xref: /webtrees/resources/lang/uk/messages.po (revision a5aad981343b52a577c6064e1421db7a61e4a009)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-06-05 09:17+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-08-15 08:31+0000\n"
7"Last-Translator: Юрий Захарченко <zaharchenko.yurij@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/uk/>\n"
9"Language: uk\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " але подробиці невідомі"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " в "
41
42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#: app/Services/RelationshipService.php:2178
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням"
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2183
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням"
53
54#. I18N: %s is a person's name
55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
62#, php-format
63msgid "%1$s (%2$s)"
64msgstr "%1$s (%2$s)"
65
66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256
67#, php-format
68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
69msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд."
70
71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281
72#, php-format
73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
74msgstr "%1$s не існує. Ви мали на увазі %2$s?"
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
80#, php-format
81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
82msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s."
83
84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277
86#, php-format
87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
89msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд."
90msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд."
91msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд."
92
93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433
94#, php-format
95msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
96msgstr "%1$s є %2$s, а повинен бути %3$s."
97
98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
99#: app/Services/RelationshipService.php:2436
100#, php-format
101msgid "%1$s × %2$s"
102msgstr "%1$s × %2$s"
103
104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
105#: app/Services/RelationshipService.php:2414
106#, php-format
107msgctxt "FEMALE"
108msgid "%1$s × %2$s"
109msgstr "%1$s × %2$s"
110
111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
112#: app/Services/RelationshipService.php:2391
113#, php-format
114msgctxt "MALE"
115msgid "%1$s × %2$s"
116msgstr "%1$s × %2$s"
117
118#. I18N: image dimensions, width × height
119#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
120#, php-format
121msgid "%1$s × %2$s pixels"
122msgstr "%1$s × %2$s пікселів"
123
124#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
125#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
126#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
127#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130
128#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
129#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:630
130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396
131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416
133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
136#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
138#, php-format
139msgid "%1$s: %2$s"
140msgstr "%1$s: %2$s"
141
142#. I18N: A range of numbers
143#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
144#, php-format
145msgid "%1$s–%2$s"
146msgstr "%1$s–%2$s"
147
148#: app/Services/RelationshipService.php:2204
149#, php-format
150msgid "%1$s’s %2$s"
151msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
152
153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
154#: app/I18N.php:616
155msgid "%H:%i:%s"
156msgstr "%g:%i:%s %a"
157
158#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:261
160msgid "%j %F %Y"
161msgstr "%j %F %Y"
162
163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
164#, php-format
165msgid "%s BCE"
166msgstr "%s до н. е."
167
168#. I18N: size of file in KB
169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
170#: app/Services/MediaFileService.php:97
171#, php-format
172msgid "%s KB"
173msgstr "%s Кбайт"
174
175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
176#, php-format
177msgid "%s and her ancestors"
178msgstr "%s і її предки"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
181#, php-format
182msgid "%s and his ancestors"
183msgstr "%s і його предки"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
186#, php-format
187msgid "%s and the individuals that reference it."
188msgstr "%s та особи, що посилаються на нього."
189
190#. I18N: %s is a family (husband + wife)
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
192#, php-format
193msgid "%s and their children"
194msgstr "%s і їхні діти"
195
196#. I18N: %s is a family (husband + wife)
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
198#, php-format
199msgid "%s and their descendants"
200msgstr "%s та їхні нащадки"
201
202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
203#, php-format
204msgid "%s anonymous signed-in user"
205msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
206msgstr[0] "%s анонімний користувач"
207msgstr[1] "%s анонімних користувача"
208msgstr[2] "%s анонімних користувачів"
209
210#: resources/views/family-page-children.phtml:19
211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
215#, php-format
216msgid "%s child"
217msgid_plural "%s children"
218msgstr[0] "%s дитина"
219msgstr[1] "%s дитини"
220msgstr[2] "%s дітей"
221
222#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979
225#, php-format
226msgid "%s day"
227msgid_plural "%s days"
228msgstr[0] "%s день"
229msgstr[1] "%s дні"
230msgstr[2] "%s днів"
231
232#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231
233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
235#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
236#, php-format
237msgid "%s does not exist."
238msgstr "%s не існує."
239
240#: resources/views/calendar-list.phtml:23
241#, php-format
242msgid "%s family"
243msgid_plural "%s families"
244msgstr[0] "%s сім'я"
245msgstr[1] "%s сім'ї"
246msgstr[2] "%s сімей"
247
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
250#, php-format
251msgid "%s family has been updated."
252msgid_plural "%s families have been updated."
253msgstr[0] "%s сім'я була оновлена."
254msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені."
255msgstr[2] "%s сімей було оновлено."
256
257#: resources/views/admin/locations.phtml:109
258#, php-format
259msgid "%s family tree"
260msgid_plural "%s family trees"
261msgstr[0] "%s генеалогічне дерево"
262msgstr[1] "%s генеалогічних дерева"
263msgstr[2] "%s генеалогічних дерев"
264
265#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
266#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
267#, php-format
268msgid "%s grandchild"
269msgid_plural "%s grandchildren"
270msgstr[0] "%s онук/онука"
271msgstr[1] "%s онука/онуки"
272msgstr[2] "%s онуків/онучок"
273
274#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
275#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40
276#: resources/views/calendar-list.phtml:18
277#, php-format
278msgid "%s individual"
279msgid_plural "%s individuals"
280msgstr[0] "%s персона"
281msgstr[1] "%s персони"
282msgstr[2] "%s персон"
283
284#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
285#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
286#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
287#, php-format
288msgid "%s individual has been updated."
289msgid_plural "%s individuals have been updated."
290msgstr[0] "%s персона була оновлена."
291msgstr[1] "%s персони були оновлені."
292msgstr[2] "%s персон було оновлено."
293
294#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
295#, php-format
296msgid "%s message"
297msgid_plural "%s messages"
298msgstr[0] "%s повідомлення"
299msgstr[1] "%s повідомлення"
300msgstr[2] "%s повідомлень"
301
302#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
303#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984
305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
306#, php-format
307msgid "%s month"
308msgid_plural "%s months"
309msgstr[0] "%s місяць"
310msgstr[1] "%s місяці"
311msgstr[2] "%s місяців"
312
313#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
314#, php-format
315msgid "%s note has been updated."
316msgid_plural "%s notes have been updated."
317msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена."
318msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені."
319msgstr[2] "%s нотаток буде оновлено."
320
321#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317
322#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321
323#, php-format
324msgid "%s occurs too many times."
325msgstr ""
326
327#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
328#: app/Services/RelationshipService.php:2151
329#, php-format
330msgid "%s once removed ascending"
331msgstr "%s двоюрідних за зростанням"
332
333#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
334#: app/Services/RelationshipService.php:2156
335#, php-format
336msgid "%s once removed descending"
337msgstr "%s двоюрідних за спаданням"
338
339#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
340#, php-format
341msgid "%s repository has been updated."
342msgid_plural "%s repositories have been updated."
343msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений."
344msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені."
345msgstr[2] "%s репозиторіїв було оновлено."
346
347#. I18N: %s is a person's name
348#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
349#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
350#, php-format
351msgid "%s sent you the following message."
352msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення."
353
354#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
355#, php-format
356msgid "%s signed-in user"
357msgid_plural "%s signed-in users"
358msgstr[0] "%s зареєстрований користувач"
359msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі"
360msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів"
361
362#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
363#, php-format
364msgid "%s source has been updated."
365msgid_plural "%s sources have been updated."
366msgstr[0] "%s джерело було оновлено."
367msgstr[1] "%s джерела було оновлено."
368msgstr[2] "%s джерел було оновлено."
369
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Services/RelationshipService.php:2169
372#, php-format
373msgid "%s three times removed ascending"
374msgstr "%s чотириюрідних за зростанням"
375
376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#: app/Services/RelationshipService.php:2174
378#, php-format
379msgid "%s three times removed descending"
380msgstr "%s чотириюрідних за спаданням"
381
382#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
383#: app/Services/RelationshipService.php:2160
384#, php-format
385msgid "%s twice removed ascending"
386msgstr "%s троюрідних за зростанням"
387
388#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
389#: app/Services/RelationshipService.php:2165
390#, php-format
391msgid "%s twice removed descending"
392msgstr "%s троюрідних за спаданням"
393
394#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
395#, php-format
396msgid "%s week"
397msgid_plural "%s weeks"
398msgstr[0] "%s тиждень"
399msgstr[1] "%s тижні"
400msgstr[2] "%s тижнів"
401
402#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
403#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
404#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989
405#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
408#, php-format
409msgid "%s year"
410msgid_plural "%s years"
411msgstr[0] "%s рік"
412msgstr[1] "%s роки"
413msgstr[2] "%s років"
414
415#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
416#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
417#, php-format
418msgid "%s year anniversary"
419msgstr "%s річниця"
420
421#: app/Services/RelationshipService.php:2354
422#, php-format
423msgid "%s × cousin"
424msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)"
425
426#: app/Services/RelationshipService.php:2318
427#, php-format
428msgctxt "FEMALE"
429msgid "%s × cousin"
430msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)"
431
432#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
433#: app/Services/RelationshipService.php:2281
434#, php-format
435msgctxt "MALE"
436msgid "%s × cousin"
437msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)"
438
439#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
440#: app/Date/JulianDate.php:98
441#, php-format
442msgid "%s&nbsp;BCE"
443msgstr "%s&nbsp; до н.е."
444
445#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
446#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
447#, php-format
448msgid "%s&nbsp;CE"
449msgstr "%s&nbsp;н.е."
450
451#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
452#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
453#, php-format
454msgid "%s+"
455msgstr "%s+"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
458#, php-format
459msgid "%s, her ancestors and their families"
460msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
463#, php-format
464msgid "%s, her parents and siblings"
465msgstr "%s, її батьки, брати та сестри"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
468#, php-format
469msgid "%s, her spouses and children"
470msgstr "%s, її чоловіки та діти"
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
473#, php-format
474msgid "%s, her spouses and descendants"
475msgstr "%s, її чоловіки та нащадки"
476
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
478#, php-format
479msgid "%s, his ancestors and their families"
480msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї"
481
482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
483#, php-format
484msgid "%s, his parents and siblings"
485msgstr "%s, його батьки, брати та сестри"
486
487#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
488#, php-format
489msgid "%s, his spouses and children"
490msgstr "%s, його жінки і діти"
491
492#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
493#, php-format
494msgid "%s, his spouses and descendants"
495msgstr "%s, його дружини і нащадки"
496
497#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31
498#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
499#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33
500msgid "&lt;select&gt;"
501msgstr "&lt;виберіть&gt;"
502
503#: resources/views/fact-date.phtml:120
504#, php-format
505msgid "(%s after death)"
506msgstr "(%s після смерті)"
507
508#. I18N: The current age of a living individual
509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
510#, php-format
511msgid "(age %s)"
512msgstr "вік %s"
513
514#. I18N: The age of an individual at a given date
515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
516#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
517#: resources/views/fact-date.phtml:102
518#, php-format
519msgid "(aged %s)"
520msgstr "(у віці %s)"
521
522#. I18N: The age of an individual at a given date
523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
524#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
525#: resources/views/fact-date.phtml:98
526#, php-format
527msgctxt "Female"
528msgid "(aged %s)"
529msgstr "(віком %s)"
530
531#. I18N: The age of an individual at a given date
532#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
533#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
534#: resources/views/fact-date.phtml:94
535#, php-format
536msgctxt "Male"
537msgid "(aged %s)"
538msgstr "(віком %s)"
539
540#. I18N: %s is a number
541#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
542#, php-format
543msgid "(filtered from %s total entries)"
544msgstr "(відсортовано з усього %s записів)"
545
546#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
547#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
548msgid "(includes media files)"
549msgstr ""
550
551#: resources/views/fact-date.phtml:116
552msgid "(on the date of death)"
553msgstr "(на день смерті)"
554
555#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
556#: app/I18N.php:334
557msgid ", "
558msgstr ", "
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "10th"
563msgstr "10-й"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "11th"
568msgstr "11-й"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "12th"
573msgstr "12-ий"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "13th"
578msgstr "13-й"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "14th"
583msgstr "14-й"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "15th"
588msgstr "15-й"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "16th"
593msgstr "16-й"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "17th"
598msgstr "17-й"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "18th"
603msgstr "18-й"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "19th"
608msgstr "19-ий"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "1st"
613msgstr "1-й"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "20th"
618msgstr "20-й"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "21st"
623msgstr "21-й"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "2nd"
628msgstr "2-й"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "3rd"
633msgstr "3-й"
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "4th"
638msgstr "4-ий"
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "5th"
643msgstr "5-ий"
644
645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
646msgctxt "CENTURY"
647msgid "6th"
648msgstr "6-й"
649
650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
651msgctxt "CENTURY"
652msgid "7th"
653msgstr "7-й"
654
655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
656msgctxt "CENTURY"
657msgid "8th"
658msgstr "8-й"
659
660#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
661msgctxt "CENTURY"
662msgid "9th"
663msgstr "9-ий"
664
665#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
666#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
667msgid "<default theme>"
668msgstr "<тема за замовчуванням>"
669
670#: resources/views/register-page.phtml:26
671msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
672msgstr ""
673
674#. I18N: URL = web address
675#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
676msgid "A URL"
677msgstr "URL-адреса"
678
679#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
680#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
681msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
682msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома персонами."
683
684#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
685#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
686msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
687msgstr "Діаграма предків і нащадків персони як у сімейній книзі."
688
689#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
690#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
691msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
692msgstr "Діаграма предків персони у вигляді компактного дерева."
693
694#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
695#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
696msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
697msgstr "Діаграма предків персони у вигляді дерева."
698
699#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
700#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
701msgid "A chart of an individual’s ancestors."
702msgstr "Діаграма предків персони."
703
704#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
705#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
706msgid "A chart of an individual’s descendants."
707msgstr "Діаграма нащадків персони."
708
709#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
710#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
711msgid "A chart of individuals’ lifespans."
712msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб."
713
714#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37
715msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
716msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними."
717
718#. I18N: Description of a “Data fix” module
719#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
720msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
721msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину."
722
723#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
724#: app/Module/FanChartModule.php:149
725msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
726msgstr "Віялова діаграма предків персони."
727
728#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24
729#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
730#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49
731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
732#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
733msgid "A file on the server"
734msgstr "Файл на сервер(і)"
735
736#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47
737#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52
738#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39
739#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
740#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
741msgid "A file on your computer"
742msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)"
743
744#. I18N: Description of the “My page” module
745#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
746msgid "A greeting message and useful links for a user."
747msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача."
748
749#. I18N: Description of the “Home page” module
750#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
751msgid "A greeting message for site visitors."
752msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту."
753
754#. I18N: Description of the “Contact information” module
755#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
756msgid "A link to the site contacts."
757msgstr "Посилання на контакти сайту."
758
759#. I18N: Description of the “webtrees” module
760#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
761msgid "A link to the webtrees home page."
762msgstr "Посилання на домашню сторінку webtrees."
763
764#. I18N: Description of the “Branches” module
765#: app/Module/BranchesListModule.php:112
766msgid "A list of branches of a family."
767msgstr "Список гілок сім'ї."
768
769#. I18N: Description of the “Pending changes” module
770#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92
771msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
772msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті."
773
774#. I18N: Description of the “Families” module
775#: app/Module/FamilyListModule.php:54
776msgid "A list of families."
777msgstr "Список сімей."
778
779#. I18N: Description of the “FAQ” module
780#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
781msgid "A list of frequently asked questions and answers."
782msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)."
783
784#. I18N: Description of the “Individuals” module
785#: app/Module/IndividualListModule.php:105
786msgid "A list of individuals."
787msgstr "Список осіб."
788
789#. I18N: Description of the “Locations” module
790#: app/Module/LocationListModule.php:78
791msgid "A list of locations."
792msgstr "Список локацій."
793
794#. I18N: Description of the “Media objects” module
795#: app/Module/MediaListModule.php:98
796msgid "A list of media objects."
797msgstr "Список медіа-об’єктів."
798
799#. I18N: Description of the “Recent changes” module
800#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
801msgid "A list of records that have been updated recently."
802msgstr "Список нещодавно оновлених записів."
803
804#. I18N: Description of the “Repositories” module
805#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
806msgid "A list of repositories."
807msgstr "Список сховищ."
808
809#. I18N: Description of the “Shared notes” module
810#: app/Module/NoteListModule.php:75
811msgid "A list of shared notes."
812msgstr "Список Загальних Нотаток."
813
814#. I18N: Description of the “Sources” module
815#: app/Module/SourceListModule.php:77
816msgid "A list of sources."
817msgstr "Список джерел."
818
819#. I18N: Description of the “Submitters” module
820#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
821msgid "A list of submitters."
822msgstr "Список заявників."
823
824#. I18N: Description of “Research tasks” module
825#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84
826msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
827msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом."
828
829#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
830#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
831msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
832msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому."
833
834#. I18N: Description of the “On this day” module
835#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
836msgid "A list of the anniversaries that occur today."
837msgstr "Список річниць в цей день."
838
839#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
840#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
841msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
842msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому."
843
844#. I18N: Description of the “Top given names” module
845#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
846msgid "A list of the most popular given names."
847msgstr "Список найпопулярніших імен."
848
849#. I18N: Description of the “Top surnames” module
850#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
851msgid "A list of the most popular surnames."
852msgstr "Список поширених прізвищ."
853
854#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
855#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
856msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
857msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів."
858
859#. I18N: Description of the “Who is online” module
860#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
861msgid "A list of users and visitors who are currently online."
862msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі."
863
864#: resources/views/help/media-object.phtml:8
865msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
866msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)."
867
868#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
869#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
870#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
871#, php-format
872msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
873msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)."
874
875#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
876#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
878#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
879#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19
880#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
881msgid "A new version of webtrees is available."
882msgstr "Доступна нова версія webtrees."
883
884#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
885#, php-format
886msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
887msgstr "Посилання для скидання пароля надіслано на адресу “%s”."
888
889#. I18N: Description of the “Journal” module
890#: app/Module/UserJournalModule.php:66
891msgid "A private area to record notes or keep a journal."
892msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника."
893
894#. I18N: %s is a server name/URL
895#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
896#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
897#, php-format
898msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
899msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s."
900
901#. I18N: Description of the “Pedigree” module
902#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
904msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
905msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа."
906
907#. I18N: Description of the “Ancestors” module
908#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
910msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
911msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі."
912
913#. I18N: Description of the “Descendants” module
914#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
915#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
916msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
917msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання."
918
919#. I18N: Description of the “Individual” module
920#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
922msgid "A report of an individual’s details."
923msgstr "Звіт про особисті дані персони."
924
925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
926msgid "A report of facts which are supported by a given source."
927msgstr "Список фактів, наведених у джерелі."
928
929#. I18N: Description of the “Family” module
930#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
932msgid "A report of family members and their details."
933msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі."
934
935#. I18N: Description of the “Deaths” module
936#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
937msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
938msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце."
939
940#. I18N: Description of the “Occupations” module
941#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
942#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
943msgid "A report of individuals who had a given occupation."
944msgstr "Звіт по персонам з даною професією."
945
946#. I18N: Description of the “Births” module
947#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
948msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
949msgstr "Звіт про осіб, які народилися в цей час або в даному місці."
950
951#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
952#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
953#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
954msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
955msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці."
956
957#. I18N: Description of the “Marriages” module
958#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
959#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
960msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
961msgstr "Звіт про людей, що уклали шлюб в цей час або місце."
962
963#. I18N: Description of the “Changes” module
964#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
965#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
966msgid "A report of recent and pending changes."
967msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни."
968
969#. I18N: Description of the “Related families”
970#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
972msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
973msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони."
974
975#. I18N: Description of the “Related individuals” module
976#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
977#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
978msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
979msgstr "Звіт про близьких родичів персони."
980
981#. I18N: Description of the “Source” module
982#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
983msgid "A report of the information provided by a source."
984msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом."
985
986#. I18N: Description of the “Missing data”
987#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
989msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
990msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів."
991
992#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
993#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
995msgid "A report of vital records for a given date or place."
996msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце."
997
998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
999msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1000msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві."
1001
1002#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1003#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1004msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1005msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів."
1006
1007#. I18N: Description of the “Extra information” module
1008#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1009msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1010msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону."
1011
1012#. I18N: Description of the “Descendants” module
1013#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1014msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1015msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони."
1016
1017#. I18N: Description of the “Families” module
1018#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1019msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1020msgstr "Закладка з найближчими родичами персони."
1021
1022#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82
1024msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1025msgstr "Вкладка показує факти й події, що стосуються даної персони."
1026
1027#. I18N: Description of the “Media” module
1028#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1029msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1030msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною."
1031
1032#. I18N: Description of the “Notes” module
1033#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1034msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1035msgstr "Закладка для відображення приміток до персони."
1036
1037#. I18N: Description of the “Sources” module
1038#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1039msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1040msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони."
1041
1042#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1043#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1044msgid "A timeline displaying individual events."
1045msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події."
1046
1047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116
1048msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1049msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені."
1050
1051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1053#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1054#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1055#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1056#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1057#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1062#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1064#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1066#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1067msgctxt "paper size"
1068msgid "A3"
1069msgstr "A3"
1070
1071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1072#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1073#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1074#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1075#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1076#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1077#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1082#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1084#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1086#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1087msgctxt "paper size"
1088msgid "A4"
1089msgstr "A4"
1090
1091#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21
1092#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21
1093#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21
1094#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21
1095#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21
1096msgid "API key"
1097msgstr "ключ API"
1098
1099#. I18N: Location of an LDS church temple
1100#: app/Elements/TempleCode.php:53
1101msgid "Aba, Nigeria"
1102msgstr "Аба, Нігерія"
1103
1104#: app/Date/JalaliDate.php:280
1105msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1106msgid "Aban"
1107msgstr "Абан"
1108
1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1110#: app/Date/JalaliDate.php:153
1111msgctxt "GENITIVE"
1112msgid "Aban"
1113msgstr "Абана"
1114
1115#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1116#: app/Date/JalaliDate.php:243
1117msgctxt "INSTRUMENTAL"
1118msgid "Aban"
1119msgstr "Абаном"
1120
1121#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1122#: app/Date/JalaliDate.php:198
1123msgctxt "LOCATIVE"
1124msgid "Aban"
1125msgstr "Абане"
1126
1127#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1128#: app/Date/JalaliDate.php:108
1129msgctxt "NOMINATIVE"
1130msgid "Aban"
1131msgstr "Абан"
1132
1133#. I18N: A configuration setting
1134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1137msgid "Abbreviate place names"
1138msgstr "Скорочувати назва місць"
1139
1140#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1538
1141#: app/Gedcom.php:1793 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1142#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1143msgid "Abbreviation"
1144msgstr "Скорочення"
1145
1146#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1147#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1148msgid "Accept"
1149msgstr "Прийняти зміни"
1150
1151#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1152msgid "Accept all changes"
1153msgstr "Прийняти всі зміни"
1154
1155#: resources/views/admin/components.phtml:41
1156#: resources/views/admin/components.phtml:104
1157#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1158msgid "Access level"
1159msgstr "Рівень доступу"
1160
1161#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
1162msgid "Access to family trees"
1163msgstr "Доступ до генеалогічних дерев"
1164
1165#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
1166msgid "Account approval and email verification"
1167msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти"
1168
1169#. I18N: Location of an LDS church temple
1170#: app/Elements/TempleCode.php:54
1171msgid "Accra, Ghana"
1172msgstr "Аккра, Гана"
1173
1174#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1175msgid "Action"
1176msgstr "Дія"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:205
1180msgctxt "GENITIVE"
1181msgid "Adar"
1182msgstr "Адара"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:309
1186msgctxt "INSTRUMENTAL"
1187msgid "Adar"
1188msgstr "Адаром"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:257
1192msgctxt "LOCATIVE"
1193msgid "Adar"
1194msgstr "Адар"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:153
1198msgctxt "NOMINATIVE"
1199msgid "Adar"
1200msgstr "Адар"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:203
1204msgctxt "GENITIVE"
1205msgid "Adar I"
1206msgstr "Адара I"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:307
1210msgctxt "INSTRUMENTAL"
1211msgid "Adar I"
1212msgstr "Адаром I"
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:255
1216msgctxt "LOCATIVE"
1217msgid "Adar I"
1218msgstr "Адара I"
1219
1220#. I18N: a month in the Jewish calendar
1221#: app/Date/JewishDate.php:151
1222msgctxt "NOMINATIVE"
1223msgid "Adar I"
1224msgstr "Адар I"
1225
1226#. I18N: a month in the Jewish calendar
1227#: app/Date/JewishDate.php:223
1228msgctxt "GENITIVE"
1229msgid "Adar II"
1230msgstr "Адара II"
1231
1232#. I18N: a month in the Jewish calendar
1233#: app/Date/JewishDate.php:327
1234msgctxt "INSTRUMENTAL"
1235msgid "Adar II"
1236msgstr "Адаром II"
1237
1238#. I18N: a month in the Jewish calendar
1239#: app/Date/JewishDate.php:275
1240msgctxt "LOCATIVE"
1241msgid "Adar II"
1242msgstr "Адара II"
1243
1244#. I18N: a month in the Jewish calendar
1245#: app/Date/JewishDate.php:171
1246msgctxt "NOMINATIVE"
1247msgid "Adar II"
1248msgstr "Адар II"
1249
1250#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1251#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1252msgid "Add"
1253msgstr "Додати"
1254
1255#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1256#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1257#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1258#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1259#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1260#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1261#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1262#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1263#, php-format
1264msgid "Add %s to the clippings cart"
1265msgstr "Додати %s в кошик"
1266
1267#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1268msgid "Add a brother"
1269msgstr "Додати брата"
1270
1271#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1272#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1273#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1274msgid "Add a child"
1275msgstr "Додати нову дитину"
1276
1277#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1278#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1279msgid "Add a child to create a one-parent family"
1280msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю"
1281
1282#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1283#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1284#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1285msgid "Add a daughter"
1286msgstr "Додати дочку"
1287
1288#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1289#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
1290#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1291msgid "Add a fact"
1292msgstr "Додати факт"
1293
1294#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1295#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1296#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1298msgid "Add a father"
1299msgstr "Додати батька"
1300
1301#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45
1302#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1303msgid "Add a favorite"
1304msgstr "Додати в обране"
1305
1306#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1307#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1308#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1309#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1310#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1311#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1312msgid "Add a husband"
1313msgstr "Додати нового чоловіка"
1314
1315#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1317msgid "Add a husband using an existing individual"
1318msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб"
1319
1320#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60
1321msgid "Add a journal entry"
1322msgstr "Додати нову замітку в щоденник"
1323
1324#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1325#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
1326#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19
1327msgid "Add a media file"
1328msgstr "Додати медіафайл"
1329
1330#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1331#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1332#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1333msgid "Add a media object"
1334msgstr "Додати новий медіаоб'єкт"
1335
1336#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1337#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1338#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1339#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1340msgid "Add a mother"
1341msgstr "Додати мати"
1342
1343#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1344msgid "Add a name"
1345msgstr "Додати нове ім'я"
1346
1347#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61
1348msgid "Add a news article"
1349msgstr "Додати новину"
1350
1351#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1352msgid "Add a note"
1353msgstr "Додати нову примітку"
1354
1355#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1356msgid "Add a sibling"
1357msgstr "Додати брата або сестру"
1358
1359#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1360msgid "Add a sister"
1361msgstr "Додати сестру"
1362
1363#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1364#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1366msgid "Add a son"
1367msgstr "Додати сина"
1368
1369#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1370msgid "Add a source citation"
1371msgstr "Додати нову цитату із джерела"
1372
1373#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1374msgid "Add a spouse"
1375msgstr "Додати нового чоловіка (у)"
1376
1377#: app/Module/StoriesModule.php:292
1378#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1379#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1380msgid "Add a story"
1381msgstr "Додати історію"
1382
1383#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1385msgid "Add a user"
1386msgstr "Додати нового користувача"
1387
1388#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1389#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1390#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1391#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1393#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1394msgid "Add a wife"
1395msgstr "Додати дружину"
1396
1397#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1398#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1399msgid "Add a wife using an existing individual"
1400msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон"
1401
1402#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1403#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1404#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1405msgid "Add an FAQ"
1406msgstr "Додати завис до ЧаПи"
1407
1408#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
1409msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1410msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code>&lt;body&gt;</code>."
1411
1412#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
1413msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1414msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code>&lt;head&gt;</code>."
1415
1416#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1417msgid "Add from clipboard"
1418msgstr "Додати з буфера обміну"
1419
1420#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1421msgid "Add historic events to an individual’s page."
1422msgstr "Додати історичні події на сторінку персони."
1423
1424#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27
1425msgid "Add individuals"
1426msgstr "Додати людей"
1427
1428#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1429msgid "Add marriage details"
1430msgstr "Додати подробиці шлюбу"
1431
1432#. I18N: Name of a module
1433#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1434msgid "Add missing death records"
1435msgstr "Додати відсутні записи про смерть"
1436
1437#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
1438msgid "Add more blocks from the following list."
1439msgstr "Додайте більше блоків з наступного набору."
1440
1441#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1442msgid "Add more fields"
1443msgstr "Додати ще полів"
1444
1445#. I18N: Description of the “Stories” module
1446#: app/Module/StoriesModule.php:75
1447msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1448msgstr "Додати історію про персону з родоводу."
1449
1450#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
1451msgid "Add new, and update existing records"
1452msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи"
1453
1454#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
1455msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1456msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені"
1457
1458#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1459#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1460msgid "Add styling and scripts to every page."
1461msgstr "Додає стилі та скрипти на кожну сторінку."
1462
1463#. I18N: A configuration setting
1464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
1465msgid "Add to TITLE header tag"
1466msgstr "Додати до TITLE-тегу"
1467
1468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1469#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21
1470msgid "Add to the clippings cart"
1471msgstr "Додати у кошик вирізок"
1472
1473#. I18N: A configuration setting
1474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138
1475msgid "Add unique identifiers"
1476msgstr "Унікальні ідентифікатори"
1477
1478#: resources/views/admin/trees.phtml:217
1479msgid "Add unlinked records"
1480msgstr "Додати незв'язані записи"
1481
1482#. I18N: Description of the “HTML” module
1483#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1484msgid "Add your own text and graphics."
1485msgstr "Додати свій особистий текст і графіки."
1486
1487#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1488msgid "Add/edit a journal/news entry"
1489msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах"
1490
1491#: app/Gedcom.php:1465 app/Gedcom.php:1478 app/Gedcom.php:1480
1492#: app/Gedcom.php:1481 app/Gedcom.php:1489 app/Gedcom.php:1490
1493#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1510 app/Gedcom.php:1512
1494#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1524
1495msgid "Additional information"
1496msgstr "Додаткова інформація"
1497
1498#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789
1499#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1705
1500#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1501#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1502#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1503msgid "Address"
1504msgstr "Адреса"
1505
1506#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:790
1507#: app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1706
1508msgid "Address line 1"
1509msgstr "Рядок адреси 1"
1510
1511#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:791
1512#: app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1707
1513msgid "Address line 2"
1514msgstr "Рядок адреси 2"
1515
1516#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:792
1517#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1357
1518msgid "Address line 3"
1519msgstr "Рядок адреси 3"
1520
1521#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1522msgid "Addresses"
1523msgstr "Адреси"
1524
1525#. I18N: Location of an LDS church temple
1526#: app/Elements/TempleCode.php:55
1527msgid "Adelaide, Australia"
1528msgstr "Аделаїда, Австралія"
1529
1530#: app/Gedcom.php:1394
1531msgid "Administrative ID"
1532msgstr ""
1533
1534#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
1535#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
1536msgid "Administrator"
1537msgstr "Адміністратор"
1538
1539#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1540msgid "Administrator account"
1541msgstr "Аккаунт адміністратора"
1542
1543#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208
1544msgid "Administrator comments on user"
1545msgstr "Коментар адміністратора"
1546
1547#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1548msgid "Administrators"
1549msgstr "Адміністратори"
1550
1551#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1552msgctxt "Female pedigree"
1553msgid "Adopted"
1554msgstr "Удочеріння"
1555
1556#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1557msgctxt "Male pedigree"
1558msgid "Adopted"
1559msgstr "Удочеріння"
1560
1561#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1562msgctxt "Pedigree"
1563msgid "Adopted"
1564msgstr "Усиновлений"
1565
1566#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1567msgid "Adopted by both parents"
1568msgstr "Усиновлений обома батьками"
1569
1570#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1069
1571msgid "Adopted by father"
1572msgstr "Усиновлено батьком"
1573
1574#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1070
1575msgid "Adopted by mother"
1576msgstr "Усиновлені матір'ю"
1577
1578#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1702
1579msgid "Adopted name"
1580msgstr "Ім'я по всиновленні"
1581
1582#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1583msgid "Adoption"
1584msgstr "Усиновлення"
1585
1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:231
1587msgid "Adoption of a brother"
1588msgstr "Усиновлення брата"
1589
1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1591msgid "Adoption of a child"
1592msgstr "Усиновлення дитини"
1593
1594#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1595msgid "Adoption of a daughter"
1596msgstr "Удочеріння"
1597
1598#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1601msgid "Adoption of a grandchild"
1602msgstr "Усиновлення онука / онучки"
1603
1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1605msgid "Adoption of a granddaughter"
1606msgstr "Удочеріння внучки"
1607
1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1609msgctxt "daughter’s daughter"
1610msgid "Adoption of a granddaughter"
1611msgstr "Удочеріння внучки"
1612
1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1614msgctxt "son’s daughter"
1615msgid "Adoption of a granddaughter"
1616msgstr "Удочеріння внучки"
1617
1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:277
1619msgid "Adoption of a grandson"
1620msgstr "Усиновлення онука"
1621
1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:300
1623msgctxt "daughter’s son"
1624msgid "Adoption of a grandson"
1625msgstr "Усиновлення онука"
1626
1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:323
1628msgctxt "son’s son"
1629msgid "Adoption of a grandson"
1630msgstr "Усиновлення онука"
1631
1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:254
1633msgid "Adoption of a half-brother"
1634msgstr "Усиновлення неповнорідного брата"
1635
1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1637msgid "Adoption of a half-sibling"
1638msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри"
1639
1640#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1641msgid "Adoption of a half-sister"
1642msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри"
1643
1644#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1645msgid "Adoption of a sibling"
1646msgstr "Усиновлення брата/сестри"
1647
1648#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1649msgid "Adoption of a sister"
1650msgstr "Удочеріння сестри"
1651
1652#: app/Services/IndividualFactsService.php:208
1653msgid "Adoption of a son"
1654msgstr "Усиновлення"
1655
1656#: app/Gedcom.php:576
1657msgid "Adoptive parents"
1658msgstr "Прийомні батьки"
1659
1660#: app/Gedcom.php:620
1661msgid "Adult christening"
1662msgstr "Хрещення в дорослому віці (церемонія)"
1663
1664#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1665#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1666msgid "Advanced search"
1667msgstr "Розширений пошук"
1668
1669#. I18N: Name of a country or state
1670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1671msgid "Afghanistan"
1672msgstr "Афганістан"
1673
1674#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195
1675msgid "Africa"
1676msgstr "Африка"
1677
1678#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
1679msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1680msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу."
1681
1682#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1683#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1684#: resources/views/fact-date.phtml:137
1685#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1686#: resources/views/lists/families-table.phtml:138
1687#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
1688#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
1689#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:154
1690#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259
1691#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1692msgid "Age"
1693msgstr "Вік"
1694
1695#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1696msgid "Age at birth of child"
1697msgstr "Вік при народженні дитини"
1698
1699#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69
1700msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1701msgstr "Максимальний вік для живої людини"
1702
1703#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1704msgid "Age between husband and wife"
1705msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною"
1706
1707#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1708msgid "Age between siblings"
1709msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами"
1710
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1712msgid "Age between wife and husband"
1713msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком"
1714
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1716msgid "Age difference"
1717msgstr "Різниця у віці"
1718
1719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
1721msgid "Age in year of first marriage"
1722msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам"
1723
1724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1725#: resources/views/lists/families-table.phtml:479
1726#: resources/views/lists/families-table.phtml:521
1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
1728#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1729msgid "Age in year of marriage"
1730msgstr "Вік вступу в шлюб"
1731
1732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
1733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
1735msgid "Age interval"
1736msgstr "Віковий інтервал"
1737
1738#. I18N: A configuration setting
1739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
1740msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1741msgstr "Вік батьків після дати народження дитини"
1742
1743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:489
1744#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531
1745msgid "Age related to death year"
1746msgstr "Кончини по десятиліттях"
1747
1748#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1353
1749msgid "Agency"
1750msgstr "Установа"
1751
1752#. I18N: Name of a country or state
1753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1754msgid "Aland Islands"
1755msgstr "Аландські острови"
1756
1757#. I18N: Name of a country or state
1758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1759msgid "Albania"
1760msgstr "Албанія"
1761
1762#. I18N: Name of a module
1763#: app/Gedcom.php:1113 app/Module/AlbumModule.php:42
1764msgid "Album"
1765msgstr "Альбом"
1766
1767#. I18N: Location of an LDS church temple
1768#: app/Elements/TempleCode.php:57
1769msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1770msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико"
1771
1772#. I18N: Name of a country or state
1773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1774msgid "Algeria"
1775msgstr "Алжир"
1776
1777#: app/Gedcom.php:580
1778msgid "Alias"
1779msgstr "Також відомий як"
1780
1781#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1782msgid "Alive"
1783msgstr "Живі"
1784
1785#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1786#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1787#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1788#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1789#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1790#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1791#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1792#: resources/views/calendar-page.phtml:181
1793#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1794#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1795#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1796#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65
1797#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1798#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1804#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1805#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1806#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1808msgid "All"
1809msgstr "Усі"
1810
1811#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1813msgid "All facts and events"
1814msgstr "Всі факти і події"
1815
1816#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
1817msgid "All fields must be completed."
1818msgstr "Всі поля мають бути заповнені."
1819
1820#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1821#: resources/views/calendar-page.phtml:136
1822msgid "All individuals"
1823msgstr "Всі персони"
1824
1825#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1826#: resources/views/admin/components.phtml:28
1827#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1828msgid "All modules"
1829msgstr "Усі модулі"
1830
1831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
1832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1833msgid "All records"
1834msgstr "Всі записи"
1835
1836#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1837#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1838msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1839msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML."
1840
1841#. I18N: A configuration setting
1842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1843msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1844msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи"
1845
1846#. I18N: A configuration setting
1847#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49
1848msgid "Allow visitors to request a new user account"
1849msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача"
1850
1851#: app/Gedcom.php:1049 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1189
1852#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1704
1853msgid "Also known as"
1854msgstr "Інакше"
1855
1856#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1499
1857msgid "Alternative place name"
1858msgstr "Альтернативна назва місця"
1859
1860#. I18N: Name of a country or state
1861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1862msgid "American Samoa"
1863msgstr "Американське Самоа"
1864
1865#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1866#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79
1867msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1868msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев."
1869
1870#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
1871msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1872msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього."
1873
1874#. I18N: Description of the “Album” module
1875#: app/Module/AlbumModule.php:53
1876msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1877msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»."
1878
1879#. I18N: Description of the “Charts” module
1880#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1881msgid "An alternative way to display charts."
1882msgstr "Альтернативний метод показувати графіки."
1883
1884#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1885#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1886msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1887msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними."
1888
1889#. I18N: Description of the “Theme change” module
1890#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1891msgid "An alternative way to select a new theme."
1892msgstr "Альтернативний метод вибору теми."
1893
1894#. I18N: Description of the “Sign in” module
1895#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1896msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1897msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу."
1898
1899#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1900#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1901msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1902msgstr "Діаграма - пісочний годинник предків та нащадків персони."
1903
1904#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73
1905msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1906msgstr "Людина може мати кількох батьків. Наприклад, народження і всиновлення."
1907
1908#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1909#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1910msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1911msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони."
1912
1913#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1914#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1915msgid "An unexpected database error occurred."
1916msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних."
1917
1918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1919msgid "An upgrade is available."
1920msgstr "Доступне оновлення."
1921
1922#. I18N: Name of a module/report
1923#. I18N: Name of a module/chart
1924#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1925#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1927msgid "Ancestors"
1928msgstr "Предки"
1929
1930#: app/Gedcom.php:581
1931msgid "Ancestors interest"
1932msgstr "Інтереси предків"
1933
1934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1935msgid "Ancestors of "
1936msgstr "Предки "
1937
1938#. I18N: %s is an individual’s name
1939#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1940#, php-format
1941msgid "Ancestors of %s"
1942msgstr "Предки від %s"
1943
1944#: app/Gedcom.php:579
1945msgid "Ancestral file number"
1946msgstr "Номер в потомственим файлі"
1947
1948#. I18N: GEDCOM tag _APID
1949#: app/Gedcom.php:1013
1950msgid "Ancestry PID"
1951msgstr "PID предка"
1952
1953#. I18N: GEDCOM tag _APID
1954#: app/Gedcom.php:1187
1955msgid "Ancestry.com source identifier"
1956msgstr ""
1957
1958#. I18N: Location of an LDS church temple
1959#: app/Elements/TempleCode.php:58
1960msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1961msgstr "Анкоридж, Аляска"
1962
1963#. I18N: Name of a country or state
1964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1965msgid "Andorra"
1966msgstr "Андорра"
1967
1968#. I18N: Name of a country or state
1969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1970msgid "Angola"
1971msgstr "Ангола"
1972
1973#. I18N: Name of a country or state
1974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1975msgid "Anguilla"
1976msgstr "Ангілья"
1977
1978#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1979#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
1980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
1981#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
1982#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1983#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1984msgid "Anniversary"
1985msgstr "Річниця"
1986
1987#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1988msgid "Anniversary calendar"
1989msgstr "Календар ювілеїв"
1990
1991#: app/Gedcom.php:445
1992msgid "Annulment"
1993msgstr "Анулювання"
1994
1995#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
1996msgid "Answer"
1997msgstr "Відповідь"
1998
1999#. I18N: Name of a country or state
2000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2001msgid "Antarctica"
2002msgstr "Антарктида"
2003
2004#. I18N: Name of a country or state
2005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2006msgid "Antigua and Barbuda"
2007msgstr "Антигуа і Барбуда"
2008
2009#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2010msgid "Anyone with a user account can access this website."
2011msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту."
2012
2013#. I18N: Location of an LDS church temple
2014#: app/Elements/TempleCode.php:59
2015msgid "Apia, Samoa"
2016msgstr "Апіа, Самоа"
2017
2018#: app/Gedcom.php:511
2019msgid "Application ID"
2020msgstr ""
2021
2022#: app/Gedcom.php:528
2023msgid "Application name"
2024msgstr ""
2025
2026#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2027msgid "Apply privacy settings"
2028msgstr "Застосувати права доступу"
2029
2030#. I18N: Label for checkbox
2031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758
2032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2033msgid "Apply these preferences to all family trees"
2034msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев"
2035
2036#. I18N: Label for checkbox
2037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
2038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2039msgid "Apply these preferences to new family trees"
2040msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев"
2041
2042#: resources/views/admin/users.phtml:35
2043msgid "Approved"
2044msgstr "Схвалено"
2045
2046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104
2047msgid "Approved by administrator"
2048msgstr "Схвалено адміністратором"
2049
2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2051msgctxt "Abbreviation for April"
2052msgid "Apr"
2053msgstr "Кві"
2054
2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2056msgctxt "GENITIVE"
2057msgid "April"
2058msgstr "Квітня"
2059
2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2061msgctxt "INSTRUMENTAL"
2062msgid "April"
2063msgstr "Квітнем"
2064
2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2066msgctxt "LOCATIVE"
2067msgid "April"
2068msgstr "Квітня"
2069
2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2071#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2072#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2073msgctxt "NOMINATIVE"
2074msgid "April"
2075msgstr "Квітень"
2076
2077#. I18N: The name of a colour-scheme
2078#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2079msgid "Aqua Marine"
2080msgstr "Аквамарин"
2081
2082#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2083#, php-format
2084msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2085msgstr "Ви впевнені що хочете видалити посилання на %s?"
2086
2087#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2088#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2089msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2090msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?"
2091
2092#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2093#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133
2094msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2095msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше."
2096
2097#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2098#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40
2099#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2100#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2101#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2102#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2103#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2104#: resources/views/media-page-menu.phtml:82
2105#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2106#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44
2107#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
2108#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
2109#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2110#, php-format
2111msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2112msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?"
2113
2114#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2115msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2116msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?"
2117
2118#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
2119msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2120msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю персону зі своїх фаворитів?"
2121
2122#. I18N: Name of a country or state
2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2124msgid "Argentina"
2125msgstr "Аргентина"
2126
2127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2128#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2129#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2130#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2131#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2132#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2134#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2138#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2139#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2140#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2142#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2143msgctxt "font name"
2144msgid "Arial"
2145msgstr "Arial"
2146
2147#. I18N: Name of a country or state
2148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2149msgid "Armenia"
2150msgstr "Вірменія"
2151
2152#. I18N: Name of a country or state
2153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2154msgid "Aruba"
2155msgstr "Аруба"
2156
2157#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2158msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2159msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення."
2160
2161#. I18N: The name of a colour-scheme
2162#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2163msgid "Ash"
2164msgstr "Попіл"
2165
2166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
2167msgid "Asia"
2168msgstr "Азія"
2169
2170#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:885 app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:911
2171#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1248
2172#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1514
2173#: app/Gedcom.php:1732 app/Gedcom.php:1818 app/Gedcom.php:1832
2174#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2175#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2176msgid "Associate"
2177msgstr "Зв'язати"
2178
2179#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2180msgid "Associate events with this source"
2181msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом"
2182
2183#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2184msgid "Associated events"
2185msgstr "Асоційовані події"
2186
2187#. I18N: Location of an LDS church temple
2188#: app/Elements/TempleCode.php:61
2189msgid "Asuncion, Paraguay"
2190msgstr "Асунсьйон, Парагвай"
2191
2192#. I18N: Name of a country or state
2193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2194msgid "At sea"
2195msgstr "На морі"
2196
2197#. I18N: Location of an LDS church temple
2198#: app/Elements/TempleCode.php:62
2199msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2200msgstr "Атланта, Джорджія"
2201
2202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2203msgid "Attendant"
2204msgstr "Помічник"
2205
2206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2207msgctxt "FEMALE"
2208msgid "Attendant"
2209msgstr "Помічник"
2210
2211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2212msgctxt "MALE"
2213msgid "Attendant"
2214msgstr "Помічник"
2215
2216#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2217msgid "Attending"
2218msgstr "Прислуга"
2219
2220#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2221msgctxt "FEMALE"
2222msgid "Attending"
2223msgstr "Прислуга"
2224
2225#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2226msgctxt "MALE"
2227msgid "Attending"
2228msgstr "Прислуга"
2229
2230#. I18N: Type of media object
2231#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1659
2232msgid "Audio"
2233msgstr "Аудіо"
2234
2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2236msgctxt "Abbreviation for August"
2237msgid "Aug"
2238msgstr "Сер"
2239
2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2241msgctxt "GENITIVE"
2242msgid "August"
2243msgstr "Серпня"
2244
2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2246msgctxt "INSTRUMENTAL"
2247msgid "August"
2248msgstr "Серпнем"
2249
2250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2251msgctxt "LOCATIVE"
2252msgid "August"
2253msgstr "Серпня"
2254
2255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2256#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2257#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2258msgctxt "NOMINATIVE"
2259msgid "August"
2260msgstr "Серпень"
2261
2262#. I18N: Name of a country or state
2263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2264msgid "Australia"
2265msgstr "Австралія"
2266
2267#. I18N: Name of a country or state
2268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2269msgid "Austria"
2270msgstr "Австрія"
2271
2272#: app/Gedcom.php:812 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2273#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2274msgid "Author"
2275msgstr "Автор"
2276
2277#: app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1736 app/Gedcom.php:1742
2278#: app/Gedcom.php:1743 app/Gedcom.php:1745 app/Gedcom.php:1746
2279#: app/Gedcom.php:1817 app/Gedcom.php:1831 app/Gedcom.php:1845
2280#: app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1849 app/Gedcom.php:1851
2281#: app/Gedcom.php:1853 app/Gedcom.php:1855
2282msgid "Author of last change"
2283msgstr "Автор останньої зміни"
2284
2285#. I18N: Automatic suggestions when you type
2286#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2288msgid "Autocomplete"
2289msgstr "Автозаповнення"
2290
2291#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
2292msgid "Automatically accept changes made by this user"
2293msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем"
2294
2295#. I18N: A configuration setting
2296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2297msgid "Automatically expand notes"
2298msgstr "Автоматично розкривати примітки"
2299
2300#. I18N: A configuration setting
2301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2302msgid "Automatically expand sources"
2303msgstr "Автоматично розгортати записи джерел"
2304
2305#. I18N: a month in the Jewish calendar
2306#: app/Date/JewishDate.php:215
2307msgctxt "GENITIVE"
2308msgid "Av"
2309msgstr "Ава"
2310
2311#. I18N: a month in the Jewish calendar
2312#: app/Date/JewishDate.php:319
2313msgctxt "INSTRUMENTAL"
2314msgid "Av"
2315msgstr "Авом"
2316
2317#. I18N: a month in the Jewish calendar
2318#: app/Date/JewishDate.php:267
2319msgctxt "LOCATIVE"
2320msgid "Av"
2321msgstr "Ава"
2322
2323#. I18N: a month in the Jewish calendar
2324#: app/Date/JewishDate.php:163
2325msgctxt "NOMINATIVE"
2326msgid "Av"
2327msgstr "Ав"
2328
2329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2330#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2331#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
2332#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
2333msgid "Average age"
2334msgstr "Середній вік"
2335
2336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2337#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2339#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2340#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2341#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
2342#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2343msgid "Average age at death"
2344msgstr "Середня тривалість життя"
2345
2346#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2347msgid "Average age at marriage"
2348msgstr "Середній вік укладання шлюбу"
2349
2350#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2351msgid "Average age in century of marriage"
2352msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями"
2353
2354#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2355msgid "Average age related to death century"
2356msgstr "Тривалість життя за століттями"
2357
2358#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2359msgid "Average number"
2360msgstr "Середня кількість"
2361
2362#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2363#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2364#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2365#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2366#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2367msgid "Average number of children per family"
2368msgstr "Середнє число дітей на сім'ю"
2369
2370#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2371#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46
2372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
2373msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2374msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія."
2375
2376#: app/Date/JalaliDate.php:281
2377msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2378msgid "Azar"
2379msgstr "Азар"
2380
2381#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2382#: app/Date/JalaliDate.php:155
2383msgctxt "GENITIVE"
2384msgid "Azar"
2385msgstr "Азара"
2386
2387#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2388#: app/Date/JalaliDate.php:245
2389msgctxt "INSTRUMENTAL"
2390msgid "Azar"
2391msgstr "Азаром"
2392
2393#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2394#: app/Date/JalaliDate.php:200
2395msgctxt "LOCATIVE"
2396msgid "Azar"
2397msgstr "Азаре"
2398
2399#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2400#: app/Date/JalaliDate.php:110
2401msgctxt "NOMINATIVE"
2402msgid "Azar"
2403msgstr "Азар"
2404
2405#. I18N: Name of a country or state
2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2407msgid "Azerbaijan"
2408msgstr "Азербайджан"
2409
2410#. I18N: Name of a country or state
2411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2412msgid "Azores"
2413msgstr "Азорські острови"
2414
2415#: app/Date/JalaliDate.php:283
2416msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2417msgid "Bah"
2418msgstr "Бах"
2419
2420#. I18N: Name of a country or state
2421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2422msgid "Bahamas"
2423msgstr "Багами"
2424
2425#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2426#: app/Date/JalaliDate.php:159
2427msgctxt "GENITIVE"
2428msgid "Bahman"
2429msgstr "Бахмана"
2430
2431#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2432#: app/Date/JalaliDate.php:249
2433msgctxt "INSTRUMENTAL"
2434msgid "Bahman"
2435msgstr "Бахманом"
2436
2437#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2438#: app/Date/JalaliDate.php:204
2439msgctxt "LOCATIVE"
2440msgid "Bahman"
2441msgstr "Бахмане"
2442
2443#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2444#: app/Date/JalaliDate.php:114
2445msgctxt "NOMINATIVE"
2446msgid "Bahman"
2447msgstr "Бахман"
2448
2449#. I18N: Name of a country or state
2450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2451msgid "Bahrain"
2452msgstr "Бахрейн"
2453
2454#. I18N: Name of a country or state
2455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2456msgid "Bangladesh"
2457msgstr "Бангладеш"
2458
2459#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:187
2460#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2461msgid "Baptism"
2462msgstr "Хрещення (таїнство)"
2463
2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:226
2465msgid "Baptism of a brother"
2466msgstr "Хрещення брата (таїнство)"
2467
2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2469msgid "Baptism of a child"
2470msgstr "Хрещення дитини (таїнство)"
2471
2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2473msgid "Baptism of a daughter"
2474msgstr "Хрещення дочки (таїнство)"
2475
2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2478#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2479#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
2480#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
2481msgid "Baptism of a grandchild"
2482msgstr "Хрещення онука (таїнство)"
2483
2484#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2485msgid "Baptism of a granddaughter"
2486msgstr "Хрещення внучки (таїнство)"
2487
2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2489msgctxt "daughter’s daughter"
2490msgid "Baptism of a granddaughter"
2491msgstr "Хрещення внучки (таїнство)"
2492
2493#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2494msgctxt "son’s daughter"
2495msgid "Baptism of a granddaughter"
2496msgstr "Хрещення внучки (таїнство)"
2497
2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:272
2499msgid "Baptism of a grandson"
2500msgstr "Хрещення онука (таїнство)"
2501
2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:295
2503msgctxt "daughter’s son"
2504msgid "Baptism of a grandson"
2505msgstr "Хрещення онука (таїнство)"
2506
2507#: app/Services/IndividualFactsService.php:318
2508msgctxt "son’s son"
2509msgid "Baptism of a grandson"
2510msgstr "Хрещення онука (таїнство)"
2511
2512#: app/Services/IndividualFactsService.php:249
2513msgid "Baptism of a half-brother"
2514msgstr "Хрещення зведеного брата (таїнство)"
2515
2516#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2517msgid "Baptism of a half-sibling"
2518msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри (таїнство)"
2519
2520#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2521msgid "Baptism of a half-sister"
2522msgstr "Хрещення зведеної сестри (таїнство)"
2523
2524#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2525msgid "Baptism of a sibling"
2526msgstr "Хрещення брата або сестри (таїнство)"
2527
2528#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2529msgid "Baptism of a sister"
2530msgstr "Хрещення сестри (таїнство)"
2531
2532#: app/Services/IndividualFactsService.php:203
2533msgid "Baptism of a son"
2534msgstr "Хрещення сина (таїнство)"
2535
2536#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2537msgid "Bar mitzvah"
2538msgstr "Бар-міцва"
2539
2540#. I18N: Name of a country or state
2541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2542msgid "Barbados"
2543msgstr "Барбадос"
2544
2545#: app/Gedcom.php:1269
2546msgid "Base GEDCOM tag"
2547msgstr "Базовий тег GEDCOM"
2548
2549#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2550msgid "Bat mitzvah"
2551msgstr "Бат-міцва"
2552
2553#. I18N: Location of an LDS church temple
2554#: app/Elements/TempleCode.php:73
2555msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2556msgstr "Батон-Руж, Луїзіана"
2557
2558#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2559msgid "Begins with"
2560msgstr "Починається з"
2561
2562#. I18N: Name of a country or state
2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2564msgid "Belarus"
2565msgstr "Білорусь"
2566
2567#. I18N: The name of a colour-scheme
2568#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2569msgid "Belgian Chocolate"
2570msgstr "Бельгійський шоколад"
2571
2572#. I18N: Name of a country or state
2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2574msgid "Belgium"
2575msgstr "Бельгія"
2576
2577#. I18N: Name of a country or state
2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2579msgid "Belize"
2580msgstr "Беліз"
2581
2582#. I18N: Name of a country or state
2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2584msgid "Benin"
2585msgstr "Бенін"
2586
2587#. I18N: Name of a country or state
2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2589msgid "Bermuda"
2590msgstr "Бермуди"
2591
2592#. I18N: Location of an LDS church temple
2593#: app/Elements/TempleCode.php:191
2594msgid "Bern, Switzerland"
2595msgstr "Берн, Швейцарія"
2596
2597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2598msgid "Best man"
2599msgstr "Свідок нареченого"
2600
2601#. I18N: Name of a country or state
2602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2603msgid "Bhutan"
2604msgstr "Бутан"
2605
2606#: app/Gedcom.php:1792
2607msgid "Bibliography"
2608msgstr "Бібліографія"
2609
2610#. I18N: Location of an LDS church temple
2611#: app/Elements/TempleCode.php:64
2612msgid "Billings, Montana, United States"
2613msgstr "Біллінгс, Монтана"
2614
2615#: app/Gedcom.php:765
2616msgid "Binary data object"
2617msgstr "Бінарний об'єкт даних"
2618
2619#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2620msgid "Bing™ maps"
2621msgstr "Bing™ maps"
2622
2623#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2624msgid "Bing™ webmaster tools"
2625msgstr "Інструментарій вебмайстра Bing™"
2626
2627#. I18N: Location of an LDS church temple
2628#: app/Elements/TempleCode.php:65
2629msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2630msgstr "Бірмінгем, Алабама"
2631
2632#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2633#: resources/views/calendar-page.phtml:184
2634#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
2636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
2637#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2639#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2640#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2757msgid "Birth"
2758msgstr "Народження"
2759
2760#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2761msgctxt "Female pedigree"
2762msgid "Birth"
2763msgstr "Народження"
2764
2765#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2766msgctxt "Male pedigree"
2767msgid "Birth"
2768msgstr "Народження"
2769
2770#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2771msgctxt "Pedigree"
2772msgid "Birth"
2773msgstr "Народження"
2774
2775#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2776msgid "Birth by country"
2777msgstr "Народження по країнах"
2778
2779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2780#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2781msgid "Birth date range end"
2782msgstr "Період дати народження закінчується"
2783
2784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2785#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2786msgid "Birth date range start"
2787msgstr "Початок діапазону дати народження"
2788
2789#: app/Gedcom.php:1050
2790msgid "Birth name"
2791msgstr "Ім'я при народженні"
2792
2793#: app/Services/IndividualFactsService.php:216
2794msgid "Birth of a brother"
2795msgstr "Народження брата"
2796
2797#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195
2798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2799msgid "Birth of a child"
2800msgstr "Народження дитини"
2801
2802#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2803msgid "Birth of a daughter"
2804msgstr "Народження дочки"
2805
2806#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2807#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2808#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2810msgid "Birth of a grandchild"
2811msgstr "Народження онука/онучки"
2812
2813#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2814msgid "Birth of a granddaughter"
2815msgstr "Народження онучки"
2816
2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2818msgctxt "daughter’s daughter"
2819msgid "Birth of a granddaughter"
2820msgstr "Народження онучки"
2821
2822#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2823msgctxt "son’s daughter"
2824msgid "Birth of a granddaughter"
2825msgstr "Народження онучки"
2826
2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:262
2828msgid "Birth of a grandson"
2829msgstr "Народження онука"
2830
2831#: app/Services/IndividualFactsService.php:285
2832msgctxt "daughter’s son"
2833msgid "Birth of a grandson"
2834msgstr "Народження онука"
2835
2836#: app/Services/IndividualFactsService.php:308
2837msgctxt "son’s son"
2838msgid "Birth of a grandson"
2839msgstr "Народження онука"
2840
2841#: app/Services/IndividualFactsService.php:239
2842msgid "Birth of a half-brother"
2843msgstr "Народження неполнорiдного брата"
2844
2845#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2846msgid "Birth of a half-sibling"
2847msgstr "Народження неполнорiдного брата"
2848
2849#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2850msgid "Birth of a half-sister"
2851msgstr "Народження неповнорідні сестри"
2852
2853#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2855msgid "Birth of a sibling"
2856msgstr "Народження брата"
2857
2858#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2859msgid "Birth of a sister"
2860msgstr "Народження сестри"
2861
2862#: app/Services/IndividualFactsService.php:193
2863msgid "Birth of a son"
2864msgstr "Народження сина"
2865
2866#: app/Gedcom.php:601
2867msgid "Birth parents"
2868msgstr "Рідні батьки"
2869
2870#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2871msgid "Birth places"
2872msgstr "Місця народження"
2873
2874#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2875msgid "Birthplace contains"
2876msgstr "Місце народження містить"
2877
2878#. I18N: Name of a module/report
2879#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2880#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63
2881#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2882#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2883msgid "Births"
2884msgstr "Дні народження"
2885
2886#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2887#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2888msgid "Births by century"
2889msgstr "Народження за століттями"
2890
2891#. I18N: Location of an LDS church temple
2892#: app/Elements/TempleCode.php:66
2893msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2894msgstr "Бісмарк, Північна Дакота"
2895
2896#: app/Gedcom.php:603
2897msgid "Blessing"
2898msgstr "Благословення"
2899
2900#: app/Gedcom.php:1750 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2901msgid "Block"
2902msgstr "Блок"
2903
2904#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2906#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2907#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2908msgid "Blocks"
2909msgstr "Блоки"
2910
2911#. I18N: The name of a colour-scheme
2912#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2913msgid "Blue Lagoon"
2914msgstr "Блакитна лагуна"
2915
2916#. I18N: The name of a colour-scheme
2917#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2918msgid "Blue Marine"
2919msgstr "Блакитна хвиля"
2920
2921#. I18N: Location of an LDS church temple
2922#: app/Elements/TempleCode.php:67
2923msgid "Bogota, Colombia"
2924msgstr "Богота, Колумбія"
2925
2926#. I18N: Location of an LDS church temple
2927#: app/Elements/TempleCode.php:68
2928msgid "Boise, Idaho, United States"
2929msgstr "Бойсе, Айдахо"
2930
2931#. I18N: Name of a country or state
2932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2933msgid "Bolivia"
2934msgstr "Болівія"
2935
2936#. I18N: Type of media object
2937#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2938msgid "Book"
2939msgstr "Книга"
2940
2941#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2942#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2943#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2944msgid "Born in the covenant"
2945msgstr "Породжений в угоді (мормони)"
2946
2947#. I18N: Name of a country or state
2948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2949msgid "Bosnia and Herzegovina"
2950msgstr "Боснія та Герцеговина"
2951
2952#. I18N: Location of an LDS church temple
2953#: app/Elements/TempleCode.php:69
2954msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2955msgstr "Бостон, Массачусетс"
2956
2957#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2958msgid "Both alive"
2959msgstr "Середня тривалість життя"
2960
2961#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2962msgid "Both dead"
2963msgstr "Обидва померли"
2964
2965#. I18N: Name of a country or state
2966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2967msgid "Botswana"
2968msgstr "Ботсвана"
2969
2970#. I18N: Location of an LDS church temple
2971#: app/Elements/TempleCode.php:70
2972msgid "Bountiful, Utah, United States"
2973msgstr "Баунтіфул, Юта"
2974
2975#. I18N: Name of a country or state
2976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2977msgid "Bouvet Island"
2978msgstr "Острів Буве"
2979
2980#. I18N: Name of a module/list
2981#. I18N: Branches of a family tree
2982#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2983msgid "Branches"
2984msgstr "Гілки дерева"
2985
2986#. I18N: %s is a surname
2987#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2988#, php-format
2989msgid "Branches of the %s family"
2990msgstr "Гілки родини %s"
2991
2992#. I18N: Name of a country or state
2993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2994msgid "Brazil"
2995msgstr "Бразилія"
2996
2997#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2998msgid "Bridesmaid"
2999msgstr "Свідок нареченої"
3000
3001#. I18N: Location of an LDS church temple
3002#: app/Elements/TempleCode.php:71
3003msgid "Brigham City, Utah, United States"
3004msgstr "Бригем-Сіті, Юта, США"
3005
3006#. I18N: Location of an LDS church temple
3007#: app/Elements/TempleCode.php:72
3008msgid "Brisbane, Australia"
3009msgstr "Брісбен, Австралія"
3010
3011#: app/Gedcom.php:1071
3012msgid "Brit milah"
3013msgstr "Обрізання"
3014
3015#. I18N: Name of a country or state
3016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3017msgid "British Indian Ocean Territory"
3018msgstr "Британські Території в Індійському океані"
3019
3020#. I18N: Name of a country or state
3021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3022msgid "British Virgin Islands"
3023msgstr "Британські Віргінські Острови"
3024
3025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3027msgid "Brother"
3028msgstr "Брат"
3029
3030#. I18N: a month in the French republican calendar
3031#: app/Date/FrenchDate.php:151
3032msgctxt "GENITIVE"
3033msgid "Brumaire"
3034msgstr "Брюмер"
3035
3036#. I18N: a month in the French republican calendar
3037#: app/Date/FrenchDate.php:245
3038msgctxt "INSTRUMENTAL"
3039msgid "Brumaire"
3040msgstr "Брюмером"
3041
3042#. I18N: a month in the French republican calendar
3043#: app/Date/FrenchDate.php:198
3044msgctxt "LOCATIVE"
3045msgid "Brumaire"
3046msgstr "Брюмере"
3047
3048#. I18N: a month in the French republican calendar
3049#: app/Date/FrenchDate.php:103
3050msgctxt "NOMINATIVE"
3051msgid "Brumaire"
3052msgstr "Брюмер"
3053
3054#. I18N: Name of a country or state
3055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3056msgid "Brunei Darussalam"
3057msgstr "Бруней Даруссалам"
3058
3059#. I18N: Location of an LDS church temple
3060#: app/Elements/TempleCode.php:63
3061msgid "Buenos Aires, Argentina"
3062msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина"
3063
3064#. I18N: Name of a country or state
3065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3066msgid "Bulgaria"
3067msgstr "Болгарія"
3068
3069#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:199
3070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3074msgid "Burial"
3075msgstr "Похорон"
3076
3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:354
3078msgid "Burial of a brother"
3079msgstr "Похорон брата"
3080
3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3082msgid "Burial of a child"
3083msgstr "Похорони дитини"
3084
3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3086msgid "Burial of a daughter"
3087msgstr "Похорони дочки"
3088
3089#: app/Services/IndividualFactsService.php:630
3090msgid "Burial of a father"
3091msgstr "Похорон батька"
3092
3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3096msgid "Burial of a grandchild"
3097msgstr "Похорони онука"
3098
3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3100msgid "Burial of a granddaughter"
3101msgstr "Похорони внучки"
3102
3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3104msgctxt "daughter’s daughter"
3105msgid "Burial of a granddaughter"
3106msgstr "Похорони внучки"
3107
3108#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3109msgctxt "son’s daughter"
3110msgid "Burial of a granddaughter"
3111msgstr "Похорони внучки"
3112
3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:648
3114msgid "Burial of a grandfather"
3115msgstr "Похорони дідуся"
3116
3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3118msgid "Burial of a grandmother"
3119msgstr "Похорони бабусі"
3120
3121#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3124msgid "Burial of a grandparent"
3125msgstr "Похорони дідуся чи бабусі"
3126
3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:390
3128msgid "Burial of a grandson"
3129msgstr "Похорони онука"
3130
3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:408
3132msgctxt "daughter’s son"
3133msgid "Burial of a grandson"
3134msgstr "Похорони онука"
3135
3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:426
3137msgctxt "son’s son"
3138msgid "Burial of a grandson"
3139msgstr "Похорони онука"
3140
3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:372
3142msgid "Burial of a half-brother"
3143msgstr "Похорон неполнорiдного брата"
3144
3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3146msgid "Burial of a half-sibling"
3147msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри"
3148
3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3150msgid "Burial of a half-sister"
3151msgstr "Похорон неполнорiдной сестри"
3152
3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:800
3154msgid "Burial of a husband"
3155msgstr "Похорон чоловіка"
3156
3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:666
3158msgid "Burial of a maternal grandfather"
3159msgstr "Похорон дідуся по мамі"
3160
3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3162msgid "Burial of a maternal grandmother"
3163msgstr "Похорон бабусі по мамі"
3164
3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3166msgid "Burial of a mother"
3167msgstr "Похорон матері"
3168
3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3170msgid "Burial of a parent"
3171msgstr "Похорон родителя"
3172
3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:684
3174msgid "Burial of a paternal grandfather"
3175msgstr "Похорон дідуся по батькові"
3176
3177#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3178msgid "Burial of a paternal grandmother"
3179msgstr "Похорон бабусі по батькові"
3180
3181#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3182msgid "Burial of a sibling"
3183msgstr "Похорон брата/сестри"
3184
3185#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3186msgid "Burial of a sister"
3187msgstr "Похорон сестри"
3188
3189#: app/Services/IndividualFactsService.php:336
3190msgid "Burial of a son"
3191msgstr "Похорони сина"
3192
3193#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3194msgid "Burial of a spouse"
3195msgstr "Похорон чоловіка (дружини)"
3196
3197#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3198msgid "Burial of a wife"
3199msgstr "Похорони дружини"
3200
3201#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3202msgid "Burial place contains"
3203msgstr "Місце поховання містить"
3204
3205#. I18N: Name of a module/report
3206#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3207#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3208#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3209msgid "Burials"
3210msgstr "Поховання"
3211
3212#. I18N: Name of a country or state
3213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3214msgid "Burkina Faso"
3215msgstr "Буркіна-Фасо"
3216
3217#. I18N: Name of a country or state
3218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3219msgid "Burundi"
3220msgstr "Бурунді"
3221
3222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3223msgid "Buyer"
3224msgstr "Покупець"
3225
3226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3227msgctxt "FEMALE"
3228msgid "Buyer"
3229msgstr "Покупець"
3230
3231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3232msgctxt "MALE"
3233msgid "Buyer"
3234msgstr "Покупець"
3235
3236#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
3238msgid "By default, SMTP works on port 25."
