1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-04-03 14:32+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-08-15 08:31+0000\n" 7"Last-Translator: Юрий Захарченко <zaharchenko.yurij@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Ukrainian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/uk/>\n" 9"Language: uk\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " але подробиці невідомі" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " в " 41 42#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299 43#, php-format 44msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 45msgstr "%1$s %2$s містить зв'язок %3$s з %4$s." 46 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2178 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "%1$s %2$s-юрідних за зростанням" 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2183 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed descending" 57msgstr "%1$s %2$s-юрідних за спаданням" 58 59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 61#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 62#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 63#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 64#, php-format 65msgid "%1$s (%2$s)" 66msgstr "%1$s (%2$s)" 67 68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 69#, php-format 70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 71msgstr "%1$sKB було завантажено за %2$s секунд." 72 73#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 74#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 75#, php-format 76msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 77msgstr "%1$s не існує. Ви мали на увазі %2$s?" 78 79#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254 81#, php-format 82msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 83msgstr "Немає зворотного посилання з %1$s на %2$s." 84 85#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 86#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 87#, php-format 88msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 89msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 90msgstr[0] "%1$s файл був витягнутий за %2$s секунд." 91msgstr[1] "%1$s файли було витягнено за %2$s секунд." 92msgstr[2] "%1$s файлів були витягнуті за %2$s секунд." 93 94#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 95#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245 96#, php-format 97msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 98msgstr "%1$s є %2$s, а повинен бути %3$s." 99 100#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 101#: app/Services/RelationshipService.php:2436 102#, php-format 103msgid "%1$s × %2$s" 104msgstr "%1$s × %2$s" 105 106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 107#: app/Services/RelationshipService.php:2414 108#, php-format 109msgctxt "FEMALE" 110msgid "%1$s × %2$s" 111msgstr "%1$s × %2$s" 112 113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 114#: app/Services/RelationshipService.php:2391 115#, php-format 116msgctxt "MALE" 117msgid "%1$s × %2$s" 118msgstr "%1$s × %2$s" 119 120#. I18N: image dimensions, width × height 121#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 122#, php-format 123msgid "%1$s × %2$s pixels" 124msgstr "%1$s × %2$s пікселів" 125 126#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 127#: app/Elements/AbstractElement.php:237 128#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 129#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 130#, php-format 131msgid "%1$s: %2$s" 132msgstr "%1$s: %2$s" 133 134#. I18N: A range of numbers 135#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 136#, php-format 137msgid "%1$s–%2$s" 138msgstr "%1$s–%2$s" 139 140#: app/Services/RelationshipService.php:2204 141#, php-format 142msgid "%1$s’s %2$s" 143msgstr "%1$s → %2$s" 144 145#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 146#: app/I18N.php:616 147msgid "%H:%i:%s" 148msgstr "%g:%i:%s %a" 149 150#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 151#: app/I18N.php:261 152msgid "%j %F %Y" 153msgstr "%j %F %Y" 154 155#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 156#, php-format 157msgid "%s BCE" 158msgstr "%s до н. е." 159 160#. I18N: size of file in KB 161#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 162#: app/Services/MediaFileService.php:95 163#, php-format 164msgid "%s KB" 165msgstr "%s Кбайт" 166 167#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 168#, php-format 169msgid "%s and her ancestors" 170msgstr "%s і її предки" 171 172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 173#, php-format 174msgid "%s and his ancestors" 175msgstr "%s і його предки" 176 177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936 178#, php-format 179msgid "%s and the individuals that reference it." 180msgstr "%s та особи, що посилаються на нього." 181 182#. I18N: %s is a family (husband + wife) 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512 184#, php-format 185msgid "%s and their children" 186msgstr "%s і їхні діти" 187 188#. I18N: %s is a family (husband + wife) 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514 190#, php-format 191msgid "%s and their descendants" 192msgstr "%s та їхні нащадки" 193 194#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 195#, php-format 196msgid "%s anonymous signed-in user" 197msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 198msgstr[0] "%s анонімний користувач" 199msgstr[1] "%s анонімних користувача" 200msgstr[2] "%s анонімних користувачів" 201 202#: resources/views/family-page-children.phtml:19 203#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 204#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 205#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 206#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 207#, php-format 208msgid "%s child" 209msgid_plural "%s children" 210msgstr[0] "%s дитина" 211msgstr[1] "%s дитини" 212msgstr[2] "%s дітей" 213 214#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 215#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 216#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 217#, php-format 218msgid "%s day" 219msgid_plural "%s days" 220msgstr[0] "%s день" 221msgstr[1] "%s дні" 222msgstr[2] "%s днів" 223 224#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 225#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224 226#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 227#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 228#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 229#, php-format 230msgid "%s does not exist." 231msgstr "%s не існує." 232 233#: resources/views/calendar-list.phtml:23 234#, php-format 235msgid "%s family" 236msgid_plural "%s families" 237msgstr[0] "%s сім'я" 238msgstr[1] "%s сім'ї" 239msgstr[2] "%s сімей" 240 241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 243#, php-format 244msgid "%s family has been updated." 245msgid_plural "%s families have been updated." 246msgstr[0] "%s сім'я була оновлена." 247msgstr[1] "%s сім'ї були оновлені." 248msgstr[2] "%s сімей було оновлено." 249 250#: resources/views/admin/locations.phtml:109 251#, php-format 252msgid "%s family tree" 253msgid_plural "%s family trees" 254msgstr[0] "%s генеалогічне дерево" 255msgstr[1] "%s генеалогічних дерева" 256msgstr[2] "%s генеалогічних дерев" 257 258#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 259#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 260#, php-format 261msgid "%s grandchild" 262msgid_plural "%s grandchildren" 263msgstr[0] "%s онук/онука" 264msgstr[1] "%s онука/онуки" 265msgstr[2] "%s онуків/онучок" 266 267#: app/Module/LifespansChartModule.php:270 268#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 269#: resources/views/calendar-list.phtml:18 270#, php-format 271msgid "%s individual" 272msgid_plural "%s individuals" 273msgstr[0] "%s персона" 274msgstr[1] "%s персони" 275msgstr[2] "%s персон" 276 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 280#, php-format 281msgid "%s individual has been updated." 282msgid_plural "%s individuals have been updated." 283msgstr[0] "%s персона була оновлена." 284msgstr[1] "%s персони були оновлені." 285msgstr[2] "%s персон було оновлено." 286 287#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 288#, php-format 289msgid "%s message" 290msgid_plural "%s messages" 291msgstr[0] "%s повідомлення" 292msgstr[1] "%s повідомлення" 293msgstr[2] "%s повідомлень" 294 295#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:99 296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 299#, php-format 300msgid "%s month" 301msgid_plural "%s months" 302msgstr[0] "%s місяць" 303msgstr[1] "%s місяці" 304msgstr[2] "%s місяців" 305 306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 307#, php-format 308msgid "%s note has been updated." 309msgid_plural "%s notes have been updated." 310msgstr[0] "%s нотатка буде оновлена." 311msgstr[1] "%s нотатки будуть оновлені." 312msgstr[2] "%s нотаток буде оновлено." 313 314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 315#: app/Services/RelationshipService.php:2151 316#, php-format 317msgid "%s once removed ascending" 318msgstr "%s двоюрідних за зростанням" 319 320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 321#: app/Services/RelationshipService.php:2156 322#, php-format 323msgid "%s once removed descending" 324msgstr "%s двоюрідних за спаданням" 325 326#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 327#, php-format 328msgid "%s repository has been updated." 329msgid_plural "%s repositories have been updated." 330msgstr[0] "%s репозиторій був оновлений." 331msgstr[1] "%s репозиторіі були оновлені." 332msgstr[2] "%s репозиторіїв було оновлено." 333 334#. I18N: %s is a person's name 335#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 336#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 337#, php-format 338msgid "%s sent you the following message." 339msgstr "%s надіслав вам наступне повідомлення." 340 341#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 342#, php-format 343msgid "%s signed-in user" 344msgid_plural "%s signed-in users" 345msgstr[0] "%s зареєстрований користувач" 346msgstr[1] "%s зареєстрованих користувачі" 347msgstr[2] "%s зареєстрованих користувачів" 348 349#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 350#, php-format 351msgid "%s source has been updated." 352msgid_plural "%s sources have been updated." 353msgstr[0] "%s джерело було оновлено." 354msgstr[1] "%s джерела було оновлено." 355msgstr[2] "%s джерел було оновлено." 356 357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 358#: app/Services/RelationshipService.php:2169 359#, php-format 360msgid "%s three times removed ascending" 361msgstr "%s чотириюрідних за зростанням" 362 363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#: app/Services/RelationshipService.php:2174 365#, php-format 366msgid "%s three times removed descending" 367msgstr "%s чотириюрідних за спаданням" 368 369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 370#: app/Services/RelationshipService.php:2160 371#, php-format 372msgid "%s twice removed ascending" 373msgstr "%s троюрідних за зростанням" 374 375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 376#: app/Services/RelationshipService.php:2165 377#, php-format 378msgid "%s twice removed descending" 379msgstr "%s троюрідних за спаданням" 380 381#: app/Elements/AgeAtEvent.php:100 382#, php-format 383msgid "%s week" 384msgid_plural "%s weeks" 385msgstr[0] "%s тиждень" 386msgstr[1] "%s тижні" 387msgstr[2] "%s тижнів" 388 389#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:98 390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 391#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 395#, php-format 396msgid "%s year" 397msgid_plural "%s years" 398msgstr[0] "%s рік" 399msgstr[1] "%s роки" 400msgstr[2] "%s років" 401 402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 404#, php-format 405msgid "%s year anniversary" 406msgstr "%s річниця" 407 408#: app/Services/RelationshipService.php:2354 409#, php-format 410msgid "%s × cousin" 411msgstr "двоюрідний брат/сестра (в %s коліні)" 412 413#: app/Services/RelationshipService.php:2318 414#, php-format 415msgctxt "FEMALE" 416msgid "%s × cousin" 417msgstr "двоюрідна сестра (в %s коліні)" 418 419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 420#: app/Services/RelationshipService.php:2281 421#, php-format 422msgctxt "MALE" 423msgid "%s × cousin" 424msgstr "двоюрідний брат (в %s коліні)" 425 426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 427#: app/Date/JulianDate.php:98 428#, php-format 429msgid "%s BCE" 430msgstr "%s до н.е." 431 432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 434#, php-format 435msgid "%s CE" 436msgstr "%s н.е." 437 438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 440#, php-format 441msgid "%s+" 442msgstr "%s+" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 445#, php-format 446msgid "%s, her ancestors and their families" 447msgstr "%s, її предки та їхні сім'ї" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 450#, php-format 451msgid "%s, her parents and siblings" 452msgstr "%s, її батьки, брати та сестри" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 455#, php-format 456msgid "%s, her spouses and children" 457msgstr "%s, її чоловіки та діти" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 460#, php-format 461msgid "%s, her spouses and descendants" 462msgstr "%s, її чоловіки та нащадки" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 465#, php-format 466msgid "%s, his ancestors and their families" 467msgstr "%s, його пращури та їхні сім'ї" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 470#, php-format 471msgid "%s, his parents and siblings" 472msgstr "%s, його батьки, брати та сестри" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 475#, php-format 476msgid "%s, his spouses and children" 477msgstr "%s, його жінки і діти" 478 479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 480#, php-format 481msgid "%s, his spouses and descendants" 482msgstr "%s, його дружини і нащадки" 483 484#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 485#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 486#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 487msgid "<select>" 488msgstr "<виберіть>" 489 490#: resources/views/fact-date.phtml:120 491#, php-format 492msgid "(%s after death)" 493msgstr "(%s після смерті)" 494 495#. I18N: The current age of a living individual 496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183 497#, php-format 498msgid "(age %s)" 499msgstr "вік %s" 500 501#. I18N: The age of an individual at a given date 502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170 503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 504#: resources/views/fact-date.phtml:102 505#, php-format 506msgid "(aged %s)" 507msgstr "(у віці %s)" 508 509#. I18N: The age of an individual at a given date 510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167 511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 512#: resources/views/fact-date.phtml:98 513#, php-format 514msgctxt "Female" 515msgid "(aged %s)" 516msgstr "(віком %s)" 517 518#. I18N: The age of an individual at a given date 519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164 520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 521#: resources/views/fact-date.phtml:94 522#, php-format 523msgctxt "Male" 524msgid "(aged %s)" 525msgstr "(віком %s)" 526 527#. I18N: %s is a number 528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 529#, php-format 530msgid "(filtered from %s total entries)" 531msgstr "(відсортовано з усього %s записів)" 532 533#: resources/views/fact-date.phtml:116 534msgid "(on the date of death)" 535msgstr "(на день смерті)" 536 537#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 538#: app/I18N.php:334 539msgid ", " 540msgstr ", " 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "10th" 545msgstr "10-й" 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "11th" 550msgstr "11-й" 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "12th" 555msgstr "12-ий" 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "13th" 560msgstr "13-й" 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "14th" 565msgstr "14-й" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "15th" 570msgstr "15-й" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "16th" 575msgstr "16-й" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "17th" 580msgstr "17-й" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "18th" 585msgstr "18-й" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "19th" 590msgstr "19-ий" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "1st" 595msgstr "1-й" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "20th" 600msgstr "20-й" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "21st" 605msgstr "21-й" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "2nd" 610msgstr "2-й" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "3rd" 615msgstr "3-й" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "4th" 620msgstr "4-ий" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "5th" 625msgstr "5-ий" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "6th" 630msgstr "6-й" 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "7th" 635msgstr "7-й" 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "8th" 640msgstr "8-й" 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "9th" 645msgstr "9-ий" 646 647#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 648#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 649msgid "<default theme>" 650msgstr "<тема за замовчуванням>" 651 652#: resources/views/register-page.phtml:26 653msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 654msgstr "" 655 656#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 657#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620 658#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97 659#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 660#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 661#, php-format 662msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 663msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 664 665#. I18N: URL = web address 666#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 667msgid "A URL" 668msgstr "URL-адреса" 669 670#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 671#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117 672msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 673msgstr "Діаграма, що відображає відносини між двома персонами." 674 675#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 676#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 677msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 678msgstr "Діаграма предків і нащадків персони як у сімейній книзі." 679 680#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 681#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 682msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 683msgstr "Діаграма предків персони у вигляді компактного дерева." 684 685#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 686#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120 687msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 688msgstr "Діаграма предків персони у вигляді дерева." 689 690#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 691#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112 692msgid "A chart of an individual’s ancestors." 693msgstr "Діаграма предків персони." 694 695#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 696#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110 697msgid "A chart of an individual’s descendants." 698msgstr "Діаграма нащадків персони." 699 700#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 701#: app/Module/LifespansChartModule.php:118 702msgid "A chart of individuals’ lifespans." 703msgstr "Діаграма тривалостей життя осіб." 704 705#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 706msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 707msgstr "Дитина може мати більше ніж одну пару батьків. Відносини між дитиною і батьками можуть бути біологічними, правовими чи основаними на місцевій культурі і традиціях. Якщо родовід не вказаний, то родинні зв'язки будуть вважатися біологічними." 708 709#. I18N: Description of a “Data fix” module 710#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 711msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 712msgstr "Є поширеною помилкою, щоб на той самий запис було декілька посилань. Наприклад, перерахування тієї ж дитини більше, ніж один раз на запис про родину." 713 714#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 715#: app/Module/FanChartModule.php:154 716msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 717msgstr "Віялова діаграма предків персони." 718 719#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 720#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52 722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 724msgid "A file on the server" 725msgstr "Файл на сервер(і)" 726 727#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 728#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 729#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 730#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 732msgid "A file on your computer" 733msgstr "Файл на ваш(ому) компьютер(і)" 734 735#. I18N: Description of the “My page” module 736#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 737msgid "A greeting message and useful links for a user." 738msgstr "Привітальне повідомлення та корисні посилання для користувача." 739 740#. I18N: Description of the “Home page” module 741#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 742msgid "A greeting message for site visitors." 743msgstr "Вітальне повідомлення для відвідувачів сайту." 744 745#. I18N: Description of the “Contact information” module 746#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 747msgid "A link to the site contacts." 748msgstr "Посилання на контакти сайту." 749 750#. I18N: Description of the “webtrees” module 751#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 752msgid "A link to the webtrees home page." 753msgstr "Посилання на домашню сторінку webtrees." 754 755#. I18N: Description of the “Branches” module 756#: app/Module/BranchesListModule.php:112 757msgid "A list of branches of a family." 758msgstr "Список гілок сім'ї." 759 760#. I18N: Description of the “Pending changes” module 761#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 762msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 763msgstr "Список змін, які очікують на перевірку модератора, і повідомлення по електронній пошті." 764 765#. I18N: Description of the “Families” module 766#: app/Module/FamilyListModule.php:54 767msgid "A list of families." 768msgstr "Список сімей." 769 770#. I18N: Description of the “FAQ” module 771#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 772msgid "A list of frequently asked questions and answers." 773msgstr "Список поширених запитань і відповідей (ЧаПи)." 774 775#. I18N: Description of the “Individuals” module 776#: app/Module/IndividualListModule.php:108 777msgid "A list of individuals." 778msgstr "Список осіб." 779 780#. I18N: Description of the “Locations” module 781#: app/Module/LocationListModule.php:81 782msgid "A list of locations." 783msgstr "Список локацій." 784 785#. I18N: Description of the “Media objects” module 786#: app/Module/MediaListModule.php:98 787msgid "A list of media objects." 788msgstr "Список медіа-об’єктів." 789 790#. I18N: Description of the “Recent changes” module 791#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 792msgid "A list of records that have been updated recently." 793msgstr "Список нещодавно оновлених записів." 794 795#. I18N: Description of the “Repositories” module 796#: app/Module/RepositoryListModule.php:81 797msgid "A list of repositories." 798msgstr "Список сховищ." 799 800#. I18N: Description of the “Shared notes” module 801#: app/Module/NoteListModule.php:78 802msgid "A list of shared notes." 803msgstr "Список Загальних Нотаток." 804 805#. I18N: Description of the “Sources” module 806#: app/Module/SourceListModule.php:80 807msgid "A list of sources." 808msgstr "Список джерел." 809 810#. I18N: Description of the “Submitters” module 811#: app/Module/SubmitterListModule.php:81 812msgid "A list of submitters." 813msgstr "Список заявників." 814 815#. I18N: Description of “Research tasks” module 816#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 817msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 818msgstr "Список завдань і робіт, які пов'язані з генеалогічним древом." 819 820#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 821#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 822msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 823msgstr "Список Єврейських пам'ятних дат, які відбудуться в найближчому майбутньому." 824 825#. I18N: Description of the “On this day” module 826#: app/Module/OnThisDayModule.php:111 827msgid "A list of the anniversaries that occur today." 828msgstr "Список річниць в цей день." 829 830#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 831#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132 832msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 833msgstr "Список річниць в найближчому майбутньому." 834 835#. I18N: Description of the “Top given names” module 836#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 837msgid "A list of the most popular given names." 838msgstr "Список найпопулярніших імен." 839 840#. I18N: Description of the “Top surnames” module 841#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 842msgid "A list of the most popular surnames." 843msgstr "Список поширених прізвищ." 844 845#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 846#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 847msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 848msgstr "Список сторінок, які були переглянуті найбільшу кількість разів." 849 850#. I18N: Description of the “Who is online” module 851#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 852msgid "A list of users and visitors who are currently online." 853msgstr "Список користувачів і відвідувачів, які знаходяться в даний час в мережі." 854 855#: resources/views/help/media-object.phtml:8 856msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 857msgstr "Медіа-об'єкт - це запис в генеалогічному дереві, що містить інформацію про медіа файл. Ця інформація може включати назву, інформацію про авторські права, розшифровку, обменення конфіденційності і т. д. Сам медіа файл, наприклад фото чи відео, може зберігатися локально (на цьому сервері) чи віддалено (на іншому сервері)." 858 859#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 860#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 861#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 862#, php-format 863msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 864msgstr "Новий користувач (%1$s) запросив доступ як (%2$s) і підтвердив адресу ел. пошти (%3$s)." 865 866#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 868#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 869msgid "A new version of webtrees is available." 870msgstr "Доступна нова версія webtrees." 871 872#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 873#, php-format 874msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 875msgstr "Посилання для скидання пароля надіслано на адресу “%s”." 876 877#. I18N: Description of the “Journal” module 878#: app/Module/UserJournalModule.php:66 879msgid "A private area to record notes or keep a journal." 880msgstr "Місце для особистих записів або ведення щоденника." 881 882#. I18N: %s is a server name/URL 883#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 884#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 885#, php-format 886msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 887msgstr "Новий користувач зареєструвався в webtrees на %s." 888 889#. I18N: Description of the “Pedigree” module 890#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 892msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 893msgstr "Звіт про предків персони в форматі древа." 894 895#. I18N: Description of the “Ancestors” module 896#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 898msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 899msgstr "Звіт про предків людини, в розповідному стилі." 900 901#. I18N: Description of the “Descendants” module 902#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 904msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 905msgstr "Звіт про нащадків персони в стилі оповідання." 906 907#. I18N: Description of the “Individual” module 908#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 910msgid "A report of an individual’s details." 911msgstr "Звіт про особисті дані персони." 912 913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 914msgid "A report of facts which are supported by a given source." 915msgstr "Список фактів, наведених у джерелі." 916 917#. I18N: Description of the “Family” module 918#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 920msgid "A report of family members and their details." 921msgstr "Звіт про членів сім'ї та їх деталі." 922 923#. I18N: Description of the “Deaths” module 924#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 925msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 926msgstr "Звіт про людей, які померли в заданий час або місце." 927 928#. I18N: Description of the “Occupations” module 929#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 930#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 931msgid "A report of individuals who had a given occupation." 932msgstr "Звіт по персонам з даною професією." 933 934#. I18N: Description of the “Births” module 935#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 936msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 937msgstr "Звіт про осіб, які народилися в цей час або в даному місці." 938 939#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 940#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 942msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 943msgstr "Звіт про людей, похованих в заданому місці." 944 945#. I18N: Description of the “Marriages” module 946#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 948msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 949msgstr "Звіт про людей, що уклали шлюб в цей час або місце." 950 951#. I18N: Description of the “Changes” module 952#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 953#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 954msgid "A report of recent and pending changes." 955msgstr "Звіт про останні та очікувані зміни." 956 957#. I18N: Description of the “Related families” 958#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 960msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 961msgstr "Звіт про сім'ї близьких родичів персони." 962 963#. I18N: Description of the “Related individuals” module 964#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 965#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 966msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 967msgstr "Звіт про близьких родичів персони." 968 969#. I18N: Description of the “Source” module 970#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 971msgid "A report of the information provided by a source." 972msgstr "Доповідь за інформацією, наданою джерелом." 973 974#. I18N: Description of the “Missing data” 975#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 977msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 978msgstr "Звіт про відсутню інформацію про людину і родичів." 979 980#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 981#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 983msgid "A report of vital records for a given date or place." 984msgstr "Звіт записів актів громадянського стану (РАГС) на зазначену дату або місце." 985 986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 987msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 988msgstr "Роль - це набір прав доступу, які дають дозвіл переглядати дані, змінювати параметри конфігурації і т. п. Права доступу встановлюються для ролей, а ролі призначаються користувачам. Кожне генеалогічне дерево може призначати різні права доступу для кожної ролі, а користувачі можуть мати різну роль у кожному генеалогічному дереві." 989 990#. I18N: Description of the “Family navigator” module 991#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 992msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 993msgstr "Бокова панель - показує найближчі сім'ї персони та її родичів." 994 995#. I18N: Description of the “Extra information” module 996#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 997msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 998msgstr "Бічна панель - показує не генеалогічну інформацію про персону." 999 1000#. I18N: Description of the “Descendants” module 1001#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1002msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1003msgstr "Бічна панель - показує нащадків персони." 1004 1005#. I18N: Description of the “Families” module 1006#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1007msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1008msgstr "Закладка з найближчими родичами персони." 1009 1010#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 1012msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1013msgstr "Вкладка показує факти й події, що стосуються даної персони." 1014 1015#. I18N: Description of the “Media” module 1016#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1017msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1018msgstr "Закладка, в якій показані медіаоб'єкти, пов'язані з персоною." 1019 1020#. I18N: Description of the “Notes” module 1021#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1022msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1023msgstr "Закладка для відображення приміток до персони." 1024 1025#. I18N: Description of the “Sources” module 1026#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1027msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1028msgstr "Закладка для відображення джерел, прив'язаних до персони." 1029 1030#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1031#: app/Module/TimelineChartModule.php:106 1032msgid "A timeline displaying individual events." 1033msgstr "Діаграма часу, що відображає окремі події." 1034 1035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1036msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1037msgstr "Ви не зможете увійти в систему, поки обидві опції «електронну пошту підтверджено» і «схвалено адміністратором» не будуть відмічені." 1038 1039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1044#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1055msgctxt "paper size" 1056msgid "A3" 1057msgstr "A3" 1058 1059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1062#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1063#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1064#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1075msgctxt "paper size" 1076msgid "A4" 1077msgstr "A4" 1078 1079#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1080#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1081#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1082#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1083#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1084msgid "API key" 1085msgstr "ключ API" 1086 1087#. I18N: Location of an LDS church temple 1088#: app/Elements/TempleCode.php:53 1089msgid "Aba, Nigeria" 1090msgstr "Аба, Нігерія" 1091 1092#: app/Date/JalaliDate.php:280 1093msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "Абан" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:153 1099msgctxt "GENITIVE" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "Абана" 1102 1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1104#: app/Date/JalaliDate.php:243 1105msgctxt "INSTRUMENTAL" 1106msgid "Aban" 1107msgstr "Абаном" 1108 1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1110#: app/Date/JalaliDate.php:198 1111msgctxt "LOCATIVE" 1112msgid "Aban" 1113msgstr "Абане" 1114 1115#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1116#: app/Date/JalaliDate.php:108 1117msgctxt "NOMINATIVE" 1118msgid "Aban" 1119msgstr "Абан" 1120 1121#. I18N: A configuration setting 1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1125msgid "Abbreviate place names" 1126msgstr "Скорочувати назва місць" 1127 1128#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1318 1129#: app/Gedcom.php:1527 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1130#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1131msgid "Abbreviation" 1132msgstr "Скорочення" 1133 1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1135#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1136msgid "Accept" 1137msgstr "Прийняти зміни" 1138 1139#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1140msgid "Accept all changes" 1141msgstr "Прийняти всі зміни" 1142 1143#: resources/views/admin/components.phtml:42 1144#: resources/views/admin/components.phtml:105 1145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229 1146msgid "Access level" 1147msgstr "Рівень доступу" 1148 1149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1150msgid "Access to family trees" 1151msgstr "Доступ до генеалогічних дерев" 1152 1153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1154msgid "Account approval and email verification" 1155msgstr "Схвалення облікового запису та перевірка електронної пошти" 1156 1157#. I18N: Location of an LDS church temple 1158#: app/Elements/TempleCode.php:54 1159msgid "Accra, Ghana" 1160msgstr "Аккра, Гана" 1161 1162#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1163msgid "Action" 1164msgstr "Дія" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:205 1168msgctxt "GENITIVE" 1169msgid "Adar" 1170msgstr "Адара" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:309 1174msgctxt "INSTRUMENTAL" 1175msgid "Adar" 1176msgstr "Адаром" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:257 1180msgctxt "LOCATIVE" 1181msgid "Adar" 1182msgstr "Адар" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:153 1186msgctxt "NOMINATIVE" 1187msgid "Adar" 1188msgstr "Адар" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:203 1192msgctxt "GENITIVE" 1193msgid "Adar I" 1194msgstr "Адара I" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:307 1198msgctxt "INSTRUMENTAL" 1199msgid "Adar I" 1200msgstr "Адаром I" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:255 1204msgctxt "LOCATIVE" 1205msgid "Adar I" 1206msgstr "Адара I" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:151 1210msgctxt "NOMINATIVE" 1211msgid "Adar I" 1212msgstr "Адар I" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:223 1216msgctxt "GENITIVE" 1217msgid "Adar II" 1218msgstr "Адара II" 1219 1220#. I18N: a month in the Jewish calendar 1221#: app/Date/JewishDate.php:327 1222msgctxt "INSTRUMENTAL" 1223msgid "Adar II" 1224msgstr "Адаром II" 1225 1226#. I18N: a month in the Jewish calendar 1227#: app/Date/JewishDate.php:275 1228msgctxt "LOCATIVE" 1229msgid "Adar II" 1230msgstr "Адара II" 1231 1232#. I18N: a month in the Jewish calendar 1233#: app/Date/JewishDate.php:171 1234msgctxt "NOMINATIVE" 1235msgid "Adar II" 1236msgstr "Адар II" 1237 1238#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1239#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1240msgid "Add" 1241msgstr "Додати" 1242 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838 1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886 1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939 1250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999 1251#, php-format 1252msgid "Add %s to the clippings cart" 1253msgstr "Додати %s в кошик" 1254 1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1256msgid "Add a brother" 1257msgstr "Додати брата" 1258 1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80 1260#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1262msgid "Add a child" 1263msgstr "Додати нову дитину" 1264 1265#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1266#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156 1267msgid "Add a child to create a one-parent family" 1268msgstr "Додати дитину у неповну сім'ю" 1269 1270#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1271#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1272#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1273msgid "Add a daughter" 1274msgstr "Додати дочку" 1275 1276#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1277#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1278#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1279msgid "Add a fact" 1280msgstr "Додати факт" 1281 1282#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1284#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48 1286msgid "Add a father" 1287msgstr "Додати батька" 1288 1289#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1290#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1291msgid "Add a favorite" 1292msgstr "Додати в обране" 1293 1294#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1295#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1296#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1297#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135 1300msgid "Add a husband" 1301msgstr "Додати нового чоловіка" 1302 1303#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1304#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147 1305msgid "Add a husband using an existing individual" 1306msgstr "Додати чоловіка з уже існуючих осіб" 1307 1308#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1309msgid "Add a journal entry" 1310msgstr "Додати нову замітку в щоденник" 1311 1312#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75 1313#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 1314#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1315msgid "Add a media file" 1316msgstr "Додати медіафайл" 1317 1318#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1319#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1321msgid "Add a media object" 1322msgstr "Додати новий медіаоб'єкт" 1323 1324#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1325#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1326#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1327#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55 1328msgid "Add a mother" 1329msgstr "Додати мати" 1330 1331#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1332msgid "Add a name" 1333msgstr "Додати нове ім'я" 1334 1335#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1336msgid "Add a news article" 1337msgstr "Додати новину" 1338 1339#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1340msgid "Add a note" 1341msgstr "Додати нову примітку" 1342 1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1344msgid "Add a sibling" 1345msgstr "Додати брата або сестру" 1346 1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1348msgid "Add a sister" 1349msgstr "Додати сестру" 1350 1351#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1352#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1353#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1354msgid "Add a son" 1355msgstr "Додати сина" 1356 1357#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1358msgid "Add a source citation" 1359msgstr "Додати нову цитату із джерела" 1360 1361#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1362msgid "Add a spouse" 1363msgstr "Додати нового чоловіка (у)" 1364 1365#: app/Module/StoriesModule.php:292 1366#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1367#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1368msgid "Add a story" 1369msgstr "Додати історію" 1370 1371#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1373msgid "Add a user" 1374msgstr "Додати нового користувача" 1375 1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1377#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1378#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1379#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1380#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1382msgid "Add a wife" 1383msgstr "Додати дружину" 1384 1385#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79 1386#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145 1387msgid "Add a wife using an existing individual" 1388msgstr "Додати дружину з вже існуючих персон" 1389 1390#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1391#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1392#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1393msgid "Add an FAQ" 1394msgstr "Додати завис до ЧаПи" 1395 1396#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1397msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1398msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code><body></code>." 1399 1400#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1401msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1402msgstr "Додати вміст наприкінці елементу <code><head></code>." 1403 1404#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1405msgid "Add from clipboard" 1406msgstr "Додати з буфера обміну" 1407 1408#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1409msgid "Add historic events to an individual’s page." 1410msgstr "Додати історичні події на сторінку персони." 1411 1412#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1413msgid "Add individuals" 1414msgstr "Додати людей" 1415 1416#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1417msgid "Add marriage details" 1418msgstr "Додати подробиці шлюбу" 1419 1420#. I18N: Name of a module 1421#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1422msgid "Add missing death records" 1423msgstr "Додати відсутні записи про смерть" 1424 1425#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1426msgid "Add more blocks from the following list." 1427msgstr "Додайте більше блоків з наступного набору." 1428 1429#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1430msgid "Add more fields" 1431msgstr "Додати ще полів" 1432 1433#. I18N: Description of the “Stories” module 1434#: app/Module/StoriesModule.php:75 1435msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1436msgstr "Додати історію про персону з родоводу." 1437 1438#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1439msgid "Add new, and update existing records" 1440msgstr "Додайте нові та оновіть існуючі записи" 1441 1442#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108 1443msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1444msgstr "Додати пробіли, де довгі рядки були перенесені" 1445 1446#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1447#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1448msgid "Add styling and scripts to every page." 1449msgstr "Додає стилі та скрипти на кожну сторінку." 1450 1451#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1452#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67 1453msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1454msgstr "Додати медіа шлях в іменах файлів GEDCOM" 1455 1456#. I18N: A configuration setting 1457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1458msgid "Add to TITLE header tag" 1459msgstr "Додати до TITLE-тегу" 1460 1461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204 1462#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1463msgid "Add to the clippings cart" 1464msgstr "Додати у кошик вирізок" 1465 1466#. I18N: A configuration setting 1467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1468msgid "Add unique identifiers" 1469msgstr "Унікальні ідентифікатори" 1470 1471#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1472msgid "Add unlinked records" 1473msgstr "Додати незв'язані записи" 1474 1475#. I18N: Description of the “HTML” module 1476#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70 1477msgid "Add your own text and graphics." 1478msgstr "Додати свій особистий текст і графіки." 1479 1480#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1481msgid "Add/edit a journal/news entry" 1482msgstr "Додати/редагувати запис у Щоденнику/Новинах" 1483 1484#: app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1260 1485#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1269 app/Gedcom.php:1270 1486#: app/Gedcom.php:1277 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1292 1487#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1304 1488msgid "Additional information" 1489msgstr "Додаткова інформація" 1490 1491#: app/Gedcom.php:364 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:751 1492#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1433 1493#: app/Gedcom.php:1463 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1494#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1495#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1496msgid "Address" 1497msgstr "Адреса" 1498 1499#: app/Gedcom.php:365 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:752 1500#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1434 1501msgid "Address line 1" 1502msgstr "Рядок адреси 1" 1503 1504#: app/Gedcom.php:366 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:753 1505#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1435 1506msgid "Address line 2" 1507msgstr "Рядок адреси 2" 1508 1509#: app/Gedcom.php:367 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:754 1510#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:1168 1511msgid "Address line 3" 1512msgstr "Рядок адреси 3" 1513 1514#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1515msgid "Addresses" 1516msgstr "Адреси" 1517 1518#. I18N: Location of an LDS church temple 1519#: app/Elements/TempleCode.php:55 1520msgid "Adelaide, Australia" 1521msgstr "Аделаїда, Австралія" 1522 1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1525msgid "Administrator" 1526msgstr "Адміністратор" 1527 1528#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1529msgid "Administrator account" 1530msgstr "Аккаунт адміністратора" 1531 1532#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1533msgid "Administrator comments on user" 1534msgstr "Коментар адміністратора" 1535 1536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1537msgid "Administrators" 1538msgstr "Адміністратори" 1539 1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1541msgctxt "Female pedigree" 1542msgid "Adopted" 1543msgstr "Удочеріння" 1544 1545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1546msgctxt "Male pedigree" 1547msgid "Adopted" 1548msgstr "Удочеріння" 1549 1550#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1551msgctxt "Pedigree" 1552msgid "Adopted" 1553msgstr "Усиновлений" 1554 1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1556msgid "Adopted by both parents" 1557msgstr "Усиновлений обома батьками" 1558 1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:888 1560msgid "Adopted by father" 1561msgstr "Усиновлено батьком" 1562 1563#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:889 1564msgid "Adopted by mother" 1565msgstr "Усиновлені матір'ю" 1566 1567#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:1430 1568msgid "Adopted name" 1569msgstr "Ім'я по всиновленні" 1570 1571#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:540 1572msgid "Adoption" 1573msgstr "Усиновлення" 1574 1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 1576msgid "Adoption of a brother" 1577msgstr "Усиновлення брата" 1578 1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 1580msgid "Adoption of a child" 1581msgstr "Усиновлення дитини" 1582 1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 1584msgid "Adoption of a daughter" 1585msgstr "Удочеріння" 1586 1587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 1590msgid "Adoption of a grandchild" 1591msgstr "Усиновлення онука / онучки" 1592 1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 1594msgid "Adoption of a granddaughter" 1595msgstr "Удочеріння внучки" 1596 1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 1598msgctxt "daughter’s daughter" 1599msgid "Adoption of a granddaughter" 1600msgstr "Удочеріння внучки" 1601 1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 1603msgctxt "son’s daughter" 1604msgid "Adoption of a granddaughter" 1605msgstr "Удочеріння внучки" 1606 1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 1608msgid "Adoption of a grandson" 1609msgstr "Усиновлення онука" 1610 1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 1612msgctxt "daughter’s son" 1613msgid "Adoption of a grandson" 1614msgstr "Усиновлення онука" 1615 1616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 1617msgctxt "son’s son" 1618msgid "Adoption of a grandson" 1619msgstr "Усиновлення онука" 1620 1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 1622msgid "Adoption of a half-brother" 1623msgstr "Усиновлення неповнорідного брата" 1624 1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 1626msgid "Adoption of a half-sibling" 1627msgstr "Усиновлення неповнорідного брати/сестри" 1628 1629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 1630msgid "Adoption of a half-sister" 1631msgstr "Усиновлення неповнорідної сестри" 1632 1633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 1634msgid "Adoption of a sibling" 1635msgstr "Усиновлення брата/сестри" 1636 1637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 1638msgid "Adoption of a sister" 1639msgstr "Удочеріння сестри" 1640 1641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 1642msgid "Adoption of a son" 1643msgstr "Усиновлення" 1644 1645#: app/Gedcom.php:539 1646msgid "Adoptive parents" 1647msgstr "Прийомні батьки" 1648 1649#: app/Gedcom.php:583 1650msgid "Adult christening" 1651msgstr "Хрещення в дорослому віці (церемонія)" 1652 1653#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1654#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1655msgid "Advanced search" 1656msgstr "Розширений пошук" 1657 1658#. I18N: Name of a country or state 1659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1660msgid "Afghanistan" 1661msgstr "Афганістан" 1662 1663#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1664msgid "Africa" 1665msgstr "Африка" 1666 1667#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1668msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1669msgstr "Після створення генеалогічного дерева ви зможете імпорувати дані з GEDCOM файлу." 1670 1671#: app/Gedcom.php:504 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1672#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1673#: resources/views/fact-date.phtml:137 1674#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1675#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1676#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1680#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1681msgid "Age" 1682msgstr "Вік" 1683 1684#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1685msgid "Age at birth of child" 1686msgstr "Вік при народженні дитини" 1687 1688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1689msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1690msgstr "Максимальний вік для живої людини" 1691 1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1693msgid "Age between husband and wife" 1694msgstr "Різниця у віці між чоловіком і дружиною" 1695 1696#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1697msgid "Age between siblings" 1698msgstr "Різниця у віці між братами/сестрами" 1699 1700#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1701msgid "Age between wife and husband" 1702msgstr "Різниця у віці між дружиною і чоловіком" 1703 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1705msgid "Age difference" 1706msgstr "Різниця у віці" 1707 1708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1710msgid "Age in year of first marriage" 1711msgstr "Вік вступу в перший шлюб, по рокам" 1712 1713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1714#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1715#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1717#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1718msgid "Age in year of marriage" 1719msgstr "Вік вступу в шлюб" 1720 1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1724msgid "Age interval" 1725msgstr "Віковий інтервал" 1726 1727#. I18N: A configuration setting 1728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1729msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1730msgstr "Вік батьків після дати народження дитини" 1731 1732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1733#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1734msgid "Age related to death year" 1735msgstr "Кончини по десятиліттях" 1736 1737#: app/Gedcom.php:372 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1164 1738msgid "Agency" 1739msgstr "Установа" 1740 1741#. I18N: Name of a country or state 1742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1743msgid "Aland Islands" 1744msgstr "Аландські острови" 1745 1746#. I18N: Name of a country or state 1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1748msgid "Albania" 1749msgstr "Албанія" 1750 1751#. I18N: Name of a module 1752#: app/Gedcom.php:932 app/Module/AlbumModule.php:42 1753msgid "Album" 1754msgstr "Альбом" 1755 1756#. I18N: Location of an LDS church temple 1757#: app/Elements/TempleCode.php:57 1758msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1759msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико" 1760 1761#. I18N: Name of a country or state 1762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1763msgid "Algeria" 1764msgstr "Алжир" 1765 1766#: app/Gedcom.php:543 1767msgid "Alias" 1768msgstr "Також відомий як" 1769 1770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1771msgid "Alive" 1772msgstr "Живі" 1773 1774#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1775#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1776#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1777#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1778#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1779#: app/Module/IndividualListModule.php:454 1780#: app/Module/IndividualListModule.php:456 1781#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1782#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1783#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1784#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1785#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1786#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1797msgid "All" 1798msgstr "Усі" 1799 1800#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258 1802msgid "All facts and events" 1803msgstr "Всі факти і події" 1804 1805#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1806msgid "All fields must be completed." 1807msgstr "Всі поля мають бути заповнені." 1808 1809#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1810#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1811msgid "All individuals" 1812msgstr "Всі персони" 1813 1814#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1815#: resources/views/admin/components.phtml:28 1816#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1817msgid "All modules" 1818msgstr "Усі модулі" 1819 1820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1822msgid "All records" 1823msgstr "Всі записи" 1824 1825#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1826#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1827msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1828msgstr "Дозволити іншим модулям редагувати текст з просунутим редактором, що дозволяє використовувати код HTML." 1829 1830#. I18N: A configuration setting 1831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1832msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1833msgstr "Дозволяти користувачам переглядати GEDCOM записи" 1834 1835#. I18N: A configuration setting 1836#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1837msgid "Allow visitors to request a new user account" 1838msgstr "Дозволити відвідувачам запросити створення нового облікового запису користувача" 1839 1840#: app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1008 1841#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1431 1842#: app/Gedcom.php:1432 1843msgid "Also known as" 1844msgstr "Інакше" 1845 1846#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1279 1847msgid "Alternative place name" 1848msgstr "Альтернативна назва місця" 1849 1850#. I18N: Name of a country or state 1851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1852msgid "American Samoa" 1853msgstr "Американське Самоа" 1854 1855#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1856#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1857msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1858msgstr "Записи \"ЧаПи\" можуть бути показані у всіх генеалогічних деревах або тільки в одному з генеалогічних дерев." 1859 1860#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1861msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1862msgstr "Перед тим, як корисувач зможе увійти в систему, адміністратор має схвалити створення нового облікового запису користувача і встановити рівень доступу для нього." 1863 1864#. I18N: Description of the “Album” module 1865#: app/Module/AlbumModule.php:53 1866msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1867msgstr "Альтернатива для закладки «Медіа»." 1868 1869#. I18N: Description of the “Charts” module 1870#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1871msgid "An alternative way to display charts." 1872msgstr "Альтернативний метод показувати графіки." 1873 1874#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1875#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1876msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1877msgstr "Альтернативний спосіб введення стенограми перепису і зв'язок персон з ними." 1878 1879#. I18N: Description of the “Theme change” module 1880#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1881msgid "An alternative way to select a new theme." 1882msgstr "Альтернативний метод вибору теми." 1883 1884#. I18N: Description of the “Sign in” module 1885#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1886msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1887msgstr "Альтернативний спосіб для входу і виходу." 1888 1889#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1890#: app/Module/HourglassChartModule.php:93 1891msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1892msgstr "Діаграма - пісочний годинник предків та нащадків персони." 1893 1894#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1895msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1896msgstr "Людина може мати кількох батьків. Наприклад, народження і всиновлення." 1897 1898#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1899#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1900msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1901msgstr "Інтерактивне дерево, з зазначенням всіх предків і нащадків персони." 1902 1903#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1904#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1905msgid "An unexpected database error occurred." 1906msgstr "Виникла неочікувана помилка в базі даних." 1907 1908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1909msgid "An upgrade is available." 1910msgstr "Доступне оновлення." 1911 1912#. I18N: Name of a module/report 1913#. I18N: Name of a module/chart 1914#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1915#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101 1916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1917msgid "Ancestors" 1918msgstr "Предки" 1919 1920#: app/Gedcom.php:544 1921msgid "Ancestors interest" 1922msgstr "Інтереси предків" 1923 1924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1925msgid "Ancestors of " 1926msgstr "Предки " 1927 1928#. I18N: %s is an individual’s name 1929#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147 1930#, php-format 1931msgid "Ancestors of %s" 1932msgstr "Предки від %s" 1933 1934#: app/Gedcom.php:542 1935msgid "Ancestral file number" 1936msgstr "Номер в потомственим файлі" 1937 1938#: app/Gedcom.php:843 1939msgid "Ancestry PID" 1940msgstr "PID предка" 1941 1942#. I18N: Location of an LDS church temple 1943#: app/Elements/TempleCode.php:58 1944msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1945msgstr "Анкоридж, Аляска" 1946 1947#. I18N: Name of a country or state 1948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1949msgid "Andorra" 1950msgstr "Андорра" 1951 1952#. I18N: Name of a country or state 1953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1954msgid "Angola" 1955msgstr "Ангола" 1956 1957#. I18N: Name of a country or state 1958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1959msgid "Anguilla" 1960msgstr "Ангілья" 1961 1962#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1963#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1966#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1967#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1968msgid "Anniversary" 1969msgstr "Річниця" 1970 1971#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1972msgid "Anniversary calendar" 1973msgstr "Календар ювілеїв" 1974 1975#: app/Gedcom.php:408 1976msgid "Annulment" 1977msgstr "Анулювання" 1978 1979#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1980msgid "Answer" 1981msgstr "Відповідь" 1982 1983#. I18N: Name of a country or state 1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1985msgid "Antarctica" 1986msgstr "Антарктида" 1987 1988#. I18N: Name of a country or state 1989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1990msgid "Antigua and Barbuda" 1991msgstr "Антигуа і Барбуда" 1992 1993#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1994msgid "Anyone with a user account can access this website." 1995msgstr "Будь-хто з обліковим записом має доступ до сайту." 1996 1997#. I18N: Location of an LDS church temple 1998#: app/Elements/TempleCode.php:59 1999msgid "Apia, Samoa" 2000msgstr "Апіа, Самоа" 2001 2002#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63 2003msgid "Apply privacy settings" 2004msgstr "Застосувати права доступу" 2005 2006#. I18N: Label for checkbox 2007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 2008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2009msgid "Apply these preferences to all family trees" 2010msgstr "Застосувати ці налаштування до всіх генеалогічних дерев" 2011 2012#. I18N: Label for checkbox 2013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 2015msgid "Apply these preferences to new family trees" 2016msgstr "Застосувати ці налаштування до нових генеалогічних дерев" 2017 2018#: resources/views/admin/users.phtml:35 2019msgid "Approved" 2020msgstr "Схвалено" 2021 2022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2023msgid "Approved by administrator" 2024msgstr "Схвалено адміністратором" 2025 2026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2027msgctxt "Abbreviation for April" 2028msgid "Apr" 2029msgstr "Кві" 2030 2031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2032msgctxt "GENITIVE" 2033msgid "April" 2034msgstr "Квітня" 2035 2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2037msgctxt "INSTRUMENTAL" 2038msgid "April" 2039msgstr "Квітнем" 2040 2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2042msgctxt "LOCATIVE" 2043msgid "April" 2044msgstr "Квітня" 2045 2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2047#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2048#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2049msgctxt "NOMINATIVE" 2050msgid "April" 2051msgstr "Квітень" 2052 2053#. I18N: The name of a colour-scheme 2054#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2055msgid "Aqua Marine" 2056msgstr "Аквамарин" 2057 2058#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2059#, php-format 2060msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2061msgstr "Ви впевнені що хочете видалити посилання на %s?" 2062 2063#: resources/views/individual-name.phtml:86 2064#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2065msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2066msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей факт?" 2067 2068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2070msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2071msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити це повідомлення? Ви не зможете відновити його пізніше." 2072 2073#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2074#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2075#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2076#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2077#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2078#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2079#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2080#: resources/views/media-page-menu.phtml:71 2081#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2082#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2083#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2084#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2085#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2086#, php-format 2087msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2088msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити «%s»?" 2089 2090#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2091msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2092msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати всі зміни до цього генеалогічного дерева?" 2093 2094#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2095msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2096msgstr "Ви впевнені що хочете видалити цю персону зі своїх фаворитів?" 2097 2098#. I18N: Name of a country or state 2099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2100msgid "Argentina" 2101msgstr "Аргентина" 2102 2103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2104#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2105#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2106#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2107#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2108#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2109#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2114#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2116#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2118#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2119msgctxt "font name" 2120msgid "Arial" 2121msgstr "Arial" 2122 2123#. I18N: Name of a country or state 2124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2125msgid "Armenia" 2126msgstr "Вірменія" 2127 2128#. I18N: Name of a country or state 2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2130msgid "Aruba" 2131msgstr "Аруба" 2132 2133#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2134msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2135msgstr "Окрім застосування HTML формутування, за допомогою панелі інструметів можна вставляти поля бази даних, котрі оновлюються автоматично. Ці спеціальні поля помічені символами <b>#</b>. Наприклад, <b>#totalFamilies#</b> буде замінено фактичною кількістю сімей у базі даних. Досвідчені користувачі, можливо, захочуть застосувати CSS-класи до свого тексту, щоб форматування відповідало поточній темі оформлення." 2136 2137#. I18N: The name of a colour-scheme 2138#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2139msgid "Ash" 2140msgstr "Попіл" 2141 2142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2143msgid "Asia" 2144msgstr "Азія" 2145 2146#: app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:1053 app/Gedcom.php:1105 2147#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1460 2148#: app/Gedcom.php:1552 app/Gedcom.php:1566 2149#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 2150msgid "Associate" 2151msgstr "Зв'язати" 2152 2153#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2154msgid "Associate events with this source" 2155msgstr "Зв'язати факти з цим джерелом" 2156 2157#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2158msgid "Associated events" 2159msgstr "Асоційовані події" 2160 2161#. I18N: Location of an LDS church temple 2162#: app/Elements/TempleCode.php:61 2163msgid "Asuncion, Paraguay" 2164msgstr "Асунсьйон, Парагвай" 2165 2166#. I18N: Name of a country or state 2167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2168msgid "At sea" 2169msgstr "На морі" 2170 2171#. I18N: Location of an LDS church temple 2172#: app/Elements/TempleCode.php:62 2173msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2174msgstr "Атланта, Джорджія" 2175 2176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2177msgid "Attendant" 2178msgstr "Помічник" 2179 2180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2181msgctxt "FEMALE" 2182msgid "Attendant" 2183msgstr "Помічник" 2184 2185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2186msgctxt "MALE" 2187msgid "Attendant" 2188msgstr "Помічник" 2189 2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2191msgid "Attending" 2192msgstr "Прислуга" 2193 2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2195msgctxt "FEMALE" 2196msgid "Attending" 2197msgstr "Прислуга" 2198 2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2200msgctxt "MALE" 2201msgid "Attending" 2202msgstr "Прислуга" 2203 2204#. I18N: Type of media object 2205#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Gedcom.php:1408 2206msgid "Audio" 2207msgstr "Аудіо" 2208 2209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2210msgctxt "Abbreviation for August" 2211msgid "Aug" 2212msgstr "Сер" 2213 2214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2215msgctxt "GENITIVE" 2216msgid "August" 2217msgstr "Серпня" 2218 2219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2220msgctxt "INSTRUMENTAL" 2221msgid "August" 2222msgstr "Серпнем" 2223 2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2225msgctxt "LOCATIVE" 2226msgid "August" 2227msgstr "Серпня" 2228 2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2230#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2231#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2232msgctxt "NOMINATIVE" 2233msgid "August" 2234msgstr "Серпень" 2235 2236#. I18N: Name of a country or state 2237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2238msgid "Australia" 2239msgstr "Австралія" 2240 2241#. I18N: Name of a country or state 2242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2243msgid "Austria" 2244msgstr "Австрія" 2245 2246#: app/Gedcom.php:774 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2247#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2248msgid "Author" 2249msgstr "Автор" 2250 2251#: app/Gedcom.php:1458 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1475 2252#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1480 2253#: app/Gedcom.php:1551 app/Gedcom.php:1565 app/Gedcom.php:1579 2254#: app/Gedcom.php:1581 app/Gedcom.php:1583 app/Gedcom.php:1585 2255#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589 2256msgid "Author of last change" 2257msgstr "Автор останньої зміни" 2258 2259#. I18N: Automatic suggestions when you type 2260#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2262msgid "Autocomplete" 2263msgstr "Автозаповнення" 2264 2265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2266msgid "Automatically accept changes made by this user" 2267msgstr "Автоматично приймати зміни, зроблені цим користувачем" 2268 2269#. I18N: A configuration setting 2270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2271msgid "Automatically expand notes" 2272msgstr "Автоматично розкривати примітки" 2273 2274#. I18N: A configuration setting 2275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2276msgid "Automatically expand sources" 2277msgstr "Автоматично розгортати записи джерел" 2278 2279#. I18N: a month in the Jewish calendar 2280#: app/Date/JewishDate.php:215 2281msgctxt "GENITIVE" 2282msgid "Av" 2283msgstr "Ава" 2284 2285#. I18N: a month in the Jewish calendar 2286#: app/Date/JewishDate.php:319 2287msgctxt "INSTRUMENTAL" 2288msgid "Av" 2289msgstr "Авом" 2290 2291#. I18N: a month in the Jewish calendar 2292#: app/Date/JewishDate.php:267 2293msgctxt "LOCATIVE" 2294msgid "Av" 2295msgstr "Ава" 2296 2297#. I18N: a month in the Jewish calendar 2298#: app/Date/JewishDate.php:163 2299msgctxt "NOMINATIVE" 2300msgid "Av" 2301msgstr "Ав" 2302 2303#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2304#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2305#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2306#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2307msgid "Average age" 2308msgstr "Середній вік" 2309 2310#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2311#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2312#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2313#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:221 2314#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2316#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2317msgid "Average age at death" 2318msgstr "Середня тривалість життя" 2319 2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2321msgid "Average age at marriage" 2322msgstr "Середній вік укладання шлюбу" 2323 2324#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2325msgid "Average age in century of marriage" 2326msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 2327 2328#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2329msgid "Average age related to death century" 2330msgstr "Тривалість життя за століттями" 2331 2332#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2333msgid "Average number" 2334msgstr "Середня кількість" 2335 2336#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2337#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:249 2339#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2340#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2341msgid "Average number of children per family" 2342msgstr "Середнє число дітей на сім'ю" 2343 2344#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2345#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2347msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2348msgstr "Виключає пробіли і знаки пунктуації. Хорошим прикладом буде фамілія." 2349 2350#: app/Date/JalaliDate.php:281 2351msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2352msgid "Azar" 2353msgstr "Азар" 2354 2355#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2356#: app/Date/JalaliDate.php:155 2357msgctxt "GENITIVE" 2358msgid "Azar" 2359msgstr "Азара" 2360 2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2362#: app/Date/JalaliDate.php:245 2363msgctxt "INSTRUMENTAL" 2364msgid "Azar" 2365msgstr "Азаром" 2366 2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2368#: app/Date/JalaliDate.php:200 2369msgctxt "LOCATIVE" 2370msgid "Azar" 2371msgstr "Азаре" 2372 2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2374#: app/Date/JalaliDate.php:110 2375msgctxt "NOMINATIVE" 2376msgid "Azar" 2377msgstr "Азар" 2378 2379#. I18N: Name of a country or state 2380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2381msgid "Azerbaijan" 2382msgstr "Азербайджан" 2383 2384#. I18N: Name of a country or state 2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2386msgid "Azores" 2387msgstr "Азорські острови" 2388 2389#: app/Date/JalaliDate.php:283 2390msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2391msgid "Bah" 2392msgstr "Бах" 2393 2394#. I18N: Name of a country or state 2395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2396msgid "Bahamas" 2397msgstr "Багами" 2398 2399#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2400#: app/Date/JalaliDate.php:159 2401msgctxt "GENITIVE" 2402msgid "Bahman" 2403msgstr "Бахмана" 2404 2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2406#: app/Date/JalaliDate.php:249 2407msgctxt "INSTRUMENTAL" 2408msgid "Bahman" 2409msgstr "Бахманом" 2410 2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2412#: app/Date/JalaliDate.php:204 2413msgctxt "LOCATIVE" 2414msgid "Bahman" 2415msgstr "Бахмане" 2416 2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2418#: app/Date/JalaliDate.php:114 2419msgctxt "NOMINATIVE" 2420msgid "Bahman" 2421msgstr "Бахман" 2422 2423#. I18N: Name of a country or state 2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2425msgid "Bahrain" 2426msgstr "Бахрейн" 2427 2428#. I18N: Name of a country or state 2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2430msgid "Bangladesh" 2431msgstr "Бангладеш" 2432 2433#: app/Gedcom.php:553 resources/views/calendar-page.phtml:186 2434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2435msgid "Baptism" 2436msgstr "Хрещення (таїнство)" 2437 2438#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 2439msgid "Baptism of a brother" 2440msgstr "Хрещення брата (таїнство)" 2441 2442#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 2443msgid "Baptism of a child" 2444msgstr "Хрещення дитини (таїнство)" 2445 2446#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 2447msgid "Baptism of a daughter" 2448msgstr "Хрещення дочки (таїнство)" 2449 2450#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 2451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 2452#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 2453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494 2454#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512 2455msgid "Baptism of a grandchild" 2456msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2457 2458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 2459msgid "Baptism of a granddaughter" 2460msgstr "Хрещення внучки (таїнство)" 2461 2462#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 2463msgctxt "daughter’s daughter" 2464msgid "Baptism of a granddaughter" 2465msgstr "Хрещення внучки (таїнство)" 2466 2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 2468msgctxt "son’s daughter" 2469msgid "Baptism of a granddaughter" 2470msgstr "Хрещення внучки (таїнство)" 2471 2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 2473msgid "Baptism of a grandson" 2474msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2475 2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 2477msgctxt "daughter’s son" 2478msgid "Baptism of a grandson" 2479msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2480 2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 2482msgctxt "son’s son" 2483msgid "Baptism of a grandson" 2484msgstr "Хрещення онука (таїнство)" 2485 2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 2487msgid "Baptism of a half-brother" 2488msgstr "Хрещення зведеного брата (таїнство)" 2489 2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 2491msgid "Baptism of a half-sibling" 2492msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри (таїнство)" 2493 2494#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 2495msgid "Baptism of a half-sister" 2496msgstr "Хрещення зведеної сестри (таїнство)" 2497 2498#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 2499msgid "Baptism of a sibling" 2500msgstr "Хрещення брата або сестри (таїнство)" 2501 2502#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 2503msgid "Baptism of a sister" 2504msgstr "Хрещення сестри (таїнство)" 2505 2506#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 2507msgid "Baptism of a son" 2508msgstr "Хрещення сина (таїнство)" 2509 2510#: app/Gedcom.php:556 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2511msgid "Bar mitzvah" 2512msgstr "Бар-міцва" 2513 2514#. I18N: Name of a country or state 2515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2516msgid "Barbados" 2517msgstr "Барбадос" 2518 2519#: app/Gedcom.php:1086 2520msgid "Base GEDCOM tag" 2521msgstr "Базовий тег GEDCOM" 2522 2523#: app/Gedcom.php:559 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2524msgid "Bat mitzvah" 2525msgstr "Бат-міцва" 2526 2527#. I18N: Location of an LDS church temple 2528#: app/Elements/TempleCode.php:73 2529msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2530msgstr "Батон-Руж, Луїзіана" 2531 2532#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2533msgid "Begins with" 2534msgstr "Починається з" 2535 2536#. I18N: Name of a country or state 2537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2538msgid "Belarus" 2539msgstr "Білорусь" 2540 2541#. I18N: The name of a colour-scheme 2542#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2543msgid "Belgian Chocolate" 2544msgstr "Бельгійський шоколад" 2545 2546#. I18N: Name of a country or state 2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2548msgid "Belgium" 2549msgstr "Бельгія" 2550 2551#. I18N: Name of a country or state 2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2553msgid "Belize" 2554msgstr "Беліз" 2555 2556#. I18N: Name of a country or state 2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2558msgid "Benin" 2559msgstr "Бенін" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2563msgid "Bermuda" 2564msgstr "Бермуди" 2565 2566#. I18N: Location of an LDS church temple 2567#: app/Elements/TempleCode.php:191 2568msgid "Bern, Switzerland" 2569msgstr "Берн, Швейцарія" 2570 2571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2572msgid "Best man" 2573msgstr "Свідок нареченого" 2574 2575#. I18N: Name of a country or state 2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2577msgid "Bhutan" 2578msgstr "Бутан" 2579 2580#: app/Gedcom.php:1526 2581msgid "Bibliography" 2582msgstr "Бібліографія" 2583 2584#. I18N: Location of an LDS church temple 2585#: app/Elements/TempleCode.php:64 2586msgid "Billings, Montana, United States" 2587msgstr "Біллінгс, Монтана" 2588 2589#: app/Gedcom.php:727 2590msgid "Binary data object" 2591msgstr "Бінарний об'єкт даних" 2592 2593#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2594msgid "Bing™ maps" 2595msgstr "Bing™ maps" 2596 2597#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2598msgid "Bing™ webmaster tools" 2599msgstr "Інструментарій вебмайстра Bing™" 2600 2601#. I18N: Location of an LDS church temple 2602#: app/Elements/TempleCode.php:65 2603msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2604msgstr "Бірмінгем, Алабама" 2605 2606#: app/Gedcom.php:562 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199 2607#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2613#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2731msgid "Birth" 2732msgstr "Народження" 2733 2734#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2735msgctxt "Female pedigree" 2736msgid "Birth" 2737msgstr "Народження" 2738 2739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2740msgctxt "Male pedigree" 2741msgid "Birth" 2742msgstr "Народження" 2743 2744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2745msgctxt "Pedigree" 2746msgid "Birth" 2747msgstr "Народження" 2748 2749#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2750msgid "Birth by country" 2751msgstr "Народження по країнах" 2752 2753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2755msgid "Birth date range end" 2756msgstr "Період дати народження закінчується" 2757 2758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2760msgid "Birth date range start" 2761msgstr "Початок діапазону дати народження" 2762 2763#: app/Gedcom.php:869 2764msgid "Birth name" 2765msgstr "Ім'я при народженні" 2766 2767#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 2768msgid "Birth of a brother" 2769msgstr "Народження брата" 2770 2771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222 2772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2773msgid "Birth of a child" 2774msgstr "Народження дитини" 2775 2776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 2777msgid "Birth of a daughter" 2778msgstr "Народження дочки" 2779 2780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 2781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 2782#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 2783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2784msgid "Birth of a grandchild" 2785msgstr "Народження онука/онучки" 2786 2787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 2788msgid "Birth of a granddaughter" 2789msgstr "Народження онучки" 2790 2791#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 2792msgctxt "daughter’s daughter" 2793msgid "Birth of a granddaughter" 2794msgstr "Народження онучки" 2795 2796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 2797msgctxt "son’s daughter" 2798msgid "Birth of a granddaughter" 2799msgstr "Народження онучки" 2800 2801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 2802msgid "Birth of a grandson" 2803msgstr "Народження онука" 2804 2805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 2806msgctxt "daughter’s son" 2807msgid "Birth of a grandson" 2808msgstr "Народження онука" 2809 2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 2811msgctxt "son’s son" 2812msgid "Birth of a grandson" 2813msgstr "Народження онука" 2814 2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 2816msgid "Birth of a half-brother" 2817msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2818 2819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 2820msgid "Birth of a half-sibling" 2821msgstr "Народження неполнорiдного брата" 2822 2823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 2824msgid "Birth of a half-sister" 2825msgstr "Народження неповнорідні сестри" 2826 2827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 2828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2829msgid "Birth of a sibling" 2830msgstr "Народження брата" 2831 2832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 2833msgid "Birth of a sister" 2834msgstr "Народження сестри" 2835 2836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 2837msgid "Birth of a son" 2838msgstr "Народження сина" 2839 2840#: app/Gedcom.php:564 2841msgid "Birth parents" 2842msgstr "Рідні батьки" 2843 2844#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2845msgid "Birth places" 2846msgstr "Місця народження" 2847 2848#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2849msgid "Birthplace contains" 2850msgstr "Місце народження містить" 2851 2852#. I18N: Name of a module/report 2853#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2857msgid "Births" 2858msgstr "Дні народження" 2859 2860#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2861#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2862msgid "Births by century" 2863msgstr "Народження за століттями" 2864 2865#. I18N: Location of an LDS church temple 2866#: app/Elements/TempleCode.php:66 2867msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2868msgstr "Бісмарк, Північна Дакота" 2869 2870#: app/Gedcom.php:566 2871msgid "Blessing" 2872msgstr "Благословення" 2873 2874#: app/Gedcom.php:1484 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2875msgid "Block" 2876msgstr "Блок" 2877 2878#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2880#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2881#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2882msgid "Blocks" 2883msgstr "Блоки" 2884 2885#. I18N: The name of a colour-scheme 2886#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2887msgid "Blue Lagoon" 2888msgstr "Блакитна лагуна" 2889 2890#. I18N: The name of a colour-scheme 2891#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2892msgid "Blue Marine" 2893msgstr "Блакитна хвиля" 2894 2895#. I18N: Location of an LDS church temple 2896#: app/Elements/TempleCode.php:67 2897msgid "Bogota, Colombia" 2898msgstr "Богота, Колумбія" 2899 2900#. I18N: Location of an LDS church temple 2901#: app/Elements/TempleCode.php:68 2902msgid "Boise, Idaho, United States" 2903msgstr "Бойсе, Айдахо" 2904 2905#. I18N: Name of a country or state 2906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2907msgid "Bolivia" 2908msgstr "Болівія" 2909 2910#. I18N: Type of media object 2911#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2912msgid "Book" 2913msgstr "Книга" 2914 2915#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2916#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2917msgid "Born in the covenant" 2918msgstr "Породжений в угоді (мормони)" 2919 2920#. I18N: Name of a country or state 2921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2922msgid "Bosnia and Herzegovina" 2923msgstr "Боснія та Герцеговина" 2924 2925#. I18N: Location of an LDS church temple 2926#: app/Elements/TempleCode.php:69 2927msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2928msgstr "Бостон, Массачусетс" 2929 2930#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2931msgid "Both alive" 2932msgstr "Середня тривалість життя" 2933 2934#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2935msgid "Both dead" 2936msgstr "Обидва померли" 2937 2938#. I18N: Name of a country or state 2939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2940msgid "Botswana" 2941msgstr "Ботсвана" 2942 2943#. I18N: Location of an LDS church temple 2944#: app/Elements/TempleCode.php:70 2945msgid "Bountiful, Utah, United States" 2946msgstr "Баунтіфул, Юта" 2947 2948#. I18N: Name of a country or state 2949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2950msgid "Bouvet Island" 2951msgstr "Острів Буве" 2952 2953#. I18N: Name of a module/list 2954#. I18N: Branches of a family tree 2955#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2956msgid "Branches" 2957msgstr "Гілки дерева" 2958 2959#. I18N: %s is a surname 2960#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2961#, php-format 2962msgid "Branches of the %s family" 2963msgstr "Гілки родини %s" 2964 2965#. I18N: Name of a country or state 2966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2967msgid "Brazil" 2968msgstr "Бразилія" 2969 2970#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2971msgid "Bridesmaid" 2972msgstr "Свідок нареченої" 2973 2974#. I18N: Location of an LDS church temple 2975#: app/Elements/TempleCode.php:71 2976msgid "Brigham City, Utah, United States" 2977msgstr "Бригем-Сіті, Юта, США" 2978 2979#. I18N: Location of an LDS church temple 2980#: app/Elements/TempleCode.php:72 2981msgid "Brisbane, Australia" 2982msgstr "Брісбен, Австралія" 2983 2984#: app/Gedcom.php:890 2985msgid "Brit milah" 2986msgstr "Обрізання" 2987 2988#. I18N: Name of a country or state 2989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2990msgid "British Indian Ocean Territory" 2991msgstr "Британські Території в Індійському океані" 2992 2993#. I18N: Name of a country or state 2994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 2995msgid "British Virgin Islands" 2996msgstr "Британські Віргінські Острови" 2997 2998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 2999#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3000msgid "Brother" 3001msgstr "Брат" 3002 3003#. I18N: a month in the French republican calendar 3004#: app/Date/FrenchDate.php:151 3005msgctxt "GENITIVE" 3006msgid "Brumaire" 3007msgstr "Брюмер" 3008 3009#. I18N: a month in the French republican calendar 3010#: app/Date/FrenchDate.php:245 3011msgctxt "INSTRUMENTAL" 3012msgid "Brumaire" 3013msgstr "Брюмером" 3014 3015#. I18N: a month in the French republican calendar 3016#: app/Date/FrenchDate.php:198 3017msgctxt "LOCATIVE" 3018msgid "Brumaire" 3019msgstr "Брюмере" 3020 3021#. I18N: a month in the French republican calendar 3022#: app/Date/FrenchDate.php:103 3023msgctxt "NOMINATIVE" 3024msgid "Brumaire" 3025msgstr "Брюмер" 3026 3027#. I18N: Name of a country or state 3028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3029msgid "Brunei Darussalam" 3030msgstr "Бруней Даруссалам" 3031 3032#. I18N: Location of an LDS church temple 3033#: app/Elements/TempleCode.php:63 3034msgid "Buenos Aires, Argentina" 3035msgstr "Буенос-Айрес, Аргентина" 3036 3037#. I18N: Name of a country or state 3038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3039msgid "Bulgaria" 3040msgstr "Болгарія" 3041 3042#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:198 3043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3047msgid "Burial" 3048msgstr "Похорон" 3049 3050#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 3051msgid "Burial of a brother" 3052msgstr "Похорон брата" 3053 3054#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 3055msgid "Burial of a child" 3056msgstr "Похорони дитини" 3057 3058#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 3059msgid "Burial of a daughter" 3060msgstr "Похорони дочки" 3061 3062#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3063msgid "Burial of a father" 3064msgstr "Похорон батька" 3065 3066#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 3067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 3068#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 3069msgid "Burial of a grandchild" 3070msgstr "Похорони онука" 3071 3072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 3073msgid "Burial of a granddaughter" 3074msgstr "Похорони внучки" 3075 3076#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 3077msgctxt "daughter’s daughter" 3078msgid "Burial of a granddaughter" 3079msgstr "Похорони внучки" 3080 3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 3082msgctxt "son’s daughter" 3083msgid "Burial of a granddaughter" 3084msgstr "Похорони внучки" 3085 3086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3087msgid "Burial of a grandfather" 3088msgstr "Похорони дідуся" 3089 3090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 3091msgid "Burial of a grandmother" 3092msgstr "Похорони бабусі" 3093 3094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 3097msgid "Burial of a grandparent" 3098msgstr "Похорони дідуся чи бабусі" 3099 3100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 3101msgid "Burial of a grandson" 3102msgstr "Похорони онука" 3103 3104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 3105msgctxt "daughter’s son" 3106msgid "Burial of a grandson" 3107msgstr "Похорони онука" 3108 3109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 3110msgctxt "son’s son" 3111msgid "Burial of a grandson" 3112msgstr "Похорони онука" 3113 3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 3115msgid "Burial of a half-brother" 3116msgstr "Похорон неполнорiдного брата" 3117 3118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 3119msgid "Burial of a half-sibling" 3120msgstr "Похорон неполнорiдного(ой) брата/сестри" 3121 3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 3123msgid "Burial of a half-sister" 3124msgstr "Похорон неполнорiдной сестри" 3125 3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3127msgid "Burial of a husband" 3128msgstr "Похорон чоловіка" 3129 3130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3131msgid "Burial of a maternal grandfather" 3132msgstr "Похорон дідуся по мамі" 3133 3134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 3135msgid "Burial of a maternal grandmother" 3136msgstr "Похорон бабусі по мамі" 3137 3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728 3139msgid "Burial of a mother" 3140msgstr "Похорон матері" 3141 3142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 3143msgid "Burial of a parent" 3144msgstr "Похорон родителя" 3145 3146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3147msgid "Burial of a paternal grandfather" 3148msgstr "Похорон дідуся по батькові" 3149 3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 3151msgid "Burial of a paternal grandmother" 3152msgstr "Похорон бабусі по батькові" 3153 3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 3155msgid "Burial of a sibling" 3156msgstr "Похорон брата/сестри" 3157 3158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 3159msgid "Burial of a sister" 3160msgstr "Похорон сестри" 3161 3162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 3163msgid "Burial of a son" 3164msgstr "Похорони сина" 3165 3166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3167msgid "Burial of a spouse" 3168msgstr "Похорон чоловіка (дружини)" 3169 3170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3171msgid "Burial of a wife" 3172msgstr "Похорони дружини" 3173 3174#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3175msgid "Burial place contains" 3176msgstr "Місце поховання містить" 3177 3178#. I18N: Name of a module/report 3179#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3180#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3182msgid "Burials" 3183msgstr "Поховання" 3184 3185#. I18N: Name of a country or state 3186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3187msgid "Burkina Faso" 3188msgstr "Буркіна-Фасо" 3189 3190#. I18N: Name of a country or state 3191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3192msgid "Burundi" 3193msgstr "Бурунді" 3194 3195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3196msgid "Buyer" 3197msgstr "Покупець" 3198 3199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3200msgctxt "FEMALE" 3201msgid "Buyer" 3202msgstr "Покупець" 3203 3204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3205msgctxt "MALE" 3206msgid "Buyer" 3207msgstr "Покупець" 3208 3209#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3210#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3211msgid "By default, SMTP works on port 25." 