 14136#: app/Date/JewishDate.php:199 14137msgctxt "GENITIVE" 14138msgid "Tevet" 14139msgstr "Тевета" 14140 14141#. I18N: a month in the Jewish calendar 14142#: app/Date/JewishDate.php:303 14143msgctxt "INSTRUMENTAL" 14144msgid "Tevet" 14145msgstr "Теветом" 14146 14147#. I18N: a month in the Jewish calendar 14148#: app/Date/JewishDate.php:251 14149msgctxt "LOCATIVE" 14150msgid "Tevet" 14151msgstr "Тевета" 14152 14153#. I18N: a month in the Jewish calendar 14154#: app/Date/JewishDate.php:147 14155msgctxt "NOMINATIVE" 14156msgid "Tevet" 14157msgstr "Тевет" 14158 14159#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14160#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14161#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 14162#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 14163#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920 14164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14165#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14166msgid "Text" 14167msgstr "Текст" 14168 14169#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14170msgid "Text direction" 14171msgstr "" 14172 14173#. I18N: Name of a country or state 14174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14175msgid "Thailand" 14176msgstr "Таїланд" 14177 14178#: resources/views/help/name.phtml:10 14179msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14180msgstr "Поле <b>ім'я</b> містить повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремлення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації." 14181 14182#: resources/views/help/surname.phtml:10 14183msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14184msgstr "Поле <b>Прізвище</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжнього прізвища людини, яке завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використаним для сортування прізвищ з префіксом чи без (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під одним прізвищем, кожне прізвище має бути відокремлене комою." 14185 14186#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14187#, php-format 14188msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14189msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано." 14190 14191#: resources/views/admin/tags.phtml:34 14192msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14193msgstr "Стандарт GEDCOM забезпечує велику кількість полів для введення даних, які називаються тегами." 14194 14195#. I18N: Location of an LDS church temple 14196#: app/Elements/TempleCode.php:104 14197msgid "The Hague, Netherlands" 14198msgstr "Гаага, Нідерланди" 14199 14200#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14201#, php-format 14202msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14203msgstr "Розширення PHP “%s” не встановлене." 14204 14205#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14206#, php-format 14207msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14208msgstr "Функція PHP \"%1$s\" вимкнена." 14209 14210#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14211#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14212msgid "The PHP temporary folder is missing." 14213msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP." 14214 14215#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14216#, php-format 14217msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14218msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” вимкнено." 14219 14220#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14221#, php-format 14222msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14223msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” увімкнено." 14224 14225#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14226msgid "The URL was copied to the clipboard" 14227msgstr "URL-адресу скопійовано в буфер обміну" 14228 14229#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14230#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14231#, php-format 14232msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14233msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s" 14234 14235#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14236msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14237msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису." 14238 14239#. I18N: Description of the “Calendar” module 14240#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14241msgid "The calendar menu." 14242msgstr "Меню календаря." 14243 14244#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14245#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14246#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14247#, php-format 14248msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14249msgstr "Зміни для «%s» прийняті." 14250 14251#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14252#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14253#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14254#, php-format 14255msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14256msgstr "Зміни для «%s» відхилені." 14257 14258#. I18N: Description of the “Charts” module 14259#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14260msgid "The charts menu." 14261msgstr "Меню діаграм." 14262 14263#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14264msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14265msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM." 14266 14267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14268msgid "The date and time of the last update" 14269msgstr "Дата і час останнього оновлення" 14270 14271#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14272#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102 14273#, php-format 14274msgid "The details for “%s” have been updated." 14275msgstr "Деталі для “%s” були оновлені." 14276 14277#. I18N: %s is a filename 14278#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14279#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14280#, php-format 14281msgid "The family tree has been exported to %s." 14282msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s." 14283 14284#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14285#, php-format 14286msgid "The family tree “%s” already exists." 14287msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує." 14288 14289#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14290#, php-format 14291msgid "The family tree “%s” has been created." 14292msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено." 14293 14294#. I18N: %s is the name of a family tree 14295#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14296#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14297#, php-format 14298msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14299msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено." 14300 14301#. I18N: %s is the name of a family tree 14302#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14303#, php-format 14304msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14305msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт." 14306 14307#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14308msgid "The family trees have been merged successfully." 14309msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані." 14310 14311#. I18N: Description of the “Family trees” module 14312#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14313msgid "The family trees menu." 14314msgstr "Меню сімейних дерев." 14315 14316#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14317#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14318#, php-format 14319msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14320msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини." 14321 14322#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14323#, php-format 14324msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14325msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу." 14326 14327#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14328#, php-format 14329msgid "The file %s could not be created." 14330msgstr "Файл %s не може бути створений." 14331 14332#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14333#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14334#, php-format 14335msgid "The file %s could not be deleted." 14336msgstr "Файл %s не може бути видалений." 14337 14338#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14339#, php-format 14340msgid "The file %s has been deleted." 14341msgstr "Файл %s було виделаено." 14342 14343#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14344#, php-format 14345msgid "The file %s has been uploaded." 14346msgstr "Файл %s був вивантажений." 14347 14348#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14349#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14350msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14351msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново." 14352 14353#. I18N: %s is a filename 14354#: resources/views/media-page-details.phtml:58 14355#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14356#, php-format 14357msgid "The file “%s” does not exist." 14358msgstr "Файл «%s» не існує." 14359 14360#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14361msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14362msgstr "Перша сім’я у списку буде використана в діаграмах, списках, звітах тощо." 14363 14364#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14365#, php-format 14366msgid "The folder %s could not be deleted." 14367msgstr "Папка %s не може бути видалена." 14368 14369#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14370#, php-format 14371msgid "The folder %s has been created." 14372msgstr "Папка %s була створена." 14373 14374#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14375#, php-format 14376msgid "The folder %s has been deleted." 14377msgstr "Папка %s була видалена." 14378 14379#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14380msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14381msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)." 14382 14383#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14384#, php-format 14385msgid "The folder “%s” does not exist." 14386msgstr "Тека “%s” не існує." 14387 14388#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14389msgid "The following facts and events were found in both records." 14390msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах." 14391 14392#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14393#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14394#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14395#, php-format 14396msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14397msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s." 14398 14399#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14400msgid "The following list shows typical requirements." 14401msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги." 14402 14403#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14404msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14405msgstr "" 14406 14407#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14408msgid "The help text has not been written for this item." 14409msgstr "Для цього елемента довідка не написана." 14410 14411#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14413msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14414msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті." 14415 14416#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14418msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14419msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті." 14420 14421#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14422#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14423#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14424#, php-format 14425msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14426msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено." 14427 14428#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14429#, php-format 14430msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14431msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено." 14432 14433#. I18N: Description of the “Lists” module 14434#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14435msgid "The lists menu." 14436msgstr "Меню списків." 14437 14438#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55 14439#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90 14440msgid "The location has been created" 14441msgstr "Локацію створено" 14442 14443#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14444msgid "The location of this place is not known." 14445msgstr "Координати цього місця невідомі." 14446 14447#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14448#, php-format 14449msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14450msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 14451 14452#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14453#, php-format 14454msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14455msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s." 14456 14457#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95 14458msgid "The media object has been created" 14459msgstr "Медіа-об'єкт створено" 14460 14461#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14462msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14463msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у Вашому генеалогічному дереві." 14464 14465#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14466#, php-format 14467msgid "The message was not sent to %s." 14468msgstr "" 14469 14470#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14471#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14472#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14473msgid "The message was not sent." 14474msgstr "Повідомлення не було послано." 14475 14476#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14477#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14478#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14479#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14480#, php-format 14481msgid "The message was successfully sent to %s." 14482msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s." 14483 14484#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14485#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14486#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14487#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14488#, php-format 14489msgid "The module “%s” has been disabled." 14490msgstr "Модуль \"%s\" було відключено." 14491 14492#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14493#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14494#, php-format 14495msgid "The module “%s” has been enabled." 14496msgstr "Модуль \"%s\" було включено." 14497 14498#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14500msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14501msgstr "Найпоширеніші сімейні факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати." 14502 14503#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14505msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14506msgstr "Найпоширеніші окремі факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати." 14507 14508#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14509msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14510msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено." 14511 14512#: resources/views/admin/tags.phtml:938 14513msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14514msgstr "" 14515 14516#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65 14517msgid "The note has been created" 14518msgstr "Нотатка була створена" 14519 14520#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303 14521#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363 14522#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395 14523#, php-format 14524msgid "The parameter “%s” is missing." 14525msgstr "Бракує параметру “%s”." 14526 14527#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14528msgid "The password needs to be at least six characters long." 14529msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів." 14530 14531#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14532#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14533msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14534msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером." 14535 14536#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14537#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14538msgid "The password reset link has expired." 14539msgstr "Термін дії посилання для скидання пароля минув." 14540 14541#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14542#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14543msgid "The place hierarchy." 14544msgstr "Ієрархія місць." 14545 14546#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167 14547#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14548msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14549msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено." 14550 14551#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14552#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14553msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14554msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені." 14555 14556#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160 14557#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14558#, php-format 14559msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14560msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені." 14561 14562#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14563#, php-format 14564msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14565msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені." 14566 14567#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14568#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97 14569#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97 14570#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14571#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14572#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14573#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171 14574#, php-format 14575msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14576msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені." 14577 14578#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14579#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14580#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14581#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14582msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14583msgstr "Префікс необов’язковий, але рекомендується. Надавши іменам таблиць унікальний префікс, ви можете дозволити декільком різним програмам використовувати спільну базу даних." 14584 14585#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14586#, php-format 14587msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14588msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано." 14589 14590#. I18N: Description of the “Reports” module 14591#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14592msgid "The reports menu." 14593msgstr "Меню звітів." 14594 14595#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14596msgid "The repository has been created" 14597msgstr "Репозиторій був створений" 14598 14599#. I18N: Description of the “Search” module 14600#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14601msgid "The search menu." 14602msgstr "Меню пошуку." 14603 14604#: app/Services/SearchService.php:1181 14605msgid "The search returned too many results." 14606msgstr "Пошук дав занадто багато результатів." 14607 14608#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14609msgid "The server configuration is OK." 14610msgstr "Конфігурація сервера в порядку." 14611 14612#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14613msgid "The server could not understand this request." 14614msgstr "Сервер не зміг зрозуміти цей запит." 14615 14616#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14617msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14618msgstr "Неможливо отримати доступ до тимчасової теки сервера." 14619 14620#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14621#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14622#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14623msgid "The server’s time limit has been reached." 14624msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто." 14625 14626#. I18N: Description of “Statistics” module 14627#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14628msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14629msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін." 14630 14631#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14632msgid "The solution" 14633msgstr "Рішення" 14634 14635#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14636msgid "The source has been created" 14637msgstr "Джерело створено" 14638 14639#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55 14640msgid "The submission has been created" 14641msgstr "Подання створено" 14642 14643#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14644msgid "The submitter has been created" 14645msgstr "Заявник створений" 14646 14647#: resources/views/help/name.phtml:15 14648#, php-format 14649msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14650msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14651 14652#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14654#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14655msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14656msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата." 14657 14658#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14659#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14660#, php-format 14661msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14662msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14663msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"." 14664msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"." 14665msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"." 14666 14667#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14668msgid "The upgrade is complete." 14669msgstr "Оновлення завершено." 14670 14671#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14672#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14673msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14674msgstr "Занадто великий файл." 14675 14676#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14677#, php-format 14678msgid "The user %s has been deleted." 14679msgstr "Користувач %s був видалений." 14680 14681#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14682#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14683msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14684msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації." 14685 14686#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14687#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14688msgid "The username or password is incorrect." 14689msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль." 14690 14691#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14692#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14693msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14694msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером." 14695 14696#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14715#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14716#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14717#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67 14718msgid "The website preferences have been updated." 14719msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено." 14720 14721#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14722#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14723msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14724msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему." 14725 14726#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14727#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14728#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14729#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14730msgid "Theme" 14731msgstr "Тема" 14732 14733#. I18N: Name of a module 14734#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14735msgid "Theme change" 14736msgstr "Зміна теми" 14737 14738#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 14740#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14741#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14742msgid "Themes" 14743msgstr "Теми" 14744 14745#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14746msgid "There are no facts for this individual." 14747msgstr "Для цієї персони немає фактів." 14748 14749#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14750msgid "There are no links to this media object." 14751msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт." 14752 14753#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14754msgid "There are no media objects for this individual." 14755msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони." 14756 14757#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14758msgid "There are no notes for this individual." 14759msgstr "Для цієї персони немає приміток." 14760 14761#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14762#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14763msgid "There are no pending changes." 14764msgstr "Немає відкладених змін." 14765 14766#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14767msgid "There are no research tasks in this family tree." 14768msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення." 14769 14770#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14771msgid "There are no source citations for this individual." 14772msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування." 14773 14774#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14775#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14776#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14777msgid "There are pending changes for you to moderate." 14778msgstr "Є очікують зміни для модерування." 14779 14780#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14781#, php-format 14782msgid "There have been no changes within the last %s day." 14783msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14784msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було." 14785msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було." 14786msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було." 14787 14788#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14789#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75 14790#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74 14791#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14792#: app/Services/MediaFileService.php:227 14793msgid "There was an error uploading your file." 14794msgstr "Помилка при вивантаженні файлу." 14795 14796#. I18N: a month in the French republican calendar 14797#: app/Date/FrenchDate.php:169 14798msgctxt "GENITIVE" 14799msgid "Thermidor" 14800msgstr "Термідора" 14801 14802#. I18N: a month in the French republican calendar 14803#: app/Date/FrenchDate.php:263 14804msgctxt "INSTRUMENTAL" 14805msgid "Thermidor" 14806msgstr "Термідором" 14807 14808#. I18N: a month in the French republican calendar 14809#: app/Date/FrenchDate.php:216 14810msgctxt "LOCATIVE" 14811msgid "Thermidor" 14812msgstr "Термідоре" 14813 14814#. I18N: a month in the French republican calendar 14815#: app/Date/FrenchDate.php:122 14816msgctxt "NOMINATIVE" 14817msgid "Thermidor" 14818msgstr "Термідор" 14819 14820#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14821msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14822msgstr "Ці файли cookie є “необхідними” та не потребують згоди." 14823 14824#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14825#, php-format 14826msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14827msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s." 14828 14829#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14830msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14831msgstr "Ці служби можуть використовувати файли cookie або інші технології відстеження." 14832 14833#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14834msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14835msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його." 14836 14837#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14838msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14839msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту." 14840 14841#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14842msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14843msgstr "Цей блок показує редакторам список записів з новими змінами, які потрібно переглянути модератору. Він також створює щоденні електронні листи модераторам за наявності нових змін." 14844 14845#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14846#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14847#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14848#: resources/views/register-page.phtml:54 14849#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14850msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14851msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті." 14852 14853#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14854msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14855msgstr "Ця подія сталася, але подробиці невідомі." 14856 14857#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14858msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14859msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14860 14861#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14862msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14863msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14864 14865#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14866#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14867#, php-format 14868msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14869msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14870 14871#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14872msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14873msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором." 14874 14875#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14876#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14877#, php-format 14878msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14879msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14880 14881#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14882#, php-format 14883msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14884msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14885msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14886msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14887msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14888 14889#: app/Module/SlideShowModule.php:182 14890msgid "This family tree has no images to display." 14891msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу." 14892 14893#. I18N: do not translate the #keywords# 14894#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14895msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14896msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#." 14897 14898#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14899#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14900#, php-format 14901msgid "This family tree was last updated on %s." 14902msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s." 14903 14904#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14905msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14906msgstr "" 14907 14908#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14909#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14910msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14911msgstr "Ця тека буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет." 14912 14913#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14915msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14916msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу." 14917 14918#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14919msgid "This form has expired. Try again." 14920msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз." 14921 14922#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14923msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14924msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду." 14925 14926#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14927msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14928msgstr "Цю персону було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14929 14930#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14931#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14932#, php-format 14933msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14934msgstr "Цю персону було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14935 14936#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14937msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14938msgstr "Цю персону було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14939 14940#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14941#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14942#, php-format 14943msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14944msgstr "Цю персону було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14945 14946#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14948#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14949msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14950msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів." 14951 14952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 14953#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14954#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 14955#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14956#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14957#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 14958#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799 14959#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824 14960#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14961#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14962#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14963#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14964#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14965#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14966#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14967#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14968#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14969#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14970#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14971#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14972msgid "This information is not available." 14973msgstr "Ця інформація недоступна." 14974 14975#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14976#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14977#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 14978#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14979#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14980#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14981#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 14982#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 14983#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 14984#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 14985#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 14986#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 14987#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 14988#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 14989msgid "This information is private and cannot be shown." 14990msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими." 14991 14992#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14993msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14994msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна людина, зверніться до адміністратора." 14995 14996#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 14997#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 14998#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 14999#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 15000#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 15001#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 15002msgid "This is case sensitive." 15003msgstr "З урахуванням регістру." 15004 15005#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 15006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196 15007#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15008msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15009msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне." 15010 15011#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15012#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15013msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15014msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер." 15015 15016#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15018#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15019#: resources/views/register-page.phtml:42 15020#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15021msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15022msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані." 15023 15024#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15025msgid "This link is valid for one hour." 15026msgstr "Це посилання діє протягом однієї години." 15027 15028#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15029msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15030msgstr "Цей список створюється за допомогою простого (але швидкого) пошуку, і тому він включає записи, які не оновлюватимуться." 