3239msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25."
3240
3241#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3242#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3243msgid "CKEditor™"
3244msgstr "CKEditor™"
3245
3246#. I18N: Name of a module.
3247#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3248msgid "CSS and JS"
3249msgstr "CSS і JS"
3250
3251#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3252#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3253msgid "Calculating…"
3254msgstr "Обчислюється…"
3255
3256#. I18N: Name of a module
3257#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3258#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3259msgid "Calendar"
3260msgstr "Календар"
3261
3262#. I18N: A configuration setting
3263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
3264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3266msgid "Calendar conversion"
3267msgstr "Конвертація календаря"
3268
3269#. I18N: Location of an LDS church temple
3270#: app/Elements/TempleCode.php:74
3271msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3272msgstr "Калґарі, Альберта, Канада"
3273
3274#: app/Gedcom.php:829 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3275msgid "Call number"
3276msgstr "Номер телефону"
3277
3278#. I18N: Name of a country or state
3279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3280msgid "Cambodia"
3281msgstr "Камбоджа"
3282
3283#. I18N: Name of a country or state
3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3285msgid "Cameroon"
3286msgstr "Камерун"
3287
3288#. I18N: Location of an LDS church temple
3289#: app/Elements/TempleCode.php:75
3290msgid "Campinas, Brazil"
3291msgstr "Кампінас, Бразилія"
3292
3293#. I18N: Name of a country or state
3294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3295msgid "Canada"
3296msgstr "Канада"
3297
3298#. I18N: Name of a country or state
3299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3300msgid "Cape Verde"
3301msgstr "Кабо-Верде"
3302
3303#. I18N: Location of an LDS church temple
3304#: app/Elements/TempleCode.php:76
3305msgid "Caracas, Venezuela"
3306msgstr "Каракас, Венесуела"
3307
3308#. I18N: Type of media object
3309#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3310msgid "Card"
3311msgstr "Картка"
3312
3313#. I18N: Location of an LDS church temple
3314#: app/Elements/TempleCode.php:56
3315msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3316msgstr "Кардстон, Альберта, Канада"
3317
3318#: app/Gedcom.php:609
3319msgid "Caste"
3320msgstr "Cтан"
3321
3322#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77
3323msgid "Categories"
3324msgstr "Категорії"
3325
3326#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1650
3327msgid "Category"
3328msgstr "Категорія"
3329
3330#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:1362
3331msgid "Cause"
3332msgstr "Причина"
3333
3334#: app/Gedcom.php:635 app/Gedcom.php:1192
3335msgid "Cause of death"
3336msgstr "Причина смерті"
3337
3338#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3339#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3340#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45
3341msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3342msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням."
3343
3344#. I18N: Name of a country or state
3345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3346msgid "Cayman Islands"
3347msgstr "Кайманові острови"
3348
3349#. I18N: Location of an LDS church temple
3350#: app/Elements/TempleCode.php:77
3351msgid "Cebu City, Philippines"
3352msgstr "Себу, Філіппіни"
3353
3354#: app/Gedcom.php:1735
3355msgid "Cemetery"
3356msgstr "Кладовище"
3357
3358#: app/Gedcom.php:610
3359msgid "Census"
3360msgstr "Перепис"
3361
3362#. I18N: Name of a module
3363#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3364msgid "Census assistant"
3365msgstr "Асистент переписів"
3366
3367#: app/Gedcom.php:611
3368#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3369msgid "Census date"
3370msgstr "Дата перепису"
3371
3372#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3373msgid "Census date and place"
3374msgstr "Дата та місце перепису населення"
3375
3376#: app/Gedcom.php:612
3377msgid "Census place"
3378msgstr "Місце перепису"
3379
3380#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3381msgid "Census transcript"
3382msgstr "Розшифровка стенограми перепису"
3383
3384#. I18N: Name of a country or state
3385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3386msgid "Central African Republic"
3387msgstr "Центрально-Африканська Республіка"
3388
3389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3390#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3391#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3392#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3393#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3394#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3395#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3396#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3397#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3398#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3399#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3400#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3401#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3402#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3403#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3404#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
3405#: resources/views/lists/families-table.phtml:124
3406#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
3407#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140
3408msgid "Century"
3409msgstr "Століття"
3410
3411#. I18N: Type of media object
3412#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3413msgid "Certificate"
3414msgstr "Посвідчення"
3415
3416#: app/Gedcom.php:1483 app/Gedcom.php:1515
3417msgid "Certificate number"
3418msgstr "Номер свідоцтва"
3419
3420#. I18N: Name of a country or state
3421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3422msgid "Chad"
3423msgstr "Чад"
3424
3425#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3426#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3427msgid "Change family members"
3428msgstr "Редагувати членів сім'ї"
3429
3430#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3431msgid "Change the “Home page” blocks"
3432msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\""
3433
3434#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3435msgid "Change the “My page” blocks"
3436msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\""
3437
3438#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3439#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3440#, php-format
3441msgid "Changed by %1$s"
3442msgstr "Змінено %1$s"
3443
3444#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3446#, php-format
3447msgid "Changed on %1$s"
3448msgstr "Змінено %1$s"
3449
3450#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3451#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3452#, php-format
3453msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3454msgstr "Змінено с %1$s на %2$s"
3455
3456#. I18N: Name of a module/report
3457#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
3459#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3460#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3461#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3462#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3463msgid "Changes"
3464msgstr "Зміни"
3465
3466#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3467#, php-format
3468msgid "Changes in the last %s day"
3469msgid_plural "Changes in the last %s days"
3470msgstr[0] "Зміни за останній %s день"
3471msgstr[1] "Зміни за останні %s дні"
3472msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів"
3473
3474#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3475#: resources/views/admin/trees.phtml:209
3476msgid "Changes log"
3477msgstr "Історія змін"
3478
3479#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3480#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
3481msgid "Character encoding"
3482msgstr ""
3483
3484#: app/Gedcom.php:497
3485msgid "Character set"
3486msgstr "Набір символів"
3487
3488#: resources/views/admin/modules.phtml:222
3489#: resources/views/admin/modules.phtml:225
3490msgid "Chart"
3491msgstr "Діаграма"
3492
3493#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3494msgid "Chart preferences"
3495msgstr "Посилання на діаграму"
3496
3497#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
3499#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
3500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3501msgid "Chart type"
3502msgstr "Тип графіка"
3503
3504#. I18N: Name of a module/block
3505#. I18N: Name of a module
3506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3507#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3508#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3510#: resources/views/admin/modules.phtml:100
3511#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
3513msgid "Charts"
3514msgstr "Графіки"
3515
3516#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327
3517#: resources/views/admin/trees.phtml:183
3518msgid "Check for errors"
3519msgstr "Перевірка на наявність помилок"
3520
3521#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3522msgid "Check for new version"
3523msgstr ""
3524
3525#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3526msgid "Check for pending changes…"
3527msgstr "Перевірте які чекають зміни…"
3528
3529#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3530msgid "Checking server capacity"
3531msgstr "Тест сервера"
3532
3533#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3534msgid "Checking server configuration"
3535msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера"
3536
3537#. I18N: Location of an LDS church temple
3538#: app/Elements/TempleCode.php:78
3539msgid "Chicago, Illinois, United States"
3540msgstr "Чикаго, Іллінойс"
3541
3542#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76
3544#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3545msgid "Child"
3546msgstr "Дитина"
3547
3548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3549#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3550msgid "Child of "
3551msgstr "Дитя "
3552
3553#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3554#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3555#, php-format
3556msgid "Child of %s"
3557msgstr "Дитина від %s"
3558
3559#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3560#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3561#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3563#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
3564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251
3565#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3566#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3567#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3568#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3569msgid "Children"
3570msgstr "Діти"
3571
3572#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3573msgid "Children in family"
3574msgstr "Дітей у сім'ї"
3575
3576#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3578msgid "Children of "
3579msgstr "Діти від "
3580
3581#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3582#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3583msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3584msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища."
3585
3586#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3587#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3588msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3589msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері."
3590
3591#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3592#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3593msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3594msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька."
3595
3596#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3597#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3598#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52
3599#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3600#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3601msgid "Children take their father’s surname."
3602msgstr "Діти переймають прізвище батька."
3603
3604#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3605#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3606msgid "Children take their mother’s surname."
3607msgstr "Діти переймають прізвище матері."
3608
3609#. I18N: Name of a country or state
3610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3611msgid "Chile"
3612msgstr "Чилі"
3613
3614#. I18N: Name of a country or state
3615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3616msgid "China"
3617msgstr "Китай"
3618
3619#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3620msgid "Choose a report to run"
3621msgstr "Виберіть звіт для запуску"
3622
3623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3626msgid "Choose relatives"
3627msgstr "Виберіть родичів"
3628
3629#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3630msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3631msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче"
3632
3633#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3637msgid "Christening"
3638msgstr "Хрещення (церемонія)"
3639
3640#: app/Services/IndividualFactsService.php:221
3641msgid "Christening of a brother"
3642msgstr "Хрещення брата (церемонія)"
3643
3644#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3645msgid "Christening of a child"
3646msgstr "Хрещення дитини (церемонія)"
3647
3648#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3649msgid "Christening of a daughter"
3650msgstr "Хрещення дочки (церемонія)"
3651
3652#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3653#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3654#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3655msgid "Christening of a grandchild"
3656msgstr "Хрещення онука (церемонія)"
3657
3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3659msgid "Christening of a granddaughter"
3660msgstr "Хрещення внучки (церемонія)"
3661
3662#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3663msgctxt "daughter’s daughter"
3664msgid "Christening of a granddaughter"
3665msgstr "Хрещення внучки (церемонія)"
3666
3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3668msgctxt "son’s daughter"
3669msgid "Christening of a granddaughter"
3670msgstr "Хрещення внучки (церемонія)"
3671
3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:267
3673msgid "Christening of a grandson"
3674msgstr "Хрещення онука (церемонія)"
3675
3676#: app/Services/IndividualFactsService.php:290
3677msgctxt "daughter’s son"
3678msgid "Christening of a grandson"
3679msgstr "Хрещення онука (церемонія)"
3680
3681#: app/Services/IndividualFactsService.php:313
3682msgctxt "son’s son"
3683msgid "Christening of a grandson"
3684msgstr "Хрещення онука (церемонія)"
3685
3686#: app/Services/IndividualFactsService.php:244
3687msgid "Christening of a half-brother"
3688msgstr "Хрещення зведеного брата (церемонія)"
3689
3690#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3691msgid "Christening of a half-sibling"
3692msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри  (церемонія)"
3693
3694#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3695msgid "Christening of a half-sister"
3696msgstr "Хрещення зведеної сестри (церемонія)"
3697
3698#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3699msgid "Christening of a sibling"
3700msgstr "Хрещення брата або сестри (церемонія)"
3701
3702#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3703msgid "Christening of a sister"
3704msgstr "Хрещення сестри (церемонія)"
3705
3706#: app/Services/IndividualFactsService.php:198
3707msgid "Christening of a son"
3708msgstr "Хрещення сина (церемонія)"
3709
3710#. I18N: Name of a country or state
3711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3712msgid "Christmas Island"
3713msgstr "Острів Різдва"
3714
3715#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3716msgid "Circumciser"
3717msgstr "Здійснює обрізання"
3718
3719#: app/Gedcom.php:1191
3720msgid "Circumcision"
3721msgstr ""
3722
3723#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3724msgid "Citation"
3725msgstr "Цитування"
3726
3727#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:738
3728#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:1245
3729#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1388 app/Gedcom.php:1421
3730#: app/Gedcom.php:1829 app/Gedcom.php:1843
3731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3735msgid "Citation details"
3736msgstr "Подробиці цитати"
3737
3738#: app/Gedcom.php:1765
3739msgid "Citizenship"
3740msgstr "Громадянство"
3741
3742#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:793
3743#: app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1708
3744msgid "City"
3745msgstr "Місто"
3746
3747#. I18N: Location of an LDS church temple
3748#: app/Elements/TempleCode.php:79
3749msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3750msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика"
3751
3752#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:993
3753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3754msgid "Civil marriage"
3755msgstr "Зареєстрований шлюб"
3756
3757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3758msgid "Civil registrar"
3759msgstr "Цивільний реєстратор"
3760
3761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3762msgctxt "FEMALE"
3763msgid "Civil registrar"
3764msgstr "Цивільний реєстратор"
3765
3766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3767msgctxt "MALE"
3768msgid "Civil registrar"
3769msgstr "Цивільний реєстратор"
3770
3771#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3773msgid "Clean up data folder"
3774msgstr "Очистіть папку даних"
3775
3776#. I18N: Name of a module
3777#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3778msgid "Clippings cart"
3779msgstr "Кошик вирізок"
3780
3781#. I18N: Type of media object
3782#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3783msgid "Coat of arms"
3784msgstr "Герб"
3785
3786#. I18N: Location of an LDS church temple
3787#: app/Elements/TempleCode.php:80
3788msgid "Cochabamba, Bolivia"
3789msgstr "Кочабамба, Болівія"
3790
3791#. I18N: Name of a country or state
3792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3793msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3794msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови"
3795
3796#. I18N: The name of a colour-scheme
3797#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3798msgid "Coffee and Cream"
3799msgstr "Кава та вершки"
3800
3801#: app/Gedcom.php:1492
3802msgid "Cohabitation"
3803msgstr "Спільне проживання"
3804
3805#. I18N: The name of a colour-scheme
3806#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3807msgid "Cold Day"
3808msgstr "Холодний день"
3809
3810#. I18N: Name of a country or state
3811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3812msgid "Colombia"
3813msgstr "Колумбія"
3814
3815#. I18N: Location of an LDS church temple
3816#: app/Elements/TempleCode.php:81
3817msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3818msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика"
3819
3820#. I18N: Location of an LDS church temple
3821#: app/Elements/TempleCode.php:86
3822msgid "Columbia River, Washington, United States"
3823msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон"
3824
3825#. I18N: Location of an LDS church temple
3826#: app/Elements/TempleCode.php:82
3827msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3828msgstr "Колумбія, Південна Кароліна"
3829
3830#. I18N: Location of an LDS church temple
3831#: app/Elements/TempleCode.php:83
3832msgid "Columbus, Ohio, United States"
3833msgstr "Колумбус, Огайо"
3834
3835#: app/Gedcom.php:1484 app/Gedcom.php:1516 app/Gedcom.php:1731
3836#: app/Gedcom.php:1737
3837msgid "Comment"
3838msgstr "Коментар"
3839
3840#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3841#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3842#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3843#: resources/views/register-page.phtml:83
3844msgid "Comments"
3845msgstr "Коментар"
3846
3847#: app/Gedcom.php:1040
3848msgid "Common law marriage"
3849msgstr "Законний шлюб"
3850
3851#. I18N: Description of the “Messages” module
3852#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3853msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3854msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення."
3855
3856#. I18N: Name of a country or state
3857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3858msgid "Comoros"
3859msgstr "Коморські острови"
3860
3861#. I18N: Name of a module/chart
3862#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3863msgid "Compact tree"
3864msgstr "Графік метелик"
3865
3866#. I18N: %s is an individual’s name
3867#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3868#, php-format
3869msgid "Compact tree of %s"
3870msgstr "Графік метелик для %s"
3871
3872#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3873msgid "Comparison"
3874msgstr "Порівняння"
3875
3876#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3877#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3878#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3879#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3880#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3881#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3882msgid "Completed before 1970; date not available"
3883msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома"
3884
3885#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3886#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3887#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3888#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3889#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3890msgid "Completed; date unknown"
3891msgstr "Завершено; дата невідома"
3892
3893#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1651
3894msgid "Completion date"
3895msgstr "Дата завершення"
3896
3897#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3898msgid "Confirmation"
3899msgstr "Підтвердження"
3900
3901#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3902msgid "Connection to database server"
3903msgstr "Підключення до сервера бази даних"
3904
3905#. I18N: Name of a module
3906#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
3908msgid "Contact information"
3909msgstr "Інформація про контакт"
3910
3911#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
3912msgid "Contact method"
3913msgstr "Контактний метод"
3914
3915#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3916msgid "Contains"
3917msgstr "Містить"
3918
3919#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35
3920#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3921#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35
3922msgid "Content"
3923msgstr "Зміст"
3924
3925#: app/Gedcom.php:750
3926msgid "Continuation"
3927msgstr ""
3928
3929#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3930#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3931#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3932#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3933#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3934#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3935#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3936#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3937#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3938#: resources/views/admin/components.phtml:28
3939#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3940#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3941#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3942#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3943#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3944#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3945#: resources/views/admin/media.phtml:21
3946#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3947#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3948#: resources/views/admin/modules.phtml:35
3949#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3950#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3951#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3952#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3953#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3954#: resources/views/admin/tags.phtml:22
3955#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
3956#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3957#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3958#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3959#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3960#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3963#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3964#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3965#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3966#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3967#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3968#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3969#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3971#: resources/views/admin/users.phtml:15
3972#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3973#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3974#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3975#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3976#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3977#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3978#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3979#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3980#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3981#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3982#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3983#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3984#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3985#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3986msgid "Control panel"
3987msgstr "Панель керування"
3988
3989#. I18N: Name of a module
3990#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3991#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
3992#, php-format
3993msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3994msgstr ""
3995
3996#. I18N: Label for option
3997#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3998msgid "Convert to"
3999msgstr "Перетворити у"
4000
4001#. I18N: Name of a country or state
4002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4003msgid "Cook Islands"
4004msgstr "Острови Кука"
4005
4006#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4007msgid "Cookies"
4008msgstr "Куки"
4009
4010#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:1345
4011#: app/Gedcom.php:1368
4012msgid "Coordinates"
4013msgstr "Координати"
4014
4015#. I18N: Location of an LDS church temple
4016#: app/Elements/TempleCode.php:84
4017msgid "Copenhagen, Denmark"
4018msgstr "Копенгаген, Данія"
4019
4020#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4021#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4022#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
4023#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4024#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4025msgid "Copy"
4026msgstr "Копіювати"
4027
4028#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4029#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48
4030#, php-format
4031msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4032msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s."
4033
4034#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4035msgid "Copy files…"
4036msgstr "Копіювання файлів…"
4037
4038#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4039msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4040msgstr "Копіювати URL-адресу запису в буфер обміну"
4041
4042#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
4043msgid "Copyright"
4044msgstr "Авторські права"
4045
4046#. I18N: Location of an LDS church temple
4047#: app/Elements/TempleCode.php:85
4048msgid "Cordoba, Argentina"
4049msgstr "Кордова, Аргентина"
4050
4051#: app/Gedcom.php:512
4052msgid "Corporation"
4053msgstr "Корпорація"
4054
4055#. I18N: Description of a “Data fix” module
4056#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4057msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4058msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами."
4059
4060#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4061msgid "Correspondence"
4062msgstr "Листування"
4063
4064#. I18N: Name of a country or state
4065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4066msgid "Costa Rica"
4067msgstr "Коста-Ріка"
4068
4069#. I18N: Name of a country or state
4070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4071msgid "Cote d’Ivoire"
4072msgstr "Кот д’Івуар"
4073
4074#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4075msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4076msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації."
4077
4078#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4079#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4080msgid "Count the visits to each page"
4081msgstr "Підрахунок відвідувань кожної сторінки"
4082
4083#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794
4084#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1709
4085#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4086msgid "Country"
4087msgstr "Країна"
4088
4089#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4090msgid "Create"
4091msgstr "Створити"
4092
4093#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4095msgid "Create a family tree"
4096msgstr "Створити нове генеалогічне дерево"
4097
4098#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4099#: resources/views/modals/create-location.phtml:14
4100msgid "Create a location"
4101msgstr "Створити локацію"
4102
4103#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4104#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18
4105#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17
4106msgid "Create a media object"
4107msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт"
4108
4109#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4110#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4111msgid "Create a repository"
4112msgstr "Створити архів"
4113
4114#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4115#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14
4116msgid "Create a shared note"
4117msgstr "Створити нову Загальну Нотатку"
4118
4119#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4120msgid "Create a shared note using the census assistant"
4121msgstr "Створити нову Загальну Нотатку з використанням Майстра"
4122
4123#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14
4124msgid "Create a source"
4125msgstr "Додати нове джерело"
4126
4127#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4128#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14
4129msgid "Create a submission"
4130msgstr "Створити подання"
4131
4132#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4133#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14
4134msgid "Create a submitter"
4135msgstr "Створити заявника"
4136
4137#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4138msgid "Create a temporary folder…"
4139msgstr "Створити тимчасову теку…"
4140
4141#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4142msgid "Create a unique filename"
4143msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу"
4144
4145#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4146msgid "Create an individual"
4147msgstr "Створити нову персону"
4148
4149#. I18N: %s is a link/URL
4150#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4151#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4152#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4153#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4154#, php-format
4155msgid "Create maps using %s."
4156msgstr "Створити карти за допомогою %s."
4157
4158#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4159msgid "Create your own chart"
4160msgstr "Створити Вашу власну діаграму"
4161
4162#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4163msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4164msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними."
4165
4166#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4167#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:949
4168#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1023
4169msgid "Created at"
4170msgstr ""
4171
4172#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:950
4173#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:1253
4174#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1491 app/Gedcom.php:1528
4175#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1535
4176#: app/Gedcom.php:1537
4177msgid "Creation date"
4178msgstr "Дата утворення"
4179
4180#: app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:951
4181#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:977
4182msgid "Creation time"
4183msgstr ""
4184
4185#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4186#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4187#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4191msgid "Cremation"
4192msgstr "Кремація"
4193
4194#: app/Services/IndividualFactsService.php:359
4195msgid "Cremation of a brother"
4196msgstr "Кремацiя брата"
4197
4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4199msgid "Cremation of a child"
4200msgstr "Кремація дитини"
4201
4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4203msgid "Cremation of a daughter"
4204msgstr "Кремація дочки"
4205
4206#: app/Services/IndividualFactsService.php:635
4207msgid "Cremation of a father"
4208msgstr "Кремація батька"
4209
4210#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4211msgid "Cremation of a grandchild"
4212msgstr "Кремація онука"
4213
4214#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4215msgid "Cremation of a granddaughter"
4216msgstr "Кремація внучки"
4217
4218#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4219msgctxt "daughter’s daughter"
4220msgid "Cremation of a granddaughter"
4221msgstr "Кремація внучки"
4222
4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4224msgctxt "son’s daughter"
4225msgid "Cremation of a granddaughter"
4226msgstr "Кремація внучки"
4227
4228#: app/Services/IndividualFactsService.php:653
4229msgid "Cremation of a grandfather"
4230msgstr "Кремація дідусі"
4231
4232#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4233msgid "Cremation of a grandmother"
4234msgstr "Кремація бабусі"
4235
4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4239msgid "Cremation of a grandparent"
4240msgstr "Кремація діда/бабки"
4241
4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:395
4243msgid "Cremation of a grandson"
4244msgstr "Кремація онука"
4245
4246#: app/Services/IndividualFactsService.php:413
4247msgctxt "daughter’s son"
4248msgid "Cremation of a grandson"
4249msgstr "Кремація онука"
4250
4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:431
4252msgctxt "son’s son"
4253msgid "Cremation of a grandson"
4254msgstr "Кремація онука"
4255
4256#: app/Services/IndividualFactsService.php:377
4257msgid "Cremation of a half-brother"
4258msgstr "Кремація неполнородного брата"
4259
4260#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4261msgid "Cremation of a half-sibling"
4262msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри"
4263
4264#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4265msgid "Cremation of a half-sister"
4266msgstr "Кремація неполнородной сестри"
4267
4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:805
4269msgid "Cremation of a husband"
4270msgstr "Кремація чоловіка"
4271
4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:671
4273msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4274msgstr "Кремація дідуся по мамі"
4275
4276#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4277msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4278msgstr "Кремація бабусі по мамі"
4279
4280#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4281msgid "Cremation of a mother"
4282msgstr "Кремація матері"
4283
4284#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4285msgid "Cremation of a parent"
4286msgstr "Кремація батька"
4287
4288#: app/Services/IndividualFactsService.php:689
4289msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4290msgstr "Кремація дідуся по батькові"
4291
4292#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4293msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4294msgstr "Кремація бабусі по батькові"
4295
4296#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4297msgid "Cremation of a sibling"
4298msgstr "Кремація брати/сестри"
4299
4300#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4301msgid "Cremation of a sister"
4302msgstr "Кремація сестри"
4303
4304#: app/Services/IndividualFactsService.php:341
4305msgid "Cremation of a son"
4306msgstr "Кремація сина"
4307
4308#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4309msgid "Cremation of a spouse"
4310msgstr "Кремація чоловіка (дружини)"
4311
4312#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4313msgid "Cremation of a wife"
4314msgstr "Кремація дружини"
4315
4316#. I18N: Name of a country or state
4317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4318msgid "Croatia"
4319msgstr "Хорватія"
4320
4321#. I18N: Name of a country or state
4322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4323msgid "Cuba"
4324msgstr "Куба"
4325
4326#. I18N: Location of an LDS church temple
4327#: app/Elements/TempleCode.php:87
4328msgid "Curitiba, Brazil"
4329msgstr "Куритиба, Бразилія"
4330
4331#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4332msgid "Custom"
4333msgstr "Довільний"
4334
4335#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4336msgid "Custom GEDCOM tags"
4337msgstr "Нестандартні теги GEDCOM"
4338
4339#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
4340msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4341msgstr ""
4342
4343#: resources/views/calendar-page.phtml:205
4344msgid "Custom event"
4345msgstr "Нестандартна подія"
4346
4347#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4348msgid "Custom module"
4349msgstr "Користувальницькі модулі"
4350
4351#. I18N: A configuration setting
4352#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
4353msgid "Custom welcome text"
4354msgstr "Свій текст з привітанням"
4355
4356#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4357msgid "Customize this page"
4358msgstr "Налаштувати цю сторінку"
4359
4360#. I18N: Name of a country or state
4361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4362msgid "Cyprus"
4363msgstr "Кіпр"
4364
4365#. I18N: Name of a country or state
4366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4367msgid "Czech Republic"
4368msgstr "Чеська республіка"
4369
4370#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4371#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
4372msgid "DKIM digital signature"
4373msgstr "Цифровий підпис DKIM"
4374
4375#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1785
4376msgid "DNA markers"
4377msgstr "ДНК маркери"
4378
4379#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4380#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40
4381#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75
4382msgid "Daitch-Mokotoff"
4383msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff"
4384
4385#. I18N: Location of an LDS church temple
4386#: app/Elements/TempleCode.php:88
4387msgid "Dallas, Texas, United States"
4388msgstr "Даллас, Техас"
4389
4390#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4391#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:817
4392#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1381
4393#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1822 app/Gedcom.php:1836
4394#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4395msgid "Data"
4396msgstr "Дані"
4397
4398#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4399msgid "Data controller"
4400msgstr "Контролер даних"
4401
4402#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4403#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27
4404#: resources/views/admin/modules.phtml:214
4405#: resources/views/admin/modules.phtml:217
4406msgid "Data fix"
4407msgstr "Виправлення даних"
4408
4409#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4410#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4411#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4412#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4414#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4415#: resources/views/admin/modules.phtml:96
4416#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151
4417msgid "Data fixes"
4418msgstr "Виправлення даних"
4419
4420#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4421msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4422msgstr "Виправлення даних може вимагати багато повільних обчислень, тому неможливо створити точний список записів, які потрібно оновити."
4423
4424#. I18N: A configuration setting
4425#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24
4426msgid "Data folder"
4427msgstr "Каталог даних"
4428
4429#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4430#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4432#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4433msgid "Database connection"
4434msgstr "Підключення бази даних"
4435
4436#: app/Gedcom.php:1751 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4437#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4438#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4440msgid "Database name"
4441msgstr "Ім'я бази даних"
4442
4443#: app/Gedcom.php:1752 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4444#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4445#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4446msgid "Database password"
4447msgstr "Пароль бази даних"
4448
4449#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4450msgid "Database type"
4451msgstr "Тип бази даних"
4452
4453#: app/Gedcom.php:1754 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4454#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4455#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4456msgid "Database user account"
4457msgstr "Користувач бази даних"
4458
4459#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4460#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1233
4461#: app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1374
4462#: app/Gedcom.php:1391 app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1399
4463#: app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1570
4464#: app/Gedcom.php:1595 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1656
4465#: app/Gedcom.php:1805 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4466#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68
4467#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4468#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4469#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4470#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4471#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4472#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4473#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4474#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4475#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4476#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4477#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4478#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4479#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4480msgid "Date"
4481msgstr "Дата"
4482
4483#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4484msgid "Date differences"
4485msgstr "Різниці дат"
4486
4487#: app/Gedcom.php:585
4488msgid "Date of LDS baptism"
4489msgstr "Дата хрещення (мормони)"
4490
4491#: app/Gedcom.php:724
4492msgid "Date of LDS child sealing"
4493msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)"
4494
4495#: app/Gedcom.php:626
4496msgid "Date of LDS confirmation"
4497msgstr "Дата підтвердження LDS"
4498
4499#: app/Gedcom.php:646
4500msgid "Date of LDS endowment"
4501msgstr "Дата мормонського викриття"
4502
4503#: app/Gedcom.php:479
4504msgid "Date of LDS spouse sealing"
4505msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)"
4506
4507#: app/Gedcom.php:575
4508msgid "Date of adoption"
4509msgstr "Дата усиновлення"
4510
4511#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4512msgid "Date of baptism"
4513msgstr "Дата хрещення (таїнства)"
4514
4515#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4516msgid "Date of bar mitzvah"
4517msgstr "Дата бар-міцва"
4518
4519#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4520msgid "Date of bat mitzvah"
4521msgstr "Дата бат-міцва"
4522
4523#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4524#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4525#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4526#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4527msgid "Date of birth"
4528msgstr "Дата народження"
4529
4530#: app/Gedcom.php:604
4531msgid "Date of blessing"
4532msgstr "Дата благословення"
4533
4534#: app/Gedcom.php:1072
4535msgid "Date of brit milah"
4536msgstr "Дата обрізання"
4537
4538#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4539msgid "Date of burial"
4540msgstr "Дата похорону"
4541
4542#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4543msgid "Date of christening"
4544msgstr "Дата хрещення (церемонії)"
4545
4546#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4547msgid "Date of confirmation"
4548msgstr "Дата конфірмації"
4549
4550#: app/Gedcom.php:632
4551msgid "Date of cremation"
4552msgstr "Дата кремації"
4553
4554#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4557msgid "Date of death"
4558msgstr "Дата смерті"
4559
4560#: app/Gedcom.php:452
4561msgid "Date of divorce"
4562msgstr "Дата розлучення"
4563
4564#: app/Gedcom.php:643
4565msgid "Date of emigration"
4566msgstr "Дата еміграції"
4567
4568#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4569msgid "Date of engagement"
4570msgstr "Дата заручення"
4571
4572#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732
4573#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1239
4574#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1415
4575#: app/Gedcom.php:1823 app/Gedcom.php:1837
4576msgid "Date of entry in original source"
4577msgstr "Дата запису у вихідному джерелі"
4578
4579#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:1340
4580msgid "Date of event"
4581msgstr "Дата події"
4582
4583#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4584msgid "Date of first communion"
4585msgstr "Дата першого причастя"
4586
4587#: app/Gedcom.php:669
4588msgid "Date of immigration"
4589msgstr "Дата імміграції"
4590
4591#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:767
4592#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:861
4593#: app/Gedcom.php:1336
4594msgid "Date of last change"
4595msgstr "Дата останньої зміни"
4596
4597#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4599msgid "Date of marriage"
4600msgstr "Дата шлюбу"
4601
4602#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4603msgid "Date of marriage banns"
4604msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб"
4605
4606#: app/Gedcom.php:697
4607msgid "Date of naturalization"
4608msgstr "Дата натуралізації"
4609
4610#: app/Gedcom.php:707
4611msgid "Date of ordination"
4612msgstr "Дата посвячення"
4613
4614#: app/Gedcom.php:715
4615msgid "Date of residence"
4616msgstr "Дата проживання"
4617
4618#: app/Gedcom.php:938
4619msgid "Date of status change"
4620msgstr ""
4621
4622#: resources/views/help/date.phtml:105
4623msgid "Date period"
4624msgstr "Період часу"
4625
4626#: resources/views/help/date.phtml:98
4627msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4628msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час."
4629
4630#: app/Gedcom.php:820 resources/views/help/date.phtml:67
4631#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
4632msgid "Date range"
4633msgstr "Діапазон дат"
4634
4635#: resources/views/help/date.phtml:60
4636msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4637msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу."
4638
4639#: resources/views/admin/users.phtml:31
4640msgid "Date registered"
4641msgstr "Дата реєстрації"
4642
4643#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69
4644msgid "Date sent"
4645msgstr "Дата відправки"
4646
4647#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4649#, php-format
4650msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4651msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі."
4652
4653#: resources/views/help/date.phtml:22
4654msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4655msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)."
4656
4657#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
4658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4661msgid "Daughter"
4662msgstr "Дочка"
4663
4664#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4665#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4666#, php-format
4667msgid "Daughter of %s"
4668msgstr "Дочка від %s"
4669
4670#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4671msgid "Day"
4672msgstr "День"
4673
4674#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4675msgid "Day not set"
4676msgstr "День не встановлено"
4677
4678#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4679#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4680#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4681msgid "Day:"
4682msgstr "День:"
4683
4684#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4686msgid "Dead"
4687msgstr "Мертві"
4688
4689#: app/Gedcom.php:634 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4690#: resources/views/calendar-page.phtml:196
4691#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
4692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
4693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
4694#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4695#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4696#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4697#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4698#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4699#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4729#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4814#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4815msgid "Death"
4816msgstr "Смерть"
4817
4818#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4819msgid "Death by country"
4820msgstr "Смерті по країнах"
4821
4822#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4823#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4824msgid "Death date range end"
4825msgstr "Період дати смерті закінчується"
4826
4827#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4828#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4829msgid "Death date range start"
4830msgstr "Період дати смерті починається"
4831
4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:349
4833msgid "Death of a brother"
4834msgstr "Смерть брата"
4835
4836#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4838msgid "Death of a child"
4839msgstr "Смерть дитини"
4840
4841#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4842msgid "Death of a daughter"
4843msgstr "Смерть дочки"
4844
4845#: app/Services/IndividualFactsService.php:625
4846#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4847msgid "Death of a father"
4848msgstr "Смерть батька"
4849
4850#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4852#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4854msgid "Death of a grandchild"
4855msgstr "Смерть онука/внучки"
4856
4857#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4858msgid "Death of a granddaughter"
4859msgstr "Смерть внучки"
4860
4861#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4862msgctxt "daughter’s daughter"
4863msgid "Death of a granddaughter"
4864msgstr "Смерть внучки"
4865
4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4867msgctxt "son’s daughter"
4868msgid "Death of a granddaughter"
4869msgstr "Смерть внучки"
4870
4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:643
4872msgid "Death of a grandfather"
4873msgstr "Смерть дідуся"
4874
4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4876msgid "Death of a grandmother"
4877msgstr "Смерть бабусі"
4878
4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4883msgid "Death of a grandparent"
4884msgstr "Смерть пра-батька"
4885
4886#: app/Services/IndividualFactsService.php:385
4887msgid "Death of a grandson"
4888msgstr "Смерть онука"
4889
4890#: app/Services/IndividualFactsService.php:403
4891msgctxt "daughter’s son"
4892msgid "Death of a grandson"
4893msgstr "Смерть онука"
4894
4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:421
4896msgctxt "son’s son"
4897msgid "Death of a grandson"
4898msgstr "Смерть онука"
4899
4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:367
4901msgid "Death of a half-brother"
4902msgstr "Смерть неполнородного брата"
4903
4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4905msgid "Death of a half-sibling"
4906msgstr "Смерть неполнородного сибса"
4907
4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4909msgid "Death of a half-sister"
4910msgstr "Смерть неполнородной сестри"
4911
4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:795
4913msgid "Death of a husband"
4914msgstr "Смерть чоловіка"
4915
4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:661
4917msgid "Death of a maternal grandfather"
4918msgstr "Смерть дідуся по мамі"
4919
4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4921msgid "Death of a maternal grandmother"
4922msgstr "Смерть бабусі по мамі"
4923
4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4925#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4926msgid "Death of a mother"
4927msgstr "Смерть матері"
4928
4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4931#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4932msgid "Death of a parent"
4933msgstr "Смерть батька"
4934
4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:679
4936msgid "Death of a paternal grandfather"
4937msgstr "Смерть дідуся по батькові"
4938
4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4940msgid "Death of a paternal grandmother"
4941msgstr "Смерть бабусі по батькові"
4942
4943#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4945msgid "Death of a sibling"
4946msgstr "Смерть брата/сестри"
4947
4948#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4949msgid "Death of a sister"
4950msgstr "Смерть сестри"
4951
4952#: app/Services/IndividualFactsService.php:331
4953msgid "Death of a son"
4954msgstr "Смерть сина"
4955
4956#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4958msgid "Death of a spouse"
4959msgstr "Смерть чоловіка (дружини)"
4960
4961#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4962msgid "Death of a wife"
4963msgstr "Смерть дружини"
4964
4965#: app/Gedcom.php:1133
4966msgid "Death of one spouse"
4967msgstr "Смерть чоловіка (дружини)"
4968
4969#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4970msgid "Death place contains"
4971msgstr "Місце смерті містить"
4972
4973#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4974msgid "Death places"
4975msgstr "Місця смерті"
4976
4977#. I18N: Name of a module/report
4978#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4979#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
4980#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4981#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4982msgid "Deaths"
4983msgstr "Смерті"
4984
4985#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4986#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4987msgid "Deaths by century"
4988msgstr "Смерті за століттями"
4989
4990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4991msgctxt "Abbreviation for December"
4992msgid "Dec"
4993msgstr "Груд"
4994
4995#: resources/views/lists/families-table.phtml:437
4996#: resources/views/lists/families-table.phtml:453
4997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:445
4998#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:462
4999msgid "Decade of birth"
5000msgstr "Народження по десятиліттях"
5001
5002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:467
5003#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:484
5004msgid "Decade of death"
5005msgstr "Народження по десятиліттях"
5006
5007#: resources/views/lists/families-table.phtml:458
5008#: resources/views/lists/families-table.phtml:474
5009msgid "Decade of marriage"
5010msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях"
5011
5012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5013msgctxt "GENITIVE"
5014msgid "December"
5015msgstr "Грудня"
5016
5017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5018msgctxt "INSTRUMENTAL"
5019msgid "December"
5020msgstr "Груднем"
5021
5022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5023msgctxt "LOCATIVE"
5024msgid "December"
5025msgstr "Грудня"
5026
5027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5028#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5029#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5030msgctxt "NOMINATIVE"
5031msgid "December"
5032msgstr "Грудень"
5033
5034#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5035#: app/Date/FrenchDate.php:319
5036msgid "Decidi"
5037msgstr "Декади"
5038
5039#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5040msgid "Default chart"
5041msgstr "Графік за замовчуванням"
5042
5043#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5044msgid "Default family tree"
5045msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням"
5046
5047#. I18N: A configuration setting
5048#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
5050#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
5051msgid "Default individual"
5052msgstr "Персона за замовчуванням"
5053
5054#. I18N: A configuration setting
5055#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
5056msgid "Default theme"
5057msgstr "Тема за замовчуванням"
5058
5059#: app/Gedcom.php:1275 app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1277
5060#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1279
5061msgid "Definition"
5062msgstr "Визначення"
5063
5064#: app/Gedcom.php:1193
5065msgid "Degree"
5066msgstr "Звання, чин"
5067
5068#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5069#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5070#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5071#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5072#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5073#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5074#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5077#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5078#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5079#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5081#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5083#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5084msgctxt "font name"
5085msgid "DejaVu"
5086msgstr "DejaVu"
5087
5088#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5089#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5091#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5092#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5093#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5094#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5095#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5096#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5097#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5098#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5099#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5100#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
5101#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5102#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5103#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
5104#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5105#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5106#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5107#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61
5108#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
5109#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
5110#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5111msgid "Delete"
5112msgstr "Видалити"
5113
5114#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5116msgid "Delete inactive users"
5117msgstr "Видалити неактивних користувачів"
5118
5119#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144
5120msgid "Delete selected messages"
5121msgstr "Видалити вибрані повідомлення"
5122
5123#: resources/views/admin/modules.phtml:47
5124msgid "Delete the preferences for this module."
5125msgstr "Видалити налаштування даного модуля."
5126
5127#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5128#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5129msgid "Delete this name"
5130msgstr "Видалити ім'я"
5131
5132#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5133msgid "Delete unused locations"
5134msgstr ""
5135
5136#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5137msgid "Delete your account"
5138msgstr "Видалити ваш обліковий запис"
5139
5140#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5141msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5142msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?"
5143
5144#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5145msgid "Deleting…"
5146msgstr ""
5147
5148#. I18N: Name of a country or state
5149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5150msgid "Democratic Republic of the Congo"
5151msgstr "Демократична Республіка Конго"
5152
5153#: app/Gedcom.php:1398
5154msgid "Demographic data"
5155msgstr ""
5156
5157#. I18N: Name of a country or state
5158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5159msgid "Denmark"
5160msgstr "Данія"
5161
5162#. I18N: Location of an LDS church temple
5163#: app/Elements/TempleCode.php:89
5164msgid "Denver, Colorado, United States"
5165msgstr "Денвер, Колорадо"
5166
5167#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5168msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5169msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення."
5170
5171#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5172msgid "Descendant generations"
5173msgstr "Генерації нащадків"
5174
5175#. I18N: Name of a module/chart
5176#. I18N: Name of a module/sidebar
5177#. I18N: Name of a module/report
5178#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5179#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5180#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5182#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5183#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5184#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5185#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5186#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5187msgid "Descendants"
5188msgstr "Нащадки"
5189
5190#: app/Gedcom.php:638
5191msgid "Descendants interest"
5192msgstr "Інтереси нащадків"
5193
5194#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5195msgid "Descendants of "
5196msgstr "Нащадки від "
5197
5198#. I18N: %s is an individual’s name
5199#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5200#, php-format
5201msgid "Descendants of %s"
5202msgstr "Нащадки %s"
5203
5204#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1310
5205#: app/Gedcom.php:1596 app/Gedcom.php:1688
5206#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48
5207#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270
5208#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407
5209#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730
5210#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888
5211#: resources/views/report-setup-page.phtml:23
5212msgid "Description"
5213msgstr "Прикмети"
5214
5215#. I18N: A configuration setting
5216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
5217msgid "Description META tag"
5218msgstr "Опис МЕТА-тега"
5219
5220#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:1020
5221msgid "Destination"
5222msgstr "Призначення"
5223
5224#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49
5225#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96
5226#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142
5227#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
5228#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5229msgid "Details"
5230msgstr "Деталі"
5231
5232#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
5233msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5234msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева."
5235
5236#. I18N: Location of an LDS church temple
5237#: app/Elements/TempleCode.php:90
5238msgid "Detroit, Michigan, United States"
5239msgstr "Детройт, Мічіган"
5240
5241#: app/Date/JalaliDate.php:282
5242msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5243msgid "Dey"
5244msgstr "Дей"
5245
5246#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5247#: app/Date/JalaliDate.php:157
5248msgctxt "GENITIVE"
5249msgid "Dey"
5250msgstr "Дея"
5251
5252#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5253#: app/Date/JalaliDate.php:247
5254msgctxt "INSTRUMENTAL"
5255msgid "Dey"
5256msgstr "Деем"
5257
5258#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5259#: app/Date/JalaliDate.php:202
5260msgctxt "LOCATIVE"
5261msgid "Dey"
5262msgstr "Дее"
5263
5264#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5265#: app/Date/JalaliDate.php:112
5266msgctxt "NOMINATIVE"
5267msgid "Dey"
5268msgstr "Дей"
5269
5270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5271#: app/Date/HijriDate.php:164
5272msgctxt "GENITIVE"
5273msgid "Dhu al-Hijjah"
5274msgstr "Зульхиджа"
5275
5276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5277#: app/Date/HijriDate.php:254
5278msgctxt "INSTRUMENTAL"
5279msgid "Dhu al-Hijjah"
5280msgstr "Зульхиджа"
5281
5282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5283#: app/Date/HijriDate.php:209
5284msgctxt "LOCATIVE"
5285msgid "Dhu al-Hijjah"
5286msgstr "Зульхиджа"
5287
5288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5289#: app/Date/HijriDate.php:119
5290msgctxt "NOMINATIVE"
5291msgid "Dhu al-Hijjah"
5292msgstr "Зульхиджа"
5293
5294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5295#: app/Date/HijriDate.php:162
5296msgctxt "GENITIVE"
5297msgid "Dhu al-Qi’dah"
5298msgstr "Зулькада"
5299
5300#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5301#: app/Date/HijriDate.php:252
5302msgctxt "INSTRUMENTAL"
5303msgid "Dhu al-Qi’dah"
5304msgstr "Зулькада"
5305
5306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5307#: app/Date/HijriDate.php:207
5308msgctxt "LOCATIVE"
5309msgid "Dhu al-Qi’dah"
5310msgstr "Зулькада"
5311
5312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5313#: app/Date/HijriDate.php:117
5314msgctxt "NOMINATIVE"
5315msgid "Dhu al-Qi’dah"
5316msgstr "Зулькада"
5317
5318#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5319#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5320#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5321#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5322msgid "Died as a child: exempt"
5323msgstr "Помер, як дитина: виключається"
5324
5325#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5326#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5327msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required."
5328msgstr ""
5329
5330#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5331msgid "Differences"
5332msgstr "Відмінності"
5333
5334#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
5336msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5337msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі."
5338
5339#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5340#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5341#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5342#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5343#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5344msgid "Direct line ancestors"
5345msgstr "Пряма лінія предків"
5346
5347#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5348#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5349#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5350#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5351#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5352msgid "Direct line ancestors and their families"
5353msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей"
5354
5355#. I18N: %s is a number of records per page
5356#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5357#, php-format
5358msgid "Display %s"
5359msgstr "Показати %s"
5360
5361#. I18N: Description of the “Favorites” module
5362#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5363msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5364msgstr "Показувати і управляти «Вибране»."
5365
5366#. I18N: Description of the “Favorites” module
5367#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5368msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5369msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача."
5370
5371#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:193
5372#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
5373msgid "Divorce"
5374msgstr "Розлучення"
5375
5376#: app/Gedcom.php:453
5377msgid "Divorce filed"
5378msgstr "Справа про розлучення"
5379
5380#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5381#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5382msgid "Divorces by century"
5383msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями"
5384
5385#. I18N: Name of a country or state
5386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5387msgid "Djibouti"
5388msgstr "Джібуті"
5389
5390#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5391#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5392#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5393msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5394msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано"
5395
5396#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5397#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5398#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5399msgid "Do not seal: unauthorized"
5400msgstr "Неназначено: несанкціонований"
5401
5402#. I18N: Type of media object
5403#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5404msgid "Document"
5405msgstr "Документ"
5406
5407#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
5408msgid "Domain name"
5409msgstr "Доменне ім'я"
5410
5411#. I18N: Name of a country or state
5412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5413msgid "Dominica"
5414msgstr "Домініка"
5415
5416#. I18N: Name of a country or state
5417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5418msgid "Dominican Republic"
5419msgstr "Домініканська республіка"
5420
5421#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5422#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5423#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5424msgid "Download"
5425msgstr "Скачати"
5426
5427#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5428#, php-format
5429msgid "Download %s…"
5430msgstr "Завантаження %s…"
5431
5432#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5433msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5434msgstr "Завантажити .ICS-файл, що містить річницю"
5435
5436#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5437msgid "Download file"
5438msgstr "Завантажити файл"
5439
5440#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5441msgid "Drag the blocks to change their position."
5442msgstr "Перетягуйте блоки для зміни їх позицій."
5443
5444#. I18N: Location of an LDS church temple
5445#: app/Elements/TempleCode.php:91
5446msgid "Draper, Utah, United States"
5447msgstr "Дрейпер, Юта, США"
5448
5449#. I18N: The second day in the French republican calendar
5450#: app/Date/FrenchDate.php:303
5451msgid "Duodi"
5452msgstr "Дуоди"
5453
5454#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5455#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264
5456#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5457#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5458msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5459msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує."
5460
5461#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5462#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5463#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5464#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5465msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5466msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я."
5467
5468#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5469msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5470msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо."
5471
5472#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5473msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5474msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису."
5475
5476#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5477#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5478#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5479#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5480msgid "Earliest birth"
5481msgstr "Найдавніше народження"
5482
5483#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5484#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5485#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5486#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5487msgid "Earliest death"
5488msgstr "Перша відома смерть"
5489
5490#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5491msgid "Earliest divorce"
5492msgstr "Найстаріші розлучення"
5493
5494#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5495msgid "Earliest marriage"
5496msgstr "Раннє заміжжя"
5497
5498#. I18N: Name of a country or state
5499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5500msgid "Ecuador"
5501msgstr "Еквадор"
5502
5503#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5504#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5505#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5506#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5507#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5508#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5509#: resources/views/admin/users.phtml:24
5510#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5511#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5512#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5513#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5514#: resources/views/media-page-menu.phtml:76
5515#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5516#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5517#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41
5518#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5519#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5520#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5521#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41
5522#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5523#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5524#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5525msgid "Edit"
5526msgstr "Редагувати"
5527
5528#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5529#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20
5530msgid "Edit a media file"
5531msgstr "Редагувати медіафайл"
5532
5533#. I18N: Options for editing
5534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5535msgid "Edit preferences"
5536msgstr "Редагувати налаштування"
5537
5538#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5539msgid "Edit the FAQ"
5540msgstr "Редагувати запис ЧаПи"
5541
5542#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5543#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5544#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5545#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5546msgid "Edit the gender"
5547msgstr "Редагувати стать"
5548
5549#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5550#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5551#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5552#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5553msgid "Edit the name"
5554msgstr "Редагувати ім'я"
5555
5556#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5557#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5558#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56
5559#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56
5560#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5561#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5562msgid "Edit the raw GEDCOM"
5563msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі"
5564
5565#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5566msgid "Edit the shared note"
5567msgstr "Редагувати Загальну Нотатку"
5568
5569#: app/Module/StoriesModule.php:302
5570#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5571msgid "Edit the story"
5572msgstr "Редагувати історію"
5573
5574#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5575msgid "Edit the user"
5576msgstr "Редагувати дані користувача"
5577
5578#: app/Services/TreeService.php:227
5579msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5580msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші."
5581
5582#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50
5583#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
5584msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5585msgstr ""
5586
5587#. I18N: Listbox entry; name of a role
5588#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252
5590#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5591#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5592msgid "Editor"
5593msgstr "Редактор"
5594
5595#. I18N: Location of an LDS church temple
5596#: app/Elements/TempleCode.php:92
5597msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5598msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада"
5599
5600#: app/Gedcom.php:640
5601msgid "Education"
5602msgstr "Освіта"
5603
5604#. I18N: Name of a country or state
5605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5606msgid "Egypt"
5607msgstr "Єгипет"
5608
5609#. I18N: Name of a country or state
5610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5611msgid "El Salvador"
5612msgstr "Ель-Сальвадор"
5613
5614#. I18N: Type of media object
5615#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5616msgid "Electronic"
5617msgstr "Електронний документ"
5618
5619#. I18N: a month in the Jewish calendar
5620#: app/Date/JewishDate.php:217
5621msgctxt "GENITIVE"
5622msgid "Elul"
5623msgstr "Елула"
5624
5625#. I18N: a month in the Jewish calendar
5626#: app/Date/JewishDate.php:321
5627msgctxt "INSTRUMENTAL"
5628msgid "Elul"
5629msgstr "Елулом"
5630
5631#. I18N: a month in the Jewish calendar
5632#: app/Date/JewishDate.php:269
5633msgctxt "LOCATIVE"
5634msgid "Elul"
5635msgstr "Елула"
5636
5637#. I18N: a month in the Jewish calendar
5638#: app/Date/JewishDate.php:165
5639msgctxt "NOMINATIVE"
5640msgid "Elul"
5641msgstr "Елул"
5642
5643#: app/Gedcom.php:1621 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5644#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5645msgid "Email"
5646msgstr "E-mail"
5647
5648#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:801
5649#: app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1713
5650#: app/Gedcom.php:1766 resources/views/admin/users-create.phtml:69
5651#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80
5652#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49
5653#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
5654#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5655#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5656#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
5657#: resources/views/register-page.phtml:47
5658#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5659msgid "Email address"
5660msgstr "Адреса ел.пошти"
5661
5662#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100
5663msgid "Email verified"
5664msgstr "ел.пошта підтверджена"
5665
5666#: app/Gedcom.php:642 resources/views/calendar-page.phtml:202
5667msgid "Emigration"
5668msgstr "Еміграція"
5669
5670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5671msgid "Employee"
5672msgstr "Працівник"
5673
5674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5675msgctxt "FEMALE"
5676msgid "Employee"
5677msgstr "Співробітник"
5678
5679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5680msgctxt "MALE"
5681msgid "Employee"
5682msgstr "Співробітник"
5683
5684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:704
5685#: app/Gedcom.php:719
5686msgid "Employer"
5687msgstr "Наймач"
5688
5689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5690msgctxt "FEMALE"
5691msgid "Employer"
5692msgstr "Роботодавець"
5693
5694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5695msgctxt "MALE"
5696msgid "Employer"
5697msgstr "Роботодавець"
5698
5699#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41
5700msgid "Empty the clipboard"
5701msgstr ""
5702
5703#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5704msgid "Empty the clippings cart"
5705msgstr "Очистити кошик"
5706
5707#: resources/views/admin/components.phtml:39
5708#: resources/views/admin/components.phtml:85
5709#: resources/views/admin/modules.phtml:71
5710msgid "Enabled"
5711msgstr "Влючено"
5712
5713#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5714#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
5715msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5716msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті."
5717
5718#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61
5719msgid "End year"
5720msgstr "Рік кінця"
5721
5722#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5723msgid "Ending range of change dates"
5724msgstr "Закінчення діапазону дати зміни"
5725
5726#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5727#: app/Elements/TempleCode.php:93
5728msgid "Endowment House"
5729msgstr "Будинок постачання"
5730
5731#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5732msgid "Engagement"
5733msgstr "Заручини"
5734
5735#. I18N: Name of a country or state
5736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5737msgid "England"
5738msgstr "Англія"
5739
5740#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5741msgid "Enter an optional note about this favorite"
5742msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис"
5743
5744#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
5745msgid "Entire record"
5746msgstr "Всі записи"
5747
5748#. I18N: Name of a country or state
5749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5750msgid "Equatorial Guinea"
5751msgstr "Екваторіальна Гвінея"
5752
5753#. I18N: Name of a country or state
5754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5755msgid "Eritrea"
5756msgstr "Еритрея"
5757
5758#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5759#, php-format
5760msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5761msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується."
5762
5763#: app/Date/JalaliDate.php:284
5764msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5765msgid "Esf"
5766msgstr "Есф"
5767
5768#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5769#: app/Date/JalaliDate.php:161
5770msgctxt "GENITIVE"
5771msgid "Esfand"
5772msgstr "Есфанда"
5773
5774#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5775#: app/Date/JalaliDate.php:251
5776msgctxt "INSTRUMENTAL"
5777msgid "Esfand"
5778msgstr "Есфандом"
5779
5780#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5781#: app/Date/JalaliDate.php:206
5782msgctxt "LOCATIVE"
5783msgid "Esfand"
5784msgstr "Есфанде"
5785
5786#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5787#: app/Date/JalaliDate.php:116
5788msgctxt "NOMINATIVE"
5789msgid "Esfand"
5790msgstr "Есфанд"
5791
5792#. I18N: Name of a mapping organisation
5793#: app/Module/EsriMaps.php:38
5794msgid "Esri/ArcGIS"
5795msgstr "Esri/ArcGIS"
5796
5797#: app/Gedcom.php:1054
5798msgid "Estate name"
5799msgstr "Назва маєтку"
5800
5801#. I18N: A configuration setting
5802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5803msgid "Estimated dates for birth and death"
5804msgstr "Можливі дати народження і смерті"
5805
5806#. I18N: Name of a country or state
5807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5808msgid "Estonia"
5809msgstr "Естонія"
5810
5811#. I18N: Name of a country or state
5812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5813msgid "Ethiopia"
5814msgstr "Ефіопія"
5815
5816#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
5817msgid "Europe"
5818msgstr "Європа"
5819
5820#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566
5821#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782
5822#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1339
5823#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1825
5824#: app/Gedcom.php:1839 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5825#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5826#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5827#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5828msgid "Event"
5829msgstr "Подія"
5830
5831#: app/Gedcom.php:819 resources/views/calendar-page.phtml:176
5832#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5833#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5834#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5835#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5836#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5837msgid "Events"
5838msgstr "Події"
5839
5840#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5841msgid "Events in countries"
5842msgstr "Події в країнах"
5843
5844#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5845msgid "Events of close relatives"
5846msgstr "Події близьких родичів"
5847
5848#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5849msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5850msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем."
5851
5852#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5853msgid "Exact"
5854msgstr "У точності"
5855
5856#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5857msgid "Exact date"
5858msgstr "Точна дата"
5859
5860#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5861#, php-format
5862msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5863msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі"
5864
5865#: resources/views/admin/media.phtml:71
5866msgid "Exclude subfolders"
5867msgstr "Виключити підпапки"
5868
5869#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5870#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5871#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5872#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5873#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5874#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5875msgid "Excluded from this submission"
5876msgstr "Виключені з цього подання"
5877
5878#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5879#: resources/views/register-page.phtml:87
5880msgid "Explain why you are requesting an account."
5881msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис."
5882
5883#: resources/views/admin/trees.phtml:280
5884msgid "Export"
5885msgstr "Експорт"
5886
5887#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5888msgid "Export a GEDCOM file"
5889msgstr "Експортувати GEDCOM файл"
5890
5891#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5892msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5893msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…"
5894
5895#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5896#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5897msgid "Export preferences"
5898msgstr "Налаштування експорту"
5899
5900#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5901#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100
5902msgid "Extend privacy to dead individuals"
5903msgstr "Приховувати мертвих людей які"
5904
5905#. I18N: “External files” are stored on other computers
5906#: resources/views/admin/media.phtml:43
5907msgid "External files"
5908msgstr "Зовнішні файли"
5909
5910#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:934
5911#: app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:978
5912msgid "External identifier"
5913msgstr ""
5914
5915#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1787
5916msgid "External link"
5917msgstr "Зовнішнє посилання"
5918
5919#: resources/views/admin/media.phtml:75
5920msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5921msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу."
5922
5923#. I18N: Name of a module/sidebar
5924#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1517
5925#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5926msgid "Extra information"
5927msgstr "Додаткова інформація"
5928
5929#: app/Gedcom.php:1075
5930msgid "Eye color"
5931msgstr "Колір очей"
5932
5933#. I18N: Name of a theme.
5934#: app/Module/FabTheme.php:39
5935msgid "F.A.B."
5936msgstr "F.A.B."
5937
5938#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5939#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5940msgid "FAQ"
5941msgstr "«ЧаПи»"
5942
5943#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5944#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5945msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5946msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п."