3212msgstr "За замовчуванням, SMTP працює на порту 25." 3213 3214#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3215#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3216msgid "CKEditor™" 3217msgstr "CKEditor™" 3218 3219#. I18N: Name of a module. 3220#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3221msgid "CSS and JS" 3222msgstr "CSS і JS" 3223 3224#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3225#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3226msgid "Calculating…" 3227msgstr "Обчислюється…" 3228 3229#. I18N: Name of a module 3230#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3231#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3232msgid "Calendar" 3233msgstr "Календар" 3234 3235#. I18N: A configuration setting 3236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3239msgid "Calendar conversion" 3240msgstr "Конвертація календаря" 3241 3242#. I18N: Location of an LDS church temple 3243#: app/Elements/TempleCode.php:74 3244msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3245msgstr "Калґарі, Альберта, Канада" 3246 3247#: app/Gedcom.php:791 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3248msgid "Call number" 3249msgstr "Номер телефону" 3250 3251#. I18N: Name of a country or state 3252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3253msgid "Cambodia" 3254msgstr "Камбоджа" 3255 3256#. I18N: Name of a country or state 3257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3258msgid "Cameroon" 3259msgstr "Камерун" 3260 3261#. I18N: Location of an LDS church temple 3262#: app/Elements/TempleCode.php:75 3263msgid "Campinas, Brazil" 3264msgstr "Кампінас, Бразилія" 3265 3266#. I18N: Name of a country or state 3267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3268msgid "Canada" 3269msgstr "Канада" 3270 3271#. I18N: Name of a country or state 3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3273msgid "Cape Verde" 3274msgstr "Кабо-Верде" 3275 3276#. I18N: Location of an LDS church temple 3277#: app/Elements/TempleCode.php:76 3278msgid "Caracas, Venezuela" 3279msgstr "Каракас, Венесуела" 3280 3281#. I18N: Type of media object 3282#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3283msgid "Card" 3284msgstr "Картка" 3285 3286#. I18N: Location of an LDS church temple 3287#: app/Elements/TempleCode.php:56 3288msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3289msgstr "Кардстон, Альберта, Канада" 3290 3291#: app/Gedcom.php:572 3292msgid "Caste" 3293msgstr "Cтан" 3294 3295#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3296msgid "Categories" 3297msgstr "Категорії" 3298 3299#: app/Gedcom.php:1076 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1399 3300msgid "Category" 3301msgstr "Категорія" 3302 3303#: app/Gedcom.php:373 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:1173 3304msgid "Cause" 3305msgstr "Причина" 3306 3307#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1011 3308msgid "Cause of death" 3309msgstr "Причина смерті" 3310 3311#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3312#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3313#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3314msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3315msgstr "Увага! Це може зайняти багато часу. Запасіться терпінням." 3316 3317#. I18N: Name of a country or state 3318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3319msgid "Cayman Islands" 3320msgstr "Кайманові острови" 3321 3322#. I18N: Location of an LDS church temple 3323#: app/Elements/TempleCode.php:77 3324msgid "Cebu City, Philippines" 3325msgstr "Себу, Філіппіни" 3326 3327#: app/Gedcom.php:1465 3328msgid "Cemetery" 3329msgstr "Кладовище" 3330 3331#: app/Gedcom.php:573 3332msgid "Census" 3333msgstr "Перепис" 3334 3335#. I18N: Name of a module 3336#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3337msgid "Census assistant" 3338msgstr "Асистент переписів" 3339 3340#: app/Gedcom.php:574 3341#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3342msgid "Census date" 3343msgstr "Дата перепису" 3344 3345#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3346msgid "Census date and place" 3347msgstr "Дата та місце перепису населення" 3348 3349#: app/Gedcom.php:575 3350msgid "Census place" 3351msgstr "Місце перепису" 3352 3353#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3354msgid "Census transcript" 3355msgstr "Розшифровка стенограми перепису" 3356 3357#. I18N: Name of a country or state 3358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3359msgid "Central African Republic" 3360msgstr "Центрально-Африканська Республіка" 3361 3362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3363#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3364#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3365#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3366#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3367#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3368#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3369#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3370#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3371#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3372#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3373#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3374#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3375#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3376#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3377#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3378#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3379#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3380#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3381msgid "Century" 3382msgstr "Століття" 3383 3384#. I18N: Type of media object 3385#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3386msgid "Certificate" 3387msgstr "Посвідчення" 3388 3389#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1295 3390msgid "Certificate number" 3391msgstr "Номер свідоцтва" 3392 3393#. I18N: Name of a country or state 3394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3395msgid "Chad" 3396msgstr "Чад" 3397 3398#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3399#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3400msgid "Change family members" 3401msgstr "Редагувати членів сім'ї" 3402 3403#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3404msgid "Change the “Home page” blocks" 3405msgstr "Блоки \"Домашньої сторінки\"" 3406 3407#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3408msgid "Change the “My page” blocks" 3409msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\"" 3410 3411#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3412#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3413#, php-format 3414msgid "Changed by %1$s" 3415msgstr "Змінено %1$s" 3416 3417#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3418#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3419#, php-format 3420msgid "Changed on %1$s" 3421msgstr "Змінено %1$s" 3422 3423#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3424#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3425#, php-format 3426msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3427msgstr "Змінено с %1$s на %2$s" 3428 3429#. I18N: Name of a module/report 3430#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3431#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3432#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3433#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3434#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3435#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3436msgid "Changes" 3437msgstr "Зміни" 3438 3439#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3440#, php-format 3441msgid "Changes in the last %s day" 3442msgid_plural "Changes in the last %s days" 3443msgstr[0] "Зміни за останній %s день" 3444msgstr[1] "Зміни за останні %s дні" 3445msgstr[2] "Зміни за останніх %s днів" 3446 3447#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3448#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3449msgid "Changes log" 3450msgstr "Історія змін" 3451 3452#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43 3453#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 3454msgid "Character encoding" 3455msgstr "" 3456 3457#: app/Gedcom.php:460 3458msgid "Character set" 3459msgstr "Набір символів" 3460 3461#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3462#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3463msgid "Chart" 3464msgstr "Діаграма" 3465 3466#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425 3467msgid "Chart preferences" 3468msgstr "Посилання на діаграму" 3469 3470#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3471#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3473#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3474msgid "Chart type" 3475msgstr "Тип графіка" 3476 3477#. I18N: Name of a module/block 3478#. I18N: Name of a module 3479#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3480#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3481#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3483#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3484#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3486msgid "Charts" 3487msgstr "Графіки" 3488 3489#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259 3490#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3491msgid "Check for errors" 3492msgstr "Перевірка на наявність помилок" 3493 3494#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3495msgid "Check for pending changes…" 3496msgstr "Перевірте які чекають зміни…" 3497 3498#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3499msgid "Checking server capacity" 3500msgstr "Тест сервера" 3501 3502#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3503msgid "Checking server configuration" 3504msgstr "Йде перевірка конфігурації сервера" 3505 3506#. I18N: Location of an LDS church temple 3507#: app/Elements/TempleCode.php:78 3508msgid "Chicago, Illinois, United States" 3509msgstr "Чикаго, Іллінойс" 3510 3511#: app/Elements/AgeAtEvent.php:88 app/Gedcom.php:413 3512#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3513#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3514#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3515msgid "Child" 3516msgstr "Дитина" 3517 3518#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3520msgid "Child of " 3521msgstr "Дитя " 3522 3523#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3524#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3525#, php-format 3526msgid "Child of %s" 3527msgstr "Дитина від %s" 3528 3529#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3530#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 3531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3533#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3535#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3536#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3539msgid "Children" 3540msgstr "Діти" 3541 3542#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3543msgid "Children in family" 3544msgstr "Дітей у сім'ї" 3545 3546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3547#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3548msgid "Children of " 3549msgstr "Діти від " 3550 3551#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3552#: app/SurnameTradition.php:99 3553msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3554msgstr "Діти переймають по батькові замість прізвища." 3555 3556#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3557#: app/SurnameTradition.php:93 3558msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3559msgstr "Діти переймають одне прізвище батька і одну матері." 3560 3561#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3562#: app/SurnameTradition.php:96 3563msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3564msgstr "Діти переймають одне прізвище матері та одну батька." 3565 3566#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3567#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3568#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3569#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3570#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3571#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3572msgid "Children take their father’s surname." 3573msgstr "Діти переймають прізвище батька." 3574 3575#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3576#: app/SurnameTradition.php:90 3577msgid "Children take their mother’s surname." 3578msgstr "Діти переймають прізвище матері." 3579 3580#. I18N: Name of a country or state 3581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3582msgid "Chile" 3583msgstr "Чилі" 3584 3585#. I18N: Name of a country or state 3586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3587msgid "China" 3588msgstr "Китай" 3589 3590#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3591msgid "Choose a report to run" 3592msgstr "Виберіть звіт для запуску" 3593 3594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3596#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3597msgid "Choose relatives" 3598msgstr "Виберіть родичів" 3599 3600#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3601msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3602msgstr "Використовувати текст привітання заданий нижче" 3603 3604#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3608msgid "Christening" 3609msgstr "Хрещення (церемонія)" 3610 3611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 3612msgid "Christening of a brother" 3613msgstr "Хрещення брата (церемонія)" 3614 3615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 3616msgid "Christening of a child" 3617msgstr "Хрещення дитини (церемонія)" 3618 3619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 3620msgid "Christening of a daughter" 3621msgstr "Хрещення дочки (церемонія)" 3622 3623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 3624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 3625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 3626msgid "Christening of a grandchild" 3627msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3628 3629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 3630msgid "Christening of a granddaughter" 3631msgstr "Хрещення внучки (церемонія)" 3632 3633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 3634msgctxt "daughter’s daughter" 3635msgid "Christening of a granddaughter" 3636msgstr "Хрещення внучки (церемонія)" 3637 3638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 3639msgctxt "son’s daughter" 3640msgid "Christening of a granddaughter" 3641msgstr "Хрещення внучки (церемонія)" 3642 3643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 3644msgid "Christening of a grandson" 3645msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3646 3647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 3648msgctxt "daughter’s son" 3649msgid "Christening of a grandson" 3650msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3651 3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 3653msgctxt "son’s son" 3654msgid "Christening of a grandson" 3655msgstr "Хрещення онука (церемонія)" 3656 3657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 3658msgid "Christening of a half-brother" 3659msgstr "Хрещення зведеного брата (церемонія)" 3660 3661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 3662msgid "Christening of a half-sibling" 3663msgstr "Хрещення зведеного брата або сестри (церемонія)" 3664 3665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 3666msgid "Christening of a half-sister" 3667msgstr "Хрещення зведеної сестри (церемонія)" 3668 3669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 3670msgid "Christening of a sibling" 3671msgstr "Хрещення брата або сестри (церемонія)" 3672 3673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 3674msgid "Christening of a sister" 3675msgstr "Хрещення сестри (церемонія)" 3676 3677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 3678msgid "Christening of a son" 3679msgstr "Хрещення сина (церемонія)" 3680 3681#. I18N: Name of a country or state 3682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3683msgid "Christmas Island" 3684msgstr "Острів Різдва" 3685 3686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3687msgid "Circumciser" 3688msgstr "Здійснює обрізання" 3689 3690#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3691msgid "Citation" 3692msgstr "Цитування" 3693 3694#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:701 3695#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:1064 3696#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1232 3697#: app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1577 3698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3702msgid "Citation details" 3703msgstr "Подробиці цитати" 3704 3705#: app/Gedcom.php:1499 3706msgid "Citizenship" 3707msgstr "Громадянство" 3708 3709#: app/Gedcom.php:368 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:755 3710#: app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1436 3711msgid "City" 3712msgstr "Місто" 3713 3714#. I18N: Location of an LDS church temple 3715#: app/Elements/TempleCode.php:79 3716msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3717msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика" 3718 3719#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3720msgid "Civil marriage" 3721msgstr "Зареєстрований шлюб" 3722 3723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3724msgid "Civil registrar" 3725msgstr "Цивільний реєстратор" 3726 3727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3728msgctxt "FEMALE" 3729msgid "Civil registrar" 3730msgstr "Цивільний реєстратор" 3731 3732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3733msgctxt "MALE" 3734msgid "Civil registrar" 3735msgstr "Цивільний реєстратор" 3736 3737#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3739msgid "Clean up data folder" 3740msgstr "Очистіть папку даних" 3741 3742#. I18N: Name of a module 3743#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232 3744msgid "Clippings cart" 3745msgstr "Кошик вирізок" 3746 3747#. I18N: Type of media object 3748#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3749msgid "Coat of arms" 3750msgstr "Герб" 3751 3752#. I18N: Location of an LDS church temple 3753#: app/Elements/TempleCode.php:80 3754msgid "Cochabamba, Bolivia" 3755msgstr "Кочабамба, Болівія" 3756 3757#. I18N: Name of a country or state 3758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3759msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3760msgstr "Кокосові (Кілінг) Острови" 3761 3762#. I18N: The name of a colour-scheme 3763#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3764msgid "Coffee and Cream" 3765msgstr "Кава та вершки" 3766 3767#: app/Gedcom.php:1272 3768msgid "Cohabitation" 3769msgstr "Спільне проживання" 3770 3771#. I18N: The name of a colour-scheme 3772#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3773msgid "Cold Day" 3774msgstr "Холодний день" 3775 3776#. I18N: Name of a country or state 3777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3778msgid "Colombia" 3779msgstr "Колумбія" 3780 3781#. I18N: Location of an LDS church temple 3782#: app/Elements/TempleCode.php:81 3783msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3784msgstr "Колонія-Хуарес, Мексика" 3785 3786#. I18N: Location of an LDS church temple 3787#: app/Elements/TempleCode.php:86 3788msgid "Columbia River, Washington, United States" 3789msgstr "Річка Колумбія, Вашингтон" 3790 3791#. I18N: Location of an LDS church temple 3792#: app/Elements/TempleCode.php:82 3793msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3794msgstr "Колумбія, Південна Кароліна" 3795 3796#. I18N: Location of an LDS church temple 3797#: app/Elements/TempleCode.php:83 3798msgid "Columbus, Ohio, United States" 3799msgstr "Колумбус, Огайо" 3800 3801#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1459 3802#: app/Gedcom.php:1467 3803msgid "Comment" 3804msgstr "Коментар" 3805 3806#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3807#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3808#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3809#: resources/views/register-page.phtml:84 3810msgid "Comments" 3811msgstr "Коментар" 3812 3813#: app/Gedcom.php:859 3814msgid "Common law marriage" 3815msgstr "Законний шлюб" 3816 3817#. I18N: Description of the “Messages” module 3818#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3819msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3820msgstr "Спілкуватися з іншими користувачами використовуючи особисті повідомлення." 3821 3822#. I18N: Name of a country or state 3823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3824msgid "Comoros" 3825msgstr "Коморські острови" 3826 3827#. I18N: Name of a module/chart 3828#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80 3829msgid "Compact tree" 3830msgstr "Графік метелик" 3831 3832#. I18N: %s is an individual’s name 3833#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126 3834#, php-format 3835msgid "Compact tree of %s" 3836msgstr "Графік метелик для %s" 3837 3838#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3839msgid "Comparison" 3840msgstr "Порівняння" 3841 3842#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3843#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3844#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3845#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3846#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3847msgid "Completed before 1970; date not available" 3848msgstr "Завершено до 1970 року, дата не відома" 3849 3850#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3851#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3852#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3853#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3854msgid "Completed; date unknown" 3855msgstr "Завершено; дата невідома" 3856 3857#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1400 3858msgid "Completion date" 3859msgstr "Дата завершення" 3860 3861#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3862msgid "Confirmation" 3863msgstr "Підтвердження" 3864 3865#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3866msgid "Connection to database server" 3867msgstr "Підключення до сервера бази даних" 3868 3869#. I18N: Name of a module 3870#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3872msgid "Contact information" 3873msgstr "Інформація про контакт" 3874 3875#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3876msgid "Contact method" 3877msgstr "Контактний метод" 3878 3879#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3880msgid "Contains" 3881msgstr "Містить" 3882 3883#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3884#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3885#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3886msgid "Content" 3887msgstr "Зміст" 3888 3889#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3890#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3891#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3892#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3893#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3894#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3895#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3896#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3897#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3898#: resources/views/admin/components.phtml:28 3899#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3900#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3901#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3902#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3903#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3904#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3905#: resources/views/admin/media.phtml:21 3906#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3907#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3908#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3909#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3910#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3911#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3912#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3913#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3914#: resources/views/admin/tags.phtml:20 3915#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3916#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3917#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3918#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3919#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3920#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3923#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3924#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3925#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3926#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3927#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3928#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3929#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3930#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3931#: resources/views/admin/users.phtml:15 3932#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3933#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3934#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3935#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3936#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3937#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3938#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3939#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3940#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3941#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3942#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3943#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3944#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3945#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3946msgid "Control panel" 3947msgstr "Панель керування" 3948 3949#. I18N: Name of a module 3950#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 3951msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3952msgstr "Перетворення тегів CEME до GEDCOM 5.5.1" 3953 3954#. I18N: Name of a module 3955#: app/Module/FixNameTags.php:83 3956msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 3957msgstr "Перетворення тегів NAME:_XXX до GEDCOM 5.5.1" 3958 3959#. I18N: Name of a module 3960#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 3961msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3962msgstr "Перетворення тегів _PRIM до GEDCOM 5.5.1" 3963 3964#. I18N: Label for option 3965#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3966msgid "Convert to" 3967msgstr "Перетворити у" 3968 3969#. I18N: Name of a country or state 3970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3971msgid "Cook Islands" 3972msgstr "Острови Кука" 3973 3974#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3975msgid "Cookies" 3976msgstr "Куки" 3977 3978#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:1157 3979#: app/Gedcom.php:1179 3980msgid "Coordinates" 3981msgstr "Координати" 3982 3983#. I18N: Location of an LDS church temple 3984#: app/Elements/TempleCode.php:84 3985msgid "Copenhagen, Denmark" 3986msgstr "Копенгаген, Данія" 3987 3988#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 3989#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3990#: resources/views/individual-name.phtml:80 3991#: resources/views/individual-name.phtml:82 3992#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 3993msgid "Copy" 3994msgstr "Копіювати" 3995 3996#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3997#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3998#, php-format 3999msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4000msgstr "PЗкопіювати всі файли з %1$s в %2$s." 4001 4002#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4003msgid "Copy files…" 4004msgstr "Копіювання файлів…" 4005 4006#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4007msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4008msgstr "Копіювати URL-адресу запису в буфер обміну" 4009 4010#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:489 4011msgid "Copyright" 4012msgstr "Авторські права" 4013 4014#. I18N: Location of an LDS church temple 4015#: app/Elements/TempleCode.php:85 4016msgid "Cordoba, Argentina" 4017msgstr "Кордова, Аргентина" 4018 4019#: app/Gedcom.php:475 4020msgid "Corporation" 4021msgstr "Корпорація" 4022 4023#. I18N: Description of a “Data fix” module 4024#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4025msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4026msgstr "Виправити записи імені NAME як 'Іван/ІВАНОВ/' або 'Іван/ІВАНОВ', які створюються застарілими генеалогічними програмами." 4027 4028#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4029msgid "Correspondence" 4030msgstr "Листування" 4031 4032#. I18N: Name of a country or state 4033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4034msgid "Costa Rica" 4035msgstr "Коста-Ріка" 4036 4037#. I18N: Name of a country or state 4038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4039msgid "Cote d’Ivoire" 4040msgstr "Кот д’Івуар" 4041 4042#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4043msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4044msgstr "Не вдалося перевірити введену інформацію. Будь ласка, спробуйте знову або зверніться до адміністратора сайту для отримання додаткової інформації." 4045 4046#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4047#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87 4048msgid "Count the visits to each page" 4049msgstr "Підрахунок відвідувань кожної сторінки" 4050 4051#: app/Gedcom.php:369 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:756 4052#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1437 4053#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4054msgid "Country" 4055msgstr "Країна" 4056 4057#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4058msgid "Create" 4059msgstr "Створити" 4060 4061#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4063msgid "Create a family tree" 4064msgstr "Створити нове генеалогічне дерево" 4065 4066#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4067#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4068msgid "Create a location" 4069msgstr "Створити локацію" 4070 4071#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4072#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4073#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4074msgid "Create a media object" 4075msgstr "Створіть новий медіа-об'єкт" 4076 4077#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4078#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4079msgid "Create a repository" 4080msgstr "Створити архів" 4081 4082#: app/Elements/XrefNote.php:60 4083#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4084msgid "Create a shared note" 4085msgstr "Створити нову Загальну Нотатку" 4086 4087#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4088msgid "Create a shared note using the census assistant" 4089msgstr "Створити нову Загальну Нотатку з використанням Майстра" 4090 4091#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4092msgid "Create a source" 4093msgstr "Додати нове джерело" 4094 4095#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4096#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4097msgid "Create a submission" 4098msgstr "Створити подання" 4099 4100#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4101#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4102msgid "Create a submitter" 4103msgstr "Створити заявника" 4104 4105#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4106msgid "Create a temporary folder…" 4107msgstr "Створити тимчасову теку…" 4108 4109#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 4110msgid "Create a unique filename" 4111msgstr "Створіть унікальне ім'я файлу" 4112 4113#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4114msgid "Create an individual" 4115msgstr "Створити нову персону" 4116 4117#. I18N: %s is a link/URL 4118#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4119#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4120#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4121#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4122#, php-format 4123msgid "Create maps using %s." 4124msgstr "Створити карти за допомогою %s." 4125 4126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4127msgid "Create your own chart" 4128msgstr "Створити Вашу власну діаграму" 4129 4130#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4131msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4132msgstr "Створити, оновити і видалити генеалогічне дерево для кожного файлу GEDCOM в папці з даними." 4133 4134#: app/Gedcom.php:1070 app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1271 4135#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1313 4136#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1317 4137msgid "Creation date" 4138msgstr "Дата утворення" 4139 4140#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4146msgid "Cremation" 4147msgstr "Кремація" 4148 4149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 4150msgid "Cremation of a brother" 4151msgstr "Кремацiя брата" 4152 4153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440 4154msgid "Cremation of a child" 4155msgstr "Кремація дитини" 4156 4157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439 4158msgid "Cremation of a daughter" 4159msgstr "Кремація дочки" 4160 4161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4162msgid "Cremation of a father" 4163msgstr "Кремація батька" 4164 4165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 4166msgid "Cremation of a grandchild" 4167msgstr "Кремація онука" 4168 4169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493 4170msgid "Cremation of a granddaughter" 4171msgstr "Кремація внучки" 4172 4173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511 4174msgctxt "daughter’s daughter" 4175msgid "Cremation of a granddaughter" 4176msgstr "Кремація внучки" 4177 4178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529 4179msgctxt "son’s daughter" 4180msgid "Cremation of a granddaughter" 4181msgstr "Кремація внучки" 4182 4183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4184msgid "Cremation of a grandfather" 4185msgstr "Кремація дідусі" 4186 4187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 4188msgid "Cremation of a grandmother" 4189msgstr "Кремація бабусі" 4190 4191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752 4192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770 4193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788 4194msgid "Cremation of a grandparent" 4195msgstr "Кремація діда/бабки" 4196 4197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 4198msgid "Cremation of a grandson" 4199msgstr "Кремація онука" 4200 4201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 4202msgctxt "daughter’s son" 4203msgid "Cremation of a grandson" 4204msgstr "Кремація онука" 4205 4206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 4207msgctxt "son’s son" 4208msgid "Cremation of a grandson" 4209msgstr "Кремація онука" 4210 4211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 4212msgid "Cremation of a half-brother" 4213msgstr "Кремація неполнородного брата" 4214 4215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476 4216msgid "Cremation of a half-sibling" 4217msgstr "Кремація єдинок./утроб. брата/сестри" 4218 4219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475 4220msgid "Cremation of a half-sister" 4221msgstr "Кремація неполнородной сестри" 4222 4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4224msgid "Cremation of a husband" 4225msgstr "Кремація чоловіка" 4226 4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4228msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4229msgstr "Кремація дідуся по мамі" 4230 4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 4232msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4233msgstr "Кремація бабусі по мамі" 4234 4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733 4236msgid "Cremation of a mother" 4237msgstr "Кремація матері" 4238 4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734 4240msgid "Cremation of a parent" 4241msgstr "Кремація батька" 4242 4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4244msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4245msgstr "Кремація дідуся по батькові" 4246 4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 4248msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4249msgstr "Кремація бабусі по батькові" 4250 4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458 4252msgid "Cremation of a sibling" 4253msgstr "Кремація брати/сестри" 4254 4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457 4256msgid "Cremation of a sister" 4257msgstr "Кремація сестри" 4258 4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 4260msgid "Cremation of a son" 4261msgstr "Кремація сина" 4262 4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4264msgid "Cremation of a spouse" 4265msgstr "Кремація чоловіка (дружини)" 4266 4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4268msgid "Cremation of a wife" 4269msgstr "Кремація дружини" 4270 4271#. I18N: Name of a country or state 4272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4273msgid "Croatia" 4274msgstr "Хорватія" 4275 4276#. I18N: Name of a country or state 4277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4278msgid "Cuba" 4279msgstr "Куба" 4280 4281#. I18N: Location of an LDS church temple 4282#: app/Elements/TempleCode.php:87 4283msgid "Curitiba, Brazil" 4284msgstr "Куритиба, Бразилія" 4285 4286#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4287msgid "Custom" 4288msgstr "Довільний" 4289 4290#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4291msgid "Custom GEDCOM tags" 4292msgstr "Нестандартні теги GEDCOM" 4293 4294#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4295msgid "Custom event" 4296msgstr "Нестандартна подія" 4297 4298#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4299msgid "Custom module" 4300msgstr "Користувальницькі модулі" 4301 4302#. I18N: A configuration setting 4303#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4304msgid "Custom welcome text" 4305msgstr "Свій текст з привітанням" 4306 4307#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4308msgid "Customize this page" 4309msgstr "Налаштувати цю сторінку" 4310 4311#. I18N: Name of a country or state 4312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4313msgid "Cyprus" 4314msgstr "Кіпр" 4315 4316#. I18N: Name of a country or state 4317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4318msgid "Czech Republic" 4319msgstr "Чеська республіка" 4320 4321#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4322#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4323msgid "DKIM digital signature" 4324msgstr "Цифровий підпис DKIM" 4325 4326#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1519 4327msgid "DNA markers" 4328msgstr "ДНК маркери" 4329 4330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4331#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4332#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4333msgid "Daitch-Mokotoff" 4334msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff" 4335 4336#. I18N: Location of an LDS church temple 4337#: app/Elements/TempleCode.php:88 4338msgid "Dallas, Texas, United States" 4339msgstr "Даллас, Техас" 4340 4341#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:694 4342#: app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1057 4343#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1225 4344#: app/Gedcom.php:1556 app/Gedcom.php:1570 4345#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4346msgid "Data" 4347msgstr "Дані" 4348 4349#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4350msgid "Data controller" 4351msgstr "Контролер даних" 4352 4353#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4354#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4355msgid "Data fix" 4356msgstr "Виправлення даних" 4357 4358#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4359#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4360#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4361#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4363#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4364#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4365msgid "Data fixes" 4366msgstr "Виправлення даних" 4367 4368#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4369msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4370msgstr "Виправлення даних може вимагати багато повільних обчислень, тому неможливо створити точний список записів, які потрібно оновити." 4371 4372#. I18N: A configuration setting 4373#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4374msgid "Data folder" 4375msgstr "Каталог даних" 4376 4377#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4378#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4379#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4380#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4381msgid "Database connection" 4382msgstr "Підключення бази даних" 4383 4384#: app/Gedcom.php:1485 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4385#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4386#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4387#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4388msgid "Database name" 4389msgstr "Ім'я бази даних" 4390 4391#: app/Gedcom.php:1486 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4392#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4393#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4394msgid "Database password" 4395msgstr "Пароль бази даних" 4396 4397#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4398msgid "Database type" 4399msgstr "Тип бази даних" 4400 4401#: app/Gedcom.php:1488 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4402#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4404msgid "Database user account" 4405msgstr "Користувач бази даних" 4406 4407#: app/Gedcom.php:374 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:507 4408#: app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:1052 app/Gedcom.php:1104 4409#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1206 4410#: app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1222 4411#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1539 4412#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4413#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 4414#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4415#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4416#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4417#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4418#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4419#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4420#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4421#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4422#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4423#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4424#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4425#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4426#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4427msgid "Date" 4428msgstr "Дата" 4429 4430#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4431msgid "Date differences" 4432msgstr "Різниці дат" 4433 4434#: app/Gedcom.php:548 4435msgid "Date of LDS baptism" 4436msgstr "Дата хрещення (мормони)" 4437 4438#: app/Gedcom.php:687 4439msgid "Date of LDS child sealing" 4440msgstr "Дата запечатування дитини (мормони)" 4441 4442#: app/Gedcom.php:589 4443msgid "Date of LDS confirmation" 4444msgstr "Дата підтвердження LDS" 4445 4446#: app/Gedcom.php:609 4447msgid "Date of LDS endowment" 4448msgstr "Дата мормонського викриття" 4449 4450#: app/Gedcom.php:442 4451msgid "Date of LDS spouse sealing" 4452msgstr "Дата запечатування чоловіка (мормони)" 4453 4454#: app/Gedcom.php:538 4455msgid "Date of adoption" 4456msgstr "Дата усиновлення" 4457 4458#: app/Gedcom.php:554 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4459msgid "Date of baptism" 4460msgstr "Дата хрещення (таїнства)" 4461 4462#: app/Gedcom.php:557 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4463msgid "Date of bar mitzvah" 4464msgstr "Дата бар-міцва" 4465 4466#: app/Gedcom.php:560 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4467msgid "Date of bat mitzvah" 4468msgstr "Дата бат-міцва" 4469 4470#: app/Gedcom.php:563 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4471#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4472#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4473#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4474msgid "Date of birth" 4475msgstr "Дата народження" 4476 4477#: app/Gedcom.php:567 4478msgid "Date of blessing" 4479msgstr "Дата благословення" 4480 4481#: app/Gedcom.php:891 4482msgid "Date of brit milah" 4483msgstr "Дата обрізання" 4484 4485#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4486msgid "Date of burial" 4487msgstr "Дата похорону" 4488 4489#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4490msgid "Date of christening" 4491msgstr "Дата хрещення (церемонії)" 4492 4493#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4494msgid "Date of confirmation" 4495msgstr "Дата конфірмації" 4496 4497#: app/Gedcom.php:595 4498msgid "Date of cremation" 4499msgstr "Дата кремації" 4500 4501#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4502#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4503#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4504msgid "Date of death" 4505msgstr "Дата смерті" 4506 4507#: app/Gedcom.php:415 4508msgid "Date of divorce" 4509msgstr "Дата розлучення" 4510 4511#: app/Gedcom.php:606 4512msgid "Date of emigration" 4513msgstr "Дата еміграції" 4514 4515#: app/Gedcom.php:418 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4516msgid "Date of engagement" 4517msgstr "Дата заручення" 4518 4519#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:695 4520#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:1058 4521#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1226 4522#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1571 4523msgid "Date of entry in original source" 4524msgstr "Дата запису у вихідному джерелі" 4525 4526#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1152 4527msgid "Date of event" 4528msgstr "Дата події" 4529 4530#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4531msgid "Date of first communion" 4532msgstr "Дата першого причастя" 4533 4534#: app/Gedcom.php:632 4535msgid "Date of immigration" 4536msgstr "Дата імміграції" 4537 4538#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:729 4539#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:823 4540#: app/Gedcom.php:1148 4541msgid "Date of last change" 4542msgstr "Дата останньої зміни" 4543 4544#: app/Gedcom.php:429 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4546msgid "Date of marriage" 4547msgstr "Дата шлюбу" 4548 4549#: app/Gedcom.php:424 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4550msgid "Date of marriage banns" 4551msgstr "Дата оприлюднення оголошення про шлюб" 4552 4553#: app/Gedcom.php:660 4554msgid "Date of naturalization" 4555msgstr "Дата натуралізації" 4556 4557#: app/Gedcom.php:670 4558msgid "Date of ordination" 4559msgstr "Дата посвячення" 4560 4561#: app/Gedcom.php:678 4562msgid "Date of residence" 4563msgstr "Дата проживання" 4564 4565#: resources/views/help/date.phtml:105 4566msgid "Date period" 4567msgstr "Період часу" 4568 4569#: resources/views/help/date.phtml:98 4570msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4571msgstr "Період часу використовується для таких подій, як окупація, які займають тривалий час." 4572 4573#: app/Gedcom.php:782 resources/views/help/date.phtml:67 4574#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4575msgid "Date range" 4576msgstr "Діапазон дат" 4577 4578#: resources/views/help/date.phtml:60 4579msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4580msgstr "Діапазони дат використовуються, коли дата такої події як народження відома лише в зразковому діапазоні часу." 4581 4582#: resources/views/admin/users.phtml:31 4583msgid "Date registered" 4584msgstr "Дата реєстрації" 4585 4586#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4587msgid "Date sent" 4588msgstr "Дата відправки" 4589 4590#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4592#, php-format 4593msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4594msgstr "Дати конвертуються лише коли вони є дійсними для календаря. Наприклад, дати між %1$s і %2$s будуть конвертуватися у Французькому календарі, але дати лише після %3$s будуть конвертуватися в Григоріанському календарі." 4595 4596#: resources/views/help/date.phtml:22 4597msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4598msgstr "Дати зберігаються використовуючи англійські скорочення і ключові слова. Також доступні альтернативні скорочення (shortcuts)." 4599 4600#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4604msgid "Daughter" 4605msgstr "Дочка" 4606 4607#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4608#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4609#, php-format 4610msgid "Daughter of %s" 4611msgstr "Дочка від %s" 4612 4613#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4614msgid "Day" 4615msgstr "День" 4616 4617#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4618msgid "Day not set" 4619msgstr "День не встановлено" 4620 4621#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4622#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4623#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4624msgid "Day:" 4625msgstr "День:" 4626 4627#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4629msgid "Dead" 4630msgstr "Мертві" 4631 4632#: app/Gedcom.php:597 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 4633#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4634#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4637#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4638#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4640#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4641#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4642#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4757#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4758msgid "Death" 4759msgstr "Смерть" 4760 4761#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4762msgid "Death by country" 4763msgstr "Смерті по країнах" 4764 4765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4766#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4767msgid "Death date range end" 4768msgstr "Період дати смерті закінчується" 4769 4770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4771#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4772msgid "Death date range start" 4773msgstr "Період дати смерті починається" 4774 4775#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 4776msgid "Death of a brother" 4777msgstr "Смерть брата" 4778 4779#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 4780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4781msgid "Death of a child" 4782msgstr "Смерть дитини" 4783 4784#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 4785msgid "Death of a daughter" 4786msgstr "Смерть дочки" 4787 4788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 4789#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4790msgid "Death of a father" 4791msgstr "Смерть батька" 4792 4793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 4794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 4795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 4796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4797msgid "Death of a grandchild" 4798msgstr "Смерть онука/внучки" 4799 4800#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 4801msgid "Death of a granddaughter" 4802msgstr "Смерть внучки" 4803 4804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 4805msgctxt "daughter’s daughter" 4806msgid "Death of a granddaughter" 4807msgstr "Смерть внучки" 4808 4809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 4810msgctxt "son’s daughter" 4811msgid "Death of a granddaughter" 4812msgstr "Смерть внучки" 4813 4814#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4815msgid "Death of a grandfather" 4816msgstr "Смерть дідуся" 4817 4818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 4819msgid "Death of a grandmother" 4820msgstr "Смерть бабусі" 4821 4822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 4823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 4824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 4825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4826msgid "Death of a grandparent" 4827msgstr "Смерть пра-батька" 4828 4829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 4830msgid "Death of a grandson" 4831msgstr "Смерть онука" 4832 4833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 4834msgctxt "daughter’s son" 4835msgid "Death of a grandson" 4836msgstr "Смерть онука" 4837 4838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 4839msgctxt "son’s son" 4840msgid "Death of a grandson" 4841msgstr "Смерть онука" 4842 4843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 4844msgid "Death of a half-brother" 4845msgstr "Смерть неполнородного брата" 4846 4847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 4848msgid "Death of a half-sibling" 4849msgstr "Смерть неполнородного сибса" 4850 4851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 4852msgid "Death of a half-sister" 4853msgstr "Смерть неполнородной сестри" 4854 4855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 4856msgid "Death of a husband" 4857msgstr "Смерть чоловіка" 4858 4859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4860msgid "Death of a maternal grandfather" 4861msgstr "Смерть дідуся по мамі" 4862 4863#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 4864msgid "Death of a maternal grandmother" 4865msgstr "Смерть бабусі по мамі" 4866 4867#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723 4868#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4869msgid "Death of a mother" 4870msgstr "Смерть матері" 4871 4872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 4873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4874#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4875msgid "Death of a parent" 4876msgstr "Смерть батька" 4877 4878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4879msgid "Death of a paternal grandfather" 4880msgstr "Смерть дідуся по батькові" 4881 4882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 4883msgid "Death of a paternal grandmother" 4884msgstr "Смерть бабусі по батькові" 4885 4886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 4887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4888msgid "Death of a sibling" 4889msgstr "Смерть брата/сестри" 4890 4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 4892msgid "Death of a sister" 4893msgstr "Смерть сестри" 4894 4895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 4896msgid "Death of a son" 4897msgstr "Смерть сина" 4898 4899#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 4900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4901msgid "Death of a spouse" 4902msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 4903 4904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 4905msgid "Death of a wife" 4906msgstr "Смерть дружини" 4907 4908#: app/Gedcom.php:952 4909msgid "Death of one spouse" 4910msgstr "Смерть чоловіка (дружини)" 4911 4912#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4913msgid "Death place contains" 4914msgstr "Місце смерті містить" 4915 4916#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4917msgid "Death places" 4918msgstr "Місця смерті" 4919 4920#. I18N: Name of a module/report 4921#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4923#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4924#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4925msgid "Deaths" 4926msgstr "Смерті" 4927 4928#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4929#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4930msgid "Deaths by century" 4931msgstr "Смерті за століттями" 4932 4933#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4934msgctxt "Abbreviation for December" 4935msgid "Dec" 4936msgstr "Груд" 4937 4938#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 4939#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 4940#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 4941#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 4942msgid "Decade of birth" 4943msgstr "Народження по десятиліттях" 4944 4945#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 4946#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 4947msgid "Decade of death" 4948msgstr "Народження по десятиліттях" 4949 4950#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 4951#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 4952msgid "Decade of marriage" 4953msgstr "Вступу в шлюб по десятиліттях" 4954 4955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4956msgctxt "GENITIVE" 4957msgid "December" 4958msgstr "Грудня" 4959 4960#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4961msgctxt "INSTRUMENTAL" 4962msgid "December" 4963msgstr "Груднем" 4964 4965#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4966msgctxt "LOCATIVE" 4967msgid "December" 4968msgstr "Грудня" 4969 4970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 4972#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4973msgctxt "NOMINATIVE" 4974msgid "December" 4975msgstr "Грудень" 4976 4977#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4978#: app/Date/FrenchDate.php:319 4979msgid "Decidi" 4980msgstr "Декади" 4981 4982#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4983msgid "Default chart" 4984msgstr "Графік за замовчуванням" 4985 4986#: resources/views/admin/trees.phtml:127 4987msgid "Default family tree" 4988msgstr "Генеалогічне дерево за замовчуванням" 4989 4990#. I18N: A configuration setting 4991#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 4992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 4993#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 4994msgid "Default individual" 4995msgstr "Персона за замовчуванням" 4996 4997#. I18N: A configuration setting 4998#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4999msgid "Default theme" 5000msgstr "Тема за замовчуванням" 5001 5002#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1093 app/Gedcom.php:1094 5003#: app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1096 5004msgid "Definition" 5005msgstr "Визначення" 5006 5007#: app/Gedcom.php:1012 5008msgid "Degree" 5009msgstr "Звання, чин" 5010 5011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5013#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5014#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5015#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5016#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5019#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5022#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5024#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5027msgctxt "font name" 5028msgid "DejaVu" 5029msgstr "DejaVu" 5030 5031#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5032#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270 5034#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5035#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5036#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5037#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5038#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5039#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5040#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5041#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5042#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5043#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 5044#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5045#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5046#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5047#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5048#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5049#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5050#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5051#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5052#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5053#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5054msgid "Delete" 5055msgstr "Видалити" 5056 5057#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5059msgid "Delete inactive users" 5060msgstr "Видалити неактивних користувачів" 5061 5062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5063msgid "Delete selected messages" 5064msgstr "Видалити вибрані повідомлення" 5065 5066#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5067msgid "Delete the preferences for this module." 5068msgstr "Видалити налаштування даного модуля." 5069 5070#: resources/views/individual-name.phtml:88 5071#: resources/views/individual-name.phtml:90 5072msgid "Delete this name" 5073msgstr "Видалити ім'я" 5074 5075#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5076msgid "Delete unused locations" 5077msgstr "" 5078 5079#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5080msgid "Delete your account" 5081msgstr "Видалити ваш обліковий запис" 5082 5083#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5084msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5085msgstr "Видалення сім'ї від'єднає всіх персон одну від одної, але залишить їх на місці. Ви дійсно хочете видалити цю сім'ю?" 5086 5087#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:135 5088msgid "Deleting…" 5089msgstr "" 5090 5091#. I18N: Name of a country or state 5092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5093msgid "Democratic Republic of the Congo" 5094msgstr "Демократична Республіка Конго" 5095 5096#. I18N: Name of a country or state 5097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5098msgid "Denmark" 5099msgstr "Данія" 5100 5101#. I18N: Location of an LDS church temple 5102#: app/Elements/TempleCode.php:89 5103msgid "Denver, Colorado, United States" 5104msgstr "Денвер, Колорадо" 5105 5106#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5107msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5108msgstr "Залежно від конфігурації Вашого сервера, Ви можете автоматично отримувати оновлення." 5109 5110#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5111msgid "Descendant generations" 5112msgstr "Генерації нащадків" 5113 5114#. I18N: Name of a module/chart 5115#. I18N: Name of a module/sidebar 5116#. I18N: Name of a module/report 5117#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5118#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60 5119#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5125#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5126msgid "Descendants" 5127msgstr "Нащадки" 5128 5129#: app/Gedcom.php:601 5130msgid "Descendants interest" 5131msgstr "Інтереси нащадків" 5132 5133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5134msgid "Descendants of " 5135msgstr "Нащадки від " 5136 5137#. I18N: %s is an individual’s name 5138#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145 5139#, php-format 5140msgid "Descendants of %s" 5141msgstr "Нащадки %s" 5142 5143#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1127 5144#: app/Gedcom.php:1346 resources/views/admin/modules.phtml:72 5145#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178 5146#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332 5147#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446 5148#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784 5149#: resources/views/admin/tags.phtml:888 5150#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5151msgid "Description" 5152msgstr "Прикмети" 5153 5154#. I18N: A configuration setting 5155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5156msgid "Description META tag" 5157msgstr "Опис МЕТА-тега" 5158 5159#: app/Gedcom.php:465 5160msgid "Destination" 5161msgstr "Призначення" 5162 5163#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5164#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5165#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5167#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5168msgid "Details" 5169msgstr "Деталі" 5170 5171#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5172msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5173msgstr "Дані нового користувача будуть відправлені адміністратору відповідного генеалогічного дерева." 5174 5175#. I18N: Location of an LDS church temple 5176#: app/Elements/TempleCode.php:90 5177msgid "Detroit, Michigan, United States" 5178msgstr "Детройт, Мічіган" 5179 5180#: app/Date/JalaliDate.php:282 5181msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5182msgid "Dey" 5183msgstr "Дей" 5184 5185#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5186#: app/Date/JalaliDate.php:157 5187msgctxt "GENITIVE" 5188msgid "Dey" 5189msgstr "Дея" 5190 5191#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5192#: app/Date/JalaliDate.php:247 5193msgctxt "INSTRUMENTAL" 5194msgid "Dey" 5195msgstr "Деем" 5196 5197#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5198#: app/Date/JalaliDate.php:202 5199msgctxt "LOCATIVE" 5200msgid "Dey" 5201msgstr "Дее" 5202 5203#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5204#: app/Date/JalaliDate.php:112 5205msgctxt "NOMINATIVE" 5206msgid "Dey" 5207msgstr "Дей" 5208 5209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5210#: app/Date/HijriDate.php:164 5211msgctxt "GENITIVE" 5212msgid "Dhu al-Hijjah" 5213msgstr "Зульхиджа" 5214 5215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5216#: app/Date/HijriDate.php:254 5217msgctxt "INSTRUMENTAL" 5218msgid "Dhu al-Hijjah" 5219msgstr "Зульхиджа" 5220 5221#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5222#: app/Date/HijriDate.php:209 5223msgctxt "LOCATIVE" 5224msgid "Dhu al-Hijjah" 5225msgstr "Зульхиджа" 5226 5227#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5228#: app/Date/HijriDate.php:119 5229msgctxt "NOMINATIVE" 5230msgid "Dhu al-Hijjah" 5231msgstr "Зульхиджа" 5232 5233#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5234#: app/Date/HijriDate.php:162 5235msgctxt "GENITIVE" 5236msgid "Dhu al-Qi’dah" 5237msgstr "Зулькада" 5238 5239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5240#: app/Date/HijriDate.php:252 5241msgctxt "INSTRUMENTAL" 5242msgid "Dhu al-Qi’dah" 5243msgstr "Зулькада" 5244 5245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5246#: app/Date/HijriDate.php:207 5247msgctxt "LOCATIVE" 5248msgid "Dhu al-Qi’dah" 5249msgstr "Зулькада" 5250 5251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5252#: app/Date/HijriDate.php:117 5253msgctxt "NOMINATIVE" 5254msgid "Dhu al-Qi’dah" 5255msgstr "Зулькада" 5256 5257#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5258#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5259#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5260msgid "Died as a child: exempt" 5261msgstr "Помер, як дитина: виключається" 5262 5263#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5264msgid "Differences" 5265msgstr "Відмінності" 5266 5267#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5269msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5270msgstr "Різні календарні системи використовуються в різних частинах світу, багато інших календарних систем використовувалось у минулому. Де можливо, сказуйте дату в тому календарі, в якому подія була вперше зареєстрована. Ви потім можете вказати перетворення календаря, щоб відобразити дані в більш звичному вигляді. Якщо ви регулярно використовуєтесь двома календарями, ви можете задати два перетворення календрів, і тоді дати будуть конвертуватися в обидва вибрані календарі." 5271 5272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5273#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5274#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5275#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5276#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5277msgid "Direct line ancestors" 5278msgstr "Пряма лінія предків" 5279 5280#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5281#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5283#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5284#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5285msgid "Direct line ancestors and their families" 5286msgstr "Пряма лінія предків і їх сімей" 5287 5288#. I18N: %s is a number of records per page 5289#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5290#, php-format 5291msgid "Display %s" 5292msgstr "Показати %s" 5293 5294#. I18N: Description of the “Favorites” module 5295#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5296msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5297msgstr "Показувати і управляти «Вибране»." 5298 5299#. I18N: Description of the “Favorites” module 5300#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5301msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5302msgstr "Відображення та керування обраних сторінок користувача." 5303 5304#: app/Gedcom.php:414 resources/views/calendar-page.phtml:192 5305#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5306msgid "Divorce" 5307msgstr "Розлучення" 5308 5309#: app/Gedcom.php:416 5310msgid "Divorce filed" 5311msgstr "Справа про розлучення" 5312 5313#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5314#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5315msgid "Divorces by century" 5316msgstr "Середній вік вступу в шлюб за століттями" 5317 5318#. I18N: Name of a country or state 5319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5320msgid "Djibouti" 5321msgstr "Джібуті" 5322 5323#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5324#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5325msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5326msgstr "Неназначено, попереднє призначення скасовано" 5327 5328#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5329#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5330msgid "Do not seal: unauthorized" 5331msgstr "Неназначено: несанкціонований" 5332 5333#. I18N: Type of media object 5334#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5335msgid "Document" 5336msgstr "Документ" 5337 5338#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5339msgid "Domain name" 5340msgstr "Доменне ім'я" 5341 5342#. I18N: Name of a country or state 5343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5344msgid "Dominica" 5345msgstr "Домініка" 5346 5347#. I18N: Name of a country or state 5348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5349msgid "Dominican Republic" 5350msgstr "Домініканська республіка" 5351 5352#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214 5353#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 5354#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5355msgid "Download" 5356msgstr "Скачати" 5357 5358#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5359#, php-format 5360msgid "Download %s…" 5361msgstr "Завантаження %s…" 5362 5363#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86 5364msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5365msgstr "Завантажити .ICS-файл, що містить річницю" 5366 5367#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5368msgid "Download file" 5369msgstr "Завантажити файл" 5370 5371#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5372msgid "Drag the blocks to change their position." 5373msgstr "Перетягуйте блоки для зміни їх позицій." 5374 5375#. I18N: Location of an LDS church temple 5376#: app/Elements/TempleCode.php:91 5377msgid "Draper, Utah, United States" 5378msgstr "Дрейпер, Юта, США" 5379 5380#. I18N: The second day in the French republican calendar 5381#: app/Date/FrenchDate.php:303 5382msgid "Duodi" 5383msgstr "Дуоди" 5384 5385#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5386#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5387#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5388#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5389msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5390msgstr "Дубльована адреса електоннох пошти. Користувач з такою адресою вже існує." 5391 5392#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5393#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5394#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5395#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5396msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5397msgstr "Дубльоване ім'я користувача. Користувач з таким іменем іже існує. Будь ласка, виберіть інше ім'я." 5398 5399#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5400msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5401msgstr "Кожне джерело реєструє конкретні події, як правило, для певного діапазону дат та для певної адміністативно-територіальної одиниці. Наприклад, Перепис населення реєструє події перепису населення, а церквні записи реєструють події народження, шлюбу і смерті.<br><br>Виберіть події, які зареєстровні цим джерелом із списку подій. Дата повинна бути вказана у форматі діапазону, наприклад <i>З 1900 ПО 1910</i>. Адміністативно-територіальна одиниця - це назва найнижчої адміністативно-територіальної одиниці, яка включає в себе всі місця, згадані в даному джерелі. Наприклад, \"Область Онейда, штат Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, що сталися у різних містах в області Онейда. \"Айдахо, США\" буде адміністративною одиницею для подій, які сталися не тільки в області Онейда, але й в інших областях штату Айдахо." 5402 5403#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5404msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5405msgstr "Кожний обліковий запис користувача має параметр \"автоматично приймати зміни\". Коли цей парамет увімкнутий, будь-які зміни, внесені користувачем, зберігаются відразу. Багато адміністраторів включають цей параметр для власного облікового запису." 5406 5407#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5408#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5409#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5410#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5411msgid "Earliest birth" 5412msgstr "Найдавніше народження" 5413 5414#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5415#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 5416#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5417#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5418msgid "Earliest death" 5419msgstr "Перша відома смерть" 5420 5421#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5422msgid "Earliest divorce" 5423msgstr "Найстаріші розлучення" 5424 5425#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5426msgid "Earliest marriage" 5427msgstr "Раннє заміжжя" 5428 5429#. I18N: Name of a country or state 5430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5431msgid "Ecuador" 5432msgstr "Еквадор" 5433 5434#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5435#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5436#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5437#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5438#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5439#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5440#: resources/views/admin/users.phtml:24 5441#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5442#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5443#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5444#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5445#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 5446#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5447#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5448#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5449#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5450#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5451#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5452#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5453#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5454#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5455#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5456msgid "Edit" 5457msgstr "Редагувати" 5458 5459#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76 5460#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5461msgid "Edit a media file" 5462msgstr "Редагувати медіафайл" 5463 5464#. I18N: Options for editing 5465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5466msgid "Edit preferences" 5467msgstr "Редагувати налаштування" 5468 5469#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5470msgid "Edit the FAQ" 5471msgstr "Редагувати запис ЧаПи" 5472 5473#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5474#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5475#: resources/views/individual-sex.phtml:40 5476#: resources/views/individual-sex.phtml:42 5477msgid "Edit the gender" 5478msgstr "Редагувати стать" 5479 5480#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5481#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5482#: resources/views/individual-name.phtml:75 5483#: resources/views/individual-name.phtml:77 5484msgid "Edit the name" 5485msgstr "Редагувати ім'я" 5486 5487#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5488#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5489#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5490#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5491#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5492#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5493msgid "Edit the raw GEDCOM" 5494msgstr "Редагувати запис в GEDCOM форматі" 5495 5496#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5497msgid "Edit the shared note" 5498msgstr "Редагувати Загальну Нотатку" 5499 5500#: app/Module/StoriesModule.php:302 5501#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5502msgid "Edit the story" 5503msgstr "Редагувати історію" 5504 5505#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5506msgid "Edit the user" 5507msgstr "Редагувати дані користувача" 5508 5509#: app/Services/TreeService.php:226 5510msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5511msgstr "Редагуйте запис цієї персони і замініть подробиці на Ваші." 5512 5513#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5514#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5515msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5516msgstr "" 5517 5518#. I18N: Listbox entry; name of a role 5519#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5521#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5522#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5523msgid "Editor" 5524msgstr "Редактор" 5525 5526#. I18N: Location of an LDS church temple 5527#: app/Elements/TempleCode.php:92 5528msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5529msgstr "Едмонтон, Альберта, Канада" 5530 5531#: app/Gedcom.php:603 5532msgid "Education" 5533msgstr "Освіта" 5534 5535#. I18N: Name of a country or state 5536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5537msgid "Egypt" 5538msgstr "Єгипет" 5539 5540#. I18N: Name of a country or state 5541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5542msgid "El Salvador" 5543msgstr "Ель-Сальвадор" 5544 5545#. I18N: Type of media object 5546#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5547msgid "Electronic" 5548msgstr "Електронний документ" 5549 5550#. I18N: a month in the Jewish calendar 5551#: app/Date/JewishDate.php:217 5552msgctxt "GENITIVE" 5553msgid "Elul" 5554msgstr "Елула" 5555 5556#. I18N: a month in the Jewish calendar 5557#: app/Date/JewishDate.php:321 5558msgctxt "INSTRUMENTAL" 5559msgid "Elul" 5560msgstr "Елулом" 5561 5562#. I18N: a month in the Jewish calendar 5563#: app/Date/JewishDate.php:269 5564msgctxt "LOCATIVE" 5565msgid "Elul" 5566msgstr "Елула" 5567 5568#. I18N: a month in the Jewish calendar 5569#: app/Date/JewishDate.php:165 5570msgctxt "NOMINATIVE" 5571msgid "Elul" 5572msgstr "Елул" 5573 5574#: app/Gedcom.php:1371 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5575#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5576msgid "Email" 5577msgstr "E-mail" 5578 5579#: app/Gedcom.php:375 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:763 5580#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:1441 5581#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1500 5582#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5584#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5585#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5586#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5587#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5588#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5589#: resources/views/register-page.phtml:48 5590#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5591msgid "Email address" 5592msgstr "Адреса ел.пошти" 5593 5594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5595msgid "Email verified" 5596msgstr "ел.пошта підтверджена" 5597 5598#: app/Gedcom.php:605 resources/views/calendar-page.phtml:201 5599msgid "Emigration" 5600msgstr "Еміграція" 5601 5602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5603msgid "Employee" 5604msgstr "Працівник" 5605 5606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5607msgctxt "FEMALE" 5608msgid "Employee" 5609msgstr "Співробітник" 5610 5611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5612msgctxt "MALE" 5613msgid "Employee" 5614msgstr "Співробітник" 5615 5616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:667 5617#: app/Gedcom.php:682 5618msgid "Employer" 5619msgstr "Наймач" 5620 5621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5622msgctxt "FEMALE" 5623msgid "Employer" 5624msgstr "Роботодавець" 5625 5626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5627msgctxt "MALE" 5628msgid "Employer" 5629msgstr "Роботодавець" 5630 5631#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5632msgid "Empty the clipboard" 5633msgstr "" 5634 5635#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208 5636msgid "Empty the clippings cart" 5637msgstr "Очистити кошик" 5638 5639#: resources/views/admin/components.phtml:40 5640#: resources/views/admin/components.phtml:86 5641#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5642msgid "Enabled" 5643msgstr "Влючено" 5644 5645#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5646#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5647msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5648msgstr "Відзначення цієї функції задає, що всі відвідувачі повинні ввести свій логін перш ніж вони зможуть подивитися дані на сайті." 5649 5650#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5651msgid "End year" 5652msgstr "Рік кінця" 5653 5654#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5655msgid "Ending range of change dates" 5656msgstr "Закінчення діапазону дати зміни" 5657 5658#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5659#: app/Elements/TempleCode.php:93 5660msgid "Endowment House" 5661msgstr "Будинок постачання" 5662 5663#: app/Gedcom.php:417 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5664msgid "Engagement" 5665msgstr "Заручини" 5666 5667#. I18N: Name of a country or state 5668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5669msgid "England" 5670msgstr "Англія" 5671 5672#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5673msgid "Enter an optional note about this favorite" 5674msgstr "Введіть додаткові нотатки про запис" 5675 5676#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5677msgid "Entire record" 5678msgstr "Всі записи" 5679 5680#. I18N: Name of a country or state 5681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5682msgid "Equatorial Guinea" 5683msgstr "Екваторіальна Гвінея" 5684 5685#. I18N: Name of a country or state 5686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5687msgid "Eritrea" 5688msgstr "Еритрея" 5689 5690#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5691#, php-format 5692msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5693msgstr "Помилка: конвертація GEDCOM'а з кодування %s у UTF-8 не підтримується." 5694 5695#: app/Date/JalaliDate.php:284 5696msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5697msgid "Esf" 5698msgstr "Есф" 5699 5700#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5701#: app/Date/JalaliDate.php:161 5702msgctxt "GENITIVE" 5703msgid "Esfand" 5704msgstr "Есфанда" 5705 5706#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5707#: app/Date/JalaliDate.php:251 5708msgctxt "INSTRUMENTAL" 5709msgid "Esfand" 5710msgstr "Есфандом" 5711 5712#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5713#: app/Date/JalaliDate.php:206 5714msgctxt "LOCATIVE" 5715msgid "Esfand" 5716msgstr "Есфанде" 5717 5718#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5719#: app/Date/JalaliDate.php:116 5720msgctxt "NOMINATIVE" 5721msgid "Esfand" 5722msgstr "Есфанд" 5723 5724#. I18N: Name of a mapping organisation 5725#: app/Module/EsriMaps.php:38 5726msgid "Esri/ArcGIS" 5727msgstr "Esri/ArcGIS" 5728 5729#: app/Gedcom.php:873 5730msgid "Estate name" 5731msgstr "Назва маєтку" 5732 5733#. I18N: A configuration setting 5734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5735msgid "Estimated dates for birth and death" 5736msgstr "Можливі дати народження і смерті" 5737 5738#. I18N: Name of a country or state 5739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5740msgid "Estonia" 5741msgstr "Естонія" 5742 5743#. I18N: Name of a country or state 5744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5745msgid "Ethiopia" 5746msgstr "Ефіопія" 5747 5748#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5749msgid "Europe" 5750msgstr "Європа" 5751 5752#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:529 5753#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:744 5754#: app/Gedcom.php:1060 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1151 5755#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1559 5756#: app/Gedcom.php:1573 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5758#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5759#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5760msgid "Event" 5761msgstr "Подія" 5762 5763#: app/Gedcom.php:781 resources/views/calendar-page.phtml:175 5764#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:134 5765#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5766#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5767#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5768#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5769msgid "Events" 5770msgstr "Події" 5771 5772#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5773msgid "Events in countries" 5774msgstr "Події в країнах" 5775 5776#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5777msgid "Events of close relatives" 5778msgstr "Події близьких родичів" 5779 5780#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5781msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5782msgstr "Кожен має свою роль, у тому числі відвідувачі сайту або пошукових систем." 5783 5784#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5785msgid "Exact" 5786msgstr "У точності" 5787 5788#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5789msgid "Exact date" 5790msgstr "Точна дата" 5791 5792#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5793#, php-format 5794msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5795msgstr "Виключити персони з ім'ям «%s» в шлюбі" 5796 5797#: resources/views/admin/media.phtml:73 5798msgid "Exclude subfolders" 5799msgstr "Виключити підпапки" 5800 5801#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5802#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5803#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5804#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5805#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5806msgid "Excluded from this submission" 5807msgstr "Виключені з цього подання" 5808 5809#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5810#: resources/views/register-page.phtml:88 5811msgid "Explain why you are requesting an account." 5812msgstr "Поясніть, чому ви запитуєте обліковий запис." 5813 5814#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5815msgid "Export" 5816msgstr "Експорт" 5817 5818#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50 5819msgid "Export a GEDCOM file" 5820msgstr "Експортувати GEDCOM файл" 5821 5822#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5823msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5824msgstr "Експорт всіх сімейних дерев у GEDCOM-файли…" 5825 5826#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 5827#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5828msgid "Export preferences" 5829msgstr "Налаштування експорту" 5830 5831#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5833msgid "Extend privacy to dead individuals" 5834msgstr "Приховувати мертвих людей які" 5835 5836#. I18N: “External files” are stored on other computers 5837#: resources/views/admin/media.phtml:45 5838msgid "External files" 5839msgstr "Зовнішні файли" 5840 5841#: app/Gedcom.php:1521 5842msgid "External link" 5843msgstr "Зовнішнє посилання" 5844 5845#: resources/views/admin/media.phtml:77 5846msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5847msgstr "Зовнішні медіа-файли мають URL замість імені файлу." 5848 5849#. I18N: Name of a module/sidebar 5850#: app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1297 5851#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5852msgid "Extra information" 5853msgstr "Додаткова інформація" 5854 5855#: app/Gedcom.php:894 5856msgid "Eye color" 5857msgstr "Колір очей" 5858 5859#. I18N: Name of a theme. 