15031 15032#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15033msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15034msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду." 15035 15036#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15037msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15038msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 15039 15040#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15041#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15042#, php-format 15043msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15044msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 15045 15046#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15047msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15048msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 15049 15050#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15051#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15052#, php-format 15053msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15054msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 15055 15056#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15057#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15058#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15059#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15060msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15061msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: " 15062 15063#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15064msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15065msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру." 15066 15067#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15068#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15069#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15070msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15071msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера." 15072 15073#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15074#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15075msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15076msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду." 15077 15078#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15079msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15080msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 15081 15082#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15083#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15084#, php-format 15085msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15086msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 15087 15088#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15089msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15090msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 15091 15092#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15093#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15094#, php-format 15095msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15096msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 15097 15098#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15100msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15101msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони." 15102 15103#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15105msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15106msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони." 15107 15108#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15110msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15111msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках." 15112 15113#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15115msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15116msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає." 15117 15118#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15120msgid "This option will make it easier for users to download images." 15121msgstr "Цей параметр полегшить користувачам завантаження зображень." 15122 15123#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15125msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15126msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб." 15127 15128#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15130msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15131msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені." 15132 15133#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15134#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15135msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15136msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити." 15137 15138#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15139#, php-format 15140msgid "This page has been viewed %s time." 15141msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15142msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз." 15143msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази." 15144msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів." 15145 15146#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15147msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15148msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д." 15149 15150#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15151#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15152msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15153msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду." 15154 15155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15156msgid "This record does not exist." 15157msgstr "Цей запис не існує." 15158 15159#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15160msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15161msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 15162 15163#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15164#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15165#, php-format 15166msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15167msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 15168 15169#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15170msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15171msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 15172 15173#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15174#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15175#, php-format 15176msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15177msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 15178 15179#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15180msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15181msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд." 15182 15183#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15184msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15185msgstr "Це дослідження відповідає \"законним інтересам\" відповідно до статті 6(f) Загальних положень ЄС про захист даних." 15186 15187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15188msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15189msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів." 15190 15191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15192msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15193msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів." 15194 15195#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15196msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15197msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"." 15198 15199#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15200msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15201msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу." 15202 15203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15204msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15205msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева." 15206 15207#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15208#, php-format 15209msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15210msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)." 15211 15212#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15213msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15214msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду." 15215 15216#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15218msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15219msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п." 15220 15221#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15222msgid "This user account does not have access to any tree." 15223msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева." 15224 15225#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15226msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15227msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777." 15228 15229#: app/Services/UpgradeService.php:290 15230msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15231msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин." 15232 15233#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15234msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15235msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин." 15236 15237#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15238msgid "This website is operated by the following individuals." 15239msgstr "Цей вебсайт керується наступними людьми." 15240 15241#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15242#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15243#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15244msgid "This website is temporarily unavailable" 15245msgstr "Сайт тимчасово недоступний" 15246 15247#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15248msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15249msgstr "Цей вебсайт обробляє персональні дані з метою історичних та генеалогічних досліджень." 15250 15251#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15252msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15253msgstr "Цей вебсайт використовує файли cookie для активації сеансів входу та запам'ятовування параметрів, таких як обрана вами мова." 15254 15255#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15256msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15257msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача." 15258 15259#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15260msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15261msgstr "Цей вебсайт використовує сторонні послуги, щоб дізнатись про поведінку відвідувачів." 15262 15263#. I18N: %s is the name of a family tree 15264#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15265#, php-format 15266msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15267msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла." 15268 15269#. I18N: abbreviation for Thursday 15270#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15271#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15272msgid "Thu" 15273msgstr "Чтв" 15274 15275#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15276#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15277msgid "Thumbnail image" 15278msgstr "Мініатюра зображення" 15279 15280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15282msgid "Thumbnail images" 15283msgstr "Мініатюри зображення" 15284 15285#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15286msgid "Thursday" 15287msgstr "Четвер" 15288 15289#. I18N: Location of an LDS church temple 15290#: app/Elements/TempleCode.php:197 15291msgid "Tijuana, Mexico" 15292msgstr "Тіхуана, Мексика" 15293 15294#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105 15295#: app/Gedcom.php:502 15296msgid "Time" 15297msgstr "Час" 15298 15299#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 15300#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15301msgid "Time of birth" 15302msgstr "" 15303 15304#: resources/views/admin/tags.phtml:959 15305msgid "Time of birth and time of death" 15306msgstr "" 15307 15308#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 15309#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15310msgid "Time of death" 15311msgstr "" 15312 15313#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 15314#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 15315#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 15316msgid "Time of last change" 15317msgstr "" 15318 15319#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 15320msgid "Time of status change" 15321msgstr "" 15322 15323#. I18N: A configuration setting 15324#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15325#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15327#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15328msgid "Time zone" 15329msgstr "Часовий пояс" 15330 15331#. I18N: Name of a module/chart 15332#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15333msgid "Timeline" 15334msgstr "Шкала часу" 15335 15336#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15337#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15338msgid "Timestamp" 15339msgstr "Позначка часу" 15340 15341#. I18N: Name of a country or state 15342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15343msgid "Timor-Leste" 15344msgstr "Тимор-Лешти" 15345 15346#: app/Date/JalaliDate.php:276 15347msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15348msgid "Tir" 15349msgstr "Тир" 15350 15351#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15352#: app/Date/JalaliDate.php:145 15353msgctxt "GENITIVE" 15354msgid "Tir" 15355msgstr "Тира" 15356 15357#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15358#: app/Date/JalaliDate.php:235 15359msgctxt "INSTRUMENTAL" 15360msgid "Tir" 15361msgstr "Тиром" 15362 15363#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15364#: app/Date/JalaliDate.php:190 15365msgctxt "LOCATIVE" 15366msgid "Tir" 15367msgstr "Тире" 15368 15369#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15370#: app/Date/JalaliDate.php:100 15371msgctxt "NOMINATIVE" 15372msgid "Tir" 15373msgstr "Тир" 15374 15375#. I18N: a month in the Jewish calendar 15376#: app/Date/JewishDate.php:193 15377msgctxt "GENITIVE" 15378msgid "Tishrei" 15379msgstr "Тішрея" 15380 15381#. I18N: a month in the Jewish calendar 15382#: app/Date/JewishDate.php:297 15383msgctxt "INSTRUMENTAL" 15384msgid "Tishrei" 15385msgstr "Тишреем" 15386 15387#. I18N: a month in the Jewish calendar 15388#: app/Date/JewishDate.php:245 15389msgctxt "LOCATIVE" 15390msgid "Tishrei" 15391msgstr "Тішрея" 15392 15393#. I18N: a month in the Jewish calendar 15394#: app/Date/JewishDate.php:141 15395msgctxt "NOMINATIVE" 15396msgid "Tishrei" 15397msgstr "Тішрей" 15398 15399#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789 15400#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15401#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15402#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15403#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15404#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15405#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15406#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15407#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15408#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15409#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15410#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15411#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15412#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15413msgid "Title" 15414msgstr "Заголовок" 15415 15416#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15417#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15418#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15419msgctxt "Email recipient" 15420msgid "To" 15421msgstr "До" 15422 15423#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15424#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15425msgctxt "End of date range" 15426msgid "To" 15427msgstr "До" 15428 15429#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15430msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15431msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту." 15432 15433#: resources/views/admin/tags.phtml:1010 15434msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15435msgstr "" 15436 15437#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15438msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15439msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа." 15440 15441#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15442msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15443msgstr "" 15444 15445#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15447msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15448msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п." 15449 15450#. I18N: “Apache” is a software program. 15451#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15452msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15453msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї теки. Якщо ваш вебсервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї теки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від вебдокументів." 15454 15455#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15456#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15457msgid "To set a new password, follow this link." 15458msgstr "Щоб встановити новий пароль, перейдіть за цим посиланням." 15459 15460#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15461#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15462msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15463msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову." 15464 15465#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15466msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15467msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням." 15468 15469#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15470#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15471#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15472#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15473#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15474msgid "To use this service, you need an API key." 15475msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен ключ API." 15476 15477#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15478msgid "To use this service, you need an account." 15479msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен обліковий запис." 15480 15481#. I18N: Name of a country or state 15482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15483msgid "Togo" 15484msgstr "Того" 15485 15486#. I18N: Name of a country or state 15487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15488msgid "Tokelau" 15489msgstr "Токелау" 15490 15491#. I18N: Location of an LDS church temple 15492#: app/Elements/TempleCode.php:198 15493msgid "Tokyo, Japan" 15494msgstr "Токіо, Японія" 15495 15496#. I18N: Type of media object 15497#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15498msgid "Tombstone" 15499msgstr "Надгробок" 15500 15501#. I18N: Name of a country or state 15502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15503msgid "Tonga" 15504msgstr "Тонга" 15505 15506#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15507msgid "Too many requests. Try again later." 15508msgstr "" 15509 15510#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15511#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15512#, php-format 15513msgid "Top %s given name" 15514msgid_plural "Top %s given names" 15515msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я" 15516msgstr[1] "%s самиx поширених імен" 15517msgstr[2] "%s самиx поширених імен" 15518 15519#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15520#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15521#, php-format 15522msgid "Top %s surname" 15523msgid_plural "Top %s surnames" 15524msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище" 15525msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ" 15526msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ" 15527 15528#. I18N: i.e. most popular given name. 15529#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15530msgid "Top given name" 15531msgstr "Найпоширеніші імена" 15532 15533#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15534#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15535#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15536msgid "Top given names" 15537msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові" 15538 15539#. I18N: i.e. most popular surname. 15540#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15541msgid "Top surname" 15542msgstr "Поширена прізвище" 15543 15544#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15545#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15546#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15547msgid "Top surnames" 15548msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 15549 15550#. I18N: Location of an LDS church temple 15551#: app/Elements/TempleCode.php:199 15552msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15553msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада" 15554 15555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15556#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15557#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15558#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15559#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15560#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15561#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15562#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15563#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15564#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15565#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15566#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15567#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15568#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15569#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15570#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 15571msgid "Total" 15572msgstr "Всього" 15573 15574#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15575msgid "Total accepted changes: " 15576msgstr "Всього прийнятих змін: " 15577 15578#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15579msgid "Total births" 15580msgstr "Всього народжень" 15581 15582#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15583msgid "Total dead" 15584msgstr "Всього померло" 15585 15586#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15587msgid "Total deaths" 15588msgstr "Всього смертей" 15589 15590#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15591msgid "Total divorces" 15592msgstr "Всього розлучень" 15593 15594#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15595#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15597msgid "Total events" 15598msgstr "Всього подій" 15599 15600#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15601#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15604#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15606#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15607msgid "Total families" 15608msgstr "Всього сімей" 15609 15610#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15611msgid "Total females" 15612msgstr "Всього жінок" 15613 15614#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15615msgid "Total given names" 15616msgstr "Всього імен та по батькові" 15617 15618#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15620#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15621#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15622#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15628#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15629#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15630msgid "Total individuals" 15631msgstr "Всього людей" 15632 15633#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15634msgid "Total living" 15635msgstr "Всього нині живуть" 15636 15637#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15638msgid "Total males" 15639msgstr "Всього чоловіків" 15640 15641#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15642msgid "Total marriages" 15643msgstr "Всього шлюбів" 15644 15645#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15646msgid "Total pending changes: " 15647msgstr "Всього змін: " 15648 15649#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15650#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15651#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15652msgid "Total surnames" 15653msgstr "Всього прізвищ" 15654 15655#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15656msgid "Total users" 15657msgstr "Всього користувачів" 15658 15659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15660#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15661#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 15663#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15664#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15665#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15666#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15667#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15668msgid "Tracking and analytics" 15669msgstr "Відслідковування і аналітика" 15670 15671#: app/Gedcom.php:887 15672msgid "Trailer" 15673msgstr "Анонс" 15674 15675#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15676#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15677#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15678#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15679msgid "Tree" 15680msgstr "Родовід" 15681 15682#. I18N: The third day in the French republican calendar 15683#: app/Date/FrenchDate.php:305 15684msgid "Tridi" 15685msgstr "Триди" 15686 15687#. I18N: Name of a country or state 15688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15689msgid "Trinidad and Tobago" 15690msgstr "Тринідад і Тобаго" 15691 15692#. I18N: Location of an LDS church temple 15693#: app/Elements/TempleCode.php:200 15694msgid "Trujillo, Peru" 15695msgstr "Трухільо, Перу" 15696 15697#. I18N: abbreviation for Tuesday 15698#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15699#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15700msgid "Tue" 15701msgstr "Втр" 15702 15703#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15704msgid "Tuesday" 15705msgstr "Вівторок" 15706 15707#. I18N: Name of a country or state 15708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15709msgid "Tunisia" 15710msgstr "Туніс" 15711 15712#. I18N: Name of a country or state 15713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15714msgid "Turkey" 15715msgstr "Туреччина" 15716 15717#. I18N: Name of a country or state 15718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15719msgid "Turkmenistan" 15720msgstr "Туркменістан" 15721 15722#. I18N: Name of a country or state 15723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15724msgid "Turks and Caicos Islands" 15725msgstr "Теркс і Кайкос, острови" 15726 15727#. I18N: Name of a country or state 15728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15729msgid "Tuvalu" 15730msgstr "Тувалу" 15731 15732#. I18N: Location of an LDS church temple 15733#: app/Elements/TempleCode.php:196 15734msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15735msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика" 15736 15737#. I18N: Location of an LDS church temple 15738#: app/Elements/TempleCode.php:201 15739msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15740msgstr "Водоспад Твін, Айдахо, США" 15741 15742#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 15743#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 15744#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 15745#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 15746#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 15747#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 15748#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 15749#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15750#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15751#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553 15752#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573 15753#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15754#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15755#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15756#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15757#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15758#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15759#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15760#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15761#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15762#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15763msgid "Type" 15764msgstr "Тип" 15765 15766#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15767msgid "Type of abbreviation" 15768msgstr "Тип абревіатури" 15769 15770#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15771msgid "Type of administrative ID" 15772msgstr "Тип адміністративного ідентифікатора" 15773 15774#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15775msgid "Type of demographic data" 15776msgstr "Тип демографічних даних" 15777 15778#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656 15779msgid "Type of event" 15780msgstr "Тип події" 15781 15782#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658 15783msgid "Type of fact" 15784msgstr "Тип факту" 15785 15786#: app/Gedcom.php:669 15787msgid "Type of identification number" 15788msgstr "" 15789 15790#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15791msgid "Type of location" 15792msgstr "Тип локації" 15793 15794#: app/Gedcom.php:469 15795msgid "Type of marriage" 15796msgstr "Тип шлюбу" 15797 15798#: app/Gedcom.php:710 15799msgid "Type of name" 15800msgstr "Тип назви" 15801 15802#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 15803#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 15804msgid "Type of reference number" 15805msgstr "" 15806 15807#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15808msgid "Type of research task" 15809msgstr "Тип дослідницького завдання" 15810 15811#. I18N: A configuration setting 15812#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15813#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15814#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15815#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15816#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825 15817#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15818#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15820#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15821#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15822#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15823#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15824#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15825#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15826#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15827msgid "URL" 15828msgstr "URL" 15829 15830#. I18N: Name of a country or state 15831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15832msgid "US Minor Outlying Islands" 15833msgstr "Малі Віддалені Острови США" 15834 15835#. I18N: Name of a country or state 15836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15837msgid "US Virgin Islands" 15838msgstr "Американські Віргінські острови" 15839 15840#. I18N: Name of a country or state 15841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15842msgid "Uganda" 15843msgstr "Уганда" 15844 15845#. I18N: Name of a country or state 15846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15847msgid "Ukraine" 15848msgstr "Україна" 15849 15850#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15851#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15852#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15853#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15854#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15855#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15856msgid "Uncleared: insufficient data" 15857msgstr "Невирішені: недостатньо даних" 15858 15859#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 15860#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15861#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15862#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 15863#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15864#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15865#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15866#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15867#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15868#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15869#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15870#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15871#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15872#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15873#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15874#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15875#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15876#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15877#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15878#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15879#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15880#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15881#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15882msgid "Unique identifier" 15883msgstr "Унікальний ідентифікатор" 15884 15885#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15887msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15888msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності." 15889 15890#. I18N: Name of a country or state 15891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15892msgid "United Arab Emirates" 15893msgstr "Об’єднані Арабські Емірати" 15894 15895#. I18N: Name of a country or state 15896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15897msgid "United Kingdom" 15898msgstr "Великобританія" 15899 15900#. I18N: Name of a country or state 15901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15902msgid "United States" 15903msgstr "Сполучені Штати" 15904 15905#. I18N: Name of a country or state 15906#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15907#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15908#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15910msgid "Unknown" 15911msgstr "Невідомо" 15912 15913#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15914msgctxt "unknown century" 15915msgid "Unknown" 15916msgstr "Невідомо" 15917 15918#: app/Elements/SexValue.php:87 15919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15923#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15924msgctxt "unknown gender" 15925msgid "Unknown" 15926msgstr "Немає даних" 15927 15928#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15929msgctxt "unknown people" 15930msgid "Unknown" 15931msgstr "Невідомо" 15932 15933#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15934#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15935msgid "Unlink" 15936msgstr "Від’єднати" 15937 15938#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15939msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15940msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM" 15941 15942#: resources/views/admin/media.phtml:50 15943msgid "Unused files" 15944msgstr "Невикористовувані файли" 15945 15946#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 15947#, php-format 15948msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15949msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…" 15950 15951#. I18N: Name of a module 15952#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15953msgid "Upcoming events" 15954msgstr "Майбутні події" 15955 15956#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15957msgid "Update" 15958msgstr "Оновлення" 15959 15960#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15961msgid "Update all" 15962msgstr "Оновити все" 15963 15964#. I18N: Name of a module 15965#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15966msgid "Update place names" 15967msgstr "Оновити географічні назви" 15968 15969#. I18N: Description of a “Data fix” module 15970#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15971msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15972msgstr "Оновити частини назв топонімів вищого рівня, зберігаючи частини нижчого рівня." 15973 15974#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15975#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15976msgid "Updated at" 15977msgstr "" 15978 15979#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15980#. I18N: %s is a version number 15981#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15982#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 15983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 15984#, php-format 15985msgid "Upgrade to webtrees %s." 15986msgstr "Оновити webtrees на %s." 15987 15988#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 15989#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 15990msgid "Upgrade wizard" 15991msgstr "Майстер оновлення" 15992 15993#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794 15995msgid "Upload media files" 15996msgstr "Вивантажити медіа файли" 15997 15998#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 15999msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16000msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати." 16001 16002#. I18N: Name of a country or state 16003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16004msgid "Uruguay" 16005msgstr "Уругвай" 16006 16007#: app/Services/EmailService.php:225 16008msgid "Use SMTP to send messages" 16009msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень" 16010 16011#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16012msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16013msgstr "Використовуйте «?» для пошуку нуля або одного символу, використовуйте «*» для пошуку нуля або більше символів." 16014 16015#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16016msgid "Use an external service to find locations." 16017msgstr "Скористатись зовнішнім сервісом для пошуку локацій." 16018 16019#. I18N: placeholder text for new-password field 16020#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16022#: resources/views/register-page.phtml:76 16023#, php-format 16024msgid "Use at least %s character." 16025msgid_plural "Use at least %s characters." 16026msgstr[0] "Мінімум %s символ." 16027msgstr[1] "Мінімум %s символу." 16028msgstr[2] "Мінімум %s символів." 16029 16030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16033msgid "Use colors" 16034msgstr "Використовувати кольори" 16035 16036#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21 16037msgid "Use compact layout" 16038msgstr "Компактне компонування" 16039 16040#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16041#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16042#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16043#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16044#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16045msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16046msgstr "Використовуйте літери A-Z, a-z, цифри 0-9 або підкреслення" 16047 16048#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16049msgid "Use maps in webtrees." 16050msgstr "Використовувати карти на сайті." 16051 16052#. I18N: A configuration setting 16053#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16054msgid "Use password" 16055msgstr "Використовувати пароль" 16056 16057#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16058#: app/Services/EmailService.php:224 16059msgid "Use sendmail to send messages" 16060msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail" 16061 16062#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16064msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16065msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для персони не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі людини." 16066 16067#. I18N: A configuration setting 16068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16069msgid "Use silhouettes" 16070msgstr "Використовувати силуети" 16071 16072#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16073msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16074msgstr "" 16075 16076#: resources/views/register-page.phtml:91 16077msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16078msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту." 16079 16080#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16081#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16082#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16083#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16084#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16085msgid "User" 16086msgstr "Користувач" 16087 16088#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 16090#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16091#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16092#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16094msgid "User administration" 16095msgstr "Управління користувачами" 16096 16097#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16098msgid "User didn’t verify within 7 days." 16099msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів." 16100 16101#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16102msgid "User not verified by administrator." 16103msgstr "Користувач не схвалений адміністратором." 