5947
5948#. I18N: https://foko.genealogy.net
5949#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1471 app/Gedcom.php:1501
5950#: app/Gedcom.php:1503
5951msgid "FOKO country"
5952msgstr "Країна FOKO"
5953
5954#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:906
5955msgid "Fact"
5956msgstr "Факт"
5957
5958#: app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1171
5959#: app/Gedcom.php:1198
5960msgid "Fact 1"
5961msgstr "Факт 1"
5962
5963#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1172
5964#: app/Gedcom.php:1199
5965msgid "Fact 10"
5966msgstr "Факт 10"
5967
5968#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1173
5969#: app/Gedcom.php:1200
5970msgid "Fact 11"
5971msgstr "Факт 11"
5972
5973#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1174
5974#: app/Gedcom.php:1201
5975msgid "Fact 12"
5976msgstr "Факт 12"
5977
5978#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1175
5979#: app/Gedcom.php:1202
5980msgid "Fact 13"
5981msgstr "Факт 13"
5982
5983#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1176
5984#: app/Gedcom.php:1203
5985msgid "Fact 2"
5986msgstr "Факт 2"
5987
5988#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1177
5989#: app/Gedcom.php:1204
5990msgid "Fact 3"
5991msgstr "Факт 3"
5992
5993#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1178
5994#: app/Gedcom.php:1205
5995msgid "Fact 4"
5996msgstr "Факт 4"
5997
5998#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1179
5999#: app/Gedcom.php:1206
6000msgid "Fact 5"
6001msgstr "Факт 5"
6002
6003#: app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1180
6004#: app/Gedcom.php:1207
6005msgid "Fact 6"
6006msgstr "Факт 6"
6007
6008#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1181
6009#: app/Gedcom.php:1208
6010msgid "Fact 7"
6011msgstr "Факт 7"
6012
6013#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1182
6014#: app/Gedcom.php:1209
6015msgid "Fact 8"
6016msgstr "Факт 8"
6017
6018#: app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1183
6019#: app/Gedcom.php:1210
6020msgid "Fact 9"
6021msgstr "Факт 9"
6022
6023#. I18N: A configuration setting
6024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6025msgid "Fact icons"
6026msgstr "Значки фактів"
6027
6028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
6029msgid "Fact or event"
6030msgstr "Факт або подія"
6031
6032#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:71
6034#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6035#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6036#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
6037#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6040msgid "Facts and events"
6041msgstr "Факти та події"
6042
6043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6044msgid "Facts for family records"
6045msgstr "Факти для Сімейних записів"
6046
6047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6048msgid "Facts for individual records"
6049msgstr "Факти персональних записів"
6050
6051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6052msgid "Facts for new families"
6053msgstr "Факти для нових сімей"
6054
6055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6056msgid "Facts for new individuals"
6057msgstr "Факти для нових людей"
6058
6059#. I18N: Name of a country or state
6060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6061msgid "Falkland Islands"
6062msgstr "Фолклендські острови"
6063
6064#. I18N: Name of a module/list
6065#. I18N: Name of a module
6066#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6067#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6068#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6069#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6070#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6071#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6072#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6073#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6075#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
6076#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6077#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6078#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6079#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6080#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6081#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6082#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6083#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6084#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6085#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6086#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6087#: resources/views/search-general-page.phtml:74
6088#: resources/views/search-results.phtml:48
6089#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6091msgid "Families"
6092msgstr "Сім'ї"
6093
6094#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6095#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6096msgid "Families with sources"
6097msgstr "Сім'ї з джерелами"
6098
6099#. I18N: Name of a module/report
6100#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:1151
6101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
6102#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
6104#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23
6105#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21
6106#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6107#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6108#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6109#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
6111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6115msgid "Family"
6116msgstr "Сім’я"
6117
6118#: app/Gedcom.php:657
6119msgid "Family as a child"
6120msgstr "Дитина у сім'ї"
6121
6122#: app/Gedcom.php:660
6123msgid "Family as a spouse"
6124msgstr "Cім'я як чоловік/дружина"
6125
6126#. I18N: Name of a module/chart
6127#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6128msgid "Family book"
6129msgstr "Сімейна книга"
6130
6131#. I18N: %s is an individual’s name
6132#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6133#, php-format
6134msgid "Family book of %s"
6135msgstr "Сімейна книга для %s"
6136
6137#: app/Gedcom.php:446
6138msgid "Family census"
6139msgstr "Родинний перепис"
6140
6141#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6142msgid "Family facts and events"
6143msgstr ""
6144
6145#: app/Gedcom.php:865
6146msgid "Family file"
6147msgstr "Сімейний файл"
6148
6149#. I18N: Name of a module/sidebar
6150#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6151msgid "Family navigator"
6152msgstr "Сімейний навігатор"
6153
6154#. I18N: Description of the “News” module
6155#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6156msgid "Family news and site announcements."
6157msgstr "Новини та оголошення сайту."
6158
6159#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6160#, php-format
6161msgid "Family of %s"
6162msgstr "Сім'я %s"
6163
6164#: app/Gedcom.php:475
6165msgid "Family residence"
6166msgstr "Домівка родини"
6167
6168#: app/Gedcom.php:1250
6169msgid "Family status"
6170msgstr "Сімейний стан"
6171
6172#: app/Gedcom.php:1010 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6173#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90
6174#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6176#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6177#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
6178#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6179#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284
6181#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33
6182#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6183#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
6184#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
6185msgid "Family tree"
6186msgstr "Генеалогічне дерево"
6187
6188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6190msgid "Family tree clippings cart"
6191msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа"
6192
6193#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23
6194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6195msgid "Family tree title"
6196msgstr "Назва генеалогічного дерева"
6197
6198#. I18N: Name of a module
6199#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6200#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6202#: resources/views/search-trees.phtml:17
6203msgid "Family trees"
6204msgstr "Генеалогічні дерева"
6205
6206#. I18N: %s is the spouse name
6207#: app/Individual.php:920
6208#, php-format
6209msgid "Family with %s"
6210msgstr "Сім'я з %s"
6211
6212#: app/Individual.php:850
6213msgid "Family with adoptive parents"
6214msgstr "Сім'я з прийомними батьками"
6215
6216#: app/Individual.php:851
6217msgid "Family with foster parents"
6218msgstr "Сім'я опікуна"
6219
6220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6222msgid "Family with husband"
6223msgstr "Сім'я з чоловіком"
6224
6225#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6228msgid "Family with parents"
6229msgstr "Сім'я з батьками"
6230
6231#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6232#: app/Individual.php:855
6233msgid "Family with rada parents"
6234msgstr "Сім'я з молочними батьками"
6235
6236#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6237#: app/Individual.php:853
6238msgid "Family with sealing parents"
6239msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)"
6240
6241#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6242msgid "Family with spouse"
6243msgstr "Сім'я з чоловіком"
6244
6245#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6246#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6247#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6248msgid "Family with the most children"
6249msgstr "Найбагатодітніша сім'я"
6250
6251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6253msgid "Family with wife"
6254msgstr "Сім'я з дружиною"
6255
6256#. I18N: familysearch.org
6257#: app/Gedcom.php:1101
6258msgid "FamilySearch ID"
6259msgstr "Ідентифікатор FamilySearch"
6260
6261#. I18N: Name of a module/chart
6262#: app/Module/FanChartModule.php:138
6263msgid "Fan chart"
6264msgstr "Віяловий графік"
6265
6266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6267#: app/Module/FanChartModule.php:184
6268#, php-format
6269msgid "Fan chart of %s"
6270msgstr "Віяловий графік для %s"
6271
6272#: app/Date/JalaliDate.php:273
6273msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6274msgid "Far"
6275msgstr "Фар"
6276
6277#. I18N: Name of a country or state
6278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6279msgid "Faroe Islands"
6280msgstr "Фарерські острови"
6281
6282#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6283#: app/Date/JalaliDate.php:139
6284msgctxt "GENITIVE"
6285msgid "Farvardin"
6286msgstr "Фарвардін"
6287
6288#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6289#: app/Date/JalaliDate.php:229
6290msgctxt "INSTRUMENTAL"
6291msgid "Farvardin"
6292msgstr "Фарвардіном"
6293
6294#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6295#: app/Date/JalaliDate.php:184
6296msgctxt "LOCATIVE"
6297msgid "Farvardin"
6298msgstr "Фарвардіне"
6299
6300#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6301#: app/Date/JalaliDate.php:94
6302msgctxt "NOMINATIVE"
6303msgid "Farvardin"
6304msgstr "Фарвардін"
6305
6306#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6307#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6308#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6309#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6311#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6312#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6313msgid "Father"
6314msgstr "Батько"
6315
6316#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6317#, php-format
6318msgid "Father: %s"
6319msgstr "Батько: %s"
6320
6321#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6322msgid "Father’s age"
6323msgstr "Вік батька"
6324
6325#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6326#: app/Individual.php:881
6327#, php-format
6328msgid "Father’s family with %s"
6329msgstr "Родина батька з %s"
6330
6331#. I18N: A step-family.
6332#: app/Individual.php:885
6333msgid "Father’s family with an unknown individual"
6334msgstr "Родина батька з невідомою персоною"
6335
6336#. I18N: Name of a module
6337#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6338#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6339msgid "Favorites"
6340msgstr "Вибране"
6341
6342#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:802
6343#: app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:1714
6344msgid "Fax"
6345msgstr "Факс"
6346
6347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6348msgctxt "Abbreviation for February"
6349msgid "Feb"
6350msgstr "Лют"
6351
6352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6353msgctxt "GENITIVE"
6354msgid "February"
6355msgstr "Лютого"
6356
6357#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6358msgctxt "INSTRUMENTAL"
6359msgid "February"
6360msgstr "Лютим"
6361
6362#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6363msgctxt "LOCATIVE"
6364msgid "February"
6365msgstr "Лютого"
6366
6367#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6369#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6370msgctxt "NOMINATIVE"
6371msgid "February"
6372msgstr "Лютий"
6373
6374#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6375msgid "Female"
6376msgstr "Жіноча"
6377
6378#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6380#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6381#: resources/views/calendar-page.phtml:158
6382#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
6383#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
6384#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
6385#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
6386#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
6387#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
6388#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6389#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6390#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6391#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6392#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6393#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6394#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6395msgid "Females"
6396msgstr "Жінки"
6397
6398#. I18N: Name of a country or state
6399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6400msgid "Fiji"
6401msgstr "Фіджі"
6402
6403#: app/Gedcom.php:1115 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6404#: app/MediaFile.php:316
6405msgid "File size"
6406msgstr "Розмір файла"
6407
6408#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6409msgid "File successfully uploaded"
6410msgstr "Файл успішно завантажений"
6411
6412#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6413#: app/Gedcom.php:770 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6414#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6415#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33
6416#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6417msgid "Filename"
6418msgstr "Ім'я файлу"
6419
6420#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6421#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6422msgid "Filename on server"
6423msgstr "Ім'я файлу на сервері"
6424
6425#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6426#, php-format
6427msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6428msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»."
6429
6430#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6431#, php-format
6432msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6433msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»."
6434
6435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6436msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6437msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені."
6438
6439#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6440#, php-format
6441msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6442msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені."
6443
6444#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6445#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6446msgid "Filter"
6447msgstr "Фільтр"
6448
6449#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6450msgid "Find a source"
6451msgstr "Знайти джерело"
6452
6453#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6454#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6455#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27
6456#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6457msgid "Find a special character"
6458msgstr "Знайти спеціальний символ"
6459
6460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6461msgid "Find all possible relationships"
6462msgstr "Знайти всі можливі відносини"
6463
6464#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6465msgid "Find any relationship"
6466msgstr "Знайдіть будь-які відносини"
6467
6468#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6469#: resources/views/admin/trees.phtml:167
6470msgid "Find duplicates"
6471msgstr "Пошук дублікатів"
6472
6473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6474msgid "Find other relationships"
6475msgstr "Знайти інші відносини"
6476
6477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6478#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6479msgid "Find relationships via ancestors"
6480msgstr "Знайти відносини через предків"
6481
6482#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6483#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65
6484msgid "Find the closest relationships"
6485msgstr "Знайти найближчі відносини"
6486
6487#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6488#: resources/views/admin/trees.phtml:191
6489msgid "Find unrelated individuals"
6490msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей"
6491
6492#. I18N: Name of a country or state
6493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6494msgid "Finland"
6495msgstr "Фінляндія"
6496
6497#: app/Gedcom.php:661 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6498msgid "First communion"
6499msgstr "Перше причастя"
6500
6501#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6502msgid "First event"
6503msgstr "Найдавніший факт"
6504
6505#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66
6506msgid "First record"
6507msgstr "Перший запис"
6508
6509#. I18N: Name of a module
6510#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6511msgid "Fix name slashes and spaces"
6512msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах"
6513
6514#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6515msgid "Flag"
6516msgstr "Прапор"
6517
6518#. I18N: Name of a country or state
6519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6520msgid "Flanders"
6521msgstr "Фландрія"
6522
6523#. I18N: a month in the French republican calendar
6524#: app/Date/FrenchDate.php:163
6525msgctxt "GENITIVE"
6526msgid "Floreal"
6527msgstr "Флореаль"
6528
6529#. I18N: a month in the French republican calendar
6530#: app/Date/FrenchDate.php:257
6531msgctxt "INSTRUMENTAL"
6532msgid "Floreal"
6533msgstr "Флореаль"
6534
6535#. I18N: a month in the French republican calendar
6536#: app/Date/FrenchDate.php:210
6537msgctxt "LOCATIVE"
6538msgid "Floreal"
6539msgstr "Флореаль"
6540
6541#. I18N: a month in the French republican calendar
6542#: app/Date/FrenchDate.php:116
6543msgctxt "NOMINATIVE"
6544msgid "Floreal"
6545msgstr "Флореаль"
6546
6547#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
6548#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6549msgid "Folder"
6550msgstr "Папка"
6551
6552#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56
6553msgid "Folder name on server"
6554msgstr "Ім'я папки на сервері"
6555
6556#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6557#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6558msgid "Follow this link to verify your email address."
6559msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти."
6560
6561#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6562#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6563#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6564#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6565#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6566#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6567#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6568#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6572#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6574#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6575#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6576#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6577msgid "Font"
6578msgstr "Шрифт"
6579
6580#: resources/views/admin/modules.phtml:246
6581#: resources/views/admin/modules.phtml:249
6582msgid "Footer"
6583msgstr "Нижній колонтитул"
6584
6585#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6587#: resources/views/admin/modules.phtml:112
6588#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6589msgid "Footers"
6590msgstr "Нижні колонтитули"
6591
6592#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6593#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
6594#, php-format
6595msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6596msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s."
6597
6598#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6599msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6600msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)."
6601
6602#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6603msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6604msgstr "Наприклад, ми можемо швидко знайти людей, у яких немає смертної події, але набагато повільніше підрахувати, чи є ця людина мертвою."
6605
6606#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6607#, php-format
6608msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6609msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s."
6610
6611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6612#: resources/views/admin/tags.phtml:979
6613#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
6614#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
6615#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
6616#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
6617#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
6618#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
6619#, php-format
6620msgid "For more information, see %s."
6621msgstr "Для більш докладної інформації дивіться %s."
6622
6623#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6624#, php-format
6625msgid "For technical support and information contact %s."
6626msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s."
6627
6628#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6629#, php-format
6630msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6631msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s."
6632
6633#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6634#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
6635msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6636msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д."
6637
6638#: resources/views/login-page.phtml:59
6639#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40
6640msgid "Forgot password?"
6641msgstr "Забули пароль?"
6642
6643#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
6644#: app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1344
6645#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6646#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6647#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6648#: resources/views/report-setup-page.phtml:52
6649msgid "Format"
6650msgstr "Формат"
6651
6652#. I18N: A configuration setting
6653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6654msgid "Format text and notes"
6655msgstr "Форматування тексту і примітки"
6656
6657#. I18N: Location of an LDS church temple
6658#: app/Elements/TempleCode.php:94
6659msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6660msgstr "Форт-Лодердейл, Флоріда, США"
6661
6662#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6663msgctxt "Female pedigree"
6664msgid "Foster"
6665msgstr "Опікувана"
6666
6667#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6668msgctxt "Male pedigree"
6669msgid "Foster"
6670msgstr "Опіка"
6671
6672#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6673msgctxt "Pedigree"
6674msgid "Foster"
6675msgstr "Піклування"
6676
6677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6678msgid "Foster child"
6679msgstr "Опікуваний"
6680
6681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6682msgid "Foster father"
6683msgstr "Опікун"
6684
6685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6686msgid "Foster mother"
6687msgstr "Опікунка"
6688
6689#. I18N: Name of a country or state
6690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6691msgid "France"
6692msgstr "Франція"
6693
6694#. I18N: Location of an LDS church temple
6695#: app/Elements/TempleCode.php:95
6696msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6697msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина"
6698
6699#. I18N: Location of an LDS church temple
6700#: app/Elements/TempleCode.php:96
6701msgid "Freiburg, Germany"
6702msgstr "Фрайбург, Німеччина"
6703
6704#. I18N: The French calendar
6705#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6706#: resources/views/help/date.phtml:217
6707msgid "French"
6708msgstr "Французька"
6709
6710#. I18N: Name of a country or state
6711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6712msgid "French Guiana"
6713msgstr "Французька Гвіана"
6714
6715#. I18N: Name of a country or state
6716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6717msgid "French Polynesia"
6718msgstr "Французька Полінезія"
6719
6720#. I18N: Name of a country or state
6721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6722msgid "French Southern Territories"
6723msgstr "Французькі Південні Території"
6724
6725#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6726#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6727#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6728#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6729msgid "Frequently asked questions"
6730msgstr "Часто задавані питання"
6731
6732#. I18N: Location of an LDS church temple
6733#: app/Elements/TempleCode.php:97
6734msgid "Fresno, California, United States"
6735msgstr "Фресно, Каліфорнія"
6736
6737#. I18N: abbreviation for Friday
6738#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6739#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6740msgid "Fri"
6741msgstr "Птн"
6742
6743#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6744msgid "Friday"
6745msgstr "П’ятниця"
6746
6747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6748msgid "Friend"
6749msgstr "Друг"
6750
6751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6752msgctxt "FEMALE"
6753msgid "Friend"
6754msgstr "Подруга"
6755
6756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6757msgctxt "MALE"
6758msgid "Friend"
6759msgstr "Друг"
6760
6761#. I18N: a month in the French republican calendar
6762#: app/Date/FrenchDate.php:153
6763msgctxt "GENITIVE"
6764msgid "Frimaire"
6765msgstr "Фрімер"
6766
6767#. I18N: a month in the French republican calendar
6768#: app/Date/FrenchDate.php:247
6769msgctxt "INSTRUMENTAL"
6770msgid "Frimaire"
6771msgstr "Фрімером"
6772
6773#. I18N: a month in the French republican calendar
6774#: app/Date/FrenchDate.php:200
6775msgctxt "LOCATIVE"
6776msgid "Frimaire"
6777msgstr "Фрімере"
6778
6779#. I18N: a month in the French republican calendar
6780#: app/Date/FrenchDate.php:105
6781msgctxt "NOMINATIVE"
6782msgid "Frimaire"
6783msgstr "Фрімер"
6784
6785#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25
6786#: resources/views/admin/email-page.phtml:30
6787#: resources/views/message-page.phtml:27
6788msgctxt "Email sender"
6789msgid "From"
6790msgstr "Від"
6791
6792#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39
6793#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
6794msgctxt "Start of date range"
6795msgid "From"
6796msgstr "Від"
6797
6798#. I18N: a month in the French republican calendar
6799#: app/Date/FrenchDate.php:171
6800msgctxt "GENITIVE"
6801msgid "Fructidor"
6802msgstr "Фрюктідора"
6803
6804#. I18N: a month in the French republican calendar
6805#: app/Date/FrenchDate.php:265
6806msgctxt "INSTRUMENTAL"
6807msgid "Fructidor"
6808msgstr "Фрюктідором"
6809
6810#. I18N: a month in the French republican calendar
6811#: app/Date/FrenchDate.php:218
6812msgctxt "LOCATIVE"
6813msgid "Fructidor"
6814msgstr "Фрюктідоре"
6815
6816#. I18N: a month in the French republican calendar
6817#: app/Date/FrenchDate.php:124
6818msgctxt "NOMINATIVE"
6819msgid "Fructidor"
6820msgstr "Фрюктідор"
6821
6822#. I18N: Location of an LDS church temple
6823#: app/Elements/TempleCode.php:98
6824msgid "Fukuoka, Japan"
6825msgstr "Фукуока, Японія"
6826
6827#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1076
6828msgid "Funeral"
6829msgstr "Поховання"
6830
6831#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6832msgid "GEDCOM"
6833msgstr "GEDCOM"
6834
6835#. I18N: A configuration setting
6836#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
6837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6838msgid "GEDCOM errors"
6839msgstr "Помилки GEDCOM"
6840
6841#: resources/views/admin/trees.phtml:273
6842msgid "GEDCOM file"
6843msgstr "Файл GEDCOM"
6844
6845#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6846#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6847#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6848#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6849#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6850msgid "GEDCOM tag"
6851msgstr "Тег GEDCOM"
6852
6853#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6855msgid "GEDCOM tags"
6856msgstr "Теги GEDCOM"
6857
6858#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6859#: app/Gedcom.php:1264 resources/views/admin/tags.phtml:973
6860msgid "GEDCOM-L"
6861msgstr ""
6862
6863#. I18N: GEDZIP = file format
6864#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6865msgid "GEDZIP"
6866msgstr ""
6867
6868#. I18N: https://gov.genealogy.net
6869#: app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1403
6870#: app/Gedcom.php:1473 app/Gedcom.php:1505
6871msgid "GOV identifier"
6872msgstr "Ідентифікатор GOV"
6873
6874#: app/Gedcom.php:1393
6875msgid "GOV identifier type"
6876msgstr ""
6877
6878#. I18N: Name of a country or state
6879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6880msgid "Gabon"
6881msgstr "Габон"
6882
6883#. I18N: Name of a country or state
6884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6885msgid "Gambia"
6886msgstr "Гамбія"
6887
6888#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:1306
6889#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6895msgid "Gender"
6896msgstr "Стать"
6897
6898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6899msgid "Genealogy"
6900msgstr "Генеалогія"
6901
6902#. I18N: A configuration setting
6903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153
6904msgid "Genealogy contact"
6905msgstr "За генеалогічним питань звертатися до"
6906
6907#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6908#: resources/views/admin/trees.phtml:160
6909msgid "Genealogy data"
6910msgstr "Генеалогічні дані"
6911
6912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
6913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
6914msgid "General"
6915msgstr "Загальні"
6916
6917#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6918#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6919msgid "General search"
6920msgstr "Загальний пошук"
6921
6922#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6923#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6924msgid "Generate sitemap files for search engines."
6925msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем."
6926
6927#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6928#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6929#, php-format
6930msgid "Generated by %s"
6931msgstr "Генерувати %s"
6932
6933#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6934msgid "Generation"
6935msgstr "Покоління"
6936
6937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6938#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6939msgid "Generation "
6940msgstr "Покоління "
6941
6942#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37
6943#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37
6944#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6945#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49
6946#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
6947#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
6948#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32
6949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6953msgid "Generations"
6954msgstr "Покоління"
6955
6956#: app/Gedcom.php:859
6957msgid "Generations of ancestors"
6958msgstr "Генерації предків"
6959
6960#: app/Gedcom.php:864
6961msgid "Generations of descendants"
6962msgstr "Покоління нащадків"
6963
6964#. I18N: https://www.geonames.org
6965#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6966#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6967msgid "GeoNames"
6968msgstr "GeoNames"
6969
6970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
6971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6972msgid "Geographic area"
6973msgstr "Географічний регіон"
6974
6975#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6976#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6977#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6980#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6981msgid "Geographic data"
6982msgstr "Географічні дані"
6983
6984#. I18N: find latitude/longitude for a place
6985#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6987msgid "Geolocation"
6988msgstr "Геолокація"
6989
6990#. I18N: Name of a country or state
6991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6992msgid "Georgia"
6993msgstr "Грузія"
6994
6995#. I18N: Name of a country or state
6996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6997msgid "Germany"
6998msgstr "Німеччина"
6999
7000#. I18N: a month in the French republican calendar
7001#: app/Date/FrenchDate.php:161
7002msgctxt "GENITIVE"
7003msgid "Germinal"
7004msgstr "Жерміналя"
7005
7006#. I18N: a month in the French republican calendar
7007#: app/Date/FrenchDate.php:255
7008msgctxt "INSTRUMENTAL"
7009msgid "Germinal"
7010msgstr "Жерміналем"
7011
7012#. I18N: a month in the French republican calendar
7013#: app/Date/FrenchDate.php:208
7014msgctxt "LOCATIVE"
7015msgid "Germinal"
7016msgstr "Жермінале"
7017
7018#. I18N: a month in the French republican calendar
7019#. I18N: a month in the French republican calendar
7020#: app/Date/FrenchDate.php:114
7021msgctxt "NOMINATIVE"
7022msgid "Germinal"
7023msgstr "Жерміналь"
7024
7025#. I18N: Name of a country or state
7026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7027msgid "Ghana"
7028msgstr "Гана"
7029
7030#. I18N: Name of a country or state
7031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7032msgid "Gibraltar"
7033msgstr "Гібралтар"
7034
7035#. I18N: Location of an LDS church temple
7036#: app/Elements/TempleCode.php:99
7037msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7038msgstr "Долина Гіла, Арізона, США"
7039
7040#. I18N: Location of an LDS church temple
7041#: app/Elements/TempleCode.php:100
7042msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7043msgstr "Гілберт, Арізона, США"
7044
7045#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7046#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30
7047msgid "Given name"
7048msgstr "Ім'я, по батькові"
7049
7050#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:685
7051#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
7052#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
7053#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7054#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
7055msgid "Given names"
7056msgstr "Ім'я (імена)"
7057
7058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7059msgid "Godchild"
7060msgstr "Хрещениці"
7061
7062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7064msgid "Goddaughter"
7065msgstr "Хресна дочка"
7066
7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7069msgid "Godfather"
7070msgstr "Хрещений батько"
7071
7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7074msgid "Godmother"
7075msgstr "Хрещена мати"
7076
7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7078msgid "Godparent"
7079msgstr "Хрещений батько"
7080
7081#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1303
7082#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1520
7083msgid "Godparents"
7084msgstr "Хресні батьки"
7085
7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7088msgid "Godson"
7089msgstr "Хрещеник"
7090
7091#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7092msgid "Google™ analytics"
7093msgstr "Google™ аналітика"
7094
7095#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7096msgid "Google™ maps"
7097msgstr "Google™ maps"
7098
7099#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7100msgid "Google™ webmaster tools"
7101msgstr "Інструментарій вебмайстра Google™"
7102
7103#: app/Gedcom.php:664
7104msgid "Graduation"
7105msgstr "Освіта (диплом)"
7106
7107#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7108msgid "Greatest age at death"
7109msgstr "Найбільший вік на момент смерті"
7110
7111#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7112msgid "Greatest age between siblings"
7113msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами"
7114
7115#. I18N: Name of a country or state
7116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7117msgid "Greece"
7118msgstr "Греція"
7119
7120#. I18N: The name of a colour-scheme
7121#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7122msgid "Green Beam"
7123msgstr "Зелений промінь"
7124
7125#. I18N: Name of a country or state
7126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7127msgid "Greenland"
7128msgstr "Гренландія"
7129
7130#. I18N: The gregorian calendar
7131#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7132msgid "Gregorian"
7133msgstr "Григоріанський"
7134
7135#. I18N: Name of a country or state
7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7137msgid "Grenada"
7138msgstr "Гренада"
7139
7140#. I18N: Location of an LDS church temple
7141#: app/Elements/TempleCode.php:101
7142msgid "Guadalajara, Mexico"
7143msgstr "Гвадалахара, Мексика"
7144
7145#. I18N: Name of a country or state
7146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7147msgid "Guadeloupe"
7148msgstr "Гваделупа"
7149
7150#. I18N: Name of a country or state
7151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7152msgid "Guam"
7153msgstr "Гуам"
7154
7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7156msgid "Guardian"
7157msgstr "Опікуни"
7158
7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7160msgctxt "FEMALE"
7161msgid "Guardian"
7162msgstr "Опікунка"
7163
7164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7165msgctxt "MALE"
7166msgid "Guardian"
7167msgstr "Опікун"
7168
7169#. I18N: Name of a country or state
7170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7171msgid "Guatemala"
7172msgstr "Гватемала"
7173
7174#. I18N: Location of an LDS church temple
7175#: app/Elements/TempleCode.php:102
7176msgid "Guatemala City, Guatemala"
7177msgstr "Гуатемала, Вірменія"
7178
7179#. I18N: Location of an LDS church temple
7180#: app/Elements/TempleCode.php:103
7181msgid "Guayaquil, Ecuador"
7182msgstr "Гуаякіль, Еквадор"
7183
7184#. I18N: Name of a country or state
7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7186msgid "Guernsey"
7187msgstr "Гернсі"
7188
7189#. I18N: Name of a country or state
7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7191msgid "Guinea"
7192msgstr "Гвінея"
7193
7194#. I18N: Name of a country or state
7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7196msgid "Guinea-Bissau"
7197msgstr "Гвінея-Бісау"
7198
7199#. I18N: Name of a country or state
7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7201msgid "Guyana"
7202msgstr "Гайана"
7203
7204#. I18N: Name of a module
7205#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7206msgid "HTML"
7207msgstr "Блок HTML"
7208
7209#: app/Gedcom.php:1077
7210msgid "Hair color"
7211msgstr "Колір волосся"
7212
7213#. I18N: Name of a country or state
7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7215msgid "Haiti"
7216msgstr "Гаїті"
7217
7218#. I18N: Location of an LDS church temple
7219#: app/Elements/TempleCode.php:105
7220msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7221msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада"
7222
7223#. I18N: Location of an LDS church temple
7224#: app/Elements/TempleCode.php:147
7225msgid "Hamilton, New Zealand"
7226msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія"
7227
7228#. I18N: Location of an LDS church temple
7229#: app/Elements/TempleCode.php:106
7230msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7231msgstr "Хартфорд, Коннектикут"
7232
7233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7234msgid "He "
7235msgstr "Він "
7236
7237#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7238msgid "He died"
7239msgstr "Він помер"
7240
7241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7243msgid "He married"
7244msgstr "Він одружився"
7245
7246#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7247msgid "He resided at"
7248msgstr "Він проживав у"
7249
7250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7251msgid "He was born"
7252msgstr "Народився"
7253
7254#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7255msgid "He was buried"
7256msgstr "Був похований"
7257
7258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7259msgid "He was christened"
7260msgstr "Він був хрещений"
7261
7262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7263msgid "He was cremated"
7264msgstr "Він був кремований"
7265
7266#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7267#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
7268msgid "Header"
7269msgstr "Тема"
7270
7271#. I18N: Name of a country or state
7272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7273msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7274msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд"
7275
7276#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7277msgid "Hebrew"
7278msgstr "Іврит"
7279
7280#: app/Gedcom.php:1058 app/Gedcom.php:1059
7281msgid "Hebrew name"
7282msgstr "Єврейське ім'я"
7283
7284#: app/Gedcom.php:1078
7285msgid "Height"
7286msgstr "Висота"
7287
7288#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16
7289#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7290#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7291#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7292#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7293#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7294#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15
7295#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15
7296#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7297#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7298#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7299#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7300#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7301#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7302#, php-format
7303msgid "Hello %s…"
7304msgstr "Вітаємо, %s…"
7305
7306#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7307#, php-format
7308msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7309msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт."
7310
7311#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7312#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7313#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7314#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7315msgid "Hello administrator…"
7316msgstr "Привіт, адміністраторе…"
7317
7318#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7319#: resources/views/help/link.phtml:13
7320msgid "Help"
7321msgstr "Допомога"
7322
7323#. I18N: Location of an LDS church temple
7324#: app/Elements/TempleCode.php:108
7325msgid "Helsinki, Finland"
7326msgstr "Гельсінкі, Фінляндія"
7327
7328#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7329#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7330#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7331#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7332#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7333#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7334#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7335#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7336#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7338#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7339#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7340#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7341#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7342#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7343#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7344msgctxt "font name"
7345msgid "Helvetica"
7346msgstr "Helvetica"
7347
7348#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7349msgid "Her occupation was"
7350msgstr "Її рід занять було"
7351
7352#. I18N: https://wego.here.com
7353#: app/Module/HereMaps.php:82
7354msgid "Here maps"
7355msgstr "Мапи Here"
7356
7357#. I18N: Location of an LDS church temple
7358#: app/Elements/TempleCode.php:109
7359msgid "Hermosillo, Mexico"
7360msgstr "Ермосільо, Мексика"
7361
7362#. I18N: a month in the Jewish calendar
7363#: app/Date/JewishDate.php:195
7364msgctxt "GENITIVE"
7365msgid "Heshvan"
7366msgstr "Хешвана"
7367
7368#. I18N: a month in the Jewish calendar
7369#: app/Date/JewishDate.php:299
7370msgctxt "INSTRUMENTAL"
7371msgid "Heshvan"
7372msgstr "Хешваном"
7373
7374#. I18N: a month in the Jewish calendar
7375#: app/Date/JewishDate.php:247
7376msgctxt "LOCATIVE"
7377msgid "Heshvan"
7378msgstr "Хешвана"
7379
7380#. I18N: a month in the Jewish calendar
7381#: app/Date/JewishDate.php:143
7382msgctxt "NOMINATIVE"
7383msgid "Heshvan"
7384msgstr "Хешван"
7385
7386#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7387#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7388#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7389#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7390#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7391msgid "Hide GEDCOM tags"
7392msgstr "Приховати теги GEDCOM"
7393
7394#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606
7395#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7396#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
7398msgid "Hide from everyone"
7399msgstr "Приховати від усіх"
7400
7401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
7402#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
7403#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
7404#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
7405#: resources/views/login-page.phtml:45
7406#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
7407#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
7408#: resources/views/register-page.phtml:74
7409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7412#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7413msgid "Hide password"
7414msgstr ""
7415
7416#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7417msgid "Hide unused locations"
7418msgstr "Приховати невикористані локації"
7419
7420#: app/Gedcom.php:1407
7421msgid "Hierarchical relationship"
7422msgstr "Ієрархічні відносини"
7423
7424#: app/Gedcom.php:1119 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1321
7425#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1498
7426#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1657
7427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7428#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7429msgid "Highlighted image"
7430msgstr "Головна"
7431
7432#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7433#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7434#: resources/views/help/date.phtml:185
7435msgid "Hijri"
7436msgstr "Хіджра"
7437
7438#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7439msgid "His occupation was"
7440msgstr "Його рід занять було"
7441
7442#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7444#: resources/views/admin/modules.phtml:120
7445#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7446#: resources/views/admin/modules.phtml:262
7447#: resources/views/admin/modules.phtml:265
7448#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7449msgid "Historic events"
7450msgstr "Історичні події"
7451
7452#. I18N: Name of a module
7453#. I18N: A configuration setting
7454#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7456msgid "Hit counters"
7457msgstr "Лічильники відвідувань"
7458
7459#: app/Gedcom.php:1739
7460msgid "Holocaust"
7461msgstr "Голокост"
7462
7463#. I18N: Name of a module
7464#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7466#: resources/views/admin/modules.phtml:203
7467#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91
7468msgid "Home page"
7469msgstr "Домашня сторінка"
7470
7471#. I18N: Name of a country or state
7472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7473msgid "Honduras"
7474msgstr "Гондурас"
7475
7476#. I18N: Location of an LDS church temple
7477#. I18N: Name of a country or state
7478#: app/Elements/TempleCode.php:110
7479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7480msgid "Hong Kong"
7481msgstr "Гонконг"
7482
7483#. I18N: Name of a module/chart
7484#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7485#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7486msgid "Hourglass chart"
7487msgstr "Графік «Пісочний годинник»"
7488
7489#. I18N: %s is an individual’s name
7490#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7491#, php-format
7492msgid "Hourglass chart of %s"
7493msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s"
7494
7495#: app/Gedcom.php:1463 app/Gedcom.php:1495
7496msgid "House number"
7497msgstr "Номер будинку"
7498
7499#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7500msgid "Household"
7501msgstr "Домашнє господарство"
7502
7503#. I18N: Location of an LDS church temple
7504#: app/Elements/TempleCode.php:111
7505msgid "Houston, Texas, United States"
7506msgstr "Х'юстон, Техас"
7507
7508#. I18N: Configuration option
7509#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43
7510msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7511msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин"
7512
7513#. I18N: Name of a country or state
7514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7515msgid "Hungary"
7516msgstr "Венгрия"
7517
7518#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:459
7519#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7520#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30
7521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
7522#: resources/views/fact-date.phtml:138
7523#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7524#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7533#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7534msgid "Husband"
7535msgstr "Чоловік"
7536
7537#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7538msgid "Husband’s age"
7539msgstr "Вік чоловіка"
7540
7541#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58
7542#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7543msgid "IP address"
7544msgstr "IP-адреса"
7545
7546#. I18N: Name of a country or state
7547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7548msgid "Iceland"
7549msgstr "Ісландія"
7550
7551#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7552msgctxt "Surname tradition"
7553msgid "Icelandic"
7554msgstr "Ісландська"
7555
7556#. I18N: Location of an LDS church temple
7557#: app/Elements/TempleCode.php:112
7558msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7559msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо"
7560
7561#: app/Gedcom.php:666
7562msgid "Identification number"
7563msgstr "Ідентифікаційний номер"
7564
7565#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7566msgid "Identifiers"
7567msgstr "Ідентифікатори"
7568
7569#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7570msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7571msgstr "Якщо мультимедійний об'єкт пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в правильну локацію."
7572
7573#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7574#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87
7575msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7576msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем."
7577
7578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110
7579msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7580msgstr "Якщо адміністратор сам створює обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається, а адреса підтверджується вручну."
7581
7582#: resources/views/help/name.phtml:22
7583#, php-format
7584msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7585msgstr "Якщо персона не має прізвища, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7586
7587#: resources/views/help/name.phtml:19
7588#, php-format
7589msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7590msgstr "Якщо персона має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7591
7592#: resources/views/help/name.phtml:28
7593#, php-format
7594msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7595msgstr "Якщо людина була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван &quot;Куля&quot; /Петренко/<%s>."
7596
7597#: resources/views/help/name.phtml:25
7598#, php-format
7599msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7600msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>"
7601
7602#: resources/views/help/name.phtml:16
7603#, php-format
7604msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7605msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>"
7606
7607#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7608msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7609msgstr "Якщо ескіз - це власне зображення, вам слід додати його до медіаоб'єкта."
7610
7611#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7612msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7613msgstr "Якщо ескіз збігається з оригінальним зображенням, він більше не потрібен, і його слід видалити."
7614
7615#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7617msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7618msgstr "Якщо з людиною пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у такому випадку."
7619
7620#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
7622msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7623msgstr "Якщо два генеологічних дерева розділяють одну теку media, вони можуть розділяти ті ж самі файли. Якщо вони використовують різні теки, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо."
7624
7625#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
7627msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7628msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам."
7629
7630#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7631msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7632msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:"
7633
7634#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7635msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7636msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7637
7638#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7639msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7640msgstr "Якщо ви підключаєтеся до бази даних за допомогою сокета UNIX, введіть тут шлях і залиште номер порту порожнім."
7641
7642#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112
7643msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7644msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли."
7645
7646#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7647#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7648msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7649msgstr "Якщо Ви не замовляли новий пароль, проігноруйте це повідомлення."
7650
7651#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7652#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7653msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7654msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення."
7655
7656#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7657msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7658msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки."
7659
7660#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97
7661msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7662msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом."
7663
7664#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7665#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
7666msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7667msgstr ""
7668
7669#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
7670msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7671msgstr "Після вибору іншої теки, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з теперішньої теки в нову."
7672
7673#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
7675msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7676msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову."
7677
7678#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
7680msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7681msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними."
7682
7683#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7684msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7685msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів."
7686
7687#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7688msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7689msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично."
7690
7691#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7692msgid "Image dimensions"
7693msgstr "Розміри картинки"
7694
7695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
7696msgid "Images without watermarks"
7697msgstr "Без водяних знаків"
7698
7699#: app/Gedcom.php:668
7700msgid "Immigration"
7701msgstr "Іміграція"
7702
7703#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
7704#: resources/views/admin/trees.phtml:288
7705msgid "Import"
7706msgstr "Імпортувати"
7707
7708#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7709msgid "Import a GEDCOM file"
7710msgstr "Імпортувати файл GEDCOM"
7711
7712#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7714msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7715msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1"
7716
7717#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7718msgid "Import geographic data"
7719msgstr "Імпортувати географічні дані"
7720
7721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7722msgid "Import preferences"
7723msgstr "Налаштування імпорту"
7724
7725#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7726#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7727msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7728msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"."
7729
7730#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7731msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7732msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів."
7733
7734#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7735msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7736msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту."
7737
7738#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
7740msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7741msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день."
7742
7743#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
7745msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7746msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значення порожніми, щоб відключити даний функціонал."
7747
7748#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7749msgid "In this month…"
7750msgstr "В цьому місяці, в минулому …"
7751
7752#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7753msgid "In this year…"
7754msgstr "В цьому році, в минулому …"
7755
7756#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7757#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7758msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7759msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'."
7760
7761#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7762msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7763msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe."
7764
7765#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7766msgid "Include aliases"
7767msgstr "Включити псевдоніми (аліаси)"
7768
7769#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7770msgid "Include associates"
7771msgstr "Включити зв'язки"
7772
7773#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7774#, php-format
7775msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7776msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя"
7777
7778#. I18N: Label for check-box
7779#: resources/views/admin/media.phtml:66
7780#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7781msgid "Include subfolders"
7782msgstr "Включаючи вкладені папки"
7783
7784#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38
7785msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7786msgstr "Включіть теги <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7787
7788#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26
7789msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7790msgstr "Включіть теги <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7791
7792#. I18N: Label for a configuration option
7793#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31
7794msgid "Include the individual’s immediate family"
7795msgstr "Включаючи найближчих родичів людини"
7796
7797#. I18N: Name of a country or state
7798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7799msgid "India"
7800msgstr "Індія"
7801
7802#. I18N: Location of an LDS church temple
7803#: app/Elements/TempleCode.php:113
7804msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7805msgstr "Індіанаполіс, штат Індіана, США"
7806
7807#. I18N: Name of a module/report
7808#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:1169
7809#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
7810#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7811#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7813#: resources/views/admin/trees.phtml:224
7814#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21
7815#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
7816#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7817#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23
7818#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28
7819#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7820#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31
7821#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7822#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27
7823#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23
7824#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7825#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
7826#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7827#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7828#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
7829#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7830#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
7831#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7832#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
7833#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7834#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7840#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7842#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7843msgid "Individual"
7844msgstr "Персона"
7845
7846#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31
7847msgid "Individual 1"
7848msgstr "Персона 1"
7849
7850#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
7851msgid "Individual 2"
7852msgstr "Персона 2"
7853
7854#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7855msgid "Individual distribution chart"
7856msgstr "Карта розподілу персон"
7857
7858#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7859msgid "Individual facts and events"
7860msgstr ""
7861
7862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7863msgid "Individual page"
7864msgstr "Особиста сторінка"
7865
7866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7867msgid "Individual pages"
7868msgstr "Сторінки персон"
7869
7870#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290
7871#: resources/views/edit-account-page.phtml:55
7872msgid "Individual record"
7873msgstr "Персональний запис"
7874
7875#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7876#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7877#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7878msgid "Individual who lived the longest"
7879msgstr "Довгожитель"
7880
7881#. I18N: Name of a module/list
7882#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7883#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7884#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7885#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7886#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7894#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
7895#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7896#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7897#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7898#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7899#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7900#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7901#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7902#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7903#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7904#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7905#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7906#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7907#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7908#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
7910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
7911#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7912#: resources/views/search-general-page.phtml:66
7913#: resources/views/search-results.phtml:37
7914#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7916msgid "Individuals"
7917msgstr "Персони"
7918
7919#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7920#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7921msgid "Individuals with sources"
7922msgstr "Персони з джерелами"
7923
7924#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7925#, php-format
7926msgid "Individuals with surname %s"
7927msgstr "Персони на прізвище %s"
7928
7929#. I18N: Name of a country or state
7930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7931msgid "Indonesia"
7932msgstr "Індонезія"
7933
7934#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7935msgid "Informant"
7936msgstr "Iнформант"
7937
7938#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7939msgctxt "FEMALE"
7940msgid "Informant"
7941msgstr "Iнформант"
7942
7943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7944msgctxt "MALE"
7945msgid "Informant"
7946msgstr "Iнформант"
7947
7948#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
7949msgid "Inline-source records are discouraged."
7950msgstr ""
7951
7952#. I18N: Name of a module
7953#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7954#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7955msgid "Interactive tree"
7956msgstr "Інтерактивне дерево"
7957
7958#. I18N: %s is an individual’s name
7959#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7960#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7961#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7962#, php-format
7963msgid "Interactive tree of %s"
7964msgstr "Інтерактивне дерево для %s"
7965
7966#: app/Gedcom.php:1079
7967msgid "Interment"
7968msgstr "Поховання"
7969
7970#: app/Services/MessageService.php:231
7971msgid "Internal messaging"
7972msgstr "Внутрішні повідомлення"
7973
7974#: app/Services/MessageService.php:232
7975msgid "Internal messaging with emails"
7976msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою"
7977
7978#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7979msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7980msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка."
7981
7982#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7983msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7984msgstr ""
7985
7986#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201
7987msgid "Invalid GEDCOM level number."
7988msgstr ""
7989
7990#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7991msgid "Invalid GEDCOM record"
7992msgstr "Хибний запис GEDCOM"
7993
7994#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195
7995msgid "Invalid GEDCOM record."
7996msgstr ""
7997
7998#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
7999msgid "Invalid GEDCOM tag."
8000msgstr ""
8001
8002#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288
8003msgid "Invalid GEDCOM value."
8004msgstr ""
8005
8006#: app/Date.php:224
8007msgid "Invalid date"
8008msgstr "Неприпустима дата"
8009
8010#. I18N: Name of a country or state
8011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8012msgid "Iran"
8013msgstr "Іран"
8014
8015#. I18N: Name of a country or state
8016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8017msgid "Iraq"
8018msgstr "Ірак"
8019
8020#. I18N: Name of a country or state
8021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8022msgid "Ireland"
8023msgstr "Ірландія"
8024
8025#. I18N: Name of a country or state
8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8027msgid "Isle of Man"
8028msgstr "Острів Мен"
8029
8030#. I18N: Name of a country or state
8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8032msgid "Israel"
8033msgstr "Ізраїль"
8034
8035#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8036msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8037msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі."
8038
8039#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8040msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8041msgstr ""
8042
8043#. I18N: Name of a country or state
8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8045msgid "Italy"
8046msgstr "Італія"
8047
8048#. I18N: a month in the Jewish calendar
8049#: app/Date/JewishDate.php:209
8050msgctxt "GENITIVE"
8051msgid "Iyar"
8052msgstr "Іяра"
8053
8054#. I18N: a month in the Jewish calendar
8055#: app/Date/JewishDate.php:313
8056msgctxt "INSTRUMENTAL"
8057msgid "Iyar"
8058msgstr "Іяром"
8059
8060#. I18N: a month in the Jewish calendar
8061#: app/Date/JewishDate.php:261
8062msgctxt "LOCATIVE"
8063msgid "Iyar"
8064msgstr "Іяра"
8065
8066#. I18N: a month in the Jewish calendar
8067#: app/Date/JewishDate.php:157
8068msgctxt "NOMINATIVE"
8069msgid "Iyar"
8070msgstr "Іяр"
8071
8072#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8073#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8074#: resources/views/help/date.phtml:201
8075msgid "Jalali"
8076msgstr "Джалалі"
8077
8078#. I18N: Name of a country or state
8079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8080msgid "Jamaica"
8081msgstr "Ямайка"
8082
8083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8084msgctxt "Abbreviation for January"
8085msgid "Jan"
8086msgstr "Січ"
8087
8088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8089msgctxt "GENITIVE"
8090msgid "January"
8091msgstr "Січня"
8092
8093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8094msgctxt "INSTRUMENTAL"
8095msgid "January"
8096msgstr "Січнем"
8097
8098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8099msgctxt "LOCATIVE"
8100msgid "January"
8101msgstr "Січня"
8102
8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8104#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8105#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8106msgctxt "NOMINATIVE"
8107msgid "January"
8108msgstr "Січень"
8109
8110#. I18N: Name of a country or state
8111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8112msgid "Japan"
8113msgstr "Японія"
8114
8115#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8116#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8117#: resources/views/help/date.phtml:169
8118msgid "Jewish"
8119msgstr "Єврейський"
8120
8121#. I18N: Location of an LDS church temple
8122#: app/Elements/TempleCode.php:114
8123msgid "Johannesburg, South Africa"
8124msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка"
8125
8126#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8127#: app/Services/TreeService.php:226
8128msgid "John /DOE/"
8129msgstr "Іван /Іванов/"
8130
8131#: app/Gedcom.php:1493
8132msgid "Joint family name"
8133msgstr "Спільне прізвище"
8134
8135#. I18N: Name of a country or state
8136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8137msgid "Jordan"
8138msgstr "Йорданія"
8139
8140#. I18N: Location of an LDS church temple
8141#: app/Elements/TempleCode.php:115
8142msgid "Jordan River, Utah, United States"
8143msgstr "Річка Йордан, Юта"
8144
8145#. I18N: Name of a module
8146#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8147msgid "Journal"
8148msgstr "Щоденник"
8149
8150#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8151msgctxt "Abbreviation for July"
8152msgid "Jul"
8153msgstr "Лип"
8154
8155#. I18N: The julian calendar
8156#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8157#: resources/views/help/date.phtml:153
8158msgid "Julian"
8159msgstr "Юліанськии"
8160
8161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8162msgctxt "GENITIVE"
8163msgid "July"
8164msgstr "Липня"
8165
8166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8167msgctxt "INSTRUMENTAL"
8168msgid "July"
8169msgstr "Липнем"
8170
8171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8172msgctxt "LOCATIVE"
8173msgid "July"
8174msgstr "Липня"
8175
8176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8177#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8178#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8179msgctxt "NOMINATIVE"
8180msgid "July"
8181msgstr "Липень"
8182
8183#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8184#: app/Date/HijriDate.php:150
8185msgctxt "GENITIVE"
8186msgid "Jumada al-awwal"
8187msgstr "Джумада аль-уля"
8188
8189#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8190#: app/Date/HijriDate.php:240
8191msgctxt "INSTRUMENTAL"
8192msgid "Jumada al-awwal"
8193msgstr "Джумада аль-уля"
8194
8195#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8196#: app/Date/HijriDate.php:195
8197msgctxt "LOCATIVE"
8198msgid "Jumada al-awwal"
8199msgstr "Джумада аль-уля"
8200
8201#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8202#: app/Date/HijriDate.php:105
8203msgctxt "NOMINATIVE"
8204msgid "Jumada al-awwal"
8205msgstr "Джумада аль-уля"
8206
8207#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8208#: app/Date/HijriDate.php:152
8209msgctxt "GENITIVE"
8210msgid "Jumada al-thani"
8211msgstr "Джумада ас-сани"
8212
8213#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8214#: app/Date/HijriDate.php:242
8215msgctxt "INSTRUMENTAL"
8216msgid "Jumada al-thani"
8217msgstr "Джумада ас-сани"
8218
8219#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8220#: app/Date/HijriDate.php:197
8221msgctxt "LOCATIVE"
8222msgid "Jumada al-thani"
8223msgstr "Джумада ас-сани"
8224
8225#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8226#: app/Date/HijriDate.php:107
8227msgctxt "NOMINATIVE"
8228msgid "Jumada al-thani"
8229msgstr "Джумада ас-сани"
8230
8231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8232msgctxt "Abbreviation for June"
8233msgid "Jun"
8234msgstr "Чер"
8235
8236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8237msgctxt "GENITIVE"
8238msgid "June"
8239msgstr "Червня"
8240
8241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8242msgctxt "INSTRUMENTAL"
8243msgid "June"
8244msgstr "Червнем"
8245
8246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8247msgctxt "LOCATIVE"
8248msgid "June"
8249msgstr "Червня"
8250
8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8252#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8253#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8254msgctxt "NOMINATIVE"
8255msgid "June"
8256msgstr "Червень"
8257
8258#. I18N: Location of an LDS church temple
8259#: app/Elements/TempleCode.php:116
8260msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8261msgstr "Канзас-Сіті, штат Міссурі, США"
8262
8263#. I18N: Name of a country or state
8264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8265msgid "Kazakhstan"
8266msgstr "Казахстан"
8267
8268#. I18N: A configuration setting
8269#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
8270msgid "Keep media objects"
8271msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін"
8272
8273#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8274msgid "Keep open"
8275msgstr "Тримати відкритими"
8276
8277#. I18N: A configuration setting
8278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
8279#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33
8280#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8281msgid "Keep the existing “last change” information"
8282msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін"
8283
8284#. I18N: Name of a country or state
8285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8286msgid "Kenya"
8287msgstr "Кенія"
8288
8289#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8290msgid "Keyword examples"
8291msgstr "Приклади ключових слів"
8292
8293#: app/Date/JalaliDate.php:275
8294msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8295msgid "Khor"
8296msgstr "Хор"
8297
8298#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8299#: app/Date/JalaliDate.php:143
8300msgctxt "GENITIVE"
8301msgid "Khordad"
8302msgstr "Хордада"
8303
8304#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8305#: app/Date/JalaliDate.php:233
8306msgctxt "INSTRUMENTAL"
8307msgid "Khordad"
8308msgstr "Хордадом"
8309
8310#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8311#: app/Date/JalaliDate.php:188
8312msgctxt "LOCATIVE"
8313msgid "Khordad"
8314msgstr "Хордаде"
8315
8316#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8317#: app/Date/JalaliDate.php:98
8318msgctxt "NOMINATIVE"
8319msgid "Khordad"
8320msgstr "Хордад"
8321
8322#. I18N: Name of a country or state
8323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8324msgid "Kiribati"
8325msgstr "Кірібаті"
8326
8327#. I18N: a month in the Jewish calendar
8328#: app/Date/JewishDate.php:197
8329msgctxt "GENITIVE"
8330msgid "Kislev"
8331msgstr "Кіслева"
8332
8333#. I18N: a month in the Jewish calendar
8334#: app/Date/JewishDate.php:301
8335msgctxt "INSTRUMENTAL"
8336msgid "Kislev"
8337msgstr "Кіслевом"
8338
8339#. I18N: a month in the Jewish calendar
8340#: app/Date/JewishDate.php:249
8341msgctxt "LOCATIVE"
8342msgid "Kislev"
8343msgstr "Кіслева"
8344
8345#. I18N: a month in the Jewish calendar
8346#: app/Date/JewishDate.php:145
8347msgctxt "NOMINATIVE"
8348msgid "Kislev"
8349msgstr "Кіслев"
8350
8351#. I18N: Location of an LDS church temple
8352#: app/Elements/TempleCode.php:117
8353msgid "Kona, Hawaii, United States"
8354msgstr "Кона, Гаваї"
8355
8356#. I18N: Name of a country or state
8357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8358msgid "Korea"
8359msgstr "Корея"
8360
8361#. I18N: Name of a country or state
8362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8363msgid "Kuwait"
8364msgstr "Кувейт"
8365
8366#. I18N: Location of an LDS church temple
8367#: app/Elements/TempleCode.php:118
8368msgid "Kyiv, Ukraine"
8369msgstr "Київ, Україна"
8370
8371#. I18N: Name of a country or state
8372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8373msgid "Kyrgyzstan"
8374msgstr "Киргизстан"
8375
8376#: app/Gedcom.php:584
8377msgid "LDS baptism"
8378msgstr "Водохреща (мормони)"
8379
8380#: app/Gedcom.php:723
8381msgid "LDS child sealing"
8382msgstr "Запечатування дитини (мормони)"
8383
8384#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8385msgid "LDS church"
8386msgstr "Церква мормонів"
8387
8388#: app/Gedcom.php:625
8389msgid "LDS confirmation"
8390msgstr "Конфірмація (мормони)"
8391
8392#: app/Gedcom.php:645
8393msgid "LDS endowment"
8394msgstr "Мормонське викриття"
8395
8396#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8397#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1017
8398msgid "LDS initiatory"
8399msgstr ""
8400
8401#: app/Gedcom.php:478
8402msgid "LDS spouse sealing"
8403msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)"
8404
8405#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1170
8406#: app/Gedcom.php:1185
8407msgid "Label"
8408msgstr "Позначка"
8409
8410#: app/Gedcom.php:1577
8411msgid "Label for husband"
8412msgstr ""
8413
8414#: app/Gedcom.php:1581
8415msgid "Label for wife"
8416msgstr ""
8417
8418#. I18N: Location of an LDS church temple
8419#: app/Elements/TempleCode.php:107
8420msgid "Laie, Hawaii, United States"
8421msgstr "Лаі, Гаваї"
8422
8423#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8424#: app/Gedcom.php:1769
8425msgid "Land purchase"
8426msgstr ""
8427
8428#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8429#: app/Gedcom.php:1770
8430msgid "Land sale"
8431msgstr ""
8432
8433#. I18N: page orientation
8434#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8435#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8436#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8437msgid "Landscape"
8438msgstr "Горизонтально"
8439
8440#. I18N: A configuration setting
8441#: app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1375
8442#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8443#: resources/views/admin/modules.phtml:278
8444#: resources/views/admin/modules.phtml:281
8445#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76
8446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125
8447#: resources/views/admin/users.phtml:29
8448#: resources/views/edit-account-page.phtml:100
8449#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8450#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8451msgid "Language"
8452msgstr "Мова"
8453
8454#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8456#: resources/views/admin/modules.phtml:128
8457#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8458msgid "Languages"
8459msgstr "Мови"
8460
8461#. I18N: Name of a country or state
8462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8463msgid "Laos"
8464msgstr "Лаос"
8465
8466#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8467msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8468msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд"
8469
8470#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8471#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8472msgid "Largest families"
8473msgstr "найбільші сім'ї"
8474
8475#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8476msgid "Largest number of grandchildren"
8477msgstr "Найбільша кількість онуків"
8478
8479#. I18N: Location of an LDS church temple
8480#: app/Elements/TempleCode.php:125
8481msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8482msgstr "Лас Вегас, Невада"
8483
8484#: app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:613 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:766
8485#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:860
8486#: app/Gedcom.php:1335 resources/views/lists/families-table.phtml:233
8487#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
8488#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8489#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8490#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8491#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8492#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8493#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8494#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8495#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8496#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8497#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8498msgid "Last change"
8499msgstr "Остання зміна"
8500
8501#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
8502msgid "Last email reminder was sent "
8503msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою "
8504
8505#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8506msgid "Last event"
8507msgstr "Найбільший нещодавній факт"
8508
8509#: resources/views/admin/users.phtml:33
8510msgid "Last signed in"
8511msgstr "Останній вхід в систему"
8512
8513#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8514#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8515#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8516#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8517msgid "Latest birth"
8518msgstr "Найнедавніше народження"
8519
8520#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8521#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8522#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8523#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8524msgid "Latest death"
8525msgstr "Остання смерть"
8526
8527#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8528msgid "Latest divorce"
8529msgstr "Останнє розлучення"
8530
8531#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8532msgid "Latest marriage"
8533msgstr "Останній шлюб"
8534
8535#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:1346
8536#: app/Gedcom.php:1369 resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8537#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8538#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8539#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8540#: resources/views/fact-place.phtml:33
8541#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8542msgid "Latitude"
8543msgstr "Широта"
8544
8545#. I18N: Name of a country or state
8546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8547msgid "Latvia"
8548msgstr "Латвія"
8549
8550#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
8551#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
8552#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40
8553#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45
8554#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8555#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8556#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8557#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8558#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8559#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8560#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8561msgid "Layout"
8562msgstr "Макет"
8563
8564#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
8565msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8566msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль."
8567
8568#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49
8569msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8570msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу"
8571
8572#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
8573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
8574msgid "Leaves"
8575msgstr "Крона"
8576
8577#. I18N: Name of a country or state
8578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8579msgid "Lebanon"
8580msgstr "Ліван"
8581
8582#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8583#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8584msgid "Legacy URLs"
8585msgstr "Спадкові URL-адреси"
8586
8587#: app/Gedcom.php:1767
8588msgid "Legatee"
8589msgstr "Спадкоємець"
8590
8591#: app/Gedcom.php:997
8592msgid "Length"
8593msgstr ""
8594
8595#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8596msgid "Length of marriage"
8597msgstr "Тривалість шлюбу"
8598
8599#. I18N: Name of a country or state
8600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8601msgid "Lesotho"
8602msgstr "Лесото"
8603
8604#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8606#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8607#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8608#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8609#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8610#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8615#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8617#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8619#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8620msgctxt "paper size"
8621msgid "Letter"
8622msgstr "Розмір паперу"
8623
8624#. I18N: Name of a country or state
8625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8626msgid "Liberia"
8627msgstr "Ліберія"
8628
8629#. I18N: Name of a country or state
8630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8631msgid "Libya"
8632msgstr "Лівія"
8633
8634#. I18N: Name of a country or state
8635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8636msgid "Liechtenstein"
8637msgstr "Ліхтенштейн"
8638
8639#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8640msgid "Lifespan"
8641msgstr "Тривалість життя"
8642
8643#. I18N: Name of a module/chart
8644#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8645msgid "Lifespans"
8646msgstr "Життєві відрізки"
8647
8648#. I18N: Location of an LDS church temple
8649#: app/Elements/TempleCode.php:120
8650msgid "Lima, Peru"
8651msgstr "Ліма, Перу"
8652
8653#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8654msgid "Line endings"
8655msgstr ""
8656
8657#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
8658msgid "Line number"
8659msgstr ""
8660
8661#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8663msgid "Link media objects to facts and events"
8664msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями"
8665
8666#. I18N: You need to:
8667#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8668#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8669msgid "Link the user account to an individual."
8670msgstr "Пов'язати обліковий запис із людиною."
8671
8672#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8673#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8674msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8675msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини"
8676
8677#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8678#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16
8679msgid "Link this media object to a family"
8680msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю"
8681
8682#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8683#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16
8684msgid "Link this media object to a source"
8685msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом"
8686
8687#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8688#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16
8689msgid "Link this media object to an individual"
8690msgstr "Пов'язати цей медіаоб'єкт із людиною"
8691
8692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304
8693msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8694msgstr "Пов'язати цього користувача з людиною в генеалогічному дереві."
8695
8696#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8697#: resources/views/chart-box.phtml:126
8698msgid "Links"
8699msgstr "Зв'язки"
8700
8701#: resources/views/admin/modules.phtml:230
8702#: resources/views/admin/modules.phtml:233
8703msgid "List"
8704msgstr "Список"
8705
8706#. I18N: Name of a module
8707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8708#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8710#: resources/views/admin/modules.phtml:104
8711#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
8713msgid "Lists"
8714msgstr "Списки"
8715
8716#. I18N: Name of a country or state
8717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8718msgid "Lithuania"
8719msgstr "Литва"
8720
8721#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8722msgctxt "Surname tradition"
8723msgid "Lithuanian"
8724msgstr "Литовська"
8725
8726#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8727msgid "Living"
8728msgstr "Живі"
8729
8730#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8731msgid "Living individuals"
8732msgstr "Живі понині персони"
8733
8734#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8735msgid "Loading…"
8736msgstr "Завантаження…"
8737
8738#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8739#: resources/views/admin/media.phtml:38
8740msgid "Local files"
8741msgstr "Локальні файли"
8742
8743#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1326
8744#: app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1652
8745#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
8746#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8747msgid "Location"
8748msgstr "Локація"
8749
8750#. I18N: Name of a module/list
8751#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8752#: app/Module/LocationListModule.php:160
8753#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
8754#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8755#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8756#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8757#: resources/views/search-general-page.phtml:113
8758#: resources/views/search-results.phtml:92
8759msgid "Locations"
8760msgstr "Локації"
8761
8762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8763msgid "Lodger"
8764msgstr "Квартиранти"
8765
8766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8767msgctxt "FEMALE"
8768msgid "Lodger"
8769msgstr "Квартирантка"
8770
8771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8772msgctxt "MALE"
8773msgid "Lodger"
8774msgstr "Квартирант"
8775
8776#. I18N: Location of an LDS church temple
8777#: app/Elements/TempleCode.php:121
8778msgid "Logan, Utah, United States"
8779msgstr "Логан, Юта"
8780
8781#. I18N: Location of an LDS church temple
8782#: app/Elements/TempleCode.php:122
8783msgid "London, England"
8784msgstr "Лондон, Англія"
8785
8786#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8788msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8789msgstr "Довгі списки людей з однаковим прізвищем можуть бути розбиті на менші списки відповідно до першої літери в імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль."
8790
8791#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8792msgid "Longest marriage"
8793msgstr "Довгий шлюб"
8794
8795#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:1347
8796#: app/Gedcom.php:1370 resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8797#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8798#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8799#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8800#: resources/views/fact-place.phtml:34
8801#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8802msgid "Longitude"
8803msgstr "Довгота"
8804
8805#. I18N: Location of an LDS church temple
8806#: app/Elements/TempleCode.php:119
8807msgid "Los Angeles, California, United States"
8808msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія"
8809
8810#. I18N: Location of an LDS church temple
8811#: app/Elements/TempleCode.php:123
8812msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8813msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі"
8814
8815#. I18N: Location of an LDS church temple
8816#: app/Elements/TempleCode.php:124
8817msgid "Lubbock, Texas, United States"
8818msgstr "Лаббок, Техас"
8819
8820#. I18N: Name of a country or state
8821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8822msgid "Luxembourg"
8823msgstr "Люксембург"
8824
8825#. I18N: Name of a country or state
8826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8827msgid "Macau"
8828msgstr "Макао"
8829
8830#. I18N: Name of a country or state
8831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8832msgid "Macedonia"
8833msgstr "Македонія"
8834
8835#. I18N: Name of a country or state
8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8837msgid "Madagascar"
8838msgstr "Мадагаскар"
8839
8840#. I18N: Location of an LDS church temple
8841#: app/Elements/TempleCode.php:126
8842msgid "Madrid, Spain"
8843msgstr "Мадрид, Іспанія"
8844
8845#. I18N: Type of media object
8846#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8847msgid "Magazine"
8848msgstr "Журнал"
8849
8850#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8851#: app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1328
8852#: app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1475 app/Gedcom.php:1507
8853msgid "Maidenhead location code"
8854msgstr "QTH-код місцезнаходження"
8855
8856#: app/Services/MessageService.php:234
8857msgid "Mailto link"
8858msgstr "Написати ел. листа"
8859
8860#. I18N: Name of a country or state
8861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8862msgid "Malawi"
8863msgstr "Малаві"
8864
8865#. I18N: Name of a country or state
8866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8867msgid "Malaysia"
8868msgstr "Малайзія"
8869
8870#. I18N: Name of a country or state
8871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8872msgid "Maldives"
8873msgstr "Мальдіви"
8874
8875#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8876msgid "Male"
8877msgstr "Чоловіча"
8878
8879#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8880#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8881#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8882#: resources/views/calendar-page.phtml:148
8883#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
8884#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
8885#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
8886#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
8887#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
8888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
8889#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8890#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8891#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8892#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8893#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8894#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8895#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8896msgid "Males"
8897msgstr "Чоловіки"
8898
8899#. I18N: Name of a country or state
8900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8901msgid "Mali"
8902msgstr "Малі"
8903
8904#. I18N: Name of a country or state
8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8906msgid "Malta"
8907msgstr "Мальта"
8908
8909#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8910#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8911#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8912#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8913#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8914#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8915#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
8916#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8917#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8918#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8920#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8921#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8922#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8923msgid "Manage family trees"
8924msgstr "Управління генеалогічними деревами"
8925
8926#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8928#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8929msgid "Manage media"
8930msgstr "Управляти медіа даними"
8931
8932#. I18N: Listbox entry; name of a role
8933#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8934#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8935#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8936#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
8937msgid "Manager"
8938msgstr "Менеджер"
8939
8940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8941msgid "Managers"
8942msgstr "Менеджери"
8943
8944#. I18N: Location of an LDS church temple
8945#: app/Elements/TempleCode.php:127
8946msgid "Manaus, Brazil"
8947msgstr "Манаус, Бразилія"
8948
8949#. I18N: Location of an LDS church temple
8950#: app/Elements/TempleCode.php:128
8951msgid "Manhattan, New York, United States"
8952msgstr "Манхеттен, Нью-Йорк, США"
8953
8954#. I18N: Location of an LDS church temple
8955#: app/Elements/TempleCode.php:129
8956msgid "Manila, Philippines"
8957msgstr "Маніла, Філіппіни"
8958
8959#. I18N: Location of an LDS church temple
8960#: app/Elements/TempleCode.php:130
8961msgid "Manti, Utah, United States"
8962msgstr "Мантії, Юта"
8963
8964#. I18N: Type of media object
8965#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8966msgid "Manuscript"
8967msgstr "Рукопис"
8968
8969#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8970msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8971msgstr ""
8972
8973#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8975msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8976msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі."