5860#: app/Module/FabTheme.php:39 5861msgid "F.A.B." 5862msgstr "F.A.B." 5863 5864#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5865#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5866msgid "FAQ" 5867msgstr "«ЧаПи»" 5868 5869#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5870#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5871msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5872msgstr "Часті питання (ЧаПи) - це списки питань і відповідей, які дозволяють пояснити користувачам правила, політики і процедури сайту. Питання часто пов'язані з конфіденційністю, авторськими правами, обліковими записами, неподходящим вмістом, вимогами до джерел і т. п." 5873 5874#. I18N: https://foko.genealogy.net 5875#: app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1281 5876#: app/Gedcom.php:1283 5877msgid "FOKO country" 5878msgstr "Країна FOKO" 5879 5880#: app/Gedcom.php:618 5881msgid "Fact" 5882msgstr "Факт" 5883 5884#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:990 5885msgid "Fact 1" 5886msgstr "Факт 1" 5887 5888#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:991 5889msgid "Fact 10" 5890msgstr "Факт 10" 5891 5892#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:992 5893msgid "Fact 11" 5894msgstr "Факт 11" 5895 5896#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:993 5897msgid "Fact 12" 5898msgstr "Факт 12" 5899 5900#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:994 5901msgid "Fact 13" 5902msgstr "Факт 13" 5903 5904#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:995 5905msgid "Fact 2" 5906msgstr "Факт 2" 5907 5908#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:996 5909msgid "Fact 3" 5910msgstr "Факт 3" 5911 5912#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:997 5913msgid "Fact 4" 5914msgstr "Факт 4" 5915 5916#: app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:998 5917msgid "Fact 5" 5918msgstr "Факт 5" 5919 5920#: app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:999 5921msgid "Fact 6" 5922msgstr "Факт 6" 5923 5924#: app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1000 5925msgid "Fact 7" 5926msgstr "Факт 7" 5927 5928#: app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1001 5929msgid "Fact 8" 5930msgstr "Факт 8" 5931 5932#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:1002 5933msgid "Fact 9" 5934msgstr "Факт 9" 5935 5936#. I18N: A configuration setting 5937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5938msgid "Fact icons" 5939msgstr "Значки фактів" 5940 5941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226 5942msgid "Fact or event" 5943msgstr "Факт або подія" 5944 5945#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5946#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 5947#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 5948#: resources/views/admin/locations.phtml:49 5949#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 5950#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 5951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 5952#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5953msgid "Facts and events" 5954msgstr "Факти та події" 5955 5956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 5957msgid "Facts for family records" 5958msgstr "Факти для Сімейних записів" 5959 5960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 5961msgid "Facts for individual records" 5962msgstr "Факти персональних записів" 5963 5964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 5965msgid "Facts for new families" 5966msgstr "Факти для нових сімей" 5967 5968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 5969msgid "Facts for new individuals" 5970msgstr "Факти для нових людей" 5971 5972#. I18N: Name of a country or state 5973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5974msgid "Falkland Islands" 5975msgstr "Фолклендські острови" 5976 5977#. I18N: Name of a module/list 5978#. I18N: Name of a module 5979#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261 5980#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43 5981#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 5982#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5983#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 5984#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 5985#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 5986#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 5987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 5988#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 5989#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 5990#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 5991#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 5992#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 5993#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 5994#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 5995#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:89 5996#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 5997#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 5998#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 5999#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6000#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6001#: resources/views/search-results.phtml:48 6002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6004msgid "Families" 6005msgstr "Сім'ї" 6006 6007#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6008#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6009msgid "Families with sources" 6010msgstr "Сім'ї з джерелами" 6011 6012#. I18N: Name of a module/report 6013#: app/Gedcom.php:363 app/Gedcom.php:970 6014#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6016#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6017#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6018#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6019#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6020#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6021#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6022#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6027msgid "Family" 6028msgstr "Сім’я" 6029 6030#: app/Gedcom.php:620 6031msgid "Family as a child" 6032msgstr "Дитина у сім'ї" 6033 6034#: app/Gedcom.php:623 6035msgid "Family as a spouse" 6036msgstr "Cім'я як чоловік/дружина" 6037 6038#. I18N: Name of a module/chart 6039#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6040msgid "Family book" 6041msgstr "Сімейна книга" 6042 6043#. I18N: %s is an individual’s name 6044#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6045#, php-format 6046msgid "Family book of %s" 6047msgstr "Сімейна книга для %s" 6048 6049#: app/Gedcom.php:409 6050msgid "Family census" 6051msgstr "Родинний перепис" 6052 6053#: resources/views/admin/tags.phtml:953 6054msgid "Family facts and events" 6055msgstr "" 6056 6057#: app/Gedcom.php:827 6058msgid "Family file" 6059msgstr "Сімейний файл" 6060 6061#. I18N: Name of a module/sidebar 6062#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6063msgid "Family navigator" 6064msgstr "Сімейний навігатор" 6065 6066#. I18N: Description of the “News” module 6067#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6068msgid "Family news and site announcements." 6069msgstr "Новини та оголошення сайту." 6070 6071#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6072#, php-format 6073msgid "Family of %s" 6074msgstr "Сім'я %s" 6075 6076#: app/Gedcom.php:438 6077msgid "Family residence" 6078msgstr "Домівка родини" 6079 6080#: app/Gedcom.php:1067 6081msgid "Family status" 6082msgstr "Сімейний стан" 6083 6084#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6085#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6087#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6088#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6089#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6090#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6092#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6093#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6094#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6095#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6096msgid "Family tree" 6097msgstr "Генеалогічне дерево" 6098 6099#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 6100#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458 6101msgid "Family tree clippings cart" 6102msgstr "Кошик вирізок генеалогічного древа" 6103 6104#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6106msgid "Family tree title" 6107msgstr "Назва генеалогічного дерева" 6108 6109#. I18N: Name of a module 6110#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6113#: resources/views/search-trees.phtml:17 6114msgid "Family trees" 6115msgstr "Генеалогічні дерева" 6116 6117#. I18N: %s is the spouse name 6118#: app/Individual.php:913 6119#, php-format 6120msgid "Family with %s" 6121msgstr "Сім'я з %s" 6122 6123#: app/Individual.php:843 6124msgid "Family with adoptive parents" 6125msgstr "Сім'я з прийомними батьками" 6126 6127#: app/Individual.php:844 6128msgid "Family with foster parents" 6129msgstr "Сім'я опікуна" 6130 6131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6133msgid "Family with husband" 6134msgstr "Сім'я з чоловіком" 6135 6136#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896 6137#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6139msgid "Family with parents" 6140msgstr "Сім'я з батьками" 6141 6142#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6143#: app/Individual.php:848 6144msgid "Family with rada parents" 6145msgstr "Сім'я з молочними батьками" 6146 6147#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6148#: app/Individual.php:846 6149msgid "Family with sealing parents" 6150msgstr "Родина із запечатаними батьками (мормони)" 6151 6152#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6153msgid "Family with spouse" 6154msgstr "Сім'я з чоловіком" 6155 6156#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6157#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:236 6158#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6159msgid "Family with the most children" 6160msgstr "Найбагатодітніша сім'я" 6161 6162#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6163#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6164msgid "Family with wife" 6165msgstr "Сім'я з дружиною" 6166 6167#. I18N: familysearch.org 6168#: app/Gedcom.php:920 6169msgid "FamilySearch ID" 6170msgstr "Ідентифікатор FamilySearch" 6171 6172#. I18N: Name of a module/chart 6173#: app/Module/FanChartModule.php:143 6174msgid "Fan chart" 6175msgstr "Віяловий графік" 6176 6177#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6178#: app/Module/FanChartModule.php:189 6179#, php-format 6180msgid "Fan chart of %s" 6181msgstr "Віяловий графік для %s" 6182 6183#: app/Date/JalaliDate.php:273 6184msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6185msgid "Far" 6186msgstr "Фар" 6187 6188#. I18N: Name of a country or state 6189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6190msgid "Faroe Islands" 6191msgstr "Фарерські острови" 6192 6193#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6194#: app/Date/JalaliDate.php:139 6195msgctxt "GENITIVE" 6196msgid "Farvardin" 6197msgstr "Фарвардін" 6198 6199#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6200#: app/Date/JalaliDate.php:229 6201msgctxt "INSTRUMENTAL" 6202msgid "Farvardin" 6203msgstr "Фарвардіном" 6204 6205#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6206#: app/Date/JalaliDate.php:184 6207msgctxt "LOCATIVE" 6208msgid "Farvardin" 6209msgstr "Фарвардіне" 6210 6211#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6212#: app/Date/JalaliDate.php:94 6213msgctxt "NOMINATIVE" 6214msgid "Farvardin" 6215msgstr "Фарвардін" 6216 6217#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6218#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6224msgid "Father" 6225msgstr "Батько" 6226 6227#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6228#, php-format 6229msgid "Father: %s" 6230msgstr "Батько: %s" 6231 6232#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6233msgid "Father’s age" 6234msgstr "Вік батька" 6235 6236#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6237#: app/Individual.php:874 6238#, php-format 6239msgid "Father’s family with %s" 6240msgstr "Родина батька з %s" 6241 6242#. I18N: A step-family. 6243#: app/Individual.php:878 6244msgid "Father’s family with an unknown individual" 6245msgstr "Родина батька з невідомою персоною" 6246 6247#. I18N: Name of a module 6248#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6249#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6250msgid "Favorites" 6251msgstr "Вибране" 6252 6253#: app/Gedcom.php:376 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:764 6254#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1442 6255msgid "Fax" 6256msgstr "Факс" 6257 6258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6259msgctxt "Abbreviation for February" 6260msgid "Feb" 6261msgstr "Лют" 6262 6263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6264msgctxt "GENITIVE" 6265msgid "February" 6266msgstr "Лютого" 6267 6268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6269msgctxt "INSTRUMENTAL" 6270msgid "February" 6271msgstr "Лютим" 6272 6273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6274msgctxt "LOCATIVE" 6275msgid "February" 6276msgstr "Лютого" 6277 6278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6279#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6280#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6281msgctxt "NOMINATIVE" 6282msgid "February" 6283msgstr "Лютий" 6284 6285#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6286msgid "Female" 6287msgstr "Жіноча" 6288 6289#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6290#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6291#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6292#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6293#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6294#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6295#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6296#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6297#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6298#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6299#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:65 6300#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:228 6301#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6302#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6303#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6304#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6305#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6306msgid "Females" 6307msgstr "Жінки" 6308 6309#. I18N: Name of a country or state 6310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6311msgid "Fiji" 6312msgstr "Фіджі" 6313 6314#: app/Gedcom.php:934 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6315#: app/MediaFile.php:316 6316msgid "File size" 6317msgstr "Розмір файла" 6318 6319#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6320msgid "File successfully uploaded" 6321msgstr "Файл успішно завантажений" 6322 6323#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:466 6324#: app/Gedcom.php:732 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6325#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6326#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 6327msgid "Filename" 6328msgstr "Ім'я файлу" 6329 6330#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6331#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6332msgid "Filename on server" 6333msgstr "Ім'я файлу на сервері" 6334 6335#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6336#, php-format 6337msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6338msgstr "Імена файлів не можуть містити символ «%s»." 6339 6340#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6341#, php-format 6342msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6343msgstr "Імена файлів не можуть мати розширення «%s»." 6344 6345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6346msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6347msgstr "Були знайдені файли з попередньої версії webtrees. Старі файли іноді можуть складати загрузу безпеки. Вони повинні бути видалені." 6348 6349#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6350#, php-format 6351msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6352msgstr "Файли марковані знаком %s необхідні для нормальної роботи програми і тому не можуть бути видалені." 6353 6354#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6355#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6356msgid "Filter" 6357msgstr "Фільтр" 6358 6359#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6360msgid "Find a source" 6361msgstr "Знайти джерело" 6362 6363#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6364#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6365#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6366#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6367msgid "Find a special character" 6368msgstr "Знайти спеціальний символ" 6369 6370#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731 6371msgid "Find all possible relationships" 6372msgstr "Знайти всі можливі відносини" 6373 6374#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 6375msgid "Find any relationship" 6376msgstr "Знайдіть будь-які відносини" 6377 6378#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6379#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6380msgid "Find duplicates" 6381msgstr "Пошук дублікатів" 6382 6383#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733 6384msgid "Find other relationships" 6385msgstr "Знайти інші відносини" 6386 6387#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 6388#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6389msgid "Find relationships via ancestors" 6390msgstr "Знайти відносини через предків" 6391 6392#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6393#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6394msgid "Find the closest relationships" 6395msgstr "Знайти найближчі відносини" 6396 6397#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6398#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6399msgid "Find unrelated individuals" 6400msgstr "Знайти не пов'язаних між собою людей" 6401 6402#. I18N: Name of a country or state 6403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6404msgid "Finland" 6405msgstr "Фінляндія" 6406 6407#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6408msgid "First communion" 6409msgstr "Перше причастя" 6410 6411#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6412msgid "First event" 6413msgstr "Найдавніший факт" 6414 6415#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6416msgid "First record" 6417msgstr "Перший запис" 6418 6419#. I18N: Name of a module 6420#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6421msgid "Fix name slashes and spaces" 6422msgstr "Виправити дробі та пробіли в іменах" 6423 6424#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6425msgid "Flag" 6426msgstr "Прапор" 6427 6428#. I18N: Name of a country or state 6429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6430msgid "Flanders" 6431msgstr "Фландрія" 6432 6433#. I18N: a month in the French republican calendar 6434#: app/Date/FrenchDate.php:163 6435msgctxt "GENITIVE" 6436msgid "Floreal" 6437msgstr "Флореаль" 6438 6439#. I18N: a month in the French republican calendar 6440#: app/Date/FrenchDate.php:257 6441msgctxt "INSTRUMENTAL" 6442msgid "Floreal" 6443msgstr "Флореаль" 6444 6445#. I18N: a month in the French republican calendar 6446#: app/Date/FrenchDate.php:210 6447msgctxt "LOCATIVE" 6448msgid "Floreal" 6449msgstr "Флореаль" 6450 6451#. I18N: a month in the French republican calendar 6452#: app/Date/FrenchDate.php:116 6453msgctxt "NOMINATIVE" 6454msgid "Floreal" 6455msgstr "Флореаль" 6456 6457#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6458#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6459msgid "Folder" 6460msgstr "Папка" 6461 6462#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6463msgid "Folder name on server" 6464msgstr "Ім'я папки на сервері" 6465 6466#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6467#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6468msgid "Follow this link to verify your email address." 6469msgstr "Перейдіть по посилянню, щоб підтвердити вашу адресу ел. пошти." 6470 6471#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6472#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6473#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6474#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6475#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6476#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6477#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6478#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6482#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6483#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6484#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6485#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6486#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6487msgid "Font" 6488msgstr "Шрифт" 6489 6490#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6491#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6492msgid "Footer" 6493msgstr "Нижній колонтитул" 6494 6495#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6497#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6498#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6499msgid "Footers" 6500msgstr "Нижні колонтитули" 6501 6502#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6503#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130 6504#, php-format 6505msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6506msgstr "Наприклад, якщо файл GEDCOM містить %1$s, а webtrees очікує знайти %2$s в папці media, то вам доведеться видалити %3$s." 6507 6508#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6509msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6510msgstr "Наприклад, якщо вказати шлях довжиною 2, персона буде мати можливість бачити своїх онуків (дитина, дитина), свою тітку (батько, брат/сестра), свою пасербицю (чоловік, діти), але не свого двоюрідного брата (батько, брат/сестра, дитина)." 6511 6512#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6513msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6514msgstr "Наприклад, ми можемо швидко знайти людей, у яких немає смертної події, але набагато повільніше підрахувати, чи є ця людина мертвою." 6515 6516#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6517#, php-format 6518msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6519msgstr "З питаннями по генеалогії (база даних) звертатися до %s." 6520 6521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6522#: resources/views/admin/tags.phtml:969 6523#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6524#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6525#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6526#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6527#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6528#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6529#, php-format 6530msgid "For more information, see %s." 6531msgstr "Для більш докладної інформації дивіться %s." 6532 6533#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6534#, php-format 6535msgid "For technical support and information contact %s." 6536msgstr "За технічною підтримкою та інформацією звертатися до %s." 6537 6538#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6539#, php-format 6540msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6541msgstr "З питаннями по базі даних і по сайту звертатися до %s." 6542 6543#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6544#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6545msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6546msgstr "Для сайтів з більш ніж одним генеалогічним деревом, ця опція покаже список родоводів в головному меню, пошук сторінок і т.д." 6547 6548#: resources/views/login-page.phtml:60 6549#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6550msgid "Forgot password?" 6551msgstr "Забули пароль?" 6552 6553#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:516 6554#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:1156 6555#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19 6556#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6557#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6558#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6559msgid "Format" 6560msgstr "Формат" 6561 6562#. I18N: A configuration setting 6563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6564msgid "Format text and notes" 6565msgstr "Форматування тексту і примітки" 6566 6567#. I18N: Location of an LDS church temple 6568#: app/Elements/TempleCode.php:94 6569msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6570msgstr "Форт-Лодердейл, Флоріда, США" 6571 6572#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6573msgctxt "Female pedigree" 6574msgid "Foster" 6575msgstr "Опікувана" 6576 6577#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6578msgctxt "Male pedigree" 6579msgid "Foster" 6580msgstr "Опіка" 6581 6582#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6583msgctxt "Pedigree" 6584msgid "Foster" 6585msgstr "Піклування" 6586 6587#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6588msgid "Foster child" 6589msgstr "Опікуваний" 6590 6591#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6592msgid "Foster father" 6593msgstr "Опікун" 6594 6595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6596msgid "Foster mother" 6597msgstr "Опікунка" 6598 6599#. I18N: Name of a country or state 6600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6601msgid "France" 6602msgstr "Франція" 6603 6604#. I18N: Location of an LDS church temple 6605#: app/Elements/TempleCode.php:95 6606msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6607msgstr "Франкфурт на Майні, Німеччина" 6608 6609#. I18N: Location of an LDS church temple 6610#: app/Elements/TempleCode.php:96 6611msgid "Freiburg, Germany" 6612msgstr "Фрайбург, Німеччина" 6613 6614#. I18N: The French calendar 6615#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6616#: resources/views/help/date.phtml:217 6617msgid "French" 6618msgstr "Французька" 6619 6620#. I18N: Name of a country or state 6621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6622msgid "French Guiana" 6623msgstr "Французька Гвіана" 6624 6625#. I18N: Name of a country or state 6626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6627msgid "French Polynesia" 6628msgstr "Французька Полінезія" 6629 6630#. I18N: Name of a country or state 6631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6632msgid "French Southern Territories" 6633msgstr "Французькі Південні Території" 6634 6635#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6636#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6637#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6638#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6639msgid "Frequently asked questions" 6640msgstr "Часто задавані питання" 6641 6642#. I18N: Location of an LDS church temple 6643#: app/Elements/TempleCode.php:97 6644msgid "Fresno, California, United States" 6645msgstr "Фресно, Каліфорнія" 6646 6647#. I18N: abbreviation for Friday 6648#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6649#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6650msgid "Fri" 6651msgstr "Птн" 6652 6653#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6654msgid "Friday" 6655msgstr "П’ятниця" 6656 6657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6658msgid "Friend" 6659msgstr "Друг" 6660 6661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6662msgctxt "FEMALE" 6663msgid "Friend" 6664msgstr "Подруга" 6665 6666#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6667msgctxt "MALE" 6668msgid "Friend" 6669msgstr "Друг" 6670 6671#. I18N: a month in the French republican calendar 6672#: app/Date/FrenchDate.php:153 6673msgctxt "GENITIVE" 6674msgid "Frimaire" 6675msgstr "Фрімер" 6676 6677#. I18N: a month in the French republican calendar 6678#: app/Date/FrenchDate.php:247 6679msgctxt "INSTRUMENTAL" 6680msgid "Frimaire" 6681msgstr "Фрімером" 6682 6683#. I18N: a month in the French republican calendar 6684#: app/Date/FrenchDate.php:200 6685msgctxt "LOCATIVE" 6686msgid "Frimaire" 6687msgstr "Фрімере" 6688 6689#. I18N: a month in the French republican calendar 6690#: app/Date/FrenchDate.php:105 6691msgctxt "NOMINATIVE" 6692msgid "Frimaire" 6693msgstr "Фрімер" 6694 6695#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6696#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6697#: resources/views/message-page.phtml:29 6698msgctxt "Email sender" 6699msgid "From" 6700msgstr "Від" 6701 6702#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6703#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6704msgctxt "Start of date range" 6705msgid "From" 6706msgstr "Від" 6707 6708#. I18N: a month in the French republican calendar 6709#: app/Date/FrenchDate.php:171 6710msgctxt "GENITIVE" 6711msgid "Fructidor" 6712msgstr "Фрюктідора" 6713 6714#. I18N: a month in the French republican calendar 6715#: app/Date/FrenchDate.php:265 6716msgctxt "INSTRUMENTAL" 6717msgid "Fructidor" 6718msgstr "Фрюктідором" 6719 6720#. I18N: a month in the French republican calendar 6721#: app/Date/FrenchDate.php:218 6722msgctxt "LOCATIVE" 6723msgid "Fructidor" 6724msgstr "Фрюктідоре" 6725 6726#. I18N: a month in the French republican calendar 6727#: app/Date/FrenchDate.php:124 6728msgctxt "NOMINATIVE" 6729msgid "Fructidor" 6730msgstr "Фрюктідор" 6731 6732#. I18N: Location of an LDS church temple 6733#: app/Elements/TempleCode.php:98 6734msgid "Fukuoka, Japan" 6735msgstr "Фукуока, Японія" 6736 6737#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:1471 6738msgid "Funeral" 6739msgstr "Поховання" 6740 6741#: app/Gedcom.php:467 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27 6742msgid "GEDCOM" 6743msgstr "GEDCOM" 6744 6745#. I18N: A configuration setting 6746#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6748msgid "GEDCOM errors" 6749msgstr "Помилки GEDCOM" 6750 6751#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6752msgid "GEDCOM file" 6753msgstr "Файл GEDCOM" 6754 6755#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6756#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6757#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6758#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6759#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6760msgid "GEDCOM tag" 6761msgstr "Тег GEDCOM" 6762 6763#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74 6764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6765msgid "GEDCOM tags" 6766msgstr "Теги GEDCOM" 6767 6768#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6769#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6770msgid "GEDCOM-L" 6771msgstr "" 6772 6773#. I18N: https://gov.genealogy.net 6774#: app/Gedcom.php:1047 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1214 6775#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1285 6776msgid "GOV identifier" 6777msgstr "Ідентифікатор GOV" 6778 6779#. I18N: Name of a country or state 6780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6781msgid "Gabon" 6782msgstr "Габон" 6783 6784#. I18N: Name of a country or state 6785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6786msgid "Gambia" 6787msgstr "Гамбія" 6788 6789#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:1123 6790#: resources/views/individual-sex.phtml:28 6791#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6796msgid "Gender" 6797msgstr "Стать" 6798 6799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6800msgid "Genealogy" 6801msgstr "Генеалогія" 6802 6803#. I18N: A configuration setting 6804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6805msgid "Genealogy contact" 6806msgstr "За генеалогічним питань звертатися до" 6807 6808#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6809#: resources/views/admin/trees.phtml:159 6810msgid "Genealogy data" 6811msgstr "Генеалогічні дані" 6812 6813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6815msgid "General" 6816msgstr "Загальні" 6817 6818#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6819#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6820msgid "General search" 6821msgstr "Загальний пошук" 6822 6823#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6824#: app/Module/SiteMapModule.php:114 6825msgid "Generate sitemap files for search engines." 6826msgstr "Створення карти сайту для пошукових систем." 6827 6828#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6829#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6830#, php-format 6831msgid "Generated by %s" 6832msgstr "Генерувати %s" 6833 6834#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6835msgid "Generation" 6836msgstr "Покоління" 6837 6838#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6839#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6840msgid "Generation " 6841msgstr "Покоління " 6842 6843#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6844#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6845#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6846#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6847#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6848#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6849#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6850#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6851#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6853#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6854msgid "Generations" 6855msgstr "Покоління" 6856 6857#: app/Gedcom.php:821 6858msgid "Generations of ancestors" 6859msgstr "Генерації предків" 6860 6861#: app/Gedcom.php:826 6862msgid "Generations of descendants" 6863msgstr "Покоління нащадків" 6864 6865#. I18N: https://www.geonames.org 6866#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6867#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6868msgid "GeoNames" 6869msgstr "GeoNames" 6870 6871#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6872#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6873msgid "Geographic area" 6874msgstr "Географічний регіон" 6875 6876#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6877#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6878#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6881#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6882msgid "Geographic data" 6883msgstr "Географічні дані" 6884 6885#. I18N: find latitude/longitude for a place 6886#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6887#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6888msgid "Geolocation" 6889msgstr "Геолокація" 6890 6891#. I18N: Name of a country or state 6892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6893msgid "Georgia" 6894msgstr "Грузія" 6895 6896#. I18N: Name of a country or state 6897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6898msgid "Germany" 6899msgstr "Німеччина" 6900 6901#. I18N: a month in the French republican calendar 6902#: app/Date/FrenchDate.php:161 6903msgctxt "GENITIVE" 6904msgid "Germinal" 6905msgstr "Жерміналя" 6906 6907#. I18N: a month in the French republican calendar 6908#: app/Date/FrenchDate.php:255 6909msgctxt "INSTRUMENTAL" 6910msgid "Germinal" 6911msgstr "Жерміналем" 6912 6913#. I18N: a month in the French republican calendar 6914#: app/Date/FrenchDate.php:208 6915msgctxt "LOCATIVE" 6916msgid "Germinal" 6917msgstr "Жермінале" 6918 6919#. I18N: a month in the French republican calendar 6920#. I18N: a month in the French republican calendar 6921#: app/Date/FrenchDate.php:114 6922msgctxt "NOMINATIVE" 6923msgid "Germinal" 6924msgstr "Жерміналь" 6925 6926#. I18N: Name of a country or state 6927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6928msgid "Ghana" 6929msgstr "Гана" 6930 6931#. I18N: Name of a country or state 6932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6933msgid "Gibraltar" 6934msgstr "Гібралтар" 6935 6936#. I18N: Location of an LDS church temple 6937#: app/Elements/TempleCode.php:99 6938msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6939msgstr "Долина Гіла, Арізона, США" 6940 6941#. I18N: Location of an LDS church temple 6942#: app/Elements/TempleCode.php:100 6943msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6944msgstr "Гілберт, Арізона, США" 6945 6946#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 6947#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 6948msgid "Given name" 6949msgstr "Ім'я, по батькові" 6950 6951#: app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:648 6952#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 6953#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 6954#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 6956msgid "Given names" 6957msgstr "Ім'я (імена)" 6958 6959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 6960msgid "Godchild" 6961msgstr "Хрещениці" 6962 6963#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 6964#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 6965msgid "Goddaughter" 6966msgstr "Хресна дочка" 6967 6968#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 6969#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 6970msgid "Godfather" 6971msgstr "Хрещений батько" 6972 6973#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 6974#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 6975msgid "Godmother" 6976msgstr "Хрещена мати" 6977 6978#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 app/Gedcom.php:1300 6979msgid "Godparent" 6980msgstr "Хрещений батько" 6981 6982#: app/Gedcom.php:581 6983msgid "Godparents" 6984msgstr "Хресні батьки" 6985 6986#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 6987#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 6988msgid "Godson" 6989msgstr "Хрещеник" 6990 6991#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 6992msgid "Google™ analytics" 6993msgstr "Google™ аналітика" 6994 6995#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 6996msgid "Google™ maps" 6997msgstr "Google™ maps" 6998 6999#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7000msgid "Google™ webmaster tools" 7001msgstr "Інструментарій вебмайстра Google™" 7002 7003#: app/Gedcom.php:627 7004msgid "Graduation" 7005msgstr "Освіта (диплом)" 7006 7007#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7008msgid "Greatest age at death" 7009msgstr "Найбільший вік на момент смерті" 7010 7011#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7012msgid "Greatest age between siblings" 7013msgstr "Найбільший вік між братами і сестрами" 7014 7015#. I18N: Name of a country or state 7016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7017msgid "Greece" 7018msgstr "Греція" 7019 7020#. I18N: The name of a colour-scheme 7021#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7022msgid "Green Beam" 7023msgstr "Зелений промінь" 7024 7025#. I18N: Name of a country or state 7026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7027msgid "Greenland" 7028msgstr "Гренландія" 7029 7030#. I18N: The gregorian calendar 7031#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7032msgid "Gregorian" 7033msgstr "Григоріанський" 7034 7035#. I18N: Name of a country or state 7036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7037msgid "Grenada" 7038msgstr "Гренада" 7039 7040#. I18N: Location of an LDS church temple 7041#: app/Elements/TempleCode.php:101 7042msgid "Guadalajara, Mexico" 7043msgstr "Гвадалахара, Мексика" 7044 7045#. I18N: Name of a country or state 7046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7047msgid "Guadeloupe" 7048msgstr "Гваделупа" 7049 7050#. I18N: Name of a country or state 7051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7052msgid "Guam" 7053msgstr "Гуам" 7054 7055#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7056msgid "Guardian" 7057msgstr "Опікуни" 7058 7059#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7060msgctxt "FEMALE" 7061msgid "Guardian" 7062msgstr "Опікунка" 7063 7064#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7065msgctxt "MALE" 7066msgid "Guardian" 7067msgstr "Опікун" 7068 7069#. I18N: Name of a country or state 7070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7071msgid "Guatemala" 7072msgstr "Гватемала" 7073 7074#. I18N: Location of an LDS church temple 7075#: app/Elements/TempleCode.php:102 7076msgid "Guatemala City, Guatemala" 7077msgstr "Гуатемала, Вірменія" 7078 7079#. I18N: Location of an LDS church temple 7080#: app/Elements/TempleCode.php:103 7081msgid "Guayaquil, Ecuador" 7082msgstr "Гуаякіль, Еквадор" 7083 7084#. I18N: Name of a country or state 7085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7086msgid "Guernsey" 7087msgstr "Гернсі" 7088 7089#. I18N: Name of a country or state 7090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7091msgid "Guinea" 7092msgstr "Гвінея" 7093 7094#. I18N: Name of a country or state 7095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7096msgid "Guinea-Bissau" 7097msgstr "Гвінея-Бісау" 7098 7099#. I18N: Name of a country or state 7100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7101msgid "Guyana" 7102msgstr "Гайана" 7103 7104#. I18N: Name of a module 7105#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59 7106msgid "HTML" 7107msgstr "Блок HTML" 7108 7109#: app/Gedcom.php:896 7110msgid "Hair color" 7111msgstr "Колір волосся" 7112 7113#. I18N: Name of a country or state 7114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7115msgid "Haiti" 7116msgstr "Гаїті" 7117 7118#. I18N: Location of an LDS church temple 7119#: app/Elements/TempleCode.php:105 7120msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7121msgstr "Галіфакс, Нова Шотландія, Канада" 7122 7123#. I18N: Location of an LDS church temple 7124#: app/Elements/TempleCode.php:147 7125msgid "Hamilton, New Zealand" 7126msgstr "Гамільтон, Нова Зеландія" 7127 7128#. I18N: Location of an LDS church temple 7129#: app/Elements/TempleCode.php:106 7130msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7131msgstr "Хартфорд, Коннектикут" 7132 7133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7134msgid "He " 7135msgstr "Він " 7136 7137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7138msgid "He died" 7139msgstr "Він помер" 7140 7141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7143msgid "He married" 7144msgstr "Він одружився" 7145 7146#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7147msgid "He resided at" 7148msgstr "Він проживав у" 7149 7150#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7151msgid "He was born" 7152msgstr "Народився" 7153 7154#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7155msgid "He was buried" 7156msgstr "Був похований" 7157 7158#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7159msgid "He was christened" 7160msgstr "Він був хрещений" 7161 7162#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7163msgid "He was cremated" 7164msgstr "Він був кремований" 7165 7166#: app/Gedcom.php:459 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7167msgid "Header" 7168msgstr "Тема" 7169 7170#. I18N: Name of a country or state 7171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7172msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7173msgstr "Острів Херд і Острови Макдональд" 7174 7175#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7176msgid "Hebrew" 7177msgstr "Іврит" 7178 7179#: app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:878 7180msgid "Hebrew name" 7181msgstr "Єврейське ім'я" 7182 7183#: app/Gedcom.php:897 7184msgid "Height" 7185msgstr "Висота" 7186 7187#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7188#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7189#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7190#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7191#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7192#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7193#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7194#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7195#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7196#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7197#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7198#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7199#, php-format 7200msgid "Hello %s…" 7201msgstr "Вітаємо, %s…" 7202 7203#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7204#, php-format 7205msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7206msgstr "Здравствуйте, %s …<br>Дякуємо за Ваше звернення на наш сайт." 7207 7208#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7209#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7210#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7211#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7212msgid "Hello administrator…" 7213msgstr "Привіт, адміністраторе…" 7214 7215#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7216#: resources/views/help/link.phtml:13 7217msgid "Help" 7218msgstr "Допомога" 7219 7220#. I18N: Location of an LDS church temple 7221#: app/Elements/TempleCode.php:108 7222msgid "Helsinki, Finland" 7223msgstr "Гельсінкі, Фінляндія" 7224 7225#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7226#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7227#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7228#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7229#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7230#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7232#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7235#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7236#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7237#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7238#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7239#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7240#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7241msgctxt "font name" 7242msgid "Helvetica" 7243msgstr "Helvetica" 7244 7245#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7246msgid "Her occupation was" 7247msgstr "Її рід занять було" 7248 7249#. I18N: https://wego.here.com 7250#: app/Module/HereMaps.php:82 7251msgid "Here maps" 7252msgstr "Мапи Here" 7253 7254#. I18N: Location of an LDS church temple 7255#: app/Elements/TempleCode.php:109 7256msgid "Hermosillo, Mexico" 7257msgstr "Ермосільо, Мексика" 7258 7259#. I18N: a month in the Jewish calendar 7260#: app/Date/JewishDate.php:195 7261msgctxt "GENITIVE" 7262msgid "Heshvan" 7263msgstr "Хешвана" 7264 7265#. I18N: a month in the Jewish calendar 7266#: app/Date/JewishDate.php:299 7267msgctxt "INSTRUMENTAL" 7268msgid "Heshvan" 7269msgstr "Хешваном" 7270 7271#. I18N: a month in the Jewish calendar 7272#: app/Date/JewishDate.php:247 7273msgctxt "LOCATIVE" 7274msgid "Heshvan" 7275msgstr "Хешвана" 7276 7277#. I18N: a month in the Jewish calendar 7278#: app/Date/JewishDate.php:143 7279msgctxt "NOMINATIVE" 7280msgid "Heshvan" 7281msgstr "Хешван" 7282 7283#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7284#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7285#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7286#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7287#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7288msgid "Hide GEDCOM tags" 7289msgstr "Приховати теги GEDCOM" 7290 7291#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7292#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127 7293#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7294#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7295msgid "Hide from everyone" 7296msgstr "Приховати від усіх" 7297 7298#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7299#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7301#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7302#: resources/views/login-page.phtml:46 7303#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7304#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7305#: resources/views/register-page.phtml:75 7306#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7307#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7308#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7309#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7310msgid "Hide password" 7311msgstr "" 7312 7313#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7314msgid "Hide unused locations" 7315msgstr "Приховати невикористані локації" 7316 7317#: app/Gedcom.php:1218 7318msgid "Hierarchical relationship" 7319msgstr "Ієрархічні відносини" 7320 7321#: app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1138 7322#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1278 7323#: app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1477 7324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7325#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7326msgid "Highlighted image" 7327msgstr "Головна" 7328 7329#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7330#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7331#: resources/views/help/date.phtml:185 7332msgid "Hijri" 7333msgstr "Хіджра" 7334 7335#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7336msgid "His occupation was" 7337msgstr "Його рід занять було" 7338 7339#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7341#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7342#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7343#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7344#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7345#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7346msgid "Historic events" 7347msgstr "Історичні події" 7348 7349#. I18N: Name of a module 7350#. I18N: A configuration setting 7351#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76 7352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7353msgid "Hit counters" 7354msgstr "Лічильники відвідувань" 7355 7356#: app/Gedcom.php:1472 7357msgid "Holocaust" 7358msgstr "Голокост" 7359 7360#. I18N: Name of a module 7361#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7363#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7364#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7365msgid "Home page" 7366msgstr "Домашня сторінка" 7367 7368#. I18N: Name of a country or state 7369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7370msgid "Honduras" 7371msgstr "Гондурас" 7372 7373#. I18N: Location of an LDS church temple 7374#. I18N: Name of a country or state 7375#: app/Elements/TempleCode.php:110 7376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7377msgid "Hong Kong" 7378msgstr "Гонконг" 7379 7380#. I18N: Name of a module/chart 7381#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7382#: app/Module/HourglassChartModule.php:82 7383msgid "Hourglass chart" 7384msgstr "Графік «Пісочний годинник»" 7385 7386#. I18N: %s is an individual’s name 7387#: app/Module/HourglassChartModule.php:128 7388#, php-format 7389msgid "Hourglass chart of %s" 7390msgstr "Графік «Пісочний годинник» для %s" 7391 7392#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1275 7393msgid "House number" 7394msgstr "Номер будинку" 7395 7396#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7397msgid "Household" 7398msgstr "Домашнє господарство" 7399 7400#. I18N: Location of an LDS church temple 7401#: app/Elements/TempleCode.php:111 7402msgid "Houston, Texas, United States" 7403msgstr "Х'юстон, Техас" 7404 7405#. I18N: Configuration option 7406#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7407msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7408msgstr "Який рівень рекурсії використовувати при пошуку відносин" 7409 7410#. I18N: Name of a country or state 7411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7412msgid "Hungary" 7413msgstr "Венгрия" 7414 7415#: app/Gedcom.php:377 app/Gedcom.php:422 7416#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 7417#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7418#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7419#: resources/views/fact-date.phtml:138 7420#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7421#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7422#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7423#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7424#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7425#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7426#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7427#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7428#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7429#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7430#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7431msgid "Husband" 7432msgstr "Чоловік" 7433 7434#: app/Gedcom.php:378 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7435msgid "Husband’s age" 7436msgstr "Вік чоловіка" 7437 7438#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7439#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7440msgid "IP address" 7441msgstr "IP-адреса" 7442 7443#. I18N: Name of a country or state 7444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7445msgid "Iceland" 7446msgstr "Ісландія" 7447 7448#: app/SurnameTradition.php:97 7449msgctxt "Surname tradition" 7450msgid "Icelandic" 7451msgstr "Ісландська" 7452 7453#. I18N: Location of an LDS church temple 7454#: app/Elements/TempleCode.php:112 7455msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7456msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо" 7457 7458#: app/Gedcom.php:629 7459msgid "Identification number" 7460msgstr "Ідентифікаційний номер" 7461 7462#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7463msgid "Identifiers" 7464msgstr "Ідентифікатори" 7465 7466#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7467msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7468msgstr "Якщо мультимедійний об'єкт пов'язаний з людиною, коли він повинен бути пов'язаний з фактом або подією, то Ви можете перемістити його в правильну локацію." 7469 7470#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7471#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7472msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7473msgstr "Якщо користувач не вказав бажану мову в налаштуваннях браузеру, чи вказав мову, яка не підтримується, тоді ця мова буде використана. Зазвичай цей параметр застосовується для пошукових систем." 7474 7475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7476msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7477msgstr "Якщо адміністратор сам створює обліковий запис, то лист для перевірки адреси електронної пошти не надсилається, а адреса підтверджується вручну." 7478 7479#: resources/views/help/name.phtml:22 7480#, php-format 7481msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7482msgstr "Якщо персона не має прізвища, косі риски не потрібні: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7483 7484#: resources/views/help/name.phtml:19 7485#, php-format 7486msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7487msgstr "Якщо персона має дві окремі фамілії, обидві повинні бути поміщені в косі риски: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7488 7489#: resources/views/help/name.phtml:28 7490#, php-format 7491msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7492msgstr "Якщо людина була відома під прізвиськом, яке не є частиною її офіційного імені, воно має бути взяте в лапки. Наприклад, <%s>Іван "Куля" /Петренко/<%s>." 7493 7494#: resources/views/help/name.phtml:25 7495#, php-format 7496msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7497msgstr "Якщо в персони було кілька імен, але тільки одне було загальновідомим, то це ім'я може бути указанно зірочкою: <%s>Ганна Марія* /Іванова/<%s>" 7498 7499#: resources/views/help/name.phtml:16 7500#, php-format 7501msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7502msgstr "Якщо прізвище невідоме, використовуйте порожню косу риску: <%s>Mary //<%s>" 7503 7504#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7505msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7506msgstr "Якщо ескіз - це власне зображення, вам слід додати його до медіаоб'єкта." 7507 7508#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7509msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7510msgstr "Якщо ескіз збігається з оригінальним зображенням, він більше не потрібен, і його слід видалити." 7511 7512#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7513#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7514msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7515msgstr "Якщо з людиною пов'язані будь-які події окрім смерті, похорон чи кремації, що трапилися після цієї кількості років, вона буде вважатися \"живою\". Народження дитини теж вважається такою подією у такому випадку." 7516 7517#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7519msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7520msgstr "Якщо два генеологічних дерева розділяють одну теку media, вони можуть розділяти ті ж самі файли. Якщо вони використовують різні теки, то їх медіа дані будуть зберігатися окремо." 7521 7522#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7524msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7525msgstr "Якщо Ви боїтеся, що користувачі будуть завантажувати невідповідні картинки, то завантаження можна вирішити тільки адміністраторам." 7526 7527#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7528msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7529msgstr "Якщо Ви адміністратор сайту, Ви повинні перевірити це:" 7530 7531#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7532msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7533msgstr "Якщо Ви самі не можете вирішити проблему, Ви можете запитати про допомогу на форумі <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7534 7535#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7536msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7537msgstr "Якщо ви підключаєтеся до бази даних за допомогою сокета UNIX, введіть тут шлях і залиште номер порту порожнім." 7538 7539#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 7540msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7541msgstr "Якщо ви створили цей GEDCOM файл використовуючи програмне забезепечення, яке оминає пробіли при розбивці довгих рядків, то виберіть цю опцію, щоб повторно вставити відсутні пробіли." 7542 7543#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7544#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7545msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7546msgstr "Якщо Ви не замовляли новий пароль, проігноруйте це повідомлення." 7547 7548#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7549#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7550msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7551msgstr "Якщо Ви ці дані не запитували, то видаліть повідомлення." 7552 7553#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74 7554msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7555msgstr "Якщо у Вас є велика кількість медіа-файлів, Ви можете організувати їх у папки та підпапки." 7556 7557#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 7558msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7559msgstr "Якщо ви створили медіаоб'єкти в webtrees, але ввели зміни використовуючи програму що видаляє медіаоб'єкти, то поставте прапорець, щоб об'єднати медіаоб'єкти з новими генеалогічним древом." 7560 7561#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7562msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7563msgstr "Після вибору іншої теки, необхідно також перемістити всі файли (крім config.ini.php, index.php і .htaccess) з теперішньої теки в нову." 7564 7565#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7567msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7568msgstr "Якщо Ви виберете іншу папку, необхідно також переміщати будь-які медіа-файли з існуючої папки в нову." 7569 7570#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7571#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7572msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7573msgstr "Якщо ви показуєте живих осіб відвідувачам, всі інші обмеження конфіденційності ігноруються. Робіть це тільки тоді, коли всі дані у вашому дереві є загальнодоступними." 7574 7575#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7576msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7577msgstr "Перевищення цих вимог може виводити на екран порожні (чисті) сторінки і перебої в роботі скриптів." 7578 7579#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7580msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7581msgstr "Якщо ви використовуєте один із наступних сервісів відслідковування і аналітики, webtrees може додати коди відслідковування автоматично." 7582 7583#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7584msgid "Image dimensions" 7585msgstr "Розміри картинки" 7586 7587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7588msgid "Images without watermarks" 7589msgstr "Без водяних знаків" 7590 7591#: app/Gedcom.php:631 7592msgid "Immigration" 7593msgstr "Іміграція" 7594 7595#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7596#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7597msgid "Import" 7598msgstr "Імпортувати" 7599 7600#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7601msgid "Import a GEDCOM file" 7602msgstr "Імпортувати файл GEDCOM" 7603 7604#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7606msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7607msgstr "Імпортуйте власні ескізи з Webtrees версії 1" 7608 7609#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7610msgid "Import geographic data" 7611msgstr "Імпортувати географічні дані" 7612 7613#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7614msgid "Import preferences" 7615msgstr "Налаштування імпорту" 7616 7617#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7618#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7619msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7620msgstr "В генеалогічному дереві кожний запис має внутрішній номер для посилання (який називається \"XREF\"), наприклад \"F123\" чи \"R14\"." 7621 7622#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7623msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7624msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу нелатинським алфавітам, таким як іврит, грецький, український, китайський чи арабський, щоб вводити імена в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в латинському алфавіті. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами латинського алфавіту. Це може бути корисним, наприклад, для японських імен, де можуть використовуватись до трьох різних алфавітів." 7625 7626#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7627msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7628msgstr "В багатьох культурах є звичним мати ім'я, записане у традиційних символах, і також латинізовану версію імені у вигляді, в якому вона пишеться чи промовляється у мовах, основаних на латиниці, наприклад англійській.<br><br>Якщо ви віддаєте перевагу латинському алфавіту для введення імен в стандартних полях, то ви можете використати це поле для того, щоб ввести те саме ім'я в нелатинському алфавіті, такому як український, іврит, грецький, китайський чи арабський. Обидві версії імені будуть відображатися в списках в діаграмах.<br><br>Попри назву, це поле не обмежене символами івриту." 7629 7630#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7632msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7633msgstr "В деяких календарях дні починаються о півночі. В інших календарях дні починаються на заході сонця. Процес конвертації не враховує час дня, тому для подій, що сталися між заходом сонця і північчю, конвертовані дані для таких календарів будуть зсунуті на один день." 7634 7635#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7636#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7637msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7638msgstr "В деяких країнах, закони про конфіденційність застосовуються не тільки до живих людей, а й до тих, хто нещодавно помер. Цей параметр дозволить вам поширити політику конфіденційності для живих людей на тих, хто народився чи помер в межах вказаної кількості років. Залиште ці значення порожніми, щоб відключити даний функціонал." 7639 7640#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7641msgid "In this month…" 7642msgstr "В цьому місяці, в минулому …" 7643 7644#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7645msgid "In this year…" 7646msgstr "В цьому році, в минулому …" 7647 7648#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7649#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7650msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7651msgstr "У Webtrees версії 1, Ви можете додати користувальницькі мініатюри до мультимедійних об'єктів шляхом створення файлів в папках 'превью'." 7652 7653#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7654msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7655msgstr "У Webtrees версії 2, призначені для користувача мініатюри зберігаються в якості другого медіафайлу в тому ж медіаоб'єктe." 7656 7657#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7658msgid "Include aliases" 7659msgstr "Включити псевдоніми (аліаси)" 7660 7661#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7662msgid "Include associates" 7663msgstr "Включити зв'язки" 7664 7665#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7666#, php-format 7667msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7668msgstr "Включати персони з прізвищем «%s» після заміжжя" 7669 7670#. I18N: Label for check-box 7671#: resources/views/admin/media.phtml:68 7672#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7673msgid "Include subfolders" 7674msgstr "Включаючи вкладені папки" 7675 7676#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7677msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7678msgstr "Включіть теги <code><script></script></code>." 7679 7680#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7681msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7682msgstr "Включіть теги <code><style></style></code>." 7683 7684#. I18N: Label for a configuration option 7685#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7686msgid "Include the individual’s immediate family" 7687msgstr "Включаючи найближчих родичів людини" 7688 7689#. I18N: Name of a country or state 7690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7691msgid "India" 7692msgstr "Індія" 7693 7694#. I18N: Location of an LDS church temple 7695#: app/Elements/TempleCode.php:113 7696msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7697msgstr "Індіанаполіс, штат Індіана, США" 7698 7699#. I18N: Name of a module/report 7700#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:988 7701#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7702#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7704#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7705#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7706#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7707#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7708#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7709#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7710#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7711#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7712#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7713#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7714#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7715#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7716#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7717#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7718#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7720#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7721#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7722#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7723#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7724#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7725#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7731#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7733#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7734msgid "Individual" 7735msgstr "Персона" 7736 7737#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7738msgid "Individual 1" 7739msgstr "Персона 1" 7740 7741#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7742msgid "Individual 2" 7743msgstr "Персона 2" 7744 7745#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7746msgid "Individual distribution chart" 7747msgstr "Карта розподілу персон" 7748 7749#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7750msgid "Individual facts and events" 7751msgstr "" 7752 7753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7754msgid "Individual page" 7755msgstr "Особиста сторінка" 7756 7757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7758msgid "Individual pages" 7759msgstr "Сторінки персон" 7760 7761#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7762#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7763msgid "Individual record" 7764msgstr "Персональний запис" 7765 7766#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7767#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 7768#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7769msgid "Individual who lived the longest" 7770msgstr "Довгожитель" 7771 7772#. I18N: Name of a module/list 7773#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260 7774#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253 7775#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7776#: app/Module/IndividualListModule.php:97 7777#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7778#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7780#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7781#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7782#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7783#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7785#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7786#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7787#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7788#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7789#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7790#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7791#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7792#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7793#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7794#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7795#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:45 7796#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7797#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7798#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7799#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7800#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7801#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7802#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7803#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7804#: resources/views/search-results.phtml:37 7805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7807msgid "Individuals" 7808msgstr "Персони" 7809 7810#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7811#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7812msgid "Individuals with sources" 7813msgstr "Персони з джерелами" 7814 7815#: app/Module/IndividualListModule.php:431 7816#, php-format 7817msgid "Individuals with surname %s" 7818msgstr "Персони на прізвище %s" 7819 7820#. I18N: Name of a country or state 7821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7822msgid "Indonesia" 7823msgstr "Індонезія" 7824 7825#: app/Elements/AgeAtEvent.php:91 7826msgid "infant" 7827msgstr "Немовля" 7828 7829#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7830msgid "Informant" 7831msgstr "Iнформант" 7832 7833#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7834msgctxt "FEMALE" 7835msgid "Informant" 7836msgstr "Iнформант" 7837 7838#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7839msgctxt "MALE" 7840msgid "Informant" 7841msgstr "Iнформант" 7842 7843#. I18N: Name of a module 7844#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7845#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7846msgid "Interactive tree" 7847msgstr "Інтерактивне дерево" 7848 7849#. I18N: %s is an individual’s name 7850#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7851#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7852#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7853#, php-format 7854msgid "Interactive tree of %s" 7855msgstr "Інтерактивне дерево для %s" 7856 7857#: app/Gedcom.php:898 7858msgid "Interment" 7859msgstr "Поховання" 7860 7861#: app/Services/MessageService.php:224 7862msgid "Internal messaging" 7863msgstr "Внутрішні повідомлення" 7864 7865#: app/Services/MessageService.php:225 7866msgid "Internal messaging with emails" 7867msgstr "Внутрішній обмін повідомленнями з електронною поштою" 7868 7869#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:187 7870msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7871msgstr "Неправильний файл GEDCOM - знайдені записи без заголовка." 7872 7873#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:95 7874msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7875msgstr "" 7876 7877#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7878msgid "Invalid GEDCOM record" 7879msgstr "Хибний запис GEDCOM" 7880 7881#: app/Date.php:224 7882msgid "Invalid date" 7883msgstr "Неприпустима дата" 7884 7885#. I18N: Name of a country or state 7886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7887msgid "Iran" 7888msgstr "Іран" 7889 7890#. I18N: Name of a country or state 7891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7892msgid "Iraq" 7893msgstr "Ірак" 7894 7895#. I18N: Name of a country or state 7896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7897msgid "Ireland" 7898msgstr "Ірландія" 7899 7900#. I18N: Name of a country or state 7901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7902msgid "Isle of Man" 7903msgstr "Острів Мен" 7904 7905#. I18N: Name of a country or state 7906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7907msgid "Israel" 7908msgstr "Ізраїль" 7909 7910#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 7911msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7912msgstr "Завантаження і встановлення оновлень може зайняти декілька хвилин. Будьте терплячі." 7913 7914#: resources/views/admin/tags.phtml:936 7915msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 7916msgstr "" 7917 7918#. I18N: Name of a country or state 7919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7920msgid "Italy" 7921msgstr "Італія" 7922 7923#. I18N: a month in the Jewish calendar 7924#: app/Date/JewishDate.php:209 7925msgctxt "GENITIVE" 7926msgid "Iyar" 7927msgstr "Іяра" 7928 7929#. I18N: a month in the Jewish calendar 7930#: app/Date/JewishDate.php:313 7931msgctxt "INSTRUMENTAL" 7932msgid "Iyar" 7933msgstr "Іяром" 7934 7935#. I18N: a month in the Jewish calendar 7936#: app/Date/JewishDate.php:261 7937msgctxt "LOCATIVE" 7938msgid "Iyar" 7939msgstr "Іяра" 7940 7941#. I18N: a month in the Jewish calendar 7942#: app/Date/JewishDate.php:157 7943msgctxt "NOMINATIVE" 7944msgid "Iyar" 7945msgstr "Іяр" 7946 7947#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7948#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 7949#: resources/views/help/date.phtml:201 7950msgid "Jalali" 7951msgstr "Джалалі" 7952 7953#. I18N: Name of a country or state 7954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7955msgid "Jamaica" 7956msgstr "Ямайка" 7957 7958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 7959msgctxt "Abbreviation for January" 7960msgid "Jan" 7961msgstr "Січ" 7962 7963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 7964msgctxt "GENITIVE" 7965msgid "January" 7966msgstr "Січня" 7967 7968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 7969msgctxt "INSTRUMENTAL" 7970msgid "January" 7971msgstr "Січнем" 7972 7973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 7974msgctxt "LOCATIVE" 7975msgid "January" 7976msgstr "Січня" 7977 7978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 7979#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 7980#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7981msgctxt "NOMINATIVE" 7982msgid "January" 7983msgstr "Січень" 7984 7985#. I18N: Name of a country or state 7986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7987msgid "Japan" 7988msgstr "Японія" 7989 7990#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7991#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7992#: resources/views/help/date.phtml:169 7993msgid "Jewish" 7994msgstr "Єврейський" 7995 7996#. I18N: Location of an LDS church temple 7997#: app/Elements/TempleCode.php:114 7998msgid "Johannesburg, South Africa" 7999msgstr "Йоганнесбург, Південна Африка" 8000 8001#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8002#: app/Services/TreeService.php:225 8003msgid "John /DOE/" 8004msgstr "Іван /Іванов/" 8005 8006#: app/Gedcom.php:1273 8007msgid "Joint family name" 8008msgstr "Спільне прізвище" 8009 8010#. I18N: Name of a country or state 8011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8012msgid "Jordan" 8013msgstr "Йорданія" 8014 8015#. I18N: Location of an LDS church temple 8016#: app/Elements/TempleCode.php:115 8017msgid "Jordan River, Utah, United States" 8018msgstr "Річка Йордан, Юта" 8019 8020#. I18N: Name of a module 8021#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8022msgid "Journal" 8023msgstr "Щоденник" 8024 8025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8026msgctxt "Abbreviation for July" 8027msgid "Jul" 8028msgstr "Лип" 8029 8030#. I18N: The julian calendar 8031#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8032#: resources/views/help/date.phtml:153 8033msgid "Julian" 8034msgstr "Юліанськии" 8035 8036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8037msgctxt "GENITIVE" 8038msgid "July" 8039msgstr "Липня" 8040 8041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8042msgctxt "INSTRUMENTAL" 8043msgid "July" 8044msgstr "Липнем" 8045 8046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8047msgctxt "LOCATIVE" 8048msgid "July" 8049msgstr "Липня" 8050 8051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8052#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8053#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8054msgctxt "NOMINATIVE" 8055msgid "July" 8056msgstr "Липень" 8057 8058#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8059#: app/Date/HijriDate.php:150 8060msgctxt "GENITIVE" 8061msgid "Jumada al-awwal" 8062msgstr "Джумада аль-уля" 8063 8064#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8065#: app/Date/HijriDate.php:240 8066msgctxt "INSTRUMENTAL" 8067msgid "Jumada al-awwal" 8068msgstr "Джумада аль-уля" 8069 8070#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8071#: app/Date/HijriDate.php:195 8072msgctxt "LOCATIVE" 8073msgid "Jumada al-awwal" 8074msgstr "Джумада аль-уля" 8075 8076#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8077#: app/Date/HijriDate.php:105 8078msgctxt "NOMINATIVE" 8079msgid "Jumada al-awwal" 8080msgstr "Джумада аль-уля" 8081 8082#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8083#: app/Date/HijriDate.php:152 8084msgctxt "GENITIVE" 8085msgid "Jumada al-thani" 8086msgstr "Джумада ас-сани" 8087 8088#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8089#: app/Date/HijriDate.php:242 8090msgctxt "INSTRUMENTAL" 8091msgid "Jumada al-thani" 8092msgstr "Джумада ас-сани" 8093 8094#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8095#: app/Date/HijriDate.php:197 8096msgctxt "LOCATIVE" 8097msgid "Jumada al-thani" 8098msgstr "Джумада ас-сани" 8099 8100#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8101#: app/Date/HijriDate.php:107 8102msgctxt "NOMINATIVE" 8103msgid "Jumada al-thani" 8104msgstr "Джумада ас-сани" 8105 8106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8107msgctxt "Abbreviation for June" 8108msgid "Jun" 8109msgstr "Чер" 8110 8111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8112msgctxt "GENITIVE" 8113msgid "June" 8114msgstr "Червня" 8115 8116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8117msgctxt "INSTRUMENTAL" 8118msgid "June" 8119msgstr "Червнем" 8120 8121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8122msgctxt "LOCATIVE" 8123msgid "June" 8124msgstr "Червня" 8125 8126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8127#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8128#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8129msgctxt "NOMINATIVE" 8130msgid "June" 8131msgstr "Червень" 8132 8133#. I18N: Location of an LDS church temple 8134#: app/Elements/TempleCode.php:116 8135msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8136msgstr "Канзас-Сіті, штат Міссурі, США" 8137 8138#. I18N: Name of a country or state 8139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8140msgid "Kazakhstan" 8141msgstr "Казахстан" 8142 8143#. I18N: A configuration setting 8144#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8145msgid "Keep media objects" 8146msgstr "Залишити медіа об'єкти без змін" 8147 8148#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8149msgid "Keep open" 8150msgstr "Тримати відкритими" 8151 8152#. I18N: A configuration setting 8153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8154#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8155#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8156msgid "Keep the existing “last change” information" 8157msgstr "Залишити інформацію \"остання зміна\" без змін" 8158 8159#. I18N: Name of a country or state 8160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8161msgid "Kenya" 8162msgstr "Кенія" 8163 8164#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8165msgid "Keyword examples" 8166msgstr "Приклади ключових слів" 8167 8168#: app/Date/JalaliDate.php:275 8169msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8170msgid "Khor" 8171msgstr "Хор" 8172 8173#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8174#: app/Date/JalaliDate.php:143 8175msgctxt "GENITIVE" 8176msgid "Khordad" 8177msgstr "Хордада" 8178 8179#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8180#: app/Date/JalaliDate.php:233 8181msgctxt "INSTRUMENTAL" 8182msgid "Khordad" 8183msgstr "Хордадом" 8184 8185#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8186#: app/Date/JalaliDate.php:188 8187msgctxt "LOCATIVE" 8188msgid "Khordad" 8189msgstr "Хордаде" 8190 8191#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8192#: app/Date/JalaliDate.php:98 8193msgctxt "NOMINATIVE" 8194msgid "Khordad" 8195msgstr "Хордад" 8196 8197#. I18N: Name of a country or state 8198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8199msgid "Kiribati" 8200msgstr "Кірібаті" 8201 8202#. I18N: a month in the Jewish calendar 8203#: app/Date/JewishDate.php:197 8204msgctxt "GENITIVE" 8205msgid "Kislev" 8206msgstr "Кіслева" 8207 8208#. I18N: a month in the Jewish calendar 8209#: app/Date/JewishDate.php:301 8210msgctxt "INSTRUMENTAL" 8211msgid "Kislev" 8212msgstr "Кіслевом" 8213 8214#. I18N: a month in the Jewish calendar 8215#: app/Date/JewishDate.php:249 8216msgctxt "LOCATIVE" 8217msgid "Kislev" 8218msgstr "Кіслева" 8219 8220#. I18N: a month in the Jewish calendar 8221#: app/Date/JewishDate.php:145 8222msgctxt "NOMINATIVE" 8223msgid "Kislev" 8224msgstr "Кіслев" 8225 8226#. I18N: Location of an LDS church temple 8227#: app/Elements/TempleCode.php:117 8228msgid "Kona, Hawaii, United States" 8229msgstr "Кона, Гаваї" 8230 8231#. I18N: Name of a country or state 8232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8233msgid "Korea" 8234msgstr "Корея" 8235 8236#. I18N: Name of a country or state 8237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8238msgid "Kuwait" 8239msgstr "Кувейт" 8240 8241#. I18N: Location of an LDS church temple 8242#: app/Elements/TempleCode.php:118 8243msgid "Kyiv, Ukraine" 8244msgstr "Київ, Україна" 8245 8246#. I18N: Name of a country or state 8247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8248msgid "Kyrgyzstan" 8249msgstr "Киргизстан" 8250 8251#: app/Gedcom.php:547 8252msgid "LDS baptism" 8253msgstr "Водохреща (мормони)" 8254 8255#: app/Gedcom.php:686 8256msgid "LDS child sealing" 8257msgstr "Запечатування дитини (мормони)" 8258 8259#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8260msgid "LDS church" 8261msgstr "Церква мормонів" 8262 8263#: app/Gedcom.php:588 8264msgid "LDS confirmation" 8265msgstr "Конфірмація (мормони)" 8266 8267#: app/Gedcom.php:608 8268msgid "LDS endowment" 8269msgstr "Мормонське викриття" 8270 8271#: app/Gedcom.php:441 8272msgid "LDS spouse sealing" 8273msgstr "Запечатування чоловіка (мормони)" 8274 8275#: app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1004 8276msgid "Label" 8277msgstr "Позначка" 8278 8279#. I18N: Location of an LDS church temple 8280#: app/Elements/TempleCode.php:107 8281msgid "Laie, Hawaii, United States" 8282msgstr "Лаі, Гаваї" 8283 8284#. I18N: page orientation 8285#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103 8286#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8287#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8288msgid "Landscape" 8289msgstr "Горизонтально" 8290 8291#. I18N: A configuration setting 8292#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1186 8293#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8294#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8295#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8296#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8297#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8298#: resources/views/admin/users.phtml:29 8299#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8300#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8301#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8302msgid "Language" 8303msgstr "Мова" 8304 8305#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8307#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8308#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8309msgid "Languages" 8310msgstr "Мови" 8311 8312#. I18N: Name of a country or state 8313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8314msgid "Laos" 8315msgstr "Лаос" 8316 8317#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8318msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8319msgstr "Великі системи (50000 чоловік): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд" 8320 8321#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8322#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8323msgid "Largest families" 8324msgstr "найбільші сім'ї" 8325 8326#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8327msgid "Largest number of grandchildren" 8328msgstr "Найбільша кількість онуків" 8329 8330#. I18N: Location of an LDS church temple 8331#: app/Elements/TempleCode.php:125 8332msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8333msgstr "Лас Вегас, Невада" 8334 8335#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:728 8336#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:822 8337#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:1147 8338#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 8339#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8340#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8341#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8342#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8343#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8344#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8345#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8346#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8347#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8348#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8349#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8350msgid "Last change" 8351msgstr "Остання зміна" 8352 8353#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8354msgid "Last email reminder was sent " 8355msgstr "Попереднє нагадування було надіслано Вам електронною поштою " 8356 8357#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8358msgid "Last event" 8359msgstr "Найбільший нещодавній факт" 8360 8361#: resources/views/admin/users.phtml:33 8362msgid "Last signed in" 8363msgstr "Останній вхід в систему" 8364 8365#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8366#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8367#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8368#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8369msgid "Latest birth" 8370msgstr "Найнедавніше народження" 8371 8372#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8373#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 8374#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8375#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8376msgid "Latest death" 8377msgstr "Остання смерть" 8378 8379#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8380msgid "Latest divorce" 8381msgstr "Останнє розлучення" 8382 8383#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8384msgid "Latest marriage" 8385msgstr "Останній шлюб" 8386 8387#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:1158 8388#: app/Gedcom.php:1180 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8389#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8390#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8391#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8392#: resources/views/fact-place.phtml:33 8393#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8394msgid "Latitude" 8395msgstr "Широта" 8396 8397#. I18N: Name of a country or state 8398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8399msgid "Latvia" 8400msgstr "Латвія" 8401 8402#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8403#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8404#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8405#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8406#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8407#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8408#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8409#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8410#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8411#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8412#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8413msgid "Layout" 8414msgstr "Макет" 8415 8416#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8417msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8418msgstr "Залиште поле для введення пароля порожнім якщо Ви хочете зберегти існуючий пароль." 8419 8420#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8421msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8422msgstr "Залиште це повідомлення порожнім, щоб зберегти оригінальне ім'я файлу" 8423 8424#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8425#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8426msgid "Leaves" 8427msgstr "Крона" 8428 8429#. I18N: Name of a country or state 8430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8431msgid "Lebanon" 8432msgstr "Ліван" 8433 8434#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8435#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8436msgid "Legacy URLs" 8437msgstr "Спадкові URL-адреси" 8438 8439#: app/Gedcom.php:1501 8440msgid "Legatee" 8441msgstr "Спадкоємець" 8442 8443#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8444msgid "Length of marriage" 8445msgstr "Тривалість шлюбу" 8446 8447#. I18N: Name of a country or state 8448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8449msgid "Lesotho" 8450msgstr "Лесото" 8451 8452#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8454#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8455#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8456#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8457#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8458#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8462#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8463#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8464#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8465#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8466#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8467#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8468msgctxt "paper size" 8469msgid "Letter" 8470msgstr "Розмір паперу" 8471 8472#. I18N: Name of a country or state 8473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8474msgid "Liberia" 8475msgstr "Ліберія" 8476 8477#. I18N: Name of a country or state 8478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8479msgid "Libya" 8480msgstr "Лівія" 8481 8482#. I18N: Name of a country or state 8483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8484msgid "Liechtenstein" 8485msgstr "Ліхтенштейн" 8486 8487#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8488msgid "Lifespan" 8489msgstr "Тривалість життя" 8490 8491#. I18N: Name of a module/chart 8492#: app/Module/LifespansChartModule.php:107 8493msgid "Lifespans" 8494msgstr "Життєві відрізки" 8495 8496#. I18N: Location of an LDS church temple 8497#: app/Elements/TempleCode.php:120 8498msgid "Lima, Peru" 8499msgstr "Ліма, Перу" 8500 8501#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53 8502msgid "Line endings" 8503msgstr "" 8504 8505#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8507msgid "Link media objects to facts and events" 8508msgstr "Пов'язати медіаоб'єкти з фактами та подіями" 8509 8510#. I18N: You need to: 8511#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8512#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8513msgid "Link the user account to an individual." 8514msgstr "Пов'язати обліковий запис із людиною." 8515 8516#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8517#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 8518msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8519msgstr "Приєднати до сім'ї в якості дитини" 8520 8521#: resources/views/media-page-menu.phtml:61 8522#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8523msgid "Link this media object to a family" 8524msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із сім'єю" 8525 8526#: resources/views/media-page-menu.phtml:66 8527#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8528msgid "Link this media object to a source" 8529msgstr "Пов'язати цей медіа-об'єкт із джерелом" 8530 8531#: resources/views/media-page-menu.phtml:56 8532#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8533msgid "Link this media object to an individual" 8534msgstr "Пов'язати цей медіаоб'єкт із людиною" 8535 8536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8537msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8538msgstr "Пов'язати цього користувача з людиною в генеалогічному дереві." 8539 8540#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8541#: resources/views/chart-box.phtml:126 8542msgid "Links" 8543msgstr "Зв'язки" 8544 8545#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8546#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8547msgid "List" 8548msgstr "Список" 8549 8550#. I18N: Name of a module 8551#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8552#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8553#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8554#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8555#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8557msgid "Lists" 8558msgstr "Списки" 8559 8560#. I18N: Name of a country or state 8561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8562msgid "Lithuania" 8563msgstr "Литва" 8564 8565#: app/SurnameTradition.php:107 8566msgctxt "Surname tradition" 8567msgid "Lithuanian" 8568msgstr "Литовська" 8569 8570#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8571msgid "Living" 8572msgstr "Живі" 8573 8574#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8575msgid "Living individuals" 8576msgstr "Живі понині персони" 8577 8578#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8579msgid "Loading…" 8580msgstr "Завантаження…" 8581 8582#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8583#: resources/views/admin/media.phtml:40 8584msgid "Local files" 8585msgstr "Локальні файли" 8586 8587#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1100 app/Gedcom.php:1146 8588#: app/Gedcom.php:1401 resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8589msgid "Location" 8590msgstr "Локація" 8591 8592#. I18N: Name of a module/list 8593#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70 8594#: app/Module/LocationListModule.php:163 8595#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8596#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8597#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8598#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8599#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8600#: resources/views/search-results.phtml:92 8601msgid "Locations" 8602msgstr "Локації" 8603 8604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8605msgid "Lodger" 8606msgstr "Квартиранти" 8607 8608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8609msgctxt "FEMALE" 8610msgid "Lodger" 8611msgstr "Квартирантка" 8612 8613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8614msgctxt "MALE" 8615msgid "Lodger" 8616msgstr "Квартирант" 8617 8618#. I18N: Location of an LDS church temple 8619#: app/Elements/TempleCode.php:121 8620msgid "Logan, Utah, United States" 8621msgstr "Логан, Юта" 8622 8623#. I18N: Location of an LDS church temple 8624#: app/Elements/TempleCode.php:122 8625msgid "London, England" 8626msgstr "Лондон, Англія" 8627 8628#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8630msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8631msgstr "Довгі списки людей з однаковим прізвищем можуть бути розбиті на менші списки відповідно до першої літери в імені особи.