16104 16105#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16106msgid "User verification" 16107msgstr "Перевірка користувача" 16108 16109#. I18N: A configuration setting 16110#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16111#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16113#: resources/views/admin/users.phtml:28 16114#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16115#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16116#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16117#: resources/views/login-page.phtml:35 16118#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16119#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16120#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16121#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16122#: resources/views/register-page.phtml:61 16123#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16124msgid "Username" 16125msgstr "Ім'я користувача" 16126 16127#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16128#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16129msgid "Username or email address" 16130msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти" 16131 16132#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16134#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16135#: resources/views/register-page.phtml:66 16136msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16137msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем." 16138 16139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477 16140#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16141#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16142msgid "Users" 16143msgstr "Користувачі" 16144 16145#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16146msgid "User’s account has been inactive too long: " 16147msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: " 16148 16149#. I18N: Name of a country or state 16150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16151msgid "Uzbekistan" 16152msgstr "Узбекістан" 16153 16154#. I18N: Location of an LDS church temple 16155#: app/Elements/TempleCode.php:202 16156msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16157msgstr "Ванкувер, Британська Колумбія, Канада" 16158 16159#. I18N: Name of a country or state 16160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16161msgid "Vanuatu" 16162msgstr "Вануату" 16163 16164#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16165#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16166msgid "Various statistics charts." 16167msgstr "Різноманітні статистичні діаграми." 16168 16169#. I18N: Name of a country or state 16170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16171msgid "Vatican City" 16172msgstr "Ватикан" 16173 16174#. I18N: a month in the French republican calendar 16175#: app/Date/FrenchDate.php:149 16176msgctxt "GENITIVE" 16177msgid "Vendemiaire" 16178msgstr "Вандем'єр" 16179 16180#. I18N: a month in the French republican calendar 16181#: app/Date/FrenchDate.php:243 16182msgctxt "INSTRUMENTAL" 16183msgid "Vendemiaire" 16184msgstr "Вандем'єр" 16185 16186#. I18N: a month in the French republican calendar 16187#: app/Date/FrenchDate.php:196 16188msgctxt "LOCATIVE" 16189msgid "Vendemiaire" 16190msgstr "Вандем'єр" 16191 16192#. I18N: a month in the French republican calendar 16193#: app/Date/FrenchDate.php:101 16194msgctxt "NOMINATIVE" 16195msgid "Vendemiaire" 16196msgstr "Вандем'єр" 16197 16198#. I18N: Name of a country or state 16199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16200msgid "Venezuela" 16201msgstr "Венесуела" 16202 16203#. I18N: a month in the French republican calendar 16204#: app/Date/FrenchDate.php:159 16205msgctxt "GENITIVE" 16206msgid "Ventose" 16207msgstr "Вантоз" 16208 16209#. I18N: a month in the French republican calendar 16210#: app/Date/FrenchDate.php:253 16211msgctxt "INSTRUMENTAL" 16212msgid "Ventose" 16213msgstr "Вантоз" 16214 16215#. I18N: a month in the French republican calendar 16216#: app/Date/FrenchDate.php:206 16217msgctxt "LOCATIVE" 16218msgid "Ventose" 16219msgstr "Вантоз" 16220 16221#. I18N: a month in the French republican calendar 16222#: app/Date/FrenchDate.php:111 16223msgctxt "NOMINATIVE" 16224msgid "Ventose" 16225msgstr "Вантоз" 16226 16227#. I18N: Location of an LDS church temple 16228#: app/Elements/TempleCode.php:203 16229msgid "Veracruz, Mexico" 16230msgstr "Веракрус, Мексика" 16231 16232#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16233#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16234#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16235msgid "Verified" 16236msgstr "Перевірено" 16237 16238#. I18N: Location of an LDS church temple 16239#: app/Elements/TempleCode.php:204 16240msgid "Vernal, Utah, United States" 16241msgstr "Вернал, Юта" 16242 16243#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507 16244#: app/Gedcom.php:530 16245msgid "Version" 16246msgstr "Версія" 16247 16248#. I18N: Type of media object 16249#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16250msgid "Video" 16251msgstr "Відео" 16252 16253#. I18N: Name of a country or state 16254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16255msgid "Vietnam" 16256msgstr "В'єтнам" 16257 16258#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16259#, php-format 16260msgid "View table of events occurring in %s" 16261msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s" 16262 16263#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16264msgid "View this day" 16265msgstr "Показати цей день" 16266 16267#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16268#: resources/views/fact.phtml:110 16269#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16270#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16271msgid "View this family" 16272msgstr "Дивитися відомості про сім'ю" 16273 16274#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16275#, php-format 16276msgid "View this location using %s" 16277msgstr "Продивитись цю локацію за допомогою %s" 16278 16279#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16280msgid "View this month" 16281msgstr "Показати цей місяць" 16282 16283#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16284msgid "View this year" 16285msgstr "Показати цей рік" 16286 16287#. I18N: Location of an LDS church temple 16288#: app/Elements/TempleCode.php:205 16289msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16290msgstr "Villa Hermosa, Мексика" 16291 16292#. I18N: A configuration setting 16293#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16294#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16295msgid "Visible online" 16296msgstr "Відображати онлайн статус" 16297 16298#. I18N: A configuration setting 16299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16300#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16301msgid "Visible to other users when online" 16302msgstr "Відображати онлайн статус для інших" 16303 16304#. I18N: Listbox entry; name of a role 16305#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16306#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16307#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16308#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16310msgid "Visitor" 16311msgstr "Відвідувач" 16312 16313#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16314#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16315#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16316#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16317#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16318msgid "Vital records" 16319msgstr "Акти цивільного стану" 16320 16321#. I18N: Name of a country or state 16322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16323msgid "Wales" 16324msgstr "Уельс" 16325 16326#. I18N: Name of a country or state 16327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16328msgid "Wallis and Futuna" 16329msgstr "Острови Волліс та Футуна" 16330 16331#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16332msgid "Ward" 16333msgstr "Підопічний" 16334 16335#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16336msgctxt "FEMALE" 16337msgid "Ward" 16338msgstr "Підопічна" 16339 16340#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16341msgctxt "MALE" 16342msgid "Ward" 16343msgstr "Підопічний" 16344 16345#. I18N: Location of an LDS church temple 16346#: app/Elements/TempleCode.php:206 16347msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16348msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)" 16349 16350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16351msgid "Watermarks" 16352msgstr "Водяні знаки" 16353 16354#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16356msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16357msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів." 16358 16359#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16360#, php-format 16361msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16362msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль." 16363 16364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162 16365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 16366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16367msgid "Website" 16368msgstr "Веб-сайт" 16369 16370#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241 16372msgid "Website logs" 16373msgstr "Журнали сайту" 16374 16375#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219 16377msgid "Website preferences" 16378msgstr "Налаштування веб-сайту" 16379 16380#. I18N: abbreviation for Wednesday 16381#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16382#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16383msgid "Wed" 16384msgstr "Срд" 16385 16386#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16387msgid "Wednesday" 16388msgstr "Середа" 16389 16390#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16391msgid "Weight" 16392msgstr "Вага" 16393 16394#. I18N: A %s is the user’s name 16395#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16396#, php-format 16397msgid "Welcome %s" 16398msgstr "Ласкаво просимо %s" 16399 16400#. I18N: A configuration setting 16401#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16402msgid "Welcome text on sign-in page" 16403msgstr "Текст привітання на сторінці входу" 16404 16405#: resources/views/login-page.phtml:23 16406msgid "Welcome to this genealogy website" 16407msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт" 16408 16409#. I18N: Name of a country or state 16410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16411msgid "Western Sahara" 16412msgstr "Західна Сахара" 16413 16414#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16416msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16417msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням." 16418 16419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16420msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16421msgstr "Коли відвідувач робить запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти надсилається лист із посиланням для перевірки. Після переходу по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично." 16422 16423#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16424msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16425msgstr "Коли у людини було більше одного шлюбу, Вам слід відсортувати родини в хронологічному порядку." 16426 16427#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16429msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16430msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції." 16431 16432#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16433msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16434msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені." 16435 16436#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16437msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16438msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві та має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете вказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу." 16439 16440#. I18N: Label for a configuration option 16441#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16442msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16443msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту" 16444 16445#. I18N: A configuration setting 16446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16447msgid "Who can upload new media files" 16448msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли" 16449 16450#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16451#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16452msgid "Who is online" 16453msgstr "Зараз на сайті" 16454 16455#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16456msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16457msgstr "Чому цей список містить записи, які не потребують оновлення?" 16458 16459#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16460msgid "Widow" 16461msgstr "Вдова" 16462 16463#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16464msgid "Widower" 16465msgstr "Вдівець" 16466 16467#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 16468#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16469#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16470#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16471#: resources/views/fact-date.phtml:141 16472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16479#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16480#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16481msgid "Wife" 16482msgstr "Дружина" 16483 16484#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16485msgid "Wife’s age" 16486msgstr "Вік подружжя" 16487 16488#: app/Gedcom.php:759 16489msgid "Will" 16490msgstr "Заповіт" 16491 16492#. I18N: Location of an LDS church temple 16493#: app/Elements/TempleCode.php:207 16494msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16495msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска" 16496 16497#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16498#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16499msgid "With sources" 16500msgstr "З джерелами" 16501 16502#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16503#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16504msgid "Without sources" 16505msgstr "Без джерел" 16506 16507#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16508msgid "Witness" 16509msgstr "Свідок" 16510 16511#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16512msgid "Witnesses" 16513msgstr "" 16514 16515#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16516#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16517#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16518msgid "Wives take their husband’s surname." 16519msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка." 16520 16521#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16522#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16523#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16525msgid "World" 16526msgstr "Світ" 16527 16528#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16529#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16530msgid "Yahrzeit" 16531msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)" 16532 16533#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16534#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16535msgid "Yahrzeiten" 16536msgstr "Меморіал" 16537 16538#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16539msgid "Year" 16540msgstr "Рік" 16541 16542#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16543#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16544msgid "Year:" 16545msgstr "Рік:" 16546 16547#. I18N: Name of a country or state 16548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16549msgid "Yemen" 16550msgstr "Ємен" 16551 16552#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16553#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16554#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16555#, php-format 16556msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16557msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s." 16558 16559#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16560#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 16561msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16562msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання." 16563 16564#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16565#, php-format 16566msgid "You are signed in as %s." 16567msgstr "Ви увійшли як %s." 16568 16569#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16570msgid "You can apply for an account using the link below." 16571msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче." 16572 16573#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16574#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16575msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16576msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п." 16577 16578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16579#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16580msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16581msgstr "Ви можете вибрати, чи показуватися у списку користувачів, які наразі ввійшли в систему." 16582 16583#. I18N: %s is a URL 16584#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16585#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16586#, php-format 16587msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16588msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s." 16589 16590#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16591msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16592msgstr "Ви можете відмовитись від відстеження, встановивши заголовок \"Не відстежувати\" у налаштуваннях браузера." 16593 16594#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16595msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16596msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві." 16597 16598#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16599msgid "You can renumber this family tree." 16600msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево." 16601 16602#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16603#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16604msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16605msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням." 16606 16607#: resources/views/admin/tags.phtml:38 16608msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16609msgstr "Ви можете спростити редагування форм, приховуючи теги GEDCOM, які ви не використовуєте." 16610 16611#. I18N: Description of a “Data fix” module 16612#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16613msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16614msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистого запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і т.д.." 16615 16616#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16617msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16618msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки." 16619 16620#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16621#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16622msgid "You do not have permission to view this page." 16623msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки." 16624 16625#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16626msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16627msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач." 16628 16629#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16630msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16631msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?" 16632 16633#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16634msgid "You have signed out." 16635msgstr "Ви вийшли з системи." 16636 16637#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16638msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16639msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки." 16640 16641#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16642msgid "You must enter all the administrator account fields." 16643msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора." 16644 16645#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16646msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16647msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати." 16648 16649#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16650msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16651msgstr "Ви повинні вибрати персону і тип діаграми в налаштуваннях блоку" 16652 16653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16654msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16655msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів." 16656 16657#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16658msgid "You need to be a family member to access this website." 16659msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту." 16660 16661#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16662msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16663msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту." 16664 16665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 16666#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16667msgid "You need to create a family tree." 16668msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево." 16669 16670#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16671#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16672msgid "You need to review the account details." 16673msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису." 16674 16675#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16676msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16677msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль." 16678 16679#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16680#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16681msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16682msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:" 16683 16684#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16685msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16686msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням." 16687 16688#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16689#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16690#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 16691#, php-format 16692msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16693msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново." 16694 16695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16696msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16697msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем." 16698 16699#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16700#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16701msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16702msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис." 16703 16704#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16705msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16706msgstr "Це необхідно для входу на сайт." 16707 16708#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16709msgid "Youngest father" 16710msgstr "Наймолодший батько" 16711 16712#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16713msgid "Youngest female" 16714msgstr "Наймолодша наречена" 16715 16716#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16717msgid "Youngest male" 16718msgstr "Наймолодший наречений" 16719 16720#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16721msgid "Youngest mother" 16722msgstr "Наймолодша мати" 16723 16724#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16725msgid "Your clippings cart is empty." 16726msgstr "Ваш кошик порожній." 16727 16728#: resources/views/contact-page.phtml:43 16729#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16730msgid "Your name" 16731msgstr "Ваше ім'я" 16732 16733#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16734msgid "Your password has been updated." 16735msgstr "Ваш пароль оновлено." 16736 16737#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16738#, php-format 16739msgid "Your registration at %s" 16740msgstr "Ваша реєстрація на %s" 16741 16742#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16743#, php-format 16744msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16745msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії." 16746 16747#. I18N: ZIP = file format 16748#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16749#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16750msgid "ZIP" 16751msgstr "" 16752 16753#. I18N: Name of a country or state 16754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16755msgid "Zambia" 16756msgstr "Замбія" 16757 16758#. I18N: Name of a country or state 16759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16760msgid "Zimbabwe" 16761msgstr "Зімбабве" 16762 16763#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16764msgid "Zoom" 16765msgstr "Масштабування" 16766 16767#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16768#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16769msgid "Zoom in" 16770msgstr "Наблизити" 16771 16772#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16773#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16774msgid "Zoom out" 16775msgstr "Віддалити" 16776 16777#. I18N: Description of a “Data fix” module 16778#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16779msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16780msgstr "" 16781 16782#. I18N: Gedcom ABT dates 16783#: app/Date.php:185 16784#, php-format 16785msgid "about %s" 16786msgstr "близько %s" 16787 16788#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16789#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16790#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16791#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16792#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16793#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16794msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16795msgid "accept" 16796msgstr "прийняти" 16797 16798#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16799#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16800#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16801#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16802#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16803#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16804msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16805msgid "accept" 16806msgstr "прийняти" 16807 16808#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16809#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16810msgid "accepted" 16811msgstr "прийнято" 16812 16813#. I18N: A button label. 16814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16815#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16816#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16817#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16818#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16819#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16820msgid "add" 16821msgstr "додати" 16822 16823#. I18N: A button label. 16824#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16825msgid "add place" 16826msgstr "додати місце" 16827 16828#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16829#: app/Elements/NameType.php:71 16830msgid "adopted name" 16831msgstr "ім'я після адопціі" 16832 16833#. I18N: Gedcom AFT dates 16834#: app/Date.php:205 16835#, php-format 16836msgid "after %s" 16837msgstr "після %s" 16838 16839#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16840#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16841#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16842msgid "age" 16843msgstr "вік" 16844 16845#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16846#: app/Elements/NameType.php:73 16847msgid "also known as" 16848msgstr "також відомий як" 16849 16850#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16851#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16852#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16853#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16854#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16859#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16860#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16861msgid "and" 16862msgstr "і" 16863 16864#: app/Services/RelationshipService.php:781 16865msgctxt "father’s brother’s wife" 16866msgid "aunt" 16867msgstr "тітка" 16868 16869#: app/Services/RelationshipService.php:539 16870msgctxt "father’s sister" 16871msgid "aunt" 16872msgstr "тітка" 16873 16874#: app/Services/RelationshipService.php:861 16875msgctxt "mother’s brother’s wife" 16876msgid "aunt" 16877msgstr "тітка" 16878 16879#: app/Services/RelationshipService.php:577 16880msgctxt "mother’s sister" 16881msgid "aunt" 16882msgstr "тітка" 16883 16884#: app/Services/RelationshipService.php:913 16885msgctxt "parent’s brother’s wife" 16886msgid "aunt" 16887msgstr "тітка" 16888 16889#: app/Services/RelationshipService.php:595 16890msgctxt "parent’s sister" 16891msgid "aunt" 16892msgstr "тітка" 16893 16894#: app/Services/RelationshipService.php:537 16895msgctxt "father’s sibling" 16896msgid "aunt/uncle" 16897msgstr "тітка/дядько" 16898 16899#: app/Services/RelationshipService.php:575 16900msgctxt "mother’s sibling" 16901msgid "aunt/uncle" 16902msgstr "тітка/дядько" 16903 16904#: app/Services/RelationshipService.php:593 16905msgctxt "parent’s sibling" 16906msgid "aunt/uncle" 16907msgstr "тітка/дядько" 16908 16909#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16910msgid "automatic" 16911msgstr "" 16912 16913#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16914msgid "back to top" 16915msgstr "назад вгору" 16916 16917#. I18N: Gedcom BEF dates 16918#: app/Date.php:201 16919#, php-format 16920msgid "before %s" 16921msgstr "перед %s" 16922 16923#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16924#: app/Date.php:217 16925#, php-format 16926msgid "between %s and %s" 16927msgstr "між %s та %s" 16928 16929#. I18N: The name given to an individual at their birth 16930#: app/Elements/NameType.php:75 16931msgid "birth name" 16932msgstr "ім'я при народженні" 16933 16934#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16936#, php-format 16937msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16938msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років" 16939 16940#: app/Services/RelationshipService.php:451 16941msgid "brother" 16942msgstr "брат" 16943 16944#: app/Services/RelationshipService.php:719 16945msgctxt "brother’s wife’s brother" 16946msgid "brother-in-law" 16947msgstr "шурин" 16948 16949#: app/Services/RelationshipService.php:545 16950msgctxt "husband’s brother" 16951msgid "brother-in-law" 16952msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16953 16954#: app/Services/RelationshipService.php:835 16955msgctxt "husband’s sister’s husband" 16956msgid "brother-in-law" 16957msgstr "дівер" 16958 16959#: app/Services/RelationshipService.php:613 16960msgctxt "sister’s husband" 16961msgid "brother-in-law" 16962msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16963 16964#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16965msgctxt "sister’s husband’s brother" 16966msgid "brother-in-law" 16967msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16968 16969#: app/Services/RelationshipService.php:625 16970msgctxt "spouse’s brother" 16971msgid "brother-in-law" 16972msgstr "шурин" 16973 16974#: app/Services/RelationshipService.php:643 16975msgctxt "wife’s brother" 16976msgid "brother-in-law" 16977msgstr "шурин" 16978 16979#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16980msgctxt "wife’s sister’s husband" 16981msgid "brother-in-law" 16982msgstr "дівер" 16983 16984#: app/Services/RelationshipService.php:721 16985msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16986msgid "brother/sister-in-law" 16987msgstr "шурин/своячка" 16988 16989#: app/Services/RelationshipService.php:555 16990msgctxt "husband’s sibling" 16991msgid "brother/sister-in-law" 16992msgstr "брат/сестра чоловіка" 16993 16994#: app/Services/RelationshipService.php:607 16995msgctxt "sibling’s spouse" 16996msgid "brother/sister-in-law" 16997msgstr "зять/невістка" 16998 16999#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17000msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17001msgid "brother/sister-in-law" 17002msgstr "Дівер/Зовиця" 17003 17004#: app/Services/RelationshipService.php:641 17005msgctxt "spouse’s sibling" 17006msgid "brother/sister-in-law" 17007msgstr "Дівер/Зовиця" 17008 17009#: app/Services/RelationshipService.php:653 17010msgctxt "wife’s sibling" 17011msgid "brother/sister-in-law" 17012msgstr "шурин/своячка" 17013 17014#. I18N: An option in a list-box 17015#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270 17016msgid "bullet list" 17017msgstr "маркований список" 17018 17019#. I18N: Gedcom CAL dates 17020#: app/Date.php:189 17021#, php-format 17022msgid "calculated %s" 17023msgstr "обчислено %s" 17024 17025#. I18N: A button label. 17026#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17027#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17028#: resources/views/admin/components.phtml:171 17029#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17030#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76 17031#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17032#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17033#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17034#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17035#: resources/views/admin/tags.phtml:1053 17036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17038#: resources/views/contact-page.phtml:83 17039#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17040#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17041#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17042#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17043#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17044#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17045#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17046#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17047#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17048#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17049#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17050#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17051#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17052#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17053#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17054#: resources/views/message-page.phtml:71 17055#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17056#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17057#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17058#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17059#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17060#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17061#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17062#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17063#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17064#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17065#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17066#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17067#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17068#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17069#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17070#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17071msgid "cancel" 17072msgstr "скасувати" 17073 17074#. I18N: Status of child-parent link 17075#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17076msgid "challenged" 17077msgstr "оскаржується" 17078 17079#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17080#: app/Elements/NameType.php:77 17081msgid "change of name" 17082msgstr "зміна імені" 17083 17084#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17085#: app/Services/RelationshipService.php:430 17086msgid "child" 17087msgstr "дитина" 17088 17089#. I18N: Type of demographic data 17090#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17091msgid "citizen" 17092msgstr "громадянин" 17093 17094#: resources/views/admin/components.phtml:108 17095#: resources/views/admin/components.phtml:129 17096#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17097#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17098#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17099#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17100#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17101#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17102#: resources/views/modals/header.phtml:17 17103#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17104#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17105msgid "close" 17106msgstr "закрити" 17107 17108#. I18N: Name of a theme. 17109#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17110msgid "clouds" 17111msgstr "хмари" 17112 17113#. I18N: Name of a theme. 17114#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17115msgid "colors" 17116msgstr "кольори" 17117 17118#. I18N: An option in a list-box 17119#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 17120msgid "compact list" 17121msgstr "компактний список" 17122 17123#. I18N: A button label. 17124#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17125#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17126#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17127#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17128#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17129#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17130#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17131#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17132#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17133#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17134#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17135#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17136#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17137#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17138#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17139#: resources/views/register-page.phtml:101 17140#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17141msgid "continue" 17142msgstr "продовжити" 17143 17144#. I18N: A button label. 17145#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17146msgid "create" 17147msgstr "створити" 17148 17149#. I18N: Type of location hierarchy 17150#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17151msgid "cultural" 17152msgstr "культурний" 17153 17154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17155msgid "date periods" 17156msgstr "відрізок часу" 17157 17158#: app/Services/RelationshipService.php:428 17159msgid "daughter" 17160msgstr "дочка" 17161 17162#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17163msgid "daughter of" 17164msgstr "дочка від" 17165 17166#: app/Services/RelationshipService.php:515 17167msgctxt "child’s wife" 17168msgid "daughter-in-law" 17169msgstr "невістка" 17170 17171#: app/Services/RelationshipService.php:623 17172msgctxt "son’s wife" 17173msgid "daughter-in-law" 17174msgstr "невістка" 17175 17176#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17177msgctxt "son’s wife’s father" 17178msgid "daughter-in-law’s father" 17179msgstr "сват" 17180 17181#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17182msgctxt "son’s wife’s mother" 17183msgid "daughter-in-law’s mother" 17184msgstr "сваха" 17185 17186#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17187msgctxt "son’s wife’s parent" 17188msgid "daughter-in-law’s parent" 17189msgstr "Тесть/Теща" 17190 17191#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 17192#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17193msgid "degrees" 17194msgstr "градусів" 17195 17196#. I18N: A button label. 