8977
8978#. I18N: Type of media object
8979#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8981#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8982msgid "Map"
8983msgstr "Карта"
8984
8985#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8986msgid "Map link"
8987msgstr "Посилання на карту"
8988
8989#. I18N: Links to maps
8990#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8992msgid "Map links"
8993msgstr "Посилання на карти"
8994
8995#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8996#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8998msgid "Map providers"
8999msgstr "Картографічні провайдери"
9000
9001#. I18N: mapbox.com
9002#: app/Module/MapBox.php:82
9003msgid "Mapbox"
9004msgstr "Mapbox"
9005
9006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9007msgctxt "Abbreviation for March"
9008msgid "Mar"
9009msgstr "Бер"
9010
9011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9012msgctxt "GENITIVE"
9013msgid "March"
9014msgstr "Березня"
9015
9016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9017msgctxt "INSTRUMENTAL"
9018msgid "March"
9019msgstr "Березнем"
9020
9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9022msgctxt "LOCATIVE"
9023msgid "March"
9024msgstr "Березня"
9025
9026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9027#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9028#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9029msgctxt "NOMINATIVE"
9030msgid "March"
9031msgstr "Березень"
9032
9033#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9035msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9036msgstr "Markdown  - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п."
9037
9038#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:996 app/Module/BranchesListModule.php:445
9039#: resources/views/calendar-page.phtml:190
9040#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
9041#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
9042#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
9043#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9044#: resources/views/selects/family.phtml:13
9045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9094msgid "Marriage"
9095msgstr "Шлюб"
9096
9097#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9098msgid "Marriage banns"
9099msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб"
9100
9101#: app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1168
9102msgid "Marriage beginning status"
9103msgstr "Статус шлюбу, початок"
9104
9105#: app/Gedcom.php:1042
9106msgid "Marriage bond"
9107msgstr "Шлюбні узи"
9108
9109#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9110msgid "Marriage by country"
9111msgstr "Вступу в шлюб по країнах"
9112
9113#: app/Gedcom.php:463
9114msgid "Marriage contract"
9115msgstr "Шлюбний контракт"
9116
9117#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9118msgid "Marriage date range end"
9119msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу"
9120
9121#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9122msgid "Marriage date range start"
9123msgstr "Початок діапазону дати шлюбу"
9124
9125#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1167
9126msgid "Marriage ending status"
9127msgstr "Статус шлюбу, закінчення"
9128
9129#: app/Gedcom.php:1041
9130msgid "Marriage intention"
9131msgstr "Заручини"
9132
9133#: app/Gedcom.php:464
9134msgid "Marriage license"
9135msgstr "Дозвіл на шлюб"
9136
9137#: app/Services/IndividualFactsService.php:462
9138msgid "Marriage of a brother"
9139msgstr "Шлюб брата"
9140
9141#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9143msgid "Marriage of a child"
9144msgstr "Шлюб дитини"
9145
9146#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9147msgid "Marriage of a daughter"
9148msgstr "Шлюб дочки"
9149
9150#: app/Services/IndividualFactsService.php:696
9151msgid "Marriage of a father"
9152msgstr "Шлюб батька"
9153
9154#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9155#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9158msgid "Marriage of a grandchild"
9159msgstr "Шлюб онука/онучки"
9160
9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9162msgid "Marriage of a granddaughter"
9163msgstr "Шлюб внучкі"
9164
9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9166msgctxt "daughter’s daughter"
9167msgid "Marriage of a granddaughter"
9168msgstr "Шлюб внучкі"
9169
9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9171msgctxt "son’s daughter"
9172msgid "Marriage of a granddaughter"
9173msgstr "Шлюб внучкі"
9174
9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:444
9176msgid "Marriage of a grandson"
9177msgstr "Шлюб онука"
9178
9179#: app/Services/IndividualFactsService.php:450
9180msgctxt "daughter’s son"
9181msgid "Marriage of a grandson"
9182msgstr "Шлюб онука"
9183
9184#: app/Services/IndividualFactsService.php:456
9185msgctxt "son’s son"
9186msgid "Marriage of a grandson"
9187msgstr "Шлюб онука"
9188
9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:468
9190msgid "Marriage of a half-brother"
9191msgstr "Шлюб неповнорідного брата"
9192
9193#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9194msgid "Marriage of a half-sibling"
9195msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса"
9196
9197#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9198msgid "Marriage of a half-sister"
9199msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри"
9200
9201#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9202msgid "Marriage of a mother"
9203msgstr "Шлюб матері"
9204
9205#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9207msgid "Marriage of a parent"
9208msgstr "Шлюб батьків"
9209
9210#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9212msgid "Marriage of a sibling"
9213msgstr "Шлюб сибса"
9214
9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9216msgid "Marriage of a sister"
9217msgstr "Шлюб сестри"
9218
9219#: app/Services/IndividualFactsService.php:438
9220msgid "Marriage of a son"
9221msgstr "Шлюб сина"
9222
9223#: app/Services/IndividualFactsService.php:731
9224msgid "Marriage of parents"
9225msgstr "Шлюб батьків"
9226
9227#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9228msgid "Marriage place contains"
9229msgstr "Місце шлюбу містить"
9230
9231#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9232msgid "Marriage places"
9233msgstr "Місця вступу в шлюб"
9234
9235#: app/Gedcom.php:469
9236msgid "Marriage settlement"
9237msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна"
9238
9239#. I18N: Name of a module/report
9240#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9241#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
9242#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9243#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9244msgid "Marriages"
9245msgstr "Одруження"
9246
9247#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9248#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9249msgid "Marriages by century"
9250msgstr "Вступу в шлюб за століттями"
9251
9252#: app/Gedcom.php:1190 resources/views/lists/families-table.phtml:250
9253#: resources/views/lists/families-table.phtml:285
9254#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
9255#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9256#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9257msgid "Married name"
9258msgstr "Ім'я в шлюбі"
9259
9260#. I18N: Name of a country or state
9261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9262msgid "Marshall Islands"
9263msgstr "Маршаллові острови"
9264
9265#. I18N: Name of a country or state
9266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9267msgid "Martinique"
9268msgstr "Мартініка"
9269
9270#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9271msgid "Masquerade as this user"
9272msgstr "Прикинутися цим користувачем"
9273
9274#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9275msgid "Match both upper and lower case letters."
9276msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру."
9277
9278#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9279msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9280msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова."
9281
9282#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9283msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9284msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова."
9285
9286#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9287msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9288msgstr "Аналітика Matomo™ / Piwik™"
9289
9290#. I18N: Name of a country or state
9291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9292msgid "Mauritania"
9293msgstr "Мавританія"
9294
9295#. I18N: Name of a country or state
9296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9297msgid "Mauritius"
9298msgstr "Маврикій"
9299
9300#. I18N: A configuration setting
9301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
9302msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9303msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон"
9304
9305#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9306#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9307msgid "Maximum upload size: "
9308msgstr "Максимальний розмір файлу: "
9309
9310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9311msgctxt "Abbreviation for May"
9312msgid "May"
9313msgstr "Трав"
9314
9315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9316msgctxt "GENITIVE"
9317msgid "May"
9318msgstr "Травня"
9319
9320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9321msgctxt "INSTRUMENTAL"
9322msgid "May"
9323msgstr "Травнем"
9324
9325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9326msgctxt "LOCATIVE"
9327msgid "May"
9328msgstr "Травня"
9329
9330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9332#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9333msgctxt "NOMINATIVE"
9334msgid "May"
9335msgstr "Травень"
9336
9337#. I18N: Name of a country or state
9338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9339msgid "Mayotte"
9340msgstr "Майотта"
9341
9342#. I18N: Location of an LDS church temple
9343#: app/Elements/TempleCode.php:131
9344msgid "Medford, Oregon, United States"
9345msgstr "Медфорд, Орегон"
9346
9347#. I18N: Name of a module
9348#: app/Gedcom.php:1378 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224
9349#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9352#: resources/views/admin/media.phtml:102
9353#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9354#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9355msgid "Media"
9356msgstr "Медіа"
9357
9358#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29
9359#: resources/views/admin/media.phtml:98
9360#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9361#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9362#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25
9363#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9364msgid "Media file"
9365msgstr "Медіафайл"
9366
9367#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33
9368msgid "Media file to upload"
9369msgstr "Виберіть мультимедійний файл"
9370
9371#: resources/views/admin/media.phtml:29
9372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
9373msgid "Media files"
9374msgstr "Медіа-файли"
9375
9376#. I18N: A configuration setting
9377#: resources/views/admin/media.phtml:59
9378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238
9379msgid "Media folder"
9380msgstr "Медіа-папка"
9381
9382#: resources/views/admin/media.phtml:30
9383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233
9384msgid "Media folders"
9385msgstr "Медіа-папки"
9386
9387#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491
9388#: app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:737
9389#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:824
9390#: app/Gedcom.php:853 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1298
9391#: app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1420
9392#: app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1842
9393#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
9394#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9395#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9396#: resources/views/admin/media.phtml:106
9397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
9398#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9399#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9400#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9401msgid "Media object"
9402msgstr "Медіаоб'єкт"
9403
9404#. I18N: Name of a module/list
9405#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9406#: app/Services/AdminService.php:186
9407#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9408#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
9409#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9410#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9411#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9412#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9413#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9414#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9415#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9416#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9417#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9418#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9419msgid "Media objects"
9420msgstr "Медіаоб'єкти"
9421
9422#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9423msgid "Media objects found"
9424msgstr "Знайдено медіаоб'єкти"
9425
9426#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9427msgid "Media objects per page"
9428msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці"
9429
9430#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:830
9431#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41
9432#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9433msgid "Media type"
9434msgstr "Тип носія"
9435
9436#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1768
9437msgid "Medical"
9438msgstr "Медицина"
9439
9440#. I18N: The name of a colour-scheme
9441#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9442msgid "Mediterranio"
9443msgstr "Середземномор'я"
9444
9445#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9446msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9447msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд"
9448
9449#: app/Date/JalaliDate.php:279
9450msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9451msgid "Mehr"
9452msgstr "Мехр"
9453
9454#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9455#: app/Date/JalaliDate.php:151
9456msgctxt "GENITIVE"
9457msgid "Mehr"
9458msgstr "Мехра"
9459
9460#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9461#: app/Date/JalaliDate.php:241
9462msgctxt "INSTRUMENTAL"
9463msgid "Mehr"
9464msgstr "Мехром"
9465
9466#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9467#: app/Date/JalaliDate.php:196
9468msgctxt "LOCATIVE"
9469msgid "Mehr"
9470msgstr "Мехре"
9471
9472#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9473#: app/Date/JalaliDate.php:106
9474msgctxt "NOMINATIVE"
9475msgid "Mehr"
9476msgstr "Мехр"
9477
9478#. I18N: Location of an LDS church temple
9479#: app/Elements/TempleCode.php:132
9480msgid "Melbourne, Australia"
9481msgstr "Мельбурн, Австралія"
9482
9483#. I18N: Listbox entry; name of a role
9484#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9485#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9486#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9487#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9488#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
9489msgid "Member"
9490msgstr "Учасник"
9491
9492#. I18N: Location of an LDS church temple
9493#: app/Elements/TempleCode.php:133
9494msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9495msgstr "Мемфіс, Теннессі"
9496
9497#: resources/views/admin/modules.phtml:167
9498#: resources/views/admin/modules.phtml:170
9499msgid "Menu"
9500msgstr "Меню"
9501
9502#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9504#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9505#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9506msgid "Menus"
9507msgstr "Меню"
9508
9509#. I18N: The name of a colour-scheme
9510#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9511msgid "Mercury"
9512msgstr "Меркурій"
9513
9514#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9515msgid "Merge"
9516msgstr "Злиття"
9517
9518#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9520msgid "Merge family trees"
9521msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева"
9522
9523#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9524#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9525#: resources/views/admin/trees.phtml:175
9526msgid "Merge records"
9527msgstr "Об'єднання записів"
9528
9529#. I18N: Location of an LDS church temple
9530#: app/Elements/TempleCode.php:134
9531msgid "Merida, Mexico"
9532msgstr "Меріда, Мексика"
9533
9534#. I18N: Location of an LDS church temple
9535#: app/Elements/TempleCode.php:60
9536msgid "Mesa, Arizona, United States"
9537msgstr "Меса, Аризона"
9538
9539#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52
9540#: resources/views/admin/email-page.phtml:57
9541#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
9542#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9543#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55
9544msgid "Message"
9545msgstr "Повідомлення"
9546
9547#. I18N: Name of a module
9548#. I18N: A configuration setting
9549#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9550#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9551msgid "Messages"
9552msgstr "Повідомлення"
9553
9554#. I18N: a month in the French republican calendar
9555#: app/Date/FrenchDate.php:167
9556msgctxt "GENITIVE"
9557msgid "Messidor"
9558msgstr "Мессідора"
9559
9560#. I18N: a month in the French republican calendar
9561#: app/Date/FrenchDate.php:261
9562msgctxt "INSTRUMENTAL"
9563msgid "Messidor"
9564msgstr "Мессідором"
9565
9566#. I18N: a month in the French republican calendar
9567#: app/Date/FrenchDate.php:214
9568msgctxt "LOCATIVE"
9569msgid "Messidor"
9570msgstr "Мессідоре"
9571
9572#. I18N: a month in the French republican calendar
9573#: app/Date/FrenchDate.php:120
9574msgctxt "NOMINATIVE"
9575msgid "Messidor"
9576msgstr "Мессідор"
9577
9578#. I18N: Name of a country or state
9579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9580msgid "Mexico"
9581msgstr "Mексика"
9582
9583#. I18N: Location of an LDS church temple
9584#: app/Elements/TempleCode.php:135
9585msgid "Mexico City, Mexico"
9586msgstr "Мехіко, Мексика"
9587
9588#. I18N: Type of media object
9589#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9590msgid "Microfiche"
9591msgstr "Мікрофіші"
9592
9593#. I18N: Type of media object
9594#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9595msgid "Microfilm"
9596msgstr "Мікрофільм"
9597
9598#. I18N: Name of a country or state
9599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9600msgid "Micronesia"
9601msgstr "Мікронезія"
9602
9603#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192
9604msgid "Middle East"
9605msgstr "Середній Схід"
9606
9607#: app/Gedcom.php:1740
9608msgid "Military"
9609msgstr "Військова служба"
9610
9611#: app/Gedcom.php:1081 app/Gedcom.php:1212
9612msgid "Military service"
9613msgstr "Військова служба"
9614
9615#. I18N: Name of a module/report
9616#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9619msgid "Missing data"
9620msgstr "Відсутні дані"
9621
9622#. I18N: Listbox entry; name of a role
9623#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
9625msgid "Moderator"
9626msgstr "Модератор"
9627
9628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9629msgid "Moderators"
9630msgstr "Модератори"
9631
9632#: resources/views/admin/components.phtml:38
9633#: resources/views/admin/modules.phtml:68
9634msgid "Module"
9635msgstr "Модуль"
9636
9637#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9638msgid "Module administration"
9639msgstr "Налаштування модуля"
9640
9641#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9643#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9644#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9645#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9646#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9647#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9648#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9649#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9650#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9651#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9652#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9653#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9654#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9655msgid "Modules"
9656msgstr "Модулі"
9657
9658#. I18N: Name of a country or state
9659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9660msgid "Moldova"
9661msgstr "Молдова"
9662
9663#. I18N: abbreviation for Monday
9664#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9665#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9666msgid "Mon"
9667msgstr "Пнд"
9668
9669#. I18N: Name of a country or state
9670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9671msgid "Monaco"
9672msgstr "Монако"
9673
9674#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9675msgid "Monday"
9676msgstr "Понеділок"
9677
9678#. I18N: Name of a country or state
9679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9680msgid "Mongolia"
9681msgstr "Монголія"
9682
9683#. I18N: Name of a country or state
9684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9685msgid "Montenegro"
9686msgstr "Чорногорія"
9687
9688#. I18N: Location of an LDS church temple
9689#: app/Elements/TempleCode.php:137
9690msgid "Monterrey, Mexico"
9691msgstr "Монтеррей, Мексика"
9692
9693#. I18N: Location of an LDS church temple
9694#: app/Elements/TempleCode.php:136
9695msgid "Montevideo, Uruguay"
9696msgstr "Монтевідео, Уругвай"
9697
9698#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9704#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9705msgid "Month"
9706msgstr "Місяць"
9707
9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
9710msgid "Month of birth"
9711msgstr "Місяць народження"
9712
9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9715msgid "Month of birth of first child in a relation"
9716msgstr "Місяць народження першої дитини"
9717
9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34
9720msgid "Month of death"
9721msgstr "Місяць смерті"
9722
9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
9725msgid "Month of first marriage"
9726msgstr "Місяць першого шлюба"
9727
9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49
9730msgid "Month of marriage"
9731msgstr "Місяць шлюбу"
9732
9733#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9734#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9735#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9736msgid "Month:"
9737msgstr "Місяць:"
9738
9739#. I18N: Location of an LDS church temple
9740#: app/Elements/TempleCode.php:138
9741msgid "Monticello, Utah, United States"
9742msgstr "Монтічелло, Юта"
9743
9744#. I18N: Location of an LDS church temple
9745#: app/Elements/TempleCode.php:139
9746msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9747msgstr "Монреаль, Квебек, Канада"
9748
9749#. I18N: Name of a country or state
9750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9751msgid "Montserrat"
9752msgstr "Монтсеррат"
9753
9754#: app/Date/JalaliDate.php:277
9755msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9756msgid "Mor"
9757msgstr "Мор"
9758
9759#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9760#: app/Date/JalaliDate.php:147
9761msgctxt "GENITIVE"
9762msgid "Mordad"
9763msgstr "Мордада"
9764
9765#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9766#: app/Date/JalaliDate.php:237
9767msgctxt "INSTRUMENTAL"
9768msgid "Mordad"
9769msgstr "Мордадом"
9770
9771#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9772#: app/Date/JalaliDate.php:192
9773msgctxt "LOCATIVE"
9774msgid "Mordad"
9775msgstr "Мордаде"
9776
9777#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9778#: app/Date/JalaliDate.php:102
9779msgctxt "NOMINATIVE"
9780msgid "Mordad"
9781msgstr "Мордад"
9782
9783#. I18N: Name of a country or state
9784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9785msgid "Morocco"
9786msgstr "Марокко"
9787
9788#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9789#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125
9790msgid "Most SMTP servers require a password."
9791msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль."
9792
9793#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9794#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9795#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9796msgid "Most common surnames"
9797msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища"
9798
9799#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9800msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9801msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсного доменного імені."
9802
9803#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80
9804msgid "Most mail servers require a valid email address."
9805msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсної електронної адреси."
9806
9807#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9808#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
9809msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9810msgstr "Більшість поштових серверів вимагають, щоб надсилаючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи дійсне доменне ім'я."
9811
9812#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9813#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167
9814msgid "Most servers do not use secure connections."
9815msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання."
9816
9817#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9818#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9819#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9820msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9821msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер."
9822
9823#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9824msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9825msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 1433 за замовчуванням."
9826
9827#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9828msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9829msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306."
9830
9831#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9832msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9833msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 5432 за замовчуванням."
9834
9835#. I18N: Name of a module
9836#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9837msgid "Most viewed pages"
9838msgstr "Найпопулярніші сторінки"
9839
9840#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75
9841#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9843#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9847msgid "Mother"
9848msgstr "Мати"
9849
9850#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9851#, php-format
9852msgid "Mother: %s"
9853msgstr "Мати: %s"
9854
9855#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9856msgid "Mother’s age"
9857msgstr "Вік матері"
9858
9859#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9860#: app/Individual.php:891
9861#, php-format
9862msgid "Mother’s family with %s"
9863msgstr "Родина матері з %s"
9864
9865#. I18N: A step-family.
9866#: app/Individual.php:895
9867msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9868msgstr "Родина матері з невідомою персоною"
9869
9870#. I18N: Location of an LDS church temple
9871#: app/Elements/TempleCode.php:140
9872msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9873msgstr "Гора Тімпаногос, Юта"
9874
9875#: resources/views/admin/components.phtml:45
9876#: resources/views/admin/components.phtml:152
9877#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9878msgid "Move down"
9879msgstr "Вниз"
9880
9881#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9882msgid "Move the media object?"
9883msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?"
9884
9885#: resources/views/admin/components.phtml:44
9886#: resources/views/admin/components.phtml:146
9887#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9888msgid "Move up"
9889msgstr "Вгору"
9890
9891#. I18N: Name of a country or state
9892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9893msgid "Mozambique"
9894msgstr "Мозамбік"
9895
9896#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9897#: app/Date/HijriDate.php:142
9898msgctxt "GENITIVE"
9899msgid "Muharram"
9900msgstr "Мухаррам"
9901
9902#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9903#: app/Date/HijriDate.php:232
9904msgctxt "INSTRUMENTAL"
9905msgid "Muharram"
9906msgstr "Мухаррам"
9907
9908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9909#: app/Date/HijriDate.php:187
9910msgctxt "LOCATIVE"
9911msgid "Muharram"
9912msgstr "Мухаррам"
9913
9914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9915#: app/Date/HijriDate.php:97
9916msgctxt "NOMINATIVE"
9917msgid "Muharram"
9918msgstr "Мухаррам"
9919
9920#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
9921msgid "Multiple marriages"
9922msgstr "Кілька шлюбів"
9923
9924#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9925#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9926msgid "My account"
9927msgstr "Мій профіль"
9928
9929#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9930msgid "My family tree"
9931msgstr "Мій родовід"
9932
9933#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9934msgid "My individual record"
9935msgstr "Мій особистий запис"
9936
9937#. I18N: Name of a module
9938#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9939#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194
9940#: resources/views/admin/modules.phtml:198
9941#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9942msgid "My page"
9943msgstr "Моя сторінка"
9944
9945#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9946msgid "My pages"
9947msgstr "Мої сторінки"
9948
9949#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9950msgid "My pedigree"
9951msgstr "Мій родовід"
9952
9953#. I18N: Name of a country or state
9954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9955msgid "Myanmar"
9956msgstr "М’янма"
9957
9958#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:851
9959#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9960#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9961#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9962#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
9963#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
9964#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9965#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9966#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9969#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9970#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9971#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9972#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9973#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9974#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9975#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9980#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9981#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9983#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9984#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9985msgid "Name"
9986msgstr "Ім'я"
9987
9988#: app/Gedcom.php:803 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9989msgctxt "Repository"
9990msgid "Name"
9991msgstr "Назва"
9992
9993#: app/Gedcom.php:1738
9994msgid "Name in Hebrew"
9995msgstr "ПІБ (імена) на івриті"
9996
9997#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1280
9998#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1628
9999#: app/Gedcom.php:1712
10000msgid "Name of addressee"
10001msgstr ""
10002
10003#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:687
10004msgid "Name prefix"
10005msgstr "Префікс імені"
10006
10007#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:688
10008msgid "Name suffix"
10009msgstr "Суфікс імені"
10010
10011#: resources/views/admin/tags.phtml:37
10012#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10013#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
10014#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10015#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10016msgid "Names"
10017msgstr "Імена"
10018
10019#: app/Gedcom.php:1215
10020msgid "Namesake"
10021msgstr "Тезка"
10022
10023#. I18N: Name of a country or state
10024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10025msgid "Namibia"
10026msgstr "Намібія"
10027
10028#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10029msgid "Nanny"
10030msgstr "Няня"
10031
10032#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10033msgid "Narrative description"
10034msgstr "Опис у вигляді розповіді"
10035
10036#. I18N: Location of an LDS church temple
10037#: app/Elements/TempleCode.php:141
10038msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10039msgstr "Нешвілл, Теннессі"
10040
10041#: app/Gedcom.php:695
10042msgid "Nationality"
10043msgstr "Національність"
10044
10045#: app/Gedcom.php:696
10046msgid "Naturalization"
10047msgstr "Натуралізація"
10048
10049#. I18N: Name of a country or state
10050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10051msgid "Nauru"
10052msgstr "Науру"
10053
10054#. I18N: Location of an LDS church temple
10055#: app/Elements/TempleCode.php:142
10056msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10057msgstr "Наву, Іллінойс (новий)"
10058
10059#. I18N: Location of an LDS church temple
10060#: app/Elements/TempleCode.php:143
10061msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10062msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)"
10063
10064#. I18N: Name of a country or state
10065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10066msgid "Nepal"
10067msgstr "Непал"
10068
10069#. I18N: Name of a country or state
10070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10071msgid "Netherlands"
10072msgstr "Нідерланди"
10073
10074#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10075#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10076msgid "Never"
10077msgstr "Ніколи"
10078
10079#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1083
10080msgid "Never married"
10081msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі"
10082
10083#. I18N: Name of a country or state
10084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10085msgid "New Caledonia"
10086msgstr "Нова Каледонія"
10087
10088#: app/Gedcom.php:1270 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1272
10089#: app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1274
10090msgid "New GEDCOM tag"
10091msgstr "Новий GEDCOM тег"
10092
10093#. I18N: Location of an LDS church temple
10094#: app/Elements/TempleCode.php:146
10095msgid "New York, New York, United States"
10096msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк"
10097
10098#. I18N: Name of a country or state
10099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10100msgid "New Zealand"
10101msgstr "Нова Зеландія"
10102
10103#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76
10104msgid "New data"
10105msgstr "Нові дані"
10106
10107#. I18N: %s is a server name/URL
10108#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172
10109#, php-format
10110msgid "New registration at %s"
10111msgstr "Нова реєстрація на %s"
10112
10113#. I18N: %s is a server name/URL
10114#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10115#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10116#, php-format
10117msgid "New user at %s"
10118msgstr "Новий користувач на %s"
10119
10120#. I18N: Location of an LDS church temple
10121#: app/Elements/TempleCode.php:144
10122msgid "Newport Beach, California, United States"
10123msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія"
10124
10125#. I18N: Name of a module
10126#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10127msgid "News"
10128msgstr "Новини"
10129
10130#. I18N: Type of media object
10131#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10132msgid "Newspaper"
10133msgstr "Газета"
10134
10135#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
10136msgid "Next email reminder will be sent after "
10137msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через "
10138
10139#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10140#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10141msgid "Next image"
10142msgstr "Наступне зображення"
10143
10144#. I18N: Name of a country or state
10145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10146msgid "Nicaragua"
10147msgstr "Нікарагуа"
10148
10149#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:686
10150msgid "Nickname"
10151msgstr "Прізвисько"
10152
10153#. I18N: Name of a country or state
10154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10155msgid "Niger"
10156msgstr "Нігер"
10157
10158#. I18N: Name of a country or state
10159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10160msgid "Nigeria"
10161msgstr "Нігерія"
10162
10163#. I18N: a month in the Jewish calendar
10164#: app/Date/JewishDate.php:207
10165msgctxt "GENITIVE"
10166msgid "Nissan"
10167msgstr "Нісана"
10168
10169#. I18N: a month in the Jewish calendar
10170#: app/Date/JewishDate.php:311
10171msgctxt "INSTRUMENTAL"
10172msgid "Nissan"
10173msgstr "Нісаном"
10174
10175#. I18N: a month in the Jewish calendar
10176#: app/Date/JewishDate.php:259
10177msgctxt "LOCATIVE"
10178msgid "Nissan"
10179msgstr "Нісана"
10180
10181#. I18N: a month in the Jewish calendar
10182#: app/Date/JewishDate.php:155
10183msgctxt "NOMINATIVE"
10184msgid "Nissan"
10185msgstr "Нісан"
10186
10187#. I18N: Name of a country or state
10188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10189msgid "Niue"
10190msgstr "Ніуе"
10191
10192#. I18N: a month in the French republican calendar
10193#: app/Date/FrenchDate.php:155
10194msgctxt "GENITIVE"
10195msgid "Nivose"
10196msgstr "Нівоз"
10197
10198#. I18N: a month in the French republican calendar
10199#: app/Date/FrenchDate.php:249
10200msgctxt "INSTRUMENTAL"
10201msgid "Nivose"
10202msgstr "Нівоз"
10203
10204#. I18N: a month in the French republican calendar
10205#: app/Date/FrenchDate.php:202
10206msgctxt "LOCATIVE"
10207msgid "Nivose"
10208msgstr "Нівоз"
10209
10210#. I18N: a month in the French republican calendar
10211#: app/Date/FrenchDate.php:107
10212msgctxt "NOMINATIVE"
10213msgid "Nivose"
10214msgstr "Нівоз"
10215
10216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
10217msgid "No"
10218msgstr "Ні"
10219
10220#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10221msgid "No GEDCOM file was received."
10222msgstr "GEDCOM файл не був отриманий."
10223
10224#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66
10225msgid "No GEDCOM files found."
10226msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені."
10227
10228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
10229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
10230msgid "No calendar conversion"
10231msgstr "Заборонити конвертацію календаря"
10232
10233#: app/Gedcom.php:1582 app/Module/DescendancyModule.php:267
10234#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10235msgid "No children"
10236msgstr "Дітей немає"
10237
10238#: app/Services/MessageService.php:235
10239msgid "No contact"
10240msgstr "Не хочу отримувати повідомлення"
10241
10242#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10243msgid "No duplicates have been found."
10244msgstr "Дублікати не знайдені."
10245
10246#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10247msgid "No errors have been found."
10248msgstr "Ніякі помилки не знайдені."
10249
10250#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10251#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10252#, php-format
10253msgid "No events exist for the next %s day."
10254msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10255msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день."
10256msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня."
10257msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів."
10258
10259#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10260msgid "No events exist for today."
10261msgstr "Сьогодні подій немає."
10262
10263#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10264msgid "No events exist for tomorrow."
10265msgstr "Завтра подій немає."
10266
10267#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10268msgid "No events for living individuals exist for today."
10269msgstr "Сьогодні немає жодних подій."
10270
10271#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10272msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10273msgstr "Завтра немає подій для нині живих."
10274
10275#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10276#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10277#, php-format
10278msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10279msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10280msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня."
10281msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні."
10282msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів."
10283
10284#: resources/views/family-page.phtml:39
10285msgid "No facts exist for this family."
10286msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю."
10287
10288#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10289#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10290#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10291msgid "No file was received. Please try again."
10292msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново."
10293
10294#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10295msgid "No link between the two individuals could be found."
10296msgstr "Спорідненості між двома персонами не знайдено."
10297
10298#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
10299#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
10300#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
10301msgid "No matching facts found"
10302msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів"
10303
10304#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10305#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10306msgid "No news articles have been submitted."
10307msgstr "Немає новин."
10308
10309#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10310msgid "No predefined text"
10311msgstr "Ніякого зумовленого тексту"
10312
10313#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10314#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10315msgid "No records to display"
10316msgstr "Немає записів для відображення"
10317
10318#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10319#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10320#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10321#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10322#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10323msgid "No results found."
10324msgstr "Інформація по запиту не знайдена."
10325
10326#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10327msgid "No signed-in and no anonymous users"
10328msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів"
10329
10330#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10331#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10332msgid "No surname"
10333msgstr ""
10334
10335#: app/Elements/TempleCode.php:211
10336msgid "No temple - living ordinance"
10337msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво"
10338
10339#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
10340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10341#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10342msgid "No upgrade information is available."
10343msgstr "Інформація про оновлення недоступна."
10344
10345#. I18N: The name of a colour-scheme
10346#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10347msgid "Nocturnal"
10348msgstr "Нічний"
10349
10350#. I18N: https://nominatim.org
10351#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10352msgid "Nominatim"
10353msgstr "Nominatim"
10354
10355#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10356#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10357#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10360msgid "None"
10361msgstr "Немає"
10362
10363#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10364#: app/Date/FrenchDate.php:317
10365msgid "Nonidi"
10366msgstr "Нониди"
10367
10368#. I18N: Name of a country or state
10369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10370msgid "Norfolk Island"
10371msgstr "Острів Норфолк"
10372
10373#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
10374msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10375msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без модерації."
10376
10377#. I18N: Name of a country or state
10378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10379msgid "North Korea"
10380msgstr "Північна Корея"
10381
10382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
10383msgid "Northern America"
10384msgstr "Північна Америка"
10385
10386#. I18N: Name of a country or state
10387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10388msgid "Northern Ireland"
10389msgstr "Північна Ірландія"
10390
10391#. I18N: Name of a country or state
10392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10393msgid "Northern Mariana Islands"
10394msgstr "Північні Маріанські острови"
10395
10396#. I18N: Name of a country or state
10397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10398msgid "Norway"
10399msgstr "Норвегія"
10400
10401#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10402msgid "Not approved by an administrator"
10403msgstr "Не схвалено адміністратором"
10404
10405#: app/Gedcom.php:1082
10406msgid "Not living"
10407msgstr "Мертвий"
10408
10409#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1043
10410#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10411#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
10412msgid "Not married"
10413msgstr "Не одружений/одружена"
10414
10415#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10416#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10417#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102
10418msgid "Not recorded"
10419msgstr ""
10420
10421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10422msgid "Not verified by the user"
10423msgstr "Не пройшли самоперевірку"
10424
10425#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:426
10426#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:508
10427#: app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:701
10428#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:760
10429#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:800
10430#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:823
10431#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:852 app/Gedcom.php:863
10432#: app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1014
10433#: app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1255
10434#: app/Gedcom.php:1289 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1311
10435#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1366
10436#: app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1419
10437#: app/Gedcom.php:1819 app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1833
10438#: app/Gedcom.php:1841 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358
10439#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
10440#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49
10441#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10442#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10443#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10444#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10446#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10447#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10450#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10451msgid "Note"
10452msgstr "Примітка"
10453
10454#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10455msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10456msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис."
10457
10458#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10459msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10460msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно."
10461
10462#. I18N: Name of a module
10463#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10464#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10466#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
10467#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10468#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10469#: resources/views/search-results.phtml:81
10470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10471#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10472msgid "Notes"
10473msgstr "Примітки"
10474
10475#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73
10476msgid "Nothing found to cleanup"
10477msgstr "Нічого не знайдено для видалення"
10478
10479#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
10480msgid "Nothing found."
10481msgstr "Нічого не знайдено."
10482
10483#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10484#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10485msgid "Nothing to show"
10486msgstr "Нічого показувати"
10487
10488#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10489msgctxt "Abbreviation for November"
10490msgid "Nov"
10491msgstr "Лист"
10492
10493#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10494msgctxt "GENITIVE"
10495msgid "November"
10496msgstr "Листопада"
10497
10498#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10499msgctxt "INSTRUMENTAL"
10500msgid "November"
10501msgstr "Листопадом"
10502
10503#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10504msgctxt "LOCATIVE"
10505msgid "November"
10506msgstr "Листопада"
10507
10508#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10509#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10510#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10511msgctxt "NOMINATIVE"
10512msgid "November"
10513msgstr "Листопад"
10514
10515#. I18N: Location of an LDS church temple
10516#: app/Elements/TempleCode.php:145
10517msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10518msgstr "Нукуалофа, Тонга"
10519
10520#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:699
10521#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10522#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10524msgid "Number of children"
10525msgstr "Кількість дітеи"
10526
10527#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10528#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10529#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10530msgid "Number of days to show"
10531msgstr "Кількість днів"
10532
10533#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10534#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10535msgid "Number of families without children"
10536msgstr "Число бездітних сімей"
10537
10538#. I18N: ... to show in a list
10539#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10540msgid "Number of given names"
10541msgstr "Кількість імен"
10542
10543#: app/Gedcom.php:700
10544msgid "Number of marriages"
10545msgstr "Кількість шлюбів"
10546
10547#. I18N: ... to show in a list
10548#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10549msgid "Number of pages"
10550msgstr "Кількість сторінок"
10551
10552#. I18N: ... to show in a list
10553#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10554#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10555msgid "Number of surnames"
10556msgstr "Кількість фамілій"
10557
10558#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10559msgid "Nurse"
10560msgstr "Годувальниця"
10561
10562#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10563msgctxt "FEMALE"
10564msgid "Nurse"
10565msgstr "Годувальниця"
10566
10567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10568msgctxt "MALE"
10569msgid "Nurse"
10570msgstr "Годувальник"
10571
10572#. I18N: Location of an LDS church temple
10573#: app/Elements/TempleCode.php:148
10574msgid "Oakland, California, United States"
10575msgstr "Окленд, Каліфорнія"
10576
10577#. I18N: Location of an LDS church temple
10578#: app/Elements/TempleCode.php:149
10579msgid "Oaxaca, Mexico"
10580msgstr "Оахака, Мексика"
10581
10582#: app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:1015
10583#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10584#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10585msgid "Occupation"
10586msgstr "Рід занять"
10587
10588#. I18N: Name of a report
10589#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10590#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10591#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10592msgid "Occupations"
10593msgstr "Професії"
10594
10595#. I18N: Name of a country or state
10596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10597msgid "Occupied Palestinian Territory"
10598msgstr "Окуповані Палестинські Території"
10599
10600#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10601msgctxt "Abbreviation for October"
10602msgid "Oct"
10603msgstr "Жов"
10604
10605#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10606#: app/Date/FrenchDate.php:315
10607msgid "Octidi"
10608msgstr "Октиди"
10609
10610#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10611msgctxt "GENITIVE"
10612msgid "October"
10613msgstr "Жовтня"
10614
10615#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10616msgctxt "INSTRUMENTAL"
10617msgid "October"
10618msgstr "Жовтнем"
10619
10620#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10621msgctxt "LOCATIVE"
10622msgid "October"
10623msgstr "Жовтня"
10624
10625#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10626#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10627#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10628msgctxt "NOMINATIVE"
10629msgid "October"
10630msgstr "Жовтень"
10631
10632#. I18N: Location of an LDS church temple
10633#: app/Elements/TempleCode.php:150
10634msgid "Ogden, Utah, United States"
10635msgstr "Огден, штат Юта"
10636
10637#. I18N: Location of an LDS church temple
10638#: app/Elements/TempleCode.php:151
10639msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10640msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома"
10641
10642#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69
10643msgid "Old data"
10644msgstr "Колишні дані"
10645
10646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10647msgid "Old files found"
10648msgstr "Знайдено старі файли"
10649
10650#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10651msgid "Oldest father"
10652msgstr "Найстарший батько"
10653
10654#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10655msgid "Oldest female"
10656msgstr "Найстарша жінка"
10657
10658#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10659msgid "Oldest living individuals"
10660msgstr "Найстарші живі люди"
10661
10662#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10663msgid "Oldest male"
10664msgstr "Найстарший чоловік"
10665
10666#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10667msgid "Oldest mother"
10668msgstr "Найстарша мати"
10669
10670#. I18N: The name of a colour-scheme
10671#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10672msgid "Olivia"
10673msgstr "Оливковий"
10674
10675#. I18N: Name of a country or state
10676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10677msgid "Oman"
10678msgstr "Оман"
10679
10680#. I18N: Name of a module
10681#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10682msgid "On this day"
10683msgstr "В цей день"
10684
10685#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10686msgid "On this day…"
10687msgstr "В цей день, в минулому …"
10688
10689#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10690msgid "Only add new records"
10691msgstr "Додайте лише нові записи"
10692
10693#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10694#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10695msgid "Only managers can edit"
10696msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати"
10697
10698#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10699msgid "Only update existing records"
10700msgstr "Оновлювати лише наявні записи"
10701
10702#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10703msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10704msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту."
10705
10706#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10707msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10708msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці."
10709
10710#. I18N: https://openrouteservice.org
10711#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10712#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10713msgid "OpenRouteService"
10714msgstr "OpenRouteService"
10715
10716#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10717msgid "OpenStreetMap™"
10718msgstr "OpenStreetMap™"
10719
10720#. I18N: Location of an LDS church temple
10721#: app/Elements/TempleCode.php:152
10722msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10723msgstr "Гора Окір, штат Юта, США"
10724
10725#: app/Date/JalaliDate.php:274
10726msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10727msgid "Ord"
10728msgstr "Орд"
10729
10730#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10731#: app/Date/JalaliDate.php:141
10732msgctxt "GENITIVE"
10733msgid "Ordibehesht"
10734msgstr "Ордібехешт"
10735
10736#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10737#: app/Date/JalaliDate.php:231
10738msgctxt "INSTRUMENTAL"
10739msgid "Ordibehesht"
10740msgstr "Ордібехештом"
10741
10742#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10743#: app/Date/JalaliDate.php:186
10744msgctxt "LOCATIVE"
10745msgid "Ordibehesht"
10746msgstr "Ордібехеште"
10747
10748#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10749#: app/Date/JalaliDate.php:96
10750msgctxt "NOMINATIVE"
10751msgid "Ordibehesht"
10752msgstr "Ордібехешт"
10753
10754#: app/Gedcom.php:867
10755msgid "Ordinance"
10756msgstr "Посвята у мормонів"
10757
10758#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:1018
10759msgid "Ordination"
10760msgstr "Посвячення у сан"
10761
10762#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10763#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10764msgid "Ordnance Survey historic maps"
10765msgstr "Історичні карти Ordnance Survey"
10766
10767#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10769msgid "Orientation"
10770msgstr "Орієнтація"
10771
10772#: app/Gedcom.php:1019
10773msgid "Origin"
10774msgstr ""
10775
10776#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10777#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1488
10778#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1522
10779msgid "Original text"
10780msgstr "Оригінальний текст"
10781
10782#. I18N: Location of an LDS church temple
10783#: app/Elements/TempleCode.php:153
10784msgid "Orlando, Florida, United States"
10785msgstr "Орландо, Флорида"
10786
10787#. I18N: Type of media object
10788#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10789#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10790#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10791#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10792#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10794msgid "Other"
10795msgstr "Інше"
10796
10797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407
10798msgid "Other facts to show in charts"
10799msgstr "Інші факти для відображення на схемах"
10800
10801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10802msgid "Other preferences"
10803msgstr "Інші налаштування"
10804
10805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10806msgid "Owner"
10807msgstr "Власник"
10808
10809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10810msgctxt "FEMALE"
10811msgid "Owner"
10812msgstr "Власница"
10813
10814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10815msgctxt "MALE"
10816msgid "Owner"
10817msgstr "Власник"
10818
10819#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10820#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10821msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10822msgstr "PHP заблокував файл з розширення."
10823
10824#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10825#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10826msgid "PHP failed to write to disk."
10827msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск."
10828
10829#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10830msgid "PHP information"
10831msgstr "Інформація PHP"
10832
10833#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10834#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10835#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10836#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10837#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10838#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10839#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10840#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10844#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10846#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10848msgid "Page"
10849msgstr "Сторінка"
10850
10851#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10852#, php-format
10853msgid "Page %s of %s"
10854msgstr "Сторінка %s з %s"
10855
10856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10857#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10859#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10860#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10861#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10863#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10867#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10868#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10869#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10872msgid "Page size"
10873msgstr "Розмір сторінки"
10874
10875#. I18N: Type of media object
10876#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10877msgid "Painting"
10878msgstr "Картина"
10879
10880#. I18N: Name of a country or state
10881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10882msgid "Pakistan"
10883msgstr "Пакістан"
10884
10885#. I18N: Name of a country or state
10886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10887msgid "Palau"
10888msgstr "Палау"
10889
10890#. I18N: A colour scheme
10891#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10892msgid "Palette"
10893msgstr "Палітра"
10894
10895#. I18N: Location of an LDS church temple
10896#: app/Elements/TempleCode.php:155
10897msgid "Palmyra, New York, United States"
10898msgstr "Пальміра, Нью-Йорк"
10899
10900#. I18N: Name of a country or state
10901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10902msgid "Panama"
10903msgstr "Панама"
10904
10905#. I18N: Location of an LDS church temple
10906#: app/Elements/TempleCode.php:156
10907msgid "Panama City, Panama"
10908msgstr "Панама-Сіті, Панама"
10909
10910#. I18N: Location of an LDS church temple
10911#: app/Elements/TempleCode.php:157
10912msgid "Papeete, Tahiti"
10913msgstr "Папеете, Таїті"
10914
10915#. I18N: Name of a country or state
10916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10917msgid "Papua New Guinea"
10918msgstr "Папуа-Нова Гвінея"
10919
10920#. I18N: Name of a country or state
10921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10922msgid "Paraguay"
10923msgstr "Парагвай"
10924
10925#: app/Gedcom.php:1404
10926msgid "Parent location"
10927msgstr ""
10928
10929#: app/Gedcom.php:725 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10930#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70
10931#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10932#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10933msgid "Parents"
10934msgstr "Батьки"
10935
10936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10939#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10941msgid "Parents and siblings"
10942msgstr "Батьки, брати, сестри"
10943
10944#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10945msgid "Parent’s age"
10946msgstr "Вік батька"
10947
10948#. I18N: A configuration setting
10949#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
10950#: resources/views/admin/users-create.phtml:56
10951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
10952#: resources/views/edit-account-page.phtml:86
10953#: resources/views/login-page.phtml:42
10954#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29
10955#: resources/views/password-reset-page.phtml:32
10956#: resources/views/register-page.phtml:71
10957#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10958msgid "Password"
10959msgstr "Пароль"
10960
10961#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
10962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
10963#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
10964#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
10965#: resources/views/register-page.phtml:76
10966msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10967msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»."
10968
10969#. I18N: Location of an LDS church temple
10970#: app/Elements/TempleCode.php:158
10971msgid "Payson, Utah, United States"
10972msgstr "Пейсон, штат Юта, США"
10973
10974#. I18N: Name of a module/chart
10975#. I18N: Name of a report
10976#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10977#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
10978#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10981msgid "Pedigree"
10982msgstr "Родовід"
10983
10984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10985msgid "Pedigree chart"
10986msgstr "Родовід"
10987
10988#. I18N: Name of a module
10989#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
10990msgid "Pedigree map"
10991msgstr "Карта родоводу"
10992
10993#. I18N: %s is an individual’s name
10994#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
10995#, php-format
10996msgid "Pedigree map of %s"
10997msgstr "Карта родоводу для %s"
10998
10999#. I18N: %s is an individual’s name
11000#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11001#, php-format
11002msgid "Pedigree tree of %s"
11003msgstr "Родовід для %s"
11004
11005#. I18N: Name of a module
11006#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11007#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11008#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81
11009#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135
11010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
11011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11012#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11013#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11014msgid "Pending changes"
11015msgstr "Очікування зміни"
11016
11017#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11018msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11019msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку."
11020
11021#: app/Gedcom.php:1044 app/Gedcom.php:1084
11022msgid "Permanent number"
11023msgstr "Постійний номер"
11024
11025#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111
11026#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103
11027msgid "Permanently delete these records?"
11028msgstr "Видалити остаточно ці записи?"
11029
11030#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11031msgid "Personal data"
11032msgstr "Особисті дані"
11033
11034#. I18N: Location of an LDS church temple
11035#: app/Elements/TempleCode.php:159
11036msgid "Perth, Australia"
11037msgstr "Перт, Австралія"
11038
11039#. I18N: Name of a country or state
11040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11041msgid "Peru"
11042msgstr "Перу"
11043
11044#. I18N: Name of a country or state
11045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11046msgid "Philippines"
11047msgstr "Філіппіни"
11048
11049#. I18N: Location of an LDS church temple
11050#: app/Elements/TempleCode.php:160
11051msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11052msgstr "Фенікс, Арізона, США"
11053
11054#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:805
11055#: app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:1715
11056#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11057msgid "Phone"
11058msgstr "Телефон"
11059
11060#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
11061msgid "Phonetic algorithm"
11062msgstr "Фонетичний алгоритм"
11063
11064#: app/Gedcom.php:672
11065msgid "Phonetic name"
11066msgstr "Фонетичні ім'я"
11067
11068#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1342
11069msgid "Phonetic place"
11070msgstr "Фонетичне місце"
11071
11072#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11073#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11074#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35
11075msgid "Phonetic search"
11076msgstr "Фонетичний пошук"
11077
11078#: app/Gedcom.php:679
11079msgid "Phonetic type"
11080msgstr "Фонетичний тип"
11081
11082#. I18N: Type of media object
11083#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1118
11084msgid "Photo"
11085msgstr "Фотографія"
11086
11087#: app/Gedcom.php:886 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:898
11088#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:919
11089#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
11090msgid "Phrase"
11091msgstr ""
11092
11093#. I18N: The name of a colour-scheme
11094#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11095msgid "Pink Plastic"
11096msgstr "Рожевий пластик"
11097
11098#. I18N: Name of a country or state
11099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11100msgid "Pitcairn"
11101msgstr "Піткерн"
11102
11103#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1022
11104#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1597
11105#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11106#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35
11107#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11108#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11109#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
11110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
11112#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11113#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43
11114#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54
11115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11119#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11120#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11121#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11123#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11124msgid "Place"
11125msgstr "Місце"
11126
11127#. I18N: Name of a module/list
11128#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11129#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11130#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11131msgid "Place hierarchy"
11132msgstr "Ієрархія місць"
11133
11134#: app/Gedcom.php:1734
11135msgid "Place in Hebrew"
11136msgstr "Місце на івриті"
11137
11138#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11139msgid "Place list"
11140msgstr "Список місць"
11141
11142#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11144msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11145msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>."
11146
11147#: resources/views/help/place.phtml:12
11148msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11149msgstr "Назва місця може змінюватися з часом. У генеалогії прийнято використовувати сучасну назву міста чи країни. Історичну назву можна вказати у джерелах, примітках тощо."
11150
11151#: resources/views/help/place.phtml:8
11152msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11153msgstr "Назви місць слід вводити як розділений комами список, починаючи з найменшого об'єкта адміністративного поділу і закінчуючи країною. Наприклад, “Вестмінстер, Лондон, Англія”."
11154
11155#: app/Gedcom.php:586
11156msgid "Place of LDS baptism"
11157msgstr "Місце хрещення (мормони)"
11158
11159#: app/Gedcom.php:726
11160msgid "Place of LDS child sealing"
11161msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)"
11162
11163#: app/Gedcom.php:627
11164msgid "Place of LDS confirmation"
11165msgstr "Місце мормонської конфірмації"
11166
11167#: app/Gedcom.php:647
11168msgid "Place of LDS endowment"
11169msgstr "Місце мормонського викриття"
11170
11171#: app/Gedcom.php:480
11172msgid "Place of LDS spouse sealing"
11173msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)"
11174
11175#: app/Gedcom.php:578
11176msgid "Place of adoption"
11177msgstr "Місце усиновлення"
11178
11179#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11180msgid "Place of baptism"
11181msgstr "Місце хрещення (таїнства)"
11182
11183#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11184msgid "Place of bar mitzvah"
11185msgstr "Місце бар-міцва"
11186
11187#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11188msgid "Place of bat mitzvah"
11189msgstr "Місце бат-міцва"
11190
11191#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11192#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11193msgid "Place of birth"
11194msgstr "Місце народження"
11195
11196#: app/Gedcom.php:605
11197msgid "Place of blessing"
11198msgstr "Місце благословення"
11199
11200#: app/Gedcom.php:1073
11201msgid "Place of brit milah"
11202msgstr "Місце обрізання"
11203
11204#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11205msgid "Place of burial"
11206msgstr "Місце похорону"
11207
11208#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:621
11209#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11210msgid "Place of christening"
11211msgstr "Місце хрещення (церемонії)"
11212
11213#. I18N: German Bürgerort
11214#: app/Gedcom.php:1529
11215msgid "Place of citizenship"
11216msgstr "Місце громадянства"
11217
11218#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11219msgid "Place of confirmation"
11220msgstr "Місце конфірмації"
11221
11222#: app/Gedcom.php:633
11223msgid "Place of cremation"
11224msgstr "Місце кремації"
11225
11226#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11227#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11228msgid "Place of death"
11229msgstr "Місце смерті"
11230
11231#: app/Gedcom.php:644
11232msgid "Place of emigration"
11233msgstr "Місце еміграції"
11234
11235#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11236msgid "Place of engagement"
11237msgstr "Місце заручин"
11238
11239#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:1341
11240msgid "Place of event"
11241msgstr "Місце події"
11242
11243#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11244msgid "Place of first communion"
11245msgstr "Місце першого причастя"
11246
11247#: app/Gedcom.php:670
11248msgid "Place of immigration"
11249msgstr "Місце імміграції"
11250
11251#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11252#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11253msgid "Place of marriage"
11254msgstr "Місце шлюбу"
11255
11256#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11257msgid "Place of marriage banns"
11258msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб"
11259
11260#: app/Gedcom.php:698
11261msgid "Place of naturalization"
11262msgstr "Місце натуралізації"
11263
11264#: app/Gedcom.php:708
11265msgid "Place of ordination"
11266msgstr "Місце посвячення"
11267
11268#: app/Gedcom.php:716
11269msgid "Place of residence"
11270msgstr "Місце проживання"
11271
11272#. I18N: Name of a module
11273#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11275#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11276#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
11277msgid "Places"
11278msgstr "Місця"
11279
11280#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11281#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11282#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11283msgid "Play"
11284msgstr "Пуск"
11285
11286#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11287msgid "Please enter a valid email address."
11288msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу."
11289
11290#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11291#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11292#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11293#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107
11294msgid "Please try again."
11295msgstr "Будь ласка, спробуйте ще раз."
11296
11297#. I18N: a month in the French republican calendar
11298#: app/Date/FrenchDate.php:157
11299msgctxt "GENITIVE"
11300msgid "Pluviose"
11301msgstr "Плювіоз"
11302
11303#. I18N: a month in the French republican calendar
11304#: app/Date/FrenchDate.php:251
11305msgctxt "INSTRUMENTAL"
11306msgid "Pluviose"
11307msgstr "Плювіоз"
11308
11309#. I18N: a month in the French republican calendar
11310#: app/Date/FrenchDate.php:204
11311msgctxt "LOCATIVE"
11312msgid "Pluviose"
11313msgstr "Плювіоз"
11314
11315#. I18N: a month in the French republican calendar
11316#: app/Date/FrenchDate.php:109
11317msgctxt "NOMINATIVE"
11318msgid "Pluviose"
11319msgstr "Плювіоз"
11320
11321#. I18N: Name of a country or state
11322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11323msgid "Poland"
11324msgstr "Польща"
11325
11326#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11327msgctxt "Surname tradition"
11328msgid "Polish"
11329msgstr "Польська"
11330
11331#. I18N: A configuration setting
11332#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
11333#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11334#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11335#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11336msgid "Port number"
11337msgstr "Номер порту"
11338
11339#. I18N: Location of an LDS church temple
11340#: app/Elements/TempleCode.php:162
11341msgid "Portland, Oregon, United States"
11342msgstr "Портленд, штат Орегон"
11343
11344#. I18N: Location of an LDS church temple
11345#: app/Elements/TempleCode.php:154
11346msgid "Porto Alegre, Brazil"
11347msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія"
11348
11349#. I18N: page orientation
11350#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11351#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11352#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11353msgid "Portrait"
11354msgstr "Вертикально"
11355
11356#. I18N: Name of a country or state
11357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11358msgid "Portugal"
11359msgstr "Португалія"
11360
11361#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11362msgctxt "Surname tradition"
11363msgid "Portuguese"
11364msgstr "Португальська"
11365
11366#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795
11367#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1286
11368#: app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1410
11369#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1710
11370msgid "Postal code"
11371msgstr "Поштовий індекс"
11372
11373#. I18N: Name of a module
11374#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11375msgid "Powered by webtrees™"
11376msgstr "Працює на webtrees ™"
11377
11378#. I18N: a month in the French republican calendar
11379#: app/Date/FrenchDate.php:165
11380msgctxt "GENITIVE"
11381msgid "Prairial"
11382msgstr "Преріаля"
11383
11384#. I18N: a month in the French republican calendar
11385#: app/Date/FrenchDate.php:259
11386msgctxt "INSTRUMENTAL"
11387msgid "Prairial"
11388msgstr "Преріалем"
11389
11390#. I18N: a month in the French republican calendar
11391#: app/Date/FrenchDate.php:212
11392msgctxt "LOCATIVE"
11393msgid "Prairial"
11394msgstr "Преріале"
11395
11396#. I18N: a month in the French republican calendar
11397#: app/Date/FrenchDate.php:118
11398msgctxt "NOMINATIVE"
11399msgid "Prairial"
11400msgstr "Преріаль"
11401
11402#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11403msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11404msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача"
11405
11406#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11407msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11408msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис"
11409
11410#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11411msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11412msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача"
11413
11414#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11415#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11416#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11417#: resources/views/admin/components.phtml:60
11418#: resources/views/admin/components.phtml:63
11419#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11420#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11421#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11422#: resources/views/admin/modules.phtml:156
11423#: resources/views/admin/modules.phtml:159
11424#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11425#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11426#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11427msgid "Preferences"
11428msgstr "Налаштування"
11429
11430#: resources/views/admin/modules.phtml:44
11431#, php-format
11432msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11433msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує."
11434
11435#. I18N: A configuration setting
11436#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184
11437msgid "Preferred contact method"
11438msgstr "Переважний спосіб для зв'язку"
11439
11440#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11441#: app/Elements/TempleCode.php:161
11442msgid "President’s Office"
11443msgstr "Канцелярія президента"
11444
11445#. I18N: Location of an LDS church temple
11446#: app/Elements/TempleCode.php:163
11447msgid "Preston, England"
11448msgstr "Престон, Англія"
11449
11450#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11451#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11452#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
11453msgid "Preview"
11454msgstr "Попередній перегляд"
11455
11456#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11457msgid "Priest"
11458msgstr "Священик"
11459
11460#. I18N: The first day in the French republican calendar
11461#: app/Date/FrenchDate.php:301
11462msgid "Primidi"
11463msgstr "Примиди"
11464
11465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11466msgid "Print basic events when blank"
11467msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей"
11468
11469#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1649
11470msgid "Priority"
11471msgstr "Пріоритет"
11472
11473#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11474#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11475msgid "Privacy"
11476msgstr "Конфіденційність"
11477
11478#. I18N: Name of a module
11479#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11480#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11481msgid "Privacy policy"
11482msgstr "Політика конфіденційності"
11483
11484#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11485#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
11486msgid "Privacy restrictions"
11487msgstr "Обмеження доступу"
11488
11489#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11490msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11491msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега"
11492
11493#: app/Gedcom.php:1568 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1594
11494#: app/Gedcom.php:1629 app/Gedcom.php:1636 app/GedcomRecord.php:357
11495#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11496#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11497msgid "Private"
11498msgstr "Приватні відомості"
11499
11500#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
11501msgid "Private key"
11502msgstr "Приватний ключ"
11503
11504#: app/Gedcom.php:709
11505msgid "Probate"
11506msgstr "Затвердження заповіту"
11507
11508#: app/Gedcom.php:710
11509msgid "Property"
11510msgstr "Власність"
11511
11512#. I18N: Location of an LDS church temple
11513#: app/Elements/TempleCode.php:164
11514msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11515msgstr "Центр міста Прово, штат Юта, США"
11516
11517#. I18N: Location of an LDS church temple
11518#: app/Elements/TempleCode.php:165
11519msgid "Provo, Utah, United States"
11520msgstr "Прово, Юта"
11521
11522#. I18N: An individual that represents another
11523#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11524msgid "Proxy"
11525msgstr "Уповноважений"
11526
11527#: app/Gedcom.php:825 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11528#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11529msgid "Publication"
11530msgstr "Публікація"
11531
11532#. I18N: Name of a country or state
11533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11534msgid "Puerto Rico"
11535msgstr "Пуерто-Рико"
11536
11537#. I18N: Name of a country or state
11538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11539msgid "Qatar"
11540msgstr "Катар"
11541
11542#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:739
11543#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:1246
11544#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1422
11545#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1844
11546msgid "Quality of data"
11547msgstr "Якість даних"
11548
11549#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11550#: app/Date/FrenchDate.php:307
11551msgid "Quartidi"
11552msgstr "Квартиди"
11553
11554#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11555#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
11556msgid "Question"
11557msgstr "Питання"
11558
11559#. I18N: Location of an LDS church temple
11560#: app/Elements/TempleCode.php:166
11561msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11562msgstr "Кетцальтенанго, Гватемала"
11563
11564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11565msgid "Quick family facts"
11566msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення"
11567
11568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11569msgid "Quick individual facts"
11570msgstr "Факти персони для швидкого введення"
11571
11572#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11573#: app/Date/FrenchDate.php:309
11574msgid "Quintidi"
11575msgstr "Квинтиди"
11576
11577#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11578#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113
11579#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114
11580msgid "RE: "
11581msgstr "RE: "
11582
11583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11584msgid "Rabbi"
11585msgstr "Рабин"
11586
11587#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11588#: app/Date/HijriDate.php:146
11589msgctxt "GENITIVE"
11590msgid "Rabi’ al-awwal"
11591msgstr "Рабіуль-Аввал"
11592
11593#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11594#: app/Date/HijriDate.php:236
11595msgctxt "INSTRUMENTAL"
11596msgid "Rabi’ al-awwal"
11597msgstr "Рабіуль-Аввал"
11598
11599#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11600#: app/Date/HijriDate.php:191
11601msgctxt "LOCATIVE"
11602msgid "Rabi’ al-awwal"
11603msgstr "Рабіуль-Аввал"
11604
11605#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11606#: app/Date/HijriDate.php:101
11607msgctxt "NOMINATIVE"
11608msgid "Rabi’ al-awwal"
11609msgstr "Рабіуль-Аввал"
11610
11611#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11612#: app/Date/HijriDate.php:148
11613msgctxt "GENITIVE"
11614msgid "Rabi’ al-thani"
11615msgstr "Рабі ас-сани"
11616
11617#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11618#: app/Date/HijriDate.php:238
11619msgctxt "INSTRUMENTAL"
11620msgid "Rabi’ al-thani"
11621msgstr "Рабі ас-сани"
11622
11623#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11624#: app/Date/HijriDate.php:193
11625msgctxt "LOCATIVE"
11626msgid "Rabi’ al-thani"
11627msgstr "Рабі ас-сани"
11628
11629#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11630#: app/Date/HijriDate.php:103
11631msgctxt "NOMINATIVE"
11632msgid "Rabi’ al-thani"
11633msgstr "Рабі ас-сани"
11634
11635#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11636#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11637msgctxt "Female pedigree"
11638msgid "Rada"
11639msgstr "Молочне родичівство"
11640
11641#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11642#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11643msgctxt "Male pedigree"
11644msgid "Rada"
11645msgstr "Молочне родичівство"
11646
11647#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11648#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11649msgctxt "Pedigree"
11650msgid "Rada"
11651msgstr "Молочне родичівство"
11652
11653#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11654#: app/Date/HijriDate.php:154
11655msgctxt "GENITIVE"
11656msgid "Rajab"
11657msgstr "Раджаб"
11658
11659#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11660#: app/Date/HijriDate.php:244
11661msgctxt "INSTRUMENTAL"
11662msgid "Rajab"
11663msgstr "Раджаб"
11664
11665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11666#: app/Date/HijriDate.php:199
11667msgctxt "LOCATIVE"
11668msgid "Rajab"
11669msgstr "Раджаб"
11670
11671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11672#: app/Date/HijriDate.php:109
11673msgctxt "NOMINATIVE"
11674msgid "Rajab"
11675msgstr "Раджаб"
11676
11677#. I18N: Location of an LDS church temple
11678#: app/Elements/TempleCode.php:167
11679msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11680msgstr "Ролі, Північна Кароліна"
11681
11682#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11683#: app/Date/HijriDate.php:158
11684msgctxt "GENITIVE"
11685msgid "Ramadan"
11686msgstr "Рамадан"
11687
11688#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11689#: app/Date/HijriDate.php:248
11690msgctxt "INSTRUMENTAL"
11691msgid "Ramadan"
11692msgstr "Рамадан"
11693
11694#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11695#: app/Date/HijriDate.php:203
11696msgctxt "LOCATIVE"
11697msgid "Ramadan"
11698msgstr "Рамадан"
11699
11700#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11701#: app/Date/HijriDate.php:113
11702msgctxt "NOMINATIVE"
11703msgid "Ramadan"
11704msgstr "Рамадан"
11705
11706#. I18N: Description of the “Slide show” module
11707#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11708msgid "Random images from the current family tree."