<br><br>Цей параметр визначає, коли буде відбуватись розбивка на менші списки. Щоб відключити розбивку, встановіть значення цього параметру в нуль." 8632 8633#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8634msgid "Longest marriage" 8635msgstr "Довгий шлюб" 8636 8637#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:1159 8638#: app/Gedcom.php:1181 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8639#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8640#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8641#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8642#: resources/views/fact-place.phtml:34 8643#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8644msgid "Longitude" 8645msgstr "Довгота" 8646 8647#. I18N: Location of an LDS church temple 8648#: app/Elements/TempleCode.php:119 8649msgid "Los Angeles, California, United States" 8650msgstr "Лос Анжелес, Каліфорнія" 8651 8652#. I18N: Location of an LDS church temple 8653#: app/Elements/TempleCode.php:123 8654msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8655msgstr "Луїсвіллі, Кентуккі" 8656 8657#. I18N: Location of an LDS church temple 8658#: app/Elements/TempleCode.php:124 8659msgid "Lubbock, Texas, United States" 8660msgstr "Лаббок, Техас" 8661 8662#. I18N: Name of a country or state 8663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8664msgid "Luxembourg" 8665msgstr "Люксембург" 8666 8667#. I18N: Name of a country or state 8668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8669msgid "Macau" 8670msgstr "Макао" 8671 8672#. I18N: Name of a country or state 8673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8674msgid "Macedonia" 8675msgstr "Македонія" 8676 8677#. I18N: Name of a country or state 8678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8679msgid "Madagascar" 8680msgstr "Мадагаскар" 8681 8682#. I18N: Location of an LDS church temple 8683#: app/Elements/TempleCode.php:126 8684msgid "Madrid, Spain" 8685msgstr "Мадрид, Іспанія" 8686 8687#. I18N: Type of media object 8688#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8689msgid "Magazine" 8690msgstr "Журнал" 8691 8692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8693#: app/Gedcom.php:1050 app/Gedcom.php:1102 app/Gedcom.php:1220 8694#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1287 8695msgid "Maidenhead location code" 8696msgstr "QTH-код місцезнаходження" 8697 8698#: app/Services/MessageService.php:227 8699msgid "Mailto link" 8700msgstr "Написати ел. листа" 8701 8702#. I18N: Name of a country or state 8703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8704msgid "Malawi" 8705msgstr "Малаві" 8706 8707#. I18N: Name of a country or state 8708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8709msgid "Malaysia" 8710msgstr "Малайзія" 8711 8712#. I18N: Name of a country or state 8713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8714msgid "Maldives" 8715msgstr "Мальдіви" 8716 8717#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8718msgid "Male" 8719msgstr "Чоловіча" 8720 8721#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8722#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8723#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8724#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8725#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8726#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8727#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8731#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:54 8732#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:226 8733#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8734#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8735#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8736#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8737#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8738msgid "Males" 8739msgstr "Чоловіки" 8740 8741#. I18N: Name of a country or state 8742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8743msgid "Mali" 8744msgstr "Малі" 8745 8746#. I18N: Name of a country or state 8747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8748msgid "Malta" 8749msgstr "Мальта" 8750 8751#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8752#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8753#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8754#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8755#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8756#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8757#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8758#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8759#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8760#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8763#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8764#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8765msgid "Manage family trees" 8766msgstr "Управління генеалогічними деревами" 8767 8768#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8770#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8771msgid "Manage media" 8772msgstr "Управляти медіа даними" 8773 8774#. I18N: Listbox entry; name of a role 8775#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8776#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 8777#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 8778#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8779msgid "Manager" 8780msgstr "Менеджер" 8781 8782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8783msgid "Managers" 8784msgstr "Менеджери" 8785 8786#. I18N: Location of an LDS church temple 8787#: app/Elements/TempleCode.php:127 8788msgid "Manaus, Brazil" 8789msgstr "Манаус, Бразилія" 8790 8791#. I18N: Location of an LDS church temple 8792#: app/Elements/TempleCode.php:128 8793msgid "Manhattan, New York, United States" 8794msgstr "Манхеттен, Нью-Йорк, США" 8795 8796#. I18N: Location of an LDS church temple 8797#: app/Elements/TempleCode.php:129 8798msgid "Manila, Philippines" 8799msgstr "Маніла, Філіппіни" 8800 8801#. I18N: Location of an LDS church temple 8802#: app/Elements/TempleCode.php:130 8803msgid "Manti, Utah, United States" 8804msgstr "Мантії, Юта" 8805 8806#. I18N: Type of media object 8807#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8808msgid "Manuscript" 8809msgstr "Рукопис" 8810 8811#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8812msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8813msgstr "" 8814 8815#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8817msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8818msgstr "Багато гереалогічних програм створюють файли GEDCOM з нестандартними тегами, і webtrees розуміє більшість із них. Цей параметр дозволить вам вибрати, ігнорувати чи видавати попереджати про теги, які webtrees невідомі." 8819 8820#. I18N: Type of media object 8821#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8822#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8823#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8824msgid "Map" 8825msgstr "Карта" 8826 8827#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8828msgid "Map link" 8829msgstr "Посилання на карту" 8830 8831#. I18N: Links to maps 8832#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8833#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8834msgid "Map links" 8835msgstr "Посилання на карти" 8836 8837#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8838#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8839#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8840msgid "Map providers" 8841msgstr "Картографічні провайдери" 8842 8843#. I18N: mapbox.com 8844#: app/Module/MapBox.php:82 8845msgid "Mapbox" 8846msgstr "Mapbox" 8847 8848#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8849msgctxt "Abbreviation for March" 8850msgid "Mar" 8851msgstr "Бер" 8852 8853#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8854msgctxt "GENITIVE" 8855msgid "March" 8856msgstr "Березня" 8857 8858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8859msgctxt "INSTRUMENTAL" 8860msgid "March" 8861msgstr "Березнем" 8862 8863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 8864msgctxt "LOCATIVE" 8865msgid "March" 8866msgstr "Березня" 8867 8868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 8869#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 8870#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8871msgctxt "NOMINATIVE" 8872msgid "March" 8873msgstr "Березень" 8874 8875#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 8877msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8878msgstr "Markdown - це проста система форматування тексту, що використовується такими сайтами як Вікіпедія. Вона використовує ненав'язливі знаки пунктуації, щоб створювати заголовки і підзаголовки, жирний і курсивний текст, списки, таблиці і т. п." 8879 8880#: app/Gedcom.php:428 app/Module/BranchesListModule.php:445 8881#: resources/views/calendar-page.phtml:189 8882#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 8883#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 8884#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8885#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 8886#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8887#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8890#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8935msgid "Marriage" 8936msgstr "Шлюб" 8937 8938#: app/Gedcom.php:423 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8939msgid "Marriage banns" 8940msgstr "Оприлюднення оголошення про шлюб" 8941 8942#: app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:987 8943msgid "Marriage beginning status" 8944msgstr "Статус шлюбу, початок" 8945 8946#: app/Gedcom.php:861 8947msgid "Marriage bond" 8948msgstr "Шлюбні узи" 8949 8950#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 8951msgid "Marriage by country" 8952msgstr "Вступу в шлюб по країнах" 8953 8954#: app/Gedcom.php:426 8955msgid "Marriage contract" 8956msgstr "Шлюбний контракт" 8957 8958#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8959msgid "Marriage date range end" 8960msgstr "Кінець діапазону дати шлюбу" 8961 8962#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8963msgid "Marriage date range start" 8964msgstr "Початок діапазону дати шлюбу" 8965 8966#: app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:986 8967msgid "Marriage ending status" 8968msgstr "Статус шлюбу, закінчення" 8969 8970#: app/Gedcom.php:860 8971msgid "Marriage intention" 8972msgstr "Заручини" 8973 8974#: app/Gedcom.php:427 8975msgid "Marriage license" 8976msgstr "Дозвіл на шлюб" 8977 8978#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559 8979msgid "Marriage of a brother" 8980msgstr "Шлюб брата" 8981 8982#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 8983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 8984msgid "Marriage of a child" 8985msgstr "Шлюб дитини" 8986 8987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 8988msgid "Marriage of a daughter" 8989msgstr "Шлюб дочки" 8990 8991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 8992msgid "Marriage of a father" 8993msgstr "Шлюб батька" 8994 8995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 8996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 8997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 8998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 8999msgid "Marriage of a grandchild" 9000msgstr "Шлюб онука/онучки" 9001 9002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9003msgid "Marriage of a granddaughter" 9004msgstr "Шлюб внучкі" 9005 9006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9007msgctxt "daughter’s daughter" 9008msgid "Marriage of a granddaughter" 9009msgstr "Шлюб внучкі" 9010 9011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9012msgctxt "son’s daughter" 9013msgid "Marriage of a granddaughter" 9014msgstr "Шлюб внучкі" 9015 9016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541 9017msgid "Marriage of a grandson" 9018msgstr "Шлюб онука" 9019 9020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547 9021msgctxt "daughter’s son" 9022msgid "Marriage of a grandson" 9023msgstr "Шлюб онука" 9024 9025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553 9026msgctxt "son’s son" 9027msgid "Marriage of a grandson" 9028msgstr "Шлюб онука" 9029 9030#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565 9031msgid "Marriage of a half-brother" 9032msgstr "Шлюб неповнорідного брата" 9033 9034#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567 9035msgid "Marriage of a half-sibling" 9036msgstr "Шлюб неполнорiдного сибса" 9037 9038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566 9039msgid "Marriage of a half-sister" 9040msgstr "Шлюб неполнорiдной сестри" 9041 9042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 9043msgid "Marriage of a mother" 9044msgstr "Шлюб матері" 9045 9046#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 9047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9048msgid "Marriage of a parent" 9049msgstr "Шлюб батьків" 9050 9051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9053msgid "Marriage of a sibling" 9054msgstr "Шлюб сибса" 9055 9056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9057msgid "Marriage of a sister" 9058msgstr "Шлюб сестри" 9059 9060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 9061msgid "Marriage of a son" 9062msgstr "Шлюб сина" 9063 9064#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828 9065msgid "Marriage of parents" 9066msgstr "Шлюб батьків" 9067 9068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9069msgid "Marriage place contains" 9070msgstr "Місце шлюбу містить" 9071 9072#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9073msgid "Marriage places" 9074msgstr "Місця вступу в шлюб" 9075 9076#: app/Gedcom.php:432 9077msgid "Marriage settlement" 9078msgstr "Шлюбний контракт, що стосується майна" 9079 9080#. I18N: Name of a module/report 9081#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9082#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9083#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9084#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9085msgid "Marriages" 9086msgstr "Одруження" 9087 9088#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9089#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9090msgid "Marriages by century" 9091msgstr "Вступу в шлюб за століттями" 9092 9093#: app/Gedcom.php:1009 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9094#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9096#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9097#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9098msgid "Married name" 9099msgstr "Ім'я в шлюбі" 9100 9101#. I18N: Name of a country or state 9102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9103msgid "Marshall Islands" 9104msgstr "Маршаллові острови" 9105 9106#. I18N: Name of a country or state 9107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9108msgid "Martinique" 9109msgstr "Мартініка" 9110 9111#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9112msgid "Masquerade as this user" 9113msgstr "Прикинутися цим користувачем" 9114 9115#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9116msgid "Match both upper and lower case letters." 9117msgstr "Позначте цей прапорець для пошуку без врахування регістру." 9118 9119#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9120msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9121msgstr "Пошук точного тексту, навіть якщо він знаходиться в середині слова." 9122 9123#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9124msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9125msgstr "Пошук точного тексту, якщо він не знаходиться в середині слова." 9126 9127#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9128msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9129msgstr "Аналітика Matomo™ / Piwik™" 9130 9131#. I18N: Name of a country or state 9132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9133msgid "Mauritania" 9134msgstr "Мавританія" 9135 9136#. I18N: Name of a country or state 9137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9138msgid "Mauritius" 9139msgstr "Маврикій" 9140 9141#. I18N: A configuration setting 9142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9143msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9144msgstr "Максимальна кількість прізвищ у списку персон" 9145 9146#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9147#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9148msgid "Maximum upload size: " 9149msgstr "Максимальний розмір файлу: " 9150 9151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9152msgctxt "Abbreviation for May" 9153msgid "May" 9154msgstr "Трав" 9155 9156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9157msgctxt "GENITIVE" 9158msgid "May" 9159msgstr "Травня" 9160 9161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9162msgctxt "INSTRUMENTAL" 9163msgid "May" 9164msgstr "Травнем" 9165 9166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9167msgctxt "LOCATIVE" 9168msgid "May" 9169msgstr "Травня" 9170 9171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9172#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9173#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9174msgctxt "NOMINATIVE" 9175msgid "May" 9176msgstr "Травень" 9177 9178#. I18N: Name of a country or state 9179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9180msgid "Mayotte" 9181msgstr "Майотта" 9182 9183#. I18N: Location of an LDS church temple 9184#: app/Elements/TempleCode.php:131 9185msgid "Medford, Oregon, United States" 9186msgstr "Медфорд, Орегон" 9187 9188#. I18N: Name of a module 9189#: app/Gedcom.php:1189 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 9190#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9193#: resources/views/admin/media.phtml:102 9194#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9195#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9196msgid "Media" 9197msgstr "Медіа" 9198 9199#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9200#: resources/views/admin/media.phtml:98 9201#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9202#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9203#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9204#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9205msgid "Media file" 9206msgstr "Медіафайл" 9207 9208#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9209msgid "Media file to upload" 9210msgstr "Виберіть мультимедійний файл" 9211 9212#. I18N: %s is the name of a folder. 9213#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74 9214#, php-format 9215msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9216msgstr "Імена медіа файлів будуть мати пркфікс %s." 9217 9218#: resources/views/admin/media.phtml:31 9219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9220msgid "Media files" 9221msgstr "Медіа-файли" 9222 9223#. I18N: A configuration setting 9224#: resources/views/admin/media.phtml:61 9225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9226msgid "Media folder" 9227msgstr "Медіа-папка" 9228 9229#: resources/views/admin/media.phtml:32 9230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9231msgid "Media folders" 9232msgstr "Медіа-папки" 9233 9234#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:454 9235#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:665 app/Gedcom.php:700 9236#: app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:786 9237#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1063 app/Gedcom.php:1115 9238#: app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1231 9239#: app/Gedcom.php:1562 app/Gedcom.php:1576 9240#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9241#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9242#: resources/views/admin/media.phtml:106 9243#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9244#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9245#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9246#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9247msgid "Media object" 9248msgstr "Медіаоб'єкт" 9249 9250#. I18N: Name of a module/list 9251#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9252#: app/Services/AdminService.php:186 9253#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9254#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9255#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9256#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9257#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9258#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9259#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9260#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 9261#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9262#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9263#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9264#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9265msgid "Media objects" 9266msgstr "Медіаоб'єкти" 9267 9268#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9269msgid "Media objects found" 9270msgstr "Знайдено медіаоб'єкти" 9271 9272#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9273msgid "Media objects per page" 9274msgstr "Медіаоб'ектов на сторінці" 9275 9276#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:792 9277#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9278#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116 9279msgid "Media type" 9280msgstr "Тип носія" 9281 9282#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1502 9283msgid "Medical" 9284msgstr "Медицина" 9285 9286#. I18N: The name of a colour-scheme 9287#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9288msgid "Mediterranio" 9289msgstr "Середземномор'я" 9290 9291#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9292msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9293msgstr "Середні системи (5000 осіб), Мбайт 32-64, 20-40 секунд" 9294 9295#: app/Date/JalaliDate.php:279 9296msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9297msgid "Mehr" 9298msgstr "Мехр" 9299 9300#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9301#: app/Date/JalaliDate.php:151 9302msgctxt "GENITIVE" 9303msgid "Mehr" 9304msgstr "Мехра" 9305 9306#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9307#: app/Date/JalaliDate.php:241 9308msgctxt "INSTRUMENTAL" 9309msgid "Mehr" 9310msgstr "Мехром" 9311 9312#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9313#: app/Date/JalaliDate.php:196 9314msgctxt "LOCATIVE" 9315msgid "Mehr" 9316msgstr "Мехре" 9317 9318#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9319#: app/Date/JalaliDate.php:106 9320msgctxt "NOMINATIVE" 9321msgid "Mehr" 9322msgstr "Мехр" 9323 9324#. I18N: Location of an LDS church temple 9325#: app/Elements/TempleCode.php:132 9326msgid "Melbourne, Australia" 9327msgstr "Мельбурн, Австралія" 9328 9329#. I18N: Listbox entry; name of a role 9330#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9331#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 9332#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 9333#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 9334#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9335msgid "Member" 9336msgstr "Учасник" 9337 9338#. I18N: Location of an LDS church temple 9339#: app/Elements/TempleCode.php:133 9340msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9341msgstr "Мемфіс, Теннессі" 9342 9343#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9344#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9345msgid "Menu" 9346msgstr "Меню" 9347 9348#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9350#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9351#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9352msgid "Menus" 9353msgstr "Меню" 9354 9355#. I18N: The name of a colour-scheme 9356#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9357msgid "Mercury" 9358msgstr "Меркурій" 9359 9360#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9361msgid "Merge" 9362msgstr "Злиття" 9363 9364#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9366msgid "Merge family trees" 9367msgstr "Об'єднати генеалогічні дерева" 9368 9369#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9370#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9371#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9372msgid "Merge records" 9373msgstr "Об'єднання записів" 9374 9375#. I18N: Location of an LDS church temple 9376#: app/Elements/TempleCode.php:134 9377msgid "Merida, Mexico" 9378msgstr "Меріда, Мексика" 9379 9380#. I18N: Location of an LDS church temple 9381#: app/Elements/TempleCode.php:60 9382msgid "Mesa, Arizona, United States" 9383msgstr "Меса, Аризона" 9384 9385#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9386#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9387#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9388#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9389#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9390msgid "Message" 9391msgstr "Повідомлення" 9392 9393#. I18N: Name of a module 9394#. I18N: A configuration setting 9395#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9396#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9397msgid "Messages" 9398msgstr "Повідомлення" 9399 9400#. I18N: a month in the French republican calendar 9401#: app/Date/FrenchDate.php:167 9402msgctxt "GENITIVE" 9403msgid "Messidor" 9404msgstr "Мессідора" 9405 9406#. I18N: a month in the French republican calendar 9407#: app/Date/FrenchDate.php:261 9408msgctxt "INSTRUMENTAL" 9409msgid "Messidor" 9410msgstr "Мессідором" 9411 9412#. I18N: a month in the French republican calendar 9413#: app/Date/FrenchDate.php:214 9414msgctxt "LOCATIVE" 9415msgid "Messidor" 9416msgstr "Мессідоре" 9417 9418#. I18N: a month in the French republican calendar 9419#: app/Date/FrenchDate.php:120 9420msgctxt "NOMINATIVE" 9421msgid "Messidor" 9422msgstr "Мессідор" 9423 9424#. I18N: Name of a country or state 9425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9426msgid "Mexico" 9427msgstr "Mексика" 9428 9429#. I18N: Location of an LDS church temple 9430#: app/Elements/TempleCode.php:135 9431msgid "Mexico City, Mexico" 9432msgstr "Мехіко, Мексика" 9433 9434#. I18N: Type of media object 9435#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9436msgid "Microfiche" 9437msgstr "Мікрофіші" 9438 9439#. I18N: Type of media object 9440#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 9441msgid "Microfilm" 9442msgstr "Мікрофільм" 9443 9444#. I18N: Name of a country or state 9445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9446msgid "Micronesia" 9447msgstr "Мікронезія" 9448 9449#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9450msgid "Middle East" 9451msgstr "Середній Схід" 9452 9453#: app/Gedcom.php:1473 9454msgid "Military" 9455msgstr "Військова служба" 9456 9457#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:1031 9458msgid "Military service" 9459msgstr "Військова служба" 9460 9461#. I18N: Name of a module/report 9462#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9463#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9464#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9465msgid "Missing data" 9466msgstr "Відсутні дані" 9467 9468#. I18N: Listbox entry; name of a role 9469#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9471msgid "Moderator" 9472msgstr "Модератор" 9473 9474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9475msgid "Moderators" 9476msgstr "Модератори" 9477 9478#: resources/views/admin/components.phtml:39 9479#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9480msgid "Module" 9481msgstr "Модуль" 9482 9483#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9484msgid "Module administration" 9485msgstr "Налаштування модуля" 9486 9487#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9489#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9490#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9491#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9492#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9493#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9494#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9495#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9496#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9497#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9498#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9499#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9500#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9501msgid "Modules" 9502msgstr "Модулі" 9503 9504#. I18N: Name of a country or state 9505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9506msgid "Moldova" 9507msgstr "Молдова" 9508 9509#. I18N: abbreviation for Monday 9510#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9511#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9512msgid "Mon" 9513msgstr "Пнд" 9514 9515#. I18N: Name of a country or state 9516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9517msgid "Monaco" 9518msgstr "Монако" 9519 9520#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9521msgid "Monday" 9522msgstr "Понеділок" 9523 9524#. I18N: Name of a country or state 9525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9526msgid "Mongolia" 9527msgstr "Монголія" 9528 9529#. I18N: Name of a country or state 9530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9531msgid "Montenegro" 9532msgstr "Чорногорія" 9533 9534#. I18N: Location of an LDS church temple 9535#: app/Elements/TempleCode.php:137 9536msgid "Monterrey, Mexico" 9537msgstr "Монтеррей, Мексика" 9538 9539#. I18N: Location of an LDS church temple 9540#: app/Elements/TempleCode.php:136 9541msgid "Montevideo, Uruguay" 9542msgstr "Монтевідео, Уругвай" 9543 9544#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9547#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9548#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9550#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9551msgid "Month" 9552msgstr "Місяць" 9553 9554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9555#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9556msgid "Month of birth" 9557msgstr "Місяць народження" 9558 9559#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9560#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9561msgid "Month of birth of first child in a relation" 9562msgstr "Місяць народження першої дитини" 9563 9564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9565#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9566msgid "Month of death" 9567msgstr "Місяць смерті" 9568 9569#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9570#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9571msgid "Month of first marriage" 9572msgstr "Місяць першого шлюба" 9573 9574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9575#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9576msgid "Month of marriage" 9577msgstr "Місяць шлюбу" 9578 9579#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9580#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9581#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9582msgid "Month:" 9583msgstr "Місяць:" 9584 9585#. I18N: Location of an LDS church temple 9586#: app/Elements/TempleCode.php:138 9587msgid "Monticello, Utah, United States" 9588msgstr "Монтічелло, Юта" 9589 9590#. I18N: Location of an LDS church temple 9591#: app/Elements/TempleCode.php:139 9592msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9593msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" 9594 9595#. I18N: Name of a country or state 9596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9597msgid "Montserrat" 9598msgstr "Монтсеррат" 9599 9600#: app/Date/JalaliDate.php:277 9601msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9602msgid "Mor" 9603msgstr "Мор" 9604 9605#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9606#: app/Date/JalaliDate.php:147 9607msgctxt "GENITIVE" 9608msgid "Mordad" 9609msgstr "Мордада" 9610 9611#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9612#: app/Date/JalaliDate.php:237 9613msgctxt "INSTRUMENTAL" 9614msgid "Mordad" 9615msgstr "Мордадом" 9616 9617#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9618#: app/Date/JalaliDate.php:192 9619msgctxt "LOCATIVE" 9620msgid "Mordad" 9621msgstr "Мордаде" 9622 9623#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9624#: app/Date/JalaliDate.php:102 9625msgctxt "NOMINATIVE" 9626msgid "Mordad" 9627msgstr "Мордад" 9628 9629#. I18N: Name of a country or state 9630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9631msgid "Morocco" 9632msgstr "Марокко" 9633 9634#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9636msgid "Most SMTP servers require a password." 9637msgstr "Більшість SMTP серверів вимагають пароль." 9638 9639#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9640#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:265 9641#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9642msgid "Most common surnames" 9643msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 9644 9645#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9646msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9647msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсного доменного імені." 9648 9649#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9650msgid "Most mail servers require a valid email address." 9651msgstr "Більшість поштових серверів вимагають дійсної електронної адреси." 9652 9653#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9654#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9655msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9656msgstr "Більшість поштових серверів вимагають, щоб надсилаючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи дійсне доменне ім'я." 9657 9658#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9659#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9660msgid "Most servers do not use secure connections." 9661msgstr "Більшість серверів не використовують безпечні з'єднання." 9662 9663#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9664#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9665#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9666msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9667msgstr "Більшість сайтів налаштовані використовувати localhost. Це значить, що база даних знаходиться на тому ж комп'ютері, що і web-сервер." 9668 9669#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9670msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9671msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 1433 за замовчуванням." 9672 9673#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9674msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9675msgstr "Большенство сторінок використовують за замовчуванням 3306." 9676 9677#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9678msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9679msgstr "Більшість сайтів налаштовано на використання значення 5432 за замовчуванням." 9680 9681#. I18N: Name of a module 9682#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9683msgid "Most viewed pages" 9684msgstr "Найпопулярніші сторінки" 9685 9686#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9687#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9692#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9693msgid "Mother" 9694msgstr "Мати" 9695 9696#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9697#, php-format 9698msgid "Mother: %s" 9699msgstr "Мати: %s" 9700 9701#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9702msgid "Mother’s age" 9703msgstr "Вік матері" 9704 9705#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9706#: app/Individual.php:884 9707#, php-format 9708msgid "Mother’s family with %s" 9709msgstr "Родина матері з %s" 9710 9711#. I18N: A step-family. 9712#: app/Individual.php:888 9713msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9714msgstr "Родина матері з невідомою персоною" 9715 9716#. I18N: Location of an LDS church temple 9717#: app/Elements/TempleCode.php:140 9718msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9719msgstr "Гора Тімпаногос, Юта" 9720 9721#: resources/views/admin/components.phtml:46 9722#: resources/views/admin/components.phtml:151 9723#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9724msgid "Move down" 9725msgstr "Вниз" 9726 9727#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9728msgid "Move the media object?" 9729msgstr "Перемістити медіаоб'єкт?" 9730 9731#: resources/views/admin/components.phtml:45 9732#: resources/views/admin/components.phtml:145 9733#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9734msgid "Move up" 9735msgstr "Вгору" 9736 9737#. I18N: Name of a country or state 9738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9739msgid "Mozambique" 9740msgstr "Мозамбік" 9741 9742#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9743#: app/Date/HijriDate.php:142 9744msgctxt "GENITIVE" 9745msgid "Muharram" 9746msgstr "Мухаррам" 9747 9748#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9749#: app/Date/HijriDate.php:232 9750msgctxt "INSTRUMENTAL" 9751msgid "Muharram" 9752msgstr "Мухаррам" 9753 9754#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9755#: app/Date/HijriDate.php:187 9756msgctxt "LOCATIVE" 9757msgid "Muharram" 9758msgstr "Мухаррам" 9759 9760#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9761#: app/Date/HijriDate.php:97 9762msgctxt "NOMINATIVE" 9763msgid "Muharram" 9764msgstr "Мухаррам" 9765 9766#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9767msgid "Multiple marriages" 9768msgstr "Кілька шлюбів" 9769 9770#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9771#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9772msgid "My account" 9773msgstr "Мій профіль" 9774 9775#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9776msgid "My family tree" 9777msgstr "Мій родовід" 9778 9779#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9780msgid "My individual record" 9781msgstr "Мій особистий запис" 9782 9783#. I18N: Name of a module 9784#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9785#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 9786#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9787#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9788msgid "My page" 9789msgstr "Моя сторінка" 9790 9791#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9792msgid "My pages" 9793msgstr "Мої сторінки" 9794 9795#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9796msgid "My pedigree" 9797msgstr "Мій родовід" 9798 9799#. I18N: Name of a country or state 9800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9801msgid "Myanmar" 9802msgstr "М’янма" 9803 9804#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:813 9805#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9806#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9807#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9808#: resources/views/individual-name.phtml:40 9809#: resources/views/individual-name.phtml:52 9810#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9811#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9812#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9813#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9814#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9815#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9816#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9817#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9818#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9819#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9820#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9821#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9823#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9825#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9826#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9827#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9828#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9829#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9830#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9831msgid "Name" 9832msgstr "Ім'я" 9833 9834#: app/Gedcom.php:765 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9835msgctxt "Repository" 9836msgid "Name" 9837msgstr "Назва" 9838 9839#: app/Gedcom.php:1470 9840msgid "Name in Hebrew" 9841msgstr "ПІБ (імена) на івриті" 9842 9843#: app/Gedcom.php:1378 app/Gedcom.php:1440 9844msgid "Name of addressee" 9845msgstr "" 9846 9847#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:650 9848msgid "Name prefix" 9849msgstr "Префікс імені" 9850 9851#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:651 9852msgid "Name suffix" 9853msgstr "Суфікс імені" 9854 9855#: resources/views/admin/tags.phtml:37 9856#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9857#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 9858#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9859#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9860msgid "Names" 9861msgstr "Імена" 9862 9863#: app/Gedcom.php:1034 9864msgid "Namesake" 9865msgstr "Тезка" 9866 9867#. I18N: Name of a country or state 9868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9869msgid "Namibia" 9870msgstr "Намібія" 9871 9872#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9873msgid "Nanny" 9874msgstr "Няня" 9875 9876#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 9877msgid "Narrative description" 9878msgstr "Опис у вигляді розповіді" 9879 9880#. I18N: Location of an LDS church temple 9881#: app/Elements/TempleCode.php:141 9882msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9883msgstr "Нешвілл, Теннессі" 9884 9885#: app/Gedcom.php:658 9886msgid "Nationality" 9887msgstr "Національність" 9888 9889#: app/Gedcom.php:659 9890msgid "Naturalization" 9891msgstr "Натуралізація" 9892 9893#. I18N: Name of a country or state 9894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9895msgid "Nauru" 9896msgstr "Науру" 9897 9898#. I18N: Location of an LDS church temple 9899#: app/Elements/TempleCode.php:142 9900msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9901msgstr "Наву, Іллінойс (новий)" 9902 9903#. I18N: Location of an LDS church temple 9904#: app/Elements/TempleCode.php:143 9905msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9906msgstr "Наву, штат Іллінойс (оригінал)" 9907 9908#. I18N: Name of a country or state 9909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9910msgid "Nepal" 9911msgstr "Непал" 9912 9913#. I18N: Name of a country or state 9914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9915msgid "Netherlands" 9916msgstr "Нідерланди" 9917 9918#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 9919#: resources/views/components/datetime.phtml:13 9920msgid "Never" 9921msgstr "Ніколи" 9922 9923#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:902 9924msgid "Never married" 9925msgstr "Ніколи не перебував (ла) у шлюбі" 9926 9927#. I18N: Name of a country or state 9928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9929msgid "New Caledonia" 9930msgstr "Нова Каледонія" 9931 9932#: app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1089 9933#: app/Gedcom.php:1090 app/Gedcom.php:1091 9934msgid "New GEDCOM tag" 9935msgstr "Новий GEDCOM тег" 9936 9937#. I18N: Location of an LDS church temple 9938#: app/Elements/TempleCode.php:146 9939msgid "New York, New York, United States" 9940msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк" 9941 9942#. I18N: Name of a country or state 9943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9944msgid "New Zealand" 9945msgstr "Нова Зеландія" 9946 9947#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 9948msgid "New data" 9949msgstr "Нові дані" 9950 9951#. I18N: %s is a server name/URL 9952#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 9953#, php-format 9954msgid "New registration at %s" 9955msgstr "Нова реєстрація на %s" 9956 9957#. I18N: %s is a server name/URL 9958#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 9959#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9960#, php-format 9961msgid "New user at %s" 9962msgstr "Новий користувач на %s" 9963 9964#. I18N: Location of an LDS church temple 9965#: app/Elements/TempleCode.php:144 9966msgid "Newport Beach, California, United States" 9967msgstr "Ньюпорт Біч, Каліфорнія" 9968 9969#. I18N: Name of a module 9970#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 9971msgid "News" 9972msgstr "Новини" 9973 9974#. I18N: Type of media object 9975#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 9976msgid "Newspaper" 9977msgstr "Газета" 9978 9979#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9980msgid "Next email reminder will be sent after " 9981msgstr "Наступне нагадування буде надіслано Вам електронною поштою через " 9982 9983#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 9984#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 9985msgid "Next image" 9986msgstr "Наступне зображення" 9987 9988#. I18N: Name of a country or state 9989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9990msgid "Nicaragua" 9991msgstr "Нікарагуа" 9992 9993#: app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:649 9994msgid "Nickname" 9995msgstr "Прізвисько" 9996 9997#. I18N: Name of a country or state 9998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9999msgid "Niger" 10000msgstr "Нігер" 10001 10002#. I18N: Name of a country or state 10003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10004msgid "Nigeria" 10005msgstr "Нігерія" 10006 10007#. I18N: a month in the Jewish calendar 10008#: app/Date/JewishDate.php:207 10009msgctxt "GENITIVE" 10010msgid "Nissan" 10011msgstr "Нісана" 10012 10013#. I18N: a month in the Jewish calendar 10014#: app/Date/JewishDate.php:311 10015msgctxt "INSTRUMENTAL" 10016msgid "Nissan" 10017msgstr "Нісаном" 10018 10019#. I18N: a month in the Jewish calendar 10020#: app/Date/JewishDate.php:259 10021msgctxt "LOCATIVE" 10022msgid "Nissan" 10023msgstr "Нісана" 10024 10025#. I18N: a month in the Jewish calendar 10026#: app/Date/JewishDate.php:155 10027msgctxt "NOMINATIVE" 10028msgid "Nissan" 10029msgstr "Нісан" 10030 10031#. I18N: Name of a country or state 10032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10033msgid "Niue" 10034msgstr "Ніуе" 10035 10036#. I18N: a month in the French republican calendar 10037#: app/Date/FrenchDate.php:155 10038msgctxt "GENITIVE" 10039msgid "Nivose" 10040msgstr "Нівоз" 10041 10042#. I18N: a month in the French republican calendar 10043#: app/Date/FrenchDate.php:249 10044msgctxt "INSTRUMENTAL" 10045msgid "Nivose" 10046msgstr "Нівоз" 10047 10048#. I18N: a month in the French republican calendar 10049#: app/Date/FrenchDate.php:202 10050msgctxt "LOCATIVE" 10051msgid "Nivose" 10052msgstr "Нівоз" 10053 10054#. I18N: a month in the French republican calendar 10055#: app/Date/FrenchDate.php:107 10056msgctxt "NOMINATIVE" 10057msgid "Nivose" 10058msgstr "Нівоз" 10059 10060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10061msgid "No" 10062msgstr "Ні" 10063 10064#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10065msgid "No GEDCOM file was received." 10066msgstr "GEDCOM файл не був отриманий." 10067 10068#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69 10069msgid "No GEDCOM files found." 10070msgstr "GEDCOM файл(и) не знайдені." 10071 10072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10074msgid "No calendar conversion" 10075msgstr "Заборонити конвертацію календаря" 10076 10077#: app/Gedcom.php:1341 app/Module/DescendancyModule.php:267 10078#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10079msgid "No children" 10080msgstr "Дітей немає" 10081 10082#: app/Services/MessageService.php:228 10083msgid "No contact" 10084msgstr "Не хочу отримувати повідомлення" 10085 10086#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10087msgid "No duplicates have been found." 10088msgstr "Дублікати не знайдені." 10089 10090#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10091msgid "No errors have been found." 10092msgstr "Ніякі помилки не знайдені." 10093 10094#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179 10095#, php-format 10096msgid "No events exist for the next %s day." 10097msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10098msgstr[0] "Немає подій на наступний %s день." 10099msgstr[1] "Немає подій на наступні %s дня." 10100msgstr[2] "Немає подій на наступні %s днів." 10101 10102#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10103msgid "No events exist for today." 10104msgstr "Сьогодні подій немає." 10105 10106#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174 10107msgid "No events exist for tomorrow." 10108msgstr "Завтра подій немає." 10109 10110#: resources/views/family-page.phtml:39 10111msgid "No facts exist for this family." 10112msgstr "У базі даних немає фактів про цю сім'ю." 10113 10114#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10115#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10116#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10117msgid "No file was received. Please try again." 10118msgstr "Файл не завантажився. Спробуйте заново." 10119 10120#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402 10121msgid "No link between the two individuals could be found." 10122msgstr "Спорідненості між двома персонами не знайдено." 10123 10124#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10125#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10126#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10127msgid "No matching facts found" 10128msgstr "Не знайдено співпадаючих фактів" 10129 10130#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10131#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10132msgid "No news articles have been submitted." 10133msgstr "Немає новин." 10134 10135#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10136msgid "No predefined text" 10137msgstr "Ніякого зумовленого тексту" 10138 10139#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10140#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10141msgid "No records to display" 10142msgstr "Немає записів для відображення" 10143 10144#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10145#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10146#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10147#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10148#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10149msgid "No results found." 10150msgstr "Інформація по запиту не знайдена." 10151 10152#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10153msgid "No signed-in and no anonymous users" 10154msgstr "Немає ні зареєстрованих, ні анонімних користувачів" 10155 10156#: app/Elements/TempleCode.php:211 10157msgid "No temple - living ordinance" 10158msgstr "Храм мормонів не вказано - живе керівництво" 10159 10160#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10162#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10163msgid "No upgrade information is available." 10164msgstr "Інформація про оновлення недоступна." 10165 10166#. I18N: The name of a colour-scheme 10167#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10168msgid "Nocturnal" 10169msgstr "Нічний" 10170 10171#. I18N: https://nominatim.org 10172#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10173msgid "Nominatim" 10174msgstr "Nominatim" 10175 10176#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10177#: app/Module/IndividualListModule.php:522 10178#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 10179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10180#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10181#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10182#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10183msgid "None" 10184msgstr "Немає" 10185 10186#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10187#: app/Date/FrenchDate.php:317 10188msgid "Nonidi" 10189msgstr "Нониди" 10190 10191#. I18N: Name of a country or state 10192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10193msgid "Norfolk Island" 10194msgstr "Острів Норфолк" 10195 10196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10197msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10198msgstr "Зазвичай, будь-які зміни, зроблені в генеалогічному дереві, мають бути схвалені модератором. Цей параметр дозволяє користувачу робити зміни без модерації." 10199 10200#. I18N: Name of a country or state 10201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10202msgid "North Korea" 10203msgstr "Північна Корея" 10204 10205#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10206msgid "Northern America" 10207msgstr "Північна Америка" 10208 10209#. I18N: Name of a country or state 10210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10211msgid "Northern Ireland" 10212msgstr "Північна Ірландія" 10213 10214#. I18N: Name of a country or state 10215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10216msgid "Northern Mariana Islands" 10217msgstr "Північні Маріанські острови" 10218 10219#. I18N: Name of a country or state 10220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10221msgid "Norway" 10222msgstr "Норвегія" 10223 10224#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10225msgid "Not approved by an administrator" 10226msgstr "Не схвалено адміністратором" 10227 10228#: app/Gedcom.php:901 10229msgid "Not living" 10230msgstr "Мертвий" 10231 10232#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:862 10233#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10234#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10235msgid "Not married" 10236msgstr "Не одружений/одружена" 10237 10238#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10239msgid "Not verified by the user" 10240msgstr "Не пройшли самоперевірку" 10241 10242#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:389 10243#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:471 10244#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:664 10245#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:722 10246#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:762 10247#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:785 10248#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:825 10249#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1054 app/Gedcom.php:1062 10250#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1150 10251#: app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1188 10252#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1553 10253#: app/Gedcom.php:1561 app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1575 10254#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10255#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10256#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10257#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10258#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10259#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10260#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10261#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10265#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10266msgid "Note" 10267msgstr "Примітка" 10268 10269#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10270msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10271msgstr "Майте на увазі, що якщо обліковий запис пов'язаний з записом персони, тоді користувач зможе завжди переглянути цей запис." 10272 10273#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10274msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10275msgstr "Більш довгі шляхи вимагають багато обчислень, через які ваш сайт буде працювати повільно." 10276 10277#. I18N: Name of a module 10278#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160 10279#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10280#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10281#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10282#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10283#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10284#: resources/views/search-results.phtml:81 10285#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10286#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10287msgid "Notes" 10288msgstr "Примітки" 10289 10290#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10291msgid "Nothing found to cleanup" 10292msgstr "Нічого не знайдено для видалення" 10293 10294#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10295msgid "Nothing found." 10296msgstr "Нічого не знайдено." 10297 10298#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10299#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10300msgid "Nothing to show" 10301msgstr "Нічого показувати" 10302 10303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10304msgctxt "Abbreviation for November" 10305msgid "Nov" 10306msgstr "Лист" 10307 10308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10309msgctxt "GENITIVE" 10310msgid "November" 10311msgstr "Листопада" 10312 10313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10314msgctxt "INSTRUMENTAL" 10315msgid "November" 10316msgstr "Листопадом" 10317 10318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10319msgctxt "LOCATIVE" 10320msgid "November" 10321msgstr "Листопада" 10322 10323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10324#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10325#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10326msgctxt "NOMINATIVE" 10327msgid "November" 10328msgstr "Листопад" 10329 10330#. I18N: Location of an LDS church temple 10331#: app/Elements/TempleCode.php:145 10332msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10333msgstr "Нукуалофа, Тонга" 10334 10335#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:662 10336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10339msgid "Number of children" 10340msgstr "Кількість дітеи" 10341 10342#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10343#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10344#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10345msgid "Number of days to show" 10346msgstr "Кількість днів" 10347 10348#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10349#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10350msgid "Number of families without children" 10351msgstr "Число бездітних сімей" 10352 10353#. I18N: ... to show in a list 10354#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10355msgid "Number of given names" 10356msgstr "Кількість імен" 10357 10358#: app/Gedcom.php:663 10359msgid "Number of marriages" 10360msgstr "Кількість шлюбів" 10361 10362#. I18N: ... to show in a list 10363#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10364msgid "Number of pages" 10365msgstr "Кількість сторінок" 10366 10367#. I18N: ... to show in a list 10368#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10369#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10370msgid "Number of surnames" 10371msgstr "Кількість фамілій" 10372 10373#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10374msgid "Nurse" 10375msgstr "Годувальниця" 10376 10377#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10378msgctxt "FEMALE" 10379msgid "Nurse" 10380msgstr "Годувальниця" 10381 10382#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10383msgctxt "MALE" 10384msgid "Nurse" 10385msgstr "Годувальник" 10386 10387#. I18N: Location of an LDS church temple 10388#: app/Elements/TempleCode.php:148 10389msgid "Oakland, California, United States" 10390msgstr "Окленд, Каліфорнія" 10391 10392#. I18N: Location of an LDS church temple 10393#: app/Elements/TempleCode.php:149 10394msgid "Oaxaca, Mexico" 10395msgstr "Оахака, Мексика" 10396 10397#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:844 10398#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10399#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10400msgid "Occupation" 10401msgstr "Рід занять" 10402 10403#. I18N: Name of a report 10404#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10405#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10406#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10407msgid "Occupations" 10408msgstr "Професії" 10409 10410#. I18N: Name of a country or state 10411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10412msgid "Occupied Palestinian Territory" 10413msgstr "Окуповані Палестинські Території" 10414 10415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10416msgctxt "Abbreviation for October" 10417msgid "Oct" 10418msgstr "Жов" 10419 10420#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10421#: app/Date/FrenchDate.php:315 10422msgid "Octidi" 10423msgstr "Октиди" 10424 10425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10426msgctxt "GENITIVE" 10427msgid "October" 10428msgstr "Жовтня" 10429 10430#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10431msgctxt "INSTRUMENTAL" 10432msgid "October" 10433msgstr "Жовтнем" 10434 10435#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10436msgctxt "LOCATIVE" 10437msgid "October" 10438msgstr "Жовтня" 10439 10440#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10441#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10442#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10443msgctxt "NOMINATIVE" 10444msgid "October" 10445msgstr "Жовтень" 10446 10447#. I18N: Location of an LDS church temple 10448#: app/Elements/TempleCode.php:150 10449msgid "Ogden, Utah, United States" 10450msgstr "Огден, штат Юта" 10451 10452#. I18N: Location of an LDS church temple 10453#: app/Elements/TempleCode.php:151 10454msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10455msgstr "Оклахома-Сіті, Оклахома" 10456 10457#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10458msgid "Old data" 10459msgstr "Колишні дані" 10460 10461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10462msgid "Old files found" 10463msgstr "Знайдено старі файли" 10464 10465#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10466msgid "Oldest father" 10467msgstr "Найстарший батько" 10468 10469#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10470msgid "Oldest female" 10471msgstr "Найстарша жінка" 10472 10473#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10474msgid "Oldest living individuals" 10475msgstr "Найстарші живі люди" 10476 10477#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10478msgid "Oldest male" 10479msgstr "Найстарший чоловік" 10480 10481#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10482msgid "Oldest mother" 10483msgstr "Найстарша мати" 10484 10485#. I18N: The name of a colour-scheme 10486#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10487msgid "Olivia" 10488msgstr "Оливковий" 10489 10490#. I18N: Name of a country or state 10491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10492msgid "Oman" 10493msgstr "Оман" 10494 10495#. I18N: Name of a module 10496#: app/Module/OnThisDayModule.php:100 10497msgid "On this day" 10498msgstr "В цей день" 10499 10500#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10501msgid "On this day…" 10502msgstr "В цей день, в минулому …" 10503 10504#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10505msgid "Only add new records" 10506msgstr "Додайте лише нові записи" 10507 10508#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10509#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10510msgid "Only managers can edit" 10511msgstr "Тільки менеджери можуть редагувати" 10512 10513#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10514msgid "Only update existing records" 10515msgstr "Оновлювати лише наявні записи" 10516 10517#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10518msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10519msgstr "Клепка! Web-сервер не може під'єднатися до серверу бази даних. Сервер баз даних може бути зайнятий, перебувати на обслуговуванні чи просто заманий. Вам слід <a href=\"index.php\">спробувати знову</a> через декілька хвилин чи звернутися до адміністратора сайту." 10520 10521#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10522msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10523msgstr "Клепка! webtrees не вдалося створити файли в цій папці." 10524 10525#. I18N: https://openrouteservice.org 10526#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10527#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10528msgid "OpenRouteService" 10529msgstr "OpenRouteService" 10530 10531#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10532msgid "OpenStreetMap™" 10533msgstr "OpenStreetMap™" 10534 10535#. I18N: Location of an LDS church temple 10536#: app/Elements/TempleCode.php:152 10537msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10538msgstr "Гора Окір, штат Юта, США" 10539 10540#: app/Date/JalaliDate.php:274 10541msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10542msgid "Ord" 10543msgstr "Орд" 10544 10545#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10546#: app/Date/JalaliDate.php:141 10547msgctxt "GENITIVE" 10548msgid "Ordibehesht" 10549msgstr "Ордібехешт" 10550 10551#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10552#: app/Date/JalaliDate.php:231 10553msgctxt "INSTRUMENTAL" 10554msgid "Ordibehesht" 10555msgstr "Ордібехештом" 10556 10557#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10558#: app/Date/JalaliDate.php:186 10559msgctxt "LOCATIVE" 10560msgid "Ordibehesht" 10561msgstr "Ордібехеште" 10562 10563#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10564#: app/Date/JalaliDate.php:96 10565msgctxt "NOMINATIVE" 10566msgid "Ordibehesht" 10567msgstr "Ордібехешт" 10568 10569#: app/Gedcom.php:829 10570msgid "Ordinance" 10571msgstr "Посвята у мормонів" 10572 10573#: app/Gedcom.php:668 10574msgid "Ordination" 10575msgstr "Посвячення у сан" 10576 10577#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10578#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10579msgid "Ordnance Survey historic maps" 10580msgstr "Історичні карти Ordnance Survey" 10581 10582#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10583#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10584msgid "Orientation" 10585msgstr "Орієнтація" 10586 10587#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1291 10588#: app/Gedcom.php:1302 10589msgid "Original text" 10590msgstr "Оригінальний текст" 10591 10592#. I18N: Location of an LDS church temple 10593#: app/Elements/TempleCode.php:153 10594msgid "Orlando, Florida, United States" 10595msgstr "Орландо, Флорида" 10596 10597#. I18N: Type of media object 10598#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10599#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10601#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10602#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10604msgid "Other" 10605msgstr "Інше" 10606 10607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10608msgid "Other facts to show in charts" 10609msgstr "Інші факти для відображення на схемах" 10610 10611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10612msgid "Other preferences" 10613msgstr "Інші налаштування" 10614 10615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10616msgid "Owner" 10617msgstr "Власник" 10618 10619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10620msgctxt "FEMALE" 10621msgid "Owner" 10622msgstr "Власница" 10623 10624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10625msgctxt "MALE" 10626msgid "Owner" 10627msgstr "Власник" 10628 10629#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10630#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10631msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10632msgstr "PHP заблокував файл з розширення." 10633 10634#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10635#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10636msgid "PHP failed to write to disk." 10637msgstr "PHP не вдалося записати файл на диск." 10638 10639#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10640msgid "PHP information" 10641msgstr "Інформація PHP" 10642 10643#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10644#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10645#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10646#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10647#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10648#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10649#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10654#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10656#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10657#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10658msgid "Page" 10659msgstr "Сторінка" 10660 10661#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10662#, php-format 10663msgid "Page %s of %s" 10664msgstr "Сторінка %s з %s" 10665 10666#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10667#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10668#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10669#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10670#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10671#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10672#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10673#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10677#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10679#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10682msgid "Page size" 10683msgstr "Розмір сторінки" 10684 10685#. I18N: Type of media object 10686#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10687msgid "Painting" 10688msgstr "Картина" 10689 10690#. I18N: Name of a country or state 10691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10692msgid "Pakistan" 10693msgstr "Пакістан" 10694 10695#. I18N: Name of a country or state 10696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10697msgid "Palau" 10698msgstr "Палау" 10699 10700#. I18N: A colour scheme 10701#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10702msgid "Palette" 10703msgstr "Палітра" 10704 10705#. I18N: Location of an LDS church temple 10706#: app/Elements/TempleCode.php:155 10707msgid "Palmyra, New York, United States" 10708msgstr "Пальміра, Нью-Йорк" 10709 10710#. I18N: Name of a country or state 10711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10712msgid "Panama" 10713msgstr "Панама" 10714 10715#. I18N: Location of an LDS church temple 10716#: app/Elements/TempleCode.php:156 10717msgid "Panama City, Panama" 10718msgstr "Панама-Сіті, Панама" 10719 10720#. I18N: Location of an LDS church temple 10721#: app/Elements/TempleCode.php:157 10722msgid "Papeete, Tahiti" 10723msgstr "Папеете, Таїті" 10724 10725#. I18N: Name of a country or state 10726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10727msgid "Papua New Guinea" 10728msgstr "Папуа-Нова Гвінея" 10729 10730#. I18N: Name of a country or state 10731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10732msgid "Paraguay" 10733msgstr "Парагвай" 10734 10735#: app/Gedcom.php:1215 10736msgid "Parent" 10737msgstr "Родитель" 10738 10739#: app/Gedcom.php:688 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214 10740#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10741#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10742#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10743msgid "Parents" 10744msgstr "Батьки" 10745 10746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10748#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10749#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10751msgid "Parents and siblings" 10752msgstr "Батьки, брати, сестри" 10753 10754#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10755msgid "Parent’s age" 10756msgstr "Вік батька" 10757 10758#. I18N: A configuration setting 10759#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10760#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10761#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10762#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10763#: resources/views/login-page.phtml:43 10764#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 10765#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10766#: resources/views/register-page.phtml:72 10767#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10768msgid "Password" 10769msgstr "Пароль" 10770 10771#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10772#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10773#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 10774#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10775#: resources/views/register-page.phtml:77 10776msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10777msgstr "Пароль повинен бути не менше 8 символів з урахуванням великих і малих літер. Таким чином «secret» не розглядається як «SECRET»." 10778 10779#. I18N: Location of an LDS church temple 10780#: app/Elements/TempleCode.php:158 10781msgid "Payson, Utah, United States" 10782msgstr "Пейсон, штат Юта, США" 10783 10784#. I18N: Name of a module/chart 10785#. I18N: Name of a report 10786#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10787#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109 10788#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10791msgid "Pedigree" 10792msgstr "Родовід" 10793 10794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10795msgid "Pedigree chart" 10796msgstr "Родовід" 10797 10798#. I18N: Name of a module 10799#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107 10800msgid "Pedigree map" 10801msgstr "Карта родоводу" 10802 10803#. I18N: %s is an individual’s name 10804#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206 10805#, php-format 10806msgid "Pedigree map of %s" 10807msgstr "Карта родоводу для %s" 10808 10809#. I18N: %s is an individual’s name 10810#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155 10811#, php-format 10812msgid "Pedigree tree of %s" 10813msgstr "Родовід для %s" 10814 10815#. I18N: Name of a module 10816#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10817#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10818#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10819#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10822#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10823#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10824msgid "Pending changes" 10825msgstr "Очікування зміни" 10826 10827#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10828msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10829msgstr "Очікувні зміни показуються тільки тоді, коли ваш обліковий запис має дозвіл на редагування. Після виходу із системи ви більше не зможете їх бачити. Також, очікувані зміни показуться тільки на певних сторінках. Напиклад, вони не показуються в списках, звітах та результатах пошуку." 10830 10831#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:903 10832msgid "Permanent number" 10833msgstr "Постійний номер" 10834 10835#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 10836#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 10837msgid "Permanently delete these records?" 10838msgstr "Видалити остаточно ці записи?" 10839 10840#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10841msgid "Personal data" 10842msgstr "Особисті дані" 10843 10844#. I18N: Location of an LDS church temple 10845#: app/Elements/TempleCode.php:159 10846msgid "Perth, Australia" 10847msgstr "Перт, Австралія" 10848 10849#. I18N: Name of a country or state 10850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10851msgid "Peru" 10852msgstr "Перу" 10853 10854#. I18N: Name of a country or state 10855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10856msgid "Philippines" 10857msgstr "Філіппіни" 10858 10859#. I18N: Location of an LDS church temple 10860#: app/Elements/TempleCode.php:160 10861msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10862msgstr "Фенікс, Арізона, США" 10863 10864#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767 10865#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1443 10866#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 10867msgid "Phone" 10868msgstr "Телефон" 10869 10870#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 10871msgid "Phonetic algorithm" 10872msgstr "Фонетичний алгоритм" 10873 10874#: app/Gedcom.php:635 10875msgid "Phonetic name" 10876msgstr "Фонетичні ім'я" 10877 10878#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:1154 10879msgid "Phonetic place" 10880msgstr "Фонетичне місце" 10881 10882#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10883#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 10884#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 10885msgid "Phonetic search" 10886msgstr "Фонетичний пошук" 10887 10888#: app/Gedcom.php:642 10889msgid "Phonetic type" 10890msgstr "Фонетичний тип" 10891 10892#. I18N: Type of media object 10893#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Gedcom.php:937 10894msgid "Photo" 10895msgstr "Фотографія" 10896 10897#. I18N: The name of a colour-scheme 10898#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10899msgid "Pink Plastic" 10900msgstr "Рожевий пластик" 10901 10902#. I18N: Name of a country or state 10903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10904msgid "Pitcairn" 10905msgstr "Піткерн" 10906 10907#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:936 10908#: app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1347 10909#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 10910#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 10911#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 10912#: resources/views/admin/locations.phtml:42 10913#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 10914#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 10915#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 10916#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 10917#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 10918#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 10919#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10920#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10921#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10922#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10923#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10924#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10925#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10926#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10927#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10928msgid "Place" 10929msgstr "Місце" 10930 10931#. I18N: Name of a module/list 10932#: app/Gedcom.php:472 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 10933#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 10934#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 10935msgid "Place hierarchy" 10936msgstr "Ієрархія місць" 10937 10938#: app/Gedcom.php:1462 10939msgid "Place in Hebrew" 10940msgstr "Місце на івриті" 10941 10942#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 10943msgid "Place list" 10944msgstr "Список місць" 10945 10946#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 10948msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10949msgstr "Назви місць часто занадто довгі, щоб поміщатися на діаграмах, у списках і т. д. Вони можуть бути скорочені шляхом відображення лише декількох перших частин назви, таких як <i>село, район</i>, чи останніх частин назви, таких як <i>регіон, країна</i>." 10950 10951#: resources/views/help/place.phtml:12 10952msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10953msgstr "Назва місця може змінюватися з часом. У генеалогії прийнято використовувати сучасну назву міста чи країни. Історичну назву можна вказати у джерелах, примітках тощо." 10954 10955#: resources/views/help/place.phtml:8 10956msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10957msgstr "Назви місць слід вводити як розділений комами список, починаючи з найменшого об'єкта адміністративного поділу і закінчуючи країною. Наприклад, “Вестмінстер, Лондон, Англія”." 10958 10959#: app/Gedcom.php:549 10960msgid "Place of LDS baptism" 10961msgstr "Місце хрещення (мормони)" 10962 10963#: app/Gedcom.php:689 10964msgid "Place of LDS child sealing" 10965msgstr "Місце запечатування дитини (мормони)" 10966 10967#: app/Gedcom.php:590 10968msgid "Place of LDS confirmation" 10969msgstr "Місце мормонської конфірмації" 10970 10971#: app/Gedcom.php:610 10972msgid "Place of LDS endowment" 10973msgstr "Місце мормонського викриття" 10974 10975#: app/Gedcom.php:443 10976msgid "Place of LDS spouse sealing" 10977msgstr "Місце запечатування чоловіка (мормони)" 10978 10979#: app/Gedcom.php:541 10980msgid "Place of adoption" 10981msgstr "Місце усиновлення" 10982 10983#: app/Gedcom.php:555 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10984msgid "Place of baptism" 10985msgstr "Місце хрещення (таїнства)" 10986 10987#: app/Gedcom.php:558 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10988msgid "Place of bar mitzvah" 10989msgstr "Місце бар-міцва" 10990 10991#: app/Gedcom.php:561 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10992msgid "Place of bat mitzvah" 10993msgstr "Місце бат-міцва" 10994 10995#: app/Gedcom.php:565 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10997msgid "Place of birth" 10998msgstr "Місце народження" 10999 11000#: app/Gedcom.php:568 11001msgid "Place of blessing" 11002msgstr "Місце благословення" 11003 11004#: app/Gedcom.php:892 11005msgid "Place of brit milah" 11006msgstr "Місце обрізання" 11007 11008#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11009msgid "Place of burial" 11010msgstr "Місце похорону" 11011 11012#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:584 11013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11014msgid "Place of christening" 11015msgstr "Місце хрещення (церемонії)" 11016 11017#. I18N: German Bürgerort 11018#: app/Gedcom.php:1309 11019msgid "Place of citizenship" 11020msgstr "Місце громадянства" 11021 11022#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11023msgid "Place of confirmation" 11024msgstr "Місце конфірмації" 11025 11026#: app/Gedcom.php:596 11027msgid "Place of cremation" 11028msgstr "Місце кремації" 11029 11030#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11032msgid "Place of death" 11033msgstr "Місце смерті" 11034 11035#: app/Gedcom.php:607 11036msgid "Place of emigration" 11037msgstr "Місце еміграції" 11038 11039#: app/Gedcom.php:419 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11040msgid "Place of engagement" 11041msgstr "Місце заручин" 11042 11043#: app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:1153 11044msgid "Place of event" 11045msgstr "Місце події" 11046 11047#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11048msgid "Place of first communion" 11049msgstr "Місце першого причастя" 11050 11051#: app/Gedcom.php:633 11052msgid "Place of immigration" 11053msgstr "Місце імміграції" 11054 11055#: app/Gedcom.php:430 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11057msgid "Place of marriage" 11058msgstr "Місце шлюбу" 11059 11060#: app/Gedcom.php:425 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11061msgid "Place of marriage banns" 11062msgstr "Місце оприлюднення оголошення про шлюб" 11063 11064#: app/Gedcom.php:661 11065msgid "Place of naturalization" 11066msgstr "Місце натуралізації" 11067 11068#: app/Gedcom.php:671 11069msgid "Place of ordination" 11070msgstr "Місце посвячення" 11071 11072#: app/Gedcom.php:679 11073msgid "Place of residence" 11074msgstr "Місце проживання" 11075 11076#. I18N: Name of a module 11077#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11079#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11080#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11081msgid "Places" 11082msgstr "Місця" 11083 11084#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11085#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11086#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11087msgid "Play" 11088msgstr "Пуск" 11089 11090#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11091msgid "Please enter a valid email address." 11092msgstr "Помилка в ел.адреса (адреса електронної пошти). Введіть правильну адресу." 11093 11094#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11095#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11096#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11097#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11098msgid "Please try again." 11099msgstr "Будь ласка, спробуйте ще раз." 11100 11101#. I18N: a month in the French republican calendar 11102#: app/Date/FrenchDate.php:157 11103msgctxt "GENITIVE" 11104msgid "Pluviose" 11105msgstr "Плювіоз" 11106 11107#. I18N: a month in the French republican calendar 11108#: app/Date/FrenchDate.php:251 11109msgctxt "INSTRUMENTAL" 11110msgid "Pluviose" 11111msgstr "Плювіоз" 11112 11113#. I18N: a month in the French republican calendar 11114#: app/Date/FrenchDate.php:204 11115msgctxt "LOCATIVE" 11116msgid "Pluviose" 11117msgstr "Плювіоз" 11118 11119#. I18N: a month in the French republican calendar 11120#: app/Date/FrenchDate.php:109 11121msgctxt "NOMINATIVE" 11122msgid "Pluviose" 11123msgstr "Плювіоз" 11124 11125#. I18N: Name of a country or state 11126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11127msgid "Poland" 11128msgstr "Польща" 11129 11130#: app/SurnameTradition.php:100 11131msgctxt "Surname tradition" 11132msgid "Polish" 11133msgstr "Польська" 11134 11135#. I18N: A configuration setting 11136#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11137#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11138#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11139#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11140msgid "Port number" 11141msgstr "Номер порту" 11142 11143#. I18N: Location of an LDS church temple 11144#: app/Elements/TempleCode.php:162 11145msgid "Portland, Oregon, United States" 11146msgstr "Портленд, штат Орегон" 11147 11148#. I18N: Location of an LDS church temple 11149#: app/Elements/TempleCode.php:154 11150msgid "Porto Alegre, Brazil" 11151msgstr "Порту-Алегрі, Бразилія" 11152 11153#. I18N: page orientation 11154#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 11155#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11157msgid "Portrait" 11158msgstr "Вертикально" 11159 11160#. I18N: Name of a country or state 11161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11162msgid "Portugal" 11163msgstr "Португалія" 11164 11165#: app/SurnameTradition.php:94 11166msgctxt "Surname tradition" 11167msgid "Portuguese" 11168msgstr "Португальська" 11169 11170#: app/Gedcom.php:370 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:757 11171#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1221 11172#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1438 11173msgid "Postal code" 11174msgstr "Поштовий індекс" 11175 11176#. I18N: Name of a module 11177#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11178msgid "Powered by webtrees™" 11179msgstr "Працює на webtrees ™" 11180 11181#. I18N: a month in the French republican calendar 11182#: app/Date/FrenchDate.php:165 11183msgctxt "GENITIVE" 11184msgid "Prairial" 11185msgstr "Преріаля" 11186 11187#. I18N: a month in the French republican calendar 11188#: app/Date/FrenchDate.php:259 11189msgctxt "INSTRUMENTAL" 11190msgid "Prairial" 11191msgstr "Преріалем" 11192 11193#. I18N: a month in the French republican calendar 11194#: app/Date/FrenchDate.php:212 11195msgctxt "LOCATIVE" 11196msgid "Prairial" 11197msgstr "Преріале" 11198 11199#. I18N: a month in the French republican calendar 11200#: app/Date/FrenchDate.php:118 11201msgctxt "NOMINATIVE" 11202msgid "Prairial" 11203msgstr "Преріаль" 11204 11205#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11206msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11207msgstr "Адміністратор буде приймати рішення по кожному запиту про створення облікового запису користувача" 11208 11209#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11210msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11211msgstr "Усі користувачі можуть запитувати обліковий запис" 11212 11213#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11214msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11215msgstr "Тільки члени сім'ї можуть запросити обліковий запис користувача" 11216 11217#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11218#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:164 11219#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11220#: resources/views/admin/components.phtml:61 11221#: resources/views/admin/components.phtml:64 11222#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11223#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11224#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11225#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11226#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11227#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11228#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11229#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11230msgid "Preferences" 11231msgstr "Налаштування" 11232 11233#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11234#, php-format 11235msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11236msgstr "Існують налаштування для модуля \"%s\", але сам модуль вже не існує." 11237 11238#. I18N: A configuration setting 11239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11240msgid "Preferred contact method" 11241msgstr "Переважний спосіб для зв'язку" 11242 11243#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11244#: app/Elements/TempleCode.php:161 11245msgid "President’s Office" 11246msgstr "Канцелярія президента" 11247 11248#. I18N: Location of an LDS church temple 11249#: app/Elements/TempleCode.php:163 11250msgid "Preston, England" 11251msgstr "Престон, Англія" 11252 11253#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11254#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11255#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11256msgid "Preview" 11257msgstr "Попередній перегляд" 11258 11259#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11260msgid "Priest" 11261msgstr "Священик" 11262 11263#. I18N: The first day in the French republican calendar 11264#: app/Date/FrenchDate.php:301 11265msgid "Primidi" 11266msgstr "Примиди" 11267 11268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11269msgid "Print basic events when blank" 11270msgstr "Відображати основні події якщо немає відомостей" 11271 11272#: app/Gedcom.php:1078 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1398 11273msgid "Priority" 11274msgstr "Пріоритет" 11275 11276#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11277#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11278msgid "Privacy" 11279msgstr "Конфіденційність" 11280 11281#. I18N: Name of a module 11282#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11283#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11284msgid "Privacy policy" 11285msgstr "Політика конфіденційності" 11286 11287#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11288#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11289msgid "Privacy restrictions" 11290msgstr "Обмеження доступу" 11291 11292#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218 11293msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11294msgstr "Обмеження доступу - ці настоянки впливають на записи і факти без GEDCOM RESN тега" 11295 11296#: app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1344 11297#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1385 app/GedcomRecord.php:356 11298#: app/GedcomRecord.php:462 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11299#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11300msgid "Private" 11301msgstr "Приватні відомості" 11302 11303#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11304msgid "Private key" 11305msgstr "Приватний ключ" 11306 11307#: app/Gedcom.php:672 11308msgid "Probate" 11309msgstr "Затвердження заповіту" 11310 11311#: app/Gedcom.php:673 11312msgid "Property" 11313msgstr "Власність" 11314 11315#. I18N: Location of an LDS church temple 11316#: app/Elements/TempleCode.php:164 11317msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11318msgstr "Центр міста Прово, штат Юта, США" 11319 11320#. I18N: Location of an LDS church temple 11321#: app/Elements/TempleCode.php:165 11322msgid "Provo, Utah, United States" 11323msgstr "Прово, Юта" 11324 11325#. I18N: An individual that represents another 11326#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11327msgid "Proxy" 11328msgstr "Уповноважений" 11329 11330#: app/Gedcom.php:787 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11331#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11332msgid "Publication" 11333msgstr "Публікація" 11334 11335#. I18N: Name of a country or state 11336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11337msgid "Puerto Rico" 11338msgstr "Пуерто-Рико" 11339 11340#. I18N: Name of a country or state 11341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11342msgid "Qatar" 11343msgstr "Катар" 11344 11345#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:702 11346#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1065 11347#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1233 11348#: app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1578 11349msgid "Quality of data" 11350msgstr "Якість даних" 11351 11352#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11353#: app/Date/FrenchDate.php:307 11354msgid "Quartidi" 11355msgstr "Квартиди" 11356 11357#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11358#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11359msgid "Question" 11360msgstr "Питання" 11361 11362#. I18N: Location of an LDS church temple 11363#: app/Elements/TempleCode.php:166 11364msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11365msgstr "Кетцальтенанго, Гватемала" 11366 11367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11368msgid "Quick family facts" 11369msgstr "Факти сім'ї для швидкого введення" 11370 11371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11372msgid "Quick individual facts" 11373msgstr "Факти персони для швидкого введення" 11374 11375#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11376#: app/Date/FrenchDate.php:309 11377msgid "Quintidi" 11378msgstr "Квинтиди" 11379 11380#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11381#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11382#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11383msgid "RE: " 11384msgstr "RE: " 11385 11386#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11387msgid "Rabbi" 11388msgstr "Рабин" 11389 11390#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11391#: app/Date/HijriDate.php:146 11392msgctxt "GENITIVE" 11393msgid "Rabi’ al-awwal" 11394msgstr "Рабіуль-Аввал" 11395 11396#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11397#: app/Date/HijriDate.php:236 11398msgctxt "INSTRUMENTAL" 11399msgid "Rabi’ al-awwal" 11400msgstr "Рабіуль-Аввал" 11401 11402#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11403#: app/Date/HijriDate.php:191 11404msgctxt "LOCATIVE" 11405msgid "Rabi’ al-awwal" 11406msgstr "Рабіуль-Аввал" 11407 11408#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11409#: app/Date/HijriDate.php:101 11410msgctxt "NOMINATIVE" 11411msgid "Rabi’ al-awwal" 11412msgstr "Рабіуль-Аввал" 11413 11414#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11415#: app/Date/HijriDate.php:148 11416msgctxt "GENITIVE" 11417msgid "Rabi’ al-thani" 11418msgstr "Рабі ас-сани" 11419 11420#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11421#: app/Date/HijriDate.php:238 11422msgctxt "INSTRUMENTAL" 11423msgid "Rabi’ al-thani" 11424msgstr "Рабі ас-сани" 11425 11426#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11427#: app/Date/HijriDate.php:193 11428msgctxt "LOCATIVE" 11429msgid "Rabi’ al-thani" 11430msgstr "Рабі ас-сани" 11431 11432#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11433#: app/Date/HijriDate.php:103 11434msgctxt "NOMINATIVE" 11435msgid "Rabi’ al-thani" 11436msgstr "Рабі ас-сани" 11437 11438#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11439#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11440msgctxt "Female pedigree" 11441msgid "Rada" 11442msgstr "Молочне родичівство" 11443 11444#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11445#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11446msgctxt "Male pedigree" 11447msgid "Rada" 11448msgstr "Молочне родичівство" 11449 11450#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11451#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11452msgctxt "Pedigree" 11453msgid "Rada" 11454msgstr "Молочне родичівство" 11455 11456#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11457#: app/Date/HijriDate.php:154 11458msgctxt "GENITIVE" 11459msgid "Rajab" 11460msgstr "Раджаб" 11461 11462#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11463#: app/Date/HijriDate.php:244 11464msgctxt "INSTRUMENTAL" 11465msgid "Rajab" 11466msgstr "Раджаб" 11467 11468#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11469#: app/Date/HijriDate.php:199 11470msgctxt "LOCATIVE" 11471msgid "Rajab" 11472msgstr "Раджаб" 11473 11474#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11475#: app/Date/HijriDate.php:109 11476msgctxt "NOMINATIVE" 11477msgid "Rajab" 11478msgstr "Раджаб" 11479 11480#. I18N: Location of an LDS church temple 11481#: app/Elements/TempleCode.php:167 11482msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11483msgstr "Ролі, Північна Кароліна" 11484 11485#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11486#: app/Date/HijriDate.php:158 11487msgctxt "GENITIVE" 11488msgid "Ramadan" 11489msgstr "Рамадан" 11490 11491#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11492#: app/Date/HijriDate.php:248 11493msgctxt "INSTRUMENTAL" 11494msgid "Ramadan" 11495msgstr "Рамадан" 11496 11497#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11498#: app/Date/HijriDate.php:203 11499msgctxt "LOCATIVE" 11500msgid "Ramadan" 11501msgstr "Рамадан" 11502 11503#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11504#: app/Date/HijriDate.php:113 11505msgctxt "NOMINATIVE" 11506msgid "Ramadan" 11507msgstr "Рамадан" 11508 11509#. I18N: Description of the “Slide show” module 11510#: app/Module/SlideShowModule.php:71 11511msgid "Random images from the current family tree." 11512msgstr "Випадкові зображення з поточного древа родини." 