17197#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17198#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17199#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17200#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17201#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17202#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17203msgid "delete" 17204msgstr "видалити" 17205 17206#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17207#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17208msgctxt "FEMALE" 17209msgid "died" 17210msgstr "померла" 17211 17212#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17213#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17214msgctxt "MALE" 17215msgid "died" 17216msgstr "помер" 17217 17218#. I18N: Status of child-parent link 17219#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17220msgid "disproven" 17221msgstr "спростований" 17222 17223#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17224#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17225#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17226msgid "down" 17227msgstr "вниз" 17228 17229#. I18N: A button label. 17230#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17231#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17232#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17233#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17234#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17235#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17236msgid "download" 17237msgstr "завантажити" 17238 17239#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17240msgid "d’Aboville number" 17241msgstr "Номер д'Абовіля" 17242 17243#: resources/views/admin/components.phtml:141 17244#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17245#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17246#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17247#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17248msgid "edit" 17249msgstr "змінити" 17250 17251#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17252msgid "eighth cousin" 17253msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)" 17254 17255#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17256msgctxt "FEMALE" 17257msgid "eighth cousin" 17258msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)" 17259 17260#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17261#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17262msgctxt "MALE" 17263msgid "eighth cousin" 17264msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)" 17265 17266#: app/Services/RelationshipService.php:446 17267msgid "elder brother" 17268msgstr "старший брат" 17269 17270#: app/Services/RelationshipService.php:488 17271msgid "elder sibling" 17272msgstr "старший брат/сестра" 17273 17274#: app/Services/RelationshipService.php:467 17275msgid "elder sister" 17276msgstr "старша сестра" 17277 17278#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17279msgid "eleventh cousin" 17280msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)" 17281 17282#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17283msgctxt "FEMALE" 17284msgid "eleventh cousin" 17285msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)" 17286 17287#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17288#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17289msgctxt "MALE" 17290msgid "eleventh cousin" 17291msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)" 17292 17293#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17294#: app/Elements/NameType.php:79 17295msgid "estate name" 17296msgstr "назва нерухомості" 17297 17298#. I18N: Gedcom EST dates 17299#: app/Date.php:193 17300#, php-format 17301msgid "estimated %s" 17302msgstr "передбачувано %s" 17303 17304#: app/Services/RelationshipService.php:365 17305msgid "ex-husband" 17306msgstr "колишній чоловік" 17307 17308#: app/Services/RelationshipService.php:412 17309msgid "ex-spouse" 17310msgstr "колишній чоловік" 17311 17312#: app/Services/RelationshipService.php:389 17313msgid "ex-wife" 17314msgstr "колишня дружина" 17315 17316#. I18N: A button label. 17317#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17318msgid "export file" 17319msgstr "експортувати файл" 17320 17321#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17322#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17323msgid "facts" 17324msgstr "факти" 17325 17326#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17327msgid "father" 17328msgstr "батько" 17329 17330#: app/Services/RelationshipService.php:551 17331msgctxt "husband’s father" 17332msgid "father-in-law" 17333msgstr "свекор" 17334 17335#: app/Services/RelationshipService.php:631 17336msgctxt "spouse’s father" 17337msgid "father-in-law" 17338msgstr "свекор" 17339 17340#: app/Services/RelationshipService.php:649 17341msgctxt "wife’s father" 17342msgid "father-in-law" 17343msgstr "тесть" 17344 17345#: app/Services/RelationshipService.php:369 17346msgid "fiancé" 17347msgstr "наречений" 17348 17349#: app/Services/RelationshipService.php:416 17350msgid "fiancé(e)" 17351msgstr "наречений(а)" 17352 17353#: app/Services/RelationshipService.php:393 17354msgid "fiancée" 17355msgstr "наречена" 17356 17357#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17358msgid "fifteenth cousin" 17359msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)" 17360 17361#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17362msgctxt "FEMALE" 17363msgid "fifteenth cousin" 17364msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)" 17365 17366#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17367#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17368msgctxt "MALE" 17369msgid "fifteenth cousin" 17370msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)" 17371 17372#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17373#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17374#, php-format 17375msgid "fifth %s" 17376msgstr "п'ятий/п'ята %s" 17377 17378#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17379#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17380#, php-format 17381msgctxt "FEMALE" 17382msgid "fifth %s" 17383msgstr "п'ята %s" 17384 17385#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17386#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17387#, php-format 17388msgctxt "MALE" 17389msgid "fifth %s" 17390msgstr "п'ятий %s" 17391 17392#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17393msgid "fifth cousin" 17394msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)" 17395 17396#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17397msgctxt "FEMALE" 17398msgid "fifth cousin" 17399msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)" 17400 17401#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17402#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17403msgctxt "MALE" 17404msgid "fifth cousin" 17405msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)" 17406 17407#. I18N: A button label, first page 17408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17409#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17410#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17411#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17412msgid "first" 17413msgstr "перша" 17414 17415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17416msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17417msgid "first" 17418msgstr "перший" 17419 17420#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17421#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17422#, php-format 17423msgid "first %s" 17424msgstr "перший/перша %s" 17425 17426#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17427#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17428#, php-format 17429msgctxt "FEMALE" 17430msgid "first %s" 17431msgstr "перша %s" 17432 17433#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17434#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17435#, php-format 17436msgctxt "MALE" 17437msgid "first %s" 17438msgstr "перший %s" 17439 17440#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17441msgid "first cousin" 17442msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)" 17443 17444#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17445msgctxt "FEMALE" 17446msgid "first cousin" 17447msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)" 17448 17449#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17450#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17451msgctxt "MALE" 17452msgid "first cousin" 17453msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)" 17454 17455#: app/Services/RelationshipService.php:775 17456msgctxt "father’s brother’s child" 17457msgid "first cousin" 17458msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17459 17460#: app/Services/RelationshipService.php:777 17461msgctxt "father’s brother’s daughter" 17462msgid "first cousin" 17463msgstr "двоюрідна сестра" 17464 17465#: app/Services/RelationshipService.php:779 17466msgctxt "father’s brother’s son" 17467msgid "first cousin" 17468msgstr "двоюрідний брат" 17469 17470#: app/Services/RelationshipService.php:819 17471msgctxt "father’s sister’s child" 17472msgid "first cousin" 17473msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17474 17475#: app/Services/RelationshipService.php:821 17476msgctxt "father’s sister’s daughter" 17477msgid "first cousin" 17478msgstr "двоюрідна сестра" 17479 17480#: app/Services/RelationshipService.php:825 17481msgctxt "father’s sister’s son" 17482msgid "first cousin" 17483msgstr "двоюрідний брат" 17484 17485#: app/Services/RelationshipService.php:855 17486msgctxt "mother’s brother’s child" 17487msgid "first cousin" 17488msgstr "двоюрідний брат" 17489 17490#: app/Services/RelationshipService.php:857 17491msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17492msgid "first cousin" 17493msgstr "двоюрідна сестра" 17494 17495#: app/Services/RelationshipService.php:859 17496msgctxt "mother’s brother’s son" 17497msgid "first cousin" 17498msgstr "двоюрідний брат" 17499 17500#: app/Services/RelationshipService.php:905 17501msgctxt "mother’s sister’s child" 17502msgid "first cousin" 17503msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17504 17505#: app/Services/RelationshipService.php:907 17506msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17507msgid "first cousin" 17508msgstr "двоюрідна сестра" 17509 17510#: app/Services/RelationshipService.php:911 17511msgctxt "mother’s sister’s son" 17512msgid "first cousin" 17513msgstr "двоюрідний брат" 17514 17515#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17516msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17517msgid "first cousin once removed ascending" 17518msgstr "двоюрідний дядько / тітка" 17519 17520#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17521msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17522msgid "first cousin once removed ascending" 17523msgstr "двоюрідна тітка" 17524 17525#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17526msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17527msgid "first cousin once removed ascending" 17528msgstr "двоюрідний дядько" 17529 17530#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17531msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17532msgid "first cousin once removed ascending" 17533msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17534 17535#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17536msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17537msgid "first cousin once removed ascending" 17538msgstr "двоюрідна тітка" 17539 17540#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17541msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17542msgid "first cousin once removed ascending" 17543msgstr "двоюрідний дядько" 17544 17545#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17546msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17547msgid "first cousin once removed ascending" 17548msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17549 17550#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17551msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17552msgid "first cousin once removed ascending" 17553msgstr "двоюрідна тітка" 17554 17555#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17556msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17557msgid "first cousin once removed ascending" 17558msgstr "двоюрідний дядько" 17559 17560#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17561msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17562msgid "first cousin once removed ascending" 17563msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17564 17565#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17566msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17567msgid "first cousin once removed ascending" 17568msgstr "двоюрідна тітка" 17569 17570#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17571msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17572msgid "first cousin once removed ascending" 17573msgstr "двоюрідний дядько" 17574 17575#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17576msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17577msgid "first cousin once removed ascending" 17578msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17579 17580#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17581msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17582msgid "first cousin once removed ascending" 17583msgstr "двоюрідна тітка" 17584 17585#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17586msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17587msgid "first cousin once removed ascending" 17588msgstr "двоюрідний дядько" 17589 17590#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17591msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17592msgid "first cousin once removed ascending" 17593msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17594 17595#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17596msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17597msgid "first cousin once removed ascending" 17598msgstr "двоюрідна тітка" 17599 17600#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17601msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17602msgid "first cousin once removed ascending" 17603msgstr "двоюрідний дядько" 17604 17605#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17606msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17607msgid "first cousin once removed ascending" 17608msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17609 17610#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17611msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17612msgid "first cousin once removed ascending" 17613msgstr "двоюрідна тітка" 17614 17615#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17616msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17617msgid "first cousin once removed ascending" 17618msgstr "двоюрідний дядько" 17619 17620#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17621msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17622msgid "first cousin once removed ascending" 17623msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17624 17625#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17626msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17627msgid "first cousin once removed ascending" 17628msgstr "двоюрідна тітка" 17629 17630#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17631msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17632msgid "first cousin once removed ascending" 17633msgstr "двоюрідний дядько" 17634 17635#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17636msgid "fourteenth cousin" 17637msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)" 17638 17639#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17640msgctxt "FEMALE" 17641msgid "fourteenth cousin" 17642msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)" 17643 17644#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17645#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17646msgctxt "MALE" 17647msgid "fourteenth cousin" 17648msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)" 17649 17650#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17651#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17652#, php-format 17653msgid "fourth %s" 17654msgstr "четвертий/четверта %s" 17655 17656#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17657#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17658#, php-format 17659msgctxt "FEMALE" 17660msgid "fourth %s" 17661msgstr "четверта %s" 17662 17663#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17664#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17665#, php-format 17666msgctxt "MALE" 17667msgid "fourth %s" 17668msgstr "четвертий %s" 17669 17670#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17671msgid "fourth cousin" 17672msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)" 17673 17674#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17675msgctxt "FEMALE" 17676msgid "fourth cousin" 17677msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)" 17678 17679#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17680#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17681msgctxt "MALE" 17682msgid "fourth cousin" 17683msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)" 17684 17685#. I18N: from 1700 interval 50 years 17686#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17687#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17692#, php-format 17693msgid "from %1$s interval %2$s year" 17694msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17695msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17696msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17697msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років" 17698 17699#. I18N: Gedcom FROM dates 17700#: app/Date.php:209 17701#, php-format 17702msgid "from %s" 17703msgstr "з %s" 17704 17705#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17706#: app/Date.php:221 17707#, php-format 17708msgid "from %s to %s" 17709msgstr "з %s до %s" 17710 17711#. I18N: layout option for the fan chart 17712#: app/Module/FanChartModule.php:520 17713msgid "full circle" 17714msgstr "повне коло" 17715 17716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17717msgid "gender" 17718msgstr "стать" 17719 17720#. I18N: Type of location hierarchy 17721#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17722msgid "geographic" 17723msgstr "географічний" 17724 17725#. I18N: A button label. 17726#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17727msgid "go to new individual" 17728msgstr "перейти до нової персони" 17729 17730#: app/Services/RelationshipService.php:505 17731msgctxt "child’s child" 17732msgid "grandchild" 17733msgstr "онук" 17734 17735#: app/Services/RelationshipService.php:517 17736msgctxt "daughter’s child" 17737msgid "grandchild" 17738msgstr "онук" 17739 17740#: app/Services/RelationshipService.php:617 17741msgctxt "son’s child" 17742msgid "grandchild" 17743msgstr "онук" 17744 17745#: app/Services/RelationshipService.php:507 17746msgctxt "child’s daughter" 17747msgid "granddaughter" 17748msgstr "внучка" 17749 17750#: app/Services/RelationshipService.php:519 17751msgctxt "daughter’s daughter" 17752msgid "granddaughter" 17753msgstr "внучка" 17754 17755#: app/Services/RelationshipService.php:619 17756msgctxt "son’s daughter" 17757msgid "granddaughter" 17758msgstr "внучка" 17759 17760#: app/Services/RelationshipService.php:735 17761msgctxt "child’s daughter’s husband" 17762msgid "granddaughter’s husband" 17763msgstr "чоловік внучки" 17764 17765#: app/Services/RelationshipService.php:757 17766msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17767msgid "granddaughter’s husband" 17768msgstr "чоловік внучки" 17769 17770#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17771msgctxt "son’s daughter’s husband" 17772msgid "granddaughter’s husband" 17773msgstr "чоловік внучки" 17774 17775#: app/Services/RelationshipService.php:587 17776msgctxt "parent’s father" 17777msgid "grandfather" 17778msgstr "дідусь" 17779 17780#: app/Services/RelationshipService.php:589 17781msgctxt "parent’s mother" 17782msgid "grandmother" 17783msgstr "бабуся" 17784 17785#: app/Services/RelationshipService.php:591 17786msgctxt "parent’s parent" 17787msgid "grandparent" 17788msgstr "дідусь/бабуся" 17789 17790#: app/Services/RelationshipService.php:511 17791msgctxt "child’s son" 17792msgid "grandson" 17793msgstr "онук" 17794 17795#: app/Services/RelationshipService.php:523 17796msgctxt "daughter’s son" 17797msgid "grandson" 17798msgstr "онук" 17799 17800#: app/Services/RelationshipService.php:621 17801msgctxt "son’s son" 17802msgid "grandson" 17803msgstr "онук" 17804 17805#: app/Services/RelationshipService.php:745 17806msgctxt "child’s son’s wife" 17807msgid "grandson’s wife" 17808msgstr "дружина онука" 17809 17810#: app/Services/RelationshipService.php:773 17811msgctxt "daughter’s son’s wife" 17812msgid "grandson’s wife" 17813msgstr "дружина онука" 17814 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17816msgctxt "son’s son’s wife" 17817msgid "grandson’s wife" 17818msgstr "дружина онука" 17819 17820#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17821#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17822#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17824#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17825#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17826#, php-format 17827msgid "great ×%s aunt" 17828msgstr "%sх прабабуся" 17829 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17836#, php-format 17837msgid "great ×%s aunt/uncle" 17838msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17839 17840#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17841#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17842#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17843#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17844#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17845#, php-format 17846msgid "great ×%s grandchild" 17847msgstr "%sх праонук/онучка" 17848 17849#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17850#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17851#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17852#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17853#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17854#, php-format 17855msgid "great ×%s granddaughter" 17856msgstr "%sх праонучка" 17857 17858#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17865#, php-format 17866msgid "great ×%s grandfather" 17867msgstr "%sх прадід" 17868 17869#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17876#, php-format 17877msgid "great ×%s grandmother" 17878msgstr "%sх прабабуся" 17879 17880#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17887#, php-format 17888msgid "great ×%s grandparent" 17889msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17890 17891#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17892#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17893#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17894#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17895#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17896#, php-format 17897msgid "great ×%s grandson" 17898msgstr "%sх праонук" 17899 17900#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17904#, php-format 17905msgid "great ×%s nephew" 17906msgstr "%sх праплемінник" 17907 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17911#, php-format 17912msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17913msgid "great ×%s nephew" 17914msgstr "%sх праплемінник" 17915 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17919#, php-format 17920msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17921msgid "great ×%s nephew" 17922msgstr "%sх праплемінник" 17923 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17927#, php-format 17928msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17929msgid "great ×%s nephew" 17930msgstr "%sх праплемінник" 17931 17932#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17935#, php-format 17936msgid "great ×%s nephew/niece" 17937msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17938 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17942#, php-format 17943msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17944msgid "great ×%s nephew/niece" 17945msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17946 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17950#, php-format 17951msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17952msgid "great ×%s nephew/niece" 17953msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17954 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17958#, php-format 17959msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17960msgid "great ×%s nephew/niece" 17961msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17962 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17966#, php-format 17967msgid "great ×%s niece" 17968msgstr "%sх праплемінниця" 17969 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17973#, php-format 17974msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17975msgid "great ×%s niece" 17976msgstr "%sх праплемінниця" 17977 17978#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17981#, php-format 17982msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17983msgid "great ×%s niece" 17984msgstr "%sх праплемінниця" 17985 17986#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17988#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17989#, php-format 17990msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17991msgid "great ×%s niece" 17992msgstr "%sх праплемінниця" 17993 17994#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18000#, php-format 18001msgid "great ×%s uncle" 18002msgstr "%sх прадід" 18003 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18005#, php-format 18006msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18007msgid "great ×%s uncle" 18008msgstr "%sх прадід" 18009 18010#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18011#, php-format 18012msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18013msgid "great ×%s uncle" 18014msgstr "%sх прадід" 18015 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18017#, php-format 18018msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18019msgid "great ×%s uncle" 18020msgstr "%sх прадід" 18021 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18023msgid "great ×4 aunt" 18024msgstr "4х прабабуся" 18025 18026#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18027msgid "great ×4 aunt/uncle" 18028msgstr "4х прадід/прабабуся" 18029 18030#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18031msgid "great ×4 grandchild" 18032msgstr "4× праонук/онучка" 18033 18034#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18035msgid "great ×4 granddaughter" 18036msgstr "4× праонучка" 18037 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18039msgid "great ×4 grandfather" 18040msgstr "4х прадід" 18041 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18043msgid "great ×4 grandmother" 18044msgstr "4х прабабуся" 18045 18046#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18047msgid "great ×4 grandparent" 18048msgstr "4х прадід/прабабуся" 18049 18050#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18051msgid "great ×4 grandson" 18052msgstr "4х правнук" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18055msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18056msgid "great ×4 nephew" 18057msgstr "4х праплемінник" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18060msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18061msgid "great ×4 nephew" 18062msgstr "4х праплемінник" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18065msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18066msgid "great ×4 nephew" 18067msgstr "4х праплемінник" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18070msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18071msgid "great ×4 nephew/niece" 18072msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18075msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18076msgid "great ×4 nephew/niece" 18077msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18080msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18081msgid "great ×4 nephew/niece" 18082msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18085msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18086msgid "great ×4 niece" 18087msgstr "4х праплемінниця" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18090msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18091msgid "great ×4 niece" 18092msgstr "4х праплемінниця" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18095msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18096msgid "great ×4 niece" 18097msgstr "4х праплемінниця" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18100msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18101msgid "great ×4 uncle" 18102msgstr "4х прадід" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18105msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18106msgid "great ×4 uncle" 18107msgstr "4х прадід" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18110msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18111msgid "great ×4 uncle" 18112msgstr "4х прадід" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18115msgid "great ×5 aunt" 18116msgstr "5х прабабуся" 18117 18118#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18119msgid "great ×5 aunt/uncle" 18120msgstr "5х прадід/прабабуся" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18123msgid "great ×5 grandchild" 18124msgstr "5× праонук/онучка" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18127msgid "great ×5 granddaughter" 18128msgstr "5× праонучка" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18131msgid "great ×5 grandfather" 18132msgstr "5х прадід" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18135msgid "great ×5 grandmother" 18136msgstr "5х прабабуся" 18137 18138#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18139msgid "great ×5 grandparent" 18140msgstr "5х прадід/прабабуся" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18143msgid "great ×5 grandson" 18144msgstr "5× праонук" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18147msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18148msgid "great ×5 nephew" 18149msgstr "5х праплемінник" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18152msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18153msgid "great ×5 nephew" 18154msgstr "5х праплемінник" 18155 18156#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18157msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18158msgid "great ×5 nephew" 18159msgstr "5х праплемінник" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18162msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18163msgid "great ×5 nephew/niece" 18164msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18167msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18168msgid "great ×5 nephew/niece" 18169msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18172msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18173msgid "great ×5 nephew/niece" 18174msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18177msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18178msgid "great ×5 niece" 18179msgstr "5х праплемінниця" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18182msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18183msgid "great ×5 niece" 18184msgstr "5х праплемінниця" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18187msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18188msgid "great ×5 niece" 18189msgstr "5х праплемінниця" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18192msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18193msgid "great ×5 uncle" 18194msgstr "5х прадід" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18197msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18198msgid "great ×5 uncle" 18199msgstr "5х прадід" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18202msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18203msgid "great ×5 uncle" 18204msgstr "5х прадід" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18207msgid "great ×6 aunt" 18208msgstr "6х прабабуся" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18211msgid "great ×6 aunt/uncle" 18212msgstr "6х прадід/прабабуся" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18215msgid "great ×6 grandchild" 18216msgstr "6× праонук/онучка" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18219msgid "great ×6 granddaughter" 18220msgstr "6× праонучка" 18221 18222#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18223msgid "great ×6 grandfather" 18224msgstr "6х прадід" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18227msgid "great ×6 grandmother" 18228msgstr "6х прабабуся" 18229 18230#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18231msgid "great ×6 grandparent" 18232msgstr "6х прадід/прабабуся" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18235msgid "great ×6 grandson" 18236msgstr "6× праонук" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18239msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18240msgid "great ×6 uncle" 18241msgstr "6х прадід" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18244msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18245msgid "great ×6 uncle" 18246msgstr "6х прадід" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18249msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18250msgid "great ×6 uncle" 18251msgstr "6х прадід" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18254msgid "great ×7 aunt" 18255msgstr "7х прабабуся" 18256 18257#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18258msgid "great ×7 aunt/uncle" 18259msgstr "7х прадід/прабабуся" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18262msgid "great ×7 grandchild" 18263msgstr "7х праонук/онучка" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18266msgid "great ×7 granddaughter" 18267msgstr "7× праонучка" 18268 18269#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18270msgid "great ×7 grandfather" 18271msgstr "7х прадід" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18274msgid "great ×7 grandmother" 18275msgstr "7х прабабуся" 18276 18277#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18278msgid "great ×7 grandparent" 18279msgstr "7х прадід/прабабуся" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18282msgid "great ×7 grandson" 18283msgstr "7× праонук" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18286msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18287msgid "great ×7 uncle" 18288msgstr "7х прадід" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18291msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18292msgid "great ×7 uncle" 18293msgstr "7х прадід" 18294 18295#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18296msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18297msgid "great ×7 uncle" 18298msgstr "7х прадід" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18301msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18302msgid "great-aunt" 18303msgstr "двоюрідна бабуся" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:793 18306msgctxt "father’s father’s sister" 18307msgid "great-aunt" 18308msgstr "двоюрідна бабуся" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18311msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18312msgid "great-aunt" 18313msgstr "двоюрідна бабуся" 18314 18315#: app/Services/RelationshipService.php:805 18316msgctxt "father’s mother’s sister" 18317msgid "great-aunt" 18318msgstr "двоюрідна бабуся" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18321msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18322msgid "great-aunt" 18323msgstr "двоюрідна бабуся" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:817 18326msgctxt "father’s parent’s sister" 18327msgid "great-aunt" 18328msgstr "двоюрідна бабуся" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18331msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18332msgid "great-aunt" 18333msgstr "двоюрідна бабуся" 18334 18335#: app/Services/RelationshipService.php:873 18336msgctxt "mother’s father’s sister" 18337msgid "great-aunt" 18338msgstr "двоюрідна бабуся" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18341msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18342msgid "great-aunt" 18343msgstr "двоюрідна бабуся" 18344 18345#: app/Services/RelationshipService.php:891 18346msgctxt "mother’s mother’s sister" 18347msgid "great-aunt" 18348msgstr "двоюрідна бабуся" 18349 18350#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18351msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18352msgid "great-aunt" 18353msgstr "двоюрідна бабуся" 18354 18355#: app/Services/RelationshipService.php:903 18356msgctxt "mother’s parent’s sister" 18357msgid "great-aunt" 18358msgstr "двоюрідна бабуся" 18359 18360#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18361msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18362msgid "great-aunt" 18363msgstr "двоюрідна бабуся" 18364 18365#: app/Services/RelationshipService.php:925 18366msgctxt "parent’s father’s sister" 18367msgid "great-aunt" 18368msgstr "двоюрідна бабуся" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18371msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18372msgid "great-aunt" 18373msgstr "двоюрідна бабуся" 18374 18375#: app/Services/RelationshipService.php:937 18376msgctxt "parent’s mother’s sister" 18377msgid "great-aunt" 18378msgstr "двоюрідна бабуся" 18379 18380#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18381msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18382msgid "great-aunt" 18383msgstr "двоюрідна бабуся" 18384 18385#: app/Services/RelationshipService.php:949 18386msgctxt "parent’s parent’s sister" 18387msgid "great-aunt" 18388msgstr "двоюрідна бабуся" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:791 18391msgctxt "father’s father’s sibling" 18392msgid "great-aunt/uncle" 18393msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18396msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18397msgid "great-aunt/uncle" 18398msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:803 18401msgctxt "father’s mother’s sibling" 18402msgid "great-aunt/uncle" 18403msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18406msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18407msgid "great-aunt/uncle" 18408msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:815 18411msgctxt "father’s parent’s sibling" 18412msgid "great-aunt/uncle" 18413msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18416msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18417msgid "great-aunt/uncle" 18418msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:871 18421msgctxt "mother’s father’s sibling" 18422msgid "great-aunt/uncle" 18423msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18426msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18427msgid "great-aunt/uncle" 18428msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:889 18431msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18432msgid "great-aunt/uncle" 18433msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18436msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18437msgid "great-aunt/uncle" 18438msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:901 18441msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18442msgid "great-aunt/uncle" 18443msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18446msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18447msgid "great-aunt/uncle" 18448msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:923 18451msgctxt "parent’s father’s sibling" 18452msgid "great-aunt/uncle" 18453msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18456msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18457msgid "great-aunt/uncle" 18458msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:935 18461msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18462msgid "great-aunt/uncle" 18463msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18466msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18467msgid "great-aunt/uncle" 18468msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:947 18471msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18472msgid "great-aunt/uncle" 