11709msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини."
11710
11711#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11712#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11713#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11714#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11715msgid "Re-order children"
11716msgstr "Пересортувати дітей"
11717
11718#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11719#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11720#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11721#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11722msgid "Re-order families"
11723msgstr "Змінити порядок сімей"
11724
11725#: app/Gedcom.php:1741 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11726#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11727#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11728#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11729#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11730msgid "Re-order media"
11731msgstr "Упорядкувати медіа"
11732
11733#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
11734msgid "Re-order media files"
11735msgstr ""
11736
11737#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11738#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11739#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11740msgid "Re-order names"
11741msgstr "Змінити порядок імен"
11742
11743#: resources/views/admin/users-create.phtml:30
11744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
11745#: resources/views/admin/users.phtml:27
11746#: resources/views/edit-account-page.phtml:42
11747#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11748#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11749#: resources/views/register-page.phtml:35
11750msgid "Real name"
11751msgstr "Справжнє ім’я"
11752
11753#. I18N: Name of a module
11754#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11755#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11756msgid "Recent changes"
11757msgstr "Останні зміни"
11758
11759#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11760msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11761msgstr "Останні роки (&lt; 100 років)"
11762
11763#. I18N: Location of an LDS church temple
11764#: app/Elements/TempleCode.php:168
11765msgid "Recife, Brazil"
11766msgstr "Ресіфе, Бразилія"
11767
11768#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
11769#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11770#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11771#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11772#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11773#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11774#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11775#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11776msgid "Record"
11777msgstr "Запис"
11778
11779#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777
11780#: app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:868
11781#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1681
11782#: app/Gedcom.php:1684 app/Gedcom.php:1690
11783msgid "Record ID number"
11784msgstr "ID номер запису"
11785
11786#: app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:855
11787msgid "Record file number"
11788msgstr "Номер запису"
11789
11790#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11791#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11792#: resources/views/search-general-page.phtml:59
11793msgid "Records"
11794msgstr "Записів"
11795
11796#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11797#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11798msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11799msgstr "Перенаправити старі URL-адреси з  webtrees версії 1."
11800
11801#. I18N: Location of an LDS church temple
11802#: app/Elements/TempleCode.php:169
11803msgid "Redlands, California, United States"
11804msgstr "Редлендс, Каліфорнія"
11805
11806#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775
11807#: app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:941
11808#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:980
11809msgid "Reference number"
11810msgstr "Шифр ??документа"
11811
11812#. I18N: Location of an LDS church temple
11813#: app/Elements/TempleCode.php:170
11814msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11815msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада"
11816
11817#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:994
11818#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11819msgid "Registered partnership"
11820msgstr "Громадянське партнерство"
11821
11822#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11823msgid "Registry officer"
11824msgstr "Офіційний реєстратор"
11825
11826#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11827msgctxt "FEMALE"
11828msgid "Registry officer"
11829msgstr "Офіційний реєстратор"
11830
11831#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11832msgctxt "MALE"
11833msgid "Registry officer"
11834msgstr "Офіційний реєстратор"
11835
11836#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11837#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11838msgid "Regular expression"
11839msgstr "Регулярне вираження"
11840
11841#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11842msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11843msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів."
11844
11845#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11846#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11847msgid "Reject"
11848msgstr "Відхилити"
11849
11850#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11851msgid "Reject all changes"
11852msgstr "Скасувати всі зміни"
11853
11854#. I18N: Name of a module/report
11855#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11857msgid "Related families"
11858msgstr "Сім'ї родичів"
11859
11860#. I18N: Name of a report
11861#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11863msgid "Related individuals"
11864msgstr "Родичі"
11865
11866#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1249
11867#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1733 app/Gedcom.php:1820
11868#: app/Gedcom.php:1834 app/Module/BranchesListModule.php:398
11869#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11870#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11871msgid "Relationship"
11872msgstr "Відносини"
11873
11874#: app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1184
11875#: app/Gedcom.php:1573
11876msgid "Relationship to father"
11877msgstr "Зв'язок з батьком"
11878
11879#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11880msgid "Relationship to me"
11881msgstr "Родинний зв'язок зі мною"
11882
11883#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1186
11884#: app/Gedcom.php:1574
11885msgid "Relationship to mother"
11886msgstr "Зв'язок з матір'ю"
11887
11888#: app/Gedcom.php:658
11889msgid "Relationship to parents"
11890msgstr "Відношення до батьків"
11891
11892#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11893#, php-format
11894msgid "Relationship: %s"
11895msgstr "Відносини: %s"
11896
11897#. I18N: Name of a module/chart
11898#. I18N: Configuration option
11899#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11900#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11901#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:290
11902#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
11903msgid "Relationships"
11904msgstr "Родинні зв'язки"
11905
11906#. I18N: %s are individual’s names
11907#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11908#, php-format
11909msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11910msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s"
11911
11912#: app/Gedcom.php:1477 app/Gedcom.php:1509
11913msgid "Reliability of the information"
11914msgstr "Достовірність інформації"
11915
11916#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:1363
11917#: app/Gedcom.php:1379 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11918#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11919msgid "Religion"
11920msgstr "Віросповідання"
11921
11922#: app/Gedcom.php:706
11923msgid "Religious institution"
11924msgstr "Релігійні Установи"
11925
11926#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:995
11927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11928msgid "Religious marriage"
11929msgstr "Церковний шлюб"
11930
11931#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11932msgid "Reload map"
11933msgstr "Перезавантажити карту"
11934
11935#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1653
11936msgid "Reminder date"
11937msgstr "Дата нагадування"
11938
11939#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11940msgid "Reminder email frequency (days)"
11941msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)"
11942
11943#: app/Gedcom.php:1747
11944msgid "Remote server"
11945msgstr "Віддалений сервер"
11946
11947#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11948#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11949#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11950#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46
11951#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
11952msgid "Remove"
11953msgstr "Видалити"
11954
11955#. I18N: Name of a module
11956#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11957msgid "Remove duplicate links"
11958msgstr "Видалити подвійні посилання"
11959
11960#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11961msgid "Remove individual"
11962msgstr "Видалити людини"
11963
11964#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11965#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120
11966msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11967msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів"
11968
11969#: resources/views/admin/locations.phtml:127
11970msgid "Remove this location?"
11971msgstr "Видалити цю локацію?"
11972
11973#. I18N: Location of an LDS church temple
11974#: app/Elements/TempleCode.php:171
11975msgid "Reno, Nevada, United States"
11976msgstr "Ріно, штат Невада"
11977
11978#: resources/views/admin/trees.phtml:199
11979msgid "Renumber"
11980msgstr "Перенумерувати"
11981
11982#. I18N: Renumber the records in a family tree
11983#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11984msgid "Renumber XREFs"
11985msgstr ""
11986
11987#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11988#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11989msgid "Renumber family tree"
11990msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево"
11991
11992#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11993msgid "Replace"
11994msgstr "Замінити"
11995
11996#. I18N: Description of a “Data fix” module
11997#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11998msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11999msgstr "Замінити значки кладовища місцями поховань."
12000
12001#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
12002msgid "Replace with"
12003msgstr "Замінити на"
12004
12005#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12006msgid "Replacement text"
12007msgstr "Текст для заміни"
12008
12009#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128
12010#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129
12011msgid "Reply"
12012msgstr "Відповісти"
12013
12014#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12015#: resources/views/admin/modules.phtml:238
12016#: resources/views/admin/modules.phtml:241
12017#: resources/views/report-select-page.phtml:21
12018msgid "Report"
12019msgstr "Звіт"
12020
12021#. I18N: GEDCOM gag _RPT_PHRS
12022#: app/Gedcom.php:1578 app/Gedcom.php:1579
12023msgid "Report phrase"
12024msgstr ""
12025
12026#. I18N: Name of a module
12027#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12028#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
12030#: resources/views/admin/modules.phtml:108
12031#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12032msgid "Reports"
12033msgstr "Звіти"
12034
12035#. I18N: Name of a module/list
12036#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12037#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12038#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
12039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
12040#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
12041#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12042#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12043#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
12044#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12045#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12046#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12047#: resources/views/search-general-page.phtml:93
12048#: resources/views/search-results.phtml:70
12049msgid "Repositories"
12050msgstr "Архіви"
12051
12052#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1256
12053#: app/Gedcom.php:1312 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
12054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
12055#: resources/views/admin/trees.phtml:240
12056#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12057#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12058#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12059msgid "Repository"
12060msgstr "Репозиторій"
12061
12062#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12063msgid "Repository name"
12064msgstr "Назва архіву"
12065
12066#. I18N: Name of a country or state
12067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12068msgid "Republic of the Congo"
12069msgstr "Республіка Конго"
12070
12071#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12072#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12073#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12074msgid "Request a new password"
12075msgstr "Запитати новий пароль"
12076
12077#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215
12078#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12079#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64
12080#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12081msgid "Request a new user account"
12082msgstr "Реєстрація нового користувача"
12083
12084#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12085msgid "Research"
12086msgstr "Дослідження"
12087
12088#: app/Gedcom.php:1046 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1251
12089#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1648 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12090#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67
12091#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12092msgid "Research task"
12093msgstr "Завдання дослідження"
12094
12095#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12096#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209
12097msgid "Research tasks"
12098msgstr "Дослідницькі завдання"
12099
12100#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12101msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12102msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, що додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п."
12103
12104#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12105msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12106msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег."
12107
12108#: app/Gedcom.php:714
12109msgid "Residence"
12110msgstr "Місце проживання"
12111
12112#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72
12113#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12114msgid "Restore the default block layout"
12115msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням"
12116
12117#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12118#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
12119msgid "Restrict to immediate family"
12120msgstr "Обмежити на близьких родичів"
12121
12122#. I18N: a restriction on viewing data
12123#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:717
12124#: app/Gedcom.php:1364 app/Gedcom.php:1753 app/Gedcom.php:1846
12125#: app/Gedcom.php:1848 app/Gedcom.php:1850 app/Gedcom.php:1852
12126#: app/Gedcom.php:1854 app/Gedcom.php:1856
12127#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12128#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12129msgid "Restriction"
12130msgstr "Обмежений доступ"
12131
12132#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12133msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12134msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати."
12135
12136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120
12137msgid "Results"
12138msgstr "Результати"
12139
12140#: app/Gedcom.php:718
12141msgid "Retirement"
12142msgstr "Відставка"
12143
12144#. I18N: Name of a country or state
12145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12146msgid "Reunion"
12147msgstr "Реюньйон"
12148
12149#. I18N: Location of an LDS church temple
12150#: app/Elements/TempleCode.php:172
12151msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12152msgstr "Рексбург, штат Айдахо, США"
12153
12154#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735
12155#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:899
12156#: app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1242
12157#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1418
12158#: app/Gedcom.php:1826 app/Gedcom.php:1840
12159#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287
12160msgid "Role"
12161msgstr "Роль"
12162
12163#. I18N: Name of a country or state
12164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12165msgid "Romania"
12166msgstr "Румунія"
12167
12168#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12169msgid "Romanized"
12170msgstr "Латинізованій"
12171
12172#: app/Gedcom.php:684
12173msgid "Romanized name"
12174msgstr "Романізоване ім’я"
12175
12176#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1349
12177msgid "Romanized place"
12178msgstr "Місце латиницею"
12179
12180#: app/Gedcom.php:691
12181msgid "Romanized type"
12182msgstr "Романізований тип"
12183
12184#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
12186msgid "Roots"
12187msgstr "Коріння"
12188
12189#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1527
12190msgid "Rufname"
12191msgstr "Прізвисько"
12192
12193#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12194#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39
12195#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
12196msgid "Russell"
12197msgstr "Расселл"
12198
12199#. I18N: Name of a country or state
12200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12201msgid "Russia"
12202msgstr "Росія"
12203
12204#. I18N: Name of a country or state
12205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12206msgid "Rwanda"
12207msgstr "Руанда"
12208
12209#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
12210msgid "SMTP mail server"
12211msgstr "Поштовий сервер SMTP"
12212
12213#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12214msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12215msgstr "SQLite підходить лише для невеликих сайтів, тестування та оцінки."
12216
12217#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12218#, php-format
12219msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12220msgstr "Встановлена версія SQLite %s. Потрібна версія SQLite %s або пізніше."
12221
12222#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12223#: app/Services/EmailService.php:209
12224msgid "SSL/TLS"
12225msgstr ""
12226
12227#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12228#: app/Services/EmailService.php:211
12229msgid "STARTTLS"
12230msgstr ""
12231
12232#. I18N: Location of an LDS church temple
12233#: app/Elements/TempleCode.php:173
12234msgid "Sacramento, California, United States"
12235msgstr "Сакраменто, Каліфорнія"
12236
12237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12238#: app/Date/HijriDate.php:144
12239msgctxt "GENITIVE"
12240msgid "Safar"
12241msgstr "Сафар"
12242
12243#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12244#: app/Date/HijriDate.php:234
12245msgctxt "INSTRUMENTAL"
12246msgid "Safar"
12247msgstr "Сафар"
12248
12249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12250#: app/Date/HijriDate.php:189
12251msgctxt "LOCATIVE"
12252msgid "Safar"
12253msgstr "Сафар"
12254
12255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12256#: app/Date/HijriDate.php:99
12257msgctxt "NOMINATIVE"
12258msgid "Safar"
12259msgstr "Сафар"
12260
12261#. I18N: The name of a colour-scheme
12262#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12263msgid "Sage"
12264msgstr "Шавлія"
12265
12266#. I18N: Name of a country or state
12267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12268msgid "Saint Helena"
12269msgstr "Острів Святої Єлени"
12270
12271#. I18N: Name of a country or state
12272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12273msgid "Saint Kitts and Nevis"
12274msgstr "Сент-Кітс і Невіс"
12275
12276#. I18N: Name of a country or state
12277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12278msgid "Saint Lucia"
12279msgstr "Сент-Люсія"
12280
12281#. I18N: Name of a country or state
12282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12283msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12284msgstr "Сен-П'єр і Мікелон"
12285
12286#. I18N: Name of a country or state
12287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12288msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12289msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини"
12290
12291#. I18N: Location of an LDS church temple
12292#: app/Elements/TempleCode.php:183
12293msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12294msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта"
12295
12296#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12297msgid "Same as uploaded file"
12298msgstr "Так само, як завантажений файл"
12299
12300#. I18N: Name of a country or state
12301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12302msgid "Samoa"
12303msgstr "Самоа"
12304
12305#. I18N: Location of an LDS church temple
12306#: app/Elements/TempleCode.php:176
12307msgid "San Antonio, Texas, United States"
12308msgstr "Сан Антоніо, Техас"
12309
12310#. I18N: Location of an LDS church temple
12311#: app/Elements/TempleCode.php:177
12312msgid "San Diego, California, United States"
12313msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія"
12314
12315#. I18N: Location of an LDS church temple
12316#: app/Elements/TempleCode.php:182
12317msgid "San Jose, Costa Rica"
12318msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка"
12319
12320#. I18N: Name of a country or state
12321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12322msgid "San Marino"
12323msgstr "Сан-Маріно"
12324
12325#. I18N: Location of an LDS church temple
12326#: app/Elements/TempleCode.php:174
12327msgid "San Salvador, El Salvador"
12328msgstr "Сан-Сальвадор, Сальвадор"
12329
12330#. I18N: Location of an LDS church temple
12331#: app/Elements/TempleCode.php:175
12332msgid "Santiago, Chile"
12333msgstr "Сантьяго, Чилі"
12334
12335#. I18N: Location of an LDS church temple
12336#: app/Elements/TempleCode.php:178
12337msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12338msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка"
12339
12340#. I18N: Location of an LDS church temple
12341#: app/Elements/TempleCode.php:186
12342msgid "Sao Paulo, Brazil"
12343msgstr "Сан-Паулу, Бразилія"
12344
12345#. I18N: Name of a country or state
12346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12347msgid "Sao Tome and Principe"
12348msgstr "Сан-Томе і Принсипі"
12349
12350#. I18N: abbreviation for Saturday
12351#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12352#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12353msgid "Sat"
12354msgstr "Сбт"
12355
12356#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12357msgid "Saturday"
12358msgstr "Субота"
12359
12360#. I18N: Name of a country or state
12361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12362msgid "Saudi Arabia"
12363msgstr "Саудівська Аравія"
12364
12365#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1268
12366msgid "Schema"
12367msgstr "Схема"
12368
12369#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:665
12370msgid "School or college"
12371msgstr "Школа чи коледж"
12372
12373#. I18N: Name of a country or state
12374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12375msgid "Scotland"
12376msgstr "Шотландія"
12377
12378#: app/Gedcom.php:1658
12379msgid "Scrapbook"
12380msgstr "Альбом наклейок"
12381
12382#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12383#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12384msgctxt "Female pedigree"
12385msgid "Sealing"
12386msgstr "Запечатування"
12387
12388#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12389#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12390msgctxt "Male pedigree"
12391msgid "Sealing"
12392msgstr "Запечатування"
12393
12394#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12395#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12396msgctxt "Pedigree"
12397msgid "Sealing"
12398msgstr "Запечатування"
12399
12400#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12401#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12402#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12403msgid "Sealing canceled (divorce)"
12404msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)"
12405
12406#. I18N: Name of a module
12407#. I18N: A button label.
12408#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12409#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12410#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124
12411#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159
12412#: resources/views/layouts/default.phtml:85
12413#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12414#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12415#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15
12416#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36
12417#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12418#: resources/views/search-replace-page.phtml:42
12419msgid "Search"
12420msgstr "Пошук"
12421
12422#. I18N: Name of a module
12423#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12424#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12425msgid "Search and replace"
12426msgstr "Знайти і замінити"
12427
12428#. I18N: Description of a “Data fix” module
12429#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12430msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12431msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном."
12432
12433#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
12435msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12436msgstr "Пошукові системи можуть використовувати цей опис вашого сайту в результатах пошуку."
12437
12438#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12439msgid "Search filters"
12440msgstr "Фільтри пошуку"
12441
12442#: resources/views/search-general-page.phtml:47
12443#: resources/views/search-replace-page.phtml:24
12444msgid "Search for"
12445msgstr "Пошук по"
12446
12447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12448msgid "Search for locations in an external database."
12449msgstr "Пошук місць у зовнішній базі даних."
12450
12451#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12452msgid "Search for place names in an external database."
12453msgstr "Пошук назв місць у зовнішній базі даних."
12454
12455#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12456#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12457#, php-format
12458msgid "Search for place names using %s."
12459msgstr "Шукати назви місць за допомогою %s."
12460
12461#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12462msgid "Search method"
12463msgstr "Метод пошуку"
12464
12465#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12466msgid "Search text/pattern"
12467msgstr "Пошук текст/шаблон"
12468
12469#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12470msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12471msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу."
12472
12473#. I18N: Location of an LDS church temple
12474#: app/Elements/TempleCode.php:179
12475msgid "Seattle, Washington, United States"
12476msgstr "Сіетл, штат Вашингтон"
12477
12478#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104
12479msgid "Second record"
12480msgstr "Другий запис"
12481
12482#. I18N: A configuration setting
12483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
12484msgid "Secure connection"
12485msgstr "Безпечне з'єднання"
12486
12487#. I18N: A configuration setting
12488#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12489msgid "Security code"
12490msgstr "Код безпеки"
12491
12492#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12493#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23
12494#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
12495#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12496#, php-format
12497msgid "See %s for more information."
12498msgstr "См. %s для більш докладної інформації."
12499
12500#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46
12501#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93
12502#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139
12503msgid "Select"
12504msgstr "Вибрати"
12505
12506#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34
12507msgid "Select a GEDCOM file to import"
12508msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту"
12509
12510#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12511#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12512msgid "Select a date"
12513msgstr "Вибрати дату"
12514
12515#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37
12516msgid "Select individuals by place or date"
12517msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою"
12518
12519#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12520#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12521msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12522msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері."
12523
12524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146
12525msgid "Select the desired age interval"
12526msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку"
12527
12528#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32
12529msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12530msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів."
12531
12532#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48
12533msgid "Select two records to merge."
12534msgstr "Виберіть два записи для об'єднання."
12535
12536#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208
12537msgid "Selector"
12538msgstr "Верифікаційний селектор"
12539
12540#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12541msgid "Seller"
12542msgstr "Продавець"
12543
12544#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12545msgctxt "FEMALE"
12546msgid "Seller"
12547msgstr "Продавщиця"
12548
12549#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12550msgctxt "MALE"
12551msgid "Seller"
12552msgstr "Продавець"
12553
12554#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63
12555#: resources/views/admin/email-page.phtml:68
12556#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66
12557#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41
12558msgid "Send"
12559msgstr "Надіслати"
12560
12561#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12562#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12563#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12564#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29
12565#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12566msgid "Send a message"
12567msgstr "Надіслати повідомлення"
12568
12569#: app/Services/MessageService.php:217
12570msgid "Send a message to all users"
12571msgstr "Послати повідомлення всім користувачам"
12572
12573#: app/Services/MessageService.php:218
12574msgid "Send a message to users who have never signed in"
12575msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему"
12576
12577#: app/Services/MessageService.php:219
12578msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12579msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців"
12580
12581#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231
12582msgid "Send a test email using these settings"
12583msgstr "Надіслати тестовий лист, використовуючи ці налаштування"
12584
12585#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12586msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12587msgstr ""
12588
12589#. I18N: Label for a configuration option
12590#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12591msgid "Send out reminder emails"
12592msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою"
12593
12594#. I18N: A configuration setting
12595#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69
12596msgid "Sender email"
12597msgstr "Відправник електронного листа"
12598
12599#. I18N: A configuration setting
12600#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12601msgid "Sender name"
12602msgstr "Ім'я відправника"
12603
12604#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12606msgid "Sending email"
12607msgstr "Надсилання електронних листів"
12608
12609#. I18N: A configuration setting
12610#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
12611msgid "Sending server name"
12612msgstr "Ім'я сервера відправки"
12613
12614#. I18N: Name of a country or state
12615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12616msgid "Senegal"
12617msgstr "Сенегал"
12618
12619#. I18N: Location of an LDS church temple
12620#: app/Elements/TempleCode.php:180
12621msgid "Seoul, Korea"
12622msgstr "Сеул, Кареахів"
12623
12624#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12625msgctxt "Abbreviation for September"
12626msgid "Sep"
12627msgstr "Вер"
12628
12629#: app/Gedcom.php:1045
12630msgid "Separated"
12631msgstr "У розлученні"
12632
12633#: app/Gedcom.php:1149
12634msgid "Separation"
12635msgstr "Розлучення"
12636
12637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12638msgctxt "GENITIVE"
12639msgid "September"
12640msgstr "Вересня"
12641
12642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12643msgctxt "INSTRUMENTAL"
12644msgid "September"
12645msgstr "Вереснем"
12646
12647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12648msgctxt "LOCATIVE"
12649msgid "September"
12650msgstr "Вересня"
12651
12652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12653#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12654#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12655msgctxt "NOMINATIVE"
12656msgid "September"
12657msgstr "Вересень"
12658
12659#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12660#: app/Date/FrenchDate.php:313
12661msgid "Septidi"
12662msgstr "Септиди"
12663
12664#. I18N: Name of a country or state
12665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12666msgid "Serbia"
12667msgstr "Сербія"
12668
12669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12670msgid "Servant"
12671msgstr "Слуга"
12672
12673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12674msgctxt "FEMALE"
12675msgid "Servant"
12676msgstr "Служниця"
12677
12678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12679msgctxt "MALE"
12680msgid "Servant"
12681msgstr "Слуга"
12682
12683#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12685msgid "Server information"
12686msgstr "Інформація про сервер"
12687
12688#. I18N: A configuration setting
12689#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
12690#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12691#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12692#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12693msgid "Server name"
12694msgstr "Iм'я сервера"
12695
12696#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12697msgid "Set a new password"
12698msgstr "Встановити новий пароль"
12699
12700#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136
12701msgid "Set as default"
12702msgstr "Встановити за замовчуванням"
12703
12704#. I18N: You need to:
12705#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12706#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12707msgid "Set the access level for each tree."
12708msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева."
12709
12710#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12711#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12712msgid "Set the default blocks for new family trees"
12713msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ"
12714
12715#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12717msgid "Set the default blocks for new users"
12718msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів"
12719
12720#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12721#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
12722msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12723msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвих людей."
12724
12725#. I18N: You need to:
12726#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12727#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12728msgid "Set the status to “approved”."
12729msgstr "Встановити статус \"схвалений\"."
12730
12731#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12733msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12734msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то на сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM."
12735
12736#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12737#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12738msgid "Setup wizard for webtrees"
12739msgstr "Майстер установки webtrees"
12740
12741#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12742#: app/Date/FrenchDate.php:311
12743msgid "Sextidi"
12744msgstr "Секстиди"
12745
12746#. I18N: Name of a country or state
12747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12748msgid "Seychelles"
12749msgstr "Сейшельські острови"
12750
12751#: app/Date/JalaliDate.php:278
12752msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12753msgid "Shah"
12754msgstr "Шах"
12755
12756#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12757#: app/Date/JalaliDate.php:149
12758msgctxt "GENITIVE"
12759msgid "Shahrivar"
12760msgstr "Шахрівара"
12761
12762#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12763#: app/Date/JalaliDate.php:239
12764msgctxt "INSTRUMENTAL"
12765msgid "Shahrivar"
12766msgstr "Шахріваром"
12767
12768#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12769#: app/Date/JalaliDate.php:194
12770msgctxt "LOCATIVE"
12771msgid "Shahrivar"
12772msgstr "Шахріваре"
12773
12774#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12775#: app/Date/JalaliDate.php:104
12776msgctxt "NOMINATIVE"
12777msgid "Shahrivar"
12778msgstr "Шахрівар"
12779
12780#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12781#: resources/views/individual-page.phtml:66
12782msgid "Share"
12783msgstr "Поширити"
12784
12785#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12786msgid "Share the URL"
12787msgstr "Поширити посилання"
12788
12789#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12790msgid "Share the anniversary of an event"
12791msgstr "Поширити роковини події"
12792
12793#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:895
12794#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:948
12795#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:982
12796#: resources/views/admin/trees.phtml:257
12797#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21
12798#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12799#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12800msgid "Shared note"
12801msgstr "Загальна Нотатка"
12802
12803#. I18N: Name of a module/list
12804#: app/Module/NoteListModule.php:64
12805#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12806#: resources/views/search-general-page.phtml:103
12807msgid "Shared notes"
12808msgstr "Загальні Нотатки"
12809
12810#. I18N: plural noun - things that can be shared
12811#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12813msgid "Shares"
12814msgstr "Поширення"
12815
12816#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12817#: app/Date/HijriDate.php:160
12818msgctxt "GENITIVE"
12819msgid "Shawwal"
12820msgstr "Шавваль"
12821
12822#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12823#: app/Date/HijriDate.php:250
12824msgctxt "INSTRUMENTAL"
12825msgid "Shawwal"
12826msgstr "Шавваль"
12827
12828#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12829#: app/Date/HijriDate.php:205
12830msgctxt "LOCATIVE"
12831msgid "Shawwal"
12832msgstr "Шавваль"
12833
12834#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12835#: app/Date/HijriDate.php:115
12836msgctxt "NOMINATIVE"
12837msgid "Shawwal"
12838msgstr "Шавваль"
12839
12840#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12841#: app/Date/HijriDate.php:156
12842msgctxt "GENITIVE"
12843msgid "Sha’aban"
12844msgstr "Шаабан"
12845
12846#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12847#: app/Date/HijriDate.php:246
12848msgctxt "INSTRUMENTAL"
12849msgid "Sha’aban"
12850msgstr "Шаабан"
12851
12852#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12853#: app/Date/HijriDate.php:201
12854msgctxt "LOCATIVE"
12855msgid "Sha’aban"
12856msgstr "Шаабан"
12857
12858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12859#: app/Date/HijriDate.php:111
12860msgctxt "NOMINATIVE"
12861msgid "Sha’aban"
12862msgstr "Шаабан"
12863
12864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12865msgid "She "
12866msgstr "Вона "
12867
12868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12869msgid "She died"
12870msgstr "Вона померла"
12871
12872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12874msgid "She married"
12875msgstr "Вона вийшла заміж"
12876
12877#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12878msgid "She resided at"
12879msgstr "Вона проживала в"
12880
12881#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12882msgid "She was born"
12883msgstr "Вона народилася"
12884
12885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12886msgid "She was buried"
12887msgstr "Була похована"
12888
12889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12890msgid "She was christened"
12891msgstr "Вона була хрещена"
12892
12893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12894msgid "She was cremated"
12895msgstr "Вона була крімірована"
12896
12897#. I18N: a month in the Jewish calendar
12898#: app/Date/JewishDate.php:201
12899msgctxt "GENITIVE"
12900msgid "Shevat"
12901msgstr "Швата"
12902
12903#. I18N: a month in the Jewish calendar
12904#: app/Date/JewishDate.php:305
12905msgctxt "INSTRUMENTAL"
12906msgid "Shevat"
12907msgstr "Шватам"
12908
12909#. I18N: a month in the Jewish calendar
12910#: app/Date/JewishDate.php:253
12911msgctxt "LOCATIVE"
12912msgid "Shevat"
12913msgstr "Швата"
12914
12915#. I18N: a month in the Jewish calendar
12916#: app/Date/JewishDate.php:149
12917msgctxt "NOMINATIVE"
12918msgid "Shevat"
12919msgstr "Шват"
12920
12921#. I18N: The name of a colour-scheme
12922#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12923msgid "Shiny Tomato"
12924msgstr "Блискучий томат"
12925
12926#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12927#: resources/views/help/date.phtml:111
12928msgid "Shortcut"
12929msgstr "Ярлик"
12930
12931#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12932msgid "Shortest marriage"
12933msgstr "Короткий шлюб"
12934
12935#: resources/views/calendar-page.phtml:107
12936msgid "Show"
12937msgstr "Показати"
12938
12939#. I18N: A configuration setting
12940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
12941msgid "Show a download link in the media viewer"
12942msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді"
12943
12944#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12945#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12946msgid "Show a privacy policy."
12947msgstr "Показати політику конфіденційності."
12948
12949#. I18N: A configuration setting
12950#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64
12951msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12952msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»"
12953
12954#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12955msgid "Show all media"
12956msgstr ""
12957
12958#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12959msgid "Show all notes"
12960msgstr "Показати всі примітки"
12961
12962#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12963msgid "Show all places in a list"
12964msgstr "Показати всі місця у вигляді списку"
12965
12966#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12967msgid "Show all sources"
12968msgstr "Показати всі джерела"
12969
12970#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12971#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12972msgid "Show an age cursor"
12973msgstr "Показати курсор віку"
12974
12975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12976msgid "Show children of ancestors"
12977msgstr "Показати дітей предків"
12978
12979#: resources/views/lists/families-table.phtml:211
12980msgid "Show couples where either partner married more than once."
12981msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів."
12982
12983#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
12984msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12985msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина."
12986
12987#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
12988msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12989msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік."
12990
12991#: resources/views/lists/families-table.phtml:196
12992msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12993msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому."
12994
12995#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
12996msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12997msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років."
12998
12999#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
13000msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13001msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб."
13002
13003#. I18N: label for yes/no option
13004#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13005msgid "Show date of last update"
13006msgstr "Показати дату останнього оновлення"
13007
13008#. I18N: A configuration setting
13009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
13010msgid "Show dead individuals"
13011msgstr "Видимість мертвих людей"
13012
13013#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
13014msgid "Show divorced couples."
13015msgstr "Показати розлучених подружжя."
13016
13017#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
13018msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13019msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому."
13020
13021#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:218
13022msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13023msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років."
13024
13025#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
13026msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13027msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі."
13028
13029#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
13030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
13031msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13032msgstr "Показати тільки померлих персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли."
13033
13034#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
13035msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13036msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому."
13037
13038#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
13039msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13040msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно."
13041
13042#. I18N: A configuration setting
13043#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96
13044msgid "Show list of family trees"
13045msgstr "Показати список родоводів"
13046
13047#. I18N: A configuration setting
13048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82
13049msgid "Show living individuals"
13050msgstr "Показати живих осіб"
13051
13052#. I18N: A configuration setting
13053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
13054msgid "Show names of private individuals"
13055msgstr "Показати імена прихованих осіб"
13056
13057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13061msgid "Show notes"
13062msgstr "Показати примітки"
13063
13064#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13065msgid "Show occupations"
13066msgstr "Показати професії"
13067
13068#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13069#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13070msgid "Show only events of living individuals"
13071msgstr "Показувати тільки події для нині живих"
13072
13073#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13074msgid "Show only females."
13075msgstr "Показати тільки персон жіночої статі."
13076
13077#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
13078msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13079msgstr "Показати тільки персон, чия стать невідома."
13080
13081#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13082msgid "Show only individuals, events, or all"
13083msgstr "Показати тільки персон, події, чи все"
13084
13085#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
13086msgid "Show only males."
13087msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі."
13088
13089#: resources/views/lists/families-table.phtml:420
13090#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:428
13091msgid "Show parents"
13092msgstr "Показати батьків"
13093
13094#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
13095#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
13096#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
13097#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
13098#: resources/views/login-page.phtml:45
13099#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
13100#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
13101#: resources/views/register-page.phtml:74
13102#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13103#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13104#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13105#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13106msgid "Show password"
13107msgstr ""
13108
13109#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13110msgid "Show pending changes"
13111msgstr "Показати внесені зміни"
13112
13113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13116msgid "Show photos"
13117msgstr "Показувати фото"
13118
13119#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13120msgid "Show place hierarchy"
13121msgstr "Показати ієрархію місця"
13122
13123#. I18N: A configuration setting
13124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
13125msgid "Show private relationships"
13126msgstr "Показати особисті відносини"
13127
13128#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13129msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13130msgstr "Показувати завдання інших користувачів"
13131
13132#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13133msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13134msgstr "Показувати непризначення завдання"
13135
13136#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13137msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13138msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому"
13139
13140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13141msgid "Show residences"
13142msgstr "Показати місця проживання"
13143
13144#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13145msgid "Show slide show controls"
13146msgstr "Показати панель керування слайд-шоу"
13147
13148#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13149#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13153msgid "Show sources"
13154msgstr "Показати джерела"
13155
13156#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60
13157#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
13158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13159msgid "Show spouses"
13160msgstr "Показати чоловік (ів)"
13161
13162#: resources/views/lists/families-table.phtml:424
13163#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:432
13164msgid "Show statistics charts"
13165msgstr "Показати статистичні діаграми"
13166
13167#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13169#, php-format
13170msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13171msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця."
13172
13173#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13174#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13175msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13176msgstr "Покажіть місце народження предків на карті."
13177
13178#. I18N: label for a yes/no option
13179#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13180msgid "Show the date and time"
13181msgstr "Показувати дату і час"
13182
13183#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13184msgid "Show the date and time of update"
13185msgstr "Показувати дату і час оновлення"
13186
13187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13188msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13189msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони"
13190
13191#. I18N: A configuration setting
13192#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13193msgid "Show the family tree"
13194msgstr "Показати генеалогічне дерево"
13195
13196#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13197msgid "Show the list of individuals"
13198msgstr "Показати список персон"
13199
13200#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13201msgid "Show the list of surnames"
13202msgstr "Показати список прізвищ"
13203
13204#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13205#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13206msgid "Show the location of an event on an external map."
13207msgstr "Показати місце події на зовнішній карті."
13208
13209#. I18N: Description of the “Places” module
13210#: app/Module/PlacesModule.php:96
13211msgid "Show the location of events on a map."
13212msgstr "Показати розташування подій на карті."
13213
13214#. I18N: label for a yes/no option
13215#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13216msgid "Show the user who made the change"
13217msgstr "Показати користувача, який зробив зміну"
13218
13219#. I18N: Label for a configuration option
13220#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
13221#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13222#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58
13223msgid "Show this block for which languages"
13224msgstr "Для яких мов показувати цей блок"
13225
13226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
13227msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13228msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей."
13229
13230#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13231#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13232#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13233#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13234msgid "Show to managers"
13235msgstr "Показувати менеджерам"
13236
13237#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13238#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13239#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13240#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13241#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13242#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13243msgid "Show to members"
13244msgstr "Показувати членам"
13245
13246#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13247#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13248#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13249#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13250#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
13251#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13252msgid "Show to visitors"
13253msgstr "Показувати відвідувачам"
13254
13255#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
13256#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
13257msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13258msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі люди, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних."
13259
13260#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
13261#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
13262msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13263msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи осіб. Цих персон ще можна назвати \"родоначальниками, патріархами\". Це люди, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних."
13264
13265#. I18N: %s are placeholders for numbers
13266#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13267#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13268#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13269#, php-format
13270msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13271msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s"
13272
13273#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13274msgid "Sibling"
13275msgstr "Брат чи сестра"
13276
13277#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13278msgid "Siblings"
13279msgstr "Брати та сестри"
13280
13281#: resources/views/admin/modules.phtml:183
13282#: resources/views/admin/modules.phtml:186
13283msgid "Sidebar"
13284msgstr "Бічна панель"
13285
13286#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13288#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13289#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13290msgid "Sidebars"
13291msgstr "Бічні панелі"
13292
13293#. I18N: Name of a country or state
13294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13295msgid "Sierra Leone"
13296msgstr "Сьєрра-Леоне"
13297
13298#. I18N: Name of a module
13299#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13300#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13301msgid "Sign in"
13302msgstr "Увійти"
13303
13304#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13305#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13306msgid "Sign out"
13307msgstr "Вийти"
13308
13309#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13311msgid "Sign-in and registration"
13312msgstr "Вхід в систему і реєстрація"
13313
13314#: app/Gedcom.php:1549
13315msgid "Signature"
13316msgstr ""
13317
13318#: resources/views/help/date.phtml:136
13319msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13320msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною."
13321
13322#. I18N: Name of a country or state
13323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13324msgid "Singapore"
13325msgstr "Сінгапур"
13326
13327#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13328#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13329msgid "Sister"
13330msgstr "Сестра"
13331
13332#. I18N: A configuration setting
13333#: app/Gedcom.php:1687 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13334#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13335#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13336msgid "Site identification code"
13337msgstr "Ідентифікаційний код сайту"
13338
13339#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13340#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
13341#: resources/views/edit-account-page.phtml:138
13342msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13343msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі."
13344
13345#. I18N: A configuration setting
13346#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13347#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13348msgid "Site verification code"
13349msgstr "Код підтвердження сайту"
13350
13351#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13352#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13353msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13354msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку."
13355
13356#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13357#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13358msgid "Sitemaps"
13359msgstr "Карти сайту"
13360
13361#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13362#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13363msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13364msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13365
13366#. I18N: a month in the Jewish calendar
13367#: app/Date/JewishDate.php:211
13368msgctxt "GENITIVE"
13369msgid "Sivan"
13370msgstr "Сівана"
13371
13372#. I18N: a month in the Jewish calendar
13373#: app/Date/JewishDate.php:315
13374msgctxt "INSTRUMENTAL"
13375msgid "Sivan"
13376msgstr "Сіваном"
13377
13378#. I18N: a month in the Jewish calendar
13379#: app/Date/JewishDate.php:263
13380msgctxt "LOCATIVE"
13381msgid "Sivan"
13382msgstr "Сівана"
13383
13384#. I18N: a month in the Jewish calendar
13385#: app/Date/JewishDate.php:159
13386msgctxt "NOMINATIVE"
13387msgid "Sivan"
13388msgstr "Сіван"
13389
13390#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13391#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13392#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13393msgid "Skip to content"
13394msgstr "Пропустити вміст"
13395
13396#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13397msgid "Slave"
13398msgstr "Невольник"
13399
13400#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13401msgctxt "FEMALE"
13402msgid "Slave"
13403msgstr "Невільниця"
13404
13405#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13406msgctxt "MALE"
13407msgid "Slave"
13408msgstr "Невільник"
13409
13410#. I18N: Name of a module
13411#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13412msgid "Slide show"
13413msgstr "Слайд-шоу"
13414
13415#. I18N: Name of a country or state
13416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13417msgid "Slovakia"
13418msgstr "Словаччина"
13419
13420#. I18N: Name of a country or state
13421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13422msgid "Slovenia"
13423msgstr "Словенія"
13424
13425#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13426msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13427msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд"
13428
13429#. I18N: Location of an LDS church temple
13430#: app/Elements/TempleCode.php:185
13431msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13432msgstr "Сноуфлейк, Арізона"
13433
13434#: app/Gedcom.php:740
13435msgid "Social security number"
13436msgstr "Номер соціального страхування"
13437
13438#. I18N: Name of a country or state
13439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13440msgid "Solomon Islands"
13441msgstr "Соломонові острови"
13442
13443#. I18N: Name of a country or state
13444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13445msgid "Somalia"
13446msgstr "Сомалі"
13447
13448#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13449#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126
13450msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13451msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу."
13452
13453#. I18N: Description of a “Data fix” module
13454#: app/Module/FixNameTags.php:95
13455msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13456msgstr "Деякі генеалогічні програми зберігають всі імена в одному записі імен, використовуючи власні теги, такі як _MARNM та _AKA. Альтернативою є створення нового запису імен для кожного імені."
13457
13458#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13459msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13460msgstr "Деякі з цих тегів GEDCOM використовуються рідко або взагалі не використовуються."
13461
13462#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13464msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13465msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування."
13466
13467#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13469msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13470msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"."
13471
13472#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61
13473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13475#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13476msgid "Son"
13477msgstr "Син"
13478
13479#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13480#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13481#, php-format
13482msgid "Son of %s"
13483msgstr "Син від %s"
13484
13485#: app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:1804
13486msgid "Sort date"
13487msgstr ""
13488
13489#. I18N: Label for a configuration option
13490#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13491#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
13492#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13493#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13494#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13495#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13496#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13497#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13498#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13499#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13501#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13502#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13503#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13504#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13505msgid "Sort order"
13506msgstr "Порядок сортування"
13507
13508#: app/Gedcom.php:894 app/Gedcom.php:920
13509msgid "Sort time"
13510msgstr ""
13511
13512#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13513#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
13514msgid "Sosa"
13515msgstr "Номер Соса"
13516
13517#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13518msgid "Sosa-Stradonitz number"
13519msgstr "Число Соса-Страдоніца"
13520
13521#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13522msgid "Sounds like"
13523msgstr "Звучить як"
13524
13525#. I18N: Name of a module/report
13526#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:1376 app/Gedcom.php:1380
13527#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1396 app/Gedcom.php:1400
13528#: app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1412
13529#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360
13530#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
13532#: resources/views/admin/trees.phtml:232
13533#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64
13534#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21
13535#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13536#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13537#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13538#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13539#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13540#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13541#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13542#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13543#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13544#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13545#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13546#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13559msgid "Source"
13560msgstr "Джерело"
13561
13562#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
13563#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:1237
13564#: app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1821
13565#: app/Gedcom.php:1835
13566msgid "Source citation"
13567msgstr "Цитування джерела"
13568
13569#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13570msgid "Source citations"
13571msgstr "Цитати джерел"
13572
13573#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
13575msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13576msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело."
13577
13578#. I18N: A configuration setting
13579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
13580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13581msgid "Source type"
13582msgstr "Тип джерела"
13583
13584#. I18N: Name of a module/list
13585#. I18N: Name of a module
13586#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13587#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13588#: app/Services/AdminService.php:183
13589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13590#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
13591#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13592#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13593#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13594#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13595#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13596#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13597#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13598#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13599#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13600#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13601#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13602#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13603#: resources/views/search-general-page.phtml:83
13604#: resources/views/search-results.phtml:59
13605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13606#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13610msgid "Sources"
13611msgstr "Джерела"
13612
13613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13614msgid "Sources to the events"
13615msgstr "Джерела подій"
13616
13617#. I18N: Name of a country or state
13618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13619msgid "South Africa"
13620msgstr "Південна Африка"
13621
13622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
13623msgid "South America"
13624msgstr "Південна Америка"
13625
13626#. I18N: Name of a country or state
13627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13628msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13629msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови"
13630
13631#. I18N: Name of a country or state
13632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13633msgid "South Sudan"
13634msgstr "Південний Судан"
13635
13636#. I18N: Name of a country or state
13637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13638msgid "Spain"
13639msgstr "Іспанія"
13640
13641#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13642msgctxt "Surname tradition"
13643msgid "Spanish"
13644msgstr "Іспанська"
13645
13646#. I18N: Location of an LDS church temple
13647#: app/Elements/TempleCode.php:188
13648msgid "Spokane, Washington, United States"
13649msgstr "Спокан, штат Вашингтон"
13650
13651#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13652#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
13653#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13654#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13655#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13658msgid "Spouse"
13659msgstr "Чоловік/дружина"
13660
13661#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31
13662#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13663#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57
13664#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13665msgid "Spouses"
13666msgstr "Подружжя"
13667
13668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13671#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13672#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13673msgid "Spouses and children"
13674msgstr "Подружжя та діти"
13675
13676#. I18N: Name of a country or state
13677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13678msgid "Sri Lanka"
13679msgstr "Шрі Ланка"
13680
13681#. I18N: Location of an LDS church temple
13682#: app/Elements/TempleCode.php:181
13683msgid "St. George, Utah, United States"
13684msgstr "Сент-Джордж, Юта"
13685
13686#. I18N: Location of an LDS church temple
13687#: app/Elements/TempleCode.php:184
13688msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13689msgstr "Сент-Луїс, Міссурі"
13690
13691#. I18N: Location of an LDS church temple
13692#: app/Elements/TempleCode.php:187
13693msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13694msgstr "Сент-Пол, Міннесота"
13695
13696#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13697msgid "Standard GEDCOM tags"
13698msgstr ""
13699
13700#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13701msgid "Start slide show on page load"
13702msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки"
13703
13704#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52
13705msgid "Start year"
13706msgstr "Рік початку"
13707
13708#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13709msgid "Starting range of change dates"
13710msgstr "Початок діапазону дат зміни"
13711
13712#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13713msgid "Statcounter™"
13714msgstr "Statcounter™"
13715
13716#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:796
13717#: app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1711
13718msgid "State"
13719msgstr "Область"
13720
13721#. I18N: Name of a module
13722#. I18N: Name of a module/chart
13723#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13724#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13725#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13726#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13727#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13728msgid "Statistics"
13729msgstr "Статистика"
13730
13731#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:648
13732#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1257
13733#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1580
13734#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
13735#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13736msgid "Status"
13737msgstr "Статус"
13738
13739#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649
13740#: app/Gedcom.php:728
13741msgid "Status change date"
13742msgstr "Дата зміни статусу"
13743
13744#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13745#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13746#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13747#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13748#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13749msgid "Stillborn: exempt"
13750msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається"
13751
13752#. I18N: Location of an LDS church temple
13753#: app/Elements/TempleCode.php:189
13754msgid "Stockholm, Sweden"
13755msgstr "Стокгольм, Швеція"
13756
13757#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13758#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13759#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13760msgid "Stop"
13761msgstr "Зупинити"
13762
13763#. I18N: Name of a module
13764#: app/Module/StoriesModule.php:205
13765#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13766#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13767msgid "Stories"
13768msgstr "Історії"
13769
13770#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13771msgid "Story"
13772msgstr "Історія"
13773
13774#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13775#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13776#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13777msgid "Story title"
13778msgstr "Заголовок історії"
13779
13780#: app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1496
13781msgid "Street name"
13782msgstr "Назва вулиці"
13783
13784#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43
13785#: resources/views/admin/email-page.phtml:48
13786#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46
13787#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68
13788msgid "Subject"
13789msgstr "Тема"
13790
13791#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:858
13792#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44
13793#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13794msgid "Submission"
13795msgstr "Подача"
13796
13797#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13798#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13799#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13800#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13801#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13802#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13803msgid "Submitted but not yet cleared"
13804msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно"
13805
13806#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:835
13807#: app/Gedcom.php:869 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362
13808#: resources/views/admin/trees.phtml:265
13809#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13810#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13811msgid "Submitter"
13812msgstr "Заявник"
13813
13814#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13815msgid "Submitter name"
13816msgstr "Ім’я відправника"
13817
13818#. I18N: Name of a module/list
13819#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13820#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13822#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
13823#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13824#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13825#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13826msgid "Submitters"
13827msgstr "Відправники"
13828
13829#. I18N: Name of a country or state
13830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13831msgid "Sudan"
13832msgstr "Судан"
13833
13834#. I18N: abbreviation for Sunday
13835#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13836#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13837msgid "Sun"
13838msgstr "Нд"
13839
13840#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13841msgid "Sunday"
13842msgstr "Неділя"
13843
13844#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13845#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13846#, php-format
13847msgid "Support and documentation can be found at %s."
13848msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s."
13849
13850#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13851msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13852msgstr "Підтримка PostgreSQL є експериментальною."
13853
13854#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13855msgid "Support for SQL Server is experimental."
13856msgstr "Підтримка SQL Server є експериментальною."
13857
13858#. I18N: Name of a country or state
13859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13860msgid "Suriname"
13861msgstr "Суринам"
13862
13863#: app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:693
13864#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13865#: resources/views/branches-page.phtml:25
13866#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
13867#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
13868#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
13869#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13870#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
13871#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42
13872msgid "Surname"
13873msgstr "Прізвище"
13874
13875#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13876msgid "Surname distribution chart"
13877msgstr "Графік розподілу прізвищ"
13878
13879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
13880msgid "Surname list style"
13881msgstr "Стиль списку прізвищ"
13882
13883#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13884msgid "Surname option"
13885msgstr "Традиція зміни прізвища"
13886
13887#: app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:692
13888msgid "Surname prefix"
13889msgstr "Префікс прізвища"
13890
13891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
13892msgid "Surname tradition"
13893msgstr "Традиція успадкування прізвища"
13894
13895#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13896#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13897#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13898#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
13899msgid "Surnames"
13900msgstr "Прізвище"
13901
13902#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13903msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13904msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан людини."
13905
13906#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13907msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13908msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини."
13909
13910#. I18N: Location of an LDS church temple
13911#: app/Elements/TempleCode.php:190
13912msgid "Suva, Fiji"
13913msgstr "Сува, Фіджі"
13914
13915#. I18N: Name of a country or state
13916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13917msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13918msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен"
13919
13920#. I18N: Reverse the order of two individuals
13921#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82
13922msgid "Swap individuals"
13923msgstr "Поміняти місцями осіб"
13924
13925#. I18N: Name of a country or state
13926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13927msgid "Swaziland"
13928msgstr "Свазіленд"
13929
13930#. I18N: Name of a country or state
13931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13932msgid "Sweden"
13933msgstr "Швеція"
13934
13935#. I18N: Name of a country or state
13936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13937msgid "Switzerland"
13938msgstr "Швейцарія"
13939
13940#. I18N: Location of an LDS church temple
13941#: app/Elements/TempleCode.php:192
13942msgid "Sydney, Australia"
13943msgstr "Сідней, Австралія"
13944
13945#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13946msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13947msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM"
13948
13949#. I18N: Name of a country or state
13950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13951msgid "Syria"
13952msgstr "Сирія"
13953
13954#: resources/views/admin/modules.phtml:175
13955#: resources/views/admin/modules.phtml:178
13956msgid "Tab"
13957msgstr "Вкладка"
13958
13959#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13960#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13961#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13962#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13963msgid "Table prefix"
13964msgstr "Префікс таблиці"
13965
13966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13968#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13969#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13970#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13972#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13975#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13976#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13977#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13978#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13980#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13981msgctxt "paper size"
13982msgid "Tabloid"
13983msgstr "Таблоїд (279.4 x 431.8mm)"
13984
13985#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13987#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13988#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13989msgid "Tabs"
13990msgstr "Вкладки"
13991
13992#. I18N: Location of an LDS church temple
13993#: app/Elements/TempleCode.php:193
13994msgid "Taipei, Taiwan"
13995msgstr "Тайпей, Тайвань"
13996
13997#. I18N: Name of a country or state
13998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13999msgid "Taiwan"
14000msgstr "Тайвань"
14001
14002#. I18N: Name of a country or state
14003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14004msgid "Tajikistan"
14005msgstr "Таджикістан"
14006
14007#. I18N: Location of an LDS church temple
14008#: app/Elements/TempleCode.php:194
14009msgid "Tampico, Mexico"
14010msgstr "Тампіко, Мексика"
14011
14012#. I18N: a month in the Jewish calendar
14013#: app/Date/JewishDate.php:213
14014msgctxt "GENITIVE"
14015msgid "Tamuz"
14016msgstr "Тамуза"
14017
14018#. I18N: a month in the Jewish calendar
14019#: app/Date/JewishDate.php:317
14020msgctxt "INSTRUMENTAL"
14021msgid "Tamuz"
14022msgstr "Тамузом"
14023
14024#. I18N: a month in the Jewish calendar
14025#: app/Date/JewishDate.php:265
14026msgctxt "LOCATIVE"
14027msgid "Tamuz"
14028msgstr "Тамуза"
14029
14030#. I18N: a month in the Jewish calendar
14031#: app/Date/JewishDate.php:161
14032msgctxt "NOMINATIVE"
14033msgid "Tamuz"
14034msgstr "Тамуз"
14035
14036#. I18N: Name of a country or state
14037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14038msgid "Tanzania"
14039msgstr "Танзанія"
14040
14041#. I18N: The name of a colour-scheme
14042#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14043msgid "Teal Top"
14044msgstr "Бірюзовий Топ"
14045
14046#. I18N: A configuration setting
14047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
14048msgid "Technical help contact"
14049msgstr "Контакт для технічної допомоги"
14050
14051#. I18N: Location of an LDS church temple
14052#: app/Elements/TempleCode.php:195
14053msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14054msgstr "Тегусігальпа, Гондурас"
14055
14056#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14057msgid "Templates"
14058msgstr "Зразки"
14059
14060#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14061#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
14062#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:940
14063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14064msgid "Temple"
14065msgstr "Храм мормонів"
14066
14067#. I18N: a month in the Jewish calendar
14068#: app/Date/JewishDate.php:199
14069msgctxt "GENITIVE"
14070msgid "Tevet"
14071msgstr "Тевета"
14072
14073#. I18N: a month in the Jewish calendar
14074#: app/Date/JewishDate.php:303
14075msgctxt "INSTRUMENTAL"
14076msgid "Tevet"
14077msgstr "Теветом"
14078
14079#. I18N: a month in the Jewish calendar
14080#: app/Date/JewishDate.php:251
14081msgctxt "LOCATIVE"
14082msgid "Tevet"
14083msgstr "Тевета"
14084
14085#. I18N: a month in the Jewish calendar
14086#: app/Date/JewishDate.php:147
14087msgctxt "NOMINATIVE"
14088msgid "Tevet"
14089msgstr "Тевет"
14090
14091#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:733
14092#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1240
14093#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1416
14094#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1824 app/Gedcom.php:1838
14095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14096#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14097msgid "Text"
14098msgstr "Текст"
14099
14100#: app/Gedcom.php:1683
14101msgid "Text direction"
14102msgstr ""
14103
14104#. I18N: Name of a country or state
14105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14106msgid "Thailand"
14107msgstr "Таїланд"
14108
14109#: resources/views/help/name.phtml:8
14110msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14111msgstr "Поле <b>ім'я</b> містить повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремлення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації."
14112
14113#: resources/views/help/surname.phtml:8
14114msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14115msgstr "Поле <b>Прізвище</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжнього прізвища людини, яке завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використаним для сортування прізвищ з префіксом чи без (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під одним прізвищем, кожне прізвище має бути відокремлене комою."
14116
14117#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14118#, php-format
14119msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14120msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано."
14121
14122#: resources/views/admin/tags.phtml:30
14123msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14124msgstr "Стандарт GEDCOM забезпечує велику кількість полів для введення даних, які називаються тегами."
14125
14126#. I18N: Location of an LDS church temple
14127#: app/Elements/TempleCode.php:104
14128msgid "The Hague, Netherlands"
14129msgstr "Гаага, Нідерланди"
14130
14131#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14132#, php-format
14133msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14134msgstr "Розширення PHP “%s” не встановлене."
14135
14136#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14137#, php-format
14138msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14139msgstr "Функція PHP \"%1$s\" вимкнена."
14140
14141#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14142#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14143msgid "The PHP temporary folder is missing."
14144msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP."
14145
14146#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14147#, php-format
14148msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14149msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” вимкнено."
14150
14151#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14152#, php-format
14153msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14154msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” увімкнено."
14155
14156#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14157msgid "The URL was copied to the clipboard"
14158msgstr "URL-адресу скопійовано в буфер обміну"
14159
14160#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20
14161#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14162#, php-format
14163msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14164msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s"
14165
14166#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14167msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14168msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису."
14169
14170#. I18N: Description of the “Calendar” module
14171#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14172msgid "The calendar menu."
14173msgstr "Меню календаря."
14174
14175#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14176#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14177#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14178#, php-format
14179msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14180msgstr "Зміни для «%s» прийняті."
14181
14182#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14183#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14184#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14185#, php-format
14186msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14187msgstr "Зміни для «%s» відхилені."
14188
14189#. I18N: Description of the “Charts” module
14190#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14191msgid "The charts menu."
14192msgstr "Меню діаграм."
14193
14194#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14195msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14196msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM."
14197
14198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
14199msgid "The date and time of the last update"
14200msgstr "Дата і час останнього оновлення"
14201
14202#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14203#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14204#, php-format
14205msgid "The details for “%s” have been updated."
14206msgstr "Деталі для “%s” були оновлені."
14207
14208#. I18N: %s is a filename
14209#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14210#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231
14211#, php-format
14212msgid "The family tree has been exported to %s."
14213msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s."
14214
14215#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14216#, php-format
14217msgid "The family tree “%s” already exists."
14218msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує."
14219
14220#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14221#, php-format
14222msgid "The family tree “%s” has been created."
14223msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено."
14224
14225#. I18N: %s is the name of a family tree
14226#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14227#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14228#, php-format
14229msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14230msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено."
14231
14232#. I18N: %s is the name of a family tree
14233#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14234#, php-format
14235msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14236msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт."
14237
14238#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14239msgid "The family trees have been merged successfully."
14240msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані."
14241
14242#. I18N: Description of the “Family trees” module
14243#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14244msgid "The family trees menu."
14245msgstr "Меню сімейних дерев."
14246
14247#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14248#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14249#, php-format
14250msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14251msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини."
14252
14253#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14254#, php-format
14255msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14256msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу."
14257
14258#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14259#, php-format
14260msgid "The file %s could not be created."
14261msgstr "Файл %s не може бути створений."
14262
14263#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14264#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14265#, php-format
14266msgid "The file %s could not be deleted."
14267msgstr "Файл %s не може бути видалений."
14268
14269#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14270#, php-format
14271msgid "The file %s has been deleted."
14272msgstr "Файл %s було виделаено."
14273
14274#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14275#, php-format
14276msgid "The file %s has been uploaded."
14277msgstr "Файл %s був вивантажений."
14278
14279#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14280#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14281msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14282msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново."
14283
14284#. I18N: %s is a filename
14285#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14286#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14287#, php-format
14288msgid "The file “%s” does not exist."
14289msgstr "Файл «%s» не існує."
14290
14291#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
14292msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14293msgstr "Перша сім’я у списку буде використана в діаграмах, списках, звітах тощо."
14294
14295#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14296#, php-format
14297msgid "The folder %s could not be deleted."
14298msgstr "Папка %s не може бути видалена."
14299
14300#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193
14301#, php-format
14302msgid "The folder %s has been created."
14303msgstr "Папка %s була створена."
14304
14305#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14306#, php-format
14307msgid "The folder %s has been deleted."
14308msgstr "Папка %s була видалена."
14309
14310#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
14311msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14312msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)."
14313
14314#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14315#, php-format
14316msgid "The folder “%s” does not exist."
14317msgstr "Тека “%s” не існує."
14318
14319#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37
14320msgid "The following facts and events were found in both records."
14321msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах."
14322
14323#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14324#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84
14325#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130
14326#, php-format
14327msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14328msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s."
14329
14330#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14331msgid "The following list shows typical requirements."
14332msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги."
14333
14334#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14335msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14336msgstr ""
14337
14338#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14339msgid "The help text has not been written for this item."
14340msgstr "Для цього елемента довідка не написана."
14341
14342#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
14344msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14345msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті."
14346
14347#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165
14349msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14350msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті."
14351
14352#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14353#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14354#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14355#, php-format
14356msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14357msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено."
14358
14359#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14360#, php-format
14361msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14362msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено."
14363
14364#. I18N: Description of the “Lists” module
14365#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14366msgid "The lists menu."
14367msgstr "Меню списків."
14368
14369#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14370#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14371msgid "The location has been created"
14372msgstr "Локацію створено"
14373
14374#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14375msgid "The location of this place is not known."
14376msgstr "Координати цього місця невідомі."
14377
14378#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14379#, php-format
14380msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14381msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s."
14382
14383#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14384#, php-format
14385msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14386msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s."
14387
14388#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14389msgid "The media object has been created"
14390msgstr "Медіа-об'єкт створено"
14391
14392#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14393msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14394msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у Вашому генеалогічному дереві."
14395
14396#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14397#, php-format
14398msgid "The message was not sent to %s."
14399msgstr ""
14400
14401#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14402#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14403#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14404msgid "The message was not sent."
14405msgstr "Повідомлення не було послано."
14406
14407#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14408#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14409#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14410#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14411#, php-format
14412msgid "The message was successfully sent to %s."
14413msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s."
14414
14415#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14416#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14417#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14418#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14419#, php-format
14420msgid "The module “%s” has been disabled."
14421msgstr "Модуль \"%s\" було відключено."
14422
14423#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14424#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14425#, php-format
14426msgid "The module “%s” has been enabled."
14427msgstr "Модуль \"%s\" було включено."
14428
14429#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14431msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14432msgstr "Найпоширеніші сімейні факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати."
14433
14434#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14436msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14437msgstr "Найпоширеніші окремі факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати."
14438
14439#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
14440msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14441msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено."
14442
14443#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14444msgid "The note has been created"
14445msgstr "Нотатка була створена"
14446
14447#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14448#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341
14449#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392
14450#, php-format
14451msgid "The parameter “%s” is missing."
14452msgstr "Бракує параметру “%s”."
14453
14454#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14455msgid "The password needs to be at least six characters long."
14456msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів."
14457
14458#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153
14460msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14461msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером."
14462
14463#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14464#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14465msgid "The password reset link has expired."
14466msgstr "Термін дії посилання для скидання пароля минув."
14467
14468#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14469#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14470msgid "The place hierarchy."
14471msgstr "Ієрархія місць."
14472
14473#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14474#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14475msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14476msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено."
14477
14478#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14479#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14480msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14481msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені."
14482
14483#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14484#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14485#, php-format
14486msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14487msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені."
14488
14489#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14490#, php-format
14491msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14492msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені."
14493
14494#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14495#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14496#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14497#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14498#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14499#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14500#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14501#, php-format
14502msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14503msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені."
14504
14505#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14506#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14507#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14508#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14509msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14510msgstr "Префікс необов’язковий, але рекомендується. Надавши іменам таблиць унікальний префікс, ви можете дозволити декільком різним програмам використовувати спільну базу даних."
14511
14512#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14513#, php-format
14514msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14515msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано."
14516
14517#. I18N: Description of the “Reports” module
14518#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14519msgid "The reports menu."
14520msgstr "Меню звітів."
14521
14522#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14523msgid "The repository has been created"
14524msgstr "Репозиторій був створений"
14525
14526#. I18N: Description of the “Search” module
14527#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14528msgid "The search menu."
14529msgstr "Меню пошуку."
14530
14531#: app/Services/SearchService.php:1183
14532msgid "The search returned too many results."
14533msgstr "Пошук дав занадто багато результатів."
14534
14535#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14536msgid "The server configuration is OK."
14537msgstr "Конфігурація сервера в порядку."
14538
14539#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14540msgid "The server could not understand this request."
14541msgstr "Сервер не зміг зрозуміти цей запит."
14542
14543#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14544msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14545msgstr "Неможливо отримати доступ до тимчасової теки сервера."
14546
14547#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14548#: app/Services/UpgradeService.php:177 app/Services/UpgradeService.php:209
14549#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
14550msgid "The server’s time limit has been reached."
14551msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто."
14552
14553#. I18N: Description of “Statistics” module
14554#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14555msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14556msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін."
14557
14558#: app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1308
14559msgid "The solution"
14560msgstr "Рішення"
14561
14562#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14563msgid "The source has been created"
14564msgstr "Джерело створено"
14565
14566#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14567msgid "The submission has been created"
14568msgstr "Подання створено"
14569
14570#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14571msgid "The submitter has been created"
14572msgstr "Заявник створений"
14573
14574#: resources/views/help/name.phtml:13
14575#, php-format
14576msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14577msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14578
14579#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
14580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140
14581#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14582msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14583msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата."