11513 11514#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53 11515#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11516#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11517#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11518msgid "Re-order children" 11519msgstr "Пересортувати дітей" 11520 11521#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52 11522#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11523#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11524#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 11525msgid "Re-order families" 11526msgstr "Змінити порядок сімей" 11527 11528#: app/Gedcom.php:1474 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11529#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11530#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11531#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11532msgid "Re-order media" 11533msgstr "Упорядкувати медіа" 11534 11535#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11536#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11537#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11538msgid "Re-order names" 11539msgstr "Змінити порядок імен" 11540 11541#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11543#: resources/views/admin/users.phtml:27 11544#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11545#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11546#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11547#: resources/views/register-page.phtml:36 11548msgid "Real name" 11549msgstr "Справжнє ім’я" 11550 11551#. I18N: Name of a module 11552#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11553#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11554msgid "Recent changes" 11555msgstr "Останні зміни" 11556 11557#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11558msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11559msgstr "Останні роки (< 100 років)" 11560 11561#. I18N: Location of an LDS church temple 11562#: app/Elements/TempleCode.php:168 11563msgid "Recife, Brazil" 11564msgstr "Ресіфе, Бразилія" 11565 11566#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11567#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11568#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 11570#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11571#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11572#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11573#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11574msgid "Record" 11575msgstr "Запис" 11576 11577#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:739 11578#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:830 11579#: app/Gedcom.php:935 11580msgid "Record ID number" 11581msgstr "ID номер запису" 11582 11583#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:817 11584msgid "Record file number" 11585msgstr "Номер запису" 11586 11587#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11588#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11589#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11590msgid "Records" 11591msgstr "Записів" 11592 11593#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11594#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11595msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11596msgstr "Перенаправити старі URL-адреси з webtrees версії 1." 11597 11598#. I18N: Location of an LDS church temple 11599#: app/Elements/TempleCode.php:169 11600msgid "Redlands, California, United States" 11601msgstr "Редлендс, Каліфорнія" 11602 11603#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:737 11604#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:788 11605msgid "Reference number" 11606msgstr "Шифр ??документа" 11607 11608#. I18N: Location of an LDS church temple 11609#: app/Elements/TempleCode.php:170 11610msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11611msgstr "Регіна, Саскачеван, Канада" 11612 11613#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11614msgid "Registered partnership" 11615msgstr "Громадянське партнерство" 11616 11617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11618msgid "Registry officer" 11619msgstr "Офіційний реєстратор" 11620 11621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11622msgctxt "FEMALE" 11623msgid "Registry officer" 11624msgstr "Офіційний реєстратор" 11625 11626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11627msgctxt "MALE" 11628msgid "Registry officer" 11629msgstr "Офіційний реєстратор" 11630 11631#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11632#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11633msgid "Regular expression" 11634msgstr "Регулярне вираження" 11635 11636#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11637msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11638msgstr "Регулярні вирази являють технологію передових шаблонів." 11639 11640#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11641#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11642msgid "Reject" 11643msgstr "Відхилити" 11644 11645#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11646msgid "Reject all changes" 11647msgstr "Скасувати всі зміни" 11648 11649#. I18N: Name of a module/report 11650#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11652msgid "Related families" 11653msgstr "Сім'ї родичів" 11654 11655#. I18N: Name of a report 11656#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11657#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11658msgid "Related individuals" 11659msgstr "Родичі" 11660 11661#: app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:1055 app/Gedcom.php:1107 11662#: app/Gedcom.php:1461 app/Gedcom.php:1554 app/Gedcom.php:1568 11663#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436 11664#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11665msgid "Relationship" 11666msgstr "Відносини" 11667 11668#: app/Gedcom.php:950 app/Gedcom.php:1335 11669msgid "Relationship to father" 11670msgstr "Зв'язок з батьком" 11671 11672#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 11673msgid "Relationship to me" 11674msgstr "Родинний зв'язок зі мною" 11675 11676#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1336 11677msgid "Relationship to mother" 11678msgstr "Зв'язок з матір'ю" 11679 11680#: app/Gedcom.php:621 11681msgid "Relationship to parents" 11682msgstr "Відношення до батьків" 11683 11684#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328 11685#, php-format 11686msgid "Relationship: %s" 11687msgstr "Відносини: %s" 11688 11689#. I18N: Name of a module/chart 11690#. I18N: Configuration option 11691#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 11692#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 11693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11694#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11695msgid "Relationships" 11696msgstr "Родинні зв'язки" 11697 11698#. I18N: %s are individual’s names 11699#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251 11700#, php-format 11701msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11702msgstr "Родинний зв'язок між %1$s та %2$s" 11703 11704#: app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1289 11705msgid "Reliability of the information" 11706msgstr "Достовірність інформації" 11707 11708#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:1174 11709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11711msgid "Religion" 11712msgstr "Віросповідання" 11713 11714#: app/Gedcom.php:669 11715msgid "Religious institution" 11716msgstr "Релігійні Установи" 11717 11718#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11719msgid "Religious marriage" 11720msgstr "Церковний шлюб" 11721 11722#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11723msgid "Reload map" 11724msgstr "Перезавантажити карту" 11725 11726#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1402 11727msgid "Reminder date" 11728msgstr "Дата нагадування" 11729 11730#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11731msgid "Reminder email frequency (days)" 11732msgstr "Частота нагадувань по електронній пошті (днів)" 11733 11734#: app/Gedcom.php:1481 11735msgid "Remote server" 11736msgstr "Віддалений сервер" 11737 11738#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11739#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11740#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11741#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11742#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11743msgid "Remove" 11744msgstr "Видалити" 11745 11746#. I18N: Name of a module 11747#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11748msgid "Remove duplicate links" 11749msgstr "Видалити подвійні посилання" 11750 11751#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11752msgid "Remove individual" 11753msgstr "Видалити людини" 11754 11755#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11756#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123 11757msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11758msgstr "Видалити медіа шлях GEDCOM з імен файлів" 11759 11760#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11761msgid "Remove this location?" 11762msgstr "Видалити цю локацію?" 11763 11764#. I18N: Location of an LDS church temple 11765#: app/Elements/TempleCode.php:171 11766msgid "Reno, Nevada, United States" 11767msgstr "Ріно, штат Невада" 11768 11769#: resources/views/admin/trees.phtml:198 11770msgid "Renumber" 11771msgstr "Перенумерувати" 11772 11773#. I18N: Renumber the records in a family tree 11774#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11775#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11776#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11777msgid "Renumber family tree" 11778msgstr "Перенумерувати генеалогічне дерево" 11779 11780#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11781msgid "Replace" 11782msgstr "Замінити" 11783 11784#. I18N: Description of a “Data fix” module 11785#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11786msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11787msgstr "Замінити значки кладовища місцями поховань." 11788 11789#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11790msgid "Replace with" 11791msgstr "Замінити на" 11792 11793#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11794msgid "Replacement text" 11795msgstr "Текст для заміни" 11796 11797#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 11798#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 11799msgid "Reply" 11800msgstr "Відповісти" 11801 11802#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11803#: resources/views/admin/modules.phtml:224 11804#: resources/views/admin/modules.phtml:227 11805#: resources/views/report-select-page.phtml:22 11806msgid "Report" 11807msgstr "Звіт" 11808 11809#. I18N: Name of a module 11810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11811#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 11813#: resources/views/admin/modules.phtml:102 11814#: resources/views/admin/modules.phtml:104 11815msgid "Reports" 11816msgstr "Звіти" 11817 11818#. I18N: Name of a module/list 11819#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 11820#: app/Module/RepositoryListModule.php:70 11821#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182 11822#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11823#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 11824#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 11825#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 11826#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 11827#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 11828#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 11829#: resources/views/record-page-links.phtml:85 11830#: resources/views/search-general-page.phtml:95 11831#: resources/views/search-results.phtml:70 11832msgid "Repositories" 11833msgstr "Архіви" 11834 11835#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:790 11836#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 11837#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11838#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 11839#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 11840#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11841msgid "Repository" 11842msgstr "Репозиторій" 11843 11844#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 11845msgid "Repository name" 11846msgstr "Назва архіву" 11847 11848#. I18N: Name of a country or state 11849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11850msgid "Republic of the Congo" 11851msgstr "Республіка Конго" 11852 11853#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 11854#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 11855#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 11856msgid "Request a new password" 11857msgstr "Запитати новий пароль" 11858 11859#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 11860#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 11861#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 11862#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11863msgid "Request a new user account" 11864msgstr "Реєстрація нового користувача" 11865 11866#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 11867msgid "Research" 11868msgstr "Дослідження" 11869 11870#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:1068 11871#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1397 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 11872#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 11873#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 11874msgid "Research task" 11875msgstr "Завдання дослідження" 11876 11877#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11878#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 11879msgid "Research tasks" 11880msgstr "Дослідницькі завдання" 11881 11882#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 11883msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11884msgstr "Завдання дослідження - це спеціальні події, що додаються до осіб у вашому генеалогічному дереві, які ідентифікують потребу у подальших дослідженнях. Ви можете використовувати їх як нагадування, щоб перевірити факти у більш надійних джерелах, отримати документи чи фотографії, розібратися зі спірною інформацією і т. п." 11885 11886#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 11887msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11888msgstr "Завдання дослідження зберігаються у нестандартному GEDCOM тезі \"_TODO\". Інші генеалогічні програми можуть не розпізнати цей тег." 11889 11890#: app/Gedcom.php:677 11891msgid "Residence" 11892msgstr "Місце проживання" 11893 11894#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 11895#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 11896msgid "Restore the default block layout" 11897msgstr "Відновити компонування блоків за замовчанням" 11898 11899#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 11900#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 11901msgid "Restrict to immediate family" 11902msgstr "Обмежити на близьких родичів" 11903 11904#. I18N: a restriction on viewing data 11905#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:680 11906#: app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1580 11907#: app/Gedcom.php:1582 app/Gedcom.php:1584 app/Gedcom.php:1586 11908#: app/Gedcom.php:1588 app/Gedcom.php:1590 11909#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11910#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11911msgid "Restriction" 11912msgstr "Обмежений доступ" 11913 11914#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11915msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11916msgstr "Обмеження можуть бути додані до записів і/або фактів. Вони обмежують, хто може переглядати дані, і хто може їх редагувати." 11917 11918#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 11919msgid "Results" 11920msgstr "Результати" 11921 11922#: app/Gedcom.php:681 11923msgid "Retirement" 11924msgstr "Відставка" 11925 11926#. I18N: Name of a country or state 11927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11928msgid "Reunion" 11929msgstr "Реюньйон" 11930 11931#. I18N: Location of an LDS church temple 11932#: app/Elements/TempleCode.php:172 11933msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11934msgstr "Рексбург, штат Айдахо, США" 11935 11936#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:698 11937#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:1061 11938#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1229 11939#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1574 11940#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 11941msgid "Role" 11942msgstr "Роль" 11943 11944#. I18N: Name of a country or state 11945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11946msgid "Romania" 11947msgstr "Румунія" 11948 11949#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11950msgid "Romanized" 11951msgstr "Латинізованій" 11952 11953#: app/Gedcom.php:647 11954msgid "Romanized name" 11955msgstr "Романізоване ім’я" 11956 11957#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:1161 11958msgid "Romanized place" 11959msgstr "Місце латиницею" 11960 11961#: app/Gedcom.php:654 11962msgid "Romanized type" 11963msgstr "Романізований тип" 11964 11965#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 11966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 11967msgid "Roots" 11968msgstr "Коріння" 11969 11970#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1307 11971msgid "Rufname" 11972msgstr "Прізвисько" 11973 11974#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11975#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 11976#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 11977msgid "Russell" 11978msgstr "Расселл" 11979 11980#. I18N: Name of a country or state 11981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11982msgid "Russia" 11983msgstr "Росія" 11984 11985#. I18N: Name of a country or state 11986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11987msgid "Rwanda" 11988msgstr "Руанда" 11989 11990#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 11991msgid "SMTP mail server" 11992msgstr "Поштовий сервер SMTP" 11993 11994#: app/Services/ServerCheckService.php:323 11995msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11996msgstr "SQLite підходить лише для невеликих сайтів, тестування та оцінки." 11997 11998#: app/Services/ServerCheckService.php:213 11999#, php-format 12000msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12001msgstr "Встановлена версія SQLite %s. Потрібна версія SQLite %s або пізніше." 12002 12003#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12004#: app/Services/EmailService.php:205 12005msgid "SSL/TLS" 12006msgstr "" 12007 12008#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12009#: app/Services/EmailService.php:207 12010msgid "STARTTLS" 12011msgstr "" 12012 12013#. I18N: Location of an LDS church temple 12014#: app/Elements/TempleCode.php:173 12015msgid "Sacramento, California, United States" 12016msgstr "Сакраменто, Каліфорнія" 12017 12018#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12019#: app/Date/HijriDate.php:144 12020msgctxt "GENITIVE" 12021msgid "Safar" 12022msgstr "Сафар" 12023 12024#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12025#: app/Date/HijriDate.php:234 12026msgctxt "INSTRUMENTAL" 12027msgid "Safar" 12028msgstr "Сафар" 12029 12030#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12031#: app/Date/HijriDate.php:189 12032msgctxt "LOCATIVE" 12033msgid "Safar" 12034msgstr "Сафар" 12035 12036#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12037#: app/Date/HijriDate.php:99 12038msgctxt "NOMINATIVE" 12039msgid "Safar" 12040msgstr "Сафар" 12041 12042#. I18N: The name of a colour-scheme 12043#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12044msgid "Sage" 12045msgstr "Шавлія" 12046 12047#. I18N: Name of a country or state 12048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12049msgid "Saint Helena" 12050msgstr "Острів Святої Єлени" 12051 12052#. I18N: Name of a country or state 12053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12054msgid "Saint Kitts and Nevis" 12055msgstr "Сент-Кітс і Невіс" 12056 12057#. I18N: Name of a country or state 12058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12059msgid "Saint Lucia" 12060msgstr "Сент-Люсія" 12061 12062#. I18N: Name of a country or state 12063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12064msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12065msgstr "Сен-П'єр і Мікелон" 12066 12067#. I18N: Name of a country or state 12068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12069msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12070msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини" 12071 12072#. I18N: Location of an LDS church temple 12073#: app/Elements/TempleCode.php:183 12074msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12075msgstr "Солт-Лейк-Сіті, Юта" 12076 12077#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 12078msgid "Same as uploaded file" 12079msgstr "Так само, як завантажений файл" 12080 12081#. I18N: Name of a country or state 12082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12083msgid "Samoa" 12084msgstr "Самоа" 12085 12086#. I18N: Location of an LDS church temple 12087#: app/Elements/TempleCode.php:176 12088msgid "San Antonio, Texas, United States" 12089msgstr "Сан Антоніо, Техас" 12090 12091#. I18N: Location of an LDS church temple 12092#: app/Elements/TempleCode.php:177 12093msgid "San Diego, California, United States" 12094msgstr "Сан Дієго, Каліфорнія" 12095 12096#. I18N: Location of an LDS church temple 12097#: app/Elements/TempleCode.php:182 12098msgid "San Jose, Costa Rica" 12099msgstr "Сан-Хосе, Коста-Ріка" 12100 12101#. I18N: Name of a country or state 12102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12103msgid "San Marino" 12104msgstr "Сан-Маріно" 12105 12106#. I18N: Location of an LDS church temple 12107#: app/Elements/TempleCode.php:174 12108msgid "San Salvador, El Salvador" 12109msgstr "Сан-Сальвадор, Сальвадор" 12110 12111#. I18N: Location of an LDS church temple 12112#: app/Elements/TempleCode.php:175 12113msgid "Santiago, Chile" 12114msgstr "Сантьяго, Чилі" 12115 12116#. I18N: Location of an LDS church temple 12117#: app/Elements/TempleCode.php:178 12118msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12119msgstr "Санто-Домінго, Домініканська Республіка" 12120 12121#. I18N: Location of an LDS church temple 12122#: app/Elements/TempleCode.php:186 12123msgid "Sao Paulo, Brazil" 12124msgstr "Сан-Паулу, Бразилія" 12125 12126#. I18N: Name of a country or state 12127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12128msgid "Sao Tome and Principe" 12129msgstr "Сан-Томе і Принсипі" 12130 12131#. I18N: abbreviation for Saturday 12132#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12133#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12134msgid "Sat" 12135msgstr "Сбт" 12136 12137#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12138msgid "Saturday" 12139msgstr "Субота" 12140 12141#. I18N: Name of a country or state 12142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12143msgid "Saudi Arabia" 12144msgstr "Саудівська Аравія" 12145 12146#: app/Gedcom.php:1085 12147msgid "Schema" 12148msgstr "Схема" 12149 12150#: app/Gedcom.php:604 app/Gedcom.php:628 12151msgid "School or college" 12152msgstr "Школа чи коледж" 12153 12154#. I18N: Name of a country or state 12155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12156msgid "Scotland" 12157msgstr "Шотландія" 12158 12159#: app/Gedcom.php:1407 12160msgid "Scrapbook" 12161msgstr "Альбом наклейок" 12162 12163#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12164#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12165msgctxt "Female pedigree" 12166msgid "Sealing" 12167msgstr "Запечатування" 12168 12169#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12170#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12171msgctxt "Male pedigree" 12172msgid "Sealing" 12173msgstr "Запечатування" 12174 12175#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12176#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12177msgctxt "Pedigree" 12178msgid "Sealing" 12179msgstr "Запечатування" 12180 12181#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12182#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12183msgid "Sealing canceled (divorce)" 12184msgstr "Запечатування скасоване - розведені (мормони)" 12185 12186#. I18N: Name of a module 12187#. I18N: A button label. 12188#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12189#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12190#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12191#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12192#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12193#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12194#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12195#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12196#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12197#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12198#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12199msgid "Search" 12200msgstr "Пошук" 12201 12202#. I18N: Name of a module 12203#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12204#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12205msgid "Search and replace" 12206msgstr "Знайти і замінити" 12207 12208#. I18N: Description of a “Data fix” module 12209#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12210msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12211msgstr "Пошук і заміна тексту з використанням простого пошуку і розширений пошук за шаблоном." 12212 12213#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12215msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12216msgstr "Пошукові системи можуть використовувати цей опис вашого сайту в результатах пошуку." 12217 12218#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12219msgid "Search filters" 12220msgstr "Фільтри пошуку" 12221 12222#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12223#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12224msgid "Search for" 12225msgstr "Пошук по" 12226 12227#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12228msgid "Search for locations in an external database." 12229msgstr "Пошук місць у зовнішній базі даних." 12230 12231#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12232msgid "Search for place names in an external database." 12233msgstr "Пошук назв місць у зовнішній базі даних." 12234 12235#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12236#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12237#, php-format 12238msgid "Search for place names using %s." 12239msgstr "Шукати назви місць за допомогою %s." 12240 12241#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12242msgid "Search method" 12243msgstr "Метод пошуку" 12244 12245#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12246msgid "Search text/pattern" 12247msgstr "Пошук текст/шаблон" 12248 12249#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12250msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12251msgstr "Пошук усіх можливих відносин у складних деревах може зайняти багато часу." 12252 12253#. I18N: Location of an LDS church temple 12254#: app/Elements/TempleCode.php:179 12255msgid "Seattle, Washington, United States" 12256msgstr "Сіетл, штат Вашингтон" 12257 12258#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12259msgid "Second record" 12260msgstr "Другий запис" 12261 12262#. I18N: A configuration setting 12263#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12264msgid "Secure connection" 12265msgstr "Безпечне з'єднання" 12266 12267#. I18N: A configuration setting 12268#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12269msgid "Security code" 12270msgstr "Код безпеки" 12271 12272#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12273#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12274#, php-format 12275msgid "See %s for more information." 12276msgstr "См. %s для більш докладної інформації." 12277 12278#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12279#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12280#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12281msgid "Select" 12282msgstr "Вибрати" 12283 12284#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12285msgid "Select a GEDCOM file to import" 12286msgstr "Виберіть файл GEDCOM для імпорту" 12287 12288#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12289#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12290msgid "Select a date" 12291msgstr "Вибрати дату" 12292 12293#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12294msgid "Select individuals by place or date" 12295msgstr "Виберіть осіб за місцем чи датою" 12296 12297#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12298#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153 12299msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12300msgstr "Вибір записів і збереження в файлі GEDCOM на особистому комп'ютері." 12301 12302#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12303msgid "Select the desired age interval" 12304msgstr "Виберіть необхідний інтервал віку" 12305 12306#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12307msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12308msgstr "Виберіть факти і події для збереження із обох записів." 12309 12310#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12311msgid "Select two records to merge." 12312msgstr "Виберіть два записи для об'єднання." 12313 12314#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12315msgid "Selector" 12316msgstr "Верифікаційний селектор" 12317 12318#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12319msgid "Seller" 12320msgstr "Продавець" 12321 12322#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12323msgctxt "FEMALE" 12324msgid "Seller" 12325msgstr "Продавщиця" 12326 12327#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12328msgctxt "MALE" 12329msgid "Seller" 12330msgstr "Продавець" 12331 12332#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12333#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12334#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12335#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12336msgid "Send" 12337msgstr "Надіслати" 12338 12339#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12340#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12341#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12342#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12343#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12344msgid "Send a message" 12345msgstr "Надіслати повідомлення" 12346 12347#: app/Services/MessageService.php:210 12348msgid "Send a message to all users" 12349msgstr "Послати повідомлення всім користувачам" 12350 12351#: app/Services/MessageService.php:211 12352msgid "Send a message to users who have never signed in" 12353msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які ніколи не входили в систему" 12354 12355#: app/Services/MessageService.php:212 12356msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12357msgstr "Надіслати повідомлення користувачам, які не входили в систему більше 6 місяців" 12358 12359#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12360msgid "Send a test email using these settings" 12361msgstr "Надіслати тестовий лист, використовуючи ці налаштування" 12362 12363#. I18N: Label for a configuration option 12364#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12365msgid "Send out reminder emails" 12366msgstr "Надсилати нагадування електронною поштою" 12367 12368#. I18N: A configuration setting 12369#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12370msgid "Sender email" 12371msgstr "Відправник електронного листа" 12372 12373#. I18N: A configuration setting 12374#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12375msgid "Sender name" 12376msgstr "Ім'я відправника" 12377 12378#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12380msgid "Sending email" 12381msgstr "Надсилання електронних листів" 12382 12383#. I18N: A configuration setting 12384#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12385msgid "Sending server name" 12386msgstr "Ім'я сервера відправки" 12387 12388#. I18N: Name of a country or state 12389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12390msgid "Senegal" 12391msgstr "Сенегал" 12392 12393#. I18N: Location of an LDS church temple 12394#: app/Elements/TempleCode.php:180 12395msgid "Seoul, Korea" 12396msgstr "Сеул, Кареахів" 12397 12398#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12399msgctxt "Abbreviation for September" 12400msgid "Sep" 12401msgstr "Вер" 12402 12403#: app/Gedcom.php:864 12404msgid "Separated" 12405msgstr "У розлученні" 12406 12407#: app/Gedcom.php:968 12408msgid "Separation" 12409msgstr "Розлучення" 12410 12411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12412msgctxt "GENITIVE" 12413msgid "September" 12414msgstr "Вересня" 12415 12416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12417msgctxt "INSTRUMENTAL" 12418msgid "September" 12419msgstr "Вереснем" 12420 12421#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12422msgctxt "LOCATIVE" 12423msgid "September" 12424msgstr "Вересня" 12425 12426#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12427#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12428#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12429msgctxt "NOMINATIVE" 12430msgid "September" 12431msgstr "Вересень" 12432 12433#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12434#: app/Date/FrenchDate.php:313 12435msgid "Septidi" 12436msgstr "Септиди" 12437 12438#. I18N: Name of a country or state 12439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12440msgid "Serbia" 12441msgstr "Сербія" 12442 12443#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12444msgid "Servant" 12445msgstr "Слуга" 12446 12447#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12448msgctxt "FEMALE" 12449msgid "Servant" 12450msgstr "Служниця" 12451 12452#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12453msgctxt "MALE" 12454msgid "Servant" 12455msgstr "Слуга" 12456 12457#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12459msgid "Server information" 12460msgstr "Інформація про сервер" 12461 12462#. I18N: A configuration setting 12463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12464#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12465#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12466#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12467msgid "Server name" 12468msgstr "Iм'я сервера" 12469 12470#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12471msgid "Set a new password" 12472msgstr "Встановити новий пароль" 12473 12474#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12475msgid "Set as default" 12476msgstr "Встановити за замовчуванням" 12477 12478#. I18N: You need to: 12479#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12480#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12481msgid "Set the access level for each tree." 12482msgstr "Встановити рівень доступу для кожного дерева." 12483 12484#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12486msgid "Set the default blocks for new family trees" 12487msgstr "Вкажіть блоки за замовчуванням для нових генеалогічних древ" 12488 12489#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12491msgid "Set the default blocks for new users" 12492msgstr "Встановити блоки за замовчуванням для нових користувачів" 12493 12494#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12495#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12496msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12497msgstr "Встановити рівень доступу до всіх мертвих людей." 12498 12499#. I18N: You need to: 12500#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12501#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12502msgid "Set the status to “approved”." 12503msgstr "Встановити статус \"схвалений\"." 12504 12505#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12507msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12508msgstr "Якщо встановлено <b>Так</b>, то на сторінках персон, джерел та сімей будуть відображатися посилання, з якими користувачі зможуть відкрити нове вікно, що містить дані у файлі GEDCOM." 12509 12510#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12511#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12512msgid "Setup wizard for webtrees" 12513msgstr "Майстер установки webtrees" 12514 12515#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12516#: app/Date/FrenchDate.php:311 12517msgid "Sextidi" 12518msgstr "Секстиди" 12519 12520#. I18N: Name of a country or state 12521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12522msgid "Seychelles" 12523msgstr "Сейшельські острови" 12524 12525#: app/Date/JalaliDate.php:278 12526msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12527msgid "Shah" 12528msgstr "Шах" 12529 12530#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12531#: app/Date/JalaliDate.php:149 12532msgctxt "GENITIVE" 12533msgid "Shahrivar" 12534msgstr "Шахрівара" 12535 12536#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12537#: app/Date/JalaliDate.php:239 12538msgctxt "INSTRUMENTAL" 12539msgid "Shahrivar" 12540msgstr "Шахріваром" 12541 12542#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12543#: app/Date/JalaliDate.php:194 12544msgctxt "LOCATIVE" 12545msgid "Shahrivar" 12546msgstr "Шахріваре" 12547 12548#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12549#: app/Date/JalaliDate.php:104 12550msgctxt "NOMINATIVE" 12551msgid "Shahrivar" 12552msgstr "Шахрівар" 12553 12554#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12555#: resources/views/individual-page.phtml:56 12556msgid "Share" 12557msgstr "Поширити" 12558 12559#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12560msgid "Share the URL" 12561msgstr "Поширити посилання" 12562 12563#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76 12564msgid "Share the anniversary of an event" 12565msgstr "Поширити роковини події" 12566 12567#: app/Gedcom.php:707 resources/views/admin/trees.phtml:256 12568#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12569#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12570#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12571msgid "Shared note" 12572msgstr "Загальна Нотатка" 12573 12574#. I18N: Name of a module/list 12575#: app/Module/NoteListModule.php:67 12576#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12577#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12578msgid "Shared notes" 12579msgstr "Загальні Нотатки" 12580 12581#. I18N: plural noun - things that can be shared 12582#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12584msgid "Shares" 12585msgstr "Поширення" 12586 12587#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12588#: app/Date/HijriDate.php:160 12589msgctxt "GENITIVE" 12590msgid "Shawwal" 12591msgstr "Шавваль" 12592 12593#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12594#: app/Date/HijriDate.php:250 12595msgctxt "INSTRUMENTAL" 12596msgid "Shawwal" 12597msgstr "Шавваль" 12598 12599#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12600#: app/Date/HijriDate.php:205 12601msgctxt "LOCATIVE" 12602msgid "Shawwal" 12603msgstr "Шавваль" 12604 12605#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12606#: app/Date/HijriDate.php:115 12607msgctxt "NOMINATIVE" 12608msgid "Shawwal" 12609msgstr "Шавваль" 12610 12611#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12612#: app/Date/HijriDate.php:156 12613msgctxt "GENITIVE" 12614msgid "Sha’aban" 12615msgstr "Шаабан" 12616 12617#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12618#: app/Date/HijriDate.php:246 12619msgctxt "INSTRUMENTAL" 12620msgid "Sha’aban" 12621msgstr "Шаабан" 12622 12623#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12624#: app/Date/HijriDate.php:201 12625msgctxt "LOCATIVE" 12626msgid "Sha’aban" 12627msgstr "Шаабан" 12628 12629#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12630#: app/Date/HijriDate.php:111 12631msgctxt "NOMINATIVE" 12632msgid "Sha’aban" 12633msgstr "Шаабан" 12634 12635#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12636msgid "She " 12637msgstr "Вона " 12638 12639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12640msgid "She died" 12641msgstr "Вона померла" 12642 12643#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12645msgid "She married" 12646msgstr "Вона вийшла заміж" 12647 12648#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12649msgid "She resided at" 12650msgstr "Вона проживала в" 12651 12652#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12653msgid "She was born" 12654msgstr "Вона народилася" 12655 12656#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12657msgid "She was buried" 12658msgstr "Була похована" 12659 12660#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12661msgid "She was christened" 12662msgstr "Вона була хрещена" 12663 12664#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12665msgid "She was cremated" 12666msgstr "Вона була крімірована" 12667 12668#. I18N: a month in the Jewish calendar 12669#: app/Date/JewishDate.php:201 12670msgctxt "GENITIVE" 12671msgid "Shevat" 12672msgstr "Швата" 12673 12674#. I18N: a month in the Jewish calendar 12675#: app/Date/JewishDate.php:305 12676msgctxt "INSTRUMENTAL" 12677msgid "Shevat" 12678msgstr "Шватам" 12679 12680#. I18N: a month in the Jewish calendar 12681#: app/Date/JewishDate.php:253 12682msgctxt "LOCATIVE" 12683msgid "Shevat" 12684msgstr "Швата" 12685 12686#. I18N: a month in the Jewish calendar 12687#: app/Date/JewishDate.php:149 12688msgctxt "NOMINATIVE" 12689msgid "Shevat" 12690msgstr "Шват" 12691 12692#. I18N: The name of a colour-scheme 12693#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12694msgid "Shiny Tomato" 12695msgstr "Блискучий томат" 12696 12697#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12698#: resources/views/help/date.phtml:111 12699msgid "Shortcut" 12700msgstr "Ярлик" 12701 12702#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12703msgid "Shortest marriage" 12704msgstr "Короткий шлюб" 12705 12706#: resources/views/calendar-page.phtml:106 12707msgid "Show" 12708msgstr "Показати" 12709 12710#. I18N: A configuration setting 12711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12712msgid "Show a download link in the media viewer" 12713msgstr "Показати посилання на скачування в медіа перегляді" 12714 12715#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12716#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12717msgid "Show a privacy policy." 12718msgstr "Показати політику конфіденційності." 12719 12720#. I18N: A configuration setting 12721#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 12722msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12723msgstr "Показати угоду користувача на сторінці «Реєстрація нового користувача»" 12724 12725#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12726msgid "Show all media" 12727msgstr "" 12728 12729#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12730msgid "Show all notes" 12731msgstr "Показати всі примітки" 12732 12733#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12734msgid "Show all places in a list" 12735msgstr "Показати всі місця у вигляді списку" 12736 12737#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12738msgid "Show all sources" 12739msgstr "Показати всі джерела" 12740 12741#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12742#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12743msgid "Show an age cursor" 12744msgstr "Показати курсор віку" 12745 12746#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12747msgid "Show children of ancestors" 12748msgstr "Показати дітей предків" 12749 12750#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12751msgid "Show couples where either partner married more than once." 12752msgstr "Показати пари, де партнер одружений кілька разів." 12753 12754#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12755msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12756msgstr "Показати сім'ї, де померла тільки дружина." 12757 12758#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12759msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12760msgstr "Показати сім'ї, де помер тільки чоловік." 12761 12762#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12763msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12764msgstr "Показати сім'ї, які вступили в шлюб раніше 100 років тому." 12765 12766#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12767msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12768msgstr "Показати пари, які вступили в шлюб за останні 100 років." 12769 12770#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12771msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12772msgstr "Показати сім'ї з невідомою датою вступу в шлюб." 12773 12774#. I18N: label for yes/no option 12775#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12776msgid "Show date of last update" 12777msgstr "Показати дату останнього оновлення" 12778 12779#. I18N: A configuration setting 12780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12781msgid "Show dead individuals" 12782msgstr "Видимість мертвих людей" 12783 12784#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12785msgid "Show divorced couples." 12786msgstr "Показати розлучених подружжя." 12787 12788#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12789msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12790msgstr "Показати персон, що народилися раніше 100 років тому." 12791 12792#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12793msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12794msgstr "Показати людей, які народилися за останні 100 років." 12795 12796#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 12797msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12798msgstr "Показати тільки живих персон або сім'ї, де обоє з подружжя живі." 12799 12800#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 12801#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12802msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12803msgstr "Показати тільки померлих персон або сім'ї, де обоє з подружжя померли." 12804 12805#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 12806msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12807msgstr "Показати персон, що померли раніше 100 років тому." 12808 12809#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12810msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12811msgstr "Показати персон, що померли до 100 років тому включно." 12812 12813#. I18N: A configuration setting 12814#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 12815msgid "Show list of family trees" 12816msgstr "Показати список родоводів" 12817 12818#. I18N: A configuration setting 12819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12820msgid "Show living individuals" 12821msgstr "Показати живих осіб" 12822 12823#. I18N: A configuration setting 12824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 12825msgid "Show names of private individuals" 12826msgstr "Показати імена прихованих осіб" 12827 12828#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12831#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12832msgid "Show notes" 12833msgstr "Показати примітки" 12834 12835#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12836msgid "Show occupations" 12837msgstr "Показати професії" 12838 12839#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 12840#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 12841msgid "Show only events of living individuals" 12842msgstr "Показувати тільки події для нині живих" 12843 12844#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12845msgid "Show only females." 12846msgstr "Показати тільки персон жіночої статі." 12847 12848#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12849msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12850msgstr "Показати тільки персон, чия стать невідома." 12851 12852#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 12853msgid "Show only individuals, events, or all" 12854msgstr "Показати тільки персон, події, чи все" 12855 12856#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 12857msgid "Show only males." 12858msgstr "Показати тільки персон чоловічої статі." 12859 12860#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 12861#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 12862msgid "Show parents" 12863msgstr "Показати батьків" 12864 12865#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 12866#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 12867#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 12868#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 12869#: resources/views/login-page.phtml:46 12870#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 12871#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 12872#: resources/views/register-page.phtml:75 12873#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 12874#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 12875#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 12876#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 12877msgid "Show password" 12878msgstr "" 12879 12880#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12881msgid "Show pending changes" 12882msgstr "Показати внесені зміни" 12883 12884#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12887msgid "Show photos" 12888msgstr "Показувати фото" 12889 12890#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 12891msgid "Show place hierarchy" 12892msgstr "Показати ієрархію місця" 12893 12894#. I18N: A configuration setting 12895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 12896msgid "Show private relationships" 12897msgstr "Показати особисті відносини" 12898 12899#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12900msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12901msgstr "Показувати завдання інших користувачів" 12902 12903#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 12904msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12905msgstr "Показувати непризначення завдання" 12906 12907#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 12908msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12909msgstr "Показувати завдання з датою в майбутньому" 12910 12911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12912msgid "Show residences" 12913msgstr "Показати місця проживання" 12914 12915#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 12916msgid "Show slide show controls" 12917msgstr "Показати панель керування слайд-шоу" 12918 12919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12920#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12921#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12923#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12924msgid "Show sources" 12925msgstr "Показати джерела" 12926 12927#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 12928#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 12929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12930msgid "Show spouses" 12931msgstr "Показати чоловік (ів)" 12932 12933#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 12934#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 12935msgid "Show statistics charts" 12936msgstr "Показати статистичні діаграми" 12937 12938#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 12940#, php-format 12941msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12942msgstr "Показувати %1$s %2$s частин назви місця." 12943 12944#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12945#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 12946msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12947msgstr "Покажіть місце народження предків на карті." 12948 12949#. I18N: label for a yes/no option 12950#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 12951msgid "Show the date and time" 12952msgstr "Показувати дату і час" 12953 12954#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 12955msgid "Show the date and time of update" 12956msgstr "Показувати дату і час оновлення" 12957 12958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 12959msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12960msgstr "Показувати події близьких родичів на сторінці персони" 12961 12962#. I18N: A configuration setting 12963#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 12964msgid "Show the family tree" 12965msgstr "Показати генеалогічне дерево" 12966 12967#: app/Module/IndividualListModule.php:366 12968msgid "Show the list of individuals" 12969msgstr "Показати список персон" 12970 12971#: app/Module/IndividualListModule.php:372 12972msgid "Show the list of surnames" 12973msgstr "Показати список прізвищ" 12974 12975#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 12976#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 12977msgid "Show the location of an event on an external map." 12978msgstr "Показати місце події на зовнішній карті." 12979 12980#. I18N: Description of the “Places” module 12981#: app/Module/PlacesModule.php:96 12982msgid "Show the location of events on a map." 12983msgstr "Показати розташування подій на карті." 12984 12985#. I18N: label for a yes/no option 12986#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 12987msgid "Show the user who made the change" 12988msgstr "Показати користувача, який зробив зміну" 12989 12990#. I18N: Label for a configuration option 12991#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 12992#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 12993#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 12994msgid "Show this block for which languages" 12995msgstr "Для яких мов показувати цей блок" 12996 12997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 12998msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12999msgstr "Показувати мініатюру фотографії на графіках і групах сімей." 13000 13001#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13002#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 13003#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13004#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13005msgid "Show to managers" 13006msgstr "Показувати менеджерам" 13007 13008#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13009#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 13010#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13013#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13014msgid "Show to members" 13015msgstr "Показувати членам" 13016 13017#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13018#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13021#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13022#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13023msgid "Show to visitors" 13024msgstr "Показувати відвідувачам" 13025 13026#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13027#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13028msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13029msgstr "Показати \"листки\" із пар чи осіб. Це живі люди, що не мають дітей, зареєстрованих у базі даних." 13030 13031#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13032#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13033msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13034msgstr "Показати \"кореневі\" пари чи осіб. Цих персон ще можна назвати \"родоначальниками, патріархами\". Це люди, у яких немає батьків, зареєстрованих у базі даних." 13035 13036#. I18N: %s are placeholders for numbers 13037#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13038#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13039#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13040#, php-format 13041msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13042msgstr "Показано %1$s до %2$s из %3$s" 13043 13044#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13045msgid "Sibling" 13046msgstr "Брат чи сестра" 13047 13048#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13049msgid "Siblings" 13050msgstr "Брати та сестри" 13051 13052#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13053#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13054msgid "Sidebar" 13055msgstr "Бічна панель" 13056 13057#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13059#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13060#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13061msgid "Sidebars" 13062msgstr "Бічні панелі" 13063 13064#. I18N: Name of a country or state 13065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13066msgid "Sierra Leone" 13067msgstr "Сьєрра-Леоне" 13068 13069#. I18N: Name of a module 13070#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13071#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13072msgid "Sign in" 13073msgstr "Увійти" 13074 13075#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13076#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13077msgid "Sign out" 13078msgstr "Вийти" 13079 13080#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13082msgid "Sign-in and registration" 13083msgstr "Вхід в систему і реєстрація" 13084 13085#: resources/views/help/date.phtml:136 13086msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13087msgstr "Вважається, що прості дати вказуються в григорианському календарі. Щоб вказати дату в іншому календарі, додайте ключове слово перед датою. Це ключове слово не є обов'язковим, якщо місяць або рік дати роблять її однозначною." 13088 13089#. I18N: Name of a country or state 13090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13091msgid "Singapore" 13092msgstr "Сінгапур" 13093 13094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13096msgid "Sister" 13097msgstr "Сестра" 13098 13099#. I18N: A configuration setting 13100#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13101#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13102#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13103msgid "Site identification code" 13104msgstr "Ідентифікаційний код сайту" 13105 13106#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13108#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13109msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13110msgstr "Зареєстровані користувачі сайту можуть відправляти один одному повідомлення. Ви можете вибрати спосіб, яким ці повідомлення будуть надсилатися вам, чи відмовитися від отримання повідомлень взагалі." 13111 13112#. I18N: A configuration setting 13113#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13114#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13115msgid "Site verification code" 13116msgstr "Код підтвердження сайту" 13117 13118#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13119#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13120msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13121msgstr "Коди підтвердження сайту не працюють, якщо webtrees встановлено в підпапку." 13122 13123#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13124#: app/Module/SiteMapModule.php:160 13125msgid "Sitemaps" 13126msgstr "Карти сайту" 13127 13128#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13129#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13130msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13131msgstr "Карта сайту (sitemap) - це спосіб для адміністратора сайту сказати пошуковим системам про сротінки, які доступні для обходу. Всі основні пошукові системи підтримують карти сайтів. Для отримання додаткової інформації звертайтеся на сайт <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13132 13133#. I18N: a month in the Jewish calendar 13134#: app/Date/JewishDate.php:211 13135msgctxt "GENITIVE" 13136msgid "Sivan" 13137msgstr "Сівана" 13138 13139#. I18N: a month in the Jewish calendar 13140#: app/Date/JewishDate.php:315 13141msgctxt "INSTRUMENTAL" 13142msgid "Sivan" 13143msgstr "Сіваном" 13144 13145#. I18N: a month in the Jewish calendar 13146#: app/Date/JewishDate.php:263 13147msgctxt "LOCATIVE" 13148msgid "Sivan" 13149msgstr "Сівана" 13150 13151#. I18N: a month in the Jewish calendar 13152#: app/Date/JewishDate.php:159 13153msgctxt "NOMINATIVE" 13154msgid "Sivan" 13155msgstr "Сіван" 13156 13157#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13158#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13159#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13160msgid "Skip to content" 13161msgstr "Пропустити вміст" 13162 13163#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13164msgid "Slave" 13165msgstr "Невольник" 13166 13167#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13168msgctxt "FEMALE" 13169msgid "Slave" 13170msgstr "Невільниця" 13171 13172#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13173msgctxt "MALE" 13174msgid "Slave" 13175msgstr "Невільник" 13176 13177#. I18N: Name of a module 13178#: app/Module/SlideShowModule.php:201 13179msgid "Slide show" 13180msgstr "Слайд-шоу" 13181 13182#. I18N: Name of a country or state 13183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13184msgid "Slovakia" 13185msgstr "Словаччина" 13186 13187#. I18N: Name of a country or state 13188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13189msgid "Slovenia" 13190msgstr "Словенія" 13191 13192#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13193msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13194msgstr "Невеликі системи (500 осіб), Мбайт 16-32, 10-20 секунд" 13195 13196#. I18N: Location of an LDS church temple 13197#: app/Elements/TempleCode.php:185 13198msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13199msgstr "Сноуфлейк, Арізона" 13200 13201#: app/Gedcom.php:703 13202msgid "Social security number" 13203msgstr "Номер соціального страхування" 13204 13205#. I18N: Name of a country or state 13206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13207msgid "Solomon Islands" 13208msgstr "Соломонові острови" 13209 13210#. I18N: Name of a country or state 13211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13212msgid "Somalia" 13213msgstr "Сомалі" 13214 13215#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13216#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 13217msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13218msgstr "Деякі генеалогічні програми створюють файли GEDCOM, що містять імена медіа-файлів з повними шляхами. Ці шляхи не будуть існувати на web-сервері. Щоб дозволити webtrees знайти такий файл, треба видалити першу частину шляху до файлу." 13219 13220#. I18N: Description of a “Data fix” module 13221#: app/Module/FixNameTags.php:94 13222msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13223msgstr "Деякі генеалогічні програми зберігають всі імена в одному записі імен, використовуючи власні теги, такі як _MARNM та _AKA. Альтернативою є створення нового запису імен для кожного імені." 13224 13225#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13226msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13227msgstr "Деякі з цих тегів GEDCOM використовуються рідко або взагалі не використовуються." 13228 13229#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13231msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13232msgstr "Деякі сторінки можуть відображати лічильник відвідування." 13233 13234#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13236msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13237msgstr "Деякі теми можуть відображати іконки на вкладці \"Факти і події\"." 13238 13239#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13243msgid "Son" 13244msgstr "Син" 13245 13246#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13247#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13248#, php-format 13249msgid "Son of %s" 13250msgstr "Син від %s" 13251 13252#: app/Gedcom.php:1538 13253msgid "Sort date" 13254msgstr "" 13255 13256#. I18N: Label for a configuration option 13257#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13258#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13259#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13260#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13261#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13262#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13263#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13264#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13265#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13266#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13267#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13268#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13269#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13270#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13271#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13272msgid "Sort order" 13273msgstr "Порядок сортування" 13274 13275#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13276#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13277msgid "Sosa" 13278msgstr "Номер Соса" 13279 13280#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13281msgid "Sosa-Stradonitz number" 13282msgstr "Число Соса-Страдоніца" 13283 13284#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13285msgid "Sounds like" 13286msgstr "Звучить як" 13287 13288#. I18N: Name of a module/report 13289#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1191 13290#: app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1211 13291#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1223 13292#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13293#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13294#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13295#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13296#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13297#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13298#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13299#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13300#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13301#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13302#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13303#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13304#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13305#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13306#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13307#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13308#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13309#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13310#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13311#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13312#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13313#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13314#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13315#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13316#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13317#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13318#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13319#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13320#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13321msgid "Source" 13322msgstr "Джерело" 13323 13324#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:693 13325#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:1056 13326#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1555 13327#: app/Gedcom.php:1569 13328msgid "Source citation" 13329msgstr "Цитування джерела" 13330 13331#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13332msgid "Source citations" 13333msgstr "Цитати джерел" 13334 13335#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13337msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13338msgstr "Посилання на джерела можуть включати в себе поля для запису якості даних (первинні, вторинні та ін.) і дати, коли подія була зареєстрована в джерелі. Якщо ви не використовуєте ці поля, ви можете відключити їх, коли створюєте нове посилання на джерело." 13339 13340#. I18N: A configuration setting 13341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13342#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13343msgid "Source type" 13344msgstr "Тип джерела" 13345 13346#. I18N: Name of a module/list 13347#. I18N: Name of a module 13348#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69 13349#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13350#: app/Services/AdminService.php:183 13351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13352#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13353#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13354#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13355#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13356#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13357#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13358#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13359#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13360#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 13361#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13362#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13363#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13364#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13365#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13366#: resources/views/search-results.phtml:59 13367#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13368#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13369#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13371#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13372msgid "Sources" 13373msgstr "Джерела" 13374 13375#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13376msgid "Sources to the events" 13377msgstr "Джерела подій" 13378 13379#. I18N: Name of a country or state 13380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13381msgid "South Africa" 13382msgstr "Південна Африка" 13383 13384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13385msgid "South America" 13386msgstr "Південна Америка" 13387 13388#. I18N: Name of a country or state 13389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13390msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13391msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві Острови" 13392 13393#. I18N: Name of a country or state 13394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13395msgid "South Sudan" 13396msgstr "Південний Судан" 13397 13398#. I18N: Name of a country or state 13399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13400msgid "Spain" 13401msgstr "Іспанія" 13402 13403#: app/SurnameTradition.php:91 13404msgctxt "Surname tradition" 13405msgid "Spanish" 13406msgstr "Іспанська" 13407 13408#. I18N: Location of an LDS church temple 13409#: app/Elements/TempleCode.php:188 13410msgid "Spokane, Washington, United States" 13411msgstr "Спокан, штат Вашингтон" 13412 13413#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220 13414#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13415#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13416#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13417#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13418#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13420msgid "Spouse" 13421msgstr "Чоловік/дружина" 13422 13423#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13424#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13425#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13426#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13427msgid "Spouses" 13428msgstr "Подружжя" 13429 13430#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13431#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13433#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13434#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13435msgid "Spouses and children" 13436msgstr "Подружжя та діти" 13437 13438#. I18N: Name of a country or state 13439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13440msgid "Sri Lanka" 13441msgstr "Шрі Ланка" 13442 13443#. I18N: Location of an LDS church temple 13444#: app/Elements/TempleCode.php:181 13445msgid "St. George, Utah, United States" 13446msgstr "Сент-Джордж, Юта" 13447 13448#. I18N: Location of an LDS church temple 13449#: app/Elements/TempleCode.php:184 13450msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13451msgstr "Сент-Луїс, Міссурі" 13452 13453#. I18N: Location of an LDS church temple 13454#: app/Elements/TempleCode.php:187 13455msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13456msgstr "Сент-Пол, Міннесота" 13457 13458#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13459msgid "Standard GEDCOM tags" 13460msgstr "" 13461 13462#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13463msgid "Start slide show on page load" 13464msgstr "Запустити слайд-шоу при завантаженні сторінки" 13465 13466#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13467msgid "Start year" 13468msgstr "Рік початку" 13469 13470#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13471msgid "Starting range of change dates" 13472msgstr "Початок діапазону дат зміни" 13473 13474#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13475msgid "Statcounter™" 13476msgstr "Statcounter™" 13477 13478#: app/Gedcom.php:371 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:758 13479#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1439 13480msgid "State" 13481msgstr "Область" 13482 13483#. I18N: Name of a module 13484#. I18N: Name of a module/chart 13485#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13486#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13487#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13488#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 13489#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:159 13490msgid "Statistics" 13491msgstr "Статистика" 13492 13493#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:591 app/Gedcom.php:611 13494#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:1074 13495#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1339 13496#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13497#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13498msgid "Status" 13499msgstr "Статус" 13500 13501#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:612 13502#: app/Gedcom.php:691 13503msgid "Status change date" 13504msgstr "Дата зміни статусу" 13505 13506#: app/Elements/AgeAtEvent.php:94 13507msgid "stillborn" 13508msgstr "Мертвонароджений(ая)" 13509 13510#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13511#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13512#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13513#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13514msgid "Stillborn: exempt" 13515msgstr "Дитина народилася мертвою: виключається" 13516 13517#. I18N: Location of an LDS church temple 13518#: app/Elements/TempleCode.php:189 13519msgid "Stockholm, Sweden" 13520msgstr "Стокгольм, Швеція" 13521 13522#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13523#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13524#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13525msgid "Stop" 13526msgstr "Зупинити" 13527 13528#. I18N: Name of a module 13529#: app/Module/StoriesModule.php:205 13530#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13531#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13532msgid "Stories" 13533msgstr "Історії" 13534 13535#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13536msgid "Story" 13537msgstr "Історія" 13538 13539#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13540#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13541#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13542msgid "Story title" 13543msgstr "Заголовок історії" 13544 13545#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1276 13546msgid "Street name" 13547msgstr "Назва вулиці" 13548 13549#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13550#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13551#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13552#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13553msgid "Subject" 13554msgstr "Тема" 13555 13556#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:820 app/Submission.php:44 13557#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13558msgid "Submission" 13559msgstr "Подача" 13560 13561#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13562#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13563#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13564#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13565#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13566msgid "Submitted but not yet cleared" 13567msgstr "Підтверджено, але до цих пір неясно" 13568 13569#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:797 13570#: app/Gedcom.php:831 resources/views/admin/trees.phtml:264 13571#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13572#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13573msgid "Submitter" 13574msgstr "Заявник" 13575 13576#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13577msgid "Submitter name" 13578msgstr "Ім’я відправника" 13579 13580#. I18N: Name of a module/list 13581#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70 13582#: app/Module/SubmitterListModule.php:173 13583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13584#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13585#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13586#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13587#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13588msgid "Submitters" 13589msgstr "Відправники" 13590 13591#. I18N: Name of a country or state 13592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13593msgid "Sudan" 13594msgstr "Судан" 13595 13596#. I18N: abbreviation for Sunday 13597#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13598#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13599msgid "Sun" 13600msgstr "Нд" 13601 13602#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13603msgid "Sunday" 13604msgstr "Неділя" 13605 13606#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13608#, php-format 13609msgid "Support and documentation can be found at %s." 13610msgstr "Підтримка і документація може бути знайдена на %s." 13611 13612#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13613msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13614msgstr "Підтримка PostgreSQL є експериментальною." 13615 13616#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13617msgid "Support for SQL Server is experimental." 13618msgstr "Підтримка SQL Server є експериментальною." 13619 13620#. I18N: Name of a country or state 13621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13622msgid "Suriname" 13623msgstr "Суринам" 13624 13625#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:656 13626#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13627#: resources/views/branches-page.phtml:27 13628#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13629#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13631#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13632#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13633#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13634msgid "Surname" 13635msgstr "Прізвище" 13636 13637#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13638msgid "Surname distribution chart" 13639msgstr "Графік розподілу прізвищ" 13640 13641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13642msgid "Surname list style" 13643msgstr "Стиль списку прізвищ" 13644 13645#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13646msgid "Surname option" 13647msgstr "Традиція зміни прізвища" 13648 13649#: app/Gedcom.php:640 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:655 13650msgid "Surname prefix" 13651msgstr "Префікс прізвища" 13652 13653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13654msgid "Surname tradition" 13655msgstr "Традиція успадкування прізвища" 13656 13657#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13658#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13659#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:78 13660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13661msgid "Surnames" 13662msgstr "Прізвище" 13663 13664#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13665#: app/SurnameTradition.php:113 13666msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13667msgstr "Прізвища схиляються вказуючи стать і сімейний стан людини." 13668 13669#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13670#: app/SurnameTradition.php:106 13671msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13672msgstr "Прізвища схилені вказуючи на стать людини." 13673 13674#. I18N: Location of an LDS church temple 13675#: app/Elements/TempleCode.php:190 13676msgid "Suva, Fiji" 13677msgstr "Сува, Фіджі" 13678 13679#. I18N: Name of a country or state 13680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13681msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13682msgstr "Шпіцберген та острови Ян-Майен" 13683 13684#. I18N: Reverse the order of two individuals 13685#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13686msgid "Swap individuals" 13687msgstr "Поміняти місцями осіб" 13688 13689#. I18N: Name of a country or state 13690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13691msgid "Swaziland" 13692msgstr "Свазіленд" 13693 13694#. I18N: Name of a country or state 13695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13696msgid "Sweden" 13697msgstr "Швеція" 13698 13699#. I18N: Name of a country or state 13700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13701msgid "Switzerland" 13702msgstr "Швейцарія" 13703 13704#. I18N: Location of an LDS church temple 13705#: app/Elements/TempleCode.php:192 13706msgid "Sydney, Australia" 13707msgstr "Сідней, Австралія" 13708 13709#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13710msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13711msgstr "Синхронізувати генеалогічні дерева з файлами GEDCOM" 13712 13713#. I18N: Name of a country or state 13714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13715msgid "Syria" 13716msgstr "Сирія" 13717 13718#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13719#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13720msgid "Tab" 13721msgstr "Вкладка" 13722 13723#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13724#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13725#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13726#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13727msgid "Table prefix" 13728msgstr "Префікс таблиці" 13729 13730#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13732#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13733#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13734#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13735#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13739#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13740#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13741#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13742#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13745msgctxt "paper size" 13746msgid "Tabloid" 13747msgstr "Таблоїд (279.4 x 431.8mm)" 13748 13749#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13751#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13752#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13753msgid "Tabs" 13754msgstr "Вкладки" 13755 13756#. I18N: Location of an LDS church temple 13757#: app/Elements/TempleCode.php:193 13758msgid "Taipei, Taiwan" 13759msgstr "Тайпей, Тайвань" 13760 13761#. I18N: Name of a country or state 13762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13763msgid "Taiwan" 13764msgstr "Тайвань" 13765 13766#. I18N: Name of a country or state 13767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13768msgid "Tajikistan" 13769msgstr "Таджикістан" 13770 13771#. I18N: Location of an LDS church temple 13772#: app/Elements/TempleCode.php:194 13773msgid "Tampico, Mexico" 13774msgstr "Тампіко, Мексика" 13775 13776#. I18N: a month in the Jewish calendar 13777#: app/Date/JewishDate.php:213 13778msgctxt "GENITIVE" 13779msgid "Tamuz" 13780msgstr "Тамуза" 13781 13782#. I18N: a month in the Jewish calendar 13783#: app/Date/JewishDate.php:317 13784msgctxt "INSTRUMENTAL" 13785msgid "Tamuz" 13786msgstr "Тамузом" 13787 13788#. I18N: a month in the Jewish calendar 13789#: app/Date/JewishDate.php:265 13790msgctxt "LOCATIVE" 13791msgid "Tamuz" 13792msgstr "Тамуза" 13793 13794#. I18N: a month in the Jewish calendar 13795#: app/Date/JewishDate.php:161 13796msgctxt "NOMINATIVE" 13797msgid "Tamuz" 13798msgstr "Тамуз" 13799 13800#. I18N: Name of a country or state 13801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13802msgid "Tanzania" 13803msgstr "Танзанія" 13804 13805#. I18N: The name of a colour-scheme 13806#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13807msgid "Teal Top" 13808msgstr "Бірюзовий Топ" 13809 13810#. I18N: A configuration setting 13811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 13812msgid "Technical help contact" 13813msgstr "Контакт для технічної допомоги" 13814 13815#. I18N: Location of an LDS church temple 13816#: app/Elements/TempleCode.php:195 13817msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13818msgstr "Тегусігальпа, Гондурас" 13819 13820#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 13821msgid "Templates" 13822msgstr "Зразки" 13823 13824#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 13825#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:613 13826#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:832 13827#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13828msgid "Temple" 13829msgstr "Храм мормонів" 13830 13831#. I18N: a month in the Jewish calendar 13832#: app/Date/JewishDate.php:199 13833msgctxt "GENITIVE" 13834msgid "Tevet" 13835msgstr "Тевета" 13836 13837#. I18N: a month in the Jewish calendar 13838#: app/Date/JewishDate.php:303 13839msgctxt "INSTRUMENTAL" 13840msgid "Tevet" 13841msgstr "Теветом" 13842 13843#. I18N: a month in the Jewish calendar 13844#: app/Date/JewishDate.php:251 13845msgctxt "LOCATIVE" 13846msgid "Tevet" 13847msgstr "Тевета" 13848 13849#. I18N: a month in the Jewish calendar 13850#: app/Date/JewishDate.php:147 13851msgctxt "NOMINATIVE" 13852msgid "Tevet" 13853msgstr "Тевет" 13854 13855#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:696 13856#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:1059 13857#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1227 13858#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1572 13859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 13860#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 13861msgid "Text" 13862msgstr "Текст" 13863 13864#. I18N: Name of a country or state 13865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13866msgid "Thailand" 13867msgstr "Таїланд" 13868 13869#: resources/views/help/name.phtml:8 13870msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13871msgstr "Поле <b>ім'я</b> містить повне ім'я особи, як воно пишеться або як воно було зафіксовано. Так воно буде відображатися на екрані. Для відокремлення різних частин імені використовуються стандартні генеалогічні анотації." 13872 13873#: resources/views/help/surname.phtml:8 13874msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13875msgstr "Поле <b>Прізвище</b> містить ім'я, яке використовується для сортування і групування. Воно може відрізнятися від справжнього прізвища людини, яке завжди береться із поля <b>ім'я</b>. Це поле може бути використаним для сортування прізвищ з префіксом чи без (Gogh / van Gogh) і для групування різних варіантів написання чи флексії (Kowalski / Kowalska). Якщо особа має відображатися більше ніж під одним прізвищем, кожне прізвище має бути відокремлене комою." 13876 13877#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99 13878#, php-format 13879msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13880msgstr "GEDCOM файл \"%s\" було імпортовано." 13881 13882#: resources/views/admin/tags.phtml:30 13883msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 13884msgstr "Стандарт GEDCOM забезпечує велику кількість полів для введення даних, які називаються тегами." 13885 13886#. I18N: Location of an LDS church temple 13887#: app/Elements/TempleCode.php:104 13888msgid "The Hague, Netherlands" 13889msgstr "Гаага, Нідерланди" 13890 13891#: app/Services/ServerCheckService.php:124 13892#, php-format 13893msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13894msgstr "Розширення PHP “%s” не встановлене." 13895 13896#: app/Services/ServerCheckService.php:180 13897#, php-format 13898msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13899msgstr "Функція PHP \"%1$s\" вимкнена." 13900 13901#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13902#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 13903msgid "The PHP temporary folder is missing." 13904msgstr "Відсутня папка для тимчасових файлів PHP." 13905 13906#: app/Services/ServerCheckService.php:143 13907#, php-format 13908msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13909msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” вимкнено." 13910 13911#: app/Services/ServerCheckService.php:147 13912#, php-format 13913msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13914msgstr "Параметр PHP.INI “%1$s” увімкнено." 13915 13916#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 13917msgid "The URL was copied to the clipboard" 13918msgstr "URL-адресу скопійовано в буфер обміну" 13919 13920#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 13921#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 13922#, php-format 13923msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13924msgstr "Адміністратор webtrees сайту %s схвалив вашу заявку на створення облікового запису. Тепер ви можете увійти, використовуючи наступне посилання: %s" 13925 13926#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 13927msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13928msgstr "Адміністратора було проінформовано. Щойно він дасть дозвіл на вхід, ви зможете увійти, використовуючи ім'я і пароль вашого облікового запису." 13929 13930#. I18N: Description of the “Calendar” module 13931#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 13932msgid "The calendar menu." 13933msgstr "Меню календаря." 13934 13935#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13936#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 13937#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 13938#, php-format 13939msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13940msgstr "Зміни для «%s» прийняті." 13941 13942#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13943#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 13944#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 13945#, php-format 13946msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13947msgstr "Зміни для «%s» відхилені." 13948 13949#. I18N: Description of the “Charts” module 13950#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 13951msgid "The charts menu." 13952msgstr "Меню діаграм." 13953 13954#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 13955msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13956msgstr "Кошик вирізок дозволяє вам робити витяги (\"вирізки\") з цього генеалогічного дерева і завантажити їх у форматі GEDCOM." 13957 13958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13959msgid "The date and time of the last update" 13960msgstr "Дата і час останнього оновлення" 13961 13962#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 13963#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 13964#, php-format 13965msgid "The details for “%s” have been updated." 13966msgstr "Деталі для “%s” були оновлені." 13967 13968#. I18N: %s is a filename 13969#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 13970#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 13971#, php-format 13972msgid "The family tree has been exported to %s." 13973msgstr "Генеалогічне дерево експортовано в %s." 13974 13975#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 13976#, php-format 13977msgid "The family tree “%s” already exists." 13978msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" уже існує." 13979 13980#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 13981#, php-format 13982msgid "The family tree “%s” has been created." 13983msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було створено." 13984 13985#. I18N: %s is the name of a family tree 13986#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 13987#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113 13988#, php-format 13989msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13990msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" було видалено." 13991 13992#. I18N: %s is the name of a family tree 13993#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 13994#, php-format 13995msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13996msgstr "Генеалогічне дерево \"%s\" буде показано відвідувачам, коли вони вперше заходимуть на цей сайт." 13997 13998#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 13999msgid "The family trees have been merged successfully." 14000msgstr "Генеалогічні дерева були успішно поєднані." 