18473msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18476msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18477msgid "great-aunt/uncle" 18478msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:725 18481msgctxt "child’s child’s child" 18482msgid "great-grandchild" 18483msgstr "правнук/внучка" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:731 18486msgctxt "child’s daughter’s child" 18487msgid "great-grandchild" 18488msgstr "правнук/внучка" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:739 18491msgctxt "child’s son’s child" 18492msgid "great-grandchild" 18493msgstr "правнук/внучка" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:747 18496msgctxt "daughter’s child’s child" 18497msgid "great-grandchild" 18498msgstr "правнук/внучка" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:753 18501msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18502msgid "great-grandchild" 18503msgstr "правнук/внучка" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:767 18506msgctxt "daughter’s son’s child" 18507msgid "great-grandchild" 18508msgstr "правнук/внучка" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18511msgctxt "son’s child’s child" 18512msgid "great-grandchild" 18513msgstr "правнук/внучка" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18516msgctxt "son’s daughter’s child" 18517msgid "great-grandchild" 18518msgstr "правнук/внучка" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18521msgctxt "son’s son’s child" 18522msgid "great-grandchild" 18523msgstr "правнук/внучка" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:727 18526msgctxt "child’s child’s daughter" 18527msgid "great-granddaughter" 18528msgstr "правнучка" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:733 18531msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18532msgid "great-granddaughter" 18533msgstr "правнучка" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:741 18536msgctxt "child’s son’s daughter" 18537msgid "great-granddaughter" 18538msgstr "правнучка" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:749 18541msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18542msgid "great-granddaughter" 18543msgstr "правнучка" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:755 18546msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18547msgid "great-granddaughter" 18548msgstr "правнучка" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:769 18551msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18552msgid "great-granddaughter" 18553msgstr "правнучка" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18556msgctxt "son’s child’s daughter" 18557msgid "great-granddaughter" 18558msgstr "правнучка" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18561msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18562msgid "great-granddaughter" 18563msgstr "правнучка" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18566msgctxt "son’s son’s daughter" 18567msgid "great-granddaughter" 18568msgstr "правнучка" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:785 18571msgctxt "father’s father’s father" 18572msgid "great-grandfather" 18573msgstr "прадід" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:797 18576msgctxt "father’s mother’s father" 18577msgid "great-grandfather" 18578msgstr "прадід" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:809 18581msgctxt "father’s parent’s father" 18582msgid "great-grandfather" 18583msgstr "прадід" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:865 18586msgctxt "mother’s father’s father" 18587msgid "great-grandfather" 18588msgstr "прадід" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:883 18591msgctxt "mother’s mother’s father" 18592msgid "great-grandfather" 18593msgstr "прадід" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:895 18596msgctxt "mother’s parent’s father" 18597msgid "great-grandfather" 18598msgstr "прадід" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:917 18601msgctxt "parent’s father’s father" 18602msgid "great-grandfather" 18603msgstr "прадід" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:929 18606msgctxt "parent’s mother’s father" 18607msgid "great-grandfather" 18608msgstr "прадід" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:941 18611msgctxt "parent’s parent’s father" 18612msgid "great-grandfather" 18613msgstr "прадід" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:787 18616msgctxt "father’s father’s mother" 18617msgid "great-grandmother" 18618msgstr "прабабуся" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:799 18621msgctxt "father’s mother’s mother" 18622msgid "great-grandmother" 18623msgstr "прабабуся" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:811 18626msgctxt "father’s parent’s mother" 18627msgid "great-grandmother" 18628msgstr "прабабуся" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:867 18631msgctxt "mother’s father’s mother" 18632msgid "great-grandmother" 18633msgstr "прабабуся" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:885 18636msgctxt "mother’s mother’s mother" 18637msgid "great-grandmother" 18638msgstr "прабабуся" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:897 18641msgctxt "mother’s parent’s mother" 18642msgid "great-grandmother" 18643msgstr "прабабуся" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:919 18646msgctxt "parent’s father’s mother" 18647msgid "great-grandmother" 18648msgstr "прабабуся" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:931 18651msgctxt "parent’s mother’s mother" 18652msgid "great-grandmother" 18653msgstr "прабабуся" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:943 18656msgctxt "parent’s parent’s mother" 18657msgid "great-grandmother" 18658msgstr "прабабуся" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:789 18661msgctxt "father’s father’s parent" 18662msgid "great-grandparent" 18663msgstr "прадед/бабушка" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:801 18666msgctxt "father’s mother’s parent" 18667msgid "great-grandparent" 18668msgstr "прадед/бабушка" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:813 18671msgctxt "father’s parent’s parent" 18672msgid "great-grandparent" 18673msgstr "прадед/бабушка" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:869 18676msgctxt "mother’s father’s parent" 18677msgid "great-grandparent" 18678msgstr "прадед/бабушка" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:887 18681msgctxt "mother’s mother’s parent" 18682msgid "great-grandparent" 18683msgstr "прадед/бабушка" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:899 18686msgctxt "mother’s parent’s parent" 18687msgid "great-grandparent" 18688msgstr "прадед/бабушка" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:921 18691msgctxt "parent’s father’s parent" 18692msgid "great-grandparent" 18693msgstr "прадед/бабушка" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:933 18696msgctxt "parent’s mother’s parent" 18697msgid "great-grandparent" 18698msgstr "прадед/бабушка" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:945 18701msgctxt "parent’s parent’s parent" 18702msgid "great-grandparent" 18703msgstr "прадед/бабушка" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:729 18706msgctxt "child’s child’s son" 18707msgid "great-grandson" 18708msgstr "правнук" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:737 18711msgctxt "child’s daughter’s son" 18712msgid "great-grandson" 18713msgstr "правнук" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:743 18716msgctxt "child’s son’s son" 18717msgid "great-grandson" 18718msgstr "правнук" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:751 18721msgctxt "daughter’s child’s son" 18722msgid "great-grandson" 18723msgstr "правнук" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:759 18726msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18727msgid "great-grandson" 18728msgstr "правнук" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:771 18731msgctxt "daughter’s son’s son" 18732msgid "great-grandson" 18733msgstr "правнук" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18736msgctxt "son’s child’s son" 18737msgid "great-grandson" 18738msgstr "правнук" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18741msgctxt "son’s daughter’s son" 18742msgid "great-grandson" 18743msgstr "правнук" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18746msgctxt "son’s son’s son" 18747msgid "great-grandson" 18748msgstr "правнук" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18751msgid "great-great-aunt" 18752msgstr "двоюрідна прабабуся" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18755msgid "great-great-aunt/uncle" 18756msgstr "двоюрідний прадід/бабуся" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18759msgid "great-great-grandchild" 18760msgstr "праправнук/внучка" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18763msgid "great-great-granddaughter" 18764msgstr "прапраправнучка" 18765 18766#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18767msgid "great-great-grandfather" 18768msgstr "прапрадід" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18771msgid "great-great-grandmother" 18772msgstr "прапрабабуся" 18773 18774#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18775msgid "great-great-grandparent" 18776msgstr "прапрапрадід/бабуся" 18777 18778#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18779msgid "great-great-grandson" 18780msgstr "прапраправнук" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18783msgid "great-great-great-aunt" 18784msgstr "двоюрідна прапрабабуся" 18785 18786#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18787msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18788msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18791msgid "great-great-great-grandchild" 18792msgstr "прапраправнук/внучка" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18795msgid "great-great-great-granddaughter" 18796msgstr "прапраправнучка" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18799msgid "great-great-great-grandfather" 18800msgstr "пра-пра-прадід" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18803msgid "great-great-great-grandmother" 18804msgstr "прапрапрабабуся" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18807msgid "great-great-great-grandparent" 18808msgstr "прапрапрапрадід/бабуся" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18811msgid "great-great-great-grandson" 18812msgstr "прапраправнук" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18815msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18816msgid "great-great-great-nephew" 18817msgstr "прапрапраплемінник" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18820msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18821msgid "great-great-great-nephew" 18822msgstr "прапрапраплемінник" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18825msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18826msgid "great-great-great-nephew" 18827msgstr "прапрапраплемінник" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18830msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18831msgid "great-great-great-nephew/niece" 18832msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18835msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18836msgid "great-great-great-nephew/niece" 18837msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18840msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18841msgid "great-great-great-nephew/niece" 18842msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18845msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18846msgid "great-great-great-niece" 18847msgstr "прапрапраплемінниця" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18850msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18851msgid "great-great-great-niece" 18852msgstr "прапрапраплемінниця" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18855msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18856msgid "great-great-great-niece" 18857msgstr "прапрапраплемінниця" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18860msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18861msgid "great-great-great-uncle" 18862msgstr "двоюрідний прапрадід" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18865msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18866msgid "great-great-great-uncle" 18867msgstr "двоюрідний прапрадід" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18870msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18871msgid "great-great-great-uncle" 18872msgstr "двоюрідний прапрадід" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18875msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18876msgid "great-great-nephew" 18877msgstr "прапраплемінник" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18880msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18881msgid "great-great-nephew" 18882msgstr "прапраплемінник" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18885msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18886msgid "great-great-nephew" 18887msgstr "прапраплемінник" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18890msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18891msgid "great-great-nephew/niece" 18892msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18895msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18896msgid "great-great-nephew/niece" 18897msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18900msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18901msgid "great-great-nephew/niece" 18902msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18905msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18906msgid "great-great-niece" 18907msgstr "прапраплемінниця" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18910msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18911msgid "great-great-niece" 18912msgstr "прапраплемінниця" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18915msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18916msgid "great-great-niece" 18917msgstr "прапраплемінниця" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18920msgctxt "great-grandfather’s brother" 18921msgid "great-great-uncle" 18922msgstr "двоюрідний прадід" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18925msgctxt "great-grandmother’s brother" 18926msgid "great-great-uncle" 18927msgstr "двоюрідний прадід" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18930msgctxt "great-grandparent’s brother" 18931msgid "great-great-uncle" 18932msgstr "двоюрідний прадід" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:674 18935msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18936msgid "great-nephew" 18937msgstr "внучатий племінник" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:694 18940msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18941msgid "great-nephew" 18942msgstr "внучатий племінник" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:712 18945msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18946msgid "great-nephew" 18947msgstr "внучатий племінник" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:994 18950msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18951msgid "great-nephew" 18952msgstr "внучатий племінник" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18955msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18956msgid "great-nephew" 18957msgstr "внучатий племінник" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18960msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18961msgid "great-nephew" 18962msgstr "внучатий племінник" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:677 18965msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18966msgid "great-nephew" 18967msgstr "внучатий племінник" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:697 18970msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18971msgid "great-nephew" 18972msgstr "внучатий племінник" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:715 18975msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18976msgid "great-nephew" 18977msgstr "внучатий племінник" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:997 18980msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18981msgid "great-nephew" 18982msgstr "внучатий племінник" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18985msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18986msgid "great-nephew" 18987msgstr "внучатий племінник" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18990msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18991msgid "great-nephew" 18992msgstr "внучатий племінник" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:963 18995msgctxt "sibling’s child’s son" 18996msgid "great-nephew" 18997msgstr "внучатий племінник" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:971 19000msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19001msgid "great-nephew" 19002msgstr "внучатий племінник" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:977 19005msgctxt "sibling’s son’s son" 19006msgid "great-nephew" 19007msgstr "внучатий племінник" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:662 19010msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19011msgid "great-nephew/niece" 19012msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:680 19015msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19016msgid "great-nephew/niece" 19017msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:700 19020msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19021msgid "great-nephew/niece" 19022msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:982 19025msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19026msgid "great-nephew/niece" 19027msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19030msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19031msgid "great-nephew/niece" 19032msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19035msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19036msgid "great-nephew/niece" 19037msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:665 19040msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19041msgid "great-nephew/niece" 19042msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:683 19045msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19046msgid "great-nephew/niece" 19047msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:703 19050msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19051msgid "great-nephew/niece" 19052msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:985 19055msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19056msgid "great-nephew/niece" 19057msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19060msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19061msgid "great-nephew/niece" 19062msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19065msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19066msgid "great-nephew/niece" 19067msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:959 19070msgctxt "sibling’s child’s child" 19071msgid "great-nephew/niece" 19072msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:965 19075msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19076msgid "great-nephew/niece" 19077msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:973 19080msgctxt "sibling’s son’s child" 19081msgid "great-nephew/niece" 19082msgstr "внучатий племінник/племінниця" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:668 19085msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19086msgid "great-niece" 19087msgstr "внучата племінниця" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:686 19090msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19091msgid "great-niece" 19092msgstr "внучата племінниця" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:706 19095msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19096msgid "great-niece" 19097msgstr "внучата племінниця" 19098 19099#: app/Services/RelationshipService.php:988 19100msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19101msgid "great-niece" 19102msgstr "внучата племінниця" 19103 19104#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19105msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19106msgid "great-niece" 19107msgstr "внучата племінниця" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19110msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19111msgid "great-niece" 19112msgstr "внучата племінниця" 19113 19114#: app/Services/RelationshipService.php:671 19115msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19116msgid "great-niece" 19117msgstr "внучата племінниця" 19118 19119#: app/Services/RelationshipService.php:689 19120msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19121msgid "great-niece" 19122msgstr "внучата племінниця" 19123 19124#: app/Services/RelationshipService.php:709 19125msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19126msgid "great-niece" 19127msgstr "внучата племінниця" 19128 19129#: app/Services/RelationshipService.php:991 19130msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19131msgid "great-niece" 19132msgstr "внучата племінниця" 19133 19134#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19135msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19136msgid "great-niece" 19137msgstr "внучата племінниця" 19138 19139#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19140msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19141msgid "great-niece" 19142msgstr "внучата племінниця" 19143 19144#: app/Services/RelationshipService.php:961 19145msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19146msgid "great-niece" 19147msgstr "внучата племінниця" 19148 19149#: app/Services/RelationshipService.php:967 19150msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19151msgid "great-niece" 19152msgstr "внучата племінниця" 19153 19154#: app/Services/RelationshipService.php:975 19155msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19156msgid "great-niece" 19157msgstr "внучата племінниця" 19158 19159#: app/Services/RelationshipService.php:783 19160msgctxt "father’s father’s brother" 19161msgid "great-uncle" 19162msgstr "двоюрідний дідусь" 19163 19164#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19165msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19166msgid "great-uncle" 19167msgstr "двоюрідний дідусь" 19168 19169#: app/Services/RelationshipService.php:795 19170msgctxt "father’s mother’s brother" 19171msgid "great-uncle" 19172msgstr "двоюрідний дідусь" 19173 19174#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19175msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19176msgid "great-uncle" 19177msgstr "двоюрідний дідусь" 19178 19179#: app/Services/RelationshipService.php:807 19180msgctxt "father’s parent’s brother" 19181msgid "great-uncle" 19182msgstr "двоюрідний дідусь" 19183 19184#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19185msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19186msgid "great-uncle" 19187msgstr "двоюрідний дідусь" 19188 19189#: app/Services/RelationshipService.php:863 19190msgctxt "mother’s father’s brother" 19191msgid "great-uncle" 19192msgstr "двоюрідний дідусь" 19193 19194#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19195msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19196msgid "great-uncle" 19197msgstr "двоюрідний дідусь" 19198 19199#: app/Services/RelationshipService.php:881 19200msgctxt "mother’s mother’s brother" 19201msgid "great-uncle" 19202msgstr "двоюрідний дідусь" 19203 19204#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19205msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19206msgid "great-uncle" 19207msgstr "двоюрідний дідусь" 19208 19209#: app/Services/RelationshipService.php:893 19210msgctxt "mother’s parent’s brother" 19211msgid "great-uncle" 19212msgstr "двоюрідний дідусь" 19213 19214#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19215msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19216msgid "great-uncle" 19217msgstr "двоюрідний дідусь" 19218 19219#: app/Services/RelationshipService.php:915 19220msgctxt "parent’s father’s brother" 19221msgid "great-uncle" 19222msgstr "двоюрідний дідусь" 19223 19224#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19225msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19226msgid "great-uncle" 19227msgstr "двоюрідний дідусь" 19228 19229#: app/Services/RelationshipService.php:927 19230msgctxt "parent’s mother’s brother" 19231msgid "great-uncle" 19232msgstr "двоюрідний дідусь" 19233 19234#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19235msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19236msgid "great-uncle" 19237msgstr "двоюрідний дідусь" 19238 19239#: app/Services/RelationshipService.php:939 19240msgctxt "parent’s parent’s brother" 19241msgid "great-uncle" 19242msgstr "двоюрідний дідусь" 19243 19244#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19245msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19246msgid "great-uncle" 19247msgstr "двоюрідний дідусь" 19248 19249#. I18N: layout option for the fan chart 19250#: app/Module/FanChartModule.php:516 19251msgid "half circle" 19252msgstr "півколо" 19253 19254#: app/Services/RelationshipService.php:541 19255msgctxt "father’s son" 19256msgid "half-brother" 19257msgstr "неповнорідний брат" 19258 19259#: app/Services/RelationshipService.php:579 19260msgctxt "mother’s son" 19261msgid "half-brother" 19262msgstr "неповнорідний брат" 19263 19264#: app/Services/RelationshipService.php:597 19265msgctxt "parent’s son" 19266msgid "half-brother" 19267msgstr "неповнорідний брат" 19268 19269#: app/Services/RelationshipService.php:527 19270msgctxt "father’s child" 19271msgid "half-sibling" 19272msgstr "неповнорідні брат/сестра" 19273 19274#: app/Services/RelationshipService.php:563 19275msgctxt "mother’s child" 19276msgid "half-sibling" 19277msgstr "неповнорідні брат/сестра" 19278 19279#: app/Services/RelationshipService.php:583 19280msgctxt "parent’s child" 19281msgid "half-sibling" 19282msgstr "неповнорідні брат/сестра" 19283 19284#: app/Services/RelationshipService.php:529 19285msgctxt "father’s daughter" 19286msgid "half-sister" 19287msgstr "неповнорідні сестра" 19288 19289#: app/Services/RelationshipService.php:565 19290msgctxt "mother’s daughter" 19291msgid "half-sister" 19292msgstr "неповнорідні сестра" 19293 19294#: app/Services/RelationshipService.php:585 19295msgctxt "parent’s daughter" 19296msgid "half-sister" 19297msgstr "неповнорідні сестра" 19298 19299#. I18N: reflexive pronoun 19300#: app/Services/RelationshipService.php:244 19301msgid "herself" 19302msgstr "вона ж" 19303 19304#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19305#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83 19306#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109 19307#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137 19308#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165 19309#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213 19310#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241 19311#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291 19312#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319 19313#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366 19314#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394 19315#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467 19316#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495 19317#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531 19318#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563 19319#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591 19320#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619 19321#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647 19322#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675 19323#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703 19324#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771 19325#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819 19326#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847 19327#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875 19328#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929 19329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19336#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19337#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19338#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19339#: resources/views/login-page.phtml:47 19340#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19341#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19342#: resources/views/register-page.phtml:76 19343#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19344#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19345#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19346#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19347msgid "hide" 19348msgstr "приховати" 19349 19350#. I18N: reflexive pronoun 19351#: app/Services/RelationshipService.php:241 19352msgid "himself" 19353msgstr "він же" 19354 19355#. I18N: Type of demographic data 19356#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19357msgid "household" 19358msgstr "домашнє господарство" 19359 19360#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19361msgid "husband" 19362msgstr "чоловік" 19363 19364#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19365#: app/Elements/NameType.php:81 19366msgid "immigration name" 19367msgstr "ім'я після імміграції" 19368 19369#. I18N: A button label. 19370#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19371msgid "import file" 19372msgstr "імпортувати файл" 19373 19374#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19375msgid "infant" 19376msgstr "Немовля" 19377 19378#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19379msgid "inline note" 19380msgstr "вбудована примітка" 19381 19382#. I18N: Gedcom INT dates 19383#: app/Date.php:197 19384#, php-format 19385msgid "interpreted %s (%s)" 19386msgstr "розпізнано як %s(%s)" 19387 19388#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19389#: resources/views/search-trees.phtml:54 19390msgid "invert selection" 19391msgstr "інвертувати виділення" 19392 19393#. I18N: a month in the French republican calendar 19394#: app/Date/FrenchDate.php:173 19395msgctxt "GENITIVE" 19396msgid "jours complementaires" 19397msgstr "додаткові дні" 19398 19399#. I18N: a month in the French republican calendar 19400#: app/Date/FrenchDate.php:267 19401msgctxt "INSTRUMENTAL" 19402msgid "jours complementaires" 19403msgstr "додаткові дні" 19404 19405#. I18N: a month in the French republican calendar 19406#: app/Date/FrenchDate.php:220 19407msgctxt "LOCATIVE" 19408msgid "jours complementaires" 19409msgstr "додаткові дні" 19410 19411#. I18N: a month in the French republican calendar 19412#: app/Date/FrenchDate.php:126 19413msgctxt "NOMINATIVE" 19414msgid "jours complementaires" 19415msgstr "додаткові дні" 19416 19417#. I18N: A button label, last page 19418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19419#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19420#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19421#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19422msgid "last" 19423msgstr "остання" 19424 19425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19426msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19427msgid "last" 19428msgstr "останній" 19429 19430#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19431#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19432msgid "left" 19433msgstr "ліворуч" 19434 19435#. I18N: Layout option for lists of names 19436#. I18N: An option in a list-box 19437#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19438#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19439#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19440#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19441#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19442msgid "list" 19443msgstr "список" 19444 19445#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19446#, php-format 19447msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19448msgstr "локацій оновлено: %s, локацій додано: %s" 19449 19450#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19451#: app/Elements/NameType.php:83 19452msgid "maiden name" 19453msgstr "дівоче прізвище" 19454 19455#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19456msgid "managers" 19457msgstr "менеджери" 19458 19459#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19460#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19461msgid "markdown" 19462msgstr "markdown" 19463 19464#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19465msgctxt "FEMALE" 19466msgid "married" 19467msgstr "вийшла заміж" 19468 19469#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19470msgctxt "MALE" 19471msgid "married" 19472msgstr "одружився" 19473 19474#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19475#: app/Elements/NameType.php:85 19476msgid "married name" 19477msgstr "ім'я в шлюбі" 19478 19479#: app/Services/RelationshipService.php:567 19480msgctxt "mother’s father" 19481msgid "maternal grandfather" 19482msgstr "дідусь по мамі" 19483 19484#: app/Services/RelationshipService.php:571 19485msgctxt "mother’s mother" 19486msgid "maternal grandmother" 19487msgstr "бабуся по мамі" 19488 19489#: app/Services/RelationshipService.php:573 19490msgctxt "mother’s parent" 19491msgid "maternal grandparent" 19492msgstr "пра-батьки по мамі" 19493 19494#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19495#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19496msgid "matrilineal" 19497msgstr "матрилейно" 19498 19499#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19500#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19501#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19502#, php-format 19503msgid "maximum %s day" 19504msgid_plural "maximum %s days" 19505msgstr[0] "максимально %s день" 19506msgstr[1] "максимально %s дня" 19507msgstr[2] "максимально %s день" 19508 19509#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19511#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19513#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19514msgid "members" 19515msgstr "члени" 19516 19517#. I18N: Name of a theme. 19518#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19519msgid "minimal" 19520msgstr "мінімальна" 19521 19522#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19523msgid "mother" 19524msgstr "матір" 19525 19526#: app/Services/RelationshipService.php:553 19527msgctxt "husband’s mother" 19528msgid "mother-in-law" 19529msgstr "свекруха" 19530 19531#: app/Services/RelationshipService.php:633 19532msgctxt "spouse’s mother" 19533msgid "mother-in-law" 19534msgstr "свекруха" 19535 19536#: app/Services/RelationshipService.php:651 19537msgctxt "wife’s mother" 19538msgid "mother-in-law" 19539msgstr "теща" 19540 19541#: app/Services/RelationshipService.php:639 19542msgctxt "spouse’s parent" 19543msgid "mother/father-in-law" 19544msgstr "Свекор/Свекруха" 19545 19546#: app/Services/RelationshipService.php:501 19547msgctxt "brother’s son" 19548msgid "nephew" 19549msgstr "племінник" 19550 19551#: app/Services/RelationshipService.php:853 19552msgctxt "husband’s brother’s son" 19553msgid "nephew" 19554msgstr "племінник" 19555 19556#: app/Services/RelationshipService.php:849 19557msgctxt "husband’s sibling’s son" 19558msgid "nephew" 19559msgstr "племінник" 19560 19561#: app/Services/RelationshipService.php:851 19562msgctxt "husband’s sister’s son" 19563msgid "nephew" 19564msgstr "племінник" 19565 19566#: app/Services/RelationshipService.php:605 19567msgctxt "sibling’s son" 19568msgid "nephew" 19569msgstr "племінник" 19570 19571#: app/Services/RelationshipService.php:615 19572msgctxt "sister’s son" 19573msgid "nephew" 19574msgstr "племінник" 19575 19576#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19577msgctxt "wife’s brother’s son" 19578msgid "nephew" 19579msgstr "племінник" 19580 19581#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19582msgctxt "wife’s sibling’s son" 19583msgid "nephew" 19584msgstr "племінник" 19585 19586#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19587msgctxt "wife’s sister’s son" 19588msgid "nephew" 19589msgstr "племінник" 19590 19591#: app/Services/RelationshipService.php:691 19592msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19593msgid "nephew-in-law" 19594msgstr "чоловік племінниці" 19595 19596#: app/Services/RelationshipService.php:969 19597msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19598msgid "nephew-in-law" 19599msgstr "чоловік племінниці" 19600 19601#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19602msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19603msgid "nephew-in-law" 19604msgstr "чоловік племінниці" 19605 19606#: app/Services/RelationshipService.php:497 19607msgctxt "brother’s child" 19608msgid "nephew/niece" 19609msgstr "племінник/племінниця" 19610 19611#: app/Services/RelationshipService.php:841 19612msgctxt "husband’s brother’s child" 19613msgid "nephew/niece" 19614msgstr "племінник/племінниця" 19615 19616#: app/Services/RelationshipService.php:837 19617msgctxt "husband’s sibling’s child" 19618msgid "nephew/niece" 19619msgstr "племінник/племінниця" 19620 19621#: app/Services/RelationshipService.php:839 19622msgctxt "husband’s sister’s child" 19623msgid "nephew/niece" 19624msgstr "племінник/племінниця" 19625 19626#: app/Services/RelationshipService.php:601 19627msgctxt "sibling’s child" 19628msgid "nephew/niece" 19629msgstr "племінник/племінниця" 19630 19631#: app/Services/RelationshipService.php:609 19632msgctxt "sister’s child" 19633msgid "nephew/niece" 19634msgstr "племінник/племінниця" 19635 19636#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19637msgctxt "wife’s brother’s child" 19638msgid "nephew/niece" 19639msgstr "племінник/племінниця" 19640 19641#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19642msgctxt "wife’s sibling’s child" 19643msgid "nephew/niece" 19644msgstr "племінник/племінниця" 19645 19646#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19647msgctxt "wife’s sister’s child" 19648msgid "nephew/niece" 19649msgstr "племінник/племінниця" 19650 19651#. I18N: A button label, next page 19652#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19653#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19654#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19655#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19656#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19657#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19658#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19659#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19660#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19661#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19662#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19663#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19664#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19665msgid "next" 19666msgstr "наступне" 19667 19668#: app/Services/RelationshipService.php:499 19669msgctxt "brother’s daughter" 19670msgid "niece" 19671msgstr "племінниця" 19672 19673#: app/Services/RelationshipService.php:847 19674msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19675msgid "niece" 19676msgstr "племінниця" 19677 19678#: app/Services/RelationshipService.php:843 19679msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19680msgid "niece" 19681msgstr "племінниця" 19682 19683#: app/Services/RelationshipService.php:845 19684msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19685msgid "niece" 19686msgstr "племінниця" 19687 19688#: app/Services/RelationshipService.php:603 19689msgctxt "sibling’s daughter" 19690msgid "niece" 19691msgstr "племінниця" 19692 19693#: app/Services/RelationshipService.php:611 19694msgctxt "sister’s daughter" 19695msgid "niece" 19696msgstr "племінниця" 19697 19698#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19699msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19700msgid "niece" 19701msgstr "племінниця" 19702 19703#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19704msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19705msgid "niece" 19706msgstr "племінниця" 19707 19708#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19709msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19710msgid "niece" 