14584
14585#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14586#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14587#, php-format
14588msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14589msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14590msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"."
14591msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"."
14592msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"."
14593
14594#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309
14595msgid "The upgrade is complete."
14596msgstr "Оновлення завершено."
14597
14598#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14599#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14600msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14601msgstr "Занадто великий файл."
14602
14603#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14604#, php-format
14605msgid "The user %s has been deleted."
14606msgstr "Користувач %s був видалений."
14607
14608#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14609#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14610msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14611msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації."
14612
14613#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14614#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14615msgid "The username or password is incorrect."
14616msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль."
14617
14618#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14619#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139
14620msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14621msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером."
14622
14623#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14624#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14625#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14626#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14627#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14628#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14629#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14630#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14631#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14632#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14633#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14634#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14635#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14636#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14637#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14638#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14640#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14642#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14643#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14644#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14645msgid "The website preferences have been updated."
14646msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено."
14647
14648#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14649#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14650msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14651msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему."
14652
14653#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14654#: resources/views/admin/modules.phtml:270
14655#: resources/views/admin/modules.phtml:273
14656#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198
14657msgid "Theme"
14658msgstr "Тема"
14659
14660#. I18N: Name of a module
14661#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14662msgid "Theme change"
14663msgstr "Зміна теми"
14664
14665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14667#: resources/views/admin/modules.phtml:124
14668#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14669msgid "Themes"
14670msgstr "Теми"
14671
14672#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14673msgid "There are no facts for this individual."
14674msgstr "Для цієї персони немає фактів."
14675
14676#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14677msgid "There are no links to this media object."
14678msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт."
14679
14680#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14681msgid "There are no media objects for this individual."
14682msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони."
14683
14684#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14685msgid "There are no notes for this individual."
14686msgstr "Для цієї персони немає приміток."
14687
14688#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211
14689#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14690msgid "There are no pending changes."
14691msgstr "Немає відкладених змін."
14692
14693#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131
14694msgid "There are no research tasks in this family tree."
14695msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення."
14696
14697#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14698msgid "There are no source citations for this individual."
14699msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування."
14700
14701#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156
14702#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14703#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14704msgid "There are pending changes for you to moderate."
14705msgstr "Є очікують зміни для модерування."
14706
14707#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14708#, php-format
14709msgid "There have been no changes within the last %s day."
14710msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14711msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було."
14712msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було."
14713msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було."
14714
14715#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14716#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14717#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14718#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14719#: app/Services/MediaFileService.php:232
14720msgid "There was an error uploading your file."
14721msgstr "Помилка при вивантаженні файлу."
14722
14723#. I18N: a month in the French republican calendar
14724#: app/Date/FrenchDate.php:169
14725msgctxt "GENITIVE"
14726msgid "Thermidor"
14727msgstr "Термідора"
14728
14729#. I18N: a month in the French republican calendar
14730#: app/Date/FrenchDate.php:263
14731msgctxt "INSTRUMENTAL"
14732msgid "Thermidor"
14733msgstr "Термідором"
14734
14735#. I18N: a month in the French republican calendar
14736#: app/Date/FrenchDate.php:216
14737msgctxt "LOCATIVE"
14738msgid "Thermidor"
14739msgstr "Термідоре"
14740
14741#. I18N: a month in the French republican calendar
14742#: app/Date/FrenchDate.php:122
14743msgctxt "NOMINATIVE"
14744msgid "Thermidor"
14745msgstr "Термідор"
14746
14747#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14748msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14749msgstr "Ці файли cookie є “необхідними” та не потребують згоди."
14750
14751#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
14752#, php-format
14753msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14754msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s."
14755
14756#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14757msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14758msgstr "Ці служби можуть використовувати файли cookie або інші технології відстеження."
14759
14760#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14761msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14762msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його."
14763
14764#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14765msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14766msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту."
14767
14768#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14769msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14770msgstr "Цей блок показує редакторам список записів з новими змінами, які потрібно переглянути модератору. Він також створює щоденні електронні листи модераторам за наявності нових змін."
14771
14772#: resources/views/admin/users-create.phtml:74
14773#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
14774#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
14775#: resources/views/register-page.phtml:52
14776#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14777msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14778msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті."
14779
14780#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14781msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14782msgstr "Ця подія сталася, але подробиці невідомі."
14783
14784#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14785msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14786msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14787
14788#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14789msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14790msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
14791
14792#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14793#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14794#, php-format
14795msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14796msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14797
14798#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14799msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14800msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором."
14801
14802#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14803#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14804#, php-format
14805msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14806msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14807
14808#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14809#, php-format
14810msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14811msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14812msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14813msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14814msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево."
14815
14816#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14817msgid "This family tree has no images to display."
14818msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу."
14819
14820#. I18N: do not translate the #keywords#
14821#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14822msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14823msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#."
14824
14825#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14826#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14827#, php-format
14828msgid "This family tree was last updated on %s."
14829msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s."
14830
14831#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310
14832msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14833msgstr ""
14834
14835#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14836#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14837msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14838msgstr "Ця тека буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет."
14839
14840#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14842msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14843msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу."
14844
14845#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14846msgid "This form has expired. Try again."
14847msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз."
14848
14849#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14850msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14851msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду."
14852
14853#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14854msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14855msgstr "Цю персону було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14856
14857#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14858#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14859#, php-format
14860msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14861msgstr "Цю персону було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14862
14863#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14864msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14865msgstr "Цю персону було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14866
14867#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14868#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14869#, php-format
14870msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14871msgstr "Цю персону було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14872
14873#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
14875#: resources/views/edit-account-page.phtml:78
14876msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14877msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів."
14878
14879#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14880#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14881#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14882#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14883#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14884#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14885#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14886#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822
14887#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14888#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14889#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14890#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14891#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14892#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14893#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14894#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14895#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14896#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14897#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14898#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14899msgid "This information is not available."
14900msgstr "Ця інформація недоступна."
14901
14902#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14903#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14904#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14905#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14906#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14907#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14908#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14909#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863
14910#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177
14911#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197
14912#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217
14913#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237
14914#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257
14915#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277
14916msgid "This information is private and cannot be shown."
14917msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими."
14918
14919#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
14920msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14921msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна людина, зверніться до адміністратора."
14922
14923#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14924#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14925#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14926#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14927#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14928#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14929msgid "This is case sensitive."
14930msgstr "З урахуванням регістру."
14931
14932#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
14933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14934#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14935msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14936msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне."
14937
14938#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14939#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
14940msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14941msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер."
14942
14943#: resources/views/admin/users-create.phtml:35
14944#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46
14945#: resources/views/edit-account-page.phtml:47
14946#: resources/views/register-page.phtml:40
14947#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14948msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14949msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані."
14950
14951#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14952msgid "This link is valid for one hour."
14953msgstr "Це посилання діє протягом однієї години."
14954
14955#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14956msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14957msgstr "Цей список створюється за допомогою простого (але швидкого) пошуку, і тому він включає записи, які не оновлюватимуться."
14958
14959#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
14960msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14961msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду."
14962
14963#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14964msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14965msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
14966
14967#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14968#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14969#, php-format
14970msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14971msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
14972
14973#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14974msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14975msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
14976
14977#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14978#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14979#, php-format
14980msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14981msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
14982
14983#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14984#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14985#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14986#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14987msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14988msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: "
14989
14990#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14991msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14992msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру."
14993
14994#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14995#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
14996#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
14997msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14998msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера."
14999
15000#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406
15001#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15002msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15003msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду."
15004
15005#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15006msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15007msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
15008
15009#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15010#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15011#, php-format
15012msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15013msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
15014
15015#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15016msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15017msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
15018
15019#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15020#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15021#, php-format
15022msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15023msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
15024
15025#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
15027msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15028msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони."
15029
15030#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
15032msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15033msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони."
15034
15035#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
15037msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15038msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках."
15039
15040#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
15042msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15043msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає."
15044
15045#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
15047msgid "This option will make it easier for users to download images."
15048msgstr "Цей параметр полегшить користувачам завантаження зображень."
15049
15050#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
15052msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15053msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб."
15054
15055#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
15057msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15058msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені."
15059
15060#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
15061#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24
15062msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15063msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити."
15064
15065#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15066#, php-format
15067msgid "This page has been viewed %s time."
15068msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15069msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз."
15070msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази."
15071msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів."
15072
15073#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15074msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15075msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д."
15076
15077#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522
15078#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15079msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15080msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду."
15081
15082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
15083msgid "This record does not exist."
15084msgstr "Цей запис не існує."
15085
15086#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15087msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15088msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
15089
15090#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15091#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15092#, php-format
15093msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15094msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
15095
15096#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15097msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15098msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
15099
15100#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15101#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15102#, php-format
15103msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15104msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
15105
15106#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15107msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15108msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд."
15109
15110#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15111msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15112msgstr "Це дослідження відповідає \"законним інтересам\" відповідно до статті 6(f) Загальних положень ЄС про захист даних."
15113
15114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
15115msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15116msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів."
15117
15118#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
15119msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15120msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів."
15121
15122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
15123msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15124msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"."
15125
15126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269
15127msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15128msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу."
15129
15130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
15131msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15132msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева."
15133
15134#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15135#, php-format
15136msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15137msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)."
15138
15139#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
15141msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15142msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле."
15143
15144#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15145msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15146msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду."
15147
15148#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207
15150msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15151msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п."
15152
15153#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15154msgid "This user account does not have access to any tree."
15155msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева."
15156
15157#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15158msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15159msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777."
15160
15161#: app/Services/UpgradeService.php:291
15162msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15163msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин."
15164
15165#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15166msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15167msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин."
15168
15169#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15170msgid "This website is operated by the following individuals."
15171msgstr "Цей вебсайт керується наступними людьми."
15172
15173#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15174#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15175#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15176msgid "This website is temporarily unavailable"
15177msgstr "Сайт тимчасово недоступний"
15178
15179#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15180msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15181msgstr "Цей вебсайт обробляє персональні дані з метою історичних та генеалогічних досліджень."
15182
15183#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15184msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15185msgstr "Цей вебсайт використовує файли cookie для активації сеансів входу та запам'ятовування параметрів, таких як обрана вами мова."
15186
15187#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15188msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15189msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача."
15190
15191#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15192msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15193msgstr "Цей вебсайт використовує сторонні послуги, щоб дізнатись про поведінку відвідувачів."
15194
15195#. I18N: %s is the name of a family tree
15196#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15197#, php-format
15198msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15199msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла."
15200
15201#. I18N: abbreviation for Thursday
15202#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15203#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15204msgid "Thu"
15205msgstr "Чтв"
15206
15207#: app/Gedcom.php:1744 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15208msgid "Thumbnail image"
15209msgstr "Мініатюра зображення"
15210
15211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15213msgid "Thumbnail images"
15214msgstr "Мініатюри зображення"
15215
15216#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15217msgid "Thursday"
15218msgstr "Четвер"
15219
15220#. I18N: Location of an LDS church temple
15221#: app/Elements/TempleCode.php:197
15222msgid "Tijuana, Mexico"
15223msgstr "Тіхуана, Мексика"
15224
15225#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:915
15226msgid "Time"
15227msgstr "Час"
15228
15229#: app/Gedcom.php:929
15230msgid "Time of birth"
15231msgstr ""
15232
15233#: resources/views/admin/tags.phtml:953
15234msgid "Time of birth and time of death"
15235msgstr ""
15236
15237#: app/Gedcom.php:933
15238msgid "Time of death"
15239msgstr ""
15240
15241#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:768
15242#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:862
15243#: app/Gedcom.php:1337
15244msgid "Time of last change"
15245msgstr ""
15246
15247#: app/Gedcom.php:939
15248msgid "Time of status change"
15249msgstr ""
15250
15251#. I18N: A configuration setting
15252#: app/Gedcom.php:1682 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48
15253#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
15254#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
15255msgid "Time zone"
15256msgstr "Часовий пояс"
15257
15258#. I18N: Name of a module/chart
15259#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15260msgid "Timeline"
15261msgstr "Шкала часу"
15262
15263#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15264#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15265msgid "Timestamp"
15266msgstr "Позначка часу"
15267
15268#. I18N: Name of a country or state
15269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15270msgid "Timor-Leste"
15271msgstr "Тимор-Лешти"
15272
15273#: app/Date/JalaliDate.php:276
15274msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15275msgid "Tir"
15276msgstr "Тир"
15277
15278#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15279#: app/Date/JalaliDate.php:145
15280msgctxt "GENITIVE"
15281msgid "Tir"
15282msgstr "Тира"
15283
15284#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15285#: app/Date/JalaliDate.php:235
15286msgctxt "INSTRUMENTAL"
15287msgid "Tir"
15288msgstr "Тиром"
15289
15290#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15291#: app/Date/JalaliDate.php:190
15292msgctxt "LOCATIVE"
15293msgid "Tir"
15294msgstr "Тире"
15295
15296#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15297#: app/Date/JalaliDate.php:100
15298msgctxt "NOMINATIVE"
15299msgid "Tir"
15300msgstr "Тир"
15301
15302#. I18N: a month in the Jewish calendar
15303#: app/Date/JewishDate.php:193
15304msgctxt "GENITIVE"
15305msgid "Tishrei"
15306msgstr "Тішрея"
15307
15308#. I18N: a month in the Jewish calendar
15309#: app/Date/JewishDate.php:297
15310msgctxt "INSTRUMENTAL"
15311msgid "Tishrei"
15312msgstr "Тишреем"
15313
15314#. I18N: a month in the Jewish calendar
15315#: app/Date/JewishDate.php:245
15316msgctxt "LOCATIVE"
15317msgid "Tishrei"
15318msgstr "Тішрея"
15319
15320#. I18N: a month in the Jewish calendar
15321#: app/Date/JewishDate.php:141
15322msgctxt "NOMINATIVE"
15323msgid "Tishrei"
15324msgstr "Тішрей"
15325
15326#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:834
15327#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15328#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15329#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15330#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15331#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33
15332#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15333#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15334#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15335#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15336#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15337#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23
15338#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15339#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23
15340msgid "Title"
15341msgstr "Заголовок"
15342
15343#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34
15344#: resources/views/admin/email-page.phtml:39
15345#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36
15346msgctxt "Email recipient"
15347msgid "To"
15348msgstr "До"
15349
15350#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46
15351#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
15352msgctxt "End of date range"
15353msgid "To"
15354msgstr "До"
15355
15356#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15357msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15358msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту."
15359
15360#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15361msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15362msgstr ""
15363
15364#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15365msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15366msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа."
15367
15368#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15369msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15370msgstr ""
15371
15372#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15374msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15375msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п."
15376
15377#. I18N: “Apache” is a software program.
15378#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34
15379msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15380msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї теки. Якщо ваш вебсервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї теки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від вебдокументів."
15381
15382#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15383#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15384msgid "To set a new password, follow this link."
15385msgstr "Щоб встановити новий пароль, перейдіть за цим посиланням."
15386
15387#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15388#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41
15389msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15390msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову."
15391
15392#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49
15393msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15394msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням."
15395
15396#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34
15397#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34
15398#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34
15399#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34
15400#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34
15401msgid "To use this service, you need an API key."
15402msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен ключ API."
15403
15404#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34
15405msgid "To use this service, you need an account."
15406msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен обліковий запис."
15407
15408#. I18N: Name of a country or state
15409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15410msgid "Togo"
15411msgstr "Того"
15412
15413#. I18N: Name of a country or state
15414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15415msgid "Tokelau"
15416msgstr "Токелау"
15417
15418#. I18N: Location of an LDS church temple
15419#: app/Elements/TempleCode.php:198
15420msgid "Tokyo, Japan"
15421msgstr "Токіо, Японія"
15422
15423#. I18N: Type of media object
15424#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15425msgid "Tombstone"
15426msgstr "Надгробок"
15427
15428#. I18N: Name of a country or state
15429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15430msgid "Tonga"
15431msgstr "Тонга"
15432
15433#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15434msgid "Too many requests. Try again later."
15435msgstr ""
15436
15437#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15438#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15439#, php-format
15440msgid "Top %s given name"
15441msgid_plural "Top %s given names"
15442msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я"
15443msgstr[1] "%s самиx поширених імен"
15444msgstr[2] "%s самиx поширених імен"
15445
15446#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15447#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15448#, php-format
15449msgid "Top %s surname"
15450msgid_plural "Top %s surnames"
15451msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище"
15452msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ"
15453msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ"
15454
15455#. I18N: i.e. most popular given name.
15456#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15457msgid "Top given name"
15458msgstr "Найпоширеніші імена"
15459
15460#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15461#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15462#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15463msgid "Top given names"
15464msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові"
15465
15466#. I18N: i.e. most popular surname.
15467#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15468msgid "Top surname"
15469msgstr "Поширена прізвище"
15470
15471#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15472#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15473#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15474msgid "Top surnames"
15475msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища"
15476
15477#. I18N: Location of an LDS church temple
15478#: app/Elements/TempleCode.php:199
15479msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15480msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада"
15481
15482#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15483#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15484#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15485#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15486#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15487#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15488#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15489#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15490#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15491#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15492#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15493#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15494#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15495#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15496#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15498#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15499#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15500msgid "Total"
15501msgstr "Всього"
15502
15503#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15504msgid "Total accepted changes: "
15505msgstr "Всього прийнятих змін: "
15506
15507#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15508msgid "Total births"
15509msgstr "Всього народжень"
15510
15511#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15512msgid "Total dead"
15513msgstr "Всього померло"
15514
15515#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15516msgid "Total deaths"
15517msgstr "Всього смертей"
15518
15519#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15520msgid "Total divorces"
15521msgstr "Всього розлучень"
15522
15523#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15524#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15525#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15526msgid "Total events"
15527msgstr "Всього подій"
15528
15529#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15530#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15532#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15535#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15536msgid "Total families"
15537msgstr "Всього сімей"
15538
15539#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15540msgid "Total females"
15541msgstr "Всього жінок"
15542
15543#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15544msgid "Total given names"
15545msgstr "Всього імен та по батькові"
15546
15547#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15548#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15549#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15550#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15551#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15557#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15558#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15559msgid "Total individuals"
15560msgstr "Всього людей"
15561
15562#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15563msgid "Total living"
15564msgstr "Всього нині живуть"
15565
15566#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15567msgid "Total males"
15568msgstr "Всього чоловіків"
15569
15570#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15571msgid "Total marriages"
15572msgstr "Всього шлюбів"
15573
15574#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15575msgid "Total pending changes: "
15576msgstr "Всього змін: "
15577
15578#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15579#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15580#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15581msgid "Total surnames"
15582msgstr "Всього прізвищ"
15583
15584#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15585msgid "Total users"
15586msgstr "Всього користувачів"
15587
15588#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15589#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15590#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15592#: resources/views/admin/modules.phtml:116
15593#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15594#: resources/views/admin/modules.phtml:254
15595#: resources/views/admin/modules.phtml:257
15596#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15597msgid "Tracking and analytics"
15598msgstr "Відслідковування і аналітика"
15599
15600#: app/Gedcom.php:871
15601msgid "Trailer"
15602msgstr "Анонс"
15603
15604#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15605#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15606#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15607#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15608msgid "Tree"
15609msgstr "Родовід"
15610
15611#. I18N: The third day in the French republican calendar
15612#: app/Date/FrenchDate.php:305
15613msgid "Tridi"
15614msgstr "Триди"
15615
15616#. I18N: Name of a country or state
15617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15618msgid "Trinidad and Tobago"
15619msgstr "Тринідад і Тобаго"
15620
15621#. I18N: Location of an LDS church temple
15622#: app/Elements/TempleCode.php:200
15623msgid "Trujillo, Peru"
15624msgstr "Трухільо, Перу"
15625
15626#. I18N: abbreviation for Tuesday
15627#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15628#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15629msgid "Tue"
15630msgstr "Втр"
15631
15632#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15633msgid "Tuesday"
15634msgstr "Вівторок"
15635
15636#. I18N: Name of a country or state
15637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15638msgid "Tunisia"
15639msgstr "Туніс"
15640
15641#. I18N: Name of a country or state
15642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15643msgid "Turkey"
15644msgstr "Туреччина"
15645
15646#. I18N: Name of a country or state
15647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15648msgid "Turkmenistan"
15649msgstr "Туркменістан"
15650
15651#. I18N: Name of a country or state
15652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15653msgid "Turks and Caicos Islands"
15654msgstr "Теркс і Кайкос, острови"
15655
15656#. I18N: Name of a country or state
15657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15658msgid "Tuvalu"
15659msgstr "Тувалу"
15660
15661#. I18N: Location of an LDS church temple
15662#: app/Elements/TempleCode.php:196
15663msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15664msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика"
15665
15666#. I18N: Location of an LDS church temple
15667#: app/Elements/TempleCode.php:201
15668msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15669msgstr "Водоспад Твін, Айдахо, США"
15670
15671#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:552
15672#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:905
15673#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:942
15674#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964
15675#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:981
15676#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1660
15677#: app/Gedcom.php:1749 app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15678#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15679#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15680#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15681#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15682#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51
15683#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15684#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15685#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15686#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15687msgid "Type"
15688msgstr "Тип"
15689
15690#: app/Gedcom.php:1373
15691msgid "Type of abbreviation"
15692msgstr "Тип абревіатури"
15693
15694#: app/Gedcom.php:1397
15695msgid "Type of administrative ID"
15696msgstr "Тип адміністративного ідентифікатора"
15697
15698#: app/Gedcom.php:1401
15699msgid "Type of demographic data"
15700msgstr "Тип демографічних даних"
15701
15702#: app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:1352
15703msgid "Type of event"
15704msgstr "Тип події"
15705
15706#: app/Gedcom.php:656
15707msgid "Type of fact"
15708msgstr "Тип факту"
15709
15710#: app/Gedcom.php:667
15711msgid "Type of identification number"
15712msgstr ""
15713
15714#: app/Gedcom.php:1390
15715msgid "Type of location"
15716msgstr "Тип локації"
15717
15718#: app/Gedcom.php:468
15719msgid "Type of marriage"
15720msgstr "Тип шлюбу"
15721
15722#: app/Gedcom.php:694
15723msgid "Type of name"
15724msgstr "Тип назви"
15725
15726#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
15727#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:827
15728msgid "Type of reference number"
15729msgstr ""
15730
15731#: app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1314
15732msgid "Type of research task"
15733msgstr "Тип дослідницького завдання"
15734
15735#. I18N: A configuration setting
15736#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:809
15737#: app/Gedcom.php:857 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1266
15738#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1748
15739#: app/Gedcom.php:1789 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15740#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31
15741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
15742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15743#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15744#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15745#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15746#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15747#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15748#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45
15749msgid "URL"
15750msgstr "URL"
15751
15752#. I18N: Name of a country or state
15753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15754msgid "US Minor Outlying Islands"
15755msgstr "Малі Віддалені Острови США"
15756
15757#. I18N: Name of a country or state
15758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15759msgid "US Virgin Islands"
15760msgstr "Американські Віргінські острови"
15761
15762#. I18N: Name of a country or state
15763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15764msgid "Uganda"
15765msgstr "Уганда"
15766
15767#. I18N: Name of a country or state
15768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15769msgid "Ukraine"
15770msgstr "Україна"
15771
15772#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15773#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15774#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15775#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15776#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15777#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15778msgid "Uncleared: insufficient data"
15779msgstr "Невирішені: недостатньо даних"
15780
15781#: app/Gedcom.php:896 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:944
15782#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983
15783#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1319 app/Gedcom.php:1320
15784#: app/Gedcom.php:1322 app/Gedcom.php:1324 app/Gedcom.php:1325
15785#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1413
15786#: app/Gedcom.php:1494 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1532
15787#: app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1539
15788#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1654 app/Gedcom.php:1661
15789#: app/Gedcom.php:1662 app/Gedcom.php:1670 app/Gedcom.php:1680
15790#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1686 app/Gedcom.php:1689
15791#: app/Gedcom.php:1701 app/Gedcom.php:1717 app/Gedcom.php:1718
15792#: app/Gedcom.php:1719 app/Gedcom.php:1720 app/Gedcom.php:1764
15793#: app/Gedcom.php:1771 app/Gedcom.php:1772 app/Gedcom.php:1773
15794#: app/Gedcom.php:1774 app/Gedcom.php:1784 app/Gedcom.php:1786
15795#: app/Gedcom.php:1790 app/Gedcom.php:1791 app/Gedcom.php:1794
15796msgid "Unique identifier"
15797msgstr "Унікальний ідентифікатор"
15798
15799#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
15801msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15802msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності."
15803
15804#. I18N: Name of a country or state
15805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15806msgid "United Arab Emirates"
15807msgstr "Об’єднані Арабські Емірати"
15808
15809#. I18N: Name of a country or state
15810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15811msgid "United Kingdom"
15812msgstr "Великобританія"
15813
15814#. I18N: Name of a country or state
15815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15816msgid "United States"
15817msgstr "Сполучені Штати"
15818
15819#. I18N: Name of a country or state
15820#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1216
15821#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738
15822#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15824msgid "Unknown"
15825msgstr "Невідомо"
15826
15827#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15828msgctxt "unknown century"
15829msgid "Unknown"
15830msgstr "Невідомо"
15831
15832#: app/Elements/SexValue.php:87
15833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15838msgctxt "unknown gender"
15839msgid "Unknown"
15840msgstr "Немає даних"
15841
15842#: resources/views/edit-account-page.phtml:62
15843msgctxt "unknown people"
15844msgid "Unknown"
15845msgstr "Невідомо"
15846
15847#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15848#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15849msgid "Unlink"
15850msgstr "Від’єднати"
15851
15852#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15853msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15854msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM"
15855
15856#: resources/views/admin/media.phtml:48
15857msgid "Unused files"
15858msgstr "Невикористовувані файли"
15859
15860#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15861#, php-format
15862msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15863msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…"
15864
15865#. I18N: Name of a module
15866#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15867msgid "Upcoming events"
15868msgstr "Майбутні події"
15869
15870#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15871msgid "Update"
15872msgstr "Оновлення"
15873
15874#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15875msgid "Update all"
15876msgstr "Оновити все"
15877
15878#. I18N: Name of a module
15879#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15880msgid "Update place names"
15881msgstr "Оновити географічні назви"
15882
15883#. I18N: Description of a “Data fix” module
15884#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15885msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15886msgstr "Оновити частини назв топонімів вищого рівня, зберігаючи частини нижчого рівня."
15887
15888#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15889#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1691
15890msgid "Updated at"
15891msgstr ""
15892
15893#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15894#. I18N: %s is a version number
15895#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15896#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173
15897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15898#, php-format
15899msgid "Upgrade to webtrees %s."
15900msgstr "Оновити webtrees на %s."
15901
15902#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15903#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15904msgid "Upgrade wizard"
15905msgstr "Майстер оновлення"
15906
15907#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15909msgid "Upload media files"
15910msgstr "Вивантажити медіа файли"
15911
15912#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15913msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15914msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати."
15915
15916#. I18N: Name of a country or state
15917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15918msgid "Uruguay"
15919msgstr "Уругвай"
15920
15921#: app/Services/EmailService.php:225
15922msgid "Use SMTP to send messages"
15923msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень"
15924
15925#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15926msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15927msgstr "Використовуйте &laquo;?&raquo; для пошуку нуля або одного символу, використовуйте &laquo;*&raquo; для пошуку нуля або більше символів."
15928
15929#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15930msgid "Use an external service to find locations."
15931msgstr "Скористатись зовнішнім сервісом для пошуку локацій."
15932
15933#. I18N: placeholder text for new-password field
15934#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
15935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
15936#: resources/views/register-page.phtml:74
15937#, php-format
15938msgid "Use at least %s character."
15939msgid_plural "Use at least %s characters."
15940msgstr[0] "Мінімум %s символ."
15941msgstr[1] "Мінімум %s символу."
15942msgstr[2] "Мінімум %s символів."
15943
15944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15946#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15947msgid "Use colors"
15948msgstr "Використовувати кольори"
15949
15950#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15951msgid "Use compact layout"
15952msgstr "Компактне компонування"
15953
15954#. I18N: A configuration setting
15955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
15956msgid "Use full source citations"
15957msgstr "Використовувати повну цитату джерела"
15958
15959#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15960#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15961#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15962#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15963#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15964msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15965msgstr "Використовуйте літери A-Z, a-z, цифри 0-9 або підкреслення"
15966
15967#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15968msgid "Use maps in webtrees."
15969msgstr "Використовувати карти на сайті."
15970
15971#. I18N: A configuration setting
15972#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
15973msgid "Use password"
15974msgstr "Використовувати пароль"
15975
15976#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15977#: app/Services/EmailService.php:224
15978msgid "Use sendmail to send messages"
15979msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail"
15980
15981#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
15983msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15984msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для персони не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі людини."
15985
15986#. I18N: A configuration setting
15987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15988msgid "Use silhouettes"
15989msgstr "Використовувати силуети"
15990
15991#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15992msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15993msgstr ""
15994
15995#: resources/views/register-page.phtml:89
15996msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15997msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту."
15998
15999#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
16000#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
16001#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16002#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74
16003#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16004msgid "User"
16005msgstr "Користувач"
16006
16007#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
16008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
16009#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16010#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16011#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16013msgid "User administration"
16014msgstr "Управління користувачами"
16015
16016#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
16017msgid "User didn’t verify within 7 days."
16018msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів."
16019
16020#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16021msgid "User not verified by administrator."
16022msgstr "Користувач не схвалений адміністратором."
16023
16024#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16025msgid "User verification"
16026msgstr "Перевірка користувача"
16027
16028#. I18N: A configuration setting
16029#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133
16030#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
16031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
16032#: resources/views/admin/users.phtml:26
16033#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
16034#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16035#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16036#: resources/views/login-page.phtml:33
16037#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21
16038#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22
16039#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16040#: resources/views/password-reset-page.phtml:23
16041#: resources/views/register-page.phtml:59
16042#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16043msgid "Username"
16044msgstr "Ім'я користувача"
16045
16046#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
16047#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16048msgid "Username or email address"
16049msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти"
16050
16051#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
16052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59
16053#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
16054#: resources/views/register-page.phtml:64
16055msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16056msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем."
16057
16058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
16059#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
16060#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16061msgid "Users"
16062msgstr "Користувачі"
16063
16064#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43
16065msgid "User’s account has been inactive too long: "
16066msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: "
16067
16068#. I18N: Name of a country or state
16069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16070msgid "Uzbekistan"
16071msgstr "Узбекістан"
16072
16073#. I18N: Location of an LDS church temple
16074#: app/Elements/TempleCode.php:202
16075msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16076msgstr "Ванкувер, Британська Колумбія, Канада"
16077
16078#. I18N: Name of a country or state
16079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16080msgid "Vanuatu"
16081msgstr "Вануату"
16082
16083#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16084#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16085msgid "Various statistics charts."
16086msgstr "Різноманітні статистичні діаграми."
16087
16088#. I18N: Name of a country or state
16089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16090msgid "Vatican City"
16091msgstr "Ватикан"
16092
16093#. I18N: a month in the French republican calendar
16094#: app/Date/FrenchDate.php:149
16095msgctxt "GENITIVE"
16096msgid "Vendemiaire"
16097msgstr "Вандем'єр"
16098
16099#. I18N: a month in the French republican calendar
16100#: app/Date/FrenchDate.php:243
16101msgctxt "INSTRUMENTAL"
16102msgid "Vendemiaire"
16103msgstr "Вандем'єр"
16104
16105#. I18N: a month in the French republican calendar
16106#: app/Date/FrenchDate.php:196
16107msgctxt "LOCATIVE"
16108msgid "Vendemiaire"
16109msgstr "Вандем'єр"
16110
16111#. I18N: a month in the French republican calendar
16112#: app/Date/FrenchDate.php:101
16113msgctxt "NOMINATIVE"
16114msgid "Vendemiaire"
16115msgstr "Вандем'єр"
16116
16117#. I18N: Name of a country or state
16118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16119msgid "Venezuela"
16120msgstr "Венесуела"
16121
16122#. I18N: a month in the French republican calendar
16123#: app/Date/FrenchDate.php:159
16124msgctxt "GENITIVE"
16125msgid "Ventose"
16126msgstr "Вантоз"
16127
16128#. I18N: a month in the French republican calendar
16129#: app/Date/FrenchDate.php:253
16130msgctxt "INSTRUMENTAL"
16131msgid "Ventose"
16132msgstr "Вантоз"
16133
16134#. I18N: a month in the French republican calendar
16135#: app/Date/FrenchDate.php:206
16136msgctxt "LOCATIVE"
16137msgid "Ventose"
16138msgstr "Вантоз"
16139
16140#. I18N: a month in the French republican calendar
16141#: app/Date/FrenchDate.php:111
16142msgctxt "NOMINATIVE"
16143msgid "Ventose"
16144msgstr "Вантоз"
16145
16146#. I18N: Location of an LDS church temple
16147#: app/Elements/TempleCode.php:203
16148msgid "Veracruz, Mexico"
16149msgstr "Веракрус, Мексика"
16150
16151#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1633
16152#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1638 resources/views/admin/users.phtml:34
16153msgid "Verified"
16154msgstr "Перевірено"
16155
16156#. I18N: Location of an LDS church temple
16157#: app/Elements/TempleCode.php:204
16158msgid "Vernal, Utah, United States"
16159msgstr "Вернал, Юта"
16160
16161#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:1265
16162msgid "Version"
16163msgstr "Версія"
16164
16165#. I18N: Type of media object
16166#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16167msgid "Video"
16168msgstr "Відео"
16169
16170#. I18N: Name of a country or state
16171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16172msgid "Vietnam"
16173msgstr "В'єтнам"
16174
16175#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16176#, php-format
16177msgid "View table of events occurring in %s"
16178msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s"
16179
16180#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16181msgid "View this day"
16182msgstr "Показати цей день"
16183
16184#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16185#: resources/views/fact.phtml:108
16186#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16187#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16188msgid "View this family"
16189msgstr "Дивитися відомості про сім'ю"
16190
16191#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16192#, php-format
16193msgid "View this location using %s"
16194msgstr "Продивитись цю локацію за допомогою %s"
16195
16196#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16197msgid "View this month"
16198msgstr "Показати цей місяць"
16199
16200#: resources/views/calendar-page.phtml:227
16201msgid "View this year"
16202msgstr "Показати цей рік"
16203
16204#. I18N: Location of an LDS church temple
16205#: app/Elements/TempleCode.php:205
16206msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16207msgstr "Villa Hermosa, Мексика"
16208
16209#. I18N: A configuration setting
16210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
16211#: resources/views/edit-account-page.phtml:145
16212msgid "Visible online"
16213msgstr "Відображати онлайн статус"
16214
16215#. I18N: A configuration setting
16216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
16217#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
16218msgid "Visible to other users when online"
16219msgstr "Відображати онлайн статус для інших"
16220
16221#. I18N: Listbox entry; name of a role
16222#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16223#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16224#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16225#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16226#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238
16227msgid "Visitor"
16228msgstr "Відвідувач"
16229
16230#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16231#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16232#: resources/views/calendar-page.phtml:178
16233#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16234#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16235msgid "Vital records"
16236msgstr "Акти цивільного стану"
16237
16238#. I18N: Name of a country or state
16239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16240msgid "Wales"
16241msgstr "Уельс"
16242
16243#. I18N: Name of a country or state
16244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16245msgid "Wallis and Futuna"
16246msgstr "Острови Волліс та Футуна"
16247
16248#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16249msgid "Ward"
16250msgstr "Підопічний"
16251
16252#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16253msgctxt "FEMALE"
16254msgid "Ward"
16255msgstr "Підопічна"
16256
16257#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16258msgctxt "MALE"
16259msgid "Ward"
16260msgstr "Підопічний"
16261
16262#. I18N: Location of an LDS church temple
16263#: app/Elements/TempleCode.php:206
16264msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16265msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)"
16266
16267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
16268msgid "Watermarks"
16269msgstr "Водяні знаки"
16270
16271#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16273msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16274msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів."
16275
16276#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16277#, php-format
16278msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16279msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль."
16280
16281#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
16284msgid "Website"
16285msgstr "Веб-сайт"
16286
16287#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
16288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16289msgid "Website logs"
16290msgstr "Журнали сайту"
16291
16292#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16294msgid "Website preferences"
16295msgstr "Налаштування веб-сайту"
16296
16297#. I18N: abbreviation for Wednesday
16298#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16299#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16300msgid "Wed"
16301msgstr "Срд"
16302
16303#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16304msgid "Wednesday"
16305msgstr "Середа"
16306
16307#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1086
16308msgid "Weight"
16309msgstr "Вага"
16310
16311#. I18N: A %s is the user’s name
16312#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16313#, php-format
16314msgid "Welcome %s"
16315msgstr "Ласкаво просимо %s"
16316
16317#. I18N: A configuration setting
16318#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24
16319msgid "Welcome text on sign-in page"
16320msgstr "Текст привітання на сторінці входу"
16321
16322#: resources/views/login-page.phtml:21
16323msgid "Welcome to this genealogy website"
16324msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт"
16325
16326#. I18N: Name of a country or state
16327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16328msgid "Western Sahara"
16329msgstr "Західна Сахара"
16330
16331#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
16333msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16334msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням."
16335
16336#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
16337msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16338msgstr "Коли відвідувач робить запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти надсилається лист із посиланням для перевірки. Після переходу по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично."
16339
16340#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
16342msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16343msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (людини чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням."
16344
16345#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34
16346msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16347msgstr "Коли у людини було більше одного шлюбу, Вам слід відсортувати родини в хронологічному порядку."
16348
16349#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16351msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16352msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції."
16353
16354#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16355msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16356msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені."
16357
16358#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16359msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16360msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві та має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете вказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу."
16361
16362#. I18N: Label for a configuration option
16363#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16364msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16365msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту"
16366
16367#. I18N: A configuration setting
16368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
16369msgid "Who can upload new media files"
16370msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли"
16371
16372#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16373#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16374msgid "Who is online"
16375msgstr "Зараз на сайті"
16376
16377#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16378msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16379msgstr "Чому цей список містить записи, які не потребують оновлення?"
16380
16381#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
16382msgid "Widow"
16383msgstr "Вдова"
16384
16385#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
16386msgid "Widower"
16387msgstr "Вдівець"
16388
16389#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:495
16390#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16391#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
16392#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
16393#: resources/views/fact-date.phtml:139
16394#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16395#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16396#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16399#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16400#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16401#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16402#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16403msgid "Wife"
16404msgstr "Дружина"
16405
16406#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16407msgid "Wife’s age"
16408msgstr "Вік подружжя"
16409
16410#: app/Gedcom.php:743
16411msgid "Will"
16412msgstr "Заповіт"
16413
16414#. I18N: Location of an LDS church temple
16415#: app/Elements/TempleCode.php:207
16416msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16417msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска"
16418
16419#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16420#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16421msgid "With sources"
16422msgstr "З джерелами"
16423
16424#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16425#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16426msgid "Without sources"
16427msgstr "Без джерел"
16428
16429#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16430msgid "Witness"
16431msgstr "Свідок"
16432
16433#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1486
16434#: app/Gedcom.php:1518
16435msgid "Witnesses"
16436msgstr ""
16437
16438#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16439#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53
16440#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16441msgid "Wives take their husband’s surname."
16442msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка."
16443
16444#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16445#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16446#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16447#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
16448msgid "World"
16449msgstr "Світ"
16450
16451#: app/Gedcom.php:1087 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16452msgid "Yahrzeit"
16453msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)"
16454
16455#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16456#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16457msgid "Yahrzeiten"
16458msgstr "Меморіал"
16459
16460#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16461msgid "Year"
16462msgstr "Рік"
16463
16464#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16465#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16466msgid "Year:"
16467msgstr "Рік:"
16468
16469#. I18N: Name of a country or state
16470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16471msgid "Yemen"
16472msgstr "Ємен"
16473
16474#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16475#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16476#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16477#, php-format
16478msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16479msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s."
16480
16481#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16482#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16483msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16484msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання."
16485
16486#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16487#, php-format
16488msgid "You are signed in as %s."
16489msgstr "Ви увійшли як %s."
16490
16491#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16492msgid "You can apply for an account using the link below."
16493msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче."
16494
16495#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16496#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68
16497msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16498msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п."
16499
16500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175
16501#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16502msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16503msgstr "Ви можете вибрати, чи показуватися у списку користувачів, які наразі ввійшли в систему."
16504
16505#. I18N: %s is a URL
16506#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16507#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16508#, php-format
16509msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16510msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s."
16511
16512#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16513msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16514msgstr "Ви можете відмовитись від відстеження, встановивши заголовок \"Не відстежувати\" у налаштуваннях браузера."
16515
16516#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16517msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16518msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві."
16519
16520#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16521msgid "You can renumber this family tree."
16522msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево."
16523
16524#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
16526msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16527msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням."
16528
16529#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16530msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16531msgstr "Ви можете спростити редагування форм, приховуючи теги GEDCOM, які ви не використовуєте."
16532
16533#. I18N: Description of a “Data fix” module
16534#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16535msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16536msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистого запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і т.д.."
16537
16538#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16539msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16540msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки."
16541
16542#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16543#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16544msgid "You do not have permission to view this page."
16545msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки."
16546
16547#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16548msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16549msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач."
16550
16551#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16552msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16553msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?"
16554
16555#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16556msgid "You have signed out."
16557msgstr "Ви вийшли з системи."
16558
16559#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16560msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16561msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки."
16562
16563#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16564msgid "You must enter all the administrator account fields."
16565msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора."
16566
16567#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16568msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16569msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати."
16570
16571#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16572msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16573msgstr "Ви повинні вибрати персону і тип діаграми в налаштуваннях блоку"
16574
16575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364
16576msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16577msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів."
16578
16579#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16580msgid "You need to be a family member to access this website."
16581msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту."
16582
16583#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16584msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16585msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту."
16586
16587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16588#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16589msgid "You need to create a family tree."
16590msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево."
16591
16592#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16593#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16594msgid "You need to review the account details."
16595msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису."
16596
16597#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16598msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16599msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль."
16600
16601#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16602#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16603msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16604msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:"
16605
16606#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206
16607msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16608msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням."
16609
16610#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16611#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16612#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16613#, php-format
16614msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16615msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново."
16616
16617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113
16618msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16619msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем."
16620
16621#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16622#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16623msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16624msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис."
16625
16626#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16627msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16628msgstr "Це необхідно для входу на сайт."
16629
16630#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16631msgid "Youngest father"
16632msgstr "Наймолодший батько"
16633
16634#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16635msgid "Youngest female"
16636msgstr "Наймолодша наречена"
16637
16638#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16639msgid "Youngest male"
16640msgstr "Наймолодший наречений"
16641
16642#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16643msgid "Youngest mother"
16644msgstr "Наймолодша мати"
16645
16646#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16647msgid "Your clippings cart is empty."
16648msgstr "Ваш кошик порожній."
16649
16650#: resources/views/contact-page.phtml:41
16651#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16652msgid "Your name"
16653msgstr "Ваше ім'я"
16654
16655#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16656msgid "Your password has been updated."
16657msgstr "Ваш пароль оновлено."
16658
16659#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162
16660#, php-format
16661msgid "Your registration at %s"
16662msgstr "Ваша реєстрація на %s"
16663
16664#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16665#, php-format
16666msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16667msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії."
16668
16669#. I18N: ZIP = file format
16670#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16671#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16672msgid "ZIP"
16673msgstr ""
16674
16675#. I18N: Name of a country or state
16676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16677msgid "Zambia"
16678msgstr "Замбія"
16679
16680#. I18N: Name of a country or state
16681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16682msgid "Zimbabwe"
16683msgstr "Зімбабве"
16684
16685#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58
16686msgid "Zoom"
16687msgstr "Масштабування"
16688
16689#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16690#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50
16691msgid "Zoom in"
16692msgstr "Наблизити"
16693
16694#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16695#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53
16696msgid "Zoom out"
16697msgstr "Віддалити"
16698
16699#. I18N: Description of a “Data fix” module
16700#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16701msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16702msgstr ""
16703
16704#. I18N: Gedcom ABT dates
16705#: app/Date.php:185
16706#, php-format
16707msgid "about %s"
16708msgstr "близько %s"
16709
16710#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16711#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16712#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16713#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16714#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16715#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16716msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16717msgid "accept"
16718msgstr "прийняти"
16719
16720#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16721#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16722#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16723#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16724#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16725#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16726msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16727msgid "accept"
16728msgstr "прийняти"
16729
16730#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16731#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16732msgid "accepted"
16733msgstr "прийнято"
16734
16735#. I18N: A button label.
16736#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16737#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16738#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36
16739#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16740#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73
16741#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16742msgid "add"
16743msgstr "додати"
16744
16745#. I18N: A button label.
16746#: resources/views/admin/locations.phtml:145
16747msgid "add place"
16748msgstr "додати місце"
16749
16750#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16751#: app/Elements/NameType.php:71
16752msgid "adopted name"
16753msgstr "ім'я після адопціі"
16754
16755#. I18N: Gedcom AFT dates
16756#: app/Date.php:205
16757#, php-format
16758msgid "after %s"
16759msgstr "після %s"
16760
16761#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16762#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16763#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16764msgid "age"
16765msgstr "вік"
16766
16767#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16768#: app/Elements/NameType.php:73
16769msgid "also known as"
16770msgstr "також відомий як"
16771
16772#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16773#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16774#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16775#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16776#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16777#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16778#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16779#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16780#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16783msgid "and"
16784msgstr "і"
16785
16786#: app/Services/RelationshipService.php:781
16787msgctxt "father’s brother’s wife"
16788msgid "aunt"
16789msgstr "тітка"
16790
16791#: app/Services/RelationshipService.php:539
16792msgctxt "father’s sister"
16793msgid "aunt"
16794msgstr "тітка"
16795
16796#: app/Services/RelationshipService.php:861
16797msgctxt "mother’s brother’s wife"
16798msgid "aunt"
16799msgstr "тітка"
16800
16801#: app/Services/RelationshipService.php:577
16802msgctxt "mother’s sister"
16803msgid "aunt"
16804msgstr "тітка"
16805
16806#: app/Services/RelationshipService.php:913
16807msgctxt "parent’s brother’s wife"
16808msgid "aunt"
16809msgstr "тітка"
16810
16811#: app/Services/RelationshipService.php:595
16812msgctxt "parent’s sister"
16813msgid "aunt"
16814msgstr "тітка"
16815
16816#: app/Services/RelationshipService.php:537
16817msgctxt "father’s sibling"
16818msgid "aunt/uncle"
16819msgstr "тітка/дядько"
16820
16821#: app/Services/RelationshipService.php:575
16822msgctxt "mother’s sibling"
16823msgid "aunt/uncle"
16824msgstr "тітка/дядько"
16825
16826#: app/Services/RelationshipService.php:593
16827msgctxt "parent’s sibling"
16828msgid "aunt/uncle"
16829msgstr "тітка/дядько"
16830
16831#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
16832msgid "automatic"
16833msgstr ""
16834
16835#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16836msgid "back to top"
16837msgstr "назад вгору"
16838
16839#. I18N: Gedcom BEF dates
16840#: app/Date.php:201
16841#, php-format
16842msgid "before %s"
16843msgstr "перед %s"
16844
16845#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16846#: app/Date.php:217
16847#, php-format
16848msgid "between %s and %s"
16849msgstr "між %s та %s"
16850
16851#. I18N: The name given to an individual at their birth
16852#: app/Elements/NameType.php:75
16853msgid "birth name"
16854msgstr "ім'я при народженні"
16855
16856#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16857#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106
16858#, php-format
16859msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16860msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років"
16861
16862#: app/Services/RelationshipService.php:451
16863msgid "brother"
16864msgstr "брат"
16865
16866#: app/Services/RelationshipService.php:719
16867msgctxt "brother’s wife’s brother"
16868msgid "brother-in-law"
16869msgstr "шурин"
16870
16871#: app/Services/RelationshipService.php:545
16872msgctxt "husband’s brother"
16873msgid "brother-in-law"
16874msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16875
16876#: app/Services/RelationshipService.php:835
16877msgctxt "husband’s sister’s husband"
16878msgid "brother-in-law"
16879msgstr "дівер"
16880
16881#: app/Services/RelationshipService.php:613
16882msgctxt "sister’s husband"
16883msgid "brother-in-law"
16884msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16885
16886#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16887msgctxt "sister’s husband’s brother"
16888msgid "brother-in-law"
16889msgstr "дівер (брат чоловіка)"
16890
16891#: app/Services/RelationshipService.php:625
16892msgctxt "spouse’s brother"
16893msgid "brother-in-law"
16894msgstr "шурин"
16895
16896#: app/Services/RelationshipService.php:643
16897msgctxt "wife’s brother"
16898msgid "brother-in-law"
16899msgstr "шурин"
16900
16901#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16902msgctxt "wife’s sister’s husband"
16903msgid "brother-in-law"
16904msgstr "дівер"
16905
16906#: app/Services/RelationshipService.php:721
16907msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16908msgid "brother/sister-in-law"
16909msgstr "шурин/своячка"
16910
16911#: app/Services/RelationshipService.php:555
16912msgctxt "husband’s sibling"
16913msgid "brother/sister-in-law"
16914msgstr "брат/сестра чоловіка"
16915
16916#: app/Services/RelationshipService.php:607
16917msgctxt "sibling’s spouse"
16918msgid "brother/sister-in-law"
16919msgstr "зять/невістка"
16920
16921#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16922msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16923msgid "brother/sister-in-law"
16924msgstr "Дівер/Зовиця"
16925
16926#: app/Services/RelationshipService.php:641
16927msgctxt "spouse’s sibling"
16928msgid "brother/sister-in-law"
16929msgstr "Дівер/Зовиця"
16930
16931#: app/Services/RelationshipService.php:653
16932msgctxt "wife’s sibling"
16933msgid "brother/sister-in-law"
16934msgstr "шурин/своячка"
16935
16936#. I18N: An option in a list-box
16937#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16938msgid "bullet list"
16939msgstr "маркований список"
16940
16941#. I18N: Gedcom CAL dates
16942#: app/Date.php:189
16943#, php-format
16944msgid "calculated %s"
16945msgstr "обчислено %s"
16946
16947#. I18N: A button label.
16948#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44
16949#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66
16950#: resources/views/admin/components.phtml:169
16951#: resources/views/admin/email-page.phtml:71
16952#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
16953#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73
16954#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
16955#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116
16956#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82
16957#: resources/views/admin/tags.phtml:991
16958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
16959#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16960#: resources/views/contact-page.phtml:81
16961#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68
16962#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95
16963#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45
16964#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45
16965#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52
16966#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
16967#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
16968#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
16969#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73
16970#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48
16971#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102
16972#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42
16973#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41
16974#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44
16975#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44
16976#: resources/views/message-page.phtml:69
16977#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63
16978#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16979#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47
16980#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38
16981#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
16982#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50
16983#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37
16984#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16985#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52
16986#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47
16987#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47
16988#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47
16989#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47
16990#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47
16991#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74
16992#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52
16993msgid "cancel"
16994msgstr "скасувати"
16995
16996#. I18N: Status of child-parent link
16997#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
16998msgid "challenged"
16999msgstr "оскаржується"
17000
17001#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17002#: app/Elements/NameType.php:77
17003msgid "change of name"
17004msgstr "зміна імені"
17005
17006#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430
17007msgid "child"
17008msgstr "дитина"
17009
17010#. I18N: Type of demographic data
17011#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17012msgid "citizen"
17013msgstr "громадянин"
17014
17015#: resources/views/admin/components.phtml:106
17016#: resources/views/admin/components.phtml:127
17017#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17018#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
17019#: resources/views/layouts/default.phtml:125
17020#: resources/views/layouts/default.phtml:159
17021#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
17022#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17023#: resources/views/modals/header.phtml:15
17024#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
17025#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17026msgid "close"
17027msgstr "закрити"
17028
17029#. I18N: Name of a theme.
17030#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17031msgid "clouds"
17032msgstr "хмари"
17033
17034#. I18N: Name of a theme.
17035#: app/Module/ColorsTheme.php:54
17036msgid "colors"
17037msgstr "кольори"
17038
17039#. I18N: An option in a list-box
17040#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
17041msgid "compact list"
17042msgstr "компактний список"
17043
17044#. I18N: A button label.
17045#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
17046#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17047#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
17048#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147
17049#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24
17050#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135
17051#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17052#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42
17053#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38
17054#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
17055#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33
17056#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17057#: resources/views/password-request-page.phtml:34
17058#: resources/views/password-reset-page.phtml:48
17059#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17060#: resources/views/register-page.phtml:99
17061#: resources/views/report-select-page.phtml:38
17062msgid "continue"
17063msgstr "продовжити"
17064
17065#. I18N: A button label.
17066#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
17067msgid "create"
17068msgstr "створити"
17069
17070#. I18N: Type of location hierarchy
17071#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17072msgid "cultural"
17073msgstr "культурний"
17074
17075#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
17076msgid "date periods"
17077msgstr "відрізок часу"
17078
17079#: app/Services/RelationshipService.php:428
17080msgid "daughter"
17081msgstr "дочка"
17082
17083#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17084msgid "daughter of"
17085msgstr "дочка від"
17086
17087#: app/Services/RelationshipService.php:515
17088msgctxt "child’s wife"
17089msgid "daughter-in-law"
17090msgstr "невістка"
17091
17092#: app/Services/RelationshipService.php:623
17093msgctxt "son’s wife"
17094msgid "daughter-in-law"
17095msgstr "невістка"
17096
17097#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17098msgctxt "son’s wife’s father"
17099msgid "daughter-in-law’s father"
17100msgstr "сват"
17101
17102#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17103msgctxt "son’s wife’s mother"
17104msgid "daughter-in-law’s mother"
17105msgstr "сваха"
17106
17107#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17108msgctxt "son’s wife’s parent"
17109msgid "daughter-in-law’s parent"
17110msgstr "Тесть/Теща"
17111
17112#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
17113#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
17114msgid "degrees"
17115msgstr "градусів"
17116
17117#. I18N: A button label.
17118#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
17119#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45
17120#: resources/views/admin/locations.phtml:127
17121#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
17122#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76
17123#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17124msgid "delete"
17125msgstr "видалити"
17126
17127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17128#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17129msgctxt "FEMALE"
17130msgid "died"
17131msgstr "померла"
17132
17133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17134#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17135msgctxt "MALE"
17136msgid "died"
17137msgstr "помер"
17138
17139#. I18N: Status of child-parent link
17140#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17141msgid "disproven"
17142msgstr "спростований"
17143
17144#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17145#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17146#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17147msgid "down"
17148msgstr "вниз"
17149
17150#. I18N: A button label.
17151#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
17152#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100
17153#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
17154#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
17155#: resources/views/report-setup-page.phtml:81
17156#: resources/views/report-setup-page.phtml:94
17157msgid "download"
17158msgstr "завантажити"
17159
17160#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17161msgid "d’Aboville number"
17162msgstr "Номер д'Абовіля"
17163
17164#: resources/views/admin/components.phtml:139
17165#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17166#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17167#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17168#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17169msgid "edit"
17170msgstr "змінити"
17171
17172#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17173msgid "eighth cousin"
17174msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)"
17175
17176#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17177msgctxt "FEMALE"
17178msgid "eighth cousin"
17179msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)"
17180
17181#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17182#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17183msgctxt "MALE"
17184msgid "eighth cousin"
17185msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)"
17186
17187#: app/Services/RelationshipService.php:446
17188msgid "elder brother"
17189msgstr "старший брат"
17190
17191#: app/Services/RelationshipService.php:488
17192msgid "elder sibling"
17193msgstr "старший брат/сестра"
17194
17195#: app/Services/RelationshipService.php:467
17196msgid "elder sister"
17197msgstr "старша сестра"
17198
17199#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17200msgid "eleventh cousin"
17201msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)"
17202
17203#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17204msgctxt "FEMALE"
17205msgid "eleventh cousin"
17206msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)"
17207
17208#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17209#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17210msgctxt "MALE"
17211msgid "eleventh cousin"
17212msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)"
17213
17214#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17215#: app/Elements/NameType.php:79
17216msgid "estate name"
17217msgstr "назва нерухомості"
17218
17219#. I18N: Gedcom EST dates
17220#: app/Date.php:193
17221#, php-format
17222msgid "estimated %s"
17223msgstr "передбачувано %s"
17224
17225#: app/Services/RelationshipService.php:365
17226msgid "ex-husband"
17227msgstr "колишній чоловік"
17228
17229#: app/Services/RelationshipService.php:412
17230msgid "ex-spouse"
17231msgstr "колишній чоловік"
17232
17233#: app/Services/RelationshipService.php:389
17234msgid "ex-wife"
17235msgstr "колишня дружина"
17236
17237#. I18N: A button label.
17238#: resources/views/admin/locations.phtml:151
17239msgid "export file"
17240msgstr "експортувати файл"
17241
17242#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17243#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17244msgid "facts"
17245msgstr "факти"
17246
17247#: app/Services/RelationshipService.php:351
17248msgid "father"
17249msgstr "батько"
17250
17251#: app/Services/RelationshipService.php:551
17252msgctxt "husband’s father"
17253msgid "father-in-law"
17254msgstr "свекор"
17255
17256#: app/Services/RelationshipService.php:631
17257msgctxt "spouse’s father"
17258msgid "father-in-law"
17259msgstr "свекор"
17260
17261#: app/Services/RelationshipService.php:649
17262msgctxt "wife’s father"
17263msgid "father-in-law"
17264msgstr "тесть"
17265
17266#: app/Services/RelationshipService.php:369
17267msgid "fiancé"
17268msgstr "наречений"
17269
17270#: app/Services/RelationshipService.php:416
17271msgid "fiancé(e)"
17272msgstr "наречений(а)"
17273
17274#: app/Services/RelationshipService.php:393
17275msgid "fiancée"
17276msgstr "наречена"
17277
17278#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17279msgid "fifteenth cousin"
17280msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)"
17281
17282#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17283msgctxt "FEMALE"
17284msgid "fifteenth cousin"
17285msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)"
17286
17287#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17288#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17289msgctxt "MALE"
17290msgid "fifteenth cousin"
17291msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)"
17292
17293#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17294#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17295#, php-format
17296msgid "fifth %s"
17297msgstr "п'ятий/п'ята %s"
17298
17299#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17300#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17301#, php-format
17302msgctxt "FEMALE"
17303msgid "fifth %s"
17304msgstr "п'ята %s"
17305
17306#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17307#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17308#, php-format
17309msgctxt "MALE"
17310msgid "fifth %s"
17311msgstr "п'ятий %s"
17312
17313#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17314msgid "fifth cousin"
17315msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)"
17316
17317#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17318msgctxt "FEMALE"
17319msgid "fifth cousin"
17320msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)"
17321
17322#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17323#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17324msgctxt "MALE"
17325msgid "fifth cousin"
17326msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)"
17327
17328#. I18N: A button label, first page
17329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17330#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17331#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17332#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17333msgid "first"
17334msgstr "перша"
17335
17336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17337msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17338msgid "first"
17339msgstr "перший"
17340
17341#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17342#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17343#, php-format
17344msgid "first %s"
17345msgstr "перший/перша %s"
17346
17347#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17348#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17349#, php-format
17350msgctxt "FEMALE"
17351msgid "first %s"
17352msgstr "перша %s"
17353
17354#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17355#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17356#, php-format
17357msgctxt "MALE"
17358msgid "first %s"
17359msgstr "перший %s"
17360
17361#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17362msgid "first cousin"
17363msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)"
17364
17365#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17366msgctxt "FEMALE"
17367msgid "first cousin"
17368msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)"
17369
17370#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17371#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17372msgctxt "MALE"
17373msgid "first cousin"
17374msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)"
17375
17376#: app/Services/RelationshipService.php:775
17377msgctxt "father’s brother’s child"
17378msgid "first cousin"
17379msgstr "двоюрідний брат/сестра"
17380
17381#: app/Services/RelationshipService.php:777
17382msgctxt "father’s brother’s daughter"
17383msgid "first cousin"
17384msgstr "двоюрідна сестра"
17385
17386#: app/Services/RelationshipService.php:779
17387msgctxt "father’s brother’s son"
17388msgid "first cousin"
17389msgstr "двоюрідний брат"
17390
17391#: app/Services/RelationshipService.php:819
17392msgctxt "father’s sister’s child"
17393msgid "first cousin"
17394msgstr "двоюрідний брат/сестра"
17395
17396#: app/Services/RelationshipService.php:821
17397msgctxt "father’s sister’s daughter"
17398msgid "first cousin"
17399msgstr "двоюрідна сестра"
17400
17401#: app/Services/RelationshipService.php:825
17402msgctxt "father’s sister’s son"
17403msgid "first cousin"
17404msgstr "двоюрідний брат"
17405
17406#: app/Services/RelationshipService.php:855
17407msgctxt "mother’s brother’s child"
17408msgid "first cousin"
17409msgstr "двоюрідний брат"
17410
17411#: app/Services/RelationshipService.php:857
17412msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17413msgid "first cousin"
17414msgstr "двоюрідна сестра"
17415
17416#: app/Services/RelationshipService.php:859
17417msgctxt "mother’s brother’s son"
17418msgid "first cousin"
17419msgstr "двоюрідний брат"
17420
17421#: app/Services/RelationshipService.php:905
17422msgctxt "mother’s sister’s child"
17423msgid "first cousin"
17424msgstr "двоюрідний брат/сестра"
17425
17426#: app/Services/RelationshipService.php:907
17427msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17428msgid "first cousin"
17429msgstr "двоюрідна сестра"
17430
17431#: app/Services/RelationshipService.php:911
17432msgctxt "mother’s sister’s son"
17433msgid "first cousin"
17434msgstr "двоюрідний брат"
17435
17436#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17437msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17438msgid "first cousin once removed ascending"
17439msgstr "двоюрідний дядько / тітка"
17440
17441#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17442msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17443msgid "first cousin once removed ascending"
17444msgstr "двоюрідна тітка"
17445
17446#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17447msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17448msgid "first cousin once removed ascending"
17449msgstr "двоюрідний дядько"
17450
17451#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17452msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17453msgid "first cousin once removed ascending"
17454msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17455
17456#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17457msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17458msgid "first cousin once removed ascending"
17459msgstr "двоюрідна тітка"
17460
17461#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17462msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17463msgid "first cousin once removed ascending"
17464msgstr "двоюрідний дядько"
17465
17466#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17467msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17468msgid "first cousin once removed ascending"
17469msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17470
17471#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17472msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17473msgid "first cousin once removed ascending"
17474msgstr "двоюрідна тітка"
17475
17476#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17477msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17478msgid "first cousin once removed ascending"
17479msgstr "двоюрідний дядько"
17480
17481#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17482msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17483msgid "first cousin once removed ascending"
17484msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17485
17486#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17487msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17488msgid "first cousin once removed ascending"
17489msgstr "двоюрідна тітка"
17490
17491#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17492msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17493msgid "first cousin once removed ascending"
17494msgstr "двоюрідний дядько"
17495
17496#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17497msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17498msgid "first cousin once removed ascending"
17499msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17500
17501#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17502msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17503msgid "first cousin once removed ascending"
17504msgstr "двоюрідна тітка"
17505
17506#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17507msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17508msgid "first cousin once removed ascending"
17509msgstr "двоюрідний дядько"
17510
17511#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17512msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17513msgid "first cousin once removed ascending"
17514msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17515
17516#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17517msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17518msgid "first cousin once removed ascending"
17519msgstr "двоюрідна тітка"
17520
17521#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17522msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17523msgid "first cousin once removed ascending"
17524msgstr "двоюрідний дядько"
17525
17526#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17527msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17528msgid "first cousin once removed ascending"
17529msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17530
17531#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17532msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17533msgid "first cousin once removed ascending"
17534msgstr "двоюрідна тітка"
17535
17536#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17537msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17538msgid "first cousin once removed ascending"
17539msgstr "двоюрідний дядько"
17540
17541#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17542msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17543msgid "first cousin once removed ascending"
17544msgstr "двоюрідний дядько/тітка"
17545
17546#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17547msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17548msgid "first cousin once removed ascending"
17549msgstr "двоюрідна тітка"
17550
17551#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17552msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17553msgid "first cousin once removed ascending"
17554msgstr "двоюрідний дядько"
17555
17556#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17557msgid "fourteenth cousin"
17558msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)"
17559
17560#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17561msgctxt "FEMALE"
17562msgid "fourteenth cousin"
17563msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)"
17564
17565#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17566#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17567msgctxt "MALE"
17568msgid "fourteenth cousin"
17569msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)"
17570
17571#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17572#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17573#, php-format
17574msgid "fourth %s"
17575msgstr "четвертий/четверта %s"
17576
17577#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17578#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17579#, php-format
17580msgctxt "FEMALE"
17581msgid "fourth %s"
17582msgstr "четверта %s"
17583
17584#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17585#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17586#, php-format
17587msgctxt "MALE"
17588msgid "fourth %s"
17589msgstr "четвертий %s"
17590
17591#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17592msgid "fourth cousin"
17593msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)"
17594
17595#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17596msgctxt "FEMALE"
17597msgid "fourth cousin"
17598msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)"
17599
17600#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17601#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17602msgctxt "MALE"
17603msgid "fourth cousin"
17604msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)"
17605
17606#. I18N: from 1700 interval 50 years
17607#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17608#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17610#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111
17612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
17613#, php-format
17614msgid "from %1$s interval %2$s year"
17615msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17616msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік"
17617msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік"
17618msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років"
17619
17620#. I18N: Gedcom FROM dates
17621#: app/Date.php:209
17622#, php-format
17623msgid "from %s"
17624msgstr "з %s"
17625
17626#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17627#: app/Date.php:221
17628#, php-format
17629msgid "from %s to %s"
17630msgstr "з %s до %s"
17631
17632#. I18N: layout option for the fan chart
17633#: app/Module/FanChartModule.php:520
17634msgid "full circle"
17635msgstr "повне коло"
17636
17637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
17638msgid "gender"
17639msgstr "стать"
17640
17641#. I18N: Type of location hierarchy
17642#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17643msgid "geographic"
17644msgstr "географічний"
17645
17646#. I18N: A button label.