14001 14002#. I18N: Description of the “Family trees” module 14003#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14004msgid "The family trees menu." 14005msgstr "Меню сімейних дерев." 14006 14007#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14008#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14009#, php-format 14010msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14011msgstr "Родина «%s» видалено, вона складається з однієї людини." 14012 14013#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14014#, php-format 14015msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14016msgstr "Файл %s вже існує. Вкажіть інше ім'я файлу." 14017 14018#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14019#, php-format 14020msgid "The file %s could not be created." 14021msgstr "Файл %s не може бути створений." 14022 14023#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14024#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14025#, php-format 14026msgid "The file %s could not be deleted." 14027msgstr "Файл %s не може бути видалений." 14028 14029#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14030#, php-format 14031msgid "The file %s has been deleted." 14032msgstr "Файл %s було виделаено." 14033 14034#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14035#, php-format 14036msgid "The file %s has been uploaded." 14037msgstr "Файл %s був вивантажений." 14038 14039#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14040#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14041msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14042msgstr "Файл вивантажений частково. Спробуйте заново." 14043 14044#. I18N: %s is a filename 14045#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14046#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14047#, php-format 14048msgid "The file “%s” does not exist." 14049msgstr "Файл «%s» не існує." 14050 14051#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14052msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14053msgstr "Перша сім’я у списку буде використана в діаграмах, списках, звітах тощо." 14054 14055#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14056#, php-format 14057msgid "The folder %s could not be deleted." 14058msgstr "Папка %s не може бути видалена." 14059 14060#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14061#, php-format 14062msgid "The folder %s has been created." 14063msgstr "Папка %s була створена." 14064 14065#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14066#, php-format 14067msgid "The folder %s has been deleted." 14068msgstr "Папка %s була видалена." 14069 14070#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14071msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14072msgstr "Папка може бути вказана в повному обсязі (напр. /home/user_name/webtrees_data/) або по відношенню до папки установки (напр. ../../webtrees_data/)." 14073 14074#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14075#, php-format 14076msgid "The folder “%s” does not exist." 14077msgstr "Тека “%s” не існує." 14078 14079#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14080msgid "The following facts and events were found in both records." 14081msgstr "Наступні факти і події були знайдені в обох записах." 14082 14083#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14084#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14085#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14086#, php-format 14087msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14088msgstr "Наступні факти і події були знайдені лише в записах %s." 14089 14090#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14091msgid "The following list shows typical requirements." 14092msgstr "У наведеному списку вказані типові вимоги." 14093 14094#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14095msgid "The help text has not been written for this item." 14096msgstr "Для цього елемента довідка не написана." 14097 14098#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14100msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14101msgstr "Ел.адреса (e-mail) для звернення з технічних питань або про помилки, знайдених на сайті." 14102 14103#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14105msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14106msgstr "Персона для контакту по генеалогічної інформації на цьому сайті." 14107 14108#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14109#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14110#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14111#, php-format 14112msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14113msgstr "Зв'язок між \"%1$s\" та \"%2$s\" було видалено." 14114 14115#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14116#, php-format 14117msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14118msgstr "Посилання з \"%1$s\" до \"%2$s\" було оновлено." 14119 14120#. I18N: Description of the “Lists” module 14121#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14122msgid "The lists menu." 14123msgstr "Меню списків." 14124 14125#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14126#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14127msgid "The location has been created" 14128msgstr "Локацію створено" 14129 14130#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14131msgid "The location of this place is not known." 14132msgstr "Координати цього місця невідомі." 14133 14134#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140 14135#, php-format 14136msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14137msgstr "Медіафайл %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 14138 14139#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137 14140#, php-format 14141msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14142msgstr "Медіафайл %1$s успішно перейменовано в %2$s." 14143 14144#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14145msgid "The media object has been created" 14146msgstr "Медіа-об'єкт створено" 14147 14148#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14149msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14150msgstr "Вимоги до процесора та пам'яті залежать від кількості людей у Вашому генеалогічному дереві." 14151 14152#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14153#, php-format 14154msgid "The message was not sent to %s." 14155msgstr "" 14156 14157#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14158#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14159#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14160msgid "The message was not sent." 14161msgstr "Повідомлення не було послано." 14162 14163#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14164#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14165#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14166#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14167#, php-format 14168msgid "The message was successfully sent to %s." 14169msgstr "Повідомлення надіслане на адресу користувача %s." 14170 14171#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14172#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14173#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14174#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14175#, php-format 14176msgid "The module “%s” has been disabled." 14177msgstr "Модуль \"%s\" було відключено." 14178 14179#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14180#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14181#, php-format 14182msgid "The module “%s” has been enabled." 14183msgstr "Модуль \"%s\" було включено." 14184 14185#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14187msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14188msgstr "Найпоширеніші сімейні факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати." 14189 14190#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14192msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14193msgstr "Найпоширеніші окремі факти та події перераховані окремо, щоб їх було легше додати." 14194 14195#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14196msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14197msgstr "Новому користувачу буде запропоновано підтвердити адресу електронної пошти перед тим, як обліковий запис буде створено." 14198 14199#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14200msgid "The note has been created" 14201msgstr "Нотатка була створена" 14202 14203#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14204#: app/Validator.php:293 app/Validator.php:312 app/Validator.php:335 14205#: app/Validator.php:354 app/Validator.php:370 app/Validator.php:386 14206#, php-format 14207msgid "The parameter “%s” is missing." 14208msgstr "Бракує параметру “%s”." 14209 14210#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14211msgid "The password needs to be at least six characters long." 14212msgstr "Пароль повинен бути не коротше шести символів." 14213 14214#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14216msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14217msgstr "Пароль, необхідний для аутентифікації з SMTP сервером." 14218 14219#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14220#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14221msgid "The password reset link has expired." 14222msgstr "Термін дії посилання для скидання пароля минув." 14223 14224#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14225#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14226msgid "The place hierarchy." 14227msgstr "Ієрархія місць." 14228 14229#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14230#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14231msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14232msgstr "Налаштування для всіх генеалогічнох дерев було оновлено." 14233 14234#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14235#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14236msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14237msgstr "Налаштування для нових генеалогічних дерев були оновлені." 14238 14239#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14240#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14241#, php-format 14242msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14243msgstr "Налаштування для генеалогічного дерева \"%s\" були оновлені." 14244 14245#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14246#, php-format 14247msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14248msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були видалені." 14249 14250#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14251#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14252#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14253#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14254#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14255#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14256#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177 14257#, php-format 14258msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14259msgstr "Налаштування для модуля \"%s\" були оновлені." 14260 14261#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14262#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14263#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14264#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14265msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14266msgstr "Префікс необов’язковий, але рекомендується. Надавши іменам таблиць унікальний префікс, ви можете дозволити декільком різним програмам використовувати спільну базу даних." 14267 14268#: app/Gedcom.php:1072 app/Gedcom.php:1128 14269msgid "The problem" 14270msgstr "Проблема" 14271 14272#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14273#, php-format 14274msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14275msgstr "Записи \"%1$s\" і \"%2$s\" було об'єднано." 14276 14277#. I18N: Description of the “Reports” module 14278#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14279msgid "The reports menu." 14280msgstr "Меню звітів." 14281 14282#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14283msgid "The repository has been created" 14284msgstr "Репозиторій був створений" 14285 14286#. I18N: Description of the “Search” module 14287#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14288msgid "The search menu." 14289msgstr "Меню пошуку." 14290 14291#: app/Services/SearchService.php:1161 14292msgid "The search returned too many results." 14293msgstr "Пошук дав занадто багато результатів." 14294 14295#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14296msgid "The server configuration is OK." 14297msgstr "Конфігурація сервера в порядку." 14298 14299#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14300msgid "The server could not understand this request." 14301msgstr "Сервер не зміг зрозуміти цей запит." 14302 14303#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14304msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14305msgstr "Неможливо отримати доступ до тимчасової теки сервера." 14306 14307#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14308#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14309msgid "The server’s time limit has been reached." 14310msgstr "Ліміт часу серверу було досяснуто." 14311 14312#. I18N: Description of “Statistics” module 14313#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14314msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14315msgstr "Розмір генеалогічного древа, самі ранні та пізні події, загальні прізвища та ін." 14316 14317#: app/Gedcom.php:1069 app/Gedcom.php:1125 14318msgid "The solution" 14319msgstr "Рішення" 14320 14321#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14322msgid "The source has been created" 14323msgstr "Джерело створено" 14324 14325#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14326msgid "The submission has been created" 14327msgstr "Подання створено" 14328 14329#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14330msgid "The submitter has been created" 14331msgstr "Заявник створений" 14332 14333#: resources/views/help/name.phtml:13 14334#, php-format 14335msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14336msgstr "Прізвище взято в косі риски: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14337 14338#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14339#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14340#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14341msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14342msgstr "Часовий пояс необхідний для обчислення дат, таких як сьогоднішня дата." 14343 14344#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14345#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14346#, php-format 14347msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14348msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14349msgstr[0] "Два генеалогічні дерева мають %1$s запис, який використовує той самий \"XREF\"." 14350msgstr[1] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записи, які використовують той самий \"XREF\"." 14351msgstr[2] "Два генеалогічні дерева мають %1$s записів, які використовують той самий \"XREF\"." 14352 14353#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14354msgid "The upgrade is complete." 14355msgstr "Оновлення завершено." 14356 14357#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14358#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14359msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14360msgstr "Занадто великий файл." 14361 14362#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14363#, php-format 14364msgid "The user %s has been deleted." 14365msgstr "Користувач %s був видалений." 14366 14367#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14368#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14369msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14370msgstr "Користувачеві було відправлено повідомлення на поштову скриньку з інформацією необхідної для підтвердження реєстрації." 14371 14372#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14373#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14374msgid "The username or password is incorrect." 14375msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль." 14376 14377#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14378#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14379msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14380msgstr "Ім'я користувача, необхідне для аутентифікації з SMTP сервером." 14381 14382#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14383#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14384#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14385#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14386#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14387#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14388#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14389#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14390#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14391#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14392#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14393#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14394#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14395#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14396#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14397#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14398#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14399#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14400#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14401#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14402#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14403#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61 14404msgid "The website preferences have been updated." 14405msgstr "Налаштування web-сайту було оновлено." 14406 14407#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14408#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14409msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14410msgstr "Розробникам webtrees буде цікаво дізнатися про цю помилку. Якщо ви зв'яжетесь з ними, вони допоможуть вам вирішити проблему." 14411 14412#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14413#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14414#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14415#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14416msgid "Theme" 14417msgstr "Тема" 14418 14419#. I18N: Name of a module 14420#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14421msgid "Theme change" 14422msgstr "Зміна теми" 14423 14424#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14426#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14427#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14428msgid "Themes" 14429msgstr "Теми" 14430 14431#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14432msgid "There are no facts for this individual." 14433msgstr "Для цієї персони немає фактів." 14434 14435#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14436msgid "There are no links to this media object." 14437msgstr "Немає посилань на цей медіаоб'єкт." 14438 14439#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14440msgid "There are no media objects for this individual." 14441msgstr "Нема медіаоб'єктів для цієї персони." 14442 14443#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14444msgid "There are no notes for this individual." 14445msgstr "Для цієї персони немає приміток." 14446 14447#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14448#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14449msgid "There are no pending changes." 14450msgstr "Немає відкладених змін." 14451 14452#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 14453msgid "There are no research tasks in this family tree." 14454msgstr "В цьому генеалогічному дереві немає завдань для уточнення." 14455 14456#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14457msgid "There are no source citations for this individual." 14458msgstr "Для цієї персони немає джерел цитування." 14459 14460#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14461#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14462#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14463msgid "There are pending changes for you to moderate." 14464msgstr "Є очікують зміни для модерування." 14465 14466#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14467#, php-format 14468msgid "There have been no changes within the last %s day." 14469msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14470msgstr[0] "За останній %s день ніяких змін не було." 14471msgstr[1] "За останні %s дні ніяких змін не було." 14472msgstr[2] "За останніх %s днів ніяких змін не було." 14473 14474#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14475#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14476#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14477#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14478#: app/Services/MediaFileService.php:226 14479msgid "There was an error uploading your file." 14480msgstr "Помилка при вивантаженні файлу." 14481 14482#. I18N: a month in the French republican calendar 14483#: app/Date/FrenchDate.php:169 14484msgctxt "GENITIVE" 14485msgid "Thermidor" 14486msgstr "Термідора" 14487 14488#. I18N: a month in the French republican calendar 14489#: app/Date/FrenchDate.php:263 14490msgctxt "INSTRUMENTAL" 14491msgid "Thermidor" 14492msgstr "Термідором" 14493 14494#. I18N: a month in the French republican calendar 14495#: app/Date/FrenchDate.php:216 14496msgctxt "LOCATIVE" 14497msgid "Thermidor" 14498msgstr "Термідоре" 14499 14500#. I18N: a month in the French republican calendar 14501#: app/Date/FrenchDate.php:122 14502msgctxt "NOMINATIVE" 14503msgid "Thermidor" 14504msgstr "Термідор" 14505 14506#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14507msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14508msgstr "Ці файли cookie є “необхідними” та не потребують згоди." 14509 14510#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14511#, php-format 14512msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14513msgstr "Ці групи осіб не пов'язані з %s." 14514 14515#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14516msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14517msgstr "Ці служби можуть використовувати файли cookie або інші технології відстеження." 14518 14519#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14520msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14521msgstr "Цей обліковий запис не було схвалено. Будь-ласка, чекайте, доки адміністратор не схвалить його." 14522 14523#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14524msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14525msgstr "Цей обліковий запис не було перевірено. Будь-ласка, перевірте надходження перевірки на вашу електронну пошту." 14526 14527#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14528msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14529msgstr "Цей блок показує редакторам список записів з новими змінами, які потрібно переглянути модератору. Він також створює щоденні електронні листи модераторам за наявності нових змін." 14530 14531#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14532#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14533#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14534#: resources/views/register-page.phtml:53 14535#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14536msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14537msgstr "Ця адреса буде використовуватися для відправки вам нагадування пароля, оповіщення та повідомлення сайту, а також від інших членів сім'ї, зареєстрованих на сайті." 14538 14539#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14540msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14541msgstr "Ця подія сталася, але подробиці невідомі." 14542 14543#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71 14544msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14545msgstr "Ця сім'я не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14546 14547#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14548msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14549msgstr "Цю сім'ю було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14550 14551#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14552#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14553#, php-format 14554msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14555msgstr "Цю сім'ю було видалено. Ви маєте перегянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14556 14557#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14558msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14559msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Зміни мають бути перевірені модератором." 14560 14561#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14562#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14563#, php-format 14564msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14565msgstr "Цю сім'ю було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14566 14567#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14568#, php-format 14569msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14570msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14571msgstr[0] "Це генеалогічне дерево має %s запис, який використовує такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14572msgstr[1] "Це генеалогічне дерево має %s записи, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14573msgstr[2] "Це генеалогічне дерево має %s записів, які використовують такий само \"XREF\", як і інше генеалогічне дерево." 14574 14575#: app/Module/SlideShowModule.php:177 14576msgid "This family tree has no images to display." 14577msgstr "Це генеалогічне дерево не має картинки для показу." 14578 14579#. I18N: do not translate the #keywords# 14580#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14581msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14582msgstr "Востаннє фамільне дерево було оновлене #gedcomUpdated#. #totalSurnames# прізвищ в цьому дереві. Найраніша подія #firstEventType# з #firstEventName# в #firstEventYear#. Найостанніша подія - це #lastEventType# з #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Якщо у вас є які-небудь коментарі або пропозиції, будь ласка, зв'яжіться з #contactWebmaster#." 14583 14584#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:31 14585#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14586#, php-format 14587msgid "This family tree was last updated on %s." 14588msgstr "Це генеалогічне дерево востаннє було оновлено %s." 14589 14590#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14591#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14592msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14593msgstr "Ця тека буде використовуватись webtrees для зберігання файлів медіа, файлів GEDCOM, тимчасових файлів тощо. Ці файли можуть містити особисті дані, і тому не мають бути доступні через Інтернет." 14594 14595#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14597msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14598msgstr "Ця папка буде використовуватися для зберігання медіа-файлів для цього родоводу." 14599 14600#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14601msgid "This form has expired. Try again." 14602msgstr "Термін дії цієї форми минув. Будь-ласка, спробуйте ще раз." 14603 14604#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71 14605msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14606msgstr "Даних про запитувану персону немає або у Вас недостатньо прав для перегляду." 14607 14608#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14609msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14610msgstr "Цю персону було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14611 14612#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14613#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14614#, php-format 14615msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14616msgstr "Цю персону було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14617 14618#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14619msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14620msgstr "Цю персону було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14621 14622#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14623#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14624#, php-format 14625msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14626msgstr "Цю персону було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14627 14628#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14630#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14631msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14632msgstr "Ця персона буде обрана за замовчуванням при перегляді графіків і звітів." 14633 14634#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14635#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14636#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14637#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14638#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14639#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14640#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14641#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14642#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:217 14643#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14644#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14645#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14646#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14647#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14648#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14649#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14650#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14651#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14652#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14653#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14654msgid "This information is not available." 14655msgstr "Ця інформація недоступна." 14656 14657#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14658#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14659#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14660#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14661#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14662#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14663#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14664#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 14665#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 14666#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 14667#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 14668#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 14669#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 14670#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 14671msgid "This information is private and cannot be shown." 14672msgstr "Детальні відомості про цю персону є особистими." 14673 14674#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14675msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14676msgstr "Це - посилання на ваш власний запис у генеалогічному дереві. Якщо це неправильна людина, зверніться до адміністратора." 14677 14678#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14679#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14680#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14681#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14682#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14683#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14684msgid "This is case sensitive." 14685msgstr "З урахуванням регістру." 14686 14687#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14689#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14690msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14691msgstr "Поточна версія webtrees є найновішою. Оновлення непотрібне." 14692 14693#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14694#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14695msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14696msgstr "Це ім'я SMTP серверу. 'localhost' означає, що поштова служба запущена на тому ж комп'ютері, що і ваш веб сервер." 14697 14698#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14700#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14701#: resources/views/register-page.phtml:41 14702#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14703msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14704msgstr "Ваше справжнє ім'я, яке ви бажаєте бачити на екрані." 14705 14706#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14707msgid "This link is valid for one hour." 14708msgstr "Це посилання діє протягом однієї години." 14709 14710#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14711msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14712msgstr "Цей список створюється за допомогою простого (але швидкого) пошуку, і тому він включає записи, які не оновлюватимуться." 14713 14714#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71 14715msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14716msgstr "Цей медіаоб'єкт не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14717 14718#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14719msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14720msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14721 14722#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14723#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14724#, php-format 14725msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14726msgstr "Цей медіа-об'єкт було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14727 14728#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14729msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14730msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14731 14732#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14733#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14734#, php-format 14735msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14736msgstr "Цей медіа-об'єкт було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14737 14738#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14739#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14740#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14741#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14742msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14743msgstr "Повідомлення надіслане з наступного URL: " 14744 14745#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14746msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14747msgstr "Має складатися принаймні з шести символів. Читливий до регістру." 14748 14749#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14750#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14751#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 14752msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14753msgstr "Це ім'я використовується в полі «Від», при відправці повідомлень електронної пошти автоматично з цього сервера." 14754 14755#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71 14756msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14757msgstr "Це примітка не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14758 14759#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14760msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14761msgstr "Цю примітку було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 14762 14763#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14764#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14765#, php-format 14766msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14767msgstr "Цю примітку було видалено. Ви маєте переглянути це видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14768 14769#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14770msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14771msgstr "Цю примітку було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14772 14773#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14774#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14775#, php-format 14776msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14777msgstr "Цю примітку було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14778 14779#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 14781msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14782msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично відображати вміст <i>Примітці</i> на сторінці персони." 14783 14784#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 14786msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14787msgstr "Цей параметр визначає, чи слід автоматично відображати вміст записи <i>Джерело</i> на сторінці персони." 14788 14789#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 14791msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14792msgstr "Ця опція дозволяє показувати вік батьків поряд з датою народження дитини на графіках." 14793 14794#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 14796msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14797msgstr "Ця опція дозволяє показувати зразкові дати народження і смерті замість порожніх полів на сторінках персон і графіках якщо цих даних немає." 14798 14799#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 14801msgid "This option will make it easier for users to download images." 14802msgstr "Цей параметр полегшить користувачам завантаження зображень." 14803 14804#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 14806msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14807msgstr "Цей параметр зберігає родинні зв'язки у прихованих записах. Це означає, що ви побачите порожні \"приховані\" прямокутники на діаграмі родоводу та інших діаграмах, що містять прихованих осіб." 14808 14809#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 14811msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14812msgstr "Цей параметр контролює відображення імен (але не інших деталей) для прихованих осіб. Особи є прихованими, якщо вони ще живі, або до їх запису були додані обмеження конфіденційності. Щоб приховати конкретне ім'я, додайте обмеження конфіденційності до запису імені." 14813 14814#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 14815#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 14816msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14817msgstr "На цій сторінці ви можете редагувати вихідні дані напряму, в обхід стандартних форм. Це розширена опція, і вам не варто користуватись нею, якщо ви не розумієтие формат GEDCOM. Якщо ви зробите тут помилку, її буде важко виправити." 14818 14819#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116 14820#, php-format 14821msgid "This page has been viewed %s time." 14822msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14823msgstr[0] "Цю сторінку було переглянуто %s раз." 14824msgstr[1] "Цю сторінку було переглянуто %s рази." 14825msgstr[2] "Цю сторінку було переглянуто %s разів." 14826 14827#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 14828msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14829msgstr "Цей процес дозволяє власникові сайту гарантувати, що нова інформація слідує за стандартами сайту та угодами, має належні вихідні приписування, і т.д." 14830 14831#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 14832#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71 14833msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14834msgstr "Цей запис не існує, або у вас немає дозволу для перегляду." 14835 14836#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247 14837msgid "This record does not exist." 14838msgstr "Цей запис не існує." 14839 14840#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 14841msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14842msgstr "Цей запис було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 14843 14844#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14845#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 14846#, php-format 14847msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14848msgstr "Цей запис було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 14849 14850#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 14851msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14852msgstr "Цей запис було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 14853 14854#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14855#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 14856#, php-format 14857msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14858msgstr "Цей запис було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 14859 14860#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71 14861msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14862msgstr "Цей архів не існує або у Вас немає прав на перегляд." 14863 14864#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 14865msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14866msgstr "Це дослідження відповідає \"законним інтересам\" відповідно до статті 6(f) Загальних положень ЄС про захист даних." 14867 14868#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14869msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14870msgstr "Цей користувач має всі права Редактора і додатково права приймати / відхиляти зміни інших користувачів." 14871 14872#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 14873msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14874msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі менеджера у всіх родоводів, плюс дозвіл змінити настроювання сайту, користувачів і модулів." 14875 14876#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14877msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14878msgstr "Ця роль має всі права ролі Учасник, а також право додавати, змінювати та видаляти дані. Будь-які зміни мають бути схвалені модератором окрім випадків, коли включено параметр \"автоматично приймати зміни\"." 14879 14880#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 14881msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14882msgstr "У цієї ролі є всі дозволи ролі модератора, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією родоводу, плюс дозвіл змінити настроювання родоводу." 14883 14884#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14885msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14886msgstr "У цій ролі є всі дозволи ролі відвідувача, плюс будь-який додатковий доступ, наданий конфігурацією генеалогічного дерева." 14887 14888#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 14889#, php-format 14890msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14891msgstr "Цей сервер має наступні налаштування: обмеження по пам'яті =%sMB (робоча пам'ять для скриптів), межа процесорного часу =%s (максимальний час для виконання скрипта)." 14892 14893#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 14895msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14896msgstr "Це має бути розділений комами чи пробілами список фактів, на додачу до народження і смерті, які мають відображатися в прямокутниках діаграм, таких як діаграма родоводу. Цей список вимагає використання тегів фактів відповідно до стандарту GEDCOM 5.5.1. Наприклад, якщо ви хочете, щоб у прямокутнику було відображено рід занять, ви маєте додати \"OCCU\" у це поле." 14897 14898#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71 14899msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14900msgstr "Це джерело не існує або у Вас немає прав для перегляду." 14901 14902#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 14904msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14905msgstr "Цей текст буде додано до заголовку кожної сторінки. Також, він буде відображений у заголовку браузера, в закладках і т. п." 14906 14907#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234 14908#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239 14909msgid "This type of link is not allowed here." 14910msgstr "Цей тип посилання не дозволено у цьому записі." 14911 14912#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14913msgid "This user account does not have access to any tree." 14914msgstr "Цей обліковий запискористувача не має доступу до жодного дерева." 14915 14916#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 14917msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14918msgstr "Зазвичай це означає, що Вам необхідно змінити дозволи для папок на 777." 14919 14920#: app/Services/UpgradeService.php:288 14921msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14922msgstr "Цей сайт оновлюється. Повторіть спробу через декілька хвилин." 14923 14924#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 14925msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14926msgstr "Сайт закритдо для технічного обслуговування. <a href=\"index.php\">Повторіть спробу</a> через декілька хвилин." 14927 14928#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 14929msgid "This website is operated by the following individuals." 14930msgstr "Цей вебсайт керується наступними людьми." 14931 14932#: resources/views/layouts/error.phtml:17 14933#: resources/views/layouts/error.phtml:34 14934#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 14935msgid "This website is temporarily unavailable" 14936msgstr "Сайт тимчасово недоступний" 14937 14938#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 14939msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14940msgstr "Цей вебсайт обробляє персональні дані з метою історичних та генеалогічних досліджень." 14941 14942#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 14943msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14944msgstr "Цей вебсайт використовує файли cookie для активації сеансів входу та запам'ятовування параметрів, таких як обрана вами мова." 14945 14946#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 14947msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14948msgstr "Даний сайт використовує куки, щоб вивчити поведінку користувача." 14949 14950#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 14951msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14952msgstr "Цей вебсайт використовує сторонні послуги, щоб дізнатись про поведінку відвідувачів." 14953 14954#. I18N: %s is the name of a family tree 14955#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 14956#, php-format 14957msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14958msgstr "Це видалить всі генеалогічні дані з «%s» і замінить їх на дані з іншого GEDCOM-файла." 14959 14960#. I18N: abbreviation for Thursday 14961#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 14962#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 14963msgid "Thu" 14964msgstr "Чтв" 14965 14966#: app/Gedcom.php:1478 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 14967msgid "Thumbnail image" 14968msgstr "Мініатюра зображення" 14969 14970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 14971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 14972msgid "Thumbnail images" 14973msgstr "Мініатюри зображення" 14974 14975#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 14976msgid "Thursday" 14977msgstr "Четвер" 14978 14979#. I18N: Location of an LDS church temple 14980#: app/Elements/TempleCode.php:197 14981msgid "Tijuana, Mexico" 14982msgstr "Тіхуана, Мексика" 14983 14984#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:1149 app/Gedcom.php:1464 14985#: app/Gedcom.php:1468 14986msgid "Time" 14987msgstr "Час" 14988 14989#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:730 14990#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:824 14991msgid "Time of last change" 14992msgstr "" 14993 14994#. I18N: A configuration setting 14995#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 14997#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 14998msgid "Time zone" 14999msgstr "Часовий пояс" 15000 15001#. I18N: Name of a module/chart 15002#: app/Module/TimelineChartModule.php:95 15003msgid "Timeline" 15004msgstr "Шкала часу" 15005 15006#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15007#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15008msgid "Timestamp" 15009msgstr "Позначка часу" 15010 15011#. I18N: Name of a country or state 15012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15013msgid "Timor-Leste" 15014msgstr "Тимор-Лешти" 15015 15016#: app/Date/JalaliDate.php:276 15017msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15018msgid "Tir" 15019msgstr "Тир" 15020 15021#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15022#: app/Date/JalaliDate.php:145 15023msgctxt "GENITIVE" 15024msgid "Tir" 15025msgstr "Тира" 15026 15027#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15028#: app/Date/JalaliDate.php:235 15029msgctxt "INSTRUMENTAL" 15030msgid "Tir" 15031msgstr "Тиром" 15032 15033#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15034#: app/Date/JalaliDate.php:190 15035msgctxt "LOCATIVE" 15036msgid "Tir" 15037msgstr "Тире" 15038 15039#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15040#: app/Date/JalaliDate.php:100 15041msgctxt "NOMINATIVE" 15042msgid "Tir" 15043msgstr "Тир" 15044 15045#. I18N: a month in the Jewish calendar 15046#: app/Date/JewishDate.php:193 15047msgctxt "GENITIVE" 15048msgid "Tishrei" 15049msgstr "Тішрея" 15050 15051#. I18N: a month in the Jewish calendar 15052#: app/Date/JewishDate.php:297 15053msgctxt "INSTRUMENTAL" 15054msgid "Tishrei" 15055msgstr "Тишреем" 15056 15057#. I18N: a month in the Jewish calendar 15058#: app/Date/JewishDate.php:245 15059msgctxt "LOCATIVE" 15060msgid "Tishrei" 15061msgstr "Тішрея" 15062 15063#. I18N: a month in the Jewish calendar 15064#: app/Date/JewishDate.php:141 15065msgctxt "NOMINATIVE" 15066msgid "Tishrei" 15067msgstr "Тішрей" 15068 15069#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:796 15070#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15071#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15072#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15073#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15074#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15075#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107 15076#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15077#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15078#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15079#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15080#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15081#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15082#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15083msgid "Title" 15084msgstr "Заголовок" 15085 15086#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15087#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15088#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15089msgctxt "Email recipient" 15090msgid "To" 15091msgstr "До" 15092 15093#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15094#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15095msgctxt "End of date range" 15096msgid "To" 15097msgstr "До" 15098 15099#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15100msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15101msgstr "Щоб допомогти вам почати роботу з цим блоком, було стоворено декілька стандартних шаблонів. При виборі одного з шаблонів, у текстову область буде поміщено копію, які ви зможете змінити у відповідності до вимог вашого сайту." 15102 15103#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15104msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15105msgstr "" 15106 15107#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15108msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15109msgstr "Щоб створити нове дослідницьке завдання, вам необхідно спершу додати «дослідницьке завдання» в список фактів і подій в оцпіях вашого сімейного древа." 15110 15111#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15112msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15113msgstr "" 15114 15115#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15117msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15118msgstr "Для забезпечення сумісності з іншими генеалогічними програмами, примітки, текст та розшифровки мають бути записані використовуючи простий, неформатований текст. Проте, часто форматування є бажаним для полегшання представлення, розуміння і т. п." 15119 15120#. I18N: “Apache” is a software program. 15121#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15122msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15123msgstr "Щоб захистити особисті дані, webtrees використовує конфігураційний файл Apache (.htaccess), який блокує весь доступ до цієї теки. Якщо ваш вебсервер не підтримує файли .htaccess, і ви не можете обмежити доступ до цієї теки, то ви можете вибрати іншу папку, що знаходиться окремо від вебдокументів." 15124 15125#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15126#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15127msgid "To set a new password, follow this link." 15128msgstr "Щоб встановити новий пароль, перейдіть за цим посиланням." 15129 15130#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15131#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15132msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15133msgstr "Для введення цього тексту іншою мовою вам потрібно змінити мову інтерфейсу, а потім зайти на цю сторінку знову." 15134 15135#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15136msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15137msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, перейдіть за наступним посиланням." 15138 15139#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15140#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15141#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15142#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15143#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15144msgid "To use this service, you need an API key." 15145msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен ключ API." 15146 15147#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15148msgid "To use this service, you need an account." 15149msgstr "Для використання цього сервісу Вам потрібен обліковий запис." 15150 15151#. I18N: Name of a country or state 15152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15153msgid "Togo" 15154msgstr "Того" 15155 15156#. I18N: Name of a country or state 15157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15158msgid "Tokelau" 15159msgstr "Токелау" 15160 15161#. I18N: Location of an LDS church temple 15162#: app/Elements/TempleCode.php:198 15163msgid "Tokyo, Japan" 15164msgstr "Токіо, Японія" 15165 15166#. I18N: Type of media object 15167#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15168msgid "Tombstone" 15169msgstr "Надгробок" 15170 15171#. I18N: Name of a country or state 15172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15173msgid "Tonga" 15174msgstr "Тонга" 15175 15176#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34 15177msgid "Too many requests. Try again later." 15178msgstr "" 15179 15180#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15181#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15182#, php-format 15183msgid "Top %s given name" 15184msgid_plural "Top %s given names" 15185msgstr[0] "%s найбільш поширене ім'я" 15186msgstr[1] "%s самиx поширених імен" 15187msgstr[2] "%s самиx поширених імен" 15188 15189#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15190#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15191#, php-format 15192msgid "Top %s surname" 15193msgid_plural "Top %s surnames" 15194msgstr[0] "%s найпоширеніше прізвище" 15195msgstr[1] "%s найпоширеніших прізвищ" 15196msgstr[2] "%s найпоширеніших прізвищ" 15197 15198#. I18N: i.e. most popular given name. 15199#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15200msgid "Top given name" 15201msgstr "Найпоширеніші імена" 15202 15203#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15204#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15205#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15206msgid "Top given names" 15207msgstr "Найчастіше зустрічаються імена та по батькові" 15208 15209#. I18N: i.e. most popular surname. 15210#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15211msgid "Top surname" 15212msgstr "Поширена прізвище" 15213 15214#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15215#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15216#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15217msgid "Top surnames" 15218msgstr "Найчастіше зустрічаються прізвища" 15219 15220#. I18N: Location of an LDS church temple 15221#: app/Elements/TempleCode.php:199 15222msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15223msgstr "Торонто, Онтаріо, Канада" 15224 15225#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15226#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15227#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15228#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15229#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15230#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15231#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15232#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15233#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15234#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15235#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15236#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15237#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15238#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15239#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15240#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15241#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15242#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15243msgid "Total" 15244msgstr "Всього" 15245 15246#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15247msgid "Total accepted changes: " 15248msgstr "Всього прийнятих змін: " 15249 15250#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15251msgid "Total births" 15252msgstr "Всього народжень" 15253 15254#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15255msgid "Total dead" 15256msgstr "Всього померло" 15257 15258#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15259msgid "Total deaths" 15260msgstr "Всього смертей" 15261 15262#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15263msgid "Total divorces" 15264msgstr "Всього розлучень" 15265 15266#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15267#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15269msgid "Total events" 15270msgstr "Всього подій" 15271 15272#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15273#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15274#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15275#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15276#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15277#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15278#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15279msgid "Total families" 15280msgstr "Всього сімей" 15281 15282#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15283msgid "Total females" 15284msgstr "Всього жінок" 15285 15286#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15287msgid "Total given names" 15288msgstr "Всього імен та по батькові" 15289 15290#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15291#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15292#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15293#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15294#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15295#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15296#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15297#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15298#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15300#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15301#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15302msgid "Total individuals" 15303msgstr "Всього людей" 15304 15305#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15306msgid "Total living" 15307msgstr "Всього нині живуть" 15308 15309#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15310msgid "Total males" 15311msgstr "Всього чоловіків" 15312 15313#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15314msgid "Total marriages" 15315msgstr "Всього шлюбів" 15316 15317#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15318msgid "Total pending changes: " 15319msgstr "Всього змін: " 15320 15321#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15322#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15323#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15324msgid "Total surnames" 15325msgstr "Всього прізвищ" 15326 15327#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15328msgid "Total users" 15329msgstr "Всього користувачів" 15330 15331#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15332#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15333#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15335#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15336#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15337#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15338#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15339#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15340msgid "Tracking and analytics" 15341msgstr "Відслідковування і аналітика" 15342 15343#: app/Gedcom.php:833 15344msgid "Trailer" 15345msgstr "Анонс" 15346 15347#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259 15348#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252 15349#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15350#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15351msgid "Tree" 15352msgstr "Родовід" 15353 15354#. I18N: The third day in the French republican calendar 15355#: app/Date/FrenchDate.php:305 15356msgid "Tridi" 15357msgstr "Триди" 15358 15359#. I18N: Name of a country or state 15360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15361msgid "Trinidad and Tobago" 15362msgstr "Тринідад і Тобаго" 15363 15364#. I18N: Location of an LDS church temple 15365#: app/Elements/TempleCode.php:200 15366msgid "Trujillo, Peru" 15367msgstr "Трухільо, Перу" 15368 15369#. I18N: abbreviation for Tuesday 15370#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15371#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15372msgid "Tue" 15373msgstr "Втр" 15374 15375#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15376msgid "Tuesday" 15377msgstr "Вівторок" 15378 15379#. I18N: Name of a country or state 15380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15381msgid "Tunisia" 15382msgstr "Туніс" 15383 15384#. I18N: Name of a country or state 15385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15386msgid "Turkey" 15387msgstr "Туреччина" 15388 15389#. I18N: Name of a country or state 15390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15391msgid "Turkmenistan" 15392msgstr "Туркменістан" 15393 15394#. I18N: Name of a country or state 15395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15396msgid "Turks and Caicos Islands" 15397msgstr "Теркс і Кайкос, острови" 15398 15399#. I18N: Name of a country or state 15400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15401msgid "Tuvalu" 15402msgstr "Тувалу" 15403 15404#. I18N: Location of an LDS church temple 15405#: app/Elements/TempleCode.php:196 15406msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15407msgstr "Тустла-Гутьєррес, Мексика" 15408 15409#. I18N: Location of an LDS church temple 15410#: app/Elements/TempleCode.php:201 15411msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15412msgstr "Водоспад Твін, Айдахо, США" 15413 15414#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:515 15415#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1155 15416#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1483 15417#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15418#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15419#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15420#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15421#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15422#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15423#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15424#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15425#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15426#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15427msgid "Type" 15428msgstr "Тип" 15429 15430#: app/Gedcom.php:1184 15431msgid "Type of abbreviation" 15432msgstr "Тип абревіатури" 15433 15434#: app/Gedcom.php:1208 15435msgid "Type of administrative ID" 15436msgstr "Тип адміністративного ідентифікатора" 15437 15438#: app/Gedcom.php:1212 15439msgid "Type of demographic data" 15440msgstr "Тип демографічних даних" 15441 15442#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:617 app/Gedcom.php:1163 15443msgid "Type of event" 15444msgstr "Тип події" 15445 15446#: app/Gedcom.php:619 15447msgid "Type of fact" 15448msgstr "Тип факту" 15449 15450#: app/Gedcom.php:630 15451msgid "Type of identification number" 15452msgstr "" 15453 15454#: app/Gedcom.php:1201 15455msgid "Type of location" 15456msgstr "Тип локації" 15457 15458#: app/Gedcom.php:431 15459msgid "Type of marriage" 15460msgstr "Тип шлюбу" 15461 15462#: app/Gedcom.php:657 15463msgid "Type of name" 15464msgstr "Тип назви" 15465 15466#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:738 15467#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:789 15468msgid "Type of reference number" 15469msgstr "" 15470 15471#: app/Gedcom.php:1075 app/Gedcom.php:1131 15472msgid "Type of research task" 15473msgstr "Тип дослідницького завдання" 15474 15475#. I18N: A configuration setting 15476#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:771 15477#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1404 15478#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1523 15479#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15480#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15482#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 15483#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15484#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15485#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15486#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15487#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15488#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15489msgid "URL" 15490msgstr "URL" 15491 15492#. I18N: Name of a country or state 15493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15494msgid "US Minor Outlying Islands" 15495msgstr "Малі Віддалені Острови США" 15496 15497#. I18N: Name of a country or state 15498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15499msgid "US Virgin Islands" 15500msgstr "Американські Віргінські острови" 15501 15502#. I18N: Name of a country or state 15503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15504msgid "Uganda" 15505msgstr "Уганда" 15506 15507#. I18N: Name of a country or state 15508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15509msgid "Ukraine" 15510msgstr "Україна" 15511 15512#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15513#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15514#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15515#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15516#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15517msgid "Uncleared: insufficient data" 15518msgstr "Невирішені: недостатньо даних" 15519 15520#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137 15521#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142 15522#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1224 15523#: app/Gedcom.php:1274 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1312 15524#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1319 15525#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1403 app/Gedcom.php:1410 15526#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1419 app/Gedcom.php:1429 15527#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1447 15528#: app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1505 15529#: app/Gedcom.php:1506 app/Gedcom.php:1507 app/Gedcom.php:1508 15530#: app/Gedcom.php:1518 app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1524 15531#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1528 15532msgid "Unique identifier" 15533msgstr "Унікальний ідентифікатор" 15534 15535#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15537msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15538msgstr "Унікальні ідентифікатори дозволяють знайти такий самий запис у різних родинних деревах та в різних системах. Вони будуть додані кожного разу, коли записи створюються або оновлюються. Якщо ви не хочете, щоб унікальні ідентифікатори відображалися, ви можете приховати їх, використовуючи правила конфіденційності." 15539 15540#. I18N: Name of a country or state 15541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15542msgid "United Arab Emirates" 15543msgstr "Об’єднані Арабські Емірати" 15544 15545#. I18N: Name of a country or state 15546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15547msgid "United Kingdom" 15548msgstr "Великобританія" 15549 15550#. I18N: Name of a country or state 15551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15552msgid "United States" 15553msgstr "Сполучені Штати" 15554 15555#. I18N: Name of a country or state 15556#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1035 15557#: app/GedcomRecord.php:727 app/GedcomRecord.php:732 15558#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15560msgid "Unknown" 15561msgstr "Невідомо" 15562 15563#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15564msgctxt "unknown century" 15565msgid "Unknown" 15566msgstr "Невідомо" 15567 15568#: app/Elements/SexValue.php:87 15569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15571#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15572#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15573#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15574msgctxt "unknown gender" 15575msgid "Unknown" 15576msgstr "Немає даних" 15577 15578#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15579msgctxt "unknown people" 15580msgid "Unknown" 15581msgstr "Невідомо" 15582 15583#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15584#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15585msgid "Unlink" 15586msgstr "Від’єднати" 15587 15588#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15589msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15590msgstr "Невпізнаний тег GEDCOM" 15591 15592#: resources/views/admin/media.phtml:50 15593msgid "Unused files" 15594msgstr "Невикористовувані файли" 15595 15596#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15597#, php-format 15598msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15599msgstr "Розпакування %s у тимчасову папку…" 15600 15601#. I18N: Name of a module 15602#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121 15603msgid "Upcoming events" 15604msgstr "Майбутні події" 15605 15606#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15607msgid "Update" 15608msgstr "Оновлення" 15609 15610#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15611msgid "Update all" 15612msgstr "Оновити все" 15613 15614#. I18N: Name of a module 15615#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15616msgid "Update place names" 15617msgstr "Оновити географічні назви" 15618 15619#. I18N: Description of a “Data fix” module 15620#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15621msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15622msgstr "Оновити частини назв топонімів вищого рівня, зберігаючи частини нижчого рівня." 15623 15624#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15625#. I18N: %s is a version number 15626#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15627#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15629#, php-format 15630msgid "Upgrade to webtrees %s." 15631msgstr "Оновити webtrees на %s." 15632 15633#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15634#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15635msgid "Upgrade wizard" 15636msgstr "Майстер оновлення" 15637 15638#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15640msgid "Upload media files" 15641msgstr "Вивантажити медіа файли" 15642 15643#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15644msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15645msgstr "Вивантажити один або більше медіа файлів з вашого локального комп'ютера. Медіа файлами можуть бути зображення, відео, аудіо та інші формати." 15646 15647#. I18N: Name of a country or state 15648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15649msgid "Uruguay" 15650msgstr "Уругвай" 15651 15652#: app/Services/EmailService.php:221 15653msgid "Use SMTP to send messages" 15654msgstr "Використовувати SMTP для відправлення повідомлень" 15655 15656#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15657msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15658msgstr "Використовуйте «?» для пошуку нуля або одного символу, використовуйте «*» для пошуку нуля або більше символів." 15659 15660#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15661msgid "Use an external service to find locations." 15662msgstr "Скористатись зовнішнім сервісом для пошуку локацій." 15663 15664#. I18N: placeholder text for new-password field 15665#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15667#: resources/views/register-page.phtml:75 15668#, php-format 15669msgid "Use at least %s character." 15670msgid_plural "Use at least %s characters." 15671msgstr[0] "Мінімум %s символ." 15672msgstr[1] "Мінімум %s символу." 15673msgstr[2] "Мінімум %s символів." 15674 15675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15678msgid "Use colors" 15679msgstr "Використовувати кольори" 15680 15681#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15682msgid "Use compact layout" 15683msgstr "Компактне компонування" 15684 15685#. I18N: A configuration setting 15686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 15687msgid "Use full source citations" 15688msgstr "Використовувати повну цитату джерела" 15689 15690#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15691#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15692#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15693#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15694#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15695msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15696msgstr "Використовуйте літери A-Z, a-z, цифри 0-9 або підкреслення" 15697 15698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15699msgid "Use maps in webtrees." 15700msgstr "Використовувати карти на сайті." 15701 15702#. I18N: A configuration setting 15703#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15704msgid "Use password" 15705msgstr "Використовувати пароль" 15706 15707#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15708#: app/Services/EmailService.php:220 15709msgid "Use sendmail to send messages" 15710msgstr "Надіслати повідомлення за допомогою sendmail" 15711 15712#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 15714msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15715msgstr "Використовувати зображення силуету, якщо для персони не вибрано виділеного зображення. Зображення силуету відповідає статі людини." 15716 15717#. I18N: A configuration setting 15718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 15719msgid "Use silhouettes" 15720msgstr "Використовувати силуети" 15721 15722#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15723msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15724msgstr "" 15725 15726#: resources/views/register-page.phtml:90 15727msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15728msgstr "Використайте це поле, щоб повідомити адміністратора сайту, чому ви запитуєте створення облікового запису, і як ви відноситесь до генеалогії, що міститься на даному сайті. Ви також можете додати інші коментарі, які ви хочете надати адміністратору сайту." 15729 15730#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 15731#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 15732#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15733#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 15734#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15735msgid "User" 15736msgstr "Користувач" 15737 15738#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15740#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15741#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15742#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15743#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15744msgid "User administration" 15745msgstr "Управління користувачами" 15746 15747#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15748msgid "User didn’t verify within 7 days." 15749msgstr "Користувач не ввів код перевірки протягом 7 днів." 15750 15751#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 15752msgid "User not verified by administrator." 15753msgstr "Користувач не схвалений адміністратором." 15754 15755#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15756msgid "User verification" 15757msgstr "Перевірка користувача" 15758 15759#. I18N: A configuration setting 15760#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 15761#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 15762#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 15763#: resources/views/admin/users.phtml:26 15764#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 15765#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15766#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15767#: resources/views/login-page.phtml:34 15768#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 15769#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 15770#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 15771#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15772#: resources/views/register-page.phtml:60 15773#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 15774msgid "Username" 15775msgstr "Ім'я користувача" 15776 15777#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 15778#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 15779msgid "Username or email address" 15780msgstr "Ім'я користувача або адрес електронної пошти" 15781 15782#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 15783#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 15784#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15785#: resources/views/register-page.phtml:65 15786msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15787msgstr "Імена користувачів є нечутливими до регістру і ігнорують акцентовані літери, тому \"chloe\", \"chloë\" і \"Chloe\" вважаються одним і тим самим іменем." 15788 15789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 15790#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:145 15791#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 15792msgid "Users" 15793msgstr "Користувачі" 15794 15795#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 15796msgid "User’s account has been inactive too long: " 15797msgstr "Аккаунт занадто довго не використовувався: " 15798 15799#. I18N: Name of a country or state 15800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15801msgid "Uzbekistan" 15802msgstr "Узбекістан" 15803 15804#. I18N: Location of an LDS church temple 15805#: app/Elements/TempleCode.php:202 15806msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15807msgstr "Ванкувер, Британська Колумбія, Канада" 15808 15809#. I18N: Name of a country or state 15810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15811msgid "Vanuatu" 15812msgstr "Вануату" 15813 15814#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 15816msgid "Various statistics charts." 15817msgstr "Різноманітні статистичні діаграми." 15818 15819#. I18N: Name of a country or state 15820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15821msgid "Vatican City" 15822msgstr "Ватикан" 15823 15824#. I18N: a month in the French republican calendar 15825#: app/Date/FrenchDate.php:149 15826msgctxt "GENITIVE" 15827msgid "Vendemiaire" 15828msgstr "Вандем'єр" 15829 15830#. I18N: a month in the French republican calendar 15831#: app/Date/FrenchDate.php:243 15832msgctxt "INSTRUMENTAL" 15833msgid "Vendemiaire" 15834msgstr "Вандем'єр" 15835 15836#. I18N: a month in the French republican calendar 15837#: app/Date/FrenchDate.php:196 15838msgctxt "LOCATIVE" 15839msgid "Vendemiaire" 15840msgstr "Вандем'єр" 15841 15842#. I18N: a month in the French republican calendar 15843#: app/Date/FrenchDate.php:101 15844msgctxt "NOMINATIVE" 15845msgid "Vendemiaire" 15846msgstr "Вандем'єр" 15847 15848#. I18N: Name of a country or state 15849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15850msgid "Venezuela" 15851msgstr "Венесуела" 15852 15853#. I18N: a month in the French republican calendar 15854#: app/Date/FrenchDate.php:159 15855msgctxt "GENITIVE" 15856msgid "Ventose" 15857msgstr "Вантоз" 15858 15859#. I18N: a month in the French republican calendar 15860#: app/Date/FrenchDate.php:253 15861msgctxt "INSTRUMENTAL" 15862msgid "Ventose" 15863msgstr "Вантоз" 15864 15865#. I18N: a month in the French republican calendar 15866#: app/Date/FrenchDate.php:206 15867msgctxt "LOCATIVE" 15868msgid "Ventose" 15869msgstr "Вантоз" 15870 15871#. I18N: a month in the French republican calendar 15872#: app/Date/FrenchDate.php:111 15873msgctxt "NOMINATIVE" 15874msgid "Ventose" 15875msgstr "Вантоз" 15876 15877#. I18N: Location of an LDS church temple 15878#: app/Elements/TempleCode.php:203 15879msgid "Veracruz, Mexico" 15880msgstr "Веракрус, Мексика" 15881 15882#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1340 15883#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1387 15884#: resources/views/admin/users.phtml:34 15885msgid "Verified" 15886msgstr "Перевірено" 15887 15888#. I18N: Location of an LDS church temple 15889#: app/Elements/TempleCode.php:204 15890msgid "Vernal, Utah, United States" 15891msgstr "Вернал, Юта" 15892 15893#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:1082 15894msgid "Version" 15895msgstr "Версія" 15896 15897#. I18N: Type of media object 15898#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 15899msgid "Video" 15900msgstr "Відео" 15901 15902#. I18N: Name of a country or state 15903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15904msgid "Vietnam" 15905msgstr "В'єтнам" 15906 15907#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 15908#, php-format 15909msgid "View table of events occurring in %s" 15910msgstr "Переглянути таблицю подій, що відбуваються в %s" 15911 15912#: resources/views/calendar-page.phtml:216 15913msgid "View this day" 15914msgstr "Показати цей день" 15915 15916#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 15917#: resources/views/fact.phtml:106 15918#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 15919#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15920msgid "View this family" 15921msgstr "Дивитися відомості про сім'ю" 15922 15923#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 15924#, php-format 15925msgid "View this location using %s" 15926msgstr "Продивитись цю локацію за допомогою %s" 15927 15928#: resources/views/calendar-page.phtml:220 15929msgid "View this month" 15930msgstr "Показати цей місяць" 15931 15932#: resources/views/calendar-page.phtml:224 15933msgid "View this year" 15934msgstr "Показати цей рік" 15935 15936#. I18N: Location of an LDS church temple 15937#: app/Elements/TempleCode.php:205 15938msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15939msgstr "Villa Hermosa, Мексика" 15940 15941#. I18N: A configuration setting 15942#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 15943#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 15944msgid "Visible online" 15945msgstr "Відображати онлайн статус" 15946 15947#. I18N: A configuration setting 15948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 15949#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 15950msgid "Visible to other users when online" 15951msgstr "Відображати онлайн статус для інших" 15952 15953#. I18N: Listbox entry; name of a role 15954#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 15955#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 15956#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 15957#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 15958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 15959msgid "Visitor" 15960msgstr "Відвідувач" 15961 15962#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15963#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15964#: resources/views/calendar-page.phtml:177 15965#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15966#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15967msgid "Vital records" 15968msgstr "Акти цивільного стану" 15969 15970#. I18N: Name of a country or state 15971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15972msgid "Wales" 15973msgstr "Уельс" 15974 15975#. I18N: Name of a country or state 15976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15977msgid "Wallis and Futuna" 15978msgstr "Острови Волліс та Футуна" 15979 15980#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 15981msgid "Ward" 15982msgstr "Підопічний" 15983 15984#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 15985msgctxt "FEMALE" 15986msgid "Ward" 15987msgstr "Підопічна" 15988 15989#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 15990msgctxt "MALE" 15991msgid "Ward" 15992msgstr "Підопічний" 15993 15994#. I18N: Location of an LDS church temple 15995#: app/Elements/TempleCode.php:206 15996msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15997msgstr "Вашингтон (округ Колумбія)" 15998 15999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16000msgid "Watermarks" 16001msgstr "Водяні знаки" 16002 16003#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16005msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16006msgstr "Водяні знаки є необов'язковими, і вони зазвичай відображаються тільки для відвідувачів." 16007 16008#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16009#, php-format 16010msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16011msgstr "Найближчим часом на вашу електронну пошту <b>%s</b> буде надіслано лист-підтвердження. Ви маєте підтвердити ваш запит на створення облікового запису, виконавши інструкції вказані у цьому листі. Якщо ви не підтвердите ваш запит упродовж семи днів, вашу заявку буде автоматично відхилено. Вам доведеться подавати новий запит.<br><br>Після того, як ви виконаєте всі інструкції вказані у листі, адміністратор все ще має схвалити ваш запит. Лише після цього ви зможете почати користуватись вашим обліковим записом.<br><br>Щоб увійти на цей сайт, вам потрібно знати ім'я користувача і пароль." 16012 16013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16016msgid "Website" 16017msgstr "Веб-сайт" 16018 16019#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16021msgid "Website logs" 16022msgstr "Журнали сайту" 16023 16024#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16026msgid "Website preferences" 16027msgstr "Налаштування веб-сайту" 16028 16029#. I18N: abbreviation for Wednesday 16030#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16031#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16032msgid "Wed" 16033msgstr "Срд" 16034 16035#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16036msgid "Wednesday" 16037msgstr "Середа" 16038 16039#: app/Gedcom.php:905 16040msgid "Weight" 16041msgstr "Вага" 16042 16043#. I18N: A %s is the user’s name 16044#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16045#, php-format 16046msgid "Welcome %s" 16047msgstr "Ласкаво просимо %s" 16048 16049#. I18N: A configuration setting 16050#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16051msgid "Welcome text on sign-in page" 16052msgstr "Текст привітання на сторінці входу" 16053 16054#: resources/views/login-page.phtml:21 16055msgid "Welcome to this genealogy website" 16056msgstr "Ласкаво просимо на цей генеалогічний сайт" 16057 16058#. I18N: Name of a country or state 16059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16060msgid "Western Sahara" 16061msgstr "Західна Сахара" 16062 16063#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16065msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16066msgstr "Коли запис редагується, реєструються користувач, що вносить зміни, і час та дата змін. Інколи бажано зберегти інформацію про \"останні зміни\", наприклад, коли робляться малі зміни до даних, внесених іншим користувачем. Цей параметр контролює, чи ця функция увімкнена за замовчуванням." 16067 16068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16069msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16070msgstr "Коли відвідувач робить запит на створення облікового запису, на його адресу електронної пошти надсилається лист із посиланням для перевірки. Після переходу по посиланню, стає відомо, що адреса електронної пошти правильна, і прапорець \"електронна пошта підтверджена\" встановлюється автоматично." 16071 16072#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16074msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16075msgstr "При додаванні нових близьких родичів ви можете додати цитати з джерел до записів (людини чи сім'ї) або до фактів і подій (народження, шлюб та смерть). Цей параметр контролює, чи будуть записи або факти вибрані за замовчуванням." 16076 16077#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16078msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16079msgstr "Коли у людини було більше одного шлюбу, Вам слід відсортувати родини в хронологічному порядку." 16080 16081#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16083msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16084msgstr "Коли ви додаєте нового члена сім'ї, для нього вказується фамілія за замувчуванням. Ця фамілія залежить від місцевої традиції." 16085 16086#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16087msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16088msgstr "Коли ви додаєте, змінюєте чи видаляєте інформацію, зміни зберігаються не одразу. Вони поміщаються у так звані \"очікувані зміни.\" Ці очікувані зміни мають бути переглянуті і схвалені модератором перед тим, як вони будуть збережені." 16089 16090#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16091msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16092msgstr "Якщо користувач пов'язаний з записом особи в генеалогічному дереві та має роль учасника, редактора чи модератора, ви можете заборонити йому доступ до далеких живих родичів. Ви можете вказати кількість кроків рідства, які дозволено бачити користувачу." 16093 16094#. I18N: Label for a configuration option 16095#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16096msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16097msgstr "Які генеалогічні дерева має бути включено в карту сайту" 16098 16099#. I18N: A configuration setting 16100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16101msgid "Who can upload new media files" 16102msgstr "Хто може вивантажувати нові медіафайли" 16103 16104#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16105#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16106msgid "Who is online" 16107msgstr "Зараз на сайті" 16108 16109#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16110msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16111msgstr "Чому цей список містить записи, які не потребують оновлення?" 16112 16113#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16114msgid "Widow" 16115msgstr "Вдова" 16116 16117#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16118msgid "Widower" 16119msgstr "Вдівець" 16120 16121#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:458 16122#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 16123#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16124#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16125#: resources/views/fact-date.phtml:139 16126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16133#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16134#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16135msgid "Wife" 16136msgstr "Дружина" 16137 16138#: app/Gedcom.php:406 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16139msgid "Wife’s age" 16140msgstr "Вік подружжя" 16141 16142#: app/Gedcom.php:706 16143msgid "Will" 16144msgstr "Заповіт" 16145 16146#. I18N: Location of an LDS church temple 16147#: app/Elements/TempleCode.php:207 16148msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16149msgstr "Уінтер-Куортерс, Небраска" 16150 16151#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16152#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16153msgid "With sources" 16154msgstr "З джерелами" 16155 16156#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16157#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16158msgid "Without sources" 16159msgstr "Без джерел" 16160 16161#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 app/Gedcom.php:1266 16162#: app/Gedcom.php:1298 16163msgid "Witness" 16164msgstr "Свідок" 16165 16166#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16167#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16168#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16169#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16170#: app/SurnameTradition.php:111 16171msgid "Wives take their husband’s surname." 16172msgstr "Дружини переймають прізвище чоловіка." 16173 16174#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16175#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16176#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16178msgid "World" 16179msgstr "Світ" 16180 16181#: app/Gedcom.php:906 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16182msgid "Yahrzeit" 16183msgstr "Поминання померлих (в єврейській релігії)" 16184 16185#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16186#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16187msgid "Yahrzeiten" 16188msgstr "Меморіал" 16189 16190#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16191msgid "Year" 16192msgstr "Рік" 16193 16194#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16195#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16196msgid "Year:" 16197msgstr "Рік:" 16198 16199#. I18N: Name of a country or state 16200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16201msgid "Yemen" 16202msgstr "Ємен" 16203 16204#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16205#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16206#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16207#, php-format 16208msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16209msgstr "Ви (або хто то, хто видає себе за Вас) запросив доступ на %1$s використовуючи адресу ел. пошти %2$s." 16210 16211#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16212#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16213msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16214msgstr "Ви не можете посилати повідомлення, які містять посилання." 16215 16216#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16217#, php-format 16218msgid "You are signed in as %s." 16219msgstr "Ви увійшли як %s." 16220 16221#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16222msgid "You can apply for an account using the link below." 16223msgstr "Ви можете підтвердити обліковий запис за посиланням нижче." 