19711msgstr "племінниця" 19712 19713#: app/Services/RelationshipService.php:717 19714msgctxt "brother’s son’s wife" 19715msgid "niece-in-law" 19716msgstr "дружина племінника" 19717 19718#: app/Services/RelationshipService.php:979 19719msgctxt "sibling’s son’s wife" 19720msgid "niece-in-law" 19721msgstr "дружина племінника" 19722 19723#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19724msgctxt "sisters’s son’s wife" 19725msgid "niece-in-law" 19726msgstr "дружина племінника" 19727 19728#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19729msgid "ninth cousin" 19730msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)" 19731 19732#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19733msgctxt "FEMALE" 19734msgid "ninth cousin" 19735msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)" 19736 19737#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19738#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19739msgctxt "MALE" 19740msgid "ninth cousin" 19741msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)" 19742 19743#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19744#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19745#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19746#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19747#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19748#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19749#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19750#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19757#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19758#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19759#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19760#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19761#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19762#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19763#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19764#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19765#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19766#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19767#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19768#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19769#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19770#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19777msgid "no" 19778msgstr "ні" 19779 19780#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19781#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19782#: app/Services/EmailService.php:207 19783#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19784msgid "none" 19785msgstr "немає" 19786 19787#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19788msgctxt "Surname tradition" 19789msgid "none" 19790msgstr "немає" 19791 19792#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19793msgid "numbers" 19794msgstr "числа" 19795 19796#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19797#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19798#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19799#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19800#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19801#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19802#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19804#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19806#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19807#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19809msgid "of" 19810msgstr "з" 19811 19812#: app/Services/RelationshipService.php:353 19813msgid "parent" 19814msgstr "батько" 19815 19816#: app/Services/RelationshipService.php:423 19817msgid "partner" 19818msgstr "партнер" 19819 19820#: app/Services/RelationshipService.php:400 19821msgctxt "FEMALE" 19822msgid "partner" 19823msgstr "партнер" 19824 19825#: app/Services/RelationshipService.php:376 19826msgctxt "MALE" 19827msgid "partner" 19828msgstr "партнер" 19829 19830#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19831msgctxt "Surname tradition" 19832msgid "paternal" 19833msgstr "по батьковi" 19834 19835#: app/Services/RelationshipService.php:531 19836msgctxt "father’s father" 19837msgid "paternal grandfather" 19838msgstr "дідусь по батькові" 19839 19840#: app/Services/RelationshipService.php:533 19841msgctxt "father’s mother" 19842msgid "paternal grandmother" 19843msgstr "бабуся по батькові" 19844 19845#: app/Services/RelationshipService.php:535 19846msgctxt "father’s parent" 19847msgid "paternal grandparent" 19848msgstr "пра-батьки по батькові" 19849 19850#. I18N: A system where children take their father’s surname 19851#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19852msgid "patrilineal" 19853msgstr "патрилейно" 19854 19855#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19856#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 19857msgid "pending" 19858msgstr "в очікуванні" 19859 19860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19861msgid "percentage" 19862msgstr "відсоток" 19863 19864#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19865#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19866msgid "plain text" 19867msgstr "" 19868 19869#. I18N: Type of location hierarchy 19870#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19871msgid "political" 19872msgstr "політичний" 19873 19874#. I18N: A button label, previous page 19875#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19876#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19877#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19878#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19879#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19880#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19881#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 19882#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 19883#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19884#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 19885#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19886msgid "previous" 19887msgstr "попереднє" 19888 19889#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19890#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19891msgid "primary evidence" 19892msgstr "першоджерело" 19893 19894#. I18N: Status of child-parent link 19895#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19896msgid "proven" 19897msgstr "доведено" 19898 19899#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19900#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19901msgid "questionable evidence" 19902msgstr "сумнівні докази" 19903 19904#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19905#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19906msgid "records" 19907msgstr "записи" 19908 19909#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19910#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19911#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19912#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19913#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19914msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19915msgid "reject" 19916msgstr "відхилити" 19917 19918#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19919#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19920#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19921#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19922#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19923msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19924msgid "reject" 19925msgstr "відхилити" 19926 19927#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19928#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 19929msgid "rejected" 19930msgstr "відхилено" 19931 19932#. I18N: Type of location hierarchy 19933#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19934msgid "religious" 19935msgstr "релігійний" 19936 19937#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19938#: app/Elements/NameType.php:87 19939msgid "religious name" 19940msgstr "релігійне ім'я" 19941 19942#. I18N: A button label. 19943#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19944msgid "replace" 19945msgstr "замінити" 19946 19947#. I18N: A button label. 19948#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19949#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19950#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19951#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 19952#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19953msgid "reset" 19954msgstr "скинути" 19955 19956#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19957#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19958msgid "right" 19959msgstr "праворуч" 19960 19961#. I18N: A button label. 19962#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 19963#: resources/views/admin/components.phtml:166 19964#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 19965#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19966#: resources/views/admin/modules.phtml:295 19967#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19968#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19969#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19970#: resources/views/admin/tags.phtml:1049 19971#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 19972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 19973#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19974#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 19976#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19977#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 19978#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19979#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 19980#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19981#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19982#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19983#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 19984#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 19985#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 19986#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 19987#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19988#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 19989#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19990#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19991#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19992#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19993#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 19994#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19995#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 19996#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19997#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 19998#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 19999#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20000#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20001#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20002#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20003#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20004#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20005#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20006#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20007#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20008#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20009msgid "save" 20010msgstr "зберегти" 20011 20012#. I18N: A button label. 20013#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20014#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20015#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20016#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20017#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20018#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20019msgid "search" 20020msgstr "пошук" 20021 20022#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20023#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20024#, php-format 20025msgid "second %s" 20026msgstr "другий/друга %s" 20027 20028#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20029#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20030#, php-format 20031msgctxt "FEMALE" 20032msgid "second %s" 20033msgstr "друга %s" 20034 20035#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20036#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20037#, php-format 20038msgctxt "MALE" 20039msgid "second %s" 20040msgstr "другий %s" 20041 20042#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20043msgid "second cousin" 20044msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)" 20045 20046#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20047msgctxt "FEMALE" 20048msgid "second cousin" 20049msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)" 20050 20051#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20052#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20053msgctxt "MALE" 20054msgid "second cousin" 20055msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)" 20056 20057#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20058msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20059msgid "second cousin" 20060msgstr "троюрідний брат/сестра" 20061 20062#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20063msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20064msgid "second cousin" 20065msgstr "троюрідна сестра" 20066 20067#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20068msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20069msgid "second cousin" 20070msgstr "троюрідний брат" 20071 20072#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20073msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20074msgid "second cousin" 20075msgstr "троюрідний брат/сестра" 20076 20077#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20078msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20079msgid "second cousin" 20080msgstr "троюрідна сестра" 20081 20082#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20083msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20084msgid "second cousin" 20085msgstr "троюрідний брат" 20086 20087#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20088msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20089msgid "second cousin" 20090msgstr "троюрідний брат/сестра" 20091 20092#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20093msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20094msgid "second cousin" 20095msgstr "троюрідна сестра" 20096 20097#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20098msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20099msgid "second cousin" 20100msgstr "троюрідний брат" 20101 20102#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20103msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20104msgid "second cousin" 20105msgstr "троюрідний брат/сестра" 20106 20107#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20108msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20109msgid "second cousin" 20110msgstr "троюрідна сестра" 20111 20112#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20113msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20114msgid "second cousin" 20115msgstr "троюрідний брат" 20116 20117#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20118msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20119msgid "second cousin" 20120msgstr "троюрідний брат/сестра" 20121 20122#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20123msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20124msgid "second cousin" 20125msgstr "троюрідна сестра" 20126 20127#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20128msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20129msgid "second cousin" 20130msgstr "троюрідний брат" 20131 20132#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20133msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20134msgid "second cousin" 20135msgstr "троюрідний брат/сестра" 20136 20137#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20138msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20139msgid "second cousin" 20140msgstr "троюрідний брат/сестра" 20141 20142#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20143msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20144msgid "second cousin" 20145msgstr "троюрідний брат" 20146 20147#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20148msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20149msgid "second cousin" 20150msgstr "троюрідний брат/сестра" 20151 20152#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20153msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20154msgid "second cousin" 20155msgstr "троюрідна сестра" 20156 20157#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20158msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20159msgid "second cousin" 20160msgstr "троюрідний брат" 20161 20162#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20163msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20164msgid "second cousin" 20165msgstr "троюрідний брат/сестра" 20166 20167#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20168msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20169msgid "second cousin" 20170msgstr "троюрідна сестра" 20171 20172#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20173msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20174msgid "second cousin" 20175msgstr "троюрідний брат" 20176 20177#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20178msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20179msgid "second cousin" 20180msgstr "троюрідний брат/сестра" 20181 20182#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20183msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20184msgid "second cousin" 20185msgstr "троюрідна сестра" 20186 20187#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20188msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20189msgid "second cousin" 20190msgstr "троюрідний брат" 20191 20192#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20193#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20194msgid "secondary evidence" 20195msgstr "вторинни докази" 20196 20197#. I18N: select all (of a list of options) 20198#: resources/views/search-trees.phtml:47 20199msgid "select all" 20200msgstr "вибрати всі" 20201 20202#. I18N: select none (of a list of options) 20203#: resources/views/search-trees.phtml:50 20204msgid "select none" 20205msgstr "вибору немає" 20206 20207#: app/Services/RelationshipService.php:346 20208msgid "self" 20209msgstr "поточний" 20210 20211#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20212msgid "seventh cousin" 20213msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)" 20214 20215#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20216msgctxt "FEMALE" 20217msgid "seventh cousin" 20218msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)" 20219 20220#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20221#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20222msgctxt "MALE" 20223msgid "seventh cousin" 20224msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)" 20225 20226#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20227msgid "shared note" 20228msgstr "загальна нотатка" 20229 20230#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20231#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983 20232#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039 20233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20240#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20242#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20243#: resources/views/login-page.phtml:47 20244#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20245#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20246#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20247#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20248#: resources/views/register-page.phtml:76 20249#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20250#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20251#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20252#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20253msgid "show" 20254msgstr "показати" 20255 20256#. I18N: An option in a list-box 20257#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20258msgid "show changes made in webtrees" 20259msgstr "показати зміни, зроблені на сайті" 20260 20261#. I18N: An option in a list-box 20262#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20263msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20264msgstr "показати зміни, зафіксовані в генеалогічних даних" 20265 20266#. I18N: button label 20267#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20268#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20269#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20270#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20271#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20272#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20273msgid "show more" 20274msgstr "показати більше" 20275 20276#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20277msgid "show the chart" 20278msgstr "показати діаграму" 20279 20280#: app/Services/RelationshipService.php:493 20281msgid "sibling" 20282msgstr "брат/сестра" 20283 20284#. I18N: A button label. 20285#: resources/views/login-page.phtml:57 20286#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20287msgid "sign in" 20288msgstr "вхід в систему" 20289 20290#. I18N: A button label. 20291#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20292msgid "sign out" 20293msgstr "вийти" 20294 20295#: app/Services/RelationshipService.php:472 20296msgid "sister" 20297msgstr "сестра" 20298 20299#: app/Services/RelationshipService.php:503 20300msgctxt "brother’s wife" 20301msgid "sister-in-law" 20302msgstr "невістка" 20303 20304#: app/Services/RelationshipService.php:723 20305msgctxt "brother’s wife’s sister" 20306msgid "sister-in-law" 20307msgstr "своячніца" 20308 20309#: app/Services/RelationshipService.php:833 20310msgctxt "husband’s brother’s wife" 20311msgid "sister-in-law" 20312msgstr "своячніца" 20313 20314#: app/Services/RelationshipService.php:557 20315msgctxt "husband’s sister" 20316msgid "sister-in-law" 20317msgstr "Зовиця" 20318 20319#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20320msgctxt "sister’s husband’s sister" 20321msgid "sister-in-law" 20322msgstr "Зовиця" 20323 20324#: app/Services/RelationshipService.php:635 20325msgctxt "spouse’s sister" 20326msgid "sister-in-law" 20327msgstr "своячніца" 20328 20329#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20330msgctxt "wife’s brother’s wife" 20331msgid "sister-in-law" 20332msgstr "невістка" 20333 20334#: app/Services/RelationshipService.php:655 20335msgctxt "wife’s sister" 20336msgid "sister-in-law" 20337msgstr "своячніца" 20338 20339#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20340msgid "sixth cousin" 20341msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)" 20342 20343#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20344msgctxt "FEMALE" 20345msgid "sixth cousin" 20346msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)" 20347 20348#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20349#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20350msgctxt "MALE" 20351msgid "sixth cousin" 20352msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)" 20353 20354#: app/Services/RelationshipService.php:426 20355msgid "son" 20356msgstr "син" 20357 20358#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20359msgid "son of" 20360msgstr "син від" 20361 20362#: app/Services/RelationshipService.php:509 20363msgctxt "child’s husband" 20364msgid "son-in-law" 20365msgstr "зять" 20366 20367#: app/Services/RelationshipService.php:521 20368msgctxt "daughter’s husband" 20369msgid "son-in-law" 20370msgstr "зять" 20371 20372#: app/Services/RelationshipService.php:761 20373msgctxt "daughter’s husband’s father" 20374msgid "son-in-law’s father" 20375msgstr "Сват" 20376 20377#: app/Services/RelationshipService.php:763 20378msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20379msgid "son-in-law’s mother" 20380msgstr "сваха" 20381 20382#: app/Services/RelationshipService.php:765 20383msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20384msgid "son-in-law’s parent" 20385msgstr "Свати" 20386 20387#: app/Services/RelationshipService.php:513 20388msgctxt "child’s spouse" 20389msgid "son/daughter-in-law" 20390msgstr "зять/невістка" 20391 20392#. I18N: An option in a list-box 20393#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20394#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20395msgid "sort by date" 20396msgstr "сортувати по даті" 20397 20398#. I18N: A button label. 20399#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20400#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20401#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20402#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20404#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20405#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20406#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20407msgid "sort by date of birth" 20408msgstr "Сортувати по даті народження" 20409 20410#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20412#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20413#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20414msgid "sort by date of death" 20415msgstr "сортувати по даті смерті" 20416 20417#. I18N: A button label. 20418#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20419#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20420msgid "sort by date of marriage" 20421msgstr "сортувати по даті шлюбу" 20422 20423#. I18N: An option in a list-box 20424#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20425msgid "sort by date, newest first" 20426msgstr "сортувати по даті, нове вперед" 20427 20428#. I18N: An option in a list-box 20429#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20430msgid "sort by date, oldest first" 20431msgstr "сортувати по даті, старе вперед" 20432 20433#. I18N: An option in a list-box 20434#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20435#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20436#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20437#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20438#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20439#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20440#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20441#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20443#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20444#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20445#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20446msgid "sort by name" 20447msgstr "сортувати по імені" 20448 20449#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20450msgid "spouse" 20451msgstr "супруг (а)" 20452 20453#: app/Services/RelationshipService.php:831 20454msgctxt "father’s wife’s son" 20455msgid "step-brother" 20456msgstr "зведений брат" 20457 20458#: app/Services/RelationshipService.php:879 20459msgctxt "mother’s husband’s son" 20460msgid "step-brother" 20461msgstr "зведений брат" 20462 20463#: app/Services/RelationshipService.php:957 20464msgctxt "parent’s spouse’s son" 20465msgid "step-brother" 20466msgstr "зведений брат" 20467 20468#: app/Services/RelationshipService.php:547 20469msgctxt "husband’s child" 20470msgid "step-child" 20471msgstr "пасинок/пасербиця" 20472 20473#: app/Services/RelationshipService.php:627 20474msgctxt "spouse’s child" 20475msgid "step-child" 20476msgstr "пасинок/пасербиця" 20477 20478#: app/Services/RelationshipService.php:645 20479msgctxt "wife’s child" 20480msgid "step-child" 20481msgstr "пасинок/пасербиця" 20482 20483#: app/Services/RelationshipService.php:549 20484msgctxt "husband’s daughter" 20485msgid "step-daughter" 20486msgstr "пасербиця" 20487 20488#: app/Services/RelationshipService.php:629 20489msgctxt "spouse’s daughter" 20490msgid "step-daughter" 20491msgstr "пасербиця" 20492 20493#: app/Services/RelationshipService.php:647 20494msgctxt "wife’s daughter" 20495msgid "step-daughter" 20496msgstr "пасербиця" 20497 20498#: app/Services/RelationshipService.php:569 20499msgctxt "mother’s husband" 20500msgid "step-father" 20501msgstr "вітчим" 20502 20503#: app/Services/RelationshipService.php:543 20504msgctxt "father’s wife" 20505msgid "step-mother" 20506msgstr "мачеха" 20507 20508#: app/Services/RelationshipService.php:599 20509msgctxt "parent’s spouse" 20510msgid "step-parent" 20511msgstr "вітчим/мачуха" 20512 20513#: app/Services/RelationshipService.php:827 20514msgctxt "father’s wife’s child" 20515msgid "step-sibling" 20516msgstr "зведений (-ая)" 20517 20518#: app/Services/RelationshipService.php:875 20519msgctxt "mother’s husband’s child" 20520msgid "step-sibling" 20521msgstr "зведений (-ая)" 20522 20523#: app/Services/RelationshipService.php:953 20524msgctxt "parent’s spouse’s child" 20525msgid "step-sibling" 20526msgstr "зведений (-ая)" 20527 20528#: app/Services/RelationshipService.php:829 20529msgctxt "father’s wife’s daughter" 20530msgid "step-sister" 20531msgstr "зведена сестра" 20532 20533#: app/Services/RelationshipService.php:877 20534msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20535msgid "step-sister" 20536msgstr "зведена сестра" 20537 20538#: app/Services/RelationshipService.php:955 20539msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20540msgid "step-sister" 20541msgstr "зведена сестра" 20542 20543#: app/Services/RelationshipService.php:559 20544msgctxt "husband’s son" 20545msgid "step-son" 20546msgstr "пасинок" 20547 20548#: app/Services/RelationshipService.php:637 20549msgctxt "spouse’s son" 20550msgid "step-son" 20551msgstr "пасинок" 20552 20553#: app/Services/RelationshipService.php:657 20554msgctxt "wife’s son" 20555msgid "step-son" 20556msgstr "пасинок" 20557 20558#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20559msgid "stillborn" 20560msgstr "Мертвонароджений(ая)" 20561 20562#. I18N: Layout option for lists of names 20563#. I18N: An option in a list-box 20564#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20565#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20566#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274 20567#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20568#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20569msgid "table" 20570msgstr "таблиця" 20571 20572#. I18N: Layout option for lists of names 20573#. I18N: An option in a list-box 20574#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20575#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276 20576msgid "tag cloud" 20577msgstr "хмара тегів" 20578 20579#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20580msgid "tenth cousin" 20581msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)" 20582 20583#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20584msgctxt "FEMALE" 20585msgid "tenth cousin" 20586msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)" 20587 20588#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20589#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20590msgctxt "MALE" 20591msgid "tenth cousin" 20592msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)" 20593 20594#. I18N: [you should check that:] ... 20595#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20596msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20597msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні" 20598 20599#. I18N: [you should check that:] ... 20600#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20601msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20602msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх" 20603 20604#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20605#: app/Services/RelationshipService.php:247 20606msgid "themself" 20607msgstr "він же" 20608 20609#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20610#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20611#, php-format 20612msgid "third %s" 20613msgstr "третій/третя %s" 20614 20615#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20616#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20617#, php-format 20618msgctxt "FEMALE" 20619msgid "third %s" 20620msgstr "третя %s" 20621 20622#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20623#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20624#, php-format 20625msgctxt "MALE" 20626msgid "third %s" 20627msgstr "третій %s" 20628 20629#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20630msgid "third cousin" 20631msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)" 20632 20633#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20634msgctxt "FEMALE" 20635msgid "third cousin" 20636msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)" 20637 20638#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20639#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20640msgctxt "MALE" 20641msgid "third cousin" 20642msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)" 20643 20644#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20645msgid "thirteenth cousin" 20646msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)" 20647 20648#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20649msgctxt "FEMALE" 20650msgid "thirteenth cousin" 20651msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)" 20652 20653#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20654#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20655msgctxt "MALE" 20656msgid "thirteenth cousin" 20657msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)" 20658 20659#. I18N: layout option for the fan chart 20660#: app/Module/FanChartModule.php:518 20661msgid "three-quarter circle" 20662msgstr "три чверті коло" 20663 20664#. I18N: Gedcom TO dates 20665#: app/Date.php:213 20666#, php-format 20667msgid "to %s" 20668msgstr "до %s" 20669 20670#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20671msgid "twelfth cousin" 20672msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)" 20673 20674#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20675msgctxt "FEMALE" 20676msgid "twelfth cousin" 20677msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)" 20678 20679#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20680#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20681msgctxt "MALE" 20682msgid "twelfth cousin" 20683msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)" 20684 20685#: app/Services/RelationshipService.php:438 20686msgid "twin brother" 20687msgstr "брат близнюк" 20688 20689#: app/Services/RelationshipService.php:480 20690msgid "twin sibling" 20691msgstr "брат/сестра близнюк" 20692 20693#: app/Services/RelationshipService.php:459 20694msgid "twin sister" 20695msgstr "сестра близнюк" 20696 20697#: app/Services/RelationshipService.php:525 20698msgctxt "father’s brother" 20699msgid "uncle" 20700msgstr "дядько" 20701 20702#: app/Services/RelationshipService.php:823 20703msgctxt "father’s sister’s husband" 20704msgid "uncle" 20705msgstr "дядько" 20706 20707#: app/Services/RelationshipService.php:561 20708msgctxt "mother’s brother" 20709msgid "uncle" 20710msgstr "дядько" 20711 20712#: app/Services/RelationshipService.php:909 20713msgctxt "mother’s sister’s husband" 20714msgid "uncle" 20715msgstr "дядько" 20716 20717#: app/Services/RelationshipService.php:581 20718msgctxt "parent’s brother" 20719msgid "uncle" 20720msgstr "дядько" 20721 20722#: app/Services/RelationshipService.php:951 20723msgctxt "parent’s sister’s husband" 20724msgid "uncle" 20725msgstr "дядько" 20726 20727#: app/Place.php:248 20728msgid "unknown" 20729msgstr "невідомо" 20730 20731#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20732msgctxt "unknown family" 20733msgid "unknown" 20734msgstr "немає даних" 20735 20736#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20737msgid "unlimited" 20738msgstr "необмежений" 20739 20740#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20741#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20742msgid "unreliable evidence" 20743msgstr "ненадійні докази" 20744 20745#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20746#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20747#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20748msgid "up" 20749msgstr "вгору" 20750 20751#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20752msgid "update" 20753msgstr "Оновлення" 20754 20755#. I18N: A button label. 20756#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20757msgid "upload" 20758msgstr "вивантажити" 20759 20760#. I18N: A button label. 20761#: resources/views/branches-page.phtml:51 20762#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20763#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20764#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20765#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20766#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20767#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20768#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20769#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20770#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20771#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20772#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20773#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20774msgid "view" 20775msgstr "переглянути" 20776 20777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20782msgid "visitors" 20783msgstr "відвідувачі" 20784 20785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20787msgctxt "FEMALE" 20788msgid "was born" 20789msgstr "народилася" 20790 20791#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20793msgctxt "MALE" 20794msgid "was born" 20795msgstr "народився" 20796 20797#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20798msgid "webtrees" 20799msgstr "webtrees" 20800 20801#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20802msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20803msgstr "" 20804 20805#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20806msgid "webtrees does not recognise this file format." 20807msgstr "" 20808 20809#: app/Services/MessageService.php:136 20810msgid "webtrees message" 20811msgstr "Повідомлення webtrees" 20812 20813#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20814msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20815msgstr "webtrees потребує бази даних для зберігання ваших генеалогічних даних." 20816 20817#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20819msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20820msgstr "сайт має надсилати електронні листи, такі як нагадування про паролі та повідомлення." 20821 20822#: app/Services/MessageService.php:233 20823msgid "webtrees sends emails with no storage" 20824msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи" 20825 20826#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20827msgid "wife" 20828msgstr "дружина" 20829 20830#. I18N: Name of a theme. 20831#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20832msgid "xenea" 20833msgstr "Xenea" 20834 20835#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20836msgid "years" 20837msgstr "року (років)" 20838 20839#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20840#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20841#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20842#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20843#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20844#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20845#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20846#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20847#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20848#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20855#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20856#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20857#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20858#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20859#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20860#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20861#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20862#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20863#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20864#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20865#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20866#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20867#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20868#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20875msgid "yes" 20876msgstr "так" 20877 20878#. I18N: [you should check that:] ... 