17647#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48
17648msgid "go to new individual"
17649msgstr "перейти до нової персони"
17650
17651#: app/Services/RelationshipService.php:505
17652msgctxt "child’s child"
17653msgid "grandchild"
17654msgstr "онук"
17655
17656#: app/Services/RelationshipService.php:517
17657msgctxt "daughter’s child"
17658msgid "grandchild"
17659msgstr "онук"
17660
17661#: app/Services/RelationshipService.php:617
17662msgctxt "son’s child"
17663msgid "grandchild"
17664msgstr "онук"
17665
17666#: app/Services/RelationshipService.php:507
17667msgctxt "child’s daughter"
17668msgid "granddaughter"
17669msgstr "внучка"
17670
17671#: app/Services/RelationshipService.php:519
17672msgctxt "daughter’s daughter"
17673msgid "granddaughter"
17674msgstr "внучка"
17675
17676#: app/Services/RelationshipService.php:619
17677msgctxt "son’s daughter"
17678msgid "granddaughter"
17679msgstr "внучка"
17680
17681#: app/Services/RelationshipService.php:735
17682msgctxt "child’s daughter’s husband"
17683msgid "granddaughter’s husband"
17684msgstr "чоловік внучки"
17685
17686#: app/Services/RelationshipService.php:757
17687msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17688msgid "granddaughter’s husband"
17689msgstr "чоловік внучки"
17690
17691#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17692msgctxt "son’s daughter’s husband"
17693msgid "granddaughter’s husband"
17694msgstr "чоловік внучки"
17695
17696#: app/Services/RelationshipService.php:587
17697msgctxt "parent’s father"
17698msgid "grandfather"
17699msgstr "дідусь"
17700
17701#: app/Services/RelationshipService.php:589
17702msgctxt "parent’s mother"
17703msgid "grandmother"
17704msgstr "бабуся"
17705
17706#: app/Services/RelationshipService.php:591
17707msgctxt "parent’s parent"
17708msgid "grandparent"
17709msgstr "дідусь/бабуся"
17710
17711#: app/Services/RelationshipService.php:511
17712msgctxt "child’s son"
17713msgid "grandson"
17714msgstr "онук"
17715
17716#: app/Services/RelationshipService.php:523
17717msgctxt "daughter’s son"
17718msgid "grandson"
17719msgstr "онук"
17720
17721#: app/Services/RelationshipService.php:621
17722msgctxt "son’s son"
17723msgid "grandson"
17724msgstr "онук"
17725
17726#: app/Services/RelationshipService.php:745
17727msgctxt "child’s son’s wife"
17728msgid "grandson’s wife"
17729msgstr "дружина онука"
17730
17731#: app/Services/RelationshipService.php:773
17732msgctxt "daughter’s son’s wife"
17733msgid "grandson’s wife"
17734msgstr "дружина онука"
17735
17736#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17737msgctxt "son’s son’s wife"
17738msgid "grandson’s wife"
17739msgstr "дружина онука"
17740
17741#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17742#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17743#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17744#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17745#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17746#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17747#, php-format
17748msgid "great ×%s aunt"
17749msgstr "%sх прабабуся"
17750
17751#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17752#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17753#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17754#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17755#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17756#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17757#, php-format
17758msgid "great ×%s aunt/uncle"
17759msgstr "%sх прадід/прабабуся"
17760
17761#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17762#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17763#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17764#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17765#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17766#, php-format
17767msgid "great ×%s grandchild"
17768msgstr "%sх праонук/онучка"
17769
17770#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17771#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17772#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17773#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17774#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17775#, php-format
17776msgid "great ×%s granddaughter"
17777msgstr "%sх праонучка"
17778
17779#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17780#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17781#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17782#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17783#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17784#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17785#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17786#, php-format
17787msgid "great ×%s grandfather"
17788msgstr "%sх прадід"
17789
17790#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17791#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17792#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17793#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17794#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17795#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17796#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17797#, php-format
17798msgid "great ×%s grandmother"
17799msgstr "%sх прабабуся"
17800
17801#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17802#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17803#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17804#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17805#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17808#, php-format
17809msgid "great ×%s grandparent"
17810msgstr "%sх прадід/прабабуся"
17811
17812#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17813#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17814#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17815#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17816#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17817#, php-format
17818msgid "great ×%s grandson"
17819msgstr "%sх праонук"
17820
17821#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17822#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17824#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17825#, php-format
17826msgid "great ×%s nephew"
17827msgstr "%sх праплемінник"
17828
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17832#, php-format
17833msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17834msgid "great ×%s nephew"
17835msgstr "%sх праплемінник"
17836
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17838#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17839#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17840#, php-format
17841msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17842msgid "great ×%s nephew"
17843msgstr "%sх праплемінник"
17844
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17846#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17847#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17848#, php-format
17849msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17850msgid "great ×%s nephew"
17851msgstr "%sх праплемінник"
17852
17853#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17854#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17855#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17856#, php-format
17857msgid "great ×%s nephew/niece"
17858msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17859
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17863#, php-format
17864msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17865msgid "great ×%s nephew/niece"
17866msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17867
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17871#, php-format
17872msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17873msgid "great ×%s nephew/niece"
17874msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17875
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17879#, php-format
17880msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17881msgid "great ×%s nephew/niece"
17882msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця"
17883
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17887#, php-format
17888msgid "great ×%s niece"
17889msgstr "%sх праплемінниця"
17890
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17894#, php-format
17895msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17896msgid "great ×%s niece"
17897msgstr "%sх праплемінниця"
17898
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17902#, php-format
17903msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17904msgid "great ×%s niece"
17905msgstr "%sх праплемінниця"
17906
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17909#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17910#, php-format
17911msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17912msgid "great ×%s niece"
17913msgstr "%sх праплемінниця"
17914
17915#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17921#, php-format
17922msgid "great ×%s uncle"
17923msgstr "%sх прадід"
17924
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17926#, php-format
17927msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17928msgid "great ×%s uncle"
17929msgstr "%sх прадід"
17930
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17932#, php-format
17933msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17934msgid "great ×%s uncle"
17935msgstr "%sх прадід"
17936
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17938#, php-format
17939msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17940msgid "great ×%s uncle"
17941msgstr "%sх прадід"
17942
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17944msgid "great ×4 aunt"
17945msgstr "4х прабабуся"
17946
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17948msgid "great ×4 aunt/uncle"
17949msgstr "4х прадід/прабабуся"
17950
17951#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17952msgid "great ×4 grandchild"
17953msgstr "4× праонук/онучка"
17954
17955#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17956msgid "great ×4 granddaughter"
17957msgstr "4× праонучка"
17958
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17960msgid "great ×4 grandfather"
17961msgstr "4х прадід"
17962
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17964msgid "great ×4 grandmother"
17965msgstr "4х прабабуся"
17966
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17968msgid "great ×4 grandparent"
17969msgstr "4х прадід/прабабуся"
17970
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17972msgid "great ×4 grandson"
17973msgstr "4х правнук"
17974
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17976msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17977msgid "great ×4 nephew"
17978msgstr "4х праплемінник"
17979
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17981msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17982msgid "great ×4 nephew"
17983msgstr "4х праплемінник"
17984
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17986msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17987msgid "great ×4 nephew"
17988msgstr "4х праплемінник"
17989
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17991msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17992msgid "great ×4 nephew/niece"
17993msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
17994
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17996msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17997msgid "great ×4 nephew/niece"
17998msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
17999
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18001msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18002msgid "great ×4 nephew/niece"
18003msgstr "4х праплемінник/праплемінниця"
18004
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18006msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18007msgid "great ×4 niece"
18008msgstr "4х праплемінниця"
18009
18010#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18011msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18012msgid "great ×4 niece"
18013msgstr "4х праплемінниця"
18014
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18016msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18017msgid "great ×4 niece"
18018msgstr "4х праплемінниця"
18019
18020#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18021msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18022msgid "great ×4 uncle"
18023msgstr "4х прадід"
18024
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18026msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18027msgid "great ×4 uncle"
18028msgstr "4х прадід"
18029
18030#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18031msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18032msgid "great ×4 uncle"
18033msgstr "4х прадід"
18034
18035#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18036msgid "great ×5 aunt"
18037msgstr "5х прабабуся"
18038
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18040msgid "great ×5 aunt/uncle"
18041msgstr "5х прадід/прабабуся"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18044msgid "great ×5 grandchild"
18045msgstr "5× праонук/онучка"
18046
18047#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18048msgid "great ×5 granddaughter"
18049msgstr "5× праонучка"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18052msgid "great ×5 grandfather"
18053msgstr "5х прадід"
18054
18055#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18056msgid "great ×5 grandmother"
18057msgstr "5х прабабуся"
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18060msgid "great ×5 grandparent"
18061msgstr "5х прадід/прабабуся"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18064msgid "great ×5 grandson"
18065msgstr "5× праонук"
18066
18067#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18068msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18069msgid "great ×5 nephew"
18070msgstr "5х праплемінник"
18071
18072#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18073msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18074msgid "great ×5 nephew"
18075msgstr "5х праплемінник"
18076
18077#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18078msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18079msgid "great ×5 nephew"
18080msgstr "5х праплемінник"
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18083msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18084msgid "great ×5 nephew/niece"
18085msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
18086
18087#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18088msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18089msgid "great ×5 nephew/niece"
18090msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
18091
18092#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18093msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18094msgid "great ×5 nephew/niece"
18095msgstr "5х праплемінник/праплемінниця"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18098msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18099msgid "great ×5 niece"
18100msgstr "5х праплемінниця"
18101
18102#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18103msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18104msgid "great ×5 niece"
18105msgstr "5х праплемінниця"
18106
18107#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18108msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18109msgid "great ×5 niece"
18110msgstr "5х праплемінниця"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18113msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18114msgid "great ×5 uncle"
18115msgstr "5х прадід"
18116
18117#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18118msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18119msgid "great ×5 uncle"
18120msgstr "5х прадід"
18121
18122#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18123msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18124msgid "great ×5 uncle"
18125msgstr "5х прадід"
18126
18127#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18128msgid "great ×6 aunt"
18129msgstr "6х прабабуся"
18130
18131#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18132msgid "great ×6 aunt/uncle"
18133msgstr "6х прадід/прабабуся"
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18136msgid "great ×6 grandchild"
18137msgstr "6× праонук/онучка"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18140msgid "great ×6 granddaughter"
18141msgstr "6× праонучка"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18144msgid "great ×6 grandfather"
18145msgstr "6х прадід"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18148msgid "great ×6 grandmother"
18149msgstr "6х прабабуся"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18152msgid "great ×6 grandparent"
18153msgstr "6х прадід/прабабуся"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18156msgid "great ×6 grandson"
18157msgstr "6× праонук"
18158
18159#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18160msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18161msgid "great ×6 uncle"
18162msgstr "6х прадід"
18163
18164#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18165msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18166msgid "great ×6 uncle"
18167msgstr "6х прадід"
18168
18169#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18170msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18171msgid "great ×6 uncle"
18172msgstr "6х прадід"
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18175msgid "great ×7 aunt"
18176msgstr "7х прабабуся"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18179msgid "great ×7 aunt/uncle"
18180msgstr "7х прадід/прабабуся"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18183msgid "great ×7 grandchild"
18184msgstr "7х праонук/онучка"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18187msgid "great ×7 granddaughter"
18188msgstr "7× праонучка"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18191msgid "great ×7 grandfather"
18192msgstr "7х прадід"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18195msgid "great ×7 grandmother"
18196msgstr "7х прабабуся"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18199msgid "great ×7 grandparent"
18200msgstr "7х прадід/прабабуся"
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18203msgid "great ×7 grandson"
18204msgstr "7× праонук"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18207msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18208msgid "great ×7 uncle"
18209msgstr "7х прадід"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18212msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18213msgid "great ×7 uncle"
18214msgstr "7х прадід"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18217msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18218msgid "great ×7 uncle"
18219msgstr "7х прадід"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18222msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18223msgid "great-aunt"
18224msgstr "двоюрідна бабуся"
18225
18226#: app/Services/RelationshipService.php:793
18227msgctxt "father’s father’s sister"
18228msgid "great-aunt"
18229msgstr "двоюрідна бабуся"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18232msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18233msgid "great-aunt"
18234msgstr "двоюрідна бабуся"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:805
18237msgctxt "father’s mother’s sister"
18238msgid "great-aunt"
18239msgstr "двоюрідна бабуся"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18242msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18243msgid "great-aunt"
18244msgstr "двоюрідна бабуся"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:817
18247msgctxt "father’s parent’s sister"
18248msgid "great-aunt"
18249msgstr "двоюрідна бабуся"
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18252msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18253msgid "great-aunt"
18254msgstr "двоюрідна бабуся"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:873
18257msgctxt "mother’s father’s sister"
18258msgid "great-aunt"
18259msgstr "двоюрідна бабуся"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18262msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18263msgid "great-aunt"
18264msgstr "двоюрідна бабуся"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:891
18267msgctxt "mother’s mother’s sister"
18268msgid "great-aunt"
18269msgstr "двоюрідна бабуся"
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18272msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18273msgid "great-aunt"
18274msgstr "двоюрідна бабуся"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:903
18277msgctxt "mother’s parent’s sister"
18278msgid "great-aunt"
18279msgstr "двоюрідна бабуся"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18282msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18283msgid "great-aunt"
18284msgstr "двоюрідна бабуся"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:925
18287msgctxt "parent’s father’s sister"
18288msgid "great-aunt"
18289msgstr "двоюрідна бабуся"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18292msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18293msgid "great-aunt"
18294msgstr "двоюрідна бабуся"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:937
18297msgctxt "parent’s mother’s sister"
18298msgid "great-aunt"
18299msgstr "двоюрідна бабуся"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18302msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18303msgid "great-aunt"
18304msgstr "двоюрідна бабуся"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:949
18307msgctxt "parent’s parent’s sister"
18308msgid "great-aunt"
18309msgstr "двоюрідна бабуся"
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:791
18312msgctxt "father’s father’s sibling"
18313msgid "great-aunt/uncle"
18314msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18317msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18318msgid "great-aunt/uncle"
18319msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:803
18322msgctxt "father’s mother’s sibling"
18323msgid "great-aunt/uncle"
18324msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18327msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18328msgid "great-aunt/uncle"
18329msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:815
18332msgctxt "father’s parent’s sibling"
18333msgid "great-aunt/uncle"
18334msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18337msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18338msgid "great-aunt/uncle"
18339msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18340
18341#: app/Services/RelationshipService.php:871
18342msgctxt "mother’s father’s sibling"
18343msgid "great-aunt/uncle"
18344msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18345
18346#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18347msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18348msgid "great-aunt/uncle"
18349msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18350
18351#: app/Services/RelationshipService.php:889
18352msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18353msgid "great-aunt/uncle"
18354msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18355
18356#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18357msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18358msgid "great-aunt/uncle"
18359msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18360
18361#: app/Services/RelationshipService.php:901
18362msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18363msgid "great-aunt/uncle"
18364msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18365
18366#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18367msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18368msgid "great-aunt/uncle"
18369msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18370
18371#: app/Services/RelationshipService.php:923
18372msgctxt "parent’s father’s sibling"
18373msgid "great-aunt/uncle"
18374msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18375
18376#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18377msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18378msgid "great-aunt/uncle"
18379msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18380
18381#: app/Services/RelationshipService.php:935
18382msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18383msgid "great-aunt/uncle"
18384msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18385
18386#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18387msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18388msgid "great-aunt/uncle"
18389msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18390
18391#: app/Services/RelationshipService.php:947
18392msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18393msgid "great-aunt/uncle"
18394msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18395
18396#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18397msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18398msgid "great-aunt/uncle"
18399msgstr "двоюрідний дід/бабуся"
18400
18401#: app/Services/RelationshipService.php:725
18402msgctxt "child’s child’s child"
18403msgid "great-grandchild"
18404msgstr "правнук/внучка"
18405
18406#: app/Services/RelationshipService.php:731
18407msgctxt "child’s daughter’s child"
18408msgid "great-grandchild"
18409msgstr "правнук/внучка"
18410
18411#: app/Services/RelationshipService.php:739
18412msgctxt "child’s son’s child"
18413msgid "great-grandchild"
18414msgstr "правнук/внучка"
18415
18416#: app/Services/RelationshipService.php:747
18417msgctxt "daughter’s child’s child"
18418msgid "great-grandchild"
18419msgstr "правнук/внучка"
18420
18421#: app/Services/RelationshipService.php:753
18422msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18423msgid "great-grandchild"
18424msgstr "правнук/внучка"
18425
18426#: app/Services/RelationshipService.php:767
18427msgctxt "daughter’s son’s child"
18428msgid "great-grandchild"
18429msgstr "правнук/внучка"
18430
18431#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18432msgctxt "son’s child’s child"
18433msgid "great-grandchild"
18434msgstr "правнук/внучка"
18435
18436#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18437msgctxt "son’s daughter’s child"
18438msgid "great-grandchild"
18439msgstr "правнук/внучка"
18440
18441#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18442msgctxt "son’s son’s child"
18443msgid "great-grandchild"
18444msgstr "правнук/внучка"
18445
18446#: app/Services/RelationshipService.php:727
18447msgctxt "child’s child’s daughter"
18448msgid "great-granddaughter"
18449msgstr "правнучка"
18450
18451#: app/Services/RelationshipService.php:733
18452msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18453msgid "great-granddaughter"
18454msgstr "правнучка"
18455
18456#: app/Services/RelationshipService.php:741
18457msgctxt "child’s son’s daughter"
18458msgid "great-granddaughter"
18459msgstr "правнучка"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:749
18462msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18463msgid "great-granddaughter"
18464msgstr "правнучка"
18465
18466#: app/Services/RelationshipService.php:755
18467msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18468msgid "great-granddaughter"
18469msgstr "правнучка"
18470
18471#: app/Services/RelationshipService.php:769
18472msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18473msgid "great-granddaughter"
18474msgstr "правнучка"
18475
18476#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18477msgctxt "son’s child’s daughter"
18478msgid "great-granddaughter"
18479msgstr "правнучка"
18480
18481#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18482msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18483msgid "great-granddaughter"
18484msgstr "правнучка"
18485
18486#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18487msgctxt "son’s son’s daughter"
18488msgid "great-granddaughter"
18489msgstr "правнучка"
18490
18491#: app/Services/RelationshipService.php:785
18492msgctxt "father’s father’s father"
18493msgid "great-grandfather"
18494msgstr "прадід"
18495
18496#: app/Services/RelationshipService.php:797
18497msgctxt "father’s mother’s father"
18498msgid "great-grandfather"
18499msgstr "прадід"
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:809
18502msgctxt "father’s parent’s father"
18503msgid "great-grandfather"
18504msgstr "прадід"
18505
18506#: app/Services/RelationshipService.php:865
18507msgctxt "mother’s father’s father"
18508msgid "great-grandfather"
18509msgstr "прадід"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:883
18512msgctxt "mother’s mother’s father"
18513msgid "great-grandfather"
18514msgstr "прадід"
18515
18516#: app/Services/RelationshipService.php:895
18517msgctxt "mother’s parent’s father"
18518msgid "great-grandfather"
18519msgstr "прадід"
18520
18521#: app/Services/RelationshipService.php:917
18522msgctxt "parent’s father’s father"
18523msgid "great-grandfather"
18524msgstr "прадід"
18525
18526#: app/Services/RelationshipService.php:929
18527msgctxt "parent’s mother’s father"
18528msgid "great-grandfather"
18529msgstr "прадід"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:941
18532msgctxt "parent’s parent’s father"
18533msgid "great-grandfather"
18534msgstr "прадід"
18535
18536#: app/Services/RelationshipService.php:787
18537msgctxt "father’s father’s mother"
18538msgid "great-grandmother"
18539msgstr "прабабуся"
18540
18541#: app/Services/RelationshipService.php:799
18542msgctxt "father’s mother’s mother"
18543msgid "great-grandmother"
18544msgstr "прабабуся"
18545
18546#: app/Services/RelationshipService.php:811
18547msgctxt "father’s parent’s mother"
18548msgid "great-grandmother"
18549msgstr "прабабуся"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:867
18552msgctxt "mother’s father’s mother"
18553msgid "great-grandmother"
18554msgstr "прабабуся"
18555
18556#: app/Services/RelationshipService.php:885
18557msgctxt "mother’s mother’s mother"
18558msgid "great-grandmother"
18559msgstr "прабабуся"
18560
18561#: app/Services/RelationshipService.php:897
18562msgctxt "mother’s parent’s mother"
18563msgid "great-grandmother"
18564msgstr "прабабуся"
18565
18566#: app/Services/RelationshipService.php:919
18567msgctxt "parent’s father’s mother"
18568msgid "great-grandmother"
18569msgstr "прабабуся"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:931
18572msgctxt "parent’s mother’s mother"
18573msgid "great-grandmother"
18574msgstr "прабабуся"
18575
18576#: app/Services/RelationshipService.php:943
18577msgctxt "parent’s parent’s mother"
18578msgid "great-grandmother"
18579msgstr "прабабуся"
18580
18581#: app/Services/RelationshipService.php:789
18582msgctxt "father’s father’s parent"
18583msgid "great-grandparent"
18584msgstr "прадед/бабушка"
18585
18586#: app/Services/RelationshipService.php:801
18587msgctxt "father’s mother’s parent"
18588msgid "great-grandparent"
18589msgstr "прадед/бабушка"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:813
18592msgctxt "father’s parent’s parent"
18593msgid "great-grandparent"
18594msgstr "прадед/бабушка"
18595
18596#: app/Services/RelationshipService.php:869
18597msgctxt "mother’s father’s parent"
18598msgid "great-grandparent"
18599msgstr "прадед/бабушка"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:887
18602msgctxt "mother’s mother’s parent"
18603msgid "great-grandparent"
18604msgstr "прадед/бабушка"
18605
18606#: app/Services/RelationshipService.php:899
18607msgctxt "mother’s parent’s parent"
18608msgid "great-grandparent"
18609msgstr "прадед/бабушка"
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:921
18612msgctxt "parent’s father’s parent"
18613msgid "great-grandparent"
18614msgstr "прадед/бабушка"
18615
18616#: app/Services/RelationshipService.php:933
18617msgctxt "parent’s mother’s parent"
18618msgid "great-grandparent"
18619msgstr "прадед/бабушка"
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:945
18622msgctxt "parent’s parent’s parent"
18623msgid "great-grandparent"
18624msgstr "прадед/бабушка"
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:729
18627msgctxt "child’s child’s son"
18628msgid "great-grandson"
18629msgstr "правнук"
18630
18631#: app/Services/RelationshipService.php:737
18632msgctxt "child’s daughter’s son"
18633msgid "great-grandson"
18634msgstr "правнук"
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:743
18637msgctxt "child’s son’s son"
18638msgid "great-grandson"
18639msgstr "правнук"
18640
18641#: app/Services/RelationshipService.php:751
18642msgctxt "daughter’s child’s son"
18643msgid "great-grandson"
18644msgstr "правнук"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:759
18647msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18648msgid "great-grandson"
18649msgstr "правнук"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:771
18652msgctxt "daughter’s son’s son"
18653msgid "great-grandson"
18654msgstr "правнук"
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18657msgctxt "son’s child’s son"
18658msgid "great-grandson"
18659msgstr "правнук"
18660
18661#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18662msgctxt "son’s daughter’s son"
18663msgid "great-grandson"
18664msgstr "правнук"
18665
18666#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18667msgctxt "son’s son’s son"
18668msgid "great-grandson"
18669msgstr "правнук"
18670
18671#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18672msgid "great-great-aunt"
18673msgstr "двоюрідна прабабуся"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18676msgid "great-great-aunt/uncle"
18677msgstr "двоюрідний прадід/бабуся"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18680msgid "great-great-grandchild"
18681msgstr "праправнук/внучка"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18684msgid "great-great-granddaughter"
18685msgstr "прапраправнучка"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18688msgid "great-great-grandfather"
18689msgstr "прапрадід"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18692msgid "great-great-grandmother"
18693msgstr "прапрабабуся"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18696msgid "great-great-grandparent"
18697msgstr "прапрапрадід/бабуся"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18700msgid "great-great-grandson"
18701msgstr "прапраправнук"
18702
18703#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18704msgid "great-great-great-aunt"
18705msgstr "двоюрідна прапрабабуся"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18708msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18709msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка"
18710
18711#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18712msgid "great-great-great-grandchild"
18713msgstr "прапраправнук/внучка"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18716msgid "great-great-great-granddaughter"
18717msgstr "прапраправнучка"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18720msgid "great-great-great-grandfather"
18721msgstr "пра-пра-прадід"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18724msgid "great-great-great-grandmother"
18725msgstr "прапрапрабабуся"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18728msgid "great-great-great-grandparent"
18729msgstr "прапрапрапрадід/бабуся"
18730
18731#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18732msgid "great-great-great-grandson"
18733msgstr "прапраправнук"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18736msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18737msgid "great-great-great-nephew"
18738msgstr "прапрапраплемінник"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18741msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18742msgid "great-great-great-nephew"
18743msgstr "прапрапраплемінник"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18746msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18747msgid "great-great-great-nephew"
18748msgstr "прапрапраплемінник"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18751msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18752msgid "great-great-great-nephew/niece"
18753msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18756msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18757msgid "great-great-great-nephew/niece"
18758msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18761msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18762msgid "great-great-great-nephew/niece"
18763msgstr "прапрапраплемінниця/племінник"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18766msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18767msgid "great-great-great-niece"
18768msgstr "прапрапраплемінниця"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18771msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18772msgid "great-great-great-niece"
18773msgstr "прапрапраплемінниця"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18776msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18777msgid "great-great-great-niece"
18778msgstr "прапрапраплемінниця"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18781msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18782msgid "great-great-great-uncle"
18783msgstr "двоюрідний прапрадід"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18786msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18787msgid "great-great-great-uncle"
18788msgstr "двоюрідний прапрадід"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18791msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18792msgid "great-great-great-uncle"
18793msgstr "двоюрідний прапрадід"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18796msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18797msgid "great-great-nephew"
18798msgstr "прапраплемінник"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18801msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18802msgid "great-great-nephew"
18803msgstr "прапраплемінник"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18806msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18807msgid "great-great-nephew"
18808msgstr "прапраплемінник"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18811msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18812msgid "great-great-nephew/niece"
18813msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18816msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18817msgid "great-great-nephew/niece"
18818msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18821msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18822msgid "great-great-nephew/niece"
18823msgstr "прапраплемінник/племінниця"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18826msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18827msgid "great-great-niece"
18828msgstr "прапраплемінниця"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18831msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18832msgid "great-great-niece"
18833msgstr "прапраплемінниця"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18836msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18837msgid "great-great-niece"
18838msgstr "прапраплемінниця"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18841msgctxt "great-grandfather’s brother"
18842msgid "great-great-uncle"
18843msgstr "двоюрідний прадід"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18846msgctxt "great-grandmother’s brother"
18847msgid "great-great-uncle"
18848msgstr "двоюрідний прадід"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18851msgctxt "great-grandparent’s brother"
18852msgid "great-great-uncle"
18853msgstr "двоюрідний прадід"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:674
18856msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18857msgid "great-nephew"
18858msgstr "внучатий племінник"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:694
18861msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18862msgid "great-nephew"
18863msgstr "внучатий племінник"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:712
18866msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18867msgid "great-nephew"
18868msgstr "внучатий племінник"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:994
18871msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18872msgid "great-nephew"
18873msgstr "внучатий племінник"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18876msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18877msgid "great-nephew"
18878msgstr "внучатий племінник"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18881msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18882msgid "great-nephew"
18883msgstr "внучатий племінник"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:677
18886msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18887msgid "great-nephew"
18888msgstr "внучатий племінник"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:697
18891msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18892msgid "great-nephew"
18893msgstr "внучатий племінник"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:715
18896msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18897msgid "great-nephew"
18898msgstr "внучатий племінник"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:997
18901msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18902msgid "great-nephew"
18903msgstr "внучатий племінник"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18906msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18907msgid "great-nephew"
18908msgstr "внучатий племінник"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18911msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18912msgid "great-nephew"
18913msgstr "внучатий племінник"
18914
18915#: app/Services/RelationshipService.php:963
18916msgctxt "sibling’s child’s son"
18917msgid "great-nephew"
18918msgstr "внучатий племінник"
18919
18920#: app/Services/RelationshipService.php:971
18921msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18922msgid "great-nephew"
18923msgstr "внучатий племінник"
18924
18925#: app/Services/RelationshipService.php:977
18926msgctxt "sibling’s son’s son"
18927msgid "great-nephew"
18928msgstr "внучатий племінник"
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:662
18931msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18932msgid "great-nephew/niece"
18933msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18934
18935#: app/Services/RelationshipService.php:680
18936msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18937msgid "great-nephew/niece"
18938msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18939
18940#: app/Services/RelationshipService.php:700
18941msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18942msgid "great-nephew/niece"
18943msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18944
18945#: app/Services/RelationshipService.php:982
18946msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18947msgid "great-nephew/niece"
18948msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18949
18950#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18951msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18952msgid "great-nephew/niece"
18953msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18954
18955#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18956msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18957msgid "great-nephew/niece"
18958msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18959
18960#: app/Services/RelationshipService.php:665
18961msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18962msgid "great-nephew/niece"
18963msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18964
18965#: app/Services/RelationshipService.php:683
18966msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18967msgid "great-nephew/niece"
18968msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18969
18970#: app/Services/RelationshipService.php:703
18971msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18972msgid "great-nephew/niece"
18973msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18974
18975#: app/Services/RelationshipService.php:985
18976msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18977msgid "great-nephew/niece"
18978msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18979
18980#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18981msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18982msgid "great-nephew/niece"
18983msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18984
18985#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18986msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18987msgid "great-nephew/niece"
18988msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18989
18990#: app/Services/RelationshipService.php:959
18991msgctxt "sibling’s child’s child"
18992msgid "great-nephew/niece"
18993msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18994
18995#: app/Services/RelationshipService.php:965
18996msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18997msgid "great-nephew/niece"
18998msgstr "внучатий племінник/племінниця"
18999
19000#: app/Services/RelationshipService.php:973
19001msgctxt "sibling’s son’s child"
19002msgid "great-nephew/niece"
19003msgstr "внучатий племінник/племінниця"
19004
19005#: app/Services/RelationshipService.php:668
19006msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19007msgid "great-niece"
19008msgstr "внучата племінниця"
19009
19010#: app/Services/RelationshipService.php:686
19011msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19012msgid "great-niece"
19013msgstr "внучата племінниця"
19014
19015#: app/Services/RelationshipService.php:706
19016msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19017msgid "great-niece"
19018msgstr "внучата племінниця"
19019
19020#: app/Services/RelationshipService.php:988
19021msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19022msgid "great-niece"
19023msgstr "внучата племінниця"
19024
19025#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19026msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19027msgid "great-niece"
19028msgstr "внучата племінниця"
19029
19030#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19031msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19032msgid "great-niece"
19033msgstr "внучата племінниця"
19034
19035#: app/Services/RelationshipService.php:671
19036msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19037msgid "great-niece"
19038msgstr "внучата племінниця"
19039
19040#: app/Services/RelationshipService.php:689
19041msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19042msgid "great-niece"
19043msgstr "внучата племінниця"
19044
19045#: app/Services/RelationshipService.php:709
19046msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19047msgid "great-niece"
19048msgstr "внучата племінниця"
19049
19050#: app/Services/RelationshipService.php:991
19051msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19052msgid "great-niece"
19053msgstr "внучата племінниця"
19054
19055#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19056msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19057msgid "great-niece"
19058msgstr "внучата племінниця"
19059
19060#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19061msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19062msgid "great-niece"
19063msgstr "внучата племінниця"
19064
19065#: app/Services/RelationshipService.php:961
19066msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19067msgid "great-niece"
19068msgstr "внучата племінниця"
19069
19070#: app/Services/RelationshipService.php:967
19071msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19072msgid "great-niece"
19073msgstr "внучата племінниця"
19074
19075#: app/Services/RelationshipService.php:975
19076msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19077msgid "great-niece"
19078msgstr "внучата племінниця"
19079
19080#: app/Services/RelationshipService.php:783
19081msgctxt "father’s father’s brother"
19082msgid "great-uncle"
19083msgstr "двоюрідний дідусь"
19084
19085#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19086msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19087msgid "great-uncle"
19088msgstr "двоюрідний дідусь"
19089
19090#: app/Services/RelationshipService.php:795
19091msgctxt "father’s mother’s brother"
19092msgid "great-uncle"
19093msgstr "двоюрідний дідусь"
19094
19095#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19096msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19097msgid "great-uncle"
19098msgstr "двоюрідний дідусь"
19099
19100#: app/Services/RelationshipService.php:807
19101msgctxt "father’s parent’s brother"
19102msgid "great-uncle"
19103msgstr "двоюрідний дідусь"
19104
19105#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19106msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19107msgid "great-uncle"
19108msgstr "двоюрідний дідусь"
19109
19110#: app/Services/RelationshipService.php:863
19111msgctxt "mother’s father’s brother"
19112msgid "great-uncle"
19113msgstr "двоюрідний дідусь"
19114
19115#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19116msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19117msgid "great-uncle"
19118msgstr "двоюрідний дідусь"
19119
19120#: app/Services/RelationshipService.php:881
19121msgctxt "mother’s mother’s brother"
19122msgid "great-uncle"
19123msgstr "двоюрідний дідусь"
19124
19125#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19126msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19127msgid "great-uncle"
19128msgstr "двоюрідний дідусь"
19129
19130#: app/Services/RelationshipService.php:893
19131msgctxt "mother’s parent’s brother"
19132msgid "great-uncle"
19133msgstr "двоюрідний дідусь"
19134
19135#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19136msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19137msgid "great-uncle"
19138msgstr "двоюрідний дідусь"
19139
19140#: app/Services/RelationshipService.php:915
19141msgctxt "parent’s father’s brother"
19142msgid "great-uncle"
19143msgstr "двоюрідний дідусь"
19144
19145#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19146msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19147msgid "great-uncle"
19148msgstr "двоюрідний дідусь"
19149
19150#: app/Services/RelationshipService.php:927
19151msgctxt "parent’s mother’s brother"
19152msgid "great-uncle"
19153msgstr "двоюрідний дідусь"
19154
19155#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19156msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19157msgid "great-uncle"
19158msgstr "двоюрідний дідусь"
19159
19160#: app/Services/RelationshipService.php:939
19161msgctxt "parent’s parent’s brother"
19162msgid "great-uncle"
19163msgstr "двоюрідний дідусь"
19164
19165#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19166msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19167msgid "great-uncle"
19168msgstr "двоюрідний дідусь"
19169
19170#. I18N: layout option for the fan chart
19171#: app/Module/FanChartModule.php:516
19172msgid "half circle"
19173msgstr "півколо"
19174
19175#: app/Services/RelationshipService.php:541
19176msgctxt "father’s son"
19177msgid "half-brother"
19178msgstr "неповнорідний брат"
19179
19180#: app/Services/RelationshipService.php:579
19181msgctxt "mother’s son"
19182msgid "half-brother"
19183msgstr "неповнорідний брат"
19184
19185#: app/Services/RelationshipService.php:597
19186msgctxt "parent’s son"
19187msgid "half-brother"
19188msgstr "неповнорідний брат"
19189
19190#: app/Services/RelationshipService.php:527
19191msgctxt "father’s child"
19192msgid "half-sibling"
19193msgstr "неповнорідні брат/сестра"
19194
19195#: app/Services/RelationshipService.php:563
19196msgctxt "mother’s child"
19197msgid "half-sibling"
19198msgstr "неповнорідні брат/сестра"
19199
19200#: app/Services/RelationshipService.php:583
19201msgctxt "parent’s child"
19202msgid "half-sibling"
19203msgstr "неповнорідні брат/сестра"
19204
19205#: app/Services/RelationshipService.php:529
19206msgctxt "father’s daughter"
19207msgid "half-sister"
19208msgstr "неповнорідні сестра"
19209
19210#: app/Services/RelationshipService.php:565
19211msgctxt "mother’s daughter"
19212msgid "half-sister"
19213msgstr "неповнорідні сестра"
19214
19215#: app/Services/RelationshipService.php:585
19216msgctxt "parent’s daughter"
19217msgid "half-sister"
19218msgstr "неповнорідні сестра"
19219
19220#. I18N: reflexive pronoun
19221#: app/Services/RelationshipService.php:244
19222msgid "herself"
19223msgstr "вона ж"
19224
19225#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
19226#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
19227#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
19228#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
19229#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
19230#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
19231#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
19232#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
19233#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
19234#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
19235#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
19236#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
19237#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
19238#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
19239#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
19240#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
19241#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
19242#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
19243#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
19244#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
19245#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
19246#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
19247#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
19248#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
19249#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
19250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
19251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19257#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
19258#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
19259#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
19260#: resources/views/login-page.phtml:45
19261#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19262#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
19263#: resources/views/register-page.phtml:74
19264#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19265#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19266#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19267#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19268msgid "hide"
19269msgstr "приховати"
19270
19271#. I18N: reflexive pronoun
19272#: app/Services/RelationshipService.php:241
19273msgid "himself"
19274msgstr "він же"
19275
19276#. I18N: Type of demographic data
19277#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19278msgid "household"
19279msgstr "домашнє господарство"
19280
19281#: app/Services/RelationshipService.php:367
19282msgid "husband"
19283msgstr "чоловік"
19284
19285#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19286#: app/Elements/NameType.php:81
19287msgid "immigration name"
19288msgstr "ім'я після імміграції"
19289
19290#. I18N: A button label.
19291#: resources/views/admin/locations.phtml:164
19292msgid "import file"
19293msgstr "імпортувати файл"
19294
19295#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19296msgid "infant"
19297msgstr "Немовля"
19298
19299#: app/Elements/NoteStructure.php:69
19300msgid "inline note"
19301msgstr "вбудована примітка"
19302
19303#. I18N: Gedcom INT dates
19304#: app/Date.php:197
19305#, php-format
19306msgid "interpreted %s (%s)"
19307msgstr "розпізнано як %s(%s)"
19308
19309#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19310#: resources/views/search-trees.phtml:52
19311msgid "invert selection"
19312msgstr "інвертувати виділення"
19313
19314#. I18N: a month in the French republican calendar
19315#: app/Date/FrenchDate.php:173
19316msgctxt "GENITIVE"
19317msgid "jours complementaires"
19318msgstr "додаткові дні"
19319
19320#. I18N: a month in the French republican calendar
19321#: app/Date/FrenchDate.php:267
19322msgctxt "INSTRUMENTAL"
19323msgid "jours complementaires"
19324msgstr "додаткові дні"
19325
19326#. I18N: a month in the French republican calendar
19327#: app/Date/FrenchDate.php:220
19328msgctxt "LOCATIVE"
19329msgid "jours complementaires"
19330msgstr "додаткові дні"
19331
19332#. I18N: a month in the French republican calendar
19333#: app/Date/FrenchDate.php:126
19334msgctxt "NOMINATIVE"
19335msgid "jours complementaires"
19336msgstr "додаткові дні"
19337
19338#. I18N: A button label, last page
19339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19340#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19341#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19342#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19343msgid "last"
19344msgstr "остання"
19345
19346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19347msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19348msgid "last"
19349msgstr "останній"
19350
19351#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19352#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19353msgid "left"
19354msgstr "ліворуч"
19355
19356#. I18N: Layout option for lists of names
19357#. I18N: An option in a list-box
19358#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19359#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19360#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19361#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19362#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19363msgid "list"
19364msgstr "список"
19365
19366#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19367#, php-format
19368msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19369msgstr "локацій оновлено: %s, локацій додано: %s"
19370
19371#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19372#: app/Elements/NameType.php:83
19373msgid "maiden name"
19374msgstr "дівоче прізвище"
19375
19376#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
19377msgid "managers"
19378msgstr "менеджери"
19379
19380#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19381#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19382msgid "markdown"
19383msgstr "markdown"
19384
19385#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19386msgctxt "FEMALE"
19387msgid "married"
19388msgstr "вийшла заміж"
19389
19390#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19391msgctxt "MALE"
19392msgid "married"
19393msgstr "одружився"
19394
19395#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19396#: app/Elements/NameType.php:85
19397msgid "married name"
19398msgstr "ім'я в шлюбі"
19399
19400#: app/Services/RelationshipService.php:567
19401msgctxt "mother’s father"
19402msgid "maternal grandfather"
19403msgstr "дідусь по мамі"
19404
19405#: app/Services/RelationshipService.php:571
19406msgctxt "mother’s mother"
19407msgid "maternal grandmother"
19408msgstr "бабуся по мамі"
19409
19410#: app/Services/RelationshipService.php:573
19411msgctxt "mother’s parent"
19412msgid "maternal grandparent"
19413msgstr "пра-батьки по мамі"
19414
19415#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19416#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19417msgid "matrilineal"
19418msgstr "матрилейно"
19419
19420#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19421#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19422#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19423#, php-format
19424msgid "maximum %s day"
19425msgid_plural "maximum %s days"
19426msgstr[0] "максимально %s день"
19427msgstr[1] "максимально %s дня"
19428msgstr[2] "максимально %s день"
19429
19430#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35
19431#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54
19432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
19433#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
19434#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
19435msgid "members"
19436msgstr "члени"
19437
19438#. I18N: Name of a theme.
19439#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19440msgid "minimal"
19441msgstr "мінімальна"
19442
19443#: app/Services/RelationshipService.php:349
19444msgid "mother"
19445msgstr "матір"
19446
19447#: app/Services/RelationshipService.php:553
19448msgctxt "husband’s mother"
19449msgid "mother-in-law"
19450msgstr "свекруха"
19451
19452#: app/Services/RelationshipService.php:633
19453msgctxt "spouse’s mother"
19454msgid "mother-in-law"
19455msgstr "свекруха"
19456
19457#: app/Services/RelationshipService.php:651
19458msgctxt "wife’s mother"
19459msgid "mother-in-law"
19460msgstr "теща"
19461
19462#: app/Services/RelationshipService.php:639
19463msgctxt "spouse’s parent"
19464msgid "mother/father-in-law"
19465msgstr "Свекор/Свекруха"
19466
19467#: app/Services/RelationshipService.php:501
19468msgctxt "brother’s son"
19469msgid "nephew"
19470msgstr "племінник"
19471
19472#: app/Services/RelationshipService.php:853
19473msgctxt "husband’s brother’s son"
19474msgid "nephew"
19475msgstr "племінник"
19476
19477#: app/Services/RelationshipService.php:849
19478msgctxt "husband’s sibling’s son"
19479msgid "nephew"
19480msgstr "племінник"
19481
19482#: app/Services/RelationshipService.php:851
19483msgctxt "husband’s sister’s son"
19484msgid "nephew"
19485msgstr "племінник"
19486
19487#: app/Services/RelationshipService.php:605
19488msgctxt "sibling’s son"
19489msgid "nephew"
19490msgstr "племінник"
19491
19492#: app/Services/RelationshipService.php:615
19493msgctxt "sister’s son"
19494msgid "nephew"
19495msgstr "племінник"
19496
19497#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19498msgctxt "wife’s brother’s son"
19499msgid "nephew"
19500msgstr "племінник"
19501
19502#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19503msgctxt "wife’s sibling’s son"
19504msgid "nephew"
19505msgstr "племінник"
19506
19507#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19508msgctxt "wife’s sister’s son"
19509msgid "nephew"
19510msgstr "племінник"
19511
19512#: app/Services/RelationshipService.php:691
19513msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19514msgid "nephew-in-law"
19515msgstr "чоловік племінниці"
19516
19517#: app/Services/RelationshipService.php:969
19518msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19519msgid "nephew-in-law"
19520msgstr "чоловік племінниці"
19521
19522#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19523msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19524msgid "nephew-in-law"
19525msgstr "чоловік племінниці"
19526
19527#: app/Services/RelationshipService.php:497
19528msgctxt "brother’s child"
19529msgid "nephew/niece"
19530msgstr "племінник/племінниця"
19531
19532#: app/Services/RelationshipService.php:841
19533msgctxt "husband’s brother’s child"
19534msgid "nephew/niece"
19535msgstr "племінник/племінниця"
19536
19537#: app/Services/RelationshipService.php:837
19538msgctxt "husband’s sibling’s child"
19539msgid "nephew/niece"
19540msgstr "племінник/племінниця"
19541
19542#: app/Services/RelationshipService.php:839
19543msgctxt "husband’s sister’s child"
19544msgid "nephew/niece"
19545msgstr "племінник/племінниця"
19546
19547#: app/Services/RelationshipService.php:601
19548msgctxt "sibling’s child"
19549msgid "nephew/niece"
19550msgstr "племінник/племінниця"
19551
19552#: app/Services/RelationshipService.php:609
19553msgctxt "sister’s child"
19554msgid "nephew/niece"
19555msgstr "племінник/племінниця"
19556
19557#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19558msgctxt "wife’s brother’s child"
19559msgid "nephew/niece"
19560msgstr "племінник/племінниця"
19561
19562#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19563msgctxt "wife’s sibling’s child"
19564msgid "nephew/niece"
19565msgstr "племінник/племінниця"
19566
19567#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19568msgctxt "wife’s sister’s child"
19569msgid "nephew/niece"
19570msgstr "племінник/племінниця"
19571
19572#. I18N: A button label, next page
19573#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48
19574#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19575#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19576#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19577#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19578#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19579#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19580#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19581#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19582#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19583#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19584#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19585#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19586msgid "next"
19587msgstr "наступне"
19588
19589#: app/Services/RelationshipService.php:499
19590msgctxt "brother’s daughter"
19591msgid "niece"
19592msgstr "племінниця"
19593
19594#: app/Services/RelationshipService.php:847
19595msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19596msgid "niece"
19597msgstr "племінниця"
19598
19599#: app/Services/RelationshipService.php:843
19600msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19601msgid "niece"
19602msgstr "племінниця"
19603
19604#: app/Services/RelationshipService.php:845
19605msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19606msgid "niece"
19607msgstr "племінниця"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:603
19610msgctxt "sibling’s daughter"
19611msgid "niece"
19612msgstr "племінниця"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:611
19615msgctxt "sister’s daughter"
19616msgid "niece"
19617msgstr "племінниця"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19620msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19621msgid "niece"
19622msgstr "племінниця"
19623
19624#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19625msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19626msgid "niece"
19627msgstr "племінниця"
19628
19629#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19630msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19631msgid "niece"
19632msgstr "племінниця"
19633
19634#: app/Services/RelationshipService.php:717
19635msgctxt "brother’s son’s wife"
19636msgid "niece-in-law"
19637msgstr "дружина племінника"
19638
19639#: app/Services/RelationshipService.php:979
19640msgctxt "sibling’s son’s wife"
19641msgid "niece-in-law"
19642msgstr "дружина племінника"
19643
19644#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19645msgctxt "sisters’s son’s wife"
19646msgid "niece-in-law"
19647msgstr "дружина племінника"
19648
19649#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19650msgid "ninth cousin"
19651msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)"
19652
19653#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19654msgctxt "FEMALE"
19655msgid "ninth cousin"
19656msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)"
19657
19658#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19659#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19660msgctxt "MALE"
19661msgid "ninth cousin"
19662msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)"
19663
19664#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19665#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19666#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19667#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19668#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
19669#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
19670#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
19671#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
19672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
19673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
19679#: resources/views/lists/families-table.phtml:329
19680#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19681#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19682#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19683#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19684#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19685#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19686#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19687#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19688#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19689#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19690#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19691#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19692#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19699msgid "no"
19700msgstr "ні"
19701
19702#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19703#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19704#: app/Services/EmailService.php:207
19705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
19706msgid "none"
19707msgstr "немає"
19708
19709#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19710msgctxt "Surname tradition"
19711msgid "none"
19712msgstr "немає"
19713
19714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19715msgid "numbers"
19716msgstr "числа"
19717
19718#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19719#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19720#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19721#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19722#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19723#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19724#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19726#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19728#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19729#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19731msgid "of"
19732msgstr "з"
19733
19734#: app/Services/RelationshipService.php:353
19735msgid "parent"
19736msgstr "батько"
19737
19738#: app/Services/RelationshipService.php:423
19739msgid "partner"
19740msgstr "партнер"
19741
19742#: app/Services/RelationshipService.php:400
19743msgctxt "FEMALE"
19744msgid "partner"
19745msgstr "партнер"
19746
19747#: app/Services/RelationshipService.php:376
19748msgctxt "MALE"
19749msgid "partner"
19750msgstr "партнер"
19751
19752#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40
19753msgctxt "Surname tradition"
19754msgid "paternal"
19755msgstr "по батьковi"
19756
19757#: app/Services/RelationshipService.php:531
19758msgctxt "father’s father"
19759msgid "paternal grandfather"
19760msgstr "дідусь по батькові"
19761
19762#: app/Services/RelationshipService.php:533
19763msgctxt "father’s mother"
19764msgid "paternal grandmother"
19765msgstr "бабуся по батькові"
19766
19767#: app/Services/RelationshipService.php:535
19768msgctxt "father’s parent"
19769msgid "paternal grandparent"
19770msgstr "пра-батьки по батькові"
19771
19772#. I18N: A system where children take their father’s surname
19773#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19774msgid "patrilineal"
19775msgstr "патрилейно"
19776
19777#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19778#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19779msgid "pending"
19780msgstr "в очікуванні"
19781
19782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
19783msgid "percentage"
19784msgstr "відсоток"
19785
19786#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19787#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19788msgid "plain text"
19789msgstr ""
19790
19791#. I18N: Type of location hierarchy
19792#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19793msgid "political"
19794msgstr "політичний"
19795
19796#. I18N: A button label, previous page
19797#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19798#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19799#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19800#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19801#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19802#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19803#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19804#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19805#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19806#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19807#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19808msgid "previous"
19809msgstr "попереднє"
19810
19811#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19812#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19813msgid "primary evidence"
19814msgstr "першоджерело"
19815
19816#. I18N: Status of child-parent link
19817#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19818msgid "proven"
19819msgstr "доведено"
19820
19821#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19822#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19823msgid "questionable evidence"
19824msgstr "сумнівні докази"
19825
19826#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19827#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19828msgid "records"
19829msgstr "записи"
19830
19831#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19832#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19833#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19834#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19835#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19836msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19837msgid "reject"
19838msgstr "відхилити"
19839
19840#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19841#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19842#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19843#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19844#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19845msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19846msgid "reject"
19847msgstr "відхилити"
19848
19849#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19850#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19851msgid "rejected"
19852msgstr "відхилено"
19853
19854#. I18N: Type of location hierarchy
19855#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19856msgid "religious"
19857msgstr "релігійний"
19858
19859#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19860#: app/Elements/NameType.php:87
19861msgid "religious name"
19862msgstr "релігійне ім'я"
19863
19864#. I18N: A button label.
19865#: resources/views/search-replace-page.phtml:51
19866msgid "replace"
19867msgstr "замінити"
19868
19869#. I18N: A button label.
19870#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
19871#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
19872#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77
19873#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19874#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42
19875msgid "reset"
19876msgstr "скинути"
19877
19878#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19879#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19880msgid "right"
19881msgstr "праворуч"
19882
19883#. I18N: A button label.
19884#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39
19885#: resources/views/admin/components.phtml:164
19886#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68
19887#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176
19888#: resources/views/admin/modules.phtml:293
19889#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237
19890#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111
19891#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77
19892#: resources/views/admin/tags.phtml:987
19893#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40
19894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
19895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19896#: resources/views/admin/users-create.phtml:82
19897#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347
19898#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
19899#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63
19900#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90
19901#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39
19902#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19903#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47
19904#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19905#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43
19906#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
19907#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69
19908#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
19909#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97
19910#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37
19911#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36
19912#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
19913#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39
19914#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59
19915#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19916#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42
19917#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
19918#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33
19919#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88
19920#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19921#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48
19922#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42
19923#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42
19924#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42
19925#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42
19926#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42
19927#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55
19928#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
19929#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69
19930#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48
19931msgid "save"
19932msgstr "зберегти"
19933
19934#. I18N: A button label.
19935#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99
19936#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90
19937#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83
19938#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89
19939#: resources/views/search-general-page.phtml:126
19940#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19941msgid "search"
19942msgstr "пошук"
19943
19944#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19945#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19946#, php-format
19947msgid "second %s"
19948msgstr "другий/друга %s"
19949
19950#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19951#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19952#, php-format
19953msgctxt "FEMALE"
19954msgid "second %s"
19955msgstr "друга %s"
19956
19957#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19958#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19959#, php-format
19960msgctxt "MALE"
19961msgid "second %s"
19962msgstr "другий %s"
19963
19964#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19965msgid "second cousin"
19966msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)"
19967
19968#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19969msgctxt "FEMALE"
19970msgid "second cousin"
19971msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)"
19972
19973#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19974#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19975msgctxt "MALE"
19976msgid "second cousin"
19977msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)"
19978
19979#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19980msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19981msgid "second cousin"
19982msgstr "троюрідний брат/сестра"
19983
19984#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19985msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19986msgid "second cousin"
19987msgstr "троюрідна сестра"
19988
19989#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19990msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19991msgid "second cousin"
19992msgstr "троюрідний брат"
19993
19994#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19995msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19996msgid "second cousin"
19997msgstr "троюрідний брат/сестра"
19998
19999#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20000msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20001msgid "second cousin"
20002msgstr "троюрідна сестра"
20003
20004#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20005msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20006msgid "second cousin"
20007msgstr "троюрідний брат"
20008
20009#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20010msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20011msgid "second cousin"
20012msgstr "троюрідний брат/сестра"
20013
20014#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20015msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20016msgid "second cousin"
20017msgstr "троюрідна сестра"
20018
20019#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20020msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20021msgid "second cousin"
20022msgstr "троюрідний брат"
20023
20024#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20025msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20026msgid "second cousin"
20027msgstr "троюрідний брат/сестра"
20028
20029#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20030msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20031msgid "second cousin"
20032msgstr "троюрідна сестра"
20033
20034#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20035msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20036msgid "second cousin"
20037msgstr "троюрідний брат"
20038
20039#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20040msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20041msgid "second cousin"
20042msgstr "троюрідний брат/сестра"
20043
20044#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20045msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20046msgid "second cousin"
20047msgstr "троюрідна сестра"
20048
20049#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20050msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20051msgid "second cousin"
20052msgstr "троюрідний брат"
20053
20054#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20055msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20056msgid "second cousin"
20057msgstr "троюрідний брат/сестра"
20058
20059#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20060msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20061msgid "second cousin"
20062msgstr "троюрідний брат/сестра"
20063
20064#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20065msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20066msgid "second cousin"
20067msgstr "троюрідний брат"
20068
20069#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20070msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20071msgid "second cousin"
20072msgstr "троюрідний брат/сестра"
20073
20074#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20075msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20076msgid "second cousin"
20077msgstr "троюрідна сестра"
20078
20079#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20080msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20081msgid "second cousin"
20082msgstr "троюрідний брат"
20083
20084#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20085msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20086msgid "second cousin"
20087msgstr "троюрідний брат/сестра"
20088
20089#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20090msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20091msgid "second cousin"
20092msgstr "троюрідна сестра"
20093
20094#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20095msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20096msgid "second cousin"
20097msgstr "троюрідний брат"
20098
20099#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20100msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20101msgid "second cousin"
20102msgstr "троюрідний брат/сестра"
20103
20104#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20105msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20106msgid "second cousin"
20107msgstr "троюрідна сестра"
20108
20109#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20110msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20111msgid "second cousin"
20112msgstr "троюрідний брат"
20113
20114#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20115#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20116msgid "secondary evidence"
20117msgstr "вторинни докази"
20118
20119#. I18N: select all (of a list of options)
20120#: resources/views/search-trees.phtml:45
20121msgid "select all"
20122msgstr "вибрати всі"
20123
20124#. I18N: select none (of a list of options)
20125#: resources/views/search-trees.phtml:48
20126msgid "select none"
20127msgstr "вибору немає"
20128
20129#: app/Services/RelationshipService.php:346
20130msgid "self"
20131msgstr "поточний"
20132
20133#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20134msgid "seventh cousin"
20135msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)"
20136
20137#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20138msgctxt "FEMALE"
20139msgid "seventh cousin"
20140msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)"
20141
20142#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20143#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20144msgctxt "MALE"
20145msgid "seventh cousin"
20146msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)"
20147
20148#: app/Elements/NoteStructure.php:70
20149msgid "shared note"
20150msgstr "загальна нотатка"
20151
20152#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
20153#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977
20154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
20155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20161#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
20162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
20163#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
20164#: resources/views/login-page.phtml:45
20165#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
20166#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20167#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
20168#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
20169#: resources/views/register-page.phtml:74
20170#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20171#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20172#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20173#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20174msgid "show"
20175msgstr "показати"
20176
20177#. I18N: An option in a list-box
20178#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20179msgid "show changes made in webtrees"
20180msgstr "показати зміни, зроблені на сайті"
20181
20182#. I18N: An option in a list-box
20183#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20184msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20185msgstr "показати зміни, зафіксовані в генеалогічних даних"
20186
20187#. I18N: button label
20188#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
20189#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20190#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20191#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20192#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20193#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20194msgid "show more"
20195msgstr "показати більше"
20196
20197#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206
20198msgid "show the chart"
20199msgstr "показати діаграму"
20200
20201#: app/Services/RelationshipService.php:493
20202msgid "sibling"
20203msgstr "брат/сестра"
20204
20205#. I18N: A button label.
20206#: resources/views/login-page.phtml:55
20207#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
20208msgid "sign in"
20209msgstr "вхід в систему"
20210
20211#. I18N: A button label.
20212#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20213msgid "sign out"
20214msgstr "вийти"
20215
20216#: app/Services/RelationshipService.php:472
20217msgid "sister"
20218msgstr "сестра"
20219
20220#: app/Services/RelationshipService.php:503
20221msgctxt "brother’s wife"
20222msgid "sister-in-law"
20223msgstr "невістка"
20224
20225#: app/Services/RelationshipService.php:723
20226msgctxt "brother’s wife’s sister"
20227msgid "sister-in-law"
20228msgstr "своячніца"
20229
20230#: app/Services/RelationshipService.php:833
20231msgctxt "husband’s brother’s wife"
20232msgid "sister-in-law"
20233msgstr "своячніца"
20234
20235#: app/Services/RelationshipService.php:557
20236msgctxt "husband’s sister"
20237msgid "sister-in-law"
20238msgstr "Зовиця"
20239
20240#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20241msgctxt "sister’s husband’s sister"
20242msgid "sister-in-law"
20243msgstr "Зовиця"
20244
20245#: app/Services/RelationshipService.php:635
20246msgctxt "spouse’s sister"
20247msgid "sister-in-law"
20248msgstr "своячніца"
20249
20250#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20251msgctxt "wife’s brother’s wife"
20252msgid "sister-in-law"
20253msgstr "невістка"
20254
20255#: app/Services/RelationshipService.php:655
20256msgctxt "wife’s sister"
20257msgid "sister-in-law"
20258msgstr "своячніца"
20259
20260#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20261msgid "sixth cousin"
20262msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)"
20263
20264#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20265msgctxt "FEMALE"
20266msgid "sixth cousin"
20267msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)"
20268
20269#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20270#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20271msgctxt "MALE"
20272msgid "sixth cousin"
20273msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)"
20274
20275#: app/Services/RelationshipService.php:426
20276msgid "son"
20277msgstr "син"
20278
20279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20280msgid "son of"
20281msgstr "син від"
20282
20283#: app/Services/RelationshipService.php:509
20284msgctxt "child’s husband"
20285msgid "son-in-law"
20286msgstr "зять"
20287
20288#: app/Services/RelationshipService.php:521
20289msgctxt "daughter’s husband"
20290msgid "son-in-law"
20291msgstr "зять"
20292
20293#: app/Services/RelationshipService.php:761
20294msgctxt "daughter’s husband’s father"
20295msgid "son-in-law’s father"
20296msgstr "Сват"
20297
20298#: app/Services/RelationshipService.php:763
20299msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20300msgid "son-in-law’s mother"
20301msgstr "сваха"
20302
20303#: app/Services/RelationshipService.php:765
20304msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20305msgid "son-in-law’s parent"
20306msgstr "Свати"
20307
20308#: app/Services/RelationshipService.php:513
20309msgctxt "child’s spouse"
20310msgid "son/daughter-in-law"
20311msgstr "зять/невістка"
20312
20313#. I18N: An option in a list-box
20314#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20315#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20316msgid "sort by date"
20317msgstr "сортувати по даті"
20318
20319#. I18N: A button label.
20320#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43
20321#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20322#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20323#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20324#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20326#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20327#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20328msgid "sort by date of birth"
20329msgstr "Сортувати по даті народження"
20330
20331#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20332#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20333#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20334#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20335msgid "sort by date of death"
20336msgstr "сортувати по даті смерті"
20337
20338#. I18N: A button label.
20339#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40
20340#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20341msgid "sort by date of marriage"
20342msgstr "сортувати по даті шлюбу"
20343
20344#. I18N: An option in a list-box
20345#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20346msgid "sort by date, newest first"
20347msgstr "сортувати по даті, нове вперед"
20348
20349#. I18N: An option in a list-box
20350#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20351msgid "sort by date, oldest first"
20352msgstr "сортувати по даті, старе вперед"
20353
20354#. I18N: An option in a list-box
20355#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20356#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20357#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20358#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20359#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20360#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20361#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20362#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20363#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20364#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20365#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20366#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20367msgid "sort by name"
20368msgstr "сортувати по імені"
20369
20370#: app/Services/RelationshipService.php:414
20371msgid "spouse"
20372msgstr "супруг (а)"
20373
20374#: app/Services/RelationshipService.php:831
20375msgctxt "father’s wife’s son"
20376msgid "step-brother"
20377msgstr "зведений брат"
20378
20379#: app/Services/RelationshipService.php:879
20380msgctxt "mother’s husband’s son"
20381msgid "step-brother"
20382msgstr "зведений брат"
20383
20384#: app/Services/RelationshipService.php:957
20385msgctxt "parent’s spouse’s son"
20386msgid "step-brother"
20387msgstr "зведений брат"
20388
20389#: app/Services/RelationshipService.php:547
20390msgctxt "husband’s child"
20391msgid "step-child"
20392msgstr "пасинок/пасербиця"
20393
20394#: app/Services/RelationshipService.php:627
20395msgctxt "spouse’s child"
20396msgid "step-child"
20397msgstr "пасинок/пасербиця"
20398
20399#: app/Services/RelationshipService.php:645
20400msgctxt "wife’s child"
20401msgid "step-child"
20402msgstr "пасинок/пасербиця"
20403
20404#: app/Services/RelationshipService.php:549
20405msgctxt "husband’s daughter"
20406msgid "step-daughter"
20407msgstr "пасербиця"
20408
20409#: app/Services/RelationshipService.php:629
20410msgctxt "spouse’s daughter"
20411msgid "step-daughter"
20412msgstr "пасербиця"
20413
20414#: app/Services/RelationshipService.php:647
20415msgctxt "wife’s daughter"
20416msgid "step-daughter"
20417msgstr "пасербиця"
20418
20419#: app/Services/RelationshipService.php:569
20420msgctxt "mother’s husband"
20421msgid "step-father"
20422msgstr "вітчим"
20423
20424#: app/Services/RelationshipService.php:543
20425msgctxt "father’s wife"
20426msgid "step-mother"
20427msgstr "мачеха"
20428
20429#: app/Services/RelationshipService.php:599
20430msgctxt "parent’s spouse"
20431msgid "step-parent"
20432msgstr "вітчим/мачуха"
20433
20434#: app/Services/RelationshipService.php:827
20435msgctxt "father’s wife’s child"
20436msgid "step-sibling"
20437msgstr "зведений (-ая)"
20438
20439#: app/Services/RelationshipService.php:875
20440msgctxt "mother’s husband’s child"
20441msgid "step-sibling"
20442msgstr "зведений (-ая)"
20443
20444#: app/Services/RelationshipService.php:953
20445msgctxt "parent’s spouse’s child"
20446msgid "step-sibling"
20447msgstr "зведений (-ая)"
20448
20449#: app/Services/RelationshipService.php:829
20450msgctxt "father’s wife’s daughter"
20451msgid "step-sister"
20452msgstr "зведена сестра"
20453
20454#: app/Services/RelationshipService.php:877
20455msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20456msgid "step-sister"
20457msgstr "зведена сестра"
20458
20459#: app/Services/RelationshipService.php:955
20460msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20461msgid "step-sister"
20462msgstr "зведена сестра"
20463
20464#: app/Services/RelationshipService.php:559
20465msgctxt "husband’s son"
20466msgid "step-son"
20467msgstr "пасинок"
20468
20469#: app/Services/RelationshipService.php:637
20470msgctxt "spouse’s son"
20471msgid "step-son"
20472msgstr "пасинок"
20473
20474#: app/Services/RelationshipService.php:657
20475msgctxt "wife’s son"
20476msgid "step-son"
20477msgstr "пасинок"
20478
20479#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20480msgid "stillborn"
20481msgstr "Мертвонароджений(ая)"
20482
20483#. I18N: Layout option for lists of names
20484#. I18N: An option in a list-box
20485#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20486#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20487#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20488#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20489#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20490msgid "table"
20491msgstr "таблиця"
20492
20493#. I18N: Layout option for lists of names
20494#. I18N: An option in a list-box
20495#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20496#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20497msgid "tag cloud"
20498msgstr "хмара тегів"
20499
20500#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20501msgid "tenth cousin"
20502msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)"
20503
20504#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20505msgctxt "FEMALE"
20506msgid "tenth cousin"
20507msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)"
20508
20509#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20510#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20511msgctxt "MALE"
20512msgid "tenth cousin"
20513msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)"
20514
20515#. I18N: [you should check that:] ...