16224 16225#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16226#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16227msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16228msgstr "Ви можете змінини зовнішній вигляд webtrees за допомогою \"тем\". Кожна тема має інший стиль, розположення елементів, схему кольорів і т. п." 16229 16230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16231#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16232msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16233msgstr "Ви можете вибрати, чи показуватися у списку користувачів, які наразі ввійшли в систему." 16234 16235#. I18N: %s is a URL 16236#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16237#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16238#, php-format 16239msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16240msgstr "Ви можете завантажити копію специфікації GEDCOM з %s." 16241 16242#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16243msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16244msgstr "Ви можете відмовитись від відстеження, встановивши заголовок \"Не відстежувати\" у налаштуваннях браузера." 16245 16246#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16247msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16248msgstr "Ви можете перенумервати записи в генеалогічному дереві, щоб ці внутрішіні ідентифікаційні номери не дублювалися в жодному іншому генеалогічному дереві." 16249 16250#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16251msgid "You can renumber this family tree." 16252msgstr "Ви можете перенуварувати це генеалогічне дерево." 16253 16254#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16255#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16256msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16257msgstr "Ви можете встановити доступ до певної записи, факту або події, додавши до неї обмеження. Якщо запис, факт або подія не мають обмеження, будуть використані наступні обмеження за замовчуванням." 16258 16259#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16260msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16261msgstr "Ви можете спростити редагування форм, приховуючи теги GEDCOM, які ви не використовуєте." 16262 16263#. I18N: Description of a “Data fix” module 16264#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16265msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16266msgstr "Ви можете прискорити обчислення рівня конфіденційності додавши запис про смерть до особистого запису людини, чия смерть виходить з інших даних, але у якого немає ніяких записів про смерть, поховання, кремації і т.д.." 16267 16268#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16269msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16270msgstr "Ви не можете увійти, тому що Ваш браузер не приймає куки." 16271 16272#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16273#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16274msgid "You do not have permission to view this page." 16275msgstr "У Вас немає дозволу для перегляду цієї сторінки." 16276 16277#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16278msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16279msgstr "Ви відомі як зареєстрований користувач." 16280 16281#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16282msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16283msgstr "Ви вибрали файл GEDCOM з іншим іменем. Ви впевнені?" 16284 16285#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16286msgid "You have signed out." 16287msgstr "Ви вийшли з системи." 16288 16289#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16290msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16291msgstr "Ви можете використовувати HTML формат для відповідей і використовувати посилання на інші сторінки." 16292 16293#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16294msgid "You must enter all the administrator account fields." 16295msgstr "Вам потрібно заповнити всі поля в облікового запису адміністратора." 16296 16297#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16298msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16299msgstr "Ви маєте перенумерувати записи в одному з дерев перед тим, як їх можна буде об'єднати." 16300 16301#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16302msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16303msgstr "Ви повинні вибрати персону і тип діаграми в налаштуваннях блоку" 16304 16305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16306msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16307msgstr "Необхідно вказати персональну запис, перш ніж обмежувати доступ до родичів." 16308 16309#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16310msgid "You need to be a family member to access this website." 16311msgstr "Ви маєте бути членом сім'ї, щоб отримати доступ до сайту." 16312 16313#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16314msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16315msgstr "Ви маєте ввести правильні логін та пароль, щоб мати доступ до цього сайту." 16316 16317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16318#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16319msgid "You need to create a family tree." 16320msgstr "Ви маєте створити генеалогічне дерево." 16321 16322#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16323#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16324msgid "You need to review the account details." 16325msgstr "Ви маєте переглянути деталі облікового запису." 16326 16327#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16328msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16329msgstr "Ви маєте створити обліковий запис адміністратора. Цей обліковий запис може контролювати всі аспекти all aspects даного сайту webtrees. Будь ласка, виберіть надійний пароль." 16330 16331#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16332#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16333msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16334msgstr "Ви послали наступне повідомлення користувачеві webtrees:" 16335 16336#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16337msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16338msgstr "Ви повинні прийняти або відхилити всі чекаючі зміни перед оновленням." 16339 16340#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16341#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16342#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16343#, php-format 16344msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16345msgstr "Видаліть «%1$s» з «%2$s» і спробуйте заново." 16346 16347#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16348msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16349msgstr "Ви не повинні затверджувати обліковий запис, якщо адреса електронної пошти не підтверджена користувачем." 16350 16351#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16352#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16353msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16354msgstr "Ви будете проінформовані електронною поштою, коли цей потенційний користувач підтвердить запит. Після цього ви можете завершити процес, активувавши обліковий запис користувача. Новий користувач не зможе увійти в систему до того, як ви активуєте його обліковий запис." 16355 16356#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16357msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16358msgstr "Це необхідно для входу на сайт." 16359 16360#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16361msgid "Youngest father" 16362msgstr "Наймолодший батько" 16363 16364#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16365msgid "Youngest female" 16366msgstr "Наймолодша наречена" 16367 16368#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16369msgid "Youngest male" 16370msgstr "Наймолодший наречений" 16371 16372#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16373msgid "Youngest mother" 16374msgstr "Наймолодша мати" 16375 16376#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16377msgid "Your clippings cart is empty." 16378msgstr "Ваш кошик порожній." 16379 16380#: resources/views/contact-page.phtml:42 16381#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16382msgid "Your name" 16383msgstr "Ваше ім'я" 16384 16385#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16386msgid "Your password has been updated." 16387msgstr "Ваш пароль оновлено." 16388 16389#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16390#, php-format 16391msgid "Your registration at %s" 16392msgstr "Ваша реєстрація на %s" 16393 16394#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16395#, php-format 16396msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16397msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не отримує оновлення безпеки. Ви маєте якнайшвидше оновити PHP до більш нової версії." 16398 16399#. I18N: ZIP = file format 16400#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35 16401msgid "ZIP (includes media files)" 16402msgstr "" 16403 16404#. I18N: Name of a country or state 16405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16406msgid "Zambia" 16407msgstr "Замбія" 16408 16409#. I18N: Name of a country or state 16410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16411msgid "Zimbabwe" 16412msgstr "Зімбабве" 16413 16414#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16415msgid "Zoom" 16416msgstr "Масштабування" 16417 16418#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16419#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16420msgid "Zoom in" 16421msgstr "Наблизити" 16422 16423#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16424#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16425msgid "Zoom out" 16426msgstr "Віддалити" 16427 16428#. I18N: Gedcom ABT dates 16429#: app/Date.php:185 16430#, php-format 16431msgid "about %s" 16432msgstr "близько %s" 16433 16434#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16435#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16436#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16437#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16438#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16439#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16440msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16441msgid "accept" 16442msgstr "прийняти" 16443 16444#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16445#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16446#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16447#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16448#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16449#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16450msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16451msgid "accept" 16452msgstr "прийняти" 16453 16454#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16455#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16456msgid "accepted" 16457msgstr "прийнято" 16458 16459#. I18N: A button label. 16460#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234 16461#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16462#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16463#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16464#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16465#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16466msgid "add" 16467msgstr "додати" 16468 16469#. I18N: A button label. 16470#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16471msgid "add place" 16472msgstr "додати місце" 16473 16474#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16475#: app/Elements/NameType.php:47 16476msgid "adopted name" 16477msgstr "ім'я після адопціі" 16478 16479#. I18N: Gedcom AFT dates 16480#: app/Date.php:205 16481#, php-format 16482msgid "after %s" 16483msgstr "після %s" 16484 16485#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16486#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16487#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16488msgid "age" 16489msgstr "вік" 16490 16491#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16492#: app/Elements/NameType.php:49 16493msgid "also known as" 16494msgstr "також відомий як" 16495 16496#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16497#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16498#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16499#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16500#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16501#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16502#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16503#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16504#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16505#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16506#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16507msgid "and" 16508msgstr "і" 16509 16510#: app/Services/RelationshipService.php:781 16511msgctxt "father’s brother’s wife" 16512msgid "aunt" 16513msgstr "тітка" 16514 16515#: app/Services/RelationshipService.php:539 16516msgctxt "father’s sister" 16517msgid "aunt" 16518msgstr "тітка" 16519 16520#: app/Services/RelationshipService.php:861 16521msgctxt "mother’s brother’s wife" 16522msgid "aunt" 16523msgstr "тітка" 16524 16525#: app/Services/RelationshipService.php:577 16526msgctxt "mother’s sister" 16527msgid "aunt" 16528msgstr "тітка" 16529 16530#: app/Services/RelationshipService.php:913 16531msgctxt "parent’s brother’s wife" 16532msgid "aunt" 16533msgstr "тітка" 16534 16535#: app/Services/RelationshipService.php:595 16536msgctxt "parent’s sister" 16537msgid "aunt" 16538msgstr "тітка" 16539 16540#: app/Services/RelationshipService.php:537 16541msgctxt "father’s sibling" 16542msgid "aunt/uncle" 16543msgstr "тітка/дядько" 16544 16545#: app/Services/RelationshipService.php:575 16546msgctxt "mother’s sibling" 16547msgid "aunt/uncle" 16548msgstr "тітка/дядько" 16549 16550#: app/Services/RelationshipService.php:593 16551msgctxt "parent’s sibling" 16552msgid "aunt/uncle" 16553msgstr "тітка/дядько" 16554 16555#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 16556msgid "automatic" 16557msgstr "" 16558 16559#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16560msgid "back to top" 16561msgstr "назад вгору" 16562 16563#. I18N: Gedcom BEF dates 16564#: app/Date.php:201 16565#, php-format 16566msgid "before %s" 16567msgstr "перед %s" 16568 16569#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16570#: app/Date.php:217 16571#, php-format 16572msgid "between %s and %s" 16573msgstr "між %s та %s" 16574 16575#. I18N: The name given to an individual at their birth 16576#: app/Elements/NameType.php:51 16577msgid "birth name" 16578msgstr "ім'я при народженні" 16579 16580#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16581#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16582#, php-format 16583msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16584msgstr "народилися в останні %1$s s років або померли в останні %2$s років" 16585 16586#: app/Services/RelationshipService.php:451 16587msgid "brother" 16588msgstr "брат" 16589 16590#: app/Services/RelationshipService.php:719 16591msgctxt "brother’s wife’s brother" 16592msgid "brother-in-law" 16593msgstr "шурин" 16594 16595#: app/Services/RelationshipService.php:545 16596msgctxt "husband’s brother" 16597msgid "brother-in-law" 16598msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16599 16600#: app/Services/RelationshipService.php:835 16601msgctxt "husband’s sister’s husband" 16602msgid "brother-in-law" 16603msgstr "дівер" 16604 16605#: app/Services/RelationshipService.php:613 16606msgctxt "sister’s husband" 16607msgid "brother-in-law" 16608msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16609 16610#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16611msgctxt "sister’s husband’s brother" 16612msgid "brother-in-law" 16613msgstr "дівер (брат чоловіка)" 16614 16615#: app/Services/RelationshipService.php:625 16616msgctxt "spouse’s brother" 16617msgid "brother-in-law" 16618msgstr "шурин" 16619 16620#: app/Services/RelationshipService.php:643 16621msgctxt "wife’s brother" 16622msgid "brother-in-law" 16623msgstr "шурин" 16624 16625#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16626msgctxt "wife’s sister’s husband" 16627msgid "brother-in-law" 16628msgstr "дівер" 16629 16630#: app/Services/RelationshipService.php:721 16631msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16632msgid "brother/sister-in-law" 16633msgstr "шурин/своячка" 16634 16635#: app/Services/RelationshipService.php:555 16636msgctxt "husband’s sibling" 16637msgid "brother/sister-in-law" 16638msgstr "брат/сестра чоловіка" 16639 16640#: app/Services/RelationshipService.php:607 16641msgctxt "sibling’s spouse" 16642msgid "brother/sister-in-law" 16643msgstr "зять/невістка" 16644 16645#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16646msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16647msgid "brother/sister-in-law" 16648msgstr "Дівер/Зовиця" 16649 16650#: app/Services/RelationshipService.php:641 16651msgctxt "spouse’s sibling" 16652msgid "brother/sister-in-law" 16653msgstr "Дівер/Зовиця" 16654 16655#: app/Services/RelationshipService.php:653 16656msgctxt "wife’s sibling" 16657msgid "brother/sister-in-law" 16658msgstr "шурин/своячка" 16659 16660#. I18N: An option in a list-box 16661#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16662msgid "bullet list" 16663msgstr "маркований список" 16664 16665#. I18N: Gedcom CAL dates 16666#: app/Date.php:189 16667#, php-format 16668msgid "calculated %s" 16669msgstr "обчислено %s" 16670 16671#. I18N: A button label. 16672#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16673#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 16674#: resources/views/admin/components.phtml:168 16675#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16676#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 16677#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 16678#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 16679#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 16680#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 16681#: resources/views/admin/tags.phtml:981 16682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 16684#: resources/views/contact-page.phtml:82 16685#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 16686#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16687#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16688#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16689#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16690#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16691#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 16692#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16693#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 16694#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16695#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16696#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16697#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16698#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16699#: resources/views/message-page.phtml:71 16700#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 16701#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16702#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16703#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16704#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 16705#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16706#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16707#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16708#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16709#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16710#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16711#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16712#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16713#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16714#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16715#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16716msgid "cancel" 16717msgstr "скасувати" 16718 16719#. I18N: Status of child-parent link 16720#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 16721msgid "challenged" 16722msgstr "оскаржується" 16723 16724#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16725#: app/Elements/NameType.php:53 16726msgid "change of name" 16727msgstr "зміна імені" 16728 16729#: app/Services/RelationshipService.php:430 16730msgid "child" 16731msgstr "дитина" 16732 16733#. I18N: Type of demographic data 16734#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16735msgid "citizen" 16736msgstr "громадянин" 16737 16738#: resources/views/admin/components.phtml:107 16739#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16740#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16741#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16742#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16743#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 16744#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16745#: resources/views/modals/header.phtml:15 16746#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16747#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16748msgid "close" 16749msgstr "закрити" 16750 16751#. I18N: Name of a theme. 16752#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16753msgid "clouds" 16754msgstr "хмари" 16755 16756#. I18N: Name of a theme. 16757#: app/Module/ColorsTheme.php:54 16758msgid "colors" 16759msgstr "кольори" 16760 16761#. I18N: An option in a list-box 16762#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 16763msgid "compact list" 16764msgstr "компактний список" 16765 16766#. I18N: A button label. 16767#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 16768#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 16769#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 16770#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 16771#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 16772#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 16773#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84 16774#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138 16775#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 16776#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 16777#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 16778#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 16779#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 16780#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 16781#: resources/views/password-request-page.phtml:36 16782#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16783#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16784#: resources/views/register-page.phtml:100 16785#: resources/views/report-select-page.phtml:39 16786msgid "continue" 16787msgstr "продовжити" 16788 16789#. I18N: A button label. 16790#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 16791msgid "create" 16792msgstr "створити" 16793 16794#. I18N: Type of location hierarchy 16795#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 16796msgid "cultural" 16797msgstr "культурний" 16798 16799#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 16800msgid "date periods" 16801msgstr "відрізок часу" 16802 16803#: app/Services/RelationshipService.php:428 16804msgid "daughter" 16805msgstr "дочка" 16806 16807#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16808msgid "daughter of" 16809msgstr "дочка від" 16810 16811#: app/Services/RelationshipService.php:515 16812msgctxt "child’s wife" 16813msgid "daughter-in-law" 16814msgstr "невістка" 16815 16816#: app/Services/RelationshipService.php:623 16817msgctxt "son’s wife" 16818msgid "daughter-in-law" 16819msgstr "невістка" 16820 16821#: app/Services/RelationshipService.php:1067 16822msgctxt "son’s wife’s father" 16823msgid "daughter-in-law’s father" 16824msgstr "сват" 16825 16826#: app/Services/RelationshipService.php:1069 16827msgctxt "son’s wife’s mother" 16828msgid "daughter-in-law’s mother" 16829msgstr "сваха" 16830 16831#: app/Services/RelationshipService.php:1071 16832msgctxt "son’s wife’s parent" 16833msgid "daughter-in-law’s parent" 16834msgstr "Тесть/Теща" 16835 16836#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 16837#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 16838msgid "degrees" 16839msgstr "градусів" 16840 16841#. I18N: A button label. 16842#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 16843#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 16844#: resources/views/admin/locations.phtml:128 16845#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 16846#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 16847#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 16848msgid "delete" 16849msgstr "видалити" 16850 16851#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16853msgctxt "FEMALE" 16854msgid "died" 16855msgstr "померла" 16856 16857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16859msgctxt "MALE" 16860msgid "died" 16861msgstr "помер" 16862 16863#. I18N: Status of child-parent link 16864#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 16865msgid "disproven" 16866msgstr "спростований" 16867 16868#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 16869#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 16870#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 16871msgid "down" 16872msgstr "вниз" 16873 16874#. I18N: A button label. 16875#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 16876#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 16877#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 16878#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 16879#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 16880msgid "download" 16881msgstr "завантажити" 16882 16883#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16884msgid "d’Aboville number" 16885msgstr "Номер д'Абовіля" 16886 16887#: resources/views/admin/components.phtml:138 16888#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 16889#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 16890#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 16891#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 16892msgid "edit" 16893msgstr "змінити" 16894 16895#: app/Services/RelationshipService.php:2338 16896msgid "eighth cousin" 16897msgstr "двоюрідний брат/сестра (8-го коліна)" 16898 16899#: app/Services/RelationshipService.php:2302 16900msgctxt "FEMALE" 16901msgid "eighth cousin" 16902msgstr "двоюрідна сестра (8-го коліна)" 16903 16904#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16905#: app/Services/RelationshipService.php:2257 16906msgctxt "MALE" 16907msgid "eighth cousin" 16908msgstr "двоюрідний брат (8-го коліна)" 16909 16910#: app/Services/RelationshipService.php:446 16911msgid "elder brother" 16912msgstr "старший брат" 16913 16914#: app/Services/RelationshipService.php:488 16915msgid "elder sibling" 16916msgstr "старший брат/сестра" 16917 16918#: app/Services/RelationshipService.php:467 16919msgid "elder sister" 16920msgstr "старша сестра" 16921 16922#: app/Services/RelationshipService.php:2344 16923msgid "eleventh cousin" 16924msgstr "двоюрідний брат/сестра (11-го коліна)" 16925 16926#: app/Services/RelationshipService.php:2308 16927msgctxt "FEMALE" 16928msgid "eleventh cousin" 16929msgstr "двоюрідна сестра (11-го коліна)" 16930 16931#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16932#: app/Services/RelationshipService.php:2266 16933msgctxt "MALE" 16934msgid "eleventh cousin" 16935msgstr "двоюрідний брат (11-го коліна)" 16936 16937#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16938#: app/Elements/NameType.php:55 16939msgid "estate name" 16940msgstr "назва нерухомості" 16941 16942#. I18N: Gedcom EST dates 16943#: app/Date.php:193 16944#, php-format 16945msgid "estimated %s" 16946msgstr "передбачувано %s" 16947 16948#: app/Services/RelationshipService.php:365 16949msgid "ex-husband" 16950msgstr "колишній чоловік" 16951 16952#: app/Services/RelationshipService.php:412 16953msgid "ex-spouse" 16954msgstr "колишній чоловік" 16955 16956#: app/Services/RelationshipService.php:389 16957msgid "ex-wife" 16958msgstr "колишня дружина" 16959 16960#. I18N: A button label. 16961#: resources/views/admin/locations.phtml:150 16962msgid "export file" 16963msgstr "експортувати файл" 16964 16965#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 16966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16967msgid "facts" 16968msgstr "факти" 16969 16970#: app/Services/RelationshipService.php:351 16971msgid "father" 16972msgstr "батько" 16973 16974#: app/Services/RelationshipService.php:551 16975msgctxt "husband’s father" 16976msgid "father-in-law" 16977msgstr "свекор" 16978 16979#: app/Services/RelationshipService.php:631 16980msgctxt "spouse’s father" 16981msgid "father-in-law" 16982msgstr "свекор" 16983 16984#: app/Services/RelationshipService.php:649 16985msgctxt "wife’s father" 16986msgid "father-in-law" 16987msgstr "тесть" 16988 16989#: app/Services/RelationshipService.php:369 16990msgid "fiancé" 16991msgstr "наречений" 16992 16993#: app/Services/RelationshipService.php:416 16994msgid "fiancé(e)" 16995msgstr "наречений(а)" 16996 16997#: app/Services/RelationshipService.php:393 16998msgid "fiancée" 16999msgstr "наречена" 17000 17001#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17002msgid "fifteenth cousin" 17003msgstr "двоюрідний брат/сестра (15-го коліна)" 17004 17005#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17006msgctxt "FEMALE" 17007msgid "fifteenth cousin" 17008msgstr "двоюрідна сестра (15-го коліна)" 17009 17010#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17011#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17012msgctxt "MALE" 17013msgid "fifteenth cousin" 17014msgstr "двоюрідний брат (15-го коліна)" 17015 17016#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17017#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17018#, php-format 17019msgid "fifth %s" 17020msgstr "п'ятий/п'ята %s" 17021 17022#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17023#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17024#, php-format 17025msgctxt "FEMALE" 17026msgid "fifth %s" 17027msgstr "п'ята %s" 17028 17029#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17030#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17031#, php-format 17032msgctxt "MALE" 17033msgid "fifth %s" 17034msgstr "п'ятий %s" 17035 17036#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17037msgid "fifth cousin" 17038msgstr "двоюрідний брат/сестра (5-го коліна)" 17039 17040#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17041msgctxt "FEMALE" 17042msgid "fifth cousin" 17043msgstr "двоюрідна сестра (5-го коліна)" 17044 17045#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17046#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17047msgctxt "MALE" 17048msgid "fifth cousin" 17049msgstr "двоюрідний брат (5-го коліна)" 17050 17051#. I18N: A button label, first page 17052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17053#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17054#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17055#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17056msgid "first" 17057msgstr "перша" 17058 17059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17060msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17061msgid "first" 17062msgstr "перший" 17063 17064#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17065#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17066#, php-format 17067msgid "first %s" 17068msgstr "перший/перша %s" 17069 17070#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17071#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17072#, php-format 17073msgctxt "FEMALE" 17074msgid "first %s" 17075msgstr "перша %s" 17076 17077#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17078#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17079#, php-format 17080msgctxt "MALE" 17081msgid "first %s" 17082msgstr "перший %s" 17083 17084#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17085msgid "first cousin" 17086msgstr "двоюрідний брат/сестра (1-го коліна)" 17087 17088#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17089msgctxt "FEMALE" 17090msgid "first cousin" 17091msgstr "двоюрідна сестра (1-го коліна)" 17092 17093#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17094#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17095msgctxt "MALE" 17096msgid "first cousin" 17097msgstr "двоюрідний брат (1-го коліна)" 17098 17099#: app/Services/RelationshipService.php:775 17100msgctxt "father’s brother’s child" 17101msgid "first cousin" 17102msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17103 17104#: app/Services/RelationshipService.php:777 17105msgctxt "father’s brother’s daughter" 17106msgid "first cousin" 17107msgstr "двоюрідна сестра" 17108 17109#: app/Services/RelationshipService.php:779 17110msgctxt "father’s brother’s son" 17111msgid "first cousin" 17112msgstr "двоюрідний брат" 17113 17114#: app/Services/RelationshipService.php:819 17115msgctxt "father’s sister’s child" 17116msgid "first cousin" 17117msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17118 17119#: app/Services/RelationshipService.php:821 17120msgctxt "father’s sister’s daughter" 17121msgid "first cousin" 17122msgstr "двоюрідна сестра" 17123 17124#: app/Services/RelationshipService.php:825 17125msgctxt "father’s sister’s son" 17126msgid "first cousin" 17127msgstr "двоюрідний брат" 17128 17129#: app/Services/RelationshipService.php:855 17130msgctxt "mother’s brother’s child" 17131msgid "first cousin" 17132msgstr "двоюрідний брат" 17133 17134#: app/Services/RelationshipService.php:857 17135msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17136msgid "first cousin" 17137msgstr "двоюрідна сестра" 17138 17139#: app/Services/RelationshipService.php:859 17140msgctxt "mother’s brother’s son" 17141msgid "first cousin" 17142msgstr "двоюрідний брат" 17143 17144#: app/Services/RelationshipService.php:905 17145msgctxt "mother’s sister’s child" 17146msgid "first cousin" 17147msgstr "двоюрідний брат/сестра" 17148 17149#: app/Services/RelationshipService.php:907 17150msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17151msgid "first cousin" 17152msgstr "двоюрідна сестра" 17153 17154#: app/Services/RelationshipService.php:911 17155msgctxt "mother’s sister’s son" 17156msgid "first cousin" 17157msgstr "двоюрідний брат" 17158 17159#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17160msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17161msgid "first cousin once removed ascending" 17162msgstr "двоюрідний дядько / тітка" 17163 17164#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17165msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17166msgid "first cousin once removed ascending" 17167msgstr "двоюрідна тітка" 17168 17169#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17170msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17171msgid "first cousin once removed ascending" 17172msgstr "двоюрідний дядько" 17173 17174#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17175msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17176msgid "first cousin once removed ascending" 17177msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17178 17179#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17180msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17181msgid "first cousin once removed ascending" 17182msgstr "двоюрідна тітка" 17183 17184#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17185msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17186msgid "first cousin once removed ascending" 17187msgstr "двоюрідний дядько" 17188 17189#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17190msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17191msgid "first cousin once removed ascending" 17192msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17193 17194#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17195msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17196msgid "first cousin once removed ascending" 17197msgstr "двоюрідна тітка" 17198 17199#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17200msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17201msgid "first cousin once removed ascending" 17202msgstr "двоюрідний дядько" 17203 17204#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17205msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17206msgid "first cousin once removed ascending" 17207msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17208 17209#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17210msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17211msgid "first cousin once removed ascending" 17212msgstr "двоюрідна тітка" 17213 17214#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17215msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17216msgid "first cousin once removed ascending" 17217msgstr "двоюрідний дядько" 17218 17219#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17220msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17221msgid "first cousin once removed ascending" 17222msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17223 17224#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17225msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17226msgid "first cousin once removed ascending" 17227msgstr "двоюрідна тітка" 17228 17229#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17230msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17231msgid "first cousin once removed ascending" 17232msgstr "двоюрідний дядько" 17233 17234#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17235msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17236msgid "first cousin once removed ascending" 17237msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17238 17239#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17240msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17241msgid "first cousin once removed ascending" 17242msgstr "двоюрідна тітка" 17243 17244#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17245msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17246msgid "first cousin once removed ascending" 17247msgstr "двоюрідний дядько" 17248 17249#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17250msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17251msgid "first cousin once removed ascending" 17252msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17253 17254#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17255msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17256msgid "first cousin once removed ascending" 17257msgstr "двоюрідна тітка" 17258 17259#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17260msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17261msgid "first cousin once removed ascending" 17262msgstr "двоюрідний дядько" 17263 17264#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17265msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17266msgid "first cousin once removed ascending" 17267msgstr "двоюрідний дядько/тітка" 17268 17269#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17270msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17271msgid "first cousin once removed ascending" 17272msgstr "двоюрідна тітка" 17273 17274#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17275msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17276msgid "first cousin once removed ascending" 17277msgstr "двоюрідний дядько" 17278 17279#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17280msgid "fourteenth cousin" 17281msgstr "двоюрідний брат/сестра (14-го коліна)" 17282 17283#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17284msgctxt "FEMALE" 17285msgid "fourteenth cousin" 17286msgstr "двоюрідна сестра (14-го коліна)" 17287 17288#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17289#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17290msgctxt "MALE" 17291msgid "fourteenth cousin" 17292msgstr "двоюрідний брат (14-го коліна)" 17293 17294#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17295#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17296#, php-format 17297msgid "fourth %s" 17298msgstr "четвертий/четверта %s" 17299 17300#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17301#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17302#, php-format 17303msgctxt "FEMALE" 17304msgid "fourth %s" 17305msgstr "четверта %s" 17306 17307#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17308#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17309#, php-format 17310msgctxt "MALE" 17311msgid "fourth %s" 17312msgstr "четвертий %s" 17313 17314#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17315msgid "fourth cousin" 17316msgstr "двоюрідний брат/сестра (4-го коліна)" 17317 17318#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17319msgctxt "FEMALE" 17320msgid "fourth cousin" 17321msgstr "двоюрідна сестра (4-го коліна)" 17322 17323#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17324#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17325msgctxt "MALE" 17326msgid "fourth cousin" 17327msgstr "двоюрідний брат (4-го коліна)" 17328 17329#. I18N: from 1700 interval 50 years 17330#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17333#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17334#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17335#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17336#, php-format 17337msgid "from %1$s interval %2$s year" 17338msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17339msgstr[0] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17340msgstr[1] "починаючи з %1$s інтервал %2$s рік" 17341msgstr[2] "починаючи з %1$s інтервал %2$s років" 17342 17343#. I18N: Gedcom FROM dates 17344#: app/Date.php:209 17345#, php-format 17346msgid "from %s" 17347msgstr "з %s" 17348 17349#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17350#: app/Date.php:221 17351#, php-format 17352msgid "from %s to %s" 17353msgstr "з %s до %s" 17354 17355#. I18N: layout option for the fan chart 17356#: app/Module/FanChartModule.php:525 17357msgid "full circle" 17358msgstr "повне коло" 17359 17360#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17361msgid "gender" 17362msgstr "стать" 17363 17364#. I18N: Type of location hierarchy 17365#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17366msgid "geographic" 17367msgstr "географічний" 17368 17369#. I18N: A button label. 17370#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17371msgid "go to new individual" 17372msgstr "перейти до нової персони" 17373 17374#: app/Services/RelationshipService.php:505 17375msgctxt "child’s child" 17376msgid "grandchild" 17377msgstr "онук" 17378 17379#: app/Services/RelationshipService.php:517 17380msgctxt "daughter’s child" 17381msgid "grandchild" 17382msgstr "онук" 17383 17384#: app/Services/RelationshipService.php:617 17385msgctxt "son’s child" 17386msgid "grandchild" 17387msgstr "онук" 17388 17389#: app/Services/RelationshipService.php:507 17390msgctxt "child’s daughter" 17391msgid "granddaughter" 17392msgstr "внучка" 17393 17394#: app/Services/RelationshipService.php:519 17395msgctxt "daughter’s daughter" 17396msgid "granddaughter" 17397msgstr "внучка" 17398 17399#: app/Services/RelationshipService.php:619 17400msgctxt "son’s daughter" 17401msgid "granddaughter" 17402msgstr "внучка" 17403 17404#: app/Services/RelationshipService.php:735 17405msgctxt "child’s daughter’s husband" 17406msgid "granddaughter’s husband" 17407msgstr "чоловік внучки" 17408 17409#: app/Services/RelationshipService.php:757 17410msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17411msgid "granddaughter’s husband" 17412msgstr "чоловік внучки" 17413 17414#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17415msgctxt "son’s daughter’s husband" 17416msgid "granddaughter’s husband" 17417msgstr "чоловік внучки" 17418 17419#: app/Services/RelationshipService.php:587 17420msgctxt "parent’s father" 17421msgid "grandfather" 17422msgstr "дідусь" 17423 17424#: app/Services/RelationshipService.php:589 17425msgctxt "parent’s mother" 17426msgid "grandmother" 17427msgstr "бабуся" 17428 17429#: app/Services/RelationshipService.php:591 17430msgctxt "parent’s parent" 17431msgid "grandparent" 17432msgstr "дідусь/бабуся" 17433 17434#: app/Services/RelationshipService.php:511 17435msgctxt "child’s son" 17436msgid "grandson" 17437msgstr "онук" 17438 17439#: app/Services/RelationshipService.php:523 17440msgctxt "daughter’s son" 17441msgid "grandson" 17442msgstr "онук" 17443 17444#: app/Services/RelationshipService.php:621 17445msgctxt "son’s son" 17446msgid "grandson" 17447msgstr "онук" 17448 17449#: app/Services/RelationshipService.php:745 17450msgctxt "child’s son’s wife" 17451msgid "grandson’s wife" 17452msgstr "дружина онука" 17453 17454#: app/Services/RelationshipService.php:773 17455msgctxt "daughter’s son’s wife" 17456msgid "grandson’s wife" 17457msgstr "дружина онука" 17458 17459#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17460msgctxt "son’s son’s wife" 17461msgid "grandson’s wife" 17462msgstr "дружина онука" 17463 17464#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17465#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17466#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17467#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17468#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17469#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17470#, php-format 17471msgid "great ×%s aunt" 17472msgstr "%sх прабабуся" 17473 17474#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17475#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17476#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17477#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17478#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17479#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17480#, php-format 17481msgid "great ×%s aunt/uncle" 17482msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17483 17484#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17485#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17486#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17487#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17488#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17489#, php-format 17490msgid "great ×%s grandchild" 17491msgstr "%sх праонук/онучка" 17492 17493#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17494#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17495#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17496#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17497#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17498#, php-format 17499msgid "great ×%s granddaughter" 17500msgstr "%sх праонучка" 17501 17502#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17503#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17504#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17505#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17506#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17507#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17508#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17509#, php-format 17510msgid "great ×%s grandfather" 17511msgstr "%sх прадід" 17512 17513#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17514#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17515#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17516#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17517#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17518#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17519#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17520#, php-format 17521msgid "great ×%s grandmother" 17522msgstr "%sх прабабуся" 17523 17524#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17525#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17526#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17527#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17528#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17529#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17530#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17531#, php-format 17532msgid "great ×%s grandparent" 17533msgstr "%sх прадід/прабабуся" 17534 17535#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17536#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17537#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17538#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17539#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17540#, php-format 17541msgid "great ×%s grandson" 17542msgstr "%sх праонук" 17543 17544#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17545#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17546#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17547#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17548#, php-format 17549msgid "great ×%s nephew" 17550msgstr "%sх праплемінник" 17551 17552#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17553#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17554#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17555#, php-format 17556msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17557msgid "great ×%s nephew" 17558msgstr "%sх праплемінник" 17559 17560#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17561#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17562#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17563#, php-format 17564msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17565msgid "great ×%s nephew" 17566msgstr "%sх праплемінник" 17567 17568#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17569#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17570#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17571#, php-format 17572msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17573msgid "great ×%s nephew" 17574msgstr "%sх праплемінник" 17575 17576#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17577#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17578#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17579#, php-format 17580msgid "great ×%s nephew/niece" 17581msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17582 17583#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17584#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17585#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17586#, php-format 17587msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17588msgid "great ×%s nephew/niece" 17589msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17590 17591#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17592#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17593#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17594#, php-format 17595msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17596msgid "great ×%s nephew/niece" 17597msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17598 17599#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17600#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17601#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17602#, php-format 17603msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17604msgid "great ×%s nephew/niece" 17605msgstr "%sх праплемінник/праплемінниця" 17606 17607#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17608#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17609#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17610#, php-format 17611msgid "great ×%s niece" 17612msgstr "%sх праплемінниця" 17613 17614#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17615#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17616#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17617#, php-format 17618msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17619msgid "great ×%s niece" 17620msgstr "%sх праплемінниця" 17621 17622#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17623#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17624#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17625#, php-format 17626msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17627msgid "great ×%s niece" 17628msgstr "%sх праплемінниця" 17629 17630#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17631#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17632#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17633#, php-format 17634msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17635msgid "great ×%s niece" 17636msgstr "%sх праплемінниця" 17637 17638#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17639#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17640#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17641#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17642#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17643#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17644#, php-format 17645msgid "great ×%s uncle" 17646msgstr "%sх прадід" 17647 17648#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17649#, php-format 17650msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17651msgid "great ×%s uncle" 17652msgstr "%sх прадід" 17653 17654#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17655#, php-format 17656msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17657msgid "great ×%s uncle" 17658msgstr "%sх прадід" 17659 17660#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17661#, php-format 17662msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17663msgid "great ×%s uncle" 17664msgstr "%sх прадід" 17665 17666#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17667msgid "great ×4 aunt" 17668msgstr "4х прабабуся" 17669 17670#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17671msgid "great ×4 aunt/uncle" 17672msgstr "4х прадід/прабабуся" 17673 17674#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17675msgid "great ×4 grandchild" 17676msgstr "4× праонук/онучка" 17677 17678#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17679msgid "great ×4 granddaughter" 17680msgstr "4× праонучка" 17681 17682#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17683msgid "great ×4 grandfather" 17684msgstr "4х прадід" 17685 17686#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17687msgid "great ×4 grandmother" 17688msgstr "4х прабабуся" 17689 17690#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17691msgid "great ×4 grandparent" 17692msgstr "4х прадід/прабабуся" 17693 17694#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17695msgid "great ×4 grandson" 17696msgstr "4х правнук" 17697 17698#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17699msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17700msgid "great ×4 nephew" 17701msgstr "4х праплемінник" 17702 17703#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17704msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17705msgid "great ×4 nephew" 17706msgstr "4х праплемінник" 17707 17708#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17709msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17710msgid "great ×4 nephew" 17711msgstr "4х праплемінник" 17712 17713#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17714msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17715msgid "great ×4 nephew/niece" 17716msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 17717 17718#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17719msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17720msgid "great ×4 nephew/niece" 17721msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 17722 17723#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17724msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17725msgid "great ×4 nephew/niece" 17726msgstr "4х праплемінник/праплемінниця" 17727 17728#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17729msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17730msgid "great ×4 niece" 17731msgstr "4х праплемінниця" 17732 17733#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17734msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17735msgid "great ×4 niece" 17736msgstr "4х праплемінниця" 17737 17738#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17739msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17740msgid "great ×4 niece" 17741msgstr "4х праплемінниця" 17742 17743#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17744msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17745msgid "great ×4 uncle" 17746msgstr "4х прадід" 17747 17748#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17749msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17750msgid "great ×4 uncle" 17751msgstr "4х прадід" 17752 17753#: app/Services/RelationshipService.php:1363 17754msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17755msgid "great ×4 uncle" 17756msgstr "4х прадід" 17757 17758#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17759msgid "great ×5 aunt" 17760msgstr "5х прабабуся" 17761 17762#: app/Services/RelationshipService.php:1389 17763msgid "great ×5 aunt/uncle" 17764msgstr "5х прадід/прабабуся" 17765 17766#: app/Services/RelationshipService.php:2014 17767msgid "great ×5 grandchild" 17768msgstr "5× праонук/онучка" 17769 17770#: app/Services/RelationshipService.php:2011 17771msgid "great ×5 granddaughter" 17772msgstr "5× праонучка" 17773 17774#: app/Services/RelationshipService.php:1850 17775msgid "great ×5 grandfather" 17776msgstr "5х прадід" 17777 17778#: app/Services/RelationshipService.php:1854 17779msgid "great ×5 grandmother" 17780msgstr "5х прабабуся" 17781 17782#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17783msgid "great ×5 grandparent" 17784msgstr "5х прадід/прабабуся" 17785 17786#: app/Services/RelationshipService.php:2007 17787msgid "great ×5 grandson" 17788msgstr "5× праонук" 17789 17790#: app/Services/RelationshipService.php:1631 17791msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17792msgid "great ×5 nephew" 17793msgstr "5х праплемінник" 17794 17795#: app/Services/RelationshipService.php:1635 17796msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17797msgid "great ×5 nephew" 17798msgstr "5х праплемінник" 17799 17800#: app/Services/RelationshipService.php:1638 17801msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17802msgid "great ×5 nephew" 17803msgstr "5х праплемінник" 17804 17805#: app/Services/RelationshipService.php:1654 17806msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17807msgid "great ×5 nephew/niece" 17808msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 17809 17810#: app/Services/RelationshipService.php:1658 17811msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17812msgid "great ×5 nephew/niece" 17813msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 17814 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17816msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17817msgid "great ×5 nephew/niece" 17818msgstr "5х праплемінник/праплемінниця" 17819 17820#: app/Services/RelationshipService.php:1643 17821msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17822msgid "great ×5 niece" 17823msgstr "5х праплемінниця" 17824 17825#: app/Services/RelationshipService.php:1647 17826msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17827msgid "great ×5 niece" 17828msgstr "5х праплемінниця" 17829 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1650 17831msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17832msgid "great ×5 niece" 17833msgstr "5х праплемінниця" 17834 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1375 17836msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17837msgid "great ×5 uncle" 17838msgstr "5х прадід" 17839 17840#: app/Services/RelationshipService.php:1379 17841msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17842msgid "great ×5 uncle" 17843msgstr "5х прадід" 17844 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1382 17846msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17847msgid "great ×5 uncle" 17848msgstr "5х прадід" 17849 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1405 17851msgid "great ×6 aunt" 17852msgstr "6х прабабуся" 17853 17854#: app/Services/RelationshipService.php:1408 17855msgid "great ×6 aunt/uncle" 17856msgstr "6х прадід/прабабуся" 17857 17858#: app/Services/RelationshipService.php:2025 17859msgid "great ×6 grandchild" 17860msgstr "6× праонук/онучка" 17861 17862#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17863msgid "great ×6 granddaughter" 17864msgstr "6× праонучка" 17865 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1861 17867msgid "great ×6 grandfather" 17868msgstr "6х прадід" 17869 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17871msgid "great ×6 grandmother" 17872msgstr "6х прабабуся" 17873 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1868 17875msgid "great ×6 grandparent" 17876msgstr "6х прадід/прабабуся" 17877 17878#: app/Services/RelationshipService.php:2018 17879msgid "great ×6 grandson" 17880msgstr "6× праонук" 17881 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1394 17883msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17884msgid "great ×6 uncle" 17885msgstr "6х прадід" 17886 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1398 17888msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17889msgid "great ×6 uncle" 17890msgstr "6х прадід" 17891 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1401 17893msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17894msgid "great ×6 uncle" 17895msgstr "6х прадід" 17896 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1424 17898msgid "great ×7 aunt" 17899msgstr "7х прабабуся" 17900 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1427 17902msgid "great ×7 aunt/uncle" 17903msgstr "7х прадід/прабабуся" 17904 17905#: app/Services/RelationshipService.php:2036 17906msgid "great ×7 grandchild" 17907msgstr "7х праонук/онучка" 17908 17909#: app/Services/RelationshipService.php:2033 17910msgid "great ×7 granddaughter" 17911msgstr "7× праонучка" 17912 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17914msgid "great ×7 grandfather" 17915msgstr "7х прадід" 17916 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1876 17918msgid "great ×7 grandmother" 17919msgstr "7х прабабуся" 17920 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1879 17922msgid "great ×7 grandparent" 17923msgstr "7х прадід/прабабуся" 17924 17925#: app/Services/RelationshipService.php:2029 17926msgid "great ×7 grandson" 17927msgstr "7× праонук" 17928 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1413 17930msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17931msgid "great ×7 uncle" 17932msgstr "7х прадід" 17933 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1417 17935msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17936msgid "great ×7 uncle" 17937msgstr "7х прадід" 17938 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1420 17940msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17941msgid "great ×7 uncle" 17942msgstr "7х прадід" 17943 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1097 17945msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17946msgid "great-aunt" 17947msgstr "двоюрідна бабуся" 17948 17949#: app/Services/RelationshipService.php:793 17950msgctxt "father’s father’s sister" 17951msgid "great-aunt" 17952msgstr "двоюрідна бабуся" 17953 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1103 17955msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17956msgid "great-aunt" 17957msgstr "двоюрідна бабуся" 17958 17959#: app/Services/RelationshipService.php:805 17960msgctxt "father’s mother’s sister" 17961msgid "great-aunt" 17962msgstr "двоюрідна бабуся" 17963 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1109 17965msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17966msgid "great-aunt" 17967msgstr "двоюрідна бабуся" 17968 17969#: app/Services/RelationshipService.php:817 17970msgctxt "father’s parent’s sister" 17971msgid "great-aunt" 17972msgstr "двоюрідна бабуся" 17973 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1115 17975msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17976msgid "great-aunt" 17977msgstr "двоюрідна бабуся" 17978 17979#: app/Services/RelationshipService.php:873 17980msgctxt "mother’s father’s sister" 17981msgid "great-aunt" 17982msgstr "двоюрідна бабуся" 17983 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1121 17985msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17986msgid "great-aunt" 17987msgstr "двоюрідна бабуся" 17988 17989#: app/Services/RelationshipService.php:891 17990msgctxt "mother’s mother’s sister" 17991msgid "great-aunt" 17992msgstr "двоюрідна бабуся" 17993 17994#: app/Services/RelationshipService.php:1127 17995msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17996msgid "great-aunt" 17997msgstr "двоюрідна бабуся" 17998 17999#: app/Services/RelationshipService.php:903 18000msgctxt "mother’s parent’s sister" 18001msgid "great-aunt" 18002msgstr "двоюрідна бабуся" 18003 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18005msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18006msgid "great-aunt" 18007msgstr "двоюрідна бабуся" 18008 18009#: app/Services/RelationshipService.php:925 18010msgctxt "parent’s father’s sister" 18011msgid "great-aunt" 18012msgstr "двоюрідна бабуся" 18013 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18015msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18016msgid "great-aunt" 18017msgstr "двоюрідна бабуся" 18018 18019#: app/Services/RelationshipService.php:937 18020msgctxt "parent’s mother’s sister" 18021msgid "great-aunt" 18022msgstr "двоюрідна бабуся" 18023 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18025msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18026msgid "great-aunt" 18027msgstr "двоюрідна бабуся" 18028 18029#: app/Services/RelationshipService.php:949 18030msgctxt "parent’s parent’s sister" 18031msgid "great-aunt" 18032msgstr "двоюрідна бабуся" 18033 18034#: app/Services/RelationshipService.php:791 18035msgctxt "father’s father’s sibling" 18036msgid "great-aunt/uncle" 18037msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18040msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18041msgid "great-aunt/uncle" 18042msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18043 18044#: app/Services/RelationshipService.php:803 18045msgctxt "father’s mother’s sibling" 18046msgid "great-aunt/uncle" 18047msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18048 18049#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18050msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18051msgid "great-aunt/uncle" 18052msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:815 18055msgctxt "father’s parent’s sibling" 18056msgid "great-aunt/uncle" 18057msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18060msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18061msgid "great-aunt/uncle" 18062msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:871 18065msgctxt "mother’s father’s sibling" 18066msgid "great-aunt/uncle" 18067msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18070msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18071msgid "great-aunt/uncle" 18072msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:889 18075msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18076msgid "great-aunt/uncle" 18077msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18080msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18081msgid "great-aunt/uncle" 18082msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:901 18085msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18086msgid "great-aunt/uncle" 18087msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18090msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18091msgid "great-aunt/uncle" 18092msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:923 18095msgctxt "parent’s father’s sibling" 18096msgid "great-aunt/uncle" 18097msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18100msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18101msgid "great-aunt/uncle" 18102msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:935 18105msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18106msgid "great-aunt/uncle" 18107msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18110msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18111msgid "great-aunt/uncle" 18112msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:947 18115msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18116msgid "great-aunt/uncle" 18117msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18120msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18121msgid "great-aunt/uncle" 18122msgstr "двоюрідний дід/бабуся" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:725 18125msgctxt "child’s child’s child" 18126msgid "great-grandchild" 18127msgstr "правнук/внучка" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:731 18130msgctxt "child’s daughter’s child" 18131msgid "great-grandchild" 18132msgstr "правнук/внучка" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:739 18135msgctxt "child’s son’s child" 18136msgid "great-grandchild" 18137msgstr "правнук/внучка" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:747 18140msgctxt "daughter’s child’s child" 18141msgid "great-grandchild" 18142msgstr "правнук/внучка" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:753 18145msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18146msgid "great-grandchild" 18147msgstr "правнук/внучка" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:767 18150msgctxt "daughter’s son’s child" 18151msgid "great-grandchild" 18152msgstr "правнук/внучка" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18155msgctxt "son’s child’s child" 18156msgid "great-grandchild" 18157msgstr "правнук/внучка" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18160msgctxt "son’s daughter’s child" 18161msgid "great-grandchild" 18162msgstr "правнук/внучка" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18165msgctxt "son’s son’s child" 18166msgid "great-grandchild" 18167msgstr "правнук/внучка" 18168 18169#: app/Services/RelationshipService.php:727 18170msgctxt "child’s child’s daughter" 18171msgid "great-granddaughter" 18172msgstr "правнучка" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:733 18175msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18176msgid "great-granddaughter" 18177msgstr "правнучка" 18178 18179#: app/Services/RelationshipService.php:741 18180msgctxt "child’s son’s daughter" 18181msgid "great-granddaughter" 18182msgstr "правнучка" 18183 18184#: app/Services/RelationshipService.php:749 18185msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18186msgid "great-granddaughter" 18187msgstr "правнучка" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:755 18190msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18191msgid "great-granddaughter" 18192msgstr "правнучка" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:769 18195msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18196msgid "great-granddaughter" 18197msgstr "правнучка" 18198 18199#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18200msgctxt "son’s child’s daughter" 18201msgid "great-granddaughter" 18202msgstr "правнучка" 18203 18204#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18205msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18206msgid "great-granddaughter" 18207msgstr "правнучка" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18210msgctxt "son’s son’s daughter" 18211msgid "great-granddaughter" 18212msgstr "правнучка" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:785 18215msgctxt "father’s father’s father" 18216msgid "great-grandfather" 18217msgstr "прадід" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:797 18220msgctxt "father’s mother’s father" 18221msgid "great-grandfather" 18222msgstr "прадід" 18223 18224#: app/Services/RelationshipService.php:809 18225msgctxt "father’s parent’s father" 18226msgid "great-grandfather" 18227msgstr "прадід" 18228 18229#: app/Services/RelationshipService.php:865 18230msgctxt "mother’s father’s father" 18231msgid "great-grandfather" 18232msgstr "прадід" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:883 18235msgctxt "mother’s mother’s father" 18236msgid "great-grandfather" 18237msgstr "прадід" 18238 18239#: app/Services/RelationshipService.php:895 18240msgctxt "mother’s parent’s father" 18241msgid "great-grandfather" 18242msgstr "прадід" 18243 18244#: app/Services/RelationshipService.php:917 18245msgctxt "parent’s father’s father" 18246msgid "great-grandfather" 18247msgstr "прадід" 18248 18249#: app/Services/RelationshipService.php:929 18250msgctxt "parent’s mother’s father" 18251msgid "great-grandfather" 18252msgstr "прадід" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:941 18255msgctxt "parent’s parent’s father" 18256msgid "great-grandfather" 18257msgstr "прадід" 18258 18259#: app/Services/RelationshipService.php:787 18260msgctxt "father’s father’s mother" 18261msgid "great-grandmother" 18262msgstr "прабабуся" 18263 18264#: app/Services/RelationshipService.php:799 18265msgctxt "father’s mother’s mother" 18266msgid "great-grandmother" 18267msgstr "прабабуся" 18268 18269#: app/Services/RelationshipService.php:811 18270msgctxt "father’s parent’s mother" 18271msgid "great-grandmother" 18272msgstr "прабабуся" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:867 18275msgctxt "mother’s father’s mother" 18276msgid "great-grandmother" 18277msgstr "прабабуся" 18278 18279#: app/Services/RelationshipService.php:885 18280msgctxt "mother’s mother’s mother" 18281msgid "great-grandmother" 18282msgstr "прабабуся" 18283 18284#: app/Services/RelationshipService.php:897 18285msgctxt "mother’s parent’s mother" 18286msgid "great-grandmother" 18287msgstr "прабабуся" 18288 18289#: app/Services/RelationshipService.php:919 18290msgctxt "parent’s father’s mother" 18291msgid "great-grandmother" 18292msgstr "прабабуся" 18293 18294#: app/Services/RelationshipService.php:931 18295msgctxt "parent’s mother’s mother" 18296msgid "great-grandmother" 18297msgstr "прабабуся" 18298 18299#: app/Services/RelationshipService.php:943 18300msgctxt "parent’s parent’s mother" 18301msgid "great-grandmother" 18302msgstr "прабабуся" 18303 18304#: app/Services/RelationshipService.php:789 18305msgctxt "father’s father’s parent" 18306msgid "great-grandparent" 18307msgstr "прадед/бабушка" 18308 18309#: app/Services/RelationshipService.php:801 18310msgctxt "father’s mother’s parent" 18311msgid "great-grandparent" 18312msgstr "прадед/бабушка" 18313 18314#: app/Services/RelationshipService.php:813 18315msgctxt "father’s parent’s parent" 18316msgid "great-grandparent" 18317msgstr "прадед/бабушка" 18318 18319#: app/Services/RelationshipService.php:869 18320msgctxt "mother’s father’s parent" 18321msgid "great-grandparent" 18322msgstr "прадед/бабушка" 18323 18324#: app/Services/RelationshipService.php:887 18325msgctxt "mother’s mother’s parent" 18326msgid "great-grandparent" 18327msgstr "прадед/бабушка" 18328 18329#: app/Services/RelationshipService.php:899 18330msgctxt "mother’s parent’s parent" 18331msgid "great-grandparent" 18332msgstr "прадед/бабушка" 18333 18334#: app/Services/RelationshipService.php:921 18335msgctxt "parent’s father’s parent" 18336msgid "great-grandparent" 18337msgstr "прадед/бабушка" 18338 18339#: app/Services/RelationshipService.php:933 18340msgctxt "parent’s mother’s parent" 18341msgid "great-grandparent" 18342msgstr "прадед/бабушка" 18343 18344#: app/Services/RelationshipService.php:945 18345msgctxt "parent’s parent’s parent" 18346msgid "great-grandparent" 18347msgstr "прадед/бабушка" 18348 18349#: app/Services/RelationshipService.php:729 18350msgctxt "child’s child’s son" 18351msgid "great-grandson" 18352msgstr "правнук" 18353 18354#: app/Services/RelationshipService.php:737 18355msgctxt "child’s daughter’s son" 18356msgid "great-grandson" 18357msgstr "правнук" 18358 18359#: app/Services/RelationshipService.php:743 18360msgctxt "child’s son’s son" 18361msgid "great-grandson" 18362msgstr "правнук" 18363 18364#: app/Services/RelationshipService.php:751 18365msgctxt "daughter’s child’s son" 18366msgid "great-grandson" 18367msgstr "правнук" 18368 18369#: app/Services/RelationshipService.php:759 18370msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18371msgid "great-grandson" 18372msgstr "правнук" 18373 18374#: app/Services/RelationshipService.php:771 18375msgctxt "daughter’s son’s son" 18376msgid "great-grandson" 18377msgstr "правнук" 18378 18379#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18380msgctxt "son’s child’s son" 18381msgid "great-grandson" 18382msgstr "правнук" 18383 18384#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18385msgctxt "son’s daughter’s son" 18386msgid "great-grandson" 18387msgstr "правнук" 18388 18389#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18390msgctxt "son’s son’s son" 18391msgid "great-grandson" 18392msgstr "правнук" 18393 18394#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18395msgid "great-great-aunt" 18396msgstr "двоюрідна прабабуся" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18399msgid "great-great-aunt/uncle" 18400msgstr "двоюрідний прадід/бабуся" 18401 18402#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18403msgid "great-great-grandchild" 18404msgstr "праправнук/внучка" 18405 18406#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18407msgid "great-great-granddaughter" 18408msgstr "прапраправнучка" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18411msgid "great-great-grandfather" 18412msgstr "прапрадід" 18413 18414#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18415msgid "great-great-grandmother" 18416msgstr "прапрабабуся" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18419msgid "great-great-grandparent" 18420msgstr "прапрапрадід/бабуся" 18421 18422#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18423msgid "great-great-grandson" 18424msgstr "прапраправнук" 18425 18426#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18427msgid "great-great-great-aunt" 18428msgstr "двоюрідна прапрабабуся" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18431msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18432msgstr "двоюрідний прапрадед/бабушка" 18433 18434#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18435msgid "great-great-great-grandchild" 18436msgstr "прапраправнук/внучка" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18439msgid "great-great-great-granddaughter" 18440msgstr "прапраправнучка" 18441 18442#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18443msgid "great-great-great-grandfather" 18444msgstr "пра-пра-прадід" 18445 18446#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18447msgid "great-great-great-grandmother" 18448msgstr "прапрапрабабуся" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18451msgid "great-great-great-grandparent" 18452msgstr "прапрапрапрадід/бабуся" 18453 18454#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18455msgid "great-great-great-grandson" 18456msgstr "прапраправнук" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18459msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18460msgid "great-great-great-nephew" 18461msgstr "прапрапраплемінник" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18464msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18465msgid "great-great-great-nephew" 18466msgstr "прапрапраплемінник" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18469msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18470msgid "great-great-great-nephew" 18471msgstr "прапрапраплемінник" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18474msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18475msgid "great-great-great-nephew/niece" 18476msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18479msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18480msgid "great-great-great-nephew/niece" 18481msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18484msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18485msgid "great-great-great-nephew/niece" 18486msgstr "прапрапраплемінниця/племінник" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18489msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18490msgid "great-great-great-niece" 18491msgstr "прапрапраплемінниця" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18494msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18495msgid "great-great-great-niece" 18496msgstr "прапрапраплемінниця" 18497 18498#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18499msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18500msgid "great-great-great-niece" 18501msgstr "прапрапраплемінниця" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18504msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18505msgid "great-great-great-uncle" 18506msgstr "двоюрідний прапрадід" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18509msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18510msgid "great-great-great-uncle" 18511msgstr "двоюрідний прапрадід" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18514msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18515msgid "great-great-great-uncle" 18516msgstr "двоюрідний прапрадід" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18519msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18520msgid "great-great-nephew" 18521msgstr "прапраплемінник" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18524msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18525msgid "great-great-nephew" 18526msgstr "прапраплемінник" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18529msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18530msgid "great-great-nephew" 18531msgstr "прапраплемінник" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18534msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18535msgid "great-great-nephew/niece" 18536msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18539msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18540msgid "great-great-nephew/niece" 18541msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18544msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18545msgid "great-great-nephew/niece" 18546msgstr "прапраплемінник/племінниця" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18549msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18550msgid "great-great-niece" 18551msgstr "прапраплемінниця" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18554msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18555msgid "great-great-niece" 18556msgstr "прапраплемінниця" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18559msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18560msgid "great-great-niece" 18561msgstr "прапраплемінниця" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18564msgctxt "great-grandfather’s brother" 18565msgid "great-great-uncle" 18566msgstr "двоюрідний прадід" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18569msgctxt "great-grandmother’s brother" 18570msgid "great-great-uncle" 18571msgstr "двоюрідний прадід" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18574msgctxt "great-grandparent’s brother" 18575msgid "great-great-uncle" 18576msgstr "двоюрідний прадід" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:674 18579msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18580msgid "great-nephew" 18581msgstr "внучатий племінник" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:694 18584msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18585msgid "great-nephew" 18586msgstr "внучатий племінник" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:712 18589msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18590msgid "great-nephew" 18591msgstr "внучатий племінник" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:994 18594msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18595msgid "great-nephew" 18596msgstr "внучатий племінник" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18599msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18600msgid "great-nephew" 18601msgstr "внучатий племінник" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18604msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18605msgid "great-nephew" 18606msgstr "внучатий племінник" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:677 18609msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18610msgid "great-nephew" 18611msgstr "внучатий племінник" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:697 18614msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18615msgid "great-nephew" 18616msgstr "внучатий племінник" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:715 18619msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18620msgid "great-nephew" 18621msgstr "внучатий племінник" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:997 18624msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18625msgid "great-nephew" 18626msgstr "внучатий племінник" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18629msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18630msgid "great-nephew" 18631msgstr "внучатий племінник" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18634msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18635msgid "great-nephew" 18636msgstr "внучатий племінник" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:963 18639msgctxt "sibling’s child’s son" 18640msgid "great-nephew" 18641msgstr "внучатий племінник" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:971 18644msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18645msgid "great-nephew" 18646msgstr "внучатий племінник" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:977 18649msgctxt "sibling’s son’s son" 18650msgid "great-nephew" 18651msgstr "внучатий племінник" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:662 18654msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18655msgid "great-nephew/niece" 18656msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:680 18659msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18660msgid "great-nephew/niece" 18661msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:700 18664msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18665msgid "great-nephew/niece" 18666msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:982 18669msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18670msgid "great-nephew/niece" 18671msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18674msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18675msgid "great-nephew/niece" 18676msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18679msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18680msgid "great-nephew/niece" 18681msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:665 18684msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18685msgid "great-nephew/niece" 18686msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:683 18689msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18690msgid "great-nephew/niece" 18691msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:703 18694msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18695msgid "great-nephew/niece" 18696msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:985 18699msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18700msgid "great-nephew/niece" 18701msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18704msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18705msgid "great-nephew/niece" 18706msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18709msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18710msgid "great-nephew/niece" 18711msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:959 18714msgctxt "sibling’s child’s child" 18715msgid "great-nephew/niece" 18716msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:965 18719msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18720msgid "great-nephew/niece" 18721msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:973 18724msgctxt "sibling’s son’s child" 18725msgid "great-nephew/niece" 18726msgstr "внучатий племінник/племінниця" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:668 18729msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18730msgid "great-niece" 18731msgstr "внучата племінниця" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:686 18734msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18735msgid "great-niece" 18736msgstr "внучата племінниця" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:706 18739msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18740msgid "great-niece" 18741msgstr "внучата племінниця" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:988 18744msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18745msgid "great-niece" 18746msgstr "внучата племінниця" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18749msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18750msgid "great-niece" 18751msgstr "внучата племінниця" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:1032 18754msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18755msgid "great-niece" 18756msgstr "внучата племінниця" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:671 18759msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18760msgid "great-niece" 18761msgstr "внучата племінниця" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:689 18764msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18765msgid "great-niece" 18766msgstr "внучата племінниця" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:709 18769msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18770msgid "great-niece" 18771msgstr "внучата племінниця" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:991 18774msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18775msgid "great-niece" 18776msgstr "внучата племінниця" 18777 18778#: app/Services/RelationshipService.php:1009 18779msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18780msgid "great-niece" 18781msgstr "внучата племінниця" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18784msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18785msgid "great-niece" 18786msgstr "внучата племінниця" 18787 18788#: app/Services/RelationshipService.php:961 18789msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18790msgid "great-niece" 18791msgstr "внучата племінниця" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:967 18794msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18795msgid "great-niece" 18796msgstr "внучата племінниця" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:975 18799msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18800msgid "great-niece" 18801msgstr "внучата племінниця" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:783 18804msgctxt "father’s father’s brother" 18805msgid "great-uncle" 18806msgstr "двоюрідний дідусь" 18807 18808#: app/Services/RelationshipService.php:1101 18809msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18810msgid "great-uncle" 18811msgstr "двоюрідний дідусь" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:795 18814msgctxt "father’s mother’s brother" 18815msgid "great-uncle" 18816msgstr "двоюрідний дідусь" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:1107 18819msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18820msgid "great-uncle" 18821msgstr "двоюрідний дідусь" 18822 18823#: app/Services/RelationshipService.php:807 18824msgctxt "father’s parent’s brother" 18825msgid "great-uncle" 18826msgstr "двоюрідний дідусь" 18827 18828#: app/Services/RelationshipService.php:1113 18829msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18830msgid "great-uncle" 18831msgstr "двоюрідний дідусь" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:863 18834msgctxt "mother’s father’s brother" 18835msgid "great-uncle" 18836msgstr "двоюрідний дідусь" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:1119 18839msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18840msgid "great-uncle" 18841msgstr "двоюрідний дідусь" 18842 18843#: app/Services/RelationshipService.php:881 18844msgctxt "mother’s mother’s brother" 18845msgid "great-uncle" 18846msgstr "двоюрідний дідусь" 18847 18848#: app/Services/RelationshipService.php:1125 18849msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18850msgid "great-uncle" 18851msgstr "двоюрідний дідусь" 18852 18853#: app/Services/RelationshipService.php:893 18854msgctxt "mother’s parent’s brother" 18855msgid "great-uncle" 18856msgstr "двоюрідний дідусь" 18857 18858#: app/Services/RelationshipService.php:1131 18859msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18860msgid "great-uncle" 18861msgstr "двоюрідний дідусь" 18862 18863#: app/Services/RelationshipService.php:915 18864msgctxt "parent’s father’s brother" 18865msgid "great-uncle" 18866msgstr "двоюрідний дідусь" 18867 18868#: app/Services/RelationshipService.php:1137 18869msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18870msgid "great-uncle" 18871msgstr "двоюрідний дідусь" 18872 18873#: app/Services/RelationshipService.php:927 18874msgctxt "parent’s mother’s brother" 18875msgid "great-uncle" 18876msgstr "двоюрідний дідусь" 18877 18878#: app/Services/RelationshipService.php:1143 18879msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18880msgid "great-uncle" 18881msgstr "двоюрідний дідусь" 18882 18883#: app/Services/RelationshipService.php:939 18884msgctxt "parent’s parent’s brother" 18885msgid "great-uncle" 18886msgstr "двоюрідний дідусь" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:1149 18889msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18890msgid "great-uncle" 18891msgstr "двоюрідний дідусь" 18892 18893#. I18N: layout option for the fan chart 18894#: app/Module/FanChartModule.php:521 18895msgid "half circle" 18896msgstr "півколо" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:541 18899msgctxt "father’s son" 18900msgid "half-brother" 18901msgstr "неповнорідний брат" 18902 18903#: app/Services/RelationshipService.php:579 18904msgctxt "mother’s son" 18905msgid "half-brother" 18906msgstr "неповнорідний брат" 18907 18908#: app/Services/RelationshipService.php:597 18909msgctxt "parent’s son" 18910msgid "half-brother" 18911msgstr "неповнорідний брат" 18912 18913#: app/Services/RelationshipService.php:527 18914msgctxt "father’s child" 18915msgid "half-sibling" 18916msgstr "неповнорідні брат/сестра" 18917 18918#: app/Services/RelationshipService.php:563 18919msgctxt "mother’s child" 18920msgid "half-sibling" 18921msgstr "неповнорідні брат/сестра" 18922 18923#: app/Services/RelationshipService.php:583 18924msgctxt "parent’s child" 18925msgid "half-sibling" 18926msgstr "неповнорідні брат/сестра" 18927 18928#: app/Services/RelationshipService.php:529 18929msgctxt "father’s daughter" 18930msgid "half-sister" 18931msgstr "неповнорідні сестра" 18932 18933#: app/Services/RelationshipService.php:565 18934msgctxt "mother’s daughter" 18935msgid "half-sister" 18936msgstr "неповнорідні сестра" 18937 18938#: app/Services/RelationshipService.php:585 18939msgctxt "parent’s daughter" 18940msgid "half-sister" 18941msgstr "неповнорідні сестра" 18942 18943#. I18N: reflexive pronoun 18944#: app/Services/RelationshipService.php:244 18945msgid "herself" 18946msgstr "вона ж" 18947 18948#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 18949#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 18950#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 18951#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 18952#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 18953#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 18954#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 18955#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 18956#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 18957#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 18958#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 18959#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 18960#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 18961#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 18962#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 18963#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 18964#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 18965#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 18966#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 18967#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 18968#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 18969#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 18970#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 18971#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 18972#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 18973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 18974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 18975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 18977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 18978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 18979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 18980#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 18981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 18982#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 18983#: resources/views/login-page.phtml:46 18984#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 18985#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 18986#: resources/views/register-page.phtml:75 18987#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 18988#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 18989#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 18990#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 18991msgid "hide" 18992msgstr "приховати" 18993 18994#. I18N: reflexive pronoun 18995#: app/Services/RelationshipService.php:241 18996msgid "himself" 18997msgstr "він же" 18998 18999#. I18N: Type of demographic data 19000#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19001msgid "household" 19002msgstr "домашнє господарство" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:367 19005msgid "husband" 19006msgstr "чоловік" 19007 19008#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19009#: app/Elements/NameType.php:57 19010msgid "immigration name" 19011msgstr "ім'я після імміграції" 19012 19013#. I18N: A button label. 