20879#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20880msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20881msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin" 20882 20883#: app/Services/RelationshipService.php:442 20884msgid "younger brother" 20885msgstr "молодший брат" 20886 20887#: app/Services/RelationshipService.php:484 20888msgid "younger sibling" 20889msgstr "молодший брат/сестра" 20890 20891#: app/Services/RelationshipService.php:463 20892msgid "younger sister" 20893msgstr "молодша сестра" 20894 20895#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20896#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20897#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20898#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20899#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20900#, php-format 20901msgid "±%s year" 20902msgid_plural "±%s years" 20903msgstr[0] "±%s рок" 20904msgstr[1] "±%s року" 20905msgstr[2] "±%s років" 20906 20907#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20908#, php-format 20909msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20910msgstr "" 20911 20912#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20913#, php-format 20914msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20915msgstr "" 20916 20917#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20918#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20919#: app/Services/MapDataService.php:199 20920#, php-format 20921msgid "“%s” has been deleted." 20922msgstr "\"%s\" було видалено." 20923 20924#. I18N: Description of a “Data fix” module 20925#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20926msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20927msgstr "Теги “Виділене зображення” (_PRIM) використовуються деякими генеалогічними програмами для позначення бажаного зображення для конкретної персони. Альтернативою є повторне упорядкування зображень таким чином, щоб пріоритетне було вказане першим." 20928 20929#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 20930#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 20931msgid "…" 20932msgstr "…" 20933 20934#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20935#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 20936#: app/Module/IndividualListModule.php:255 20937#: app/Module/IndividualListModule.php:479 20938msgctxt "Unknown given name" 20939msgid "…" 20940msgstr "…" 20941 20942#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20943#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 20944#: app/Module/IndividualListModule.php:240 20945#: app/Module/IndividualListModule.php:264 20946#: app/Module/IndividualListModule.php:495 20947msgctxt "Unknown surname" 20948msgid "…" 20949msgstr "…" 20950 20951#~ msgid " per gender" 20952#~ msgstr " по статі" 20953 20954#~ msgid " per time period" 20955#~ msgstr " по діапазону часу" 20956 20957#, php-format 20958#~ msgid "#%s" 20959#~ msgstr "#%s" 20960 20961#, php-format 20962#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20963#~ msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s." 20964 20965#, php-format 20966#~ msgid "%1$s does not exist." 20967#~ msgstr "%1$s не існує." 20968 20969#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20970#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20971#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20972#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20973#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20974 20975#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20976#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20977#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20978#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20979#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20980 20981#~ msgid "%s day ago" 20982#~ msgid_plural "%s days ago" 20983#~ msgstr[0] "%s день тому" 20984#~ msgstr[1] "%s дні тому" 20985#~ msgstr[2] "%s днів тому" 20986 20987#~ msgid "%s hour ago" 20988#~ msgid_plural "%s hours ago" 20989#~ msgstr[0] "%s годину тому" 20990#~ msgstr[1] "%s години тому" 20991#~ msgstr[2] "%s годин тому" 20992 20993#~ msgid "%s individual is private." 20994#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20995#~ msgstr[0] "%s приватна персона." 20996#~ msgstr[1] "%s приватнi персони." 20997#~ msgstr[2] "%s приватних персон." 20998 20999#, php-format 21000#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21001#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21002#~ msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s" 21003#~ msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s" 21004#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s" 21005 21006#, php-format 21007#~ msgid "%s individual with events in %s" 21008#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21009#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s" 21010#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s" 21011#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s" 21012 21013#, php-format 21014#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21015#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21016#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 21017#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 21018#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 21019 21020#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21021#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу." 21022 21023#, php-format 21024#~ msgid "%s location has been imported." 21025#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21026#~ msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано." 21027#~ msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані." 21028#~ msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано." 21029 21030#~ msgid "%s minute ago" 21031#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21032#~ msgstr[0] "%s хвилину тому" 21033#~ msgstr[1] "%s хвилини тому" 21034#~ msgstr[2] "%s хвилин тому" 21035 21036#~ msgid "%s month ago" 21037#~ msgid_plural "%s months ago" 21038#~ msgstr[0] "%s місяць тому" 21039#~ msgstr[1] "%s місяці тому" 21040#~ msgstr[2] "%s місяців тому" 21041 21042#~ msgid "%s second ago" 21043#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21044#~ msgstr[0] "%s секунду тому" 21045#~ msgstr[1] "%s секунди тому" 21046#~ msgstr[2] "%s секунд тому" 21047 21048#~ msgid "%s year ago" 21049#~ msgid_plural "%s years ago" 21050#~ msgstr[0] "%s рік тому" 21051#~ msgstr[1] "%s роки тому" 21052#~ msgstr[2] "%s років тому" 21053 21054#, php-format 21055#~ msgid "(aged less than %s)" 21056#~ msgstr "(віком менше %s)" 21057 21058#, php-format 21059#~ msgid "(aged more than %s)" 21060#~ msgstr "(віком больще %s)" 21061 21062#~ msgid "(in childhood)" 21063#~ msgstr "(В дитинстві)" 21064 21065#~ msgid "(in infancy)" 21066#~ msgstr "(в дитинстві)" 21067 21068#~ msgid "(stillborn)" 21069#~ msgstr "(мертвонароджений)" 21070 21071#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21072#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу." 21073 21074#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21075#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра." 21076 21077#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21078#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані." 21079 21080#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21081#~ msgstr "<p>Примітка: Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>" 21082 21083#, php-format 21084#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21085#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21086 21087#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21088#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)." 21089 21090#, php-format 21091#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21092#~ msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему." 21093 21094#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21095#~ msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль." 21096 21097#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21098#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві." 21099 21100#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21101#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві." 21102 21103#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21104#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу." 21105 21106#~ msgid "A.M." 21107#~ msgstr "Д. П." 21108 21109#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21110#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя" 21111 21112#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21113#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ" 21114 21115#~ msgid "Acadia" 21116#~ msgstr "Акадія" 21117 21118#~ msgid "Add a blank row" 21119#~ msgstr "Додати порожній рядок" 21120 21121#~ msgid "Add a brother or sister" 21122#~ msgstr "Додати нового брата або сестру" 21123 21124#~ msgid "Add a child to this family" 21125#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї" 21126 21127#~ msgid "Add a geographic location" 21128#~ msgstr "Додати нове географічне розташування" 21129 21130#~ msgid "Add a husband to this family" 21131#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю" 21132 21133#~ msgid "Add a restriction" 21134#~ msgstr "Додати нове обмеження" 21135 21136#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21137#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться" 21138 21139#~ msgid "Add a shared note" 21140#~ msgstr "Додати нову загальну примітку" 21141 21142#~ msgid "Add a son or daughter" 21143#~ msgstr "Додати нового сина або дочку" 21144 21145#~ msgid "Add a wife to this family" 21146#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю" 21147 21148#~ msgid "Add an associate" 21149#~ msgstr "Додати новий зв'язок" 21150 21151#~ msgid "Add another individual to the chart" 21152#~ msgstr "Додати персону на графік" 21153 21154#~ msgid "Add links" 21155#~ msgstr "Додати зв'язку" 21156 21157#~ msgid "Add missing married names" 21158#~ msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя" 21159 21160#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21161#~ msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM" 21162 21163#~ msgid "Add to favorites" 21164#~ msgstr "Додати до обраного" 21165 21166#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21167#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри" 21168 21169#~ msgid "Additional information" 21170#~ msgstr "Додаткова інформація" 21171 21172#~ msgctxt "FEMALE" 21173#~ msgid "Adopted by both parents" 21174#~ msgstr "Удочерена обома батьками" 21175 21176#~ msgctxt "MALE" 21177#~ msgid "Adopted by both parents" 21178#~ msgstr "Усиновлений обома батьками" 21179 21180#~ msgctxt "FEMALE" 21181#~ msgid "Adopted by father" 21182#~ msgstr "Удочерити батьком" 21183 21184#~ msgctxt "MALE" 21185#~ msgid "Adopted by father" 21186#~ msgstr "Усиновлено батьком" 21187 21188#~ msgctxt "FEMALE" 21189#~ msgid "Adopted by mother" 21190#~ msgstr "Усиновлений матір'ю" 21191 21192#~ msgctxt "MALE" 21193#~ msgid "Adopted by mother" 21194#~ msgstr "Усиновлені матір'ю" 21195 21196#~ msgid "Advanced" 21197#~ msgstr "Додатково" 21198 21199#~ msgid "Advanced fact preferences" 21200#~ msgstr "Розширені налаштування факту" 21201 21202#~ msgid "Advanced name facts" 21203#~ msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)" 21204 21205#~ msgid "Advanced place name facts" 21206#~ msgstr "Додаткові опції географічної назви" 21207 21208#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21209#~ msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни." 21210 21211#~ msgid "Age of item" 21212#~ msgstr "За віком статті" 21213 21214#~ msgid "Age related to birth year" 21215#~ msgstr "Вік, за роками народження" 21216 21217#~ msgid "Age related to death year" 21218#~ msgstr "Кончини по десятиліттях" 21219 21220#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21221#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті" 21222 21223#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21224#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти" 21225 21226#~ msgid "All family facts" 21227#~ msgstr "Всі сімейні факти" 21228 21229#~ msgid "All files have read and write permission." 21230#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис." 21231 21232#~ msgid "All individual facts" 21233#~ msgstr "Всі окремі факти" 21234 21235#~ msgid "All repository facts" 21236#~ msgstr "Всі факти репозиторію" 21237 21238#~ msgid "All source facts" 21239#~ msgstr "Всі вихідні факти" 21240 21241#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21242#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему" 21243 21244#~ msgctxt "FEMALE" 21245#~ msgid "Also known as" 21246#~ msgstr "Так само відома як" 21247 21248#~ msgctxt "MALE" 21249#~ msgid "Also known as" 21250#~ msgstr "Так само відомий як" 21251 21252#~ msgid "Alternative place name" 21253#~ msgstr "Альтернативна назва місця" 21254 21255#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21256#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик." 21257 21258#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21259#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець." 21260 21261#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21262#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд." 21263 21264#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21265#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу." 21266 21267#~ msgid "An unknown error occurred" 21268#~ msgstr "Виникла невідома помилка" 21269 21270#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21271#~ msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних." 21272 21273#~ msgid "Approval of account at %s" 21274#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s" 21275 21276#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21277#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?" 21278 21279#~ msgid "Associates" 21280#~ msgstr "Залежність" 21281 21282#, fuzzy 21283#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21284#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)" 21285 21286#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21287#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів" 21288 21289#~ msgid "Available blocks" 21290#~ msgstr "Доступні блоки" 21291 21292#~ msgid "Basic" 21293#~ msgstr "Базовий" 21294 21295#~ msgid "Batch update" 21296#~ msgstr "Пакетне оновлення" 21297 21298#~ msgid "Bearing" 21299#~ msgstr "Азімут" 21300 21301#~ msgid "Body" 21302#~ msgstr "Текст" 21303 21304#~ msgid "Booklet" 21305#~ msgstr "Буклет" 21306 21307#~ msgid "Brit milah of a brother" 21308#~ msgstr "Обрізання брата" 21309 21310#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21311#~ msgstr "Обрізання онука" 21312 21313#~ msgctxt "daughter’s son" 21314#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21315#~ msgstr "Обрізання онука" 21316 21317#~ msgctxt "son’s son" 21318#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21319#~ msgstr "Обрізання онука" 21320 21321#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21322#~ msgstr "Обрізання зведеного брата" 21323 21324#~ msgid "Brit milah of a son" 21325#~ msgstr "Обрізання сина" 21326 21327#~ msgid "British West Indies" 21328#~ msgstr "Британська Вест-Індія" 21329 21330#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21331#~ msgstr "Похорон батька мами" 21332 21333#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21334#~ msgstr "Похорон батька батька" 21335 21336#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21337#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються." 21338 21339#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21340#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21341#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду." 21342#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди." 21343#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд." 21344 21345#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21346#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті." 21347 21348#, fuzzy 21349#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21350#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д." 21351 21352#~ msgid "Cannot create" 21353#~ msgstr "Помилка створення" 21354 21355#~ msgid "Cape Colony" 21356#~ msgstr "Капська Колонія" 21357 21358#~ msgid "Case insensitive" 21359#~ msgstr "Без врахування регістру" 21360 21361#~ msgid "Catalonia" 21362#~ msgstr "Каталонія" 21363 21364#~ msgid "Caution!" 21365#~ msgstr "Увага!" 21366 21367#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21368#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 21369 21370#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21371#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 21372 21373#~ msgid "Cemeteries" 21374#~ msgstr "Кладовища" 21375 21376#~ msgid "Center map here" 21377#~ msgstr "Центрувати карту тут" 21378 21379#~ msgid "Certificate number" 21380#~ msgstr "Номер свідоцтва" 21381 21382#~ msgid "Change" 21383#~ msgstr "Змінити" 21384 21385#~ msgid "Change flag" 21386#~ msgstr "Змінити прапор" 21387 21388#~ msgid "Change language" 21389#~ msgstr "Змінити мову" 21390 21391#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21392#~ msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача" 21393 21394#~ msgid "Channel Islands" 21395#~ msgstr "Нормандські Острови" 21396 21397#~ msgid "Check file permissions…" 21398#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…" 21399 21400#~ msgid "Check for custom modules…" 21401#~ msgstr "Перевірте власні модулі…" 21402 21403#~ msgid "Check for custom themes…" 21404#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…" 21405 21406#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21407#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог." 21408 21409#~ msgid "Check the settings and try again." 21410#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз." 21411 21412#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21413#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис." 21414 21415#~ msgid "Choose: " 21416#~ msgstr "Выберите: " 21417 21418#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21419#~ msgstr "Уточнено, але ще не завершена" 21420 21421#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21422#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини." 21423 21424#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21425#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти" 21426 21427#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21428#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees" 21429 21430#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21431#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення" 21432 21433#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21434#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель" 21435 21436#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21437#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків." 21438 21439#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21440#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все." 21441 21442#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21443#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї." 21444 21445#~ msgid "Cohabitation" 21446#~ msgstr "Спільне проживання" 21447 21448#~ msgid "Columns per page" 21449#~ msgstr "Столбцов на сторінці" 21450 21451#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21452#~ msgstr "Стиснути GEDCOM файл" 21453 21454#~ msgid "Concatenation" 21455#~ msgstr "Взаємний зв'язок" 21456 21457#~ msgid "Configure" 21458#~ msgstr "Налаштувати" 21459 21460#~ msgid "Confirm password" 21461#~ msgstr "Підтвердіть пароль" 21462 21463#~ msgid "Continue adding" 21464#~ msgstr "Продовжити додавання" 21465 21466#~ msgid "Continued" 21467#~ msgstr "Продовження" 21468 21469#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21470#~ msgstr "Перетворення тегів CEME до GEDCOM 5.5.1" 21471 21472#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21473#~ msgstr "Перетворення тегів NAME:_XXX до GEDCOM 5.5.1" 21474 21475#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21476#~ msgstr "Перетворення тегів _PRIM до GEDCOM 5.5.1" 21477 21478#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21479#~ msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1" 21480 21481#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21482#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена." 21483 21484#~ msgid "Count" 21485#~ msgstr "Лічильник" 21486 21487#~ msgid "Countries" 21488#~ msgstr "Країни" 21489 21490#~ msgid "Counts " 21491#~ msgstr "лічильник " 21492 21493#~ msgid "County" 21494#~ msgstr "Район" 21495 21496#~ msgid "Create a family" 21497#~ msgstr "Створити сім'ю" 21498 21499#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21500#~ msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб" 21501 21502#~ msgid "Create a website access rule" 21503#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту" 21504 21505#~ msgid "Current" 21506#~ msgstr "Поточний" 21507 21508#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21509#~ msgstr "Нестандартні підтеги GEDCOM" 21510 21511#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21512#~ msgstr "Нестандартні теги GEDCOM" 21513 21514#~ msgid "Custom fact" 21515#~ msgstr "Користувальницький факт" 21516 21517#~ msgid "Custom tags" 21518#~ msgstr "Користувальницькі мітки" 21519 21520#~ msgid "Custom theme" 21521#~ msgstr "Користувальницькі теми" 21522 21523#~ msgid "Czechoslovakia" 21524#~ msgstr "Чехословаччина" 21525 21526#~ msgid "Dashboard" 21527#~ msgstr "Панель приладів" 21528 21529#~ msgid "Database and table names" 21530#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних" 21531 21532#~ msgid "Decade of birth" 21533#~ msgstr "Народження по десятиліттях" 21534 21535#~ msgid "Decade of death" 21536#~ msgstr "Народження по десятиліттях" 21537 21538#~ msgid "Decade of marriage" 21539#~ msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях" 21540 21541#~ msgid "Default" 21542#~ msgstr "За замовчуванням" 21543 21544#~ msgid "Default map type" 21545#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням" 21546 21547#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21548#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням" 21549 21550#~ msgid "Default pedigree generations" 21551#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням" 21552 21553#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21554#~ msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу." 21555 21556#~ msgid "Delete temporary files…" 21557#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…" 21558 21559#~ msgid "Description unavailable" 21560#~ msgstr "Опис відсутній" 21561 21562#~ msgid "Desired password" 21563#~ msgstr "Виберіть пароль" 21564 21565#~ msgid "Desired username" 21566#~ msgstr "Ім'я користувача" 21567 21568#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21569#~ msgstr "Помер у дитинстві: виключається" 21570 21571#~ msgid "Disable these modules" 21572#~ msgstr "Вимкнути ці модулі" 21573 21574#~ msgid "Disable these themes" 21575#~ msgstr "Вимкнути ці теми" 21576 21577#~ msgid "Display all" 21578#~ msgstr "Показати всі" 21579 21580#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21581#~ msgstr "Показувати нестандартні теги GEDCOM" 21582 21583#~ msgid "Display map coordinates" 21584#~ msgstr "Показати координати карти" 21585 21586#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21587#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу." 21588 21589#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21590#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць." 21591 21592#~ msgid "Download geographic data" 21593#~ msgstr "Завантажити географічні дані" 21594 21595#~ msgid "Earliest birth year" 21596#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження" 21597 21598#~ msgid "Earliest death year" 21599#~ msgstr "Рік першої відомої смерті" 21600 21601#~ msgid "Edit a website access rule" 21602#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту" 21603 21604#~ msgid "Edit media" 21605#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 21606 21607#~ msgid "Edit the details" 21608#~ msgstr "Редагувати подробиці" 21609 21610#~ msgid "Edit the media object" 21611#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 21612 21613#~ msgid "Edit the note" 21614#~ msgstr "Редагувати примітку" 21615 21616#~ msgid "Edit the repository" 21617#~ msgstr "Редагувати архів" 21618 21619#~ msgid "Edit the source" 21620#~ msgstr "Редагувати джерело" 21621 21622#~ msgid "Editing restriction" 21623#~ msgstr "Oбмеження редагування" 21624 21625#~ msgid "Eire" 21626#~ msgstr "Ірландія" 21627 21628#~ msgid "Elevation" 21629#~ msgstr "Кут підвищення" 21630 21631#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21632#~ msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>." 21633 21634#~ msgid "Embedded variable" 21635#~ msgstr "Вбудовані змінні" 21636 21637#~ msgid "End IP address" 21638#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес" 21639 21640#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21641#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела" 21642 21643#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21644#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект." 21645 21646#~ msgid "Enter report values" 21647#~ msgstr "Введіть параметри звіту" 21648 21649#~ msgid "Exact text" 21650#~ msgstr "Точний текст" 21651 21652#~ msgid "FAQ position" 21653#~ msgstr "Позиція ЧаВО" 21654 21655#~ msgid "FAQ visibility" 21656#~ msgstr "Видимість ЧаВО" 21657 21658#~ msgid "FOKO country" 21659#~ msgstr "Країна FOKO" 21660 21661#~ msgid "Facts for repository records" 21662#~ msgstr "Факти архівів" 21663 21664#~ msgid "Facts for source records" 21665#~ msgstr "Факти для джерела" 21666 21667#~ msgid "Family ID prefix" 21668#~ msgstr "Префікс ID сім'ї" 21669 21670#~ msgid "Family group information" 21671#~ msgstr "Відомості про сім'ю" 21672 21673#~ msgid "Family list" 21674#~ msgstr "Список сімей" 21675 21676#~ msgid "File containing places (CSV)" 21677#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)" 21678 21679#~ msgid "Find a fact or event" 21680#~ msgstr "Знайти факт або подію" 21681 21682#~ msgid "Find a family" 21683#~ msgstr "Знайти родину" 21684 21685#~ msgid "Find a media object" 21686#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект" 21687 21688#~ msgid "Find a place" 21689#~ msgstr "Знайти місце" 21690 21691#~ msgid "Find a repository" 21692#~ msgstr "Знайти архів" 21693 21694#~ msgid "Find a shared note" 21695#~ msgstr "Знайти примітка" 21696 21697#~ msgid "Find an individual" 21698#~ msgstr "Знайти запис про людину" 21699 21700#~ msgid "From" 21701#~ msgstr "З" 21702 21703#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21704#~ msgstr "Підтег GEDCOM" 21705 21706#~ msgid "Gender icon on charts" 21707#~ msgstr "Значки статі на схемах" 21708 21709#~ msgid "Get an API key from Google." 21710#~ msgstr "Отримати ключ API від Google." 21711 21712#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21713#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми." 21714 21715#~ msgid "Google Street View™" 21716#~ msgstr "Google Street View™" 21717 21718#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21719#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API." 21720 21721#~ msgid "Google™ maps preferences" 21722#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™" 21723 21724#~ msgid "Grandparents" 21725#~ msgstr "Дідусь/бабуся" 21726 21727#~ msgid "Head of household" 21728#~ msgstr "Глава сім'ї" 21729 21730#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21731#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором." 21732 21733#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21734#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті." 21735 21736#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21737#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі." 21738 21739#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21740#~ msgstr "Приховати/показати теги GEDCOM у формах редагування" 21741 21742#~ msgid "Highest population" 21743#~ msgstr "Найбільша частота" 21744 21745#~ msgid "Historical facts" 21746#~ msgstr "Iсторичні події" 21747 21748#~ msgid "House" 21749#~ msgstr "Будинок" 21750 21751#~ msgid "House number" 21752#~ msgstr "Номер будинку" 21753 21754#~ msgid "Hybrid" 21755#~ msgstr "Гібридний режим" 21756 21757#~ msgid "Icon" 21758#~ msgstr "Іконка" 21759 21760#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21761#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>" 21762 21763#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21764#~ msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта." 21765 21766#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21767#~ msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну." 21768 21769#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21770#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго." 21771 21772#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21773#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки." 21774 21775#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21776#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"." 21777 21778#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21779#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу." 21780 21781#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21782#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL." 21783 21784#~ msgid "Import Options." 21785#~ msgstr "Параметри імпорту." 21786 21787#~ msgid "Import all places from a family tree" 21788#~ msgstr "Імпортувати всі місця з древа" 21789 21790#~ msgid "Include fully matched places" 21791#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами" 21792 21793#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21794#~ msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)" 21795 21796#~ msgid "Individual ID prefix" 21797#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс" 21798 21799#~ msgid "Individual distribution" 21800#~ msgstr "Рапределеніе персон" 21801 21802#~ msgid "Individual list" 21803#~ msgstr "Список персон" 21804 21805#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21806#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу." 21807 21808#~ msgid "Installation folder" 21809#~ msgstr "Папка для установки" 21810 21811#~ msgid "Interred" 21812#~ msgstr "Поховани" 21813 21814#~ msgctxt "FEMALE" 21815#~ msgid "Interred" 21816#~ msgstr "Похована" 21817 21818#~ msgctxt "MALE" 21819#~ msgid "Interred" 21820#~ msgstr "Похований" 21821 21822#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21823#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5" 21824 21825#~ msgid "Joint family name" 21826#~ msgstr "Спільне прізвище" 21827 21828#~ msgid "Keep" 21829#~ msgstr "Зберегти" 21830 21831#~ msgid "Keep link in list" 21832#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку" 21833 21834#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21835#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах" 21836 21837#~ msgid "LDS temple" 21838#~ msgstr "Храм мормонів" 21839 21840#~ msgid "Latest birth year" 21841#~ msgstr "Найпізніший рік народження" 21842 21843#~ msgid "Latest death year" 21844#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті" 21845 21846#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21847#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням." 21848 21849#~ msgctxt "paper size" 21850#~ msgid "Legal" 21851#~ msgstr "Юридичні" 21852 21853#~ msgid "Level" 21854#~ msgstr "Рівень" 21855 21856#~ msgid "Limit" 21857#~ msgstr "Обмеження" 21858 21859#~ msgid "Limit display by" 21860#~ msgstr "Обмежити висновок" 21861 21862#~ msgid "Link to an existing media object" 21863#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти" 21864 21865#~ msgid "Linked database ID" 21866#~ msgstr "Зв'язана база даних ID" 21867 21868#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21869#~ msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні" 21870 21871#~ msgid "Login ID" 21872#~ msgstr "Ім'я користувача" 21873 21874#~ msgid "Longevity versus time" 21875#~ msgstr "Довголіття з часом" 21876 21877#~ msgid "Lost password request" 21878#~ msgstr "Запитати відновлення пароля" 21879 21880#~ msgid "Lowest population" 21881#~ msgstr "Найменша частота" 21882 21883#~ msgid "Mailing name" 21884#~ msgstr "Поштова адреса" 21885 21886#~ msgid "Main section blocks" 21887#~ msgstr "Блоки основної секції" 21888 21889#~ msgid "Manage family trees " 21890#~ msgstr "Управління сімейними деревами " 21891 21892#~ msgid "Manage the links" 21893#~ msgstr "Редагувати посилання" 21894 21895#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21896#~ msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену." 21897 21898#~ msgid "Map provider" 21899#~ msgstr "Провайдер карти" 21900 21901#~ msgid "Marriage status" 21902#~ msgstr "Сімейний стан" 21903 21904#~ msgid "Marriage type unknown" 21905#~ msgstr "Невідомий тип шлюбу" 21906 21907#~ msgid "Married surname" 21908#~ msgstr "Прізвище у шлюбі" 21909 21910#~ msgid "Match calendar" 21911#~ msgstr "Поєднати календар" 21912 21913#~ msgid "Max" 21914#~ msgstr "Максимум" 21915 21916#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21917#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків" 21918 21919#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21920#~ msgstr "Максимальне число генерацій" 21921 21922#~ msgid "Media ID prefix" 21923#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта" 21924 21925#~ msgid "Media contains" 21926#~ msgstr "Медіа містить" 21927 21928#, php-format 21929#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21930#~ msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s." 21931 21932#~ msgid "Medical condition" 21933#~ msgstr "Стан здоров'я" 21934 21935#~ msgid "Memory limit" 21936#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті" 21937 21938#~ msgid "Midnight" 21939#~ msgstr "Північ" 21940 21941#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21942#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях." 21943 21944#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21945#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»" 21946 21947#~ msgid "Moderate pending changes" 21948#~ msgstr "Модерувати зміни" 21949 21950#~ msgid "More news articles" 21951#~ msgstr "Більше новин" 21952 21953#~ msgid "Move left" 21954#~ msgstr "Вліво" 21955 21956#~ msgid "Move right" 21957#~ msgstr "Вправо" 21958 21959#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21960#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s" 21961 21962#~ msgid "MySQL variables" 21963#~ msgstr "Змінні MySQL" 21964 21965#~ msgid "Name contains" 21966#~ msgstr "Ім'я містить" 21967 21968#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21969#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)" 21970 21971#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21972#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)" 21973 21974#~ msgid "Neighborhood" 21975#~ msgstr "Район" 21976 21977#~ msgid "Netherlands Antilles" 21978#~ msgstr "Нідерландські Антіли" 21979 21980#~ msgid "Neutral Zone" 21981#~ msgstr "Нейтральна Зона" 21982 21983#~ msgctxt "FEMALE" 21984#~ msgid "Never married" 21985#~ msgstr "Ніколи не була в шлюбі" 21986 21987#~ msgctxt "MALE" 21988#~ msgid "Never married" 21989#~ msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі" 21990 21991#~ msgid "No ancestors in the database." 21992#~ msgstr "Немає предків у базі даних." 21993 21994#~ msgid "No custom modules are enabled." 21995#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені." 21996 21997#~ msgid "No custom themes are enabled." 21998#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем." 21999 22000#~ msgid "No limit" 22001#~ msgstr "Без обмеження" 22002 22003#~ msgid "No map data exists for this individual" 22004#~ msgstr "Для цієї персони карт немає" 22005 22006#~ msgid "No mappable items" 22007#~ msgstr "Немає відображуваних елементів" 22008 22009#~ msgid "No media file was provided." 22010#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий." 22011 22012#~ msgid "No places found" 22013#~ msgstr "Місця не знайдені" 22014 22015#~ msgid "No places have been found." 22016#~ msgstr "Місця не виявлені." 22017 22018#~ msgid "Nobody at all" 22019#~ msgstr "Немає нікого" 22020 22021#~ msgid "Noon" 22022#~ msgstr "Опівдні" 22023 22024#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22025#~ msgstr "Неіснуючий номер запису" 22026 22027#~ msgctxt "FEMALE" 22028#~ msgid "Not married" 22029#~ msgstr "Не одружена" 22030 22031#~ msgctxt "MALE" 22032#~ msgid "Not married" 22033#~ msgstr "Неодружений" 22034 22035#~ msgid "Note ID prefix" 22036#~ msgstr "Префікс ID примітки" 22037 22038#~ msgid "Number of generations" 22039#~ msgstr "Число поколінь" 22040 22041#~ msgid "Number of items" 22042#~ msgstr "За кількістю статей" 22043 22044#~ msgid "Number of items to show" 22045#~ msgstr "Кількість елементів для відображення" 22046 22047#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22048#~ msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: " 22049 22050#~ msgid "Oldest at bottom" 22051#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу" 22052 22053#~ msgid "Oldest at top" 22054#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху" 22055 22056#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22057#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси" 22058 22059#~ msgid "Order" 22060#~ msgstr "Порядок" 22061 22062#~ msgid "Other folder… please type in" 22063#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка" 22064 22065#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22066#~ msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані." 22067 22068#~ msgid "Others" 22069#~ msgstr "Інші" 22070 22071#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22072#~ msgstr "Замінити записані координати." 22073 22074#~ msgid "Own charts" 22075#~ msgstr "Власні діаграми" 22076 22077#~ msgid "P.M." 22078#~ msgstr "П. П." 22079 22080#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22081#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення." 22082 22083#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22084#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 22085 22086#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22087#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 22088 22089#~ msgid "PHP time limit" 22090#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP" 22091 22092#~ msgid "Parent" 22093#~ msgstr "Родитель" 22094 22095#~ msgid "Passwords do not match." 22096#~ msgstr "Паролі не співпадають." 22097 22098#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22099#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів." 22100 22101#~ msgid "Pedigree of %s" 22102#~ msgstr "Предки %s" 22103 22104#~ msgid "Phonetic" 22105#~ msgstr "Фонетична" 22106 22107#~ msgid "Phonetic title" 22108#~ msgstr "Фонетичне назва" 22109 22110#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22111#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:" 22112 22113#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22114#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s" 22115 22116#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22117#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees." 22118 22119#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22120#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees" 22121 22122#~ msgid "Place check" 22123#~ msgstr "Перевірка місць" 22124 22125#~ msgid "Place contains" 22126#~ msgstr "Місце містить" 22127 22128#~ msgid "Place of citizenship" 22129#~ msgstr "Місце громадянства" 22130 22131#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22132#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…" 22133 22134#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22135#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…" 22136 22137#~ msgid "Places found" 22138#~ msgstr "Знайдені місця" 22139 22140#~ msgid "Places in %s" 22141#~ msgstr "Місця в %s" 22142 22143#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22144#~ msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних." 22145 22146#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22147#~ msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі" 22148 22149#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22150#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року" 22151 22152#~ msgid "Please enter a message subject." 