20516#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20517msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20518msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні"
20519
20520#. I18N: [you should check that:] ...
20521#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20522msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20523msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх"
20524
20525#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20526#: app/Services/RelationshipService.php:247
20527msgid "themself"
20528msgstr "він же"
20529
20530#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20531#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20532#, php-format
20533msgid "third %s"
20534msgstr "третій/третя %s"
20535
20536#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20537#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20538#, php-format
20539msgctxt "FEMALE"
20540msgid "third %s"
20541msgstr "третя %s"
20542
20543#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20544#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20545#, php-format
20546msgctxt "MALE"
20547msgid "third %s"
20548msgstr "третій %s"
20549
20550#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20551msgid "third cousin"
20552msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)"
20553
20554#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20555msgctxt "FEMALE"
20556msgid "third cousin"
20557msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)"
20558
20559#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20560#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20561msgctxt "MALE"
20562msgid "third cousin"
20563msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)"
20564
20565#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20566msgid "thirteenth cousin"
20567msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)"
20568
20569#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20570msgctxt "FEMALE"
20571msgid "thirteenth cousin"
20572msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)"
20573
20574#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20575#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20576msgctxt "MALE"
20577msgid "thirteenth cousin"
20578msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)"
20579
20580#. I18N: layout option for the fan chart
20581#: app/Module/FanChartModule.php:518
20582msgid "three-quarter circle"
20583msgstr "три чверті коло"
20584
20585#. I18N: Gedcom TO dates
20586#: app/Date.php:213
20587#, php-format
20588msgid "to %s"
20589msgstr "до %s"
20590
20591#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20592msgid "twelfth cousin"
20593msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)"
20594
20595#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20596msgctxt "FEMALE"
20597msgid "twelfth cousin"
20598msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)"
20599
20600#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20601#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20602msgctxt "MALE"
20603msgid "twelfth cousin"
20604msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)"
20605
20606#: app/Services/RelationshipService.php:438
20607msgid "twin brother"
20608msgstr "брат близнюк"
20609
20610#: app/Services/RelationshipService.php:480
20611msgid "twin sibling"
20612msgstr "брат/сестра близнюк"
20613
20614#: app/Services/RelationshipService.php:459
20615msgid "twin sister"
20616msgstr "сестра близнюк"
20617
20618#: app/Services/RelationshipService.php:525
20619msgctxt "father’s brother"
20620msgid "uncle"
20621msgstr "дядько"
20622
20623#: app/Services/RelationshipService.php:823
20624msgctxt "father’s sister’s husband"
20625msgid "uncle"
20626msgstr "дядько"
20627
20628#: app/Services/RelationshipService.php:561
20629msgctxt "mother’s brother"
20630msgid "uncle"
20631msgstr "дядько"
20632
20633#: app/Services/RelationshipService.php:909
20634msgctxt "mother’s sister’s husband"
20635msgid "uncle"
20636msgstr "дядько"
20637
20638#: app/Services/RelationshipService.php:581
20639msgctxt "parent’s brother"
20640msgid "uncle"
20641msgstr "дядько"
20642
20643#: app/Services/RelationshipService.php:951
20644msgctxt "parent’s sister’s husband"
20645msgid "uncle"
20646msgstr "дядько"
20647
20648#: app/Place.php:249
20649msgid "unknown"
20650msgstr "невідомо"
20651
20652#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20653msgctxt "unknown family"
20654msgid "unknown"
20655msgstr "немає даних"
20656
20657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20658msgid "unlimited"
20659msgstr "необмежений"
20660
20661#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20662#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20663msgid "unreliable evidence"
20664msgstr "ненадійні докази"
20665
20666#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20667#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20668#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20669msgid "up"
20670msgstr "вгору"
20671
20672#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20673msgid "update"
20674msgstr "Оновлення"
20675
20676#. I18N: A button label.
20677#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72
20678msgid "upload"
20679msgstr "вивантажити"
20680
20681#. I18N: A button label.
20682#: resources/views/branches-page.phtml:49
20683#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56
20684#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33
20685#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56
20686#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67
20687#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71
20688#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55
20689#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34
20690#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20691#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43
20692#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77
20693#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20694#: resources/views/report-setup-page.phtml:90
20695msgid "view"
20696msgstr "переглянути"
20697
20698#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
20699#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53
20700#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
20701#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123
20702#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143
20703msgid "visitors"
20704msgstr "відвідувачі"
20705
20706#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20707#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20708msgctxt "FEMALE"
20709msgid "was born"
20710msgstr "народилася"
20711
20712#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20713#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20714msgctxt "MALE"
20715msgid "was born"
20716msgstr "народився"
20717
20718#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20719msgid "webtrees"
20720msgstr "webtrees"
20721
20722#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306
20723msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20724msgstr ""
20725
20726#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20727msgid "webtrees does not recognise this file format."
20728msgstr ""
20729
20730#: app/Services/MessageService.php:136
20731msgid "webtrees message"
20732msgstr "Повідомлення webtrees"
20733
20734#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20735msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20736msgstr "webtrees потребує бази даних для зберігання ваших генеалогічних даних."
20737
20738#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20739#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20740msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20741msgstr "сайт має надсилати електронні листи, такі як нагадування про паролі та повідомлення."
20742
20743#: app/Services/MessageService.php:233
20744msgid "webtrees sends emails with no storage"
20745msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи"
20746
20747#: app/Services/RelationshipService.php:391
20748msgid "wife"
20749msgstr "дружина"
20750
20751#. I18N: Name of a theme.
20752#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20753msgid "xenea"
20754msgstr "Xenea"
20755
20756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20757msgid "years"
20758msgstr "року (років)"
20759
20760#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20761#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20762#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20763#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20764#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20765#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20766#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
20767#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
20768#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
20769#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
20770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
20771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
20777#: resources/views/lists/families-table.phtml:331
20778#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20779#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20780#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20781#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20782#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20783#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20784#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20785#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20786#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20787#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20788#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20789#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20790#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20791#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20792#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20793#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20794#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20797msgid "yes"
20798msgstr "так"
20799
20800#. I18N: [you should check that:] ...
20801#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20802msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20803msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin"
20804
20805#: app/Services/RelationshipService.php:442
20806msgid "younger brother"
20807msgstr "молодший брат"
20808
20809#: app/Services/RelationshipService.php:484
20810msgid "younger sibling"
20811msgstr "молодший брат/сестра"
20812
20813#: app/Services/RelationshipService.php:463
20814msgid "younger sister"
20815msgstr "молодша сестра"
20816
20817#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20818#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20819#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20820#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20821#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20822#, php-format
20823msgid "±%s year"
20824msgid_plural "±%s years"
20825msgstr[0] "±%s рок"
20826msgstr[1] "±%s року"
20827msgstr[2] "±%s років"
20828
20829#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294
20830#, php-format
20831msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20832msgstr ""
20833
20834#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20835#, php-format
20836msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20837msgstr ""
20838
20839#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20840#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20841#: app/Services/MapDataService.php:199
20842#, php-format
20843msgid "“%s” has been deleted."
20844msgstr "\"%s\" було видалено."
20845
20846#. I18N: Description of a “Data fix” module
20847#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20848msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20849msgstr "Теги “Виділене зображення” (_PRIM) використовуються деякими генеалогічними програмами для позначення бажаного зображення для конкретної персони. Альтернативою є повторне упорядкування зображень таким чином, щоб пріоритетне було вказане першим."
20850
20851#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20852#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20853msgid "…"
20854msgstr "…"
20855
20856#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20857#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20858#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20859#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20860msgctxt "Unknown given name"
20861msgid "…"
20862msgstr "…"
20863
20864#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20865#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20866#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20867#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20868#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20869msgctxt "Unknown surname"
20870msgid "…"
20871msgstr "…"
20872
20873#~ msgid " per gender"
20874#~ msgstr " по статі"
20875
20876#~ msgid " per time period"
20877#~ msgstr " по діапазону часу"
20878
20879#, php-format
20880#~ msgid "#%s"
20881#~ msgstr "#%s"
20882
20883#, php-format
20884#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20885#~ msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s."
20886
20887#, php-format
20888#~ msgid "%1$s does not exist."
20889#~ msgstr "%1$s не існує."
20890
20891#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20892#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20893#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20894#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20895#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь."
20896
20897#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20898#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20899#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20900#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20901#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s."
20902
20903#~ msgid "%s day ago"
20904#~ msgid_plural "%s days ago"
20905#~ msgstr[0] "%s день тому"
20906#~ msgstr[1] "%s дні тому"
20907#~ msgstr[2] "%s днів тому"
20908
20909#~ msgid "%s hour ago"
20910#~ msgid_plural "%s hours ago"
20911#~ msgstr[0] "%s годину тому"
20912#~ msgstr[1] "%s години тому"
20913#~ msgstr[2] "%s годин тому"
20914
20915#~ msgid "%s individual is private."
20916#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20917#~ msgstr[0] "%s приватна персона."
20918#~ msgstr[1] "%s приватнi персони."
20919#~ msgstr[2] "%s приватних персон."
20920
20921#, php-format
20922#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20923#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20924#~ msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s"
20925#~ msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s"
20926#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s"
20927
20928#, php-format
20929#~ msgid "%s individual with events in %s"
20930#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20931#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s"
20932#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s"
20933#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s"
20934
20935#, php-format
20936#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20937#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20938#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
20939#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
20940#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s"
20941
20942#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20943#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу."
20944
20945#, php-format
20946#~ msgid "%s location has been imported."
20947#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20948#~ msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано."
20949#~ msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані."
20950#~ msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано."
20951
20952#~ msgid "%s minute ago"
20953#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20954#~ msgstr[0] "%s хвилину тому"
20955#~ msgstr[1] "%s хвилини тому"
20956#~ msgstr[2] "%s хвилин тому"
20957
20958#~ msgid "%s month ago"
20959#~ msgid_plural "%s months ago"
20960#~ msgstr[0] "%s місяць тому"
20961#~ msgstr[1] "%s місяці тому"
20962#~ msgstr[2] "%s місяців тому"
20963
20964#~ msgid "%s second ago"
20965#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20966#~ msgstr[0] "%s секунду тому"
20967#~ msgstr[1] "%s секунди тому"
20968#~ msgstr[2] "%s секунд тому"
20969
20970#~ msgid "%s year ago"
20971#~ msgid_plural "%s years ago"
20972#~ msgstr[0] "%s рік тому"
20973#~ msgstr[1] "%s роки тому"
20974#~ msgstr[2] "%s років тому"
20975
20976#, php-format
20977#~ msgid "(aged less than %s)"
20978#~ msgstr "(віком менше %s)"
20979
20980#, php-format
20981#~ msgid "(aged more than %s)"
20982#~ msgstr "(віком больще %s)"
20983
20984#~ msgid "(in childhood)"
20985#~ msgstr "(В дитинстві)"
20986
20987#~ msgid "(in infancy)"
20988#~ msgstr "(в дитинстві)"
20989
20990#~ msgid "(stillborn)"
20991#~ msgstr "(мертвонароджений)"
20992
20993#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20994#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу."
20995
20996#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20997#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра."
20998
20999#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21000#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані."
21001
21002#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21003#~ msgstr "<p>Примітка:  Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>"
21004
21005#, php-format
21006#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21007#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21008
21009#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21010#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)."
21011
21012#, php-format
21013#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21014#~ msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему."
21015
21016#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21017#~ msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль."
21018
21019#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21020#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві."
21021
21022#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21023#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві."
21024
21025#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21026#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу."
21027
21028#~ msgid "A.M."
21029#~ msgstr "Д. П."
21030
21031#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21032#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя"
21033
21034#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21035#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ"
21036
21037#~ msgid "Acadia"
21038#~ msgstr "Акадія"
21039
21040#~ msgid "Add a blank row"
21041#~ msgstr "Додати порожній рядок"
21042
21043#~ msgid "Add a brother or sister"
21044#~ msgstr "Додати нового брата або сестру"
21045
21046#~ msgid "Add a child to this family"
21047#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї"
21048
21049#~ msgid "Add a geographic location"
21050#~ msgstr "Додати нове географічне розташування"
21051
21052#~ msgid "Add a husband to this family"
21053#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю"
21054
21055#~ msgid "Add a restriction"
21056#~ msgstr "Додати нове обмеження"
21057
21058#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21059#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться"
21060
21061#~ msgid "Add a shared note"
21062#~ msgstr "Додати нову загальну примітку"
21063
21064#~ msgid "Add a son or daughter"
21065#~ msgstr "Додати нового сина або дочку"
21066
21067#~ msgid "Add a wife to this family"
21068#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю"
21069
21070#~ msgid "Add an associate"
21071#~ msgstr "Додати новий зв'язок"
21072
21073#~ msgid "Add another individual to the chart"
21074#~ msgstr "Додати персону на графік"
21075
21076#~ msgid "Add links"
21077#~ msgstr "Додати зв'язку"
21078
21079#~ msgid "Add missing married names"
21080#~ msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя"
21081
21082#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21083#~ msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM"
21084
21085#~ msgid "Add to favorites"
21086#~ msgstr "Додати до обраного"
21087
21088#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21089#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри"
21090
21091#~ msgctxt "FEMALE"
21092#~ msgid "Adopted by both parents"
21093#~ msgstr "Удочерена обома батьками"
21094
21095#~ msgctxt "MALE"
21096#~ msgid "Adopted by both parents"
21097#~ msgstr "Усиновлений обома батьками"
21098
21099#~ msgctxt "FEMALE"
21100#~ msgid "Adopted by father"
21101#~ msgstr "Удочерити батьком"
21102
21103#~ msgctxt "MALE"
21104#~ msgid "Adopted by father"
21105#~ msgstr "Усиновлено батьком"
21106
21107#~ msgctxt "FEMALE"
21108#~ msgid "Adopted by mother"
21109#~ msgstr "Усиновлений матір'ю"
21110
21111#~ msgctxt "MALE"
21112#~ msgid "Adopted by mother"
21113#~ msgstr "Усиновлені матір'ю"
21114
21115#~ msgid "Advanced"
21116#~ msgstr "Додатково"
21117
21118#~ msgid "Advanced fact preferences"
21119#~ msgstr "Розширені налаштування факту"
21120
21121#~ msgid "Advanced name facts"
21122#~ msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)"
21123
21124#~ msgid "Advanced place name facts"
21125#~ msgstr "Додаткові опції географічної назви"
21126
21127#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21128#~ msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни."
21129
21130#~ msgid "Age of item"
21131#~ msgstr "За віком статті"
21132
21133#~ msgid "Age related to birth year"
21134#~ msgstr "Вік, за роками народження"
21135
21136#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21137#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті"
21138
21139#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21140#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти"
21141
21142#~ msgid "All family facts"
21143#~ msgstr "Всі сімейні факти"
21144
21145#~ msgid "All files have read and write permission."
21146#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис."
21147
21148#~ msgid "All individual facts"
21149#~ msgstr "Всі окремі факти"
21150
21151#~ msgid "All repository facts"
21152#~ msgstr "Всі факти репозиторію"
21153
21154#~ msgid "All source facts"
21155#~ msgstr "Всі вихідні факти"
21156
21157#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21158#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему"
21159
21160#~ msgctxt "FEMALE"
21161#~ msgid "Also known as"
21162#~ msgstr "Так само відома як"
21163
21164#~ msgctxt "MALE"
21165#~ msgid "Also known as"
21166#~ msgstr "Так само відомий як"
21167
21168#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21169#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик."
21170
21171#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21172#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець."
21173
21174#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21175#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд."
21176
21177#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21178#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу."
21179
21180#~ msgid "An unknown error occurred"
21181#~ msgstr "Виникла невідома помилка"
21182
21183#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21184#~ msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних."
21185
21186#~ msgid "Approval of account at %s"
21187#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s"
21188
21189#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21190#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?"
21191
21192#~ msgid "Associates"
21193#~ msgstr "Залежність"
21194
21195#, fuzzy
21196#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21197#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)"
21198
21199#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21200#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів"
21201
21202#~ msgid "Available blocks"
21203#~ msgstr "Доступні блоки"
21204
21205#~ msgid "Basic"
21206#~ msgstr "Базовий"
21207
21208#~ msgid "Batch update"
21209#~ msgstr "Пакетне оновлення"
21210
21211#~ msgid "Bearing"
21212#~ msgstr "Азімут"
21213
21214#~ msgid "Body"
21215#~ msgstr "Текст"
21216
21217#~ msgid "Booklet"
21218#~ msgstr "Буклет"
21219
21220#~ msgid "Brit milah of a brother"
21221#~ msgstr "Обрізання брата"
21222
21223#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21224#~ msgstr "Обрізання онука"
21225
21226#~ msgctxt "daughter’s son"
21227#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21228#~ msgstr "Обрізання онука"
21229
21230#~ msgctxt "son’s son"
21231#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21232#~ msgstr "Обрізання онука"
21233
21234#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21235#~ msgstr "Обрізання зведеного брата"
21236
21237#~ msgid "Brit milah of a son"
21238#~ msgstr "Обрізання сина"
21239
21240#~ msgid "British West Indies"
21241#~ msgstr "Британська Вест-Індія"
21242
21243#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21244#~ msgstr "Похорон батька мами"
21245
21246#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21247#~ msgstr "Похорон батька батька"
21248
21249#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21250#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються."
21251
21252#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21253#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21254#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду."
21255#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди."
21256#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд."
21257
21258#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21259#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті."
21260
21261#, fuzzy
21262#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21263#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д."
21264
21265#~ msgid "Cannot create"
21266#~ msgstr "Помилка створення"
21267
21268#~ msgid "Cape Colony"
21269#~ msgstr "Капська Колонія"
21270
21271#~ msgid "Case insensitive"
21272#~ msgstr "Без врахування регістру"
21273
21274#~ msgid "Catalonia"
21275#~ msgstr "Каталонія"
21276
21277#~ msgid "Caution!"
21278#~ msgstr "Увага!"
21279
21280#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21281#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees."
21282
21283#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21284#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees."
21285
21286#~ msgid "Cemeteries"
21287#~ msgstr "Кладовища"
21288
21289#~ msgid "Center map here"
21290#~ msgstr "Центрувати карту тут"
21291
21292#~ msgid "Change"
21293#~ msgstr "Змінити"
21294
21295#~ msgid "Change flag"
21296#~ msgstr "Змінити прапор"
21297
21298#~ msgid "Change language"
21299#~ msgstr "Змінити мову"
21300
21301#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21302#~ msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача"
21303
21304#~ msgid "Channel Islands"
21305#~ msgstr "Нормандські Острови"
21306
21307#~ msgid "Check file permissions…"
21308#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…"
21309
21310#~ msgid "Check for custom modules…"
21311#~ msgstr "Перевірте власні модулі…"
21312
21313#~ msgid "Check for custom themes…"
21314#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…"
21315
21316#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21317#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог."
21318
21319#~ msgid "Check the settings and try again."
21320#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз."
21321
21322#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21323#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис."
21324
21325#~ msgid "Choose: "
21326#~ msgstr "Выберите: "
21327
21328#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21329#~ msgstr "Уточнено, але ще не завершена"
21330
21331#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21332#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини."
21333
21334#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21335#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти"
21336
21337#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21338#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees"
21339
21340#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21341#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення"
21342
21343#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21344#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель"
21345
21346#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21347#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків."
21348
21349#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21350#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все."
21351
21352#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21353#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї."
21354
21355#~ msgid "Columns per page"
21356#~ msgstr "Столбцов на сторінці"
21357
21358#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21359#~ msgstr "Стиснути GEDCOM файл"
21360
21361#~ msgid "Concatenation"
21362#~ msgstr "Взаємний зв'язок"
21363
21364#~ msgid "Configure"
21365#~ msgstr "Налаштувати"
21366
21367#~ msgid "Confirm password"
21368#~ msgstr "Підтвердіть пароль"
21369
21370#~ msgid "Continue adding"
21371#~ msgstr "Продовжити додавання"
21372
21373#~ msgid "Continued"
21374#~ msgstr "Продовження"
21375
21376#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21377#~ msgstr "Перетворення тегів CEME до GEDCOM 5.5.1"
21378
21379#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21380#~ msgstr "Перетворення тегів NAME:_XXX до GEDCOM 5.5.1"
21381
21382#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21383#~ msgstr "Перетворення тегів _PRIM до GEDCOM 5.5.1"
21384
21385#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21386#~ msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1"
21387
21388#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21389#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена."
21390
21391#~ msgid "Count"
21392#~ msgstr "Лічильник"
21393
21394#~ msgid "Countries"
21395#~ msgstr "Країни"
21396
21397#~ msgid "Counts "
21398#~ msgstr "лічильник "
21399
21400#~ msgid "County"
21401#~ msgstr "Район"
21402
21403#~ msgid "Create a family"
21404#~ msgstr "Створити сім'ю"
21405
21406#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21407#~ msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб"
21408
21409#~ msgid "Create a website access rule"
21410#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту"
21411
21412#~ msgid "Current"
21413#~ msgstr "Поточний"
21414
21415#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21416#~ msgstr "Нестандартні підтеги GEDCOM"
21417
21418#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21419#~ msgstr "Нестандартні теги GEDCOM"
21420
21421#~ msgid "Custom fact"
21422#~ msgstr "Користувальницький факт"
21423
21424#~ msgid "Custom tags"
21425#~ msgstr "Користувальницькі мітки"
21426
21427#~ msgid "Custom theme"
21428#~ msgstr "Користувальницькі теми"
21429
21430#~ msgid "Czechoslovakia"
21431#~ msgstr "Чехословаччина"
21432
21433#~ msgid "Dashboard"
21434#~ msgstr "Панель приладів"
21435
21436#~ msgid "Database and table names"
21437#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних"
21438
21439#~ msgid "Default"
21440#~ msgstr "За замовчуванням"
21441
21442#~ msgid "Default map type"
21443#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням"
21444
21445#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21446#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням"
21447
21448#~ msgid "Default pedigree generations"
21449#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням"
21450
21451#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21452#~ msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу."
21453
21454#~ msgid "Delete temporary files…"
21455#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…"
21456
21457#~ msgid "Description unavailable"
21458#~ msgstr "Опис відсутній"
21459
21460#~ msgid "Desired password"
21461#~ msgstr "Виберіть пароль"
21462
21463#~ msgid "Desired username"
21464#~ msgstr "Ім'я користувача"
21465
21466#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21467#~ msgstr "Помер у дитинстві: виключається"
21468
21469#~ msgid "Disable these modules"
21470#~ msgstr "Вимкнути ці модулі"
21471
21472#~ msgid "Disable these themes"
21473#~ msgstr "Вимкнути ці теми"
21474
21475#~ msgid "Display all"
21476#~ msgstr "Показати всі"
21477
21478#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21479#~ msgstr "Показувати нестандартні теги GEDCOM"
21480
21481#~ msgid "Display map coordinates"
21482#~ msgstr "Показати координати карти"
21483
21484#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21485#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу."
21486
21487#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21488#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць."
21489
21490#~ msgid "Download geographic data"
21491#~ msgstr "Завантажити географічні дані"
21492
21493#~ msgid "Earliest birth year"
21494#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження"
21495
21496#~ msgid "Earliest death year"
21497#~ msgstr "Рік першої відомої смерті"
21498
21499#~ msgid "Edit a website access rule"
21500#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту"
21501
21502#~ msgid "Edit media"
21503#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект"
21504
21505#~ msgid "Edit the details"
21506#~ msgstr "Редагувати подробиці"
21507
21508#~ msgid "Edit the media object"
21509#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект"
21510
21511#~ msgid "Edit the note"
21512#~ msgstr "Редагувати примітку"
21513
21514#~ msgid "Edit the repository"
21515#~ msgstr "Редагувати архів"
21516
21517#~ msgid "Edit the source"
21518#~ msgstr "Редагувати джерело"
21519
21520#~ msgid "Editing restriction"
21521#~ msgstr "Oбмеження редагування"
21522
21523#~ msgid "Eire"
21524#~ msgstr "Ірландія"
21525
21526#~ msgid "Elevation"
21527#~ msgstr "Кут підвищення"
21528
21529#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21530#~ msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>."
21531
21532#~ msgid "Embedded variable"
21533#~ msgstr "Вбудовані змінні"
21534
21535#~ msgid "End IP address"
21536#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес"
21537
21538#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21539#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела"
21540
21541#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21542#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект."
21543
21544#~ msgid "Enter report values"
21545#~ msgstr "Введіть параметри звіту"
21546
21547#~ msgid "Exact text"
21548#~ msgstr "Точний текст"
21549
21550#~ msgid "FAQ position"
21551#~ msgstr "Позиція ЧаВО"
21552
21553#~ msgid "FAQ visibility"
21554#~ msgstr "Видимість ЧаВО"
21555
21556#~ msgid "Facts for repository records"
21557#~ msgstr "Факти архівів"
21558
21559#~ msgid "Facts for source records"
21560#~ msgstr "Факти для джерела"
21561
21562#~ msgid "Family ID prefix"
21563#~ msgstr "Префікс ID сім'ї"
21564
21565#~ msgid "Family group information"
21566#~ msgstr "Відомості про сім'ю"
21567
21568#~ msgid "Family list"
21569#~ msgstr "Список сімей"
21570
21571#~ msgid "File containing places (CSV)"
21572#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)"
21573
21574#~ msgid "Find a fact or event"
21575#~ msgstr "Знайти факт або подію"
21576
21577#~ msgid "Find a family"
21578#~ msgstr "Знайти родину"
21579
21580#~ msgid "Find a media object"
21581#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект"
21582
21583#~ msgid "Find a place"
21584#~ msgstr "Знайти місце"
21585
21586#~ msgid "Find a repository"
21587#~ msgstr "Знайти архів"
21588
21589#~ msgid "Find a shared note"
21590#~ msgstr "Знайти примітка"
21591
21592#~ msgid "Find an individual"
21593#~ msgstr "Знайти запис про людину"
21594
21595#~ msgid "From"
21596#~ msgstr "З"
21597
21598#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21599#~ msgstr "Підтег GEDCOM"
21600
21601#~ msgid "Gender icon on charts"
21602#~ msgstr "Значки статі на схемах"
21603
21604#~ msgid "Get an API key from Google."
21605#~ msgstr "Отримати ключ API від Google."
21606
21607#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21608#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми."
21609
21610#~ msgid "Google Street View™"
21611#~ msgstr "Google Street View™"
21612
21613#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21614#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API."
21615
21616#~ msgid "Google™ maps preferences"
21617#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™"
21618
21619#~ msgid "Grandparents"
21620#~ msgstr "Дідусь/бабуся"
21621
21622#~ msgid "Head of household"
21623#~ msgstr "Глава сім'ї"
21624
21625#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21626#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором."
21627
21628#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21629#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті."
21630
21631#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21632#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі."
21633
21634#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21635#~ msgstr "Приховати/показати теги GEDCOM у формах редагування"
21636
21637#~ msgid "Highest population"
21638#~ msgstr "Найбільша частота"
21639
21640#~ msgid "Historical facts"
21641#~ msgstr "Iсторичні події"
21642
21643#~ msgid "House"
21644#~ msgstr "Будинок"
21645
21646#~ msgid "Hybrid"
21647#~ msgstr "Гібридний режим"
21648
21649#~ msgid "Icon"
21650#~ msgstr "Іконка"
21651
21652#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21653#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>"
21654
21655#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21656#~ msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта."
21657
21658#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21659#~ msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну."
21660
21661#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21662#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго."
21663
21664#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21665#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки."
21666
21667#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21668#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"."
21669
21670#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21671#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу."
21672
21673#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21674#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL."
21675
21676#~ msgid "Import Options."
21677#~ msgstr "Параметри імпорту."
21678
21679#~ msgid "Import all places from a family tree"
21680#~ msgstr "Імпортувати всі місця з древа"
21681
21682#~ msgid "Include fully matched places"
21683#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами"
21684
21685#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21686#~ msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)"
21687
21688#~ msgid "Individual ID prefix"
21689#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс"
21690
21691#~ msgid "Individual distribution"
21692#~ msgstr "Рапределеніе персон"
21693
21694#~ msgid "Individual list"
21695#~ msgstr "Список персон"
21696
21697#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21698#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу."
21699
21700#~ msgid "Installation folder"
21701#~ msgstr "Папка для установки"
21702
21703#~ msgid "Interred"
21704#~ msgstr "Поховани"
21705
21706#~ msgctxt "FEMALE"
21707#~ msgid "Interred"
21708#~ msgstr "Похована"
21709
21710#~ msgctxt "MALE"
21711#~ msgid "Interred"
21712#~ msgstr "Похований"
21713
21714#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21715#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5"
21716
21717#~ msgid "Keep"
21718#~ msgstr "Зберегти"
21719
21720#~ msgid "Keep link in list"
21721#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку"
21722
21723#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21724#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах"
21725
21726#~ msgid "LDS temple"
21727#~ msgstr "Храм мормонів"
21728
21729#~ msgid "Latest birth year"
21730#~ msgstr "Найпізніший рік народження"
21731
21732#~ msgid "Latest death year"
21733#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті"
21734
21735#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21736#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням."
21737
21738#~ msgctxt "paper size"
21739#~ msgid "Legal"
21740#~ msgstr "Юридичні"
21741
21742#~ msgid "Level"
21743#~ msgstr "Рівень"
21744
21745#~ msgid "Limit"
21746#~ msgstr "Обмеження"
21747
21748#~ msgid "Limit display by"
21749#~ msgstr "Обмежити висновок"
21750
21751#~ msgid "Link to an existing media object"
21752#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти"
21753
21754#~ msgid "Linked database ID"
21755#~ msgstr "Зв'язана база даних ID"
21756
21757#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21758#~ msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні"
21759
21760#~ msgid "Login ID"
21761#~ msgstr "Ім'я користувача"
21762
21763#~ msgid "Longevity versus time"
21764#~ msgstr "Довголіття з часом"
21765
21766#~ msgid "Lost password request"
21767#~ msgstr "Запитати відновлення пароля"
21768
21769#~ msgid "Lowest population"
21770#~ msgstr "Найменша частота"
21771
21772#~ msgid "Mailing name"
21773#~ msgstr "Поштова адреса"
21774
21775#~ msgid "Main section blocks"
21776#~ msgstr "Блоки основної секції"
21777
21778#~ msgid "Manage family trees "
21779#~ msgstr "Управління сімейними деревами "
21780
21781#~ msgid "Manage the links"
21782#~ msgstr "Редагувати посилання"
21783
21784#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21785#~ msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену."
21786
21787#~ msgid "Map provider"
21788#~ msgstr "Провайдер карти"
21789
21790#~ msgid "Marriage status"
21791#~ msgstr "Сімейний стан"
21792
21793#~ msgid "Marriage type unknown"
21794#~ msgstr "Невідомий тип шлюбу"
21795
21796#~ msgid "Married surname"
21797#~ msgstr "Прізвище у шлюбі"
21798
21799#~ msgid "Match calendar"
21800#~ msgstr "Поєднати календар"
21801
21802#~ msgid "Max"
21803#~ msgstr "Максимум"
21804
21805#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21806#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків"
21807
21808#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21809#~ msgstr "Максимальне число генерацій"
21810
21811#~ msgid "Media ID prefix"
21812#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта"
21813
21814#~ msgid "Media contains"
21815#~ msgstr "Медіа містить"
21816
21817#, php-format
21818#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21819#~ msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s."
21820
21821#~ msgid "Medical condition"
21822#~ msgstr "Стан здоров'я"
21823
21824#~ msgid "Memory limit"
21825#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті"
21826
21827#~ msgid "Midnight"
21828#~ msgstr "Північ"
21829
21830#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21831#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях."
21832
21833#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21834#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»"
21835
21836#~ msgid "Moderate pending changes"
21837#~ msgstr "Модерувати зміни"
21838
21839#~ msgid "More news articles"
21840#~ msgstr "Більше новин"
21841
21842#~ msgid "Move left"
21843#~ msgstr "Вліво"
21844
21845#~ msgid "Move right"
21846#~ msgstr "Вправо"
21847
21848#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21849#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s"
21850
21851#~ msgid "MySQL variables"
21852#~ msgstr "Змінні MySQL"
21853
21854#~ msgid "Name contains"
21855#~ msgstr "Ім'я містить"
21856
21857#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21858#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)"
21859
21860#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21861#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)"
21862
21863#~ msgid "Neighborhood"
21864#~ msgstr "Район"
21865
21866#~ msgid "Netherlands Antilles"
21867#~ msgstr "Нідерландські Антіли"
21868
21869#~ msgid "Neutral Zone"
21870#~ msgstr "Нейтральна Зона"
21871
21872#~ msgctxt "FEMALE"
21873#~ msgid "Never married"
21874#~ msgstr "Ніколи не була в шлюбі"
21875
21876#~ msgctxt "MALE"
21877#~ msgid "Never married"
21878#~ msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі"
21879
21880#~ msgid "No ancestors in the database."
21881#~ msgstr "Немає предків у базі даних."
21882
21883#~ msgid "No custom modules are enabled."
21884#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені."
21885
21886#~ msgid "No custom themes are enabled."
21887#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем."
21888
21889#~ msgid "No limit"
21890#~ msgstr "Без обмеження"
21891
21892#~ msgid "No map data exists for this individual"
21893#~ msgstr "Для цієї персони карт немає"
21894
21895#~ msgid "No mappable items"
21896#~ msgstr "Немає відображуваних елементів"
21897
21898#~ msgid "No media file was provided."
21899#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий."
21900
21901#~ msgid "No places found"
21902#~ msgstr "Місця не знайдені"
21903
21904#~ msgid "No places have been found."
21905#~ msgstr "Місця не виявлені."
21906
21907#~ msgid "Nobody at all"
21908#~ msgstr "Немає нікого"
21909
21910#~ msgid "Noon"
21911#~ msgstr "Опівдні"
21912
21913#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21914#~ msgstr "Неіснуючий номер запису"
21915
21916#~ msgctxt "FEMALE"
21917#~ msgid "Not married"
21918#~ msgstr "Не одружена"
21919
21920#~ msgctxt "MALE"
21921#~ msgid "Not married"
21922#~ msgstr "Неодружений"
21923
21924#~ msgid "Note ID prefix"
21925#~ msgstr "Префікс ID примітки"
21926
21927#~ msgid "Number of generations"
21928#~ msgstr "Число поколінь"
21929
21930#~ msgid "Number of items"
21931#~ msgstr "За кількістю статей"
21932
21933#~ msgid "Number of items to show"
21934#~ msgstr "Кількість елементів для відображення"
21935
21936#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21937#~ msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: "
21938
21939#~ msgid "Oldest at bottom"
21940#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу"
21941
21942#~ msgid "Oldest at top"
21943#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху"
21944
21945#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21946#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси"
21947
21948#~ msgid "Order"
21949#~ msgstr "Порядок"
21950
21951#~ msgid "Other folder… please type in"
21952#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка"
21953
21954#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21955#~ msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані."
21956
21957#~ msgid "Others"
21958#~ msgstr "Інші"
21959
21960#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21961#~ msgstr "Замінити записані координати."
21962
21963#~ msgid "Own charts"
21964#~ msgstr "Власні діаграми"
21965
21966#~ msgid "P.M."
21967#~ msgstr "П. П."
21968
21969#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21970#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення."
21971
21972#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21973#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його."
21974
21975#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21976#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його."
21977
21978#~ msgid "PHP time limit"
21979#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP"
21980
21981#~ msgid "Parent"
21982#~ msgstr "Родитель"
21983
21984#~ msgid "Passwords do not match."
21985#~ msgstr "Паролі не співпадають."
21986
21987#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21988#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів."
21989
21990#~ msgid "Pedigree of %s"
21991#~ msgstr "Предки %s"
21992
21993#~ msgid "Phonetic"
21994#~ msgstr "Фонетична"
21995
21996#~ msgid "Phonetic title"
21997#~ msgstr "Фонетичне назва"
21998
21999#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22000#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:"
22001
22002#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22003#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s"
22004
22005#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22006#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees."
22007
22008#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22009#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees"
22010
22011#~ msgid "Place check"
22012#~ msgstr "Перевірка місць"
22013
22014#~ msgid "Place contains"
22015#~ msgstr "Місце містить"
22016
22017#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22018#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…"
22019
22020#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22021#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…"
22022
22023#~ msgid "Places found"
22024#~ msgstr "Знайдені місця"
22025
22026#~ msgid "Places in %s"
22027#~ msgstr "Місця в %s"
22028
22029#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22030#~ msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних."
22031
22032#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22033#~ msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі"
22034
22035#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22036#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року"
22037
22038#~ msgid "Please enter a message subject."
22039#~ msgstr "Введіть тему повідомлення."
22040
22041#~ msgid "Please enter more than one character."
22042#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи."
22043
22044#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22045#~ msgstr "Введіть текст повідомлення."
22046
22047#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22048#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит."
22049
22050#~ msgid "Precision"
22051#~ msgstr "Точність"
22052
22053#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22054#~ msgstr "Точність ширини і довготи"
22055
22056#~ msgid "Prefixes"
22057#~ msgstr "Префікси"
22058
22059#~ msgid "Presentation style"
22060#~ msgstr "Стиль презентації"
22061
22062#~ msgid "Privacy restriction"
22063#~ msgstr "Обмеження конфіденційності"
22064
22065#~ msgid "Quick repository facts"
22066#~ msgstr "Факти архіву для швидкого введення"
22067
22068#~ msgid "Quick source facts"
22069#~ msgstr "Факти джерела для швидкого введення"
22070
22071#~ msgid "README documentation"
22072#~ msgstr "Документація README"
22073
22074#~ msgid "Rada"
22075#~ msgstr "Молочний"
22076
22077#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22078#~ msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?"
22079
22080#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22081#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу."
22082
22083#~ msgid "Redraw map"
22084#~ msgstr "Оновити мапу"
22085
22086#~ msgid "Religious name"
22087#~ msgstr "Релігійне ім'я"
22088
22089#~ msgctxt "FEMALE"
22090#~ msgid "Religious name"
22091#~ msgstr "Релігійне ім'я"
22092
22093#~ msgctxt "MALE"
22094#~ msgid "Religious name"
22095#~ msgstr "Релігійне ім'я"
22096
22097#~ msgid "Remove flag"
22098#~ msgstr "Видалити прапор"
22099
22100#~ msgid "Remove link from list"
22101#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку"
22102
22103#~ msgid "Repositories found"
22104#~ msgstr "Архіви знайдені"
22105
22106#~ msgid "Repository ID prefix"
22107#~ msgstr "Префікс ID архіву"
22108
22109#~ msgid "Repository contains"
22110#~ msgstr "Архів містить"
22111
22112#~ msgid "Reset to initial map state"
22113#~ msgstr "Скидання до початкового стану карти"
22114
22115#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22116#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки."
22117
22118#~ msgid "Resulting value"
22119#~ msgstr "результуюче значення"
22120
22121#~ msgid "Right section blocks"
22122#~ msgstr "Блоки правої секції"
22123
22124#~ msgid "Romanized title"
22125#~ msgstr "Заголовок латиницею"
22126
22127#~ msgid "Rule"
22128#~ msgstr "Правило"
22129
22130#~ msgid "Satellite"
22131#~ msgstr "Супутник"
22132
22133#~ msgid "Search engine"
22134#~ msgstr "Пошукова система"
22135
22136#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22137#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків."
22138
22139#~ msgid "Search globally"
22140#~ msgstr "Глобальний пошук"
22141
22142#~ msgid "Search locally"
22143#~ msgstr "Локальний пошук"
22144
22145#, fuzzy
22146#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22147#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку."
22148
22149#~ msgid "Select chart type"
22150#~ msgstr "Виберіть тип діаграми"
22151
22152#~ msgid "Select events"
22153#~ msgstr "Обрати факти"
22154
22155#~ msgid "Select flag"
22156#~ msgstr "Вибрати прапор"
22157
22158#~ msgid "Select the desired count interval"
22159#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості"
22160
22161#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22162#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню."
22163
22164#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22165#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці"
22166
22167#~ msgid "Send broadcast messages"
22168#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень"
22169
22170#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22171#~ msgstr "Сербія і Чорногорія"
22172
22173#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22174#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця"
22175
22176#~ msgid "Session timeout"
22177#~ msgstr "Час сесії минув"
22178
22179#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22180#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків."
22181
22182#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22183#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків."
22184
22185#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22186#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві."
22187
22188#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22189#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN."
22190
22191#~ msgid "Shared note contains"
22192#~ msgstr "Загальна примітка містить"
22193
22194#~ msgid "Shared notes found"
22195#~ msgstr "Загальна примітка знайдено"
22196
22197#~ msgid "Short version"
22198#~ msgstr "Коротка версія"
22199
22200#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22201#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній"
22202
22203#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22204#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел"
22205
22206#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22207#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків"
22208
22209#~ msgid "Show all tags"
22210#~ msgstr "Показати всі мітки"
22211
22212#~ msgid "Show chart details by default"
22213#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням"
22214
22215#~ msgid "Show common surnames"
22216#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше"
22217
22218#~ msgid "Show counts before or after name"
22219#~ msgstr "Показати лічильник до або після імені"
22220
22221#~ msgid "Show cousins"
22222#~ msgstr "Показувати кузенів"
22223
22224#~ msgid "Show date differences"
22225#~ msgstr "Показувати разніцy дат"
22226
22227#~ msgid "Show details"
22228#~ msgstr "Показати подробиці"
22229
22230#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22231#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон."
22232
22233#~ msgid "Show images"
22234#~ msgstr "Показати зображення"
22235
22236#~ msgid "Show inactive places"
22237#~ msgstr "Показати невикористовувані місця"
22238
22239#~ msgid "Show lifespans"
22240#~ msgstr "Показати життєві відрізки"
22241
22242#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22243#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень"
22244
22245#~ msgid "Show only the selected tags"
22246#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки"
22247
22248#~ msgid "Show places in hierarchy"
22249#~ msgstr "Показати ієрархію місць"
22250
22251#~ msgid "Show related individuals/families"
22252#~ msgstr "Показати родичів"
22253
22254#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22255#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google™ maps."
22256
22257#~ msgid "Sicily"
22258#~ msgstr "Сицилія"
22259
22260#~ msgid "Sign-in URL"
22261#~ msgstr "Посилання (URL) входу"
22262
22263#~ msgid "Signed-in as "
22264#~ msgstr "Ви "
22265
22266#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22267#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються."
22268
22269#~ msgid "Site preferences"
22270#~ msgstr "Налаштування сайту"
22271
22272#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22273#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)"
22274
22275#, fuzzy
22276#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22277#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"."
22278
22279#~ msgid "Source ID prefix"
22280#~ msgstr "Префікс ID джерела"
22281
22282#~ msgid "Source contains"
22283#~ msgstr "Джерела містять"
22284
22285#~ msgid "Spouse census date"
22286#~ msgstr "Дата перепису сім'ї"
22287
22288#~ msgid "Spouse census place"
22289#~ msgstr "Місце перепису сім'ї"
22290
22291#~ msgid "Spouse note"
22292#~ msgstr "Відомості про сім'ю"
22293
22294#~ msgid "Standard"
22295#~ msgstr "Стандарт"
22296
22297#~ msgid "Start IP address"
22298#~ msgstr "Початковий IP-адрес"
22299
22300#~ msgid "Start at parents"
22301#~ msgstr "Перейти на батьків"
22302
22303#~ msgid "Statistics chart"
22304#~ msgstr "Графік статистики"
22305
22306#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22307#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері"
22308
22309#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22310#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері"
22311
22312#~ msgid "Subdivision"
22313#~ msgstr "Підрозділ"
22314
22315#~ msgid "Suffixes"
22316#~ msgstr "Суфікси"
22317
22318#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22319#~ msgstr "Підтримка нестандартних тегів GEDCOM."
22320
22321#~ msgid "System settings"
22322#~ msgstr "Налаштування системи"
22323
22324#~ msgid "Tag"
22325#~ msgstr "Мітка"
22326
22327#~ msgid "Terrain"
22328#~ msgstr "Ландшафт"
22329
22330#~ msgid "The FAQ list is empty."
22331#~ msgstr "Список ЧаВО порожній."
22332
22333#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22334#~ msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах."
22335
22336#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22337#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:"
22338
22339#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22340#~ msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень."
22341
22342#~ msgid "The database reported the following error message:"
22343#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:"
22344
22345#~ msgid "The details of this family are private."
22346#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними."
22347
22348#~ msgid "The details of this individual are private."
22349#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними."
22350
22351#~ msgid "The file %s could not be updated."
22352#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений."
22353
22354#~ msgid "The file %s has been created."
22355#~ msgstr "Файл %s був створений."
22356
22357#, php-format
22358#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22359#~ msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена."
22360
22361#~ msgid "The following places have been changed:"
22362#~ msgstr "Наступні місця були змінені:"
22363
22364#~ msgid "The following places would be changed:"
22365#~ msgstr "Наступні місця будуть змінені:"
22366
22367#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22368#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)."
22369
22370#~ msgid "The media file %s does not exist."
22371#~ msgstr "Медіафайл %s не існує."
22372
22373#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22374#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі."
22375
22376#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22377#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера."
22378
22379#, fuzzy
22380#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22381#~ msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка."
22382
22383#, fuzzy
22384#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22385#~ msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші."
22386
22387#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22388#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s."
22389
22390#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22391#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище."
22392
22393#~ msgid "The passwords do not match."
22394#~ msgstr "Паролі не збігаються."
22395
22396#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22397#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено."
22398
22399#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22400#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд."
22401
22402#~ msgid "The problem"
22403#~ msgstr "Проблема"
22404
22405#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22406#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s."
22407
22408#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22409#~ msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну."
22410
22411#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22412#~ msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний."
22413
22414#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22415#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView."
22416
22417#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22418#~ msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему."
22419
22420#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22421#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s."
22422
22423#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22424#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s."
22425
22426#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22427#~ msgstr "Мініатюра %s не існує."
22428
22429#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22430#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години."
22431
22432#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22433#~ msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева."
22434
22435#~ msgid "The version of %s is too new."
22436#~ msgstr "Версія %s занадто нова."
22437
22438#~ msgid "The version of %s is too old."
22439#~ msgstr "Версія %s занадто стара."
22440
22441#~ msgid "The website access rule has been created."
22442#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено."
22443
22444#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22445#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено."
22446
22447#~ msgid "The website access rule has been updated."
22448#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено."
22449
22450#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22451#~ msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача."
22452
22453#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22454#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів."
22455
22456#~ msgid "Theme menu"
22457#~ msgstr "Вибір теми"
22458
22459#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22460#~ msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня."
22461
22462#, php-format
22463#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22464#~ msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"."
22465
22466#, php-format
22467#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22468#~ msgstr "Немає облікового запису користувача з електронною адресою \"%s\"."
22469
22470#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22471#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту."
22472
22473#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22474#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s."
22475
22476#, php-format
22477#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22478#~ msgstr "Це може бути спричинено помилкою %s"
22479
22480#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22481#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше."
22482
22483#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22484#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому."
22485
22486#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22487#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу."
22488
22489#~ msgid "This family remained childless"
22490#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною"
22491
22492#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22493#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені."
22494
22495#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22496#~ msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b>  - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>"
22497
22498#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22499#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах."
22500
22501#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22502#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі."
22503
22504#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22505#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі."
22506
22507#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22508#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах."
22509
22510#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22511#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД."
22512
22513#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22514#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат."
22515
22516#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22517#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах."
22518
22519#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22520#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"."
22521
22522#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22523#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"."
22524
22525#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22526#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"."
22527
22528#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22529#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"."
22530
22531#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22532#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"."
22533
22534#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22535#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"."
22536
22537#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22538#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"."
22539
22540#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22541#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"."
22542
22543#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22544#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці."
22545
22546#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22547#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100."
22548
22549#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22550#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних."
22551
22552#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22553#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами."
22554
22555#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22556#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees."
22557
22558#~ msgid "This media file does not exist."
22559#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує."
22560
22561#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22562#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним."
22563
22564#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22565#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені."
22566
22567#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22568#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису."
22569
22570#~ msgid "This message will be sent to %s"
22571#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s"
22572
22573#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22574#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні."
22575
22576#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22577#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>."
22578
22579#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22580#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки."
22581
22582#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22583#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі."
22584
22585#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22586#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами."
22587
22588#~ msgid "This place has no coordinates"
22589#~ msgstr "У цього місця немає координат"
22590
22591#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22592#~ msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором."
22593
22594#, php-format
22595#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22596#~ msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
22597
22598#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22599#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
22600
22601#, php-format
22602#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22603#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
22604
22605#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22606#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS."
22607
22608#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22609#~ msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики."
22610
22611#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22612#~ msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали."
22613
22614#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22615#~ msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором."
22616
22617#, php-format
22618#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22619#~ msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його."
22620
22621#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22622#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором."
22623
22624#, php-format
22625#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22626#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх."
22627
22628#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22629#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри."
22630
22631#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22632#~ msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі."
22633
22634#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22635#~ msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"."
22636
22637#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22638#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями."
22639
22640#~ msgid "Thumbnail to upload"
22641#~ msgstr "Мініатюрне відтворення"
22642
22643#~ msgid "Title in Hebrew"
22644#~ msgstr "Назва на івриті"
22645
22646#~ msgid "To"
22647#~ msgstr "По"
22648
22649#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22650#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну."
22651
22652#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22653#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам."
22654
22655#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22656#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>."
22657
22658#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22659#~ msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл."
22660
22661#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22662#~ msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt."
22663
22664#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22665#~ msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]"
22666
22667#~ msgid "Top level"
22668#~ msgstr "Верхній рівень"
22669
22670#, php-format
22671#~ msgid "Total families: %s"
22672#~ msgstr "Усього сімей: %s"
22673
22674#, php-format
22675#~ msgid "Total individuals: %s"
22676#~ msgstr "Всього персон: %s"
22677
22678#~ msgid "Total number of users"
22679#~ msgstr "Всього користувачів"
22680
22681#~ msgid "Total places: %s"
22682#~ msgstr "Всього місць: %s"
22683
22684#~ msgid "Total sources: %s"
22685#~ msgstr "Всього джерел: %s"
22686
22687#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22688#~ msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування."
22689
22690#~ msgid "Transylvania"
22691#~ msgstr "Трансільванія"
22692
22693#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22694#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць"
22695
22696#~ msgid "Type the password again."
22697#~ msgstr "Введіть пароль ще раз."
22698
22699#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22700#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля."
22701
22702#~ msgid "Types of error"
22703#~ msgstr "Типи помилки"
22704
22705#~ msgid "USA"
22706#~ msgstr "США"
22707
22708#~ msgid "USSR"
22709#~ msgstr "СРСР"
22710
22711#~ msgid "UTC"
22712#~ msgstr "UTC"
22713
22714#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22715#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку."
22716
22717#, fuzzy
22718#~ msgid "Unable to find record with ID"
22719#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером"
22720
22721#~ msgid "Unique family facts"
22722#~ msgstr "Унікальні сімейні факти"
22723
22724#~ msgid "Unique individual facts"
22725#~ msgstr "Одноразові факти персони"
22726
22727#~ msgid "Unique repository facts"
22728#~ msgstr "Одноразові факти архіву"
22729
22730#~ msgid "Unique source facts"
22731#~ msgstr "Одноразові факти джерела"
22732
22733#~ msgid "Unlink the media object"
22734#~ msgstr "Від'єднати медіа"
22735
22736#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22737#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі"
22738
22739#~ msgid "Upgrade anyway"
22740#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку"
22741
22742#~ msgid "Upload"
22743#~ msgstr "Завантажити"
22744
22745#~ msgid "Upload geographic data"
22746#~ msgstr "Вивантажити географічні дані"
22747
22748#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22749#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць"
22750
22751#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22752#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень"
22753
22754#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22755#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID"
22756
22757#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22758#~ msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць"
22759
22760#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22761#~ msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи."
22762
22763#~ msgid "Use this value"
22764#~ msgstr "Використовувати ці координати"
22765
22766#~ msgid "User preferences"
22767#~ msgstr "Налаштування користувача"
22768
22769#~ msgid "User-agent string"
22770#~ msgstr "Рядок User-agent"
22771
22772#~ msgid "Users who are signed in"
22773#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті"
22774
22775#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22776#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн."
22777
22778#~ msgid "Verification code"
22779#~ msgstr "Контрольний код"
22780
22781#~ msgid "View"
22782#~ msgstr "Вигляд"
22783
22784#~ msgid "View all records found in this place"
22785#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця"
22786
22787#~ msgid "View the archive"
22788#~ msgstr "Переглянути архів"
22789
22790#~ msgid "View the details"
22791#~ msgstr "Переглянути подробиці"
22792
22793#~ msgid "View the notes"
22794#~ msgstr "Переглянути примітки"
22795
22796#~ msgid "View the statistics as graphs"
22797#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми"
22798
22799#, fuzzy
22800#~ msgid "View this individual"
22801#~ msgstr "Дивитися відомості про персону"
22802
22803#~ msgid "View this source"
22804#~ msgstr "Дивитися джерело"
22805
22806#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22807#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері."
22808
22809#~ msgid "Website URL"
22810#~ msgstr "Адреса веб-сайту"
22811
22812#~ msgid "Website access rules"
22813#~ msgstr "Правила доступу до сайту"
22814
22815#~ msgid "Website and META tag settings"
22816#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів"
22817
22818#~ msgid "West Africa"
22819#~ msgstr "Західна Африка"
22820
22821#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22822#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім."
22823
22824#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22825#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису."
22826
22827#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22828#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу."
22829
22830#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22831#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?"
22832
22833#~ msgid "Whole words only"
22834#~ msgstr "Тільки слова цілком"
22835
22836#~ msgid "Width"
22837#~ msgstr "Ширина"
22838
22839#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22840#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр"
22841
22842#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22843#~ msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям"
22844
22845#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22846#~ msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка"
22847
22848#~ msgid "Wildcards"
22849#~ msgstr "Групові символи"
22850
22851#, fuzzy
22852#~ msgid "XREF prefixes"
22853#~ msgstr "Установки ID"
22854
22855#~ msgid "Year input box"
22856#~ msgstr "Поле для вводу року"
22857
22858#~ msgid "Yes"
22859#~ msgstr "Так"
22860
22861#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22862#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів."
22863
22864#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22865#~ msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних."
22866
22867#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22868#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення."
22869
22870#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22871#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення."
22872
22873#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22874#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну."
22875
22876#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22877#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі."
22878
22879#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22880#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи."
22881
22882#~ msgid "You have not created any journal items."
22883#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника."
22884
22885#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22886#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»."
22887
22888#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22889#~ msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google."
22890
22891#~ msgid "You must change this before you can continue."
22892#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія."
22893
22894#~ msgid "You must enter a name"
22895#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я"
22896
22897#~ msgid "You must enter a real name."
22898#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я."
22899
22900#~ msgid "You must enter a username."
22901#~ msgstr "Введіть ім'я користувача."
22902
22903#~ msgid "You must provide a repository name."
22904#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву."
22905
22906#~ msgid "You must provide a source title"
22907#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела"
22908
22909#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22910#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView."
22911
22912#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22913#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22914
22915#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22916#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:"
22917
22918#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22919#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees."
22920
22921#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22922#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees."
22923
22924#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22925#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення."
22926
22927#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22928#~ msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз."
22929
22930#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22931#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію."
22932
22933#~ msgid "Yugoslavia"
22934#~ msgstr "Югославія"
22935
22936#~ msgid "Zaire"
22937#~ msgstr "Заїр"
22938
22939#~ msgid "Zip file(s)"
22940#~ msgstr "Zip файл(и)"
22941
22942#~ msgid "Zoom in here"
22943#~ msgstr "Наблизити тут"
22944
22945#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22946#~ msgstr "Більше/менше даних."
22947
22948#~ msgid "Zoom level"
22949#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування"
22950
22951#~ msgid "Zoom level of map"
22952#~ msgstr "Фактор масштабу карти"
22953
22954#~ msgid "Zoom out here"
22955#~ msgstr "Віддалити тут"
22956
22957#~ msgid "Zoom="
22958#~ msgstr "Збільшити ="
22959
22960#~ msgid "a URL"
22961#~ msgstr "URL-адреса"
22962
22963#~ msgid "a file on the server"
22964#~ msgstr "файл на сервері"
22965
22966#~ msgid "a file on your computer"
22967#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері"
22968
22969#~ msgid "a.m."
22970#~ msgstr "д. п."
22971
22972#~ msgctxt "FEMALE"
22973#~ msgid "adopted name"
22974#~ msgstr "м'я після удочеріння"
22975
22976#~ msgctxt "MALE"
22977#~ msgid "adopted name"
22978#~ msgstr "ім'я після усиновлення"
22979
22980#~ msgid "adoption"
22981#~ msgstr "усиновлення"
22982
22983#~ msgid "after"
22984#~ msgstr "після"
22985
22986#~ msgid "allow"
22987#~ msgstr "дозволити"
22988
22989#~ msgctxt "FEMALE"
22990#~ msgid "also known as"
22991#~ msgstr "також відома як"
22992
22993#~ msgctxt "MALE"
22994#~ msgid "also known as"
22995#~ msgstr "також відомий як"
22996
22997#~ msgid "always"
22998#~ msgstr "завжди"
22999
23000#~ msgid "before"
23001#~ msgstr "до"
23002
23003#~ msgid "birth"
23004#~ msgstr "народження"
23005
23006#~ msgctxt "FEMALE"
23007#~ msgid "birth name"
23008#~ msgstr "ім'я при народженні"
23009
23010#~ msgctxt "MALE"
23011#~ msgid "birth name"
23012#~ msgstr "ім'я при народженні"
23013
23014#~ msgid "burial"
23015#~ msgstr "похорон"
23016
23017#~ msgid "by"
23018#~ msgstr "Виконавець"
23019
23020#~ msgid "census added"
23021#~ msgstr "перепис добавлена"
23022
23023#~ msgid "century"
23024#~ msgstr "століття"
23025
23026#~ msgctxt "FEMALE"
23027#~ msgid "change of name"
23028#~ msgstr "зміна імені"
23029
23030#~ msgctxt "MALE"
23031#~ msgid "change of name"
23032#~ msgstr "зміна імені"
23033
23034#~ msgid "children"
23035#~ msgstr "дітей"
23036
23037#~ msgid "creating thumbnails of images"
23038#~ msgstr "створення мініатюр зображень"
23039
23040#~ msgid "death"
23041#~ msgstr "смерть"
23042
23043#~ msgid "deny"
23044#~ msgstr "відхилити"
23045
23046#~ msgid "east"
23047#~ msgstr "східна"
23048
23049#~ msgctxt "FEMALE"
23050#~ msgid "estate name"
23051#~ msgstr "назва нерухомості"
23052
23053#~ msgctxt "MALE"
23054#~ msgid "estate name"
23055#~ msgstr "назва нерухомості"
23056
23057#~ msgid "ex-partner"
23058#~ msgstr "екс-партнер"
23059
23060#~ msgctxt "FEMALE"
23061#~ msgid "ex-partner"
23062#~ msgstr "екс-партнерка"
23063
23064#~ msgctxt "MALE"
23065#~ msgid "ex-partner"
23066#~ msgstr "екс-партнер"
23067
23068#~ msgid "file upload capability"
23069#~ msgstr "можливість вивантажувати файли"
23070
23071#~ msgid "half-year after marriage"
23072#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб"
23073
23074#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23075#~ msgstr "гг:хх or гг:хх:сс"
23076
23077#~ msgctxt "FEMALE"
23078#~ msgid "immigration name"
23079#~ msgstr "ім'я після імміграції"
23080
23081#~ msgctxt "MALE"
23082#~ msgid "immigration name"
23083#~ msgstr "ім'я після імміграції"
23084
23085#~ msgid "import"
23086#~ msgstr "імпортувати"
23087
23088#~ msgid "interval %s year"
23089#~ msgid_plural "interval %s years"
23090#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік"
23091#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року"
23092#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років"
23093
23094#~ msgid "interval one child"
23095#~ msgstr "інтервал одна дитина"
23096
23097#~ msgid "interval two children"
23098#~ msgstr "інтервал дві дитини"
23099
23100#~ msgid "less than"
23101#~ msgstr "менше, ніж"
23102
23103#~ msgid "link"
23104#~ msgstr "приєднати"
23105
23106#~ msgid "marriage"
23107#~ msgstr "одруження"
23108
23109#~ msgctxt "FEMALE"
23110#~ msgid "married name"
23111#~ msgstr "ім'я в шлюбі"
23112
23113#~ msgctxt "MALE"
23114#~ msgid "married name"
23115#~ msgstr "ім'я в шлюбі"
23116
23117#~ msgid "maximum"
23118#~ msgstr "максимум"
23119
23120#~ msgid "midnight"
23121#~ msgstr "опівночі"
23122
23123#~ msgid "minimum"
23124#~ msgstr "мінімум"
23125
23126#~ msgid "month"
23127#~ msgstr "місяць"
23128
23129#~ msgid "months after marriage"
23130#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб"
23131
23132#~ msgid "months before and after marriage"
23133#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб"
23134
23135#~ msgid "never"
23136#~ msgstr "ніколи"
23137
23138#~ msgid "noon"
23139#~ msgstr "опівдні"
23140
23141#~ msgid "north"
23142#~ msgstr "північна"
23143
23144#~ msgid "over"
23145#~ msgstr "понад"
23146
23147#~ msgid "overall"
23148#~ msgstr "всього"
23149
23150#~ msgid "p.m."
23151#~ msgstr "п. п."
23152
23153#~ msgid "pixels"
23154#~ msgstr "пікселів"
23155
23156#~ msgid "preview"
23157#~ msgstr "Попередній перегляд"
23158
23159#~ msgid "quarters after marriage"
23160#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб"
23161
23162#~ msgctxt "FEMALE"
23163#~ msgid "religious name"
23164#~ msgstr "релігійне ім'я"
23165
23166#~ msgctxt "MALE"
23167#~ msgid "religious name"
23168#~ msgstr "релігійне ім'я"
23169
23170#~ msgid "reporting"
23171#~ msgstr "створення звітів"
23172
23173#~ msgid "robot"
23174#~ msgstr "робот"
23175
23176#~ msgid "sort by filename"
23177#~ msgstr "сортувати по імені файлу"
23178
23179#~ msgid "sort by title"
23180#~ msgstr "сортувати по заголовку"
23181
23182#~ msgid "south"
23183#~ msgstr "південна"
23184
23185#~ msgid "ssl"
23186#~ msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)"
23187
23188#~ msgid "this record does not exist"
23189#~ msgstr "ця запис не існує"
23190
23191#~ msgid "tls"
23192#~ msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)"
23193
23194#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23195#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s."
23196
23197#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23198#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s."
23199
23200#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23201#~ msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання."
23202
23203#~ msgid "webtrees reply address"
23204#~ msgstr "Зворотна адреса webtrees"
23205
23206#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23207#~ msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1."
23208
23209#~ msgid "webtrees wiki"
23210#~ msgstr "webtrees вікі"
23211
23212#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23213#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView"
23214
23215#~ msgid "west"
23216#~ msgstr "західна"
23217
23218#, php-format
23219#~ msgid "“%s”"
23220#~ msgstr "«%s»"
23221
23222#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23223#~ msgstr "«%s» додано до обраного."
23224