19014#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19015msgid "import file" 19016msgstr "імпортувати файл" 19017 19018#: app/Elements/NoteStructure.php:66 19019msgid "inline note" 19020msgstr "вбудована примітка" 19021 19022#. I18N: Gedcom INT dates 19023#: app/Date.php:197 19024#, php-format 19025msgid "interpreted %s (%s)" 19026msgstr "розпізнано як %s(%s)" 19027 19028#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19029#: resources/views/search-trees.phtml:52 19030msgid "invert selection" 19031msgstr "інвертувати виділення" 19032 19033#. I18N: a month in the French republican calendar 19034#: app/Date/FrenchDate.php:173 19035msgctxt "GENITIVE" 19036msgid "jours complementaires" 19037msgstr "додаткові дні" 19038 19039#. I18N: a month in the French republican calendar 19040#: app/Date/FrenchDate.php:267 19041msgctxt "INSTRUMENTAL" 19042msgid "jours complementaires" 19043msgstr "додаткові дні" 19044 19045#. I18N: a month in the French republican calendar 19046#: app/Date/FrenchDate.php:220 19047msgctxt "LOCATIVE" 19048msgid "jours complementaires" 19049msgstr "додаткові дні" 19050 19051#. I18N: a month in the French republican calendar 19052#: app/Date/FrenchDate.php:126 19053msgctxt "NOMINATIVE" 19054msgid "jours complementaires" 19055msgstr "додаткові дні" 19056 19057#. I18N: A button label, last page 19058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19059#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19060#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19061#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19062msgid "last" 19063msgstr "остання" 19064 19065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19066msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19067msgid "last" 19068msgstr "останній" 19069 19070#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369 19071#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377 19072msgid "left" 19073msgstr "ліворуч" 19074 19075#. I18N: Layout option for lists of names 19076#. I18N: An option in a list-box 19077#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 19078#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19079#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19080#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310 19081#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19082msgid "list" 19083msgstr "список" 19084 19085#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19086#, php-format 19087msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19088msgstr "локацій оновлено: %s, локацій додано: %s" 19089 19090#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19091#: app/Elements/NameType.php:59 19092msgid "maiden name" 19093msgstr "дівоче прізвище" 19094 19095#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19096msgid "managers" 19097msgstr "менеджери" 19098 19099#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19100#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110 19101msgid "markdown" 19102msgstr "markdown" 19103 19104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19105msgctxt "FEMALE" 19106msgid "married" 19107msgstr "вийшла заміж" 19108 19109#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19110msgctxt "MALE" 19111msgid "married" 19112msgstr "одружився" 19113 19114#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19115#: app/Elements/NameType.php:61 19116msgid "married name" 19117msgstr "ім'я в шлюбі" 19118 19119#: app/Services/RelationshipService.php:567 19120msgctxt "mother’s father" 19121msgid "maternal grandfather" 19122msgstr "дідусь по мамі" 19123 19124#: app/Services/RelationshipService.php:571 19125msgctxt "mother’s mother" 19126msgid "maternal grandmother" 19127msgstr "бабуся по мамі" 19128 19129#: app/Services/RelationshipService.php:573 19130msgctxt "mother’s parent" 19131msgid "maternal grandparent" 19132msgstr "пра-батьки по мамі" 19133 19134#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19135#: app/SurnameTradition.php:88 19136msgid "matrilineal" 19137msgstr "матрилейно" 19138 19139#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19140#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19141#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19142#, php-format 19143msgid "maximum %s day" 19144msgid_plural "maximum %s days" 19145msgstr[0] "максимально %s день" 19146msgstr[1] "максимально %s дня" 19147msgstr[2] "максимально %s день" 19148 19149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19153#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19154msgid "members" 19155msgstr "члени" 19156 19157#. I18N: Name of a theme. 19158#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19159msgid "minimal" 19160msgstr "мінімальна" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:349 19163msgid "mother" 19164msgstr "матір" 19165 19166#: app/Services/RelationshipService.php:553 19167msgctxt "husband’s mother" 19168msgid "mother-in-law" 19169msgstr "свекруха" 19170 19171#: app/Services/RelationshipService.php:633 19172msgctxt "spouse’s mother" 19173msgid "mother-in-law" 19174msgstr "свекруха" 19175 19176#: app/Services/RelationshipService.php:651 19177msgctxt "wife’s mother" 19178msgid "mother-in-law" 19179msgstr "теща" 19180 19181#: app/Services/RelationshipService.php:639 19182msgctxt "spouse’s parent" 19183msgid "mother/father-in-law" 19184msgstr "Свекор/Свекруха" 19185 19186#: app/Services/RelationshipService.php:501 19187msgctxt "brother’s son" 19188msgid "nephew" 19189msgstr "племінник" 19190 19191#: app/Services/RelationshipService.php:853 19192msgctxt "husband’s brother’s son" 19193msgid "nephew" 19194msgstr "племінник" 19195 19196#: app/Services/RelationshipService.php:849 19197msgctxt "husband’s sibling’s son" 19198msgid "nephew" 19199msgstr "племінник" 19200 19201#: app/Services/RelationshipService.php:851 19202msgctxt "husband’s sister’s son" 19203msgid "nephew" 19204msgstr "племінник" 19205 19206#: app/Services/RelationshipService.php:605 19207msgctxt "sibling’s son" 19208msgid "nephew" 19209msgstr "племінник" 19210 19211#: app/Services/RelationshipService.php:615 19212msgctxt "sister’s son" 19213msgid "nephew" 19214msgstr "племінник" 19215 19216#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19217msgctxt "wife’s brother’s son" 19218msgid "nephew" 19219msgstr "племінник" 19220 19221#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19222msgctxt "wife’s sibling’s son" 19223msgid "nephew" 19224msgstr "племінник" 19225 19226#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19227msgctxt "wife’s sister’s son" 19228msgid "nephew" 19229msgstr "племінник" 19230 19231#: app/Services/RelationshipService.php:691 19232msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19233msgid "nephew-in-law" 19234msgstr "чоловік племінниці" 19235 19236#: app/Services/RelationshipService.php:969 19237msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19238msgid "nephew-in-law" 19239msgstr "чоловік племінниці" 19240 19241#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19242msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19243msgid "nephew-in-law" 19244msgstr "чоловік племінниці" 19245 19246#: app/Services/RelationshipService.php:497 19247msgctxt "brother’s child" 19248msgid "nephew/niece" 19249msgstr "племінник/племінниця" 19250 19251#: app/Services/RelationshipService.php:841 19252msgctxt "husband’s brother’s child" 19253msgid "nephew/niece" 19254msgstr "племінник/племінниця" 19255 19256#: app/Services/RelationshipService.php:837 19257msgctxt "husband’s sibling’s child" 19258msgid "nephew/niece" 19259msgstr "племінник/племінниця" 19260 19261#: app/Services/RelationshipService.php:839 19262msgctxt "husband’s sister’s child" 19263msgid "nephew/niece" 19264msgstr "племінник/племінниця" 19265 19266#: app/Services/RelationshipService.php:601 19267msgctxt "sibling’s child" 19268msgid "nephew/niece" 19269msgstr "племінник/племінниця" 19270 19271#: app/Services/RelationshipService.php:609 19272msgctxt "sister’s child" 19273msgid "nephew/niece" 19274msgstr "племінник/племінниця" 19275 19276#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19277msgctxt "wife’s brother’s child" 19278msgid "nephew/niece" 19279msgstr "племінник/племінниця" 19280 19281#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19282msgctxt "wife’s sibling’s child" 19283msgid "nephew/niece" 19284msgstr "племінник/племінниця" 19285 19286#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19287msgctxt "wife’s sister’s child" 19288msgid "nephew/niece" 19289msgstr "племінник/племінниця" 19290 19291#. I18N: A button label, next page 19292#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19293#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19294#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19295#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19296#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19297#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19298#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19299#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19300#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19301#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19302#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19303#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19304#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19305msgid "next" 19306msgstr "наступне" 19307 19308#: app/Services/RelationshipService.php:499 19309msgctxt "brother’s daughter" 19310msgid "niece" 19311msgstr "племінниця" 19312 19313#: app/Services/RelationshipService.php:847 19314msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19315msgid "niece" 19316msgstr "племінниця" 19317 19318#: app/Services/RelationshipService.php:843 19319msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19320msgid "niece" 19321msgstr "племінниця" 19322 19323#: app/Services/RelationshipService.php:845 19324msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19325msgid "niece" 19326msgstr "племінниця" 19327 19328#: app/Services/RelationshipService.php:603 19329msgctxt "sibling’s daughter" 19330msgid "niece" 19331msgstr "племінниця" 19332 19333#: app/Services/RelationshipService.php:611 19334msgctxt "sister’s daughter" 19335msgid "niece" 19336msgstr "племінниця" 19337 19338#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19339msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19340msgid "niece" 19341msgstr "племінниця" 19342 19343#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19344msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19345msgid "niece" 19346msgstr "племінниця" 19347 19348#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19349msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19350msgid "niece" 19351msgstr "племінниця" 19352 19353#: app/Services/RelationshipService.php:717 19354msgctxt "brother’s son’s wife" 19355msgid "niece-in-law" 19356msgstr "дружина племінника" 19357 19358#: app/Services/RelationshipService.php:979 19359msgctxt "sibling’s son’s wife" 19360msgid "niece-in-law" 19361msgstr "дружина племінника" 19362 19363#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19364msgctxt "sisters’s son’s wife" 19365msgid "niece-in-law" 19366msgstr "дружина племінника" 19367 19368#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19369msgid "ninth cousin" 19370msgstr "двоюрідний брат/сестра (9-го коліна)" 19371 19372#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19373msgctxt "FEMALE" 19374msgid "ninth cousin" 19375msgstr "двоюрідна сестра (9-го коліна)" 19376 19377#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19378#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19379msgctxt "MALE" 19380msgid "ninth cousin" 19381msgstr "двоюрідний брат (9-го коліна)" 19382 19383#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19384#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19385#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19386#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19387#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19388#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19389#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19390#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19398#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19399#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19400#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19401#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19402#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19403#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19404#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19405#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19406#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19407#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19408#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19409#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19410#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19411#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19412#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19413#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19414#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19415#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19417#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19418msgid "no" 19419msgstr "ні" 19420 19421#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19422#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472 19423#: app/Services/EmailService.php:203 19424#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19425msgid "none" 19426msgstr "немає" 19427 19428#: app/SurnameTradition.php:114 19429msgctxt "Surname tradition" 19430msgid "none" 19431msgstr "немає" 19432 19433#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19434msgid "numbers" 19435msgstr "числа" 19436 19437#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19438#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19439#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19440#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19441#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19442#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19443#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19444#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19445#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19446#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19447#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19448#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19449#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19450msgid "of" 19451msgstr "з" 19452 19453#: app/Services/RelationshipService.php:353 19454msgid "parent" 19455msgstr "батько" 19456 19457#: app/Services/RelationshipService.php:423 19458msgid "partner" 19459msgstr "партнер" 19460 19461#: app/Services/RelationshipService.php:400 19462msgctxt "FEMALE" 19463msgid "partner" 19464msgstr "партнер" 19465 19466#: app/Services/RelationshipService.php:376 19467msgctxt "MALE" 19468msgid "partner" 19469msgstr "партнер" 19470 19471#: app/SurnameTradition.php:77 19472msgctxt "Surname tradition" 19473msgid "paternal" 19474msgstr "по батьковi" 19475 19476#: app/Services/RelationshipService.php:531 19477msgctxt "father’s father" 19478msgid "paternal grandfather" 19479msgstr "дідусь по батькові" 19480 19481#: app/Services/RelationshipService.php:533 19482msgctxt "father’s mother" 19483msgid "paternal grandmother" 19484msgstr "бабуся по батькові" 19485 19486#: app/Services/RelationshipService.php:535 19487msgctxt "father’s parent" 19488msgid "paternal grandparent" 19489msgstr "пра-батьки по батькові" 19490 19491#. I18N: A system where children take their father’s surname 19492#: app/SurnameTradition.php:84 19493msgid "patrilineal" 19494msgstr "патрилейно" 19495 19496#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19497#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19498msgid "pending" 19499msgstr "в очікуванні" 19500 19501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19502msgid "percentage" 19503msgstr "відсоток" 19504 19505#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19506#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19507msgid "plain text" 19508msgstr "" 19509 19510#. I18N: Type of location hierarchy 19511#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19512msgid "political" 19513msgstr "політичний" 19514 19515#. I18N: A button label, previous page 19516#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19517#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19518#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19519#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19520#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19521#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19522#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19523#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19524#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19525#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19526#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19527msgid "previous" 19528msgstr "попереднє" 19529 19530#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19531#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19532msgid "primary evidence" 19533msgstr "першоджерело" 19534 19535#. I18N: Status of child-parent link 19536#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19537msgid "proven" 19538msgstr "доведено" 19539 19540#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19541#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19542msgid "questionable evidence" 19543msgstr "сумнівні докази" 19544 19545#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116 19546#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19547msgid "records" 19548msgstr "записи" 19549 19550#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19551#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19552#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19553#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19554#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19555msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19556msgid "reject" 19557msgstr "відхилити" 19558 19559#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19560#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19561#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19562#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19563#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19564msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19565msgid "reject" 19566msgstr "відхилити" 19567 19568#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19569#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19570msgid "rejected" 19571msgstr "відхилено" 19572 19573#. I18N: Type of location hierarchy 19574#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19575msgid "religious" 19576msgstr "релігійний" 19577 19578#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19579#: app/Elements/NameType.php:63 19580msgid "religious name" 19581msgstr "релігійне ім'я" 19582 19583#. I18N: A button label. 19584#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19585msgid "replace" 19586msgstr "замінити" 19587 19588#. I18N: A button label. 19589#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19590#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19591#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19592#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19593#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19594msgid "reset" 19595msgstr "скинути" 19596 19597#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19598#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 19599msgid "right" 19600msgstr "праворуч" 19601 19602#. I18N: A button label. 19603#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19604#: resources/views/admin/components.phtml:163 19605#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 19606#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19607#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19608#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19609#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19610#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19611#: resources/views/admin/tags.phtml:977 19612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 19613#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282 19614#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19616#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19617#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 19618#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19619#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19620#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19621#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19622#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19623#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19624#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19625#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 19626#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19627#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19628#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19629#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19630#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19631#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 19632#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19633#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19634#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19635#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19636#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19637#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19638#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19639#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19640#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19641#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19642#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19643#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19644#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 19645#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19646#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19647#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19648msgid "save" 19649msgstr "зберегти" 19650 19651#. I18N: A button label. 19652#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19653#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19654#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19655#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19656#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19657#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19658msgid "search" 19659msgstr "пошук" 19660 19661#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19662#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19663#, php-format 19664msgid "second %s" 19665msgstr "другий/друга %s" 19666 19667#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19668#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19669#, php-format 19670msgctxt "FEMALE" 19671msgid "second %s" 19672msgstr "друга %s" 19673 19674#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19675#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19676#, php-format 19677msgctxt "MALE" 19678msgid "second %s" 19679msgstr "другий %s" 19680 19681#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19682msgid "second cousin" 19683msgstr "двоюрідний брат/сестра (2-го коліна)" 19684 19685#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19686msgctxt "FEMALE" 19687msgid "second cousin" 19688msgstr "двоюрідна сестра (2-го коліна)" 19689 19690#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19691#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19692msgctxt "MALE" 19693msgid "second cousin" 19694msgstr "двоюрідний брат (2-го коліна)" 19695 19696#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19697msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19698msgid "second cousin" 19699msgstr "троюрідний брат/сестра" 19700 19701#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19702msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19703msgid "second cousin" 19704msgstr "троюрідна сестра" 19705 19706#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19707msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19708msgid "second cousin" 19709msgstr "троюрідний брат" 19710 19711#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19712msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19713msgid "second cousin" 19714msgstr "троюрідний брат/сестра" 19715 19716#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19717msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19718msgid "second cousin" 19719msgstr "троюрідна сестра" 19720 19721#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19722msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19723msgid "second cousin" 19724msgstr "троюрідний брат" 19725 19726#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19727msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19728msgid "second cousin" 19729msgstr "троюрідний брат/сестра" 19730 19731#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19732msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19733msgid "second cousin" 19734msgstr "троюрідна сестра" 19735 19736#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19737msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19738msgid "second cousin" 19739msgstr "троюрідний брат" 19740 19741#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19742msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19743msgid "second cousin" 19744msgstr "троюрідний брат/сестра" 19745 19746#: app/Services/RelationshipService.php:1238 19747msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19748msgid "second cousin" 19749msgstr "троюрідна сестра" 19750 19751#: app/Services/RelationshipService.php:1242 19752msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19753msgid "second cousin" 19754msgstr "троюрідний брат" 19755 19756#: app/Services/RelationshipService.php:1270 19757msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19758msgid "second cousin" 19759msgstr "троюрідний брат/сестра" 19760 19761#: app/Services/RelationshipService.php:1262 19762msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19763msgid "second cousin" 19764msgstr "троюрідна сестра" 19765 19766#: app/Services/RelationshipService.php:1266 19767msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19768msgid "second cousin" 19769msgstr "троюрідний брат" 19770 19771#: app/Services/RelationshipService.php:1258 19772msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19773msgid "second cousin" 19774msgstr "троюрідний брат/сестра" 19775 19776#: app/Services/RelationshipService.php:1250 19777msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19778msgid "second cousin" 19779msgstr "троюрідний брат/сестра" 19780 19781#: app/Services/RelationshipService.php:1254 19782msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19783msgid "second cousin" 19784msgstr "троюрідний брат" 19785 19786#: app/Services/RelationshipService.php:1282 19787msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19788msgid "second cousin" 19789msgstr "троюрідний брат/сестра" 19790 19791#: app/Services/RelationshipService.php:1274 19792msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19793msgid "second cousin" 19794msgstr "троюрідна сестра" 19795 19796#: app/Services/RelationshipService.php:1278 19797msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19798msgid "second cousin" 19799msgstr "троюрідний брат" 19800 19801#: app/Services/RelationshipService.php:1306 19802msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19803msgid "second cousin" 19804msgstr "троюрідний брат/сестра" 19805 19806#: app/Services/RelationshipService.php:1298 19807msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19808msgid "second cousin" 19809msgstr "троюрідна сестра" 19810 19811#: app/Services/RelationshipService.php:1302 19812msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19813msgid "second cousin" 19814msgstr "троюрідний брат" 19815 19816#: app/Services/RelationshipService.php:1294 19817msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19818msgid "second cousin" 19819msgstr "троюрідний брат/сестра" 19820 19821#: app/Services/RelationshipService.php:1286 19822msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19823msgid "second cousin" 19824msgstr "троюрідна сестра" 19825 19826#: app/Services/RelationshipService.php:1290 19827msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19828msgid "second cousin" 19829msgstr "троюрідний брат" 19830 19831#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19832#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 19833msgid "secondary evidence" 19834msgstr "вторинни докази" 19835 19836#. I18N: select all (of a list of options) 19837#: resources/views/search-trees.phtml:45 19838msgid "select all" 19839msgstr "вибрати всі" 19840 19841#. I18N: select none (of a list of options) 19842#: resources/views/search-trees.phtml:48 19843msgid "select none" 19844msgstr "вибору немає" 19845 19846#: app/Services/RelationshipService.php:346 19847msgid "self" 19848msgstr "поточний" 19849 19850#: app/Services/RelationshipService.php:2336 19851msgid "seventh cousin" 19852msgstr "двоюрідний брат/сестра (7-го коліна)" 19853 19854#: app/Services/RelationshipService.php:2300 19855msgctxt "FEMALE" 19856msgid "seventh cousin" 19857msgstr "двоюрідна сестра (7-го коліна)" 19858 19859#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19860#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19861msgctxt "MALE" 19862msgid "seventh cousin" 19863msgstr "двоюрідний брат (7-го коліна)" 19864 19865#: app/Elements/NoteStructure.php:67 19866msgid "shared note" 19867msgstr "загальна нотатка" 19868 19869#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19870#: resources/views/admin/tags.phtml:967 19871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19878#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19879#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19880#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19881#: resources/views/login-page.phtml:46 19882#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 19883#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19884#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 19885#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19886#: resources/views/register-page.phtml:75 19887#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19888#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19889#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19890#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19891msgid "show" 19892msgstr "показати" 19893 19894#. I18N: An option in a list-box 19895#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 19896msgid "show changes made in webtrees" 19897msgstr "показати зміни, зроблені на сайті" 19898 19899#. I18N: An option in a list-box 19900#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 19901msgid "show changes recorded in the genealogy data" 19902msgstr "показати зміни, зафіксовані в генеалогічних даних" 19903 19904#. I18N: button label 19905#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 19906#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 19907#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 19908#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 19909#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 19910msgid "show more" 19911msgstr "показати більше" 19912 19913#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 19914msgid "show the chart" 19915msgstr "показати діаграму" 19916 19917#: app/Services/RelationshipService.php:493 19918msgid "sibling" 19919msgstr "брат/сестра" 19920 19921#. I18N: A button label. 19922#: resources/views/login-page.phtml:56 19923#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 19924msgid "sign in" 19925msgstr "вхід в систему" 19926 19927#. I18N: A button label. 19928#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 19929msgid "sign out" 19930msgstr "вийти" 19931 19932#: app/Services/RelationshipService.php:472 19933msgid "sister" 19934msgstr "сестра" 19935 19936#: app/Services/RelationshipService.php:503 19937msgctxt "brother’s wife" 19938msgid "sister-in-law" 19939msgstr "невістка" 19940 19941#: app/Services/RelationshipService.php:723 19942msgctxt "brother’s wife’s sister" 19943msgid "sister-in-law" 19944msgstr "своячніца" 19945 19946#: app/Services/RelationshipService.php:833 19947msgctxt "husband’s brother’s wife" 19948msgid "sister-in-law" 19949msgstr "своячніца" 19950 19951#: app/Services/RelationshipService.php:557 19952msgctxt "husband’s sister" 19953msgid "sister-in-law" 19954msgstr "Зовиця" 19955 19956#: app/Services/RelationshipService.php:1023 19957msgctxt "sister’s husband’s sister" 19958msgid "sister-in-law" 19959msgstr "Зовиця" 19960 19961#: app/Services/RelationshipService.php:635 19962msgctxt "spouse’s sister" 19963msgid "sister-in-law" 19964msgstr "своячніца" 19965 19966#: app/Services/RelationshipService.php:1073 19967msgctxt "wife’s brother’s wife" 19968msgid "sister-in-law" 19969msgstr "невістка" 19970 19971#: app/Services/RelationshipService.php:655 19972msgctxt "wife’s sister" 19973msgid "sister-in-law" 19974msgstr "своячніца" 19975 19976#: app/Services/RelationshipService.php:2334 19977msgid "sixth cousin" 19978msgstr "двоюрідний брат/сестра (6-го коліна)" 19979 19980#: app/Services/RelationshipService.php:2298 19981msgctxt "FEMALE" 19982msgid "sixth cousin" 19983msgstr "двоюрідна сестра (6-го коліна)" 19984 19985#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19986#: app/Services/RelationshipService.php:2251 19987msgctxt "MALE" 19988msgid "sixth cousin" 19989msgstr "двоюрідний брат (6-го коліна)" 19990 19991#: app/Services/RelationshipService.php:426 19992msgid "son" 19993msgstr "син" 19994 19995#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19996msgid "son of" 19997msgstr "син від" 19998 19999#: app/Services/RelationshipService.php:509 20000msgctxt "child’s husband" 20001msgid "son-in-law" 20002msgstr "зять" 20003 20004#: app/Services/RelationshipService.php:521 20005msgctxt "daughter’s husband" 20006msgid "son-in-law" 20007msgstr "зять" 20008 20009#: app/Services/RelationshipService.php:761 20010msgctxt "daughter’s husband’s father" 20011msgid "son-in-law’s father" 20012msgstr "Сват" 20013 20014#: app/Services/RelationshipService.php:763 20015msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20016msgid "son-in-law’s mother" 20017msgstr "сваха" 20018 20019#: app/Services/RelationshipService.php:765 20020msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20021msgid "son-in-law’s parent" 20022msgstr "Свати" 20023 20024#: app/Services/RelationshipService.php:513 20025msgctxt "child’s spouse" 20026msgid "son/daughter-in-law" 20027msgstr "зять/невістка" 20028 20029#. I18N: An option in a list-box 20030#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322 20031#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20032msgid "sort by date" 20033msgstr "сортувати по даті" 20034 20035#. I18N: A button label. 20036#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20039#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20042#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20043#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20044msgid "sort by date of birth" 20045msgstr "Сортувати по даті народження" 20046 20047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20049#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20051msgid "sort by date of death" 20052msgstr "сортувати по даті смерті" 20053 20054#. I18N: A button label. 20055#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20057msgid "sort by date of marriage" 20058msgstr "сортувати по даті шлюбу" 20059 20060#. I18N: An option in a list-box 20061#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20062msgid "sort by date, newest first" 20063msgstr "сортувати по даті, нове вперед" 20064 20065#. I18N: An option in a list-box 20066#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20067msgid "sort by date, oldest first" 20068msgstr "сортувати по даті, старе вперед" 20069 20070#. I18N: An option in a list-box 20071#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20072#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321 20073#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20074#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20075#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20076#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20077#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20079#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20080#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20081#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20082#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20083msgid "sort by name" 20084msgstr "сортувати по імені" 20085 20086#: app/Services/RelationshipService.php:414 20087msgid "spouse" 20088msgstr "супруг (а)" 20089 20090#: app/Services/RelationshipService.php:831 20091msgctxt "father’s wife’s son" 20092msgid "step-brother" 20093msgstr "зведений брат" 20094 20095#: app/Services/RelationshipService.php:879 20096msgctxt "mother’s husband’s son" 20097msgid "step-brother" 20098msgstr "зведений брат" 20099 20100#: app/Services/RelationshipService.php:957 20101msgctxt "parent’s spouse’s son" 20102msgid "step-brother" 20103msgstr "зведений брат" 20104 20105#: app/Services/RelationshipService.php:547 20106msgctxt "husband’s child" 20107msgid "step-child" 20108msgstr "пасинок/пасербиця" 20109 20110#: app/Services/RelationshipService.php:627 20111msgctxt "spouse’s child" 20112msgid "step-child" 20113msgstr "пасинок/пасербиця" 20114 20115#: app/Services/RelationshipService.php:645 20116msgctxt "wife’s child" 20117msgid "step-child" 20118msgstr "пасинок/пасербиця" 20119 20120#: app/Services/RelationshipService.php:549 20121msgctxt "husband’s daughter" 20122msgid "step-daughter" 20123msgstr "пасербиця" 20124 20125#: app/Services/RelationshipService.php:629 20126msgctxt "spouse’s daughter" 20127msgid "step-daughter" 20128msgstr "пасербиця" 20129 20130#: app/Services/RelationshipService.php:647 20131msgctxt "wife’s daughter" 20132msgid "step-daughter" 20133msgstr "пасербиця" 20134 20135#: app/Services/RelationshipService.php:569 20136msgctxt "mother’s husband" 20137msgid "step-father" 20138msgstr "вітчим" 20139 20140#: app/Services/RelationshipService.php:543 20141msgctxt "father’s wife" 20142msgid "step-mother" 20143msgstr "мачеха" 20144 20145#: app/Services/RelationshipService.php:599 20146msgctxt "parent’s spouse" 20147msgid "step-parent" 20148msgstr "вітчим/мачуха" 20149 20150#: app/Services/RelationshipService.php:827 20151msgctxt "father’s wife’s child" 20152msgid "step-sibling" 20153msgstr "зведений (-ая)" 20154 20155#: app/Services/RelationshipService.php:875 20156msgctxt "mother’s husband’s child" 20157msgid "step-sibling" 20158msgstr "зведений (-ая)" 20159 20160#: app/Services/RelationshipService.php:953 20161msgctxt "parent’s spouse’s child" 20162msgid "step-sibling" 20163msgstr "зведений (-ая)" 20164 20165#: app/Services/RelationshipService.php:829 20166msgctxt "father’s wife’s daughter" 20167msgid "step-sister" 20168msgstr "зведена сестра" 20169 20170#: app/Services/RelationshipService.php:877 20171msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20172msgid "step-sister" 20173msgstr "зведена сестра" 20174 20175#: app/Services/RelationshipService.php:955 20176msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20177msgid "step-sister" 20178msgstr "зведена сестра" 20179 20180#: app/Services/RelationshipService.php:559 20181msgctxt "husband’s son" 20182msgid "step-son" 20183msgstr "пасинок" 20184 20185#: app/Services/RelationshipService.php:637 20186msgctxt "spouse’s son" 20187msgid "step-son" 20188msgstr "пасинок" 20189 20190#: app/Services/RelationshipService.php:657 20191msgctxt "wife’s son" 20192msgid "step-son" 20193msgstr "пасинок" 20194 20195#. I18N: Layout option for lists of names 20196#. I18N: An option in a list-box 20197#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20198#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20199#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20200#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311 20201#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20202msgid "table" 20203msgstr "таблиця" 20204 20205#. I18N: Layout option for lists of names 20206#. I18N: An option in a list-box 20207#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96 20208#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20209msgid "tag cloud" 20210msgstr "хмара тегів" 20211 20212#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20213msgid "tenth cousin" 20214msgstr "двоюрідний брат/сестра (10-го коліна)" 20215 20216#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20217msgctxt "FEMALE" 20218msgid "tenth cousin" 20219msgstr "двоюрідна сестра (10-го коліна)" 20220 20221#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20222#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20223msgctxt "MALE" 20224msgid "tenth cousin" 20225msgstr "двоюрідний брат (10-го коліна)" 20226 20227#. I18N: [you should check that:] ... 20228#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20229msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20230msgstr "настройки з'єднання з базою даних у файлі «/data/config.ini.php» вірні" 20231 20232#. I18N: [you should check that:] ... 20233#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20234msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20235msgstr "У каталогу «/data» і файлу «/data/config.ini.php» встановлені права доступу, які дозволяють серверу прочитати їх" 20236 20237#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20238#: app/Services/RelationshipService.php:247 20239msgid "themself" 20240msgstr "він же" 20241 20242#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20243#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20244#, php-format 20245msgid "third %s" 20246msgstr "третій/третя %s" 20247 20248#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20249#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20250#, php-format 20251msgctxt "FEMALE" 20252msgid "third %s" 20253msgstr "третя %s" 20254 20255#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20256#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20257#, php-format 20258msgctxt "MALE" 20259msgid "third %s" 20260msgstr "третій %s" 20261 20262#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20263msgid "third cousin" 20264msgstr "двоюрідний брат/сестра (3-го коліна)" 20265 20266#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20267msgctxt "FEMALE" 20268msgid "third cousin" 20269msgstr "двоюрідна сестра (3-го коліна)" 20270 20271#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20272#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20273msgctxt "MALE" 20274msgid "third cousin" 20275msgstr "двоюрідний брат (3-го коліна)" 20276 20277#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20278msgid "thirteenth cousin" 20279msgstr "двоюрідний брат/сестра (13-го коліна)" 20280 20281#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20282msgctxt "FEMALE" 20283msgid "thirteenth cousin" 20284msgstr "двоюрідна сестра (13-го коліна)" 20285 20286#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20287#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20288msgctxt "MALE" 20289msgid "thirteenth cousin" 20290msgstr "двоюрідний брат (13-го коліна)" 20291 20292#. I18N: layout option for the fan chart 20293#: app/Module/FanChartModule.php:523 20294msgid "three-quarter circle" 20295msgstr "три чверті коло" 20296 20297#. I18N: Gedcom TO dates 20298#: app/Date.php:213 20299#, php-format 20300msgid "to %s" 20301msgstr "до %s" 20302 20303#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20304msgid "twelfth cousin" 20305msgstr "двоюрідний брат/сестра (12-го коліна)" 20306 20307#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20308msgctxt "FEMALE" 20309msgid "twelfth cousin" 20310msgstr "двоюрідна сестра (12-го коліна)" 20311 20312#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20313#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20314msgctxt "MALE" 20315msgid "twelfth cousin" 20316msgstr "двоюрідний брат (12-го коліна)" 20317 20318#: app/Services/RelationshipService.php:438 20319msgid "twin brother" 20320msgstr "брат близнюк" 20321 20322#: app/Services/RelationshipService.php:480 20323msgid "twin sibling" 20324msgstr "брат/сестра близнюк" 20325 20326#: app/Services/RelationshipService.php:459 20327msgid "twin sister" 20328msgstr "сестра близнюк" 20329 20330#: app/Services/RelationshipService.php:525 20331msgctxt "father’s brother" 20332msgid "uncle" 20333msgstr "дядько" 20334 20335#: app/Services/RelationshipService.php:823 20336msgctxt "father’s sister’s husband" 20337msgid "uncle" 20338msgstr "дядько" 20339 20340#: app/Services/RelationshipService.php:561 20341msgctxt "mother’s brother" 20342msgid "uncle" 20343msgstr "дядько" 20344 20345#: app/Services/RelationshipService.php:909 20346msgctxt "mother’s sister’s husband" 20347msgid "uncle" 20348msgstr "дядько" 20349 20350#: app/Services/RelationshipService.php:581 20351msgctxt "parent’s brother" 20352msgid "uncle" 20353msgstr "дядько" 20354 20355#: app/Services/RelationshipService.php:951 20356msgctxt "parent’s sister’s husband" 20357msgid "uncle" 20358msgstr "дядько" 20359 20360#: app/Place.php:249 20361msgid "unknown" 20362msgstr "невідомо" 20363 20364#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20365msgctxt "unknown family" 20366msgid "unknown" 20367msgstr "немає даних" 20368 20369#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 20370msgid "unlimited" 20371msgstr "необмежений" 20372 20373#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20374#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20375msgid "unreliable evidence" 20376msgstr "ненадійні докази" 20377 20378#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 20379#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 20380#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20381msgid "up" 20382msgstr "вгору" 20383 20384#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20385msgid "update" 20386msgstr "Оновлення" 20387 20388#. I18N: A button label. 20389#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20390msgid "upload" 20391msgstr "вивантажити" 20392 20393#. I18N: A button label. 20394#: resources/views/branches-page.phtml:51 20395#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20396#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20397#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20398#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20399#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20400#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20401#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20402#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20403#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20404#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20405#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20406#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20407msgid "view" 20408msgstr "переглянути" 20409 20410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20415msgid "visitors" 20416msgstr "відвідувачі" 20417 20418#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20419#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20420msgctxt "FEMALE" 20421msgid "was born" 20422msgstr "народилася" 20423 20424#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20425#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20426msgctxt "MALE" 20427msgid "was born" 20428msgstr "народився" 20429 20430#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20431msgid "webtrees" 20432msgstr "webtrees" 20433 20434#: app/Services/MessageService.php:129 20435msgid "webtrees message" 20436msgstr "Повідомлення webtrees" 20437 20438#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20439msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20440msgstr "webtrees потребує бази даних для зберігання ваших генеалогічних даних." 20441 20442#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20444msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20445msgstr "сайт має надсилати електронні листи, такі як нагадування про паролі та повідомлення." 20446 20447#: app/Services/MessageService.php:226 20448msgid "webtrees sends emails with no storage" 20449msgstr "webtrees відсилає лист не зберігаючи" 20450 20451#: app/Services/RelationshipService.php:391 20452msgid "wife" 20453msgstr "дружина" 20454 20455#. I18N: Name of a theme. 20456#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20457msgid "xenea" 20458msgstr "Xenea" 20459 20460#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20461msgid "years" 20462msgstr "року (років)" 20463 20464#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82 20465#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20466#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20467#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20468#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20469#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20470#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20471#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20472#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20473#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20481#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20482#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20483#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20484#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20485#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20486#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20487#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20488#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20489#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20490#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20491#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20492#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20493#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20494#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20495#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20496#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20497#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20498#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20499#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20500#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20501msgid "yes" 20502msgstr "так" 20503 20504#. I18N: [you should check that:] ... 20505#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20506msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20507msgstr "Ви можете з'єднатися з базою даних використовуючи інші програми, наприклад phpmyadmin" 20508 20509#: app/Services/RelationshipService.php:442 20510msgid "younger brother" 20511msgstr "молодший брат" 20512 20513#: app/Services/RelationshipService.php:484 20514msgid "younger sibling" 20515msgstr "молодший брат/сестра" 20516 20517#: app/Services/RelationshipService.php:463 20518msgid "younger sister" 20519msgstr "молодша сестра" 20520 20521#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20522#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20523#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20524#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20525#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20526#, php-format 20527msgid "±%s year" 20528msgid_plural "±%s years" 20529msgstr[0] "±%s рок" 20530msgstr[1] "±%s року" 20531msgstr[2] "±%s років" 20532 20533#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20534#, php-format 20535msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20536msgstr "" 20537 20538#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20539#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20540#: app/Services/MapDataService.php:199 20541#, php-format 20542msgid "“%s” has been deleted." 20543msgstr "\"%s\" було видалено." 20544 20545#. I18N: Description of a “Data fix” module 20546#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20547msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20548msgstr "Теги “Виділене зображення” (_PRIM) використовуються деякими генеалогічними програмами для позначення бажаного зображення для конкретної персони. Альтернативою є повторне упорядкування зображень таким чином, щоб пріоритетне було вказане першим." 20549 20550#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20551#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20552#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20553msgid "…" 20554msgstr "…" 20555 20556#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20557#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041 20558#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20559#: app/Module/IndividualListModule.php:502 20560msgctxt "Unknown given name" 20561msgid "…" 20562msgstr "…" 20563 20564#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20565#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040 20566#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20567#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20568#: app/Module/IndividualListModule.php:518 20569msgctxt "Unknown surname" 20570msgid "…" 20571msgstr "…" 20572 20573#~ msgid " per gender" 20574#~ msgstr " по статі" 20575 20576#~ msgid " per time period" 20577#~ msgstr " по діапазону часу" 20578 20579#, php-format 20580#~ msgid "#%s" 20581#~ msgstr "#%s" 20582 20583#, php-format 20584#~ msgid "%1$s does not exist." 20585#~ msgstr "%1$s не існує." 20586 20587#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20588#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20589#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20590#~ msgstr[1] "Показанi %1$s персони, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20591#~ msgstr[2] "Показанi %1$s персон, із загальної кількості %2$s із %3$s поколінь." 20592 20593#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20594#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20595#~ msgstr[0] "У %1$s персони відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20596#~ msgstr[1] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20597#~ msgstr[2] "У %1$s персон відсутня інформація про місце народження: %2$s." 20598 20599#~ msgid "%s day ago" 20600#~ msgid_plural "%s days ago" 20601#~ msgstr[0] "%s день тому" 20602#~ msgstr[1] "%s дні тому" 20603#~ msgstr[2] "%s днів тому" 20604 20605#~ msgid "%s hour ago" 20606#~ msgid_plural "%s hours ago" 20607#~ msgstr[0] "%s годину тому" 20608#~ msgstr[1] "%s години тому" 20609#~ msgstr[2] "%s годин тому" 20610 20611#~ msgid "%s individual is private." 20612#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20613#~ msgstr[0] "%s приватна персона." 20614#~ msgstr[1] "%s приватнi персони." 20615#~ msgstr[2] "%s приватних персон." 20616 20617#, php-format 20618#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20619#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20620#~ msgstr[0] "%s особа з подіями між %s та %s" 20621#~ msgstr[1] "%s особи з подіями між %s та %s" 20622#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями між %s та %s" 20623 20624#, php-format 20625#~ msgid "%s individual with events in %s" 20626#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20627#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s" 20628#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s" 20629#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s" 20630 20631#, php-format 20632#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20633#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20634#~ msgstr[0] "%s особа з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 20635#~ msgstr[1] "%s особи з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 20636#~ msgstr[2] "%s осіб з подіями в %s у проміжку між %s і %s" 20637 20638#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20639#~ msgstr "%s відключений(на) на цьому сервері. Ви не можете встановити webtrees зараз. Для включення функції, будь ласка, зверніться до адміністратора серверу." 20640 20641#, php-format 20642#~ msgid "%s location has been imported." 20643#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20644#~ msgstr[0] "%s місцезнаходження було імпортовано." 20645#~ msgstr[1] "%s місцезнаходження були імпортовані." 20646#~ msgstr[2] "%s місцезнаходження було імпортовано." 20647 20648#~ msgid "%s minute ago" 20649#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20650#~ msgstr[0] "%s хвилину тому" 20651#~ msgstr[1] "%s хвилини тому" 20652#~ msgstr[2] "%s хвилин тому" 20653 20654#~ msgid "%s month ago" 20655#~ msgid_plural "%s months ago" 20656#~ msgstr[0] "%s місяць тому" 20657#~ msgstr[1] "%s місяці тому" 20658#~ msgstr[2] "%s місяців тому" 20659 20660#~ msgid "%s second ago" 20661#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20662#~ msgstr[0] "%s секунду тому" 20663#~ msgstr[1] "%s секунди тому" 20664#~ msgstr[2] "%s секунд тому" 20665 20666#~ msgid "%s year ago" 20667#~ msgid_plural "%s years ago" 20668#~ msgstr[0] "%s рік тому" 20669#~ msgstr[1] "%s роки тому" 20670#~ msgstr[2] "%s років тому" 20671 20672#, php-format 20673#~ msgid "(aged less than %s)" 20674#~ msgstr "(віком менше %s)" 20675 20676#, php-format 20677#~ msgid "(aged more than %s)" 20678#~ msgstr "(віком больще %s)" 20679 20680#~ msgid "(in childhood)" 20681#~ msgstr "(В дитинстві)" 20682 20683#~ msgid "(in infancy)" 20684#~ msgstr "(в дитинстві)" 20685 20686#~ msgid "(stillborn)" 20687#~ msgstr "(мертвонароджений)" 20688 20689#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20690#~ msgstr "<b>GUID</b> в даному контексті є абревіатурою \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID'и призначені допомогти ідентифікувати кожну персону у повторюваний спосіб, для того щоб такі організації як Центр сімейної історії церкви LDS в Солт Лейк Сіті, чи навіть сумісні програми на вашому власному сервері, могли визначити, чи вони мають справу з однією і тією ж персоною, незалежно від походження GEDCOM файлу. Метою Центру сімейної історії є створення центрального репозиторію генеалогічних даних і надання доступу до нього через веб-сервіси. Це дозволить будь-якій програмі мати доступ до даних, а також оновлювати власні дані в репозиторії.<br><br>Якщо ви не збираєтесь ділитися цим GEDCOM файлом з кимось іншим, вам не потрібно дозволяти webtrees створювати GUID'и; але, якщо ви це зробите, то не зробите шкоди, окрім збільшення розміру GEDCOM файлу." 20691 20692#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20693#~ msgstr "<b>Важлива Примітка:</b> Майстер перенесення не в змозі підтримувати передачу мультимедійних об'єктів. Вам потрібно буде встановити, переміщати або копіювати Вашу медіа-конфігурацію і об'єкти окремо після передачі майстра." 20694 20695#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20696#~ msgstr "<b>Зверніть увагу:</b> Приватна інформація про живих персон буде надаватися лише родичам і близьким друзям. Вам буде запропоновано перевірити ваші відносини перед тим, як отримати будь-які приватні дані. Інколи інформація про мертвих персон теж може бути приватною. Якщо це так, то це тому, що немає достаньо інформації про персону, щоб визначити, жива вона чи ні, і ми, ймовірно, не маємо більше інформації про цю персону.<br><br>Перед тим, як задавати питання, будь ласка, переконайтеся, що ви робите запит про правильну персону, перевіривши дати, місця і близьких родичів. Якщо ви робите зміни до генеалогічних даних, будь ласка, додайте джерела, де ви отримали ці дані." 20697 20698#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20699#~ msgstr "<p>Примітка: Заповнивши та надіславши цей формуляр, ви погоджуєтесь:<ul><li>захищати приватну інформацію живих персон, перерахованих на нашому сайті;</li><li>в текстовому полі «Коментар» вказати детальну інформацію кому ви доводитеся родичем або інформацію про кого хотіли б повідомити.</li></ul></div>" 20700 20701#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20702#~ msgstr "Сервер баз даних може мати багато окремих баз. Вам потрібно вибрати існуючу базу даних (створену адміністратором сервера) або створити нову (якщо ваш обліковий запис баз даних має достатньо прав)." 20703 20704#, php-format 20705#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20706#~ msgstr "Новий пароль був створений і відправлений елекронною пошту на адресу %s. Ви можете змінити цей пароль після входу в систему." 20707 20708#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20709#~ msgstr "Для Вашого ім'я користувача зроблений запит на новий пароль." 20710 20711#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20712#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх сімей в генеалогічному дереві." 20713 20714#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20715#~ msgstr "Бічна панель показує алфавітний список всіх персон в генеалогічному дереві." 20716 20717#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20718#~ msgstr "Водяний знак являє собою текст, який додається до зображення, щоб іншим не кортіло копіювати без дозволу." 20719 20720#~ msgid "A.M." 20721#~ msgstr "Д. П." 20722 20723#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20724#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгґдеєжзиіїйклмнопрстуфхцчшщьюя" 20725 20726#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20727#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГҐДЕЄЖЗИІЇЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЬЮЯ" 20728 20729#~ msgid "Acadia" 20730#~ msgstr "Акадія" 20731 20732#~ msgid "Add a blank row" 20733#~ msgstr "Додати порожній рядок" 20734 20735#~ msgid "Add a brother or sister" 20736#~ msgstr "Додати нового брата або сестру" 20737 20738#~ msgid "Add a child to this family" 20739#~ msgstr "Додати дитини до цієї сім'ї" 20740 20741#~ msgid "Add a geographic location" 20742#~ msgstr "Додати нове географічне розташування" 20743 20744#~ msgid "Add a husband to this family" 20745#~ msgstr "Додати чоловіка в цю сім'ю" 20746 20747#~ msgid "Add a restriction" 20748#~ msgstr "Додати нове обмеження" 20749 20750#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20751#~ msgstr "Додати смугу прокрутки, коли вміст блоку збільшиться" 20752 20753#~ msgid "Add a shared note" 20754#~ msgstr "Додати нову загальну примітку" 20755 20756#~ msgid "Add a son or daughter" 20757#~ msgstr "Додати нового сина або дочку" 20758 20759#~ msgid "Add a wife to this family" 20760#~ msgstr "Додати дружину в цю сім'ю" 20761 20762#~ msgid "Add an associate" 20763#~ msgstr "Додати новий зв'язок" 20764 20765#~ msgid "Add another individual to the chart" 20766#~ msgstr "Додати персону на графік" 20767 20768#~ msgid "Add links" 20769#~ msgstr "Додати зв'язку" 20770 20771#~ msgid "Add missing married names" 20772#~ msgstr "Додати відсутні прізвища після заміжжя" 20773 20774#~ msgid "Add to favorites" 20775#~ msgstr "Додати до обраного" 20776 20777#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20778#~ msgstr "Додати водяний знак на мініатюри" 20779 20780#~ msgctxt "FEMALE" 20781#~ msgid "Adopted by both parents" 20782#~ msgstr "Удочерена обома батьками" 20783 20784#~ msgctxt "MALE" 20785#~ msgid "Adopted by both parents" 20786#~ msgstr "Усиновлений обома батьками" 20787 20788#~ msgctxt "FEMALE" 20789#~ msgid "Adopted by father" 20790#~ msgstr "Удочерити батьком" 20791 20792#~ msgctxt "MALE" 20793#~ msgid "Adopted by father" 20794#~ msgstr "Усиновлено батьком" 20795 20796#~ msgctxt "FEMALE" 20797#~ msgid "Adopted by mother" 20798#~ msgstr "Усиновлений матір'ю" 20799 20800#~ msgctxt "MALE" 20801#~ msgid "Adopted by mother" 20802#~ msgstr "Усиновлені матір'ю" 20803 20804#~ msgid "Advanced" 20805#~ msgstr "Додатково" 20806 20807#~ msgid "Advanced fact preferences" 20808#~ msgstr "Розширені налаштування факту" 20809 20810#~ msgid "Advanced name facts" 20811#~ msgstr "Додаткові опції імені (ПІБ)" 20812 20813#~ msgid "Advanced place name facts" 20814#~ msgstr "Додаткові опції географічної назви" 20815 20816#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20817#~ msgstr "Після того як Ви ввійдете, відкрийте «Мої параметри» в меню «Моя сторінка» і вкажіть новий пароль. Збережіть зміни." 20818 20819#~ msgid "Age of item" 20820#~ msgstr "За віком статті" 20821 20822#~ msgid "Age related to birth year" 20823#~ msgstr "Вік, за роками народження" 20824 20825#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20826#~ msgstr "Всі зміни в PhpGedView повинні бути прийняті" 20827 20828#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20829#~ msgstr "Всі існуючі користувачі PhpGedView повинні мати різні адреси електронної пошти" 20830 20831#~ msgid "All family facts" 20832#~ msgstr "Всі сімейні факти" 20833 20834#~ msgid "All files have read and write permission." 20835#~ msgstr "Всі файли мають дозвіл на читання і запис." 20836 20837#~ msgid "All individual facts" 20838#~ msgstr "Всі окремі факти" 20839 20840#~ msgid "All repository facts" 20841#~ msgstr "Всі факти репозиторію" 20842 20843#~ msgid "All source facts" 20844#~ msgstr "Всі вихідні факти" 20845 20846#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20847#~ msgstr "Дозволити користувачам вибирати тему" 20848 20849#~ msgctxt "FEMALE" 20850#~ msgid "Also known as" 20851#~ msgstr "Так само відома як" 20852 20853#~ msgctxt "MALE" 20854#~ msgid "Also known as" 20855#~ msgstr "Так само відомий як" 20856 20857#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 20858#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як свідок або священик." 20859 20860#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 20861#~ msgstr "Інша людина, який був пов'язаний з цією людиною, наприклад, як друг або роботодавець." 20862 20863#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20864#~ msgstr "Меню для редагування персон, сімей, джерел і тд." 20865 20866#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20867#~ msgstr "Сталася помилка при розпаковуванні файлу." 20868 20869#~ msgid "An unknown error occurred" 20870#~ msgstr "Виникла невідома помилка" 20871 20872#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20873#~ msgstr "Застосувати автоматичні зміни в ваших генеалогічних даних." 20874 20875#~ msgid "Approval of account at %s" 20876#~ msgstr "Підтвердження облікового запису на %s" 20877 20878#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20879#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити посилання на цей об'єкт мультимедіа?" 20880 20881#~ msgid "Associates" 20882#~ msgstr "Залежність" 20883 20884#, fuzzy 20885#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20886#~ msgstr "Автоматично створювати статистично унікальний ідентифікатор (ID)" 20887 20888#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20889#~ msgstr "Автоматично розгортати список подій близьких родичів" 20890 20891#~ msgid "Available blocks" 20892#~ msgstr "Доступні блоки" 20893 20894#~ msgid "Basic" 20895#~ msgstr "Базовий" 20896 20897#~ msgid "Batch update" 20898#~ msgstr "Пакетне оновлення" 20899 20900#~ msgid "Bearing" 20901#~ msgstr "Азімут" 20902 20903#~ msgid "Body" 20904#~ msgstr "Текст" 20905 20906#~ msgid "Booklet" 20907#~ msgstr "Буклет" 20908 20909#~ msgid "Brit milah of a brother" 20910#~ msgstr "Обрізання брата" 20911 20912#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20913#~ msgstr "Обрізання онука" 20914 20915#~ msgctxt "daughter’s son" 20916#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20917#~ msgstr "Обрізання онука" 20918 20919#~ msgctxt "son’s son" 20920#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20921#~ msgstr "Обрізання онука" 20922 20923#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 20924#~ msgstr "Обрізання зведеного брата" 20925 20926#~ msgid "Brit milah of a son" 20927#~ msgstr "Обрізання сина" 20928 20929#~ msgid "British West Indies" 20930#~ msgstr "Британська Вест-Індія" 20931 20932#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 20933#~ msgstr "Похорон батька мами" 20934 20935#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 20936#~ msgstr "Похорон батька батька" 20937 20938#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20939#~ msgstr "За замовчанням в списку відображаються лиже ті місця, які можуть бути знайдені у вашому генеалогічному дереві. Ви можете мати дані і про інші місця, наприклад ті, що були імпортовані із зовнішнього файлу. При виборі цієї опції будуть відображені всі місця, включаючи ті, які не використовуються." 20940 20941#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20942#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20943#~ msgstr[0] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунду." 20944#~ msgstr[1] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунди." 20945#~ msgstr[2] "За замовчуванням сервер дозволяє виконувати скрипти %s секунд." 20946 20947#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20948#~ msgstr "За замовчуванням сервер виділяє для виконання скриптів %s пам'яті." 20949 20950#, fuzzy 20951#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20952#~ msgstr "Коли вибрана ця опція, webtrees розрахує різницю у віці між братами і сестрами, дітей, подружжя і т.д." 20953 20954#~ msgid "Cannot create" 20955#~ msgstr "Помилка створення" 20956 20957#~ msgid "Cape Colony" 20958#~ msgstr "Капська Колонія" 20959 20960#~ msgid "Case insensitive" 20961#~ msgstr "Без врахування регістру" 20962 20963#~ msgid "Catalonia" 20964#~ msgstr "Каталонія" 20965 20966#~ msgid "Caution!" 20967#~ msgstr "Увага!" 20968 20969#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20970#~ msgstr "Увага: старі модулі можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 20971 20972#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20973#~ msgstr "Увага: старі теми можуть не працювати, або вони можуть бути причиною неправильної роботи webtrees." 20974 20975#~ msgid "Cemeteries" 20976#~ msgstr "Кладовища" 20977 20978#~ msgid "Center map here" 20979#~ msgstr "Центрувати карту тут" 20980 20981#~ msgid "Change" 20982#~ msgstr "Змінити" 20983 20984#~ msgid "Change flag" 20985#~ msgstr "Змінити прапор" 20986 20987#~ msgid "Change language" 20988#~ msgstr "Змінити мову" 20989 20990#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20991#~ msgstr "Змінити блоки на \"Моїй сторінці\" цього користувача" 20992 20993#~ msgid "Channel Islands" 20994#~ msgstr "Нормандські Острови" 20995 20996#~ msgid "Check file permissions…" 20997#~ msgstr "Перевірте права доступу до файлів…" 20998 20999#~ msgid "Check for custom modules…" 21000#~ msgstr "Перевірте власні модулі…" 21001 21002#~ msgid "Check for custom themes…" 21003#~ msgstr "Перевірте користувальницькі теми…" 21004 21005#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21006#~ msgstr "Перевірте права доступу на цей каталог." 21007 21008#~ msgid "Check the settings and try again." 21009#~ msgstr "Перевірте налаштування і спробуйте ще раз." 21010 21011#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21012#~ msgstr "Виберіть мініатюру зображення, яку ви хочете завантажити. Хоч мініатюри для зображень можуть бути створені автоматично, ви, можливо, захочете завантажити свою власну мініатюру, особливо для інших типів медіа. Нариклад, ви можете надати кадр з відео, або фотографію персони, яка зробила аудіо запис." 21013 21014#~ msgid "Choose: " 21015#~ msgstr "Выберите: " 21016 21017#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21018#~ msgstr "Уточнено, але ще не завершена" 21019 21020#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21021#~ msgstr "Натисніть на %s щоб вибрати персону як главу родини." 21022 21023#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21024#~ msgstr "Клацніть мишею по рядку, потім перетягніть, щоб пересортувати медиаоб'єкти" 21025 21026#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21027#~ msgstr "Відкрити асистент для трансферу з PhpGedView в webtrees" 21028 21029#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21030#~ msgstr "Натисніть для додавання, редагування або видалення" 21031 21032#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21033#~ msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити або закрити бічну панель" 21034 21035#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21036#~ msgstr "Клацніть мишею по імені, щоб включити персону в список доданих зв'язків." 21037 21038#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21039#~ msgstr "Натисніть на назву, щоб перейти до нього або прокрутіть униз, щоб прочитати все." 21040 21041#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21042#~ msgstr "Клацніть мишею, щоб призначити персону главою сім'ї." 21043 21044#~ msgid "Columns per page" 21045#~ msgstr "Столбцов на сторінці" 21046 21047#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21048#~ msgstr "Стиснути GEDCOM файл" 21049 21050#~ msgid "Concatenation" 21051#~ msgstr "Взаємний зв'язок" 21052 21053#~ msgid "Configure" 21054#~ msgstr "Налаштувати" 21055 21056#~ msgid "Confirm password" 21057#~ msgstr "Підтвердіть пароль" 21058 21059#~ msgid "Continue adding" 21060#~ msgstr "Продовжити додавання" 21061 21062#~ msgid "Continued" 21063#~ msgstr "Продовження" 21064 21065#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21066#~ msgstr "Перетворити з UTF-8 на ISO-8859-1" 21067 21068#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21069#~ msgstr "Копіювання цих файлів в папку %s, замінить всі, вже існуючі імена." 21070 21071#~ msgid "Count" 21072#~ msgstr "Лічильник" 21073 21074#~ msgid "Countries" 21075#~ msgstr "Країни" 21076 21077#~ msgid "Counts " 21078#~ msgstr "лічильник " 21079 21080#~ msgid "County" 21081#~ msgstr "Район" 21082 21083#~ msgid "Create a family" 21084#~ msgstr "Створити сім'ю" 21085 21086#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21087#~ msgstr "Створіть сім'ю з існуючих осіб" 21088 21089#~ msgid "Create a website access rule" 21090#~ msgstr "Створити правило доступу до сайту" 21091 21092#~ msgid "Current" 21093#~ msgstr "Поточний" 21094 21095#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21096#~ msgstr "Нестандартні підтеги GEDCOM" 21097 21098#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21099#~ msgstr "Нестандартні теги GEDCOM" 21100 21101#~ msgid "Custom fact" 21102#~ msgstr "Користувальницький факт" 21103 21104#~ msgid "Custom tags" 21105#~ msgstr "Користувальницькі мітки" 21106 21107#~ msgid "Custom theme" 21108#~ msgstr "Користувальницькі теми" 21109 21110#~ msgid "Czechoslovakia" 21111#~ msgstr "Чехословаччина" 21112 21113#~ msgid "Dashboard" 21114#~ msgstr "Панель приладів" 21115 21116#~ msgid "Database and table names" 21117#~ msgstr "Назви таблиць та бази даних" 21118 21119#~ msgid "Default" 21120#~ msgstr "За замовчуванням" 21121 21122#~ msgid "Default map type" 21123#~ msgstr "Тип карти за замовчуванням" 21124 21125#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21126#~ msgstr "Макет родоводу за замовчуванням" 21127 21128#~ msgid "Default pedigree generations" 21129#~ msgstr "Кількість генерації родоводу за замовчуванням" 21130 21131#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21132#~ msgstr "Видалити всі географічні дані перед імпортом файлу." 21133 21134#~ msgid "Delete temporary files…" 21135#~ msgstr "Видалити тимчасові файли…" 21136 21137#~ msgid "Description unavailable" 21138#~ msgstr "Опис відсутній" 21139 21140#~ msgid "Desired password" 21141#~ msgstr "Виберіть пароль" 21142 21143#~ msgid "Desired username" 21144#~ msgstr "Ім'я користувача" 21145 21146#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21147#~ msgstr "Помер у дитинстві: виключається" 21148 21149#~ msgid "Disable these modules" 21150#~ msgstr "Вимкнути ці модулі" 21151 21152#~ msgid "Disable these themes" 21153#~ msgstr "Вимкнути ці теми" 21154 21155#~ msgid "Display all" 21156#~ msgstr "Показати всі" 21157 21158#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21159#~ msgstr "Показувати нестандартні теги GEDCOM" 21160 21161#~ msgid "Display map coordinates" 21162#~ msgstr "Показати координати карти" 21163 21164#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21165#~ msgstr "Не змінювати, щоб зберегти початкове ім'я файлу." 21166 21167#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21168#~ msgstr "Не створювати нові місця, тільки додати координати для вже записаних місць." 21169 21170#~ msgid "Download geographic data" 21171#~ msgstr "Завантажити географічні дані" 21172 21173#~ msgid "Earliest birth year" 21174#~ msgstr "Найбільш ранній рік народження" 21175 21176#~ msgid "Earliest death year" 21177#~ msgstr "Рік першої відомої смерті" 21178 21179#~ msgid "Edit a website access rule" 21180#~ msgstr "Редагувати правило доступу до сайту" 21181 21182#~ msgid "Edit media" 21183#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 21184 21185#~ msgid "Edit the details" 21186#~ msgstr "Редагувати подробиці" 21187 21188#~ msgid "Edit the media object" 21189#~ msgstr "Редагувати медіаоб'ект" 21190 21191#~ msgid "Edit the note" 21192#~ msgstr "Редагувати примітку" 21193 21194#~ msgid "Edit the repository" 21195#~ msgstr "Редагувати архів" 21196 21197#~ msgid "Edit the source" 21198#~ msgstr "Редагувати джерело" 21199 21200#~ msgid "Editing restriction" 21201#~ msgstr "Oбмеження редагування" 21202 21203#~ msgid "Eire" 21204#~ msgstr "Ірландія" 21205 21206#~ msgid "Elevation" 21207#~ msgstr "Кут підвищення" 21208 21209#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21210#~ msgstr "Адреса електронної пошти, яка буде вказана в полі \"Від:\" (\"From:\") повідомлень, які webtrees створює автоматично. <br><br>webtrees може автоматично відправляти електронні листи, щоб повідомити адміністраторів про зміни, які треба переглянути. webtrees також відправляє повідомлення користувачам, які запросили створення облікового запису.<br><br>Зазвичай, у полі \"Від:\" (\"From:\") цих автоматично створених листів вказують адресу, на зразок <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>, щоб показати, що відповідь на цей лист не очікується. Для захисту від спаму та інших поштових зловживаннь деякі поштові системи вимагають, щоб поле \"Від:\" (\"From:\") кожного листа було існуючою адресою, і не приймуть листи, які прийшли з адреси <i>webtrees-noreply</i>." 21211 21212#~ msgid "Embedded variable" 21213#~ msgstr "Вбудовані змінні" 21214 21215#~ msgid "End IP address" 21216#~ msgstr "Кінцевий IP-адрес" 21217 21218#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21219#~ msgstr "Введіть номер запису персони, сім'ї або джерела" 21220 21221#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21222#~ msgstr "Введіть або знайдіть ID персони, сім'ї або джерела до якого приєднати цей медіаоб'ект." 21223 21224#~ msgid "Enter report values" 21225#~ msgstr "Введіть параметри звіту" 21226 21227#~ msgid "Exact text" 21228#~ msgstr "Точний текст" 21229 21230#~ msgid "FAQ position" 21231#~ msgstr "Позиція ЧаВО" 21232 21233#~ msgid "FAQ visibility" 21234#~ msgstr "Видимість ЧаВО" 21235 21236#~ msgid "Facts for repository records" 21237#~ msgstr "Факти архівів" 21238 21239#~ msgid "Facts for source records" 21240#~ msgstr "Факти для джерела" 21241 21242#~ msgid "Family ID prefix" 21243#~ msgstr "Префікс ID сім'ї" 21244 21245#~ msgid "Family group information" 21246#~ msgstr "Відомості про сім'ю" 21247 21248#~ msgid "Family list" 21249#~ msgstr "Список сімей" 21250 21251#~ msgid "File containing places (CSV)" 21252#~ msgstr "Файл, що містить місця розташування (CSV - значення, розділені комами)" 21253 21254#~ msgid "Find a fact or event" 21255#~ msgstr "Знайти факт або подію" 21256 21257#~ msgid "Find a family" 21258#~ msgstr "Знайти родину" 21259 21260#~ msgid "Find a media object" 21261#~ msgstr "Знайти медіаоб'ект" 21262 21263#~ msgid "Find a place" 21264#~ msgstr "Знайти місце" 21265 21266#~ msgid "Find a repository" 21267#~ msgstr "Знайти архів" 21268 21269#~ msgid "Find a shared note" 21270#~ msgstr "Знайти примітка" 21271 21272#~ msgid "Find an individual" 21273#~ msgstr "Знайти запис про людину" 21274 21275#~ msgid "From" 21276#~ msgstr "З" 21277 21278#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21279#~ msgstr "Підтег GEDCOM" 21280 21281#~ msgid "Gender icon on charts" 21282#~ msgstr "Значки статі на схемах" 21283 21284#~ msgid "Get an API key from Google." 21285#~ msgstr "Отримати ключ API від Google." 21286 21287#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21288#~ msgstr "Дати користувачам можливість вибирати своє власне оформлення теми." 21289 21290#~ msgid "Google Street View™" 21291#~ msgstr "Google Street View™" 21292 21293#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21294#~ msgstr "Google дозволяє робити невелику кількість запитів до карт в день анонімно. Якщо вам потрібно більше запитів, ви маєте зареєстувати обліковай запис Google і отримати ключ API." 21295 21296#~ msgid "Google™ maps preferences" 21297#~ msgstr "Налаштування Google Maps ™" 21298 21299#~ msgid "Grandparents" 21300#~ msgstr "Дідусь/бабуся" 21301 21302#~ msgid "Head of household" 21303#~ msgstr "Глава сім'ї" 21304 21305#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21306#~ msgstr "Тут значок може бути встановлений або видалений. За допомогою цього посилання буде встановлено прапор. При цьому географічне розташування буде відображатися прапором." 21307 21308#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21309#~ msgstr "Тут може бути вказаний рівень наближення. Цей рівень буде використовуватися як мінімальний рівень для показу цього географічного місця розташування на карті." 21310 21311#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21312#~ msgstr "Тут ви можете ввести точність. На підставі цього параметра визначається кількість цифр, які будуть використовуватися в широті і довготі." 21313 21314#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21315#~ msgstr "Приховати/показати теги GEDCOM у формах редагування" 21316 21317#~ msgid "Highest population" 21318#~ msgstr "Найбільша частота" 21319 21320#~ msgid "Historical facts" 21321#~ msgstr "Iсторичні події" 21322 21323#~ msgid "House" 21324#~ msgstr "Будинок" 21325 21326#~ msgid "Hybrid" 21327#~ msgstr "Гібридний режим" 21328 21329#~ msgid "Icon" 21330#~ msgstr "Іконка" 21331 21332#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21333#~ msgstr "Якщо кількість разів, які зустрічається фамілія, менше порогового значення, то вона не буде відображатися у списку. Вона може бути додана туди вручну. Якщо вводиться більше, ніж одне прізвище, то вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру.</b>" 21334 21335#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21336#~ msgstr "Якщо зменшене зображення є таким же, як вихідне зображення, він більше не потрібен, і Ви повинні видалити його. Якщо це користувацького зображення, Ви повинні додати його до медіаоб'єкта." 21337 21338#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21339#~ msgstr "Якщо відвідувачі не можуть бачити генеалогічне дерево, то вони не зможуть зареєстувати обліковий запис. Вам доведеться додати їх обліковий запис вручну." 21340 21341#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21342#~ msgstr "Якщо у вас велика кількість невикористовуваних місць, то список може створюватися довго." 21343 21344#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21345#~ msgstr "Якщо блок не буде видно, Ви не зможете змінити настройки." 21346 21347#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21348#~ msgstr "Якщо ви хочете видалити фамілію зі списку \"Поширені фамілії\" без збільшення порогового значення, ви можете зробити це, ввівши фамілію тут. Якщо введено більше однієї фамілії, вони мають бути розділені комами. <b>Фамілії чутливі до регістру</b>. Фамілії введені тут будуть також видалені зі списку \"Найпоширеніші фамілії\" на \"Домашній сторінці\"." 21349 21350#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21351#~ msgstr "Якщо політика безпеки серверу дозволяє, ви можете запросити збільшення кількості пам'яті чи процессорного часу використовуючи панель адміністрування webtrees. Інакше вам необхідно звернутися до адміністратора вашого серверу." 21352 21353#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21354#~ msgstr "Якщо ваш сайт може бути доступний через декілька адрес URL, наприклад, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> і <b>http://webtrees.example.com/</b>, ви можете вказати основний URL. Запити з інших адрес URL будуть перенаправлені через основний URL." 21355 21356#~ msgid "Import Options." 21357#~ msgstr "Параметри імпорту." 21358 21359#~ msgid "Import all places from a family tree" 21360#~ msgstr "Імпортувати всі місця з древа" 21361 21362#~ msgid "Include fully matched places" 21363#~ msgstr "Показати місця з відомими координатами" 21364 21365#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21366#~ msgstr "Включаючи медіафайли (автоматично архівує файли в ZIP)" 21367 21368#~ msgid "Individual ID prefix" 21369#~ msgstr "Iндивідуальний ID префікс" 21370 21371#~ msgid "Individual distribution" 21372#~ msgstr "Рапределеніе персон" 21373 21374#~ msgid "Individual list" 21375#~ msgstr "Список персон" 21376 21377#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21378#~ msgstr "Подробиці запиту під посиланням знизу." 21379 21380#~ msgid "Installation folder" 21381#~ msgstr "Папка для установки" 21382 21383#~ msgid "Interred" 21384#~ msgstr "Поховани" 21385 21386#~ msgctxt "FEMALE" 21387#~ msgid "Interred" 21388#~ msgstr "Похована" 21389 21390#~ msgctxt "MALE" 21391#~ msgid "Interred" 21392#~ msgstr "Похований" 21393 21394#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21395#~ msgstr "Неправильний формат GEDCOM 5.5" 21396 21397#~ msgid "Keep" 21398#~ msgstr "Зберегти" 21399 21400#~ msgid "Keep link in list" 21401#~ msgstr "Зберегти зв'язок в списку" 21402 21403#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21404#~ msgstr "LDS коди таїнства у візитках на схемах" 21405 21406#~ msgid "LDS temple" 21407#~ msgstr "Храм мормонів" 21408 21409#~ msgid "Latest birth year" 21410#~ msgstr "Найпізніший рік народження" 21411 21412#~ msgid "Latest death year" 21413#~ msgstr "Рік останньої відомої смерті" 21414 21415#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21416#~ msgstr "Якщо тут нічого не вказано, то використовується значення за замовчуванням." 21417 21418#~ msgctxt "paper size" 21419#~ msgid "Legal" 21420#~ msgstr "Юридичні" 21421 21422#~ msgid "Level" 21423#~ msgstr "Рівень" 21424 21425#~ msgid "Limit" 21426#~ msgstr "Обмеження" 21427 21428#~ msgid "Limit display by" 21429#~ msgstr "Обмежити висновок" 21430 21431#~ msgid "Link to an existing media object" 21432#~ msgstr "Посилання на існуючі медіаоб'єкти" 21433 21434#~ msgid "Linked database ID" 21435#~ msgstr "Зв'язана база даних ID" 21436 21437#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21438#~ msgstr "Місце не вилучено: це місце містить нижні рівні" 21439 21440#~ msgid "Login ID" 21441#~ msgstr "Ім'я користувача" 21442 21443#~ msgid "Longevity versus time" 21444#~ msgstr "Довголіття з часом" 21445 21446#~ msgid "Lost password request" 21447#~ msgstr "Запитати відновлення пароля" 21448 21449#~ msgid "Lowest population" 21450#~ msgstr "Найменша частота" 21451 21452#~ msgid "Mailing name" 21453#~ msgstr "Поштова адреса" 21454 21455#~ msgid "Main section blocks" 21456#~ msgstr "Блоки основної секції" 21457 21458#~ msgid "Manage family trees " 21459#~ msgstr "Управління сімейними деревами " 21460 21461#~ msgid "Manage the links" 21462#~ msgstr "Редагувати посилання" 21463 21464#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21465#~ msgstr "Багато поштові сервери вимагають, щоб відправляючий сервер ідентифікував себе правильно, використовуючи правильне ім'я домену." 21466 21467#~ msgid "Map provider" 21468#~ msgstr "Провайдер карти" 21469 21470#~ msgid "Marriage status" 21471#~ msgstr "Сімейний стан" 21472 21473#~ msgid "Marriage type unknown" 21474#~ msgstr "Невідомий тип шлюбу" 21475 21476#~ msgid "Married surname" 21477#~ msgstr "Прізвище у шлюбі" 21478 21479#~ msgid "Match calendar" 21480#~ msgstr "Поєднати календар" 21481 21482#~ msgid "Max" 21483#~ msgstr "Максимум" 21484 21485#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21486#~ msgstr "Максимальне число генерацій нащадків" 21487 21488#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21489#~ msgstr "Максимальне число генерацій" 21490 21491#~ msgid "Media ID prefix" 21492#~ msgstr "Префікс ID медіаоб'екта" 21493 21494#~ msgid "Media contains" 21495#~ msgstr "Медіа містить" 21496 21497#~ msgid "Medical condition" 21498#~ msgstr "Стан здоров'я" 21499 21500#~ msgid "Memory limit" 21501#~ msgstr "Обмеження використовуваної пам'яті" 21502 21503#~ msgid "Midnight" 21504#~ msgstr "Північ" 21505 21506#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21507#~ msgstr "Мінімальний і максимальний коефіцієнт масштабвання карти Google. 1 - карта повністю, 15 - окремий будинок. Коефіцієнт 15 доступний лише у деяких місцях." 21508 21509#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21510#~ msgstr "Мін. кількість збігів для «поширеною прізвища»" 21511 21512#~ msgid "Moderate pending changes" 21513#~ msgstr "Модерувати зміни" 21514 21515#~ msgid "More news articles" 21516#~ msgstr "Більше новин" 21517 21518#~ msgid "Move left" 21519#~ msgstr "Вліво" 21520 21521#~ msgid "Move right" 21522#~ msgstr "Вправо" 21523 21524#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21525#~ msgstr "MySQL повідомила про помилку: %s" 21526 21527#~ msgid "MySQL variables" 21528#~ msgstr "Змінні MySQL" 21529 21530#~ msgid "Name contains" 21531#~ msgstr "Ім'я містить" 21532 21533#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21534#~ msgstr "Додати прізвище до списку поширених прізвищ (через зяпятую)" 21535 21536#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21537#~ msgstr "Видалити прізвища зі списку поширених прізвищ (через кому)" 21538 21539#~ msgid "Neighborhood" 21540#~ msgstr "Район" 21541 21542#~ msgid "Netherlands Antilles" 21543#~ msgstr "Нідерландські Антіли" 21544 21545#~ msgid "Neutral Zone" 21546#~ msgstr "Нейтральна Зона" 21547 21548#~ msgctxt "FEMALE" 21549#~ msgid "Never married" 21550#~ msgstr "Ніколи не була в шлюбі" 21551 21552#~ msgctxt "MALE" 21553#~ msgid "Never married" 21554#~ msgstr "Ніколи не перебував у шлюбі" 21555 21556#~ msgid "No ancestors in the database." 21557#~ msgstr "Немає предків у базі даних." 21558 21559#~ msgid "No custom modules are enabled." 21560#~ msgstr "Користувальницькі модулі включені." 21561 21562#~ msgid "No custom themes are enabled." 21563#~ msgstr "Немає включених користувальницьких тем." 21564 21565#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21566#~ msgstr "Сьогодні немає жодних подій." 21567 21568#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21569#~ msgstr "Завтра немає подій для нині живих." 21570 21571#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21572#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21573#~ msgstr[0] "Немає подій для живих людей для наступного %s дня." 21574#~ msgstr[1] "Немає подій для живих людей для наступних %s дні." 21575#~ msgstr[2] "Немає подій для живих людей для наступних %s днів." 21576 21577#~ msgid "No limit" 21578#~ msgstr "Без обмеження" 21579 21580#~ msgid "No map data exists for this individual" 21581#~ msgstr "Для цієї персони карт немає" 21582 21583#~ msgid "No mappable items" 21584#~ msgstr "Немає відображуваних елементів" 21585 21586#~ msgid "No media file was provided." 21587#~ msgstr "Медіа-файл не був наданий." 21588 21589#~ msgid "No places found" 21590#~ msgstr "Місця не знайдені" 21591 21592#~ msgid "No places have been found." 21593#~ msgstr "Місця не виявлені." 21594 21595#~ msgid "Nobody at all" 21596#~ msgstr "Немає нікого" 21597 21598#~ msgid "Noon" 21599#~ msgstr "Опівдні" 21600 21601#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21602#~ msgstr "Неіснуючий номер запису" 21603 21604#~ msgctxt "FEMALE" 21605#~ msgid "Not married" 21606#~ msgstr "Не одружена" 21607 21608#~ msgctxt "MALE" 21609#~ msgid "Not married" 21610#~ msgstr "Неодружений" 21611 21612#~ msgid "Note ID prefix" 21613#~ msgstr "Префікс ID примітки" 21614 21615#~ msgid "Number of generations" 21616#~ msgstr "Число поколінь" 21617 21618#~ msgid "Number of items" 21619#~ msgstr "За кількістю статей" 21620 21621#~ msgid "Number of items to show" 21622#~ msgstr "Кількість елементів для відображення" 21623 21624#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21625#~ msgstr "Кількість місяців з моменту останнього входу для облікового запису користувача, щоб вважатися неактивним: " 21626 21627#~ msgid "Oldest at bottom" 21628#~ msgstr "Горизонтально, старші знизу" 21629 21630#~ msgid "Oldest at top" 21631#~ msgstr "Горизонтально, старші зверху" 21632 21633#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21634#~ msgstr "Додаткові префікси і суфікси" 21635 21636#~ msgid "Order" 21637#~ msgstr "Порядок" 21638 21639#~ msgid "Other folder… please type in" 21640#~ msgstr "Інша папка … введіть, будь ласка" 21641 21642#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21643#~ msgstr "Інші генеалогічні програми, можливо, не визнають ці дані." 21644 21645#~ msgid "Others" 21646#~ msgstr "Інші" 21647 21648#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21649#~ msgstr "Замінити записані координати." 21650 21651#~ msgid "Own charts" 21652#~ msgstr "Власні діаграми" 21653 21654#~ msgid "P.M." 21655#~ msgstr "П. П." 21656 21657#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21658#~ msgstr "Розширення PHP \"%1$s\" відключене. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити це роширення." 21659 21660#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21661#~ msgstr "Розширення PHP \"%s\" відключене. Ви не можете встановити webtrees доти, доки воно не включене. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 21662 21663#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21664#~ msgstr "Параметр PHP \"%1$s\" відкоючений. Без нього наступні функції не будуть працювати: %2$s. Будь ласка, зверніться до адміністратора серверу, щоб включити його." 21665 21666#~ msgid "PHP time limit" 21667#~ msgstr "Обмеження часу виконання PHP" 21668 21669#~ msgid "Passwords do not match." 21670#~ msgstr "Паролі не співпадають." 21671 21672#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21673#~ msgstr "Пароль повинен бути мінімум 8 символів." 21674 21675#~ msgid "Pedigree of %s" 21676#~ msgstr "Предки %s" 21677 21678#~ msgid "Phonetic" 21679#~ msgstr "Фонетична" 21680 21681#~ msgid "Phonetic title" 21682#~ msgstr "