22153#~ msgstr "Введіть тему повідомлення." 22154 22155#~ msgid "Please enter more than one character." 22156#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи." 22157 22158#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22159#~ msgstr "Введіть текст повідомлення." 22160 22161#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22162#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит." 22163 22164#~ msgid "Precision" 22165#~ msgstr "Точність" 22166 22167#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22168#~ msgstr "Точність ширини і довготи" 22169 22170#~ msgid "Prefixes" 22171#~ msgstr "Префікси" 22172 22173#~ msgid "Presentation style" 22174#~ msgstr "Стиль презентації" 22175 22176#~ msgid "Privacy restriction" 22177#~ msgstr "Обмеження конфіденційності" 22178 22179#~ msgid "Quick repository facts" 22180#~ msgstr "Факти архіву для швидкого введення" 22181 22182#~ msgid "Quick source facts" 22183#~ msgstr "Факти джерела для швидкого введення" 22184 22185#~ msgid "README documentation" 22186#~ msgstr "Документація README" 22187 22188#~ msgid "Rada" 22189#~ msgstr "Молочний" 22190 22191#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22192#~ msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?" 22193 22194#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22195#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу." 22196 22197#~ msgid "Redraw map" 22198#~ msgstr "Оновити мапу" 22199 22200#~ msgid "Reliability of the information" 22201#~ msgstr "Достовірність інформації" 22202 22203#~ msgid "Religious name" 22204#~ msgstr "Релігійне ім'я" 22205 22206#~ msgctxt "FEMALE" 22207#~ msgid "Religious name" 22208#~ msgstr "Релігійне ім'я" 22209 22210#~ msgctxt "MALE" 22211#~ msgid "Religious name" 22212#~ msgstr "Релігійне ім'я" 22213 22214#~ msgid "Remove flag" 22215#~ msgstr "Видалити прапор" 22216 22217#~ msgid "Remove link from list" 22218#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку" 22219 22220#~ msgid "Renumber" 22221#~ msgstr "Перенумерувати" 22222 22223#~ msgid "Renumber family tree" 22224#~ msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево" 22225 22226#~ msgid "Repositories found" 22227#~ msgstr "Архіви знайдені" 22228 22229#~ msgid "Repository ID prefix" 22230#~ msgstr "Префікс ID архіву" 22231 22232#~ msgid "Repository contains" 22233#~ msgstr "Архів містить" 22234 22235#~ msgid "Reset to initial map state" 22236#~ msgstr "Скидання до початкового стану карти" 22237 22238#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22239#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки." 22240 22241#~ msgid "Resulting value" 22242#~ msgstr "результуюче значення" 22243 22244#~ msgid "Right section blocks" 22245#~ msgstr "Блоки правої секції" 22246 22247#~ msgid "Romanized title" 22248#~ msgstr "Заголовок латиницею" 22249 22250#~ msgid "Rule" 22251#~ msgstr "Правило" 22252 22253#~ msgid "Satellite" 22254#~ msgstr "Супутник" 22255 22256#~ msgid "Search engine" 22257#~ msgstr "Пошукова система" 22258 22259#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22260#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків." 22261 22262#~ msgid "Search globally" 22263#~ msgstr "Глобальний пошук" 22264 22265#~ msgid "Search locally" 22266#~ msgstr "Локальний пошук" 22267 22268#, fuzzy 22269#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22270#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку." 22271 22272#~ msgid "Select chart type" 22273#~ msgstr "Виберіть тип діаграми" 22274 22275#~ msgid "Select events" 22276#~ msgstr "Обрати факти" 22277 22278#~ msgid "Select flag" 22279#~ msgstr "Вибрати прапор" 22280 22281#~ msgid "Select the desired count interval" 22282#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості" 22283 22284#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22285#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню." 22286 22287#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22288#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці" 22289 22290#~ msgid "Send broadcast messages" 22291#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень" 22292 22293#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22294#~ msgstr "Сербія і Чорногорія" 22295 22296#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22297#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця" 22298 22299#~ msgid "Session timeout" 22300#~ msgstr "Час сесії минув" 22301 22302#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22303#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків." 22304 22305#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22306#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків." 22307 22308#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22309#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві." 22310 22311#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22312#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN." 22313 22314#~ msgid "Shared note contains" 22315#~ msgstr "Загальна примітка містить" 22316 22317#~ msgid "Shared notes found" 22318#~ msgstr "Загальна примітка знайдено" 22319 22320#~ msgid "Short version" 22321#~ msgstr "Коротка версія" 22322 22323#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22324#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній" 22325 22326#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22327#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел" 22328 22329#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22330#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків" 22331 22332#~ msgid "Show all tags" 22333#~ msgstr "Показати всі мітки" 22334 22335#~ msgid "Show chart details by default" 22336#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням" 22337 22338#~ msgid "Show common surnames" 22339#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше" 22340 22341#~ msgid "Show counts before or after name" 22342#~ msgstr "Показати лічильник до або після імені" 22343 22344#~ msgid "Show cousins" 22345#~ msgstr "Показувати кузенів" 22346 22347#~ msgid "Show date differences" 22348#~ msgstr "Показувати разніцy дат" 22349 22350#~ msgid "Show details" 22351#~ msgstr "Показати подробиці" 22352 22353#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22354#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон." 22355 22356#~ msgid "Show images" 22357#~ msgstr "Показати зображення" 22358 22359#~ msgid "Show inactive places" 22360#~ msgstr "Показати невикористовувані місця" 22361 22362#~ msgid "Show lifespans" 22363#~ msgstr "Показати життєві відрізки" 22364 22365#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22366#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень" 22367 22368#~ msgid "Show only the selected tags" 22369#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки" 22370 22371#~ msgid "Show places in hierarchy" 22372#~ msgstr "Показати ієрархію місць" 22373 22374#~ msgid "Show related individuals/families" 22375#~ msgstr "Показати родичів" 22376 22377#~ msgid "Show statistics charts" 22378#~ msgstr "Показати статистичні діаграми" 22379 22380#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22381#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google™ maps." 22382 22383#~ msgid "Sicily" 22384#~ msgstr "Сицилія" 22385 22386#~ msgid "Sign-in URL" 22387#~ msgstr "Посилання (URL) входу" 22388 22389#~ msgid "Signed-in as " 22390#~ msgstr "Ви " 22391 22392#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22393#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються." 22394 22395#~ msgid "Site preferences" 22396#~ msgstr "Налаштування сайту" 22397 22398#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22399#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)" 22400 22401#, fuzzy 22402#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22403#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"." 22404 22405#~ msgid "Source ID prefix" 22406#~ msgstr "Префікс ID джерела" 22407 22408#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22409#~ msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело." 22410 22411#~ msgid "Source contains" 22412#~ msgstr "Джерела містять" 22413 22414#~ msgid "Spouse census date" 22415#~ msgstr "Дата перепису сім'ї" 22416 22417#~ msgid "Spouse census place" 22418#~ msgstr "Місце перепису сім'ї" 22419 22420#~ msgid "Spouse note" 22421#~ msgstr "Відомості про сім'ю" 22422 22423#~ msgid "Standard" 22424#~ msgstr "Стандарт" 22425 22426#~ msgid "Start IP address" 22427#~ msgstr "Початковий IP-адрес" 22428 22429#~ msgid "Start at parents" 22430#~ msgstr "Перейти на батьків" 22431 22432#~ msgid "Statistics chart" 22433#~ msgstr "Графік статистики" 22434 22435#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22436#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері" 22437 22438#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22439#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері" 22440 22441#~ msgid "Street name" 22442#~ msgstr "Назва вулиці" 22443 22444#~ msgid "Subdivision" 22445#~ msgstr "Підрозділ" 22446 22447#~ msgid "Suffixes" 22448#~ msgstr "Суфікси" 22449 22450#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22451#~ msgstr "Підтримка нестандартних тегів GEDCOM." 22452 22453#~ msgid "System settings" 22454#~ msgstr "Налаштування системи" 22455 22456#~ msgid "Tag" 22457#~ msgstr "Мітка" 22458 22459#~ msgid "Terrain" 22460#~ msgstr "Ландшафт" 22461 22462#~ msgid "The FAQ list is empty." 22463#~ msgstr "Список ЧаВО порожній." 22464 22465#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22466#~ msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах." 22467 22468#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22469#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:" 22470 22471#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22472#~ msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень." 22473 22474#~ msgid "The database reported the following error message:" 22475#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:" 22476 22477#~ msgid "The details of this family are private." 22478#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними." 22479 22480#~ msgid "The details of this individual are private." 22481#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними." 22482 22483#~ msgid "The file %s could not be updated." 22484#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений." 22485 22486#~ msgid "The file %s has been created." 22487#~ msgstr "Файл %s був створений." 22488 22489#, php-format 22490#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22491#~ msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена." 22492 22493#~ msgid "The following places have been changed:" 22494#~ msgstr "Наступні місця були змінені:" 22495 22496#~ msgid "The following places would be changed:" 22497#~ msgstr "Наступні місця будуть змінені:" 22498 22499#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22500#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)." 22501 22502#~ msgid "The media file %s does not exist." 22503#~ msgstr "Медіафайл %s не існує." 22504 22505#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22506#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі." 22507 22508#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22509#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера." 22510 22511#, fuzzy 22512#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22513#~ msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка." 22514 22515#, fuzzy 22516#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22517#~ msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші." 22518 22519#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22520#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s." 22521 22522#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22523#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище." 22524 22525#~ msgid "The passwords do not match." 22526#~ msgstr "Паролі не збігаються." 22527 22528#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22529#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено." 22530 22531#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22532#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд." 22533 22534#~ msgid "The problem" 22535#~ msgstr "Проблема" 22536 22537#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22538#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s." 22539 22540#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22541#~ msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну." 22542 22543#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22544#~ msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний." 22545 22546#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22547#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView." 22548 22549#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22550#~ msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему." 22551 22552#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22553#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 22554 22555#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22556#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s." 22557 22558#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22559#~ msgstr "Мініатюра %s не існує." 22560 22561#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22562#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години." 22563 22564#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22565#~ msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева." 22566 22567#~ msgid "The version of %s is too new." 22568#~ msgstr "Версія %s занадто нова." 22569 22570#~ msgid "The version of %s is too old." 22571#~ msgstr "Версія %s занадто стара." 22572 22573#~ msgid "The website access rule has been created." 22574#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено." 22575 22576#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22577#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено." 22578 22579#~ msgid "The website access rule has been updated." 22580#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено." 22581 22582#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22583#~ msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача." 22584 22585#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22586#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів." 22587 22588#~ msgid "Theme menu" 22589#~ msgstr "Вибір теми" 22590 22591#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22592#~ msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня." 22593 22594#, php-format 22595#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22596#~ msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"." 22597 22598#, php-format 22599#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22600#~ msgstr "Немає облікового запису користувача з електронною адресою \"%s\"." 22601 22602#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22603#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту." 22604 22605#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22606#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s." 22607 22608#, php-format 22609#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22610#~ msgstr "Це може бути спричинено помилкою %s" 22611 22612#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22613#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше." 22614 22615#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22616#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому." 22617 22618#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22619#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу." 22620 22621#~ msgid "This family remained childless" 22622#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною" 22623 22624#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22625#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені." 22626 22627#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22628#~ msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b> - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>" 22629 22630#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22631#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах." 22632 22633#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22634#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі." 22635 22636#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22637#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі." 22638 22639#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22640#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах." 22641 22642#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22643#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД." 22644 22645#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22646#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат." 22647 22648#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22649#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах." 22650 22651#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22652#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"." 22653 22654#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22655#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"." 22656 22657#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22658#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"." 22659 22660#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22661#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"." 22662 22663#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22664#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"." 22665 22666#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22667#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"." 22668 22669#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22670#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"." 22671 22672#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22673#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"." 22674 22675#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22676#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці." 22677 22678#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22679#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100." 22680 22681#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22682#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних." 22683 22684#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22685#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами." 22686 22687#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22688#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees." 22689 22690#~ msgid "This media file does not exist." 22691#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує." 22692 22693#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22694#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним." 22695 22696#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22697#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені." 22698 22699#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22700#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису." 22701 22702#~ msgid "This message will be sent to %s" 22703#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s" 22704 22705#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22706#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні." 22707 22708#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22709#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>." 22710 22711#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22712#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки." 22713 22714#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22715#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі." 22716 22717#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22718#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами." 22719 22720#~ msgid "This place has no coordinates" 22721#~ msgstr "У цього місця немає координат" 22722 22723#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22724#~ msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 22725 22726#, php-format 22727#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22728#~ msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 22729 22730#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22731#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 22732 22733#, php-format 22734#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22735#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 22736 22737#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22738#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS." 22739 22740#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22741#~ msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле." 22742 22743#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22744#~ msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики." 22745 22746#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22747#~ msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали." 22748 22749#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22750#~ msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 22751 22752#, php-format 22753#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22754#~ msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 22755 22756#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22757#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 22758 22759#, php-format 22760#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22761#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 22762 22763#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22764#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри." 22765 22766#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22767#~ msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі." 22768 22769#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22770#~ msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"." 22771 22772#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22773#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями." 22774 22775#~ msgid "Thumbnail to upload" 22776#~ msgstr "Мініатюрне відтворення" 22777 22778#~ msgid "Title in Hebrew" 22779#~ msgstr "Назва на івриті" 22780 22781#~ msgid "To" 22782#~ msgstr "По" 22783 22784#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22785#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну." 22786 22787#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22788#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам." 22789 22790#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22791#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>." 22792 22793#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22794#~ msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл." 22795 22796#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22797#~ msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt." 22798 22799#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22800#~ msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]" 22801 22802#~ msgid "Top level" 22803#~ msgstr "Верхній рівень" 22804 22805#, php-format 22806#~ msgid "Total families: %s" 22807#~ msgstr "Усього сімей: %s" 22808 22809#, php-format 22810#~ msgid "Total individuals: %s" 22811#~ msgstr "Всього персон: %s" 22812 22813#~ msgid "Total number of users" 22814#~ msgstr "Всього користувачів" 22815 22816#~ msgid "Total places: %s" 22817#~ msgstr "Всього місць: %s" 22818 22819#~ msgid "Total sources: %s" 22820#~ msgstr "Всього джерел: %s" 22821 22822#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22823#~ msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування." 22824 22825#~ msgid "Transylvania" 22826#~ msgstr "Трансільванія" 22827 22828#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22829#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць" 22830 22831#~ msgid "Type the password again." 22832#~ msgstr "Введіть пароль ще раз." 22833 22834#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22835#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля." 22836 22837#~ msgid "Types of error" 22838#~ msgstr "Типи помилки" 22839 22840#~ msgid "USA" 22841#~ msgstr "США" 22842 22843#~ msgid "USSR" 22844#~ msgstr "СРСР" 22845 22846#~ msgid "UTC" 22847#~ msgstr "UTC" 22848 22849#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22850#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку." 22851 22852#, fuzzy 22853#~ msgid "Unable to find record with ID" 22854#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером" 22855 22856#~ msgid "Unique family facts" 22857#~ msgstr "Унікальні сімейні факти" 22858 22859#~ msgid "Unique individual facts" 22860#~ msgstr "Одноразові факти персони" 22861 22862#~ msgid "Unique repository facts" 22863#~ msgstr "Одноразові факти архіву" 22864 22865#~ msgid "Unique source facts" 22866#~ msgstr "Одноразові факти джерела" 22867 22868#~ msgid "Unlink the media object" 22869#~ msgstr "Від'єднати медіа" 22870 22871#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22872#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі" 22873 22874#~ msgid "Upgrade anyway" 22875#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку" 22876 22877#~ msgid "Upload" 22878#~ msgstr "Завантажити" 22879 22880#~ msgid "Upload geographic data" 22881#~ msgstr "Вивантажити географічні дані" 22882 22883#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22884#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць" 22885 22886#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22887#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень" 22888 22889#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22890#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID" 22891 22892#~ msgid "Use full source citations" 22893#~ msgstr "Використовувати повну цитату джерела" 22894 22895#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22896#~ msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць" 22897 22898#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22899#~ msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи." 22900 22901#~ msgid "Use this value" 22902#~ msgstr "Використовувати ці координати" 22903 22904#~ msgid "User preferences" 22905#~ msgstr "Налаштування користувача" 22906 22907#~ msgid "User-agent string" 22908#~ msgstr "Рядок User-agent" 22909 22910#~ msgid "Users who are signed in" 22911#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті" 22912 22913#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22914#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн." 22915 22916#~ msgid "Verification code" 22917#~ msgstr "Контрольний код" 22918 22919#~ msgid "View" 22920#~ msgstr "Вигляд" 22921 22922#~ msgid "View all records found in this place" 22923#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця" 22924 22925#~ msgid "View the archive" 22926#~ msgstr "Переглянути архів" 22927 22928#~ msgid "View the details" 22929#~ msgstr "Переглянути подробиці" 22930 22931#~ msgid "View the notes" 22932#~ msgstr "Переглянути примітки" 22933 22934#~ msgid "View the statistics as graphs" 22935#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми" 22936 22937#, fuzzy 22938#~ msgid "View this individual" 22939#~ msgstr "Дивитися відомості про персону" 22940 22941#~ msgid "View this source" 22942#~ msgstr "Дивитися джерело" 22943 22944#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22945#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері." 22946 22947#~ msgid "Website URL" 22948#~ msgstr "Адреса веб-сайту" 22949 22950#~ msgid "Website access rules" 22951#~ msgstr "Правила доступу до сайту" 22952 22953#~ msgid "Website and META tag settings" 22954#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів" 22955 22956#~ msgid "West Africa" 22957#~ msgstr "Західна Африка" 22958 22959#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22960#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім." 22961 22962#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 22963#~ msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (людини чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням." 22964 22965#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22966#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису." 22967 22968#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22969#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу." 22970 22971#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22972#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?" 22973 22974#~ msgid "Whole words only" 22975#~ msgstr "Тільки слова цілком" 22976 22977#~ msgid "Width" 22978#~ msgstr "Ширина" 22979 22980#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22981#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр" 22982 22983#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22984#~ msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям" 22985 22986#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22987#~ msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка" 22988 22989#~ msgid "Wildcards" 22990#~ msgstr "Групові символи" 22991 22992#, fuzzy 22993#~ msgid "XREF prefixes" 22994#~ msgstr "Установки ID" 22995 22996#~ msgid "Year input box" 22997#~ msgstr "Поле для вводу року" 22998 22999#~ msgid "Yes" 23000#~ msgstr "Так" 23001 23002#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 23003#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів." 23004 23005#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23006#~ msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних." 23007 23008#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23009#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення." 23010 23011#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23012#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення." 23013 23014#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23015#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну." 23016 23017#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23018#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі." 23019 23020#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23021#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи." 23022 23023#~ msgid "You have not created any journal items." 23024#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника." 23025 23026#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23027#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»." 23028 23029#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23030#~ msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google." 23031 23032#~ msgid "You must change this before you can continue." 23033#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія." 23034 23035#~ msgid "You must enter a name" 23036#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я" 23037 23038#~ msgid "You must enter a real name." 23039#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я." 23040 23041#~ msgid "You must enter a username." 23042#~ msgstr "Введіть ім'я користувача." 23043 23044#~ msgid "You must provide a repository name." 23045#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву." 23046 23047#~ msgid "You must provide a source title" 23048#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела" 23049 23050#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23051#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView." 23052 23053#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23054#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23055 23056#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23057#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:" 23058 23059#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23060#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees." 23061 23062#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23063#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees." 23064 23065#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23066#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення." 23067 23068#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23069#~ msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз." 23070 23071#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23072#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію." 23073 23074#~ msgid "Yugoslavia" 23075#~ msgstr "Югославія" 23076 23077#~ msgid "Zaire" 23078#~ msgstr "Заїр" 23079 23080#~ msgid "Zip file(s)" 23081#~ msgstr "Zip файл(и)" 23082 23083#~ msgid "Zoom in here" 23084#~ msgstr "Наблизити тут" 23085 23086#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23087#~ msgstr "Більше/менше даних." 23088 23089#~ msgid "Zoom level" 23090#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування" 23091 23092#~ msgid "Zoom level of map" 23093#~ msgstr "Фактор масштабу карти" 23094 23095#~ msgid "Zoom out here" 23096#~ msgstr "Віддалити тут" 23097 23098#~ msgid "Zoom=" 23099#~ msgstr "Збільшити =" 23100 23101#~ msgid "a URL" 23102#~ msgstr "URL-адреса" 23103 23104#~ msgid "a file on the server" 23105#~ msgstr "файл на сервері" 23106 23107#~ msgid "a file on your computer" 23108#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері" 23109 23110#~ msgid "a.m." 23111#~ msgstr "д. п." 23112 23113#~ msgctxt "FEMALE" 23114#~ msgid "adopted name" 23115#~ msgstr "м'я після удочеріння" 23116 23117#~ msgctxt "MALE" 23118#~ msgid "adopted name" 23119#~ msgstr "ім'я після усиновлення" 23120 23121#~ msgid "adoption" 23122#~ msgstr "усиновлення" 23123 23124#~ msgid "after" 23125#~ msgstr "після" 23126 23127#~ msgid "allow" 23128#~ msgstr "дозволити" 23129 23130#~ msgctxt "FEMALE" 23131#~ msgid "also known as" 23132#~ msgstr "також відома як" 23133 23134#~ msgctxt "MALE" 23135#~ msgid "also known as" 23136#~ msgstr "також відомий як" 23137 23138#~ msgid "always" 23139#~ msgstr "завжди" 23140 23141#~ msgid "before" 23142#~ msgstr "до" 23143 23144#~ msgid "birth" 23145#~ msgstr "народження" 23146 23147#~ msgctxt "FEMALE" 23148#~ msgid "birth name" 23149#~ msgstr "ім'я при народженні" 23150 23151#~ msgctxt "MALE" 23152#~ msgid "birth name" 23153#~ msgstr "ім'я при народженні" 23154 23155#~ msgid "burial" 23156#~ msgstr "похорон" 23157 23158#~ msgid "by" 23159#~ msgstr "Виконавець" 23160 23161#~ msgid "census added" 23162#~ msgstr "перепис добавлена" 23163 23164#~ msgid "century" 23165#~ msgstr "століття" 23166 23167#~ msgctxt "FEMALE" 23168#~ msgid "change of name" 23169#~ msgstr "зміна імені" 23170 23171#~ msgctxt "MALE" 23172#~ msgid "change of name" 23173#~ msgstr "зміна імені" 23174 23175#~ msgid "children" 23176#~ msgstr "дітей" 23177 23178#~ msgid "creating thumbnails of images" 23179#~ msgstr "створення мініатюр зображень" 23180 23181#~ msgid "death" 23182#~ msgstr "смерть" 23183 23184#~ msgid "deny" 23185#~ msgstr "відхилити" 23186 23187#~ msgid "east" 23188#~ msgstr "східна" 23189 23190#~ msgctxt "FEMALE" 23191#~ msgid "estate name" 23192#~ msgstr "назва нерухомості" 23193 23194#~ msgctxt "MALE" 23195#~ msgid "estate name" 23196#~ msgstr "назва нерухомості" 23197 23198#~ msgid "ex-partner" 23199#~ msgstr "екс-партнер" 23200 23201#~ msgctxt "FEMALE" 23202#~ msgid "ex-partner" 23203#~ msgstr "екс-партнерка" 23204 23205#~ msgctxt "MALE" 23206#~ msgid "ex-partner" 23207#~ msgstr "екс-партнер" 23208 23209#~ msgid "file upload capability" 23210#~ msgstr "можливість вивантажувати файли" 23211 23212#~ msgid "half-year after marriage" 23213#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб" 23214 23215#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23216#~ msgstr "гг:хх or гг:хх:сс" 23217 23218#~ msgctxt "FEMALE" 23219#~ msgid "immigration name" 23220#~ msgstr "ім'я після імміграції" 23221 23222#~ msgctxt "MALE" 23223#~ msgid "immigration name" 23224#~ msgstr "ім'я після імміграції" 23225 23226#~ msgid "import" 23227#~ msgstr "імпортувати" 23228 23229#~ msgid "interval %s year" 23230#~ msgid_plural "interval %s years" 23231#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік" 23232#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року" 23233#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років" 23234 23235#~ msgid "interval one child" 23236#~ msgstr "інтервал одна дитина" 23237 23238#~ msgid "interval two children" 23239#~ msgstr "інтервал дві дитини" 23240 23241#~ msgid "less than" 23242#~ msgstr "менше, ніж" 23243 23244#~ msgid "link" 23245#~ msgstr "приєднати" 23246 23247#~ msgid "marriage" 23248#~ msgstr "одруження" 23249 23250#~ msgctxt "FEMALE" 23251#~ msgid "married name" 23252#~ msgstr "ім'я в шлюбі" 23253 23254#~ msgctxt "MALE" 23255#~ msgid "married name" 23256#~ msgstr "ім'я в шлюбі" 23257 23258#~ msgid "maximum" 23259#~ msgstr "максимум" 23260 23261#~ msgid "midnight" 23262#~ msgstr "опівночі" 23263 23264#~ msgid "minimum" 23265#~ msgstr "мінімум" 23266 23267#~ msgid "month" 23268#~ msgstr "місяць" 23269 23270#~ msgid "months after marriage" 23271#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб" 23272 23273#~ msgid "months before and after marriage" 23274#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб" 23275 23276#~ msgid "never" 23277#~ msgstr "ніколи" 23278 23279#~ msgid "noon" 23280#~ msgstr "опівдні" 23281 23282#~ msgid "north" 23283#~ msgstr "північна" 23284 23285#~ msgid "over" 23286#~ msgstr "понад" 23287 23288#~ msgid "overall" 23289#~ msgstr "всього" 23290 23291#~ msgid "p.m." 23292#~ msgstr "п. п." 23293 23294#~ msgid "pixels" 23295#~ msgstr "пікселів" 23296 23297#~ msgid "preview" 23298#~ msgstr "Попередній перегляд" 23299 23300#~ msgid "quarters after marriage" 23301#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб" 23302 23303#~ msgctxt "FEMALE" 23304#~ msgid "religious name" 23305#~ msgstr "релігійне ім'я" 23306 23307#~ msgctxt "MALE" 23308#~ msgid "religious name" 23309#~ msgstr "релігійне ім'я" 23310 23311#~ msgid "reporting" 23312#~ msgstr "створення звітів" 23313 23314#~ msgid "robot" 23315#~ msgstr "робот" 23316 23317#~ msgid "sort by filename" 23318#~ msgstr "сортувати по імені файлу" 23319 23320#~ msgid "sort by title" 23321#~ msgstr "сортувати по заголовку" 23322 23323#~ msgid "south" 23324#~ msgstr "південна" 23325 23326#~ msgid "ssl" 23327#~ msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)" 23328 23329#~ msgid "this record does not exist" 23330#~ msgstr "ця запис не існує" 23331 23332#~ msgid "tls" 23333#~ msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)" 23334 23335#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23336#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s." 23337 23338#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23339#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s." 23340 23341#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23342#~ msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання." 23343 23344#~ msgid "webtrees reply address" 23345#~ msgstr "Зворотна адреса webtrees" 23346 23347#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23348#~ msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1." 23349 23350#~ msgid "webtrees wiki" 23351#~ msgstr "webtrees вікі" 23352 23353#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23354#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView" 23355 23356#~ msgid "west" 23357#~ msgstr "західна" 23358 23359#, php-format 23360#~ msgid "“%s”" 23361#~ msgstr "«%s»" 23362 23363#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23364#~ msgstr "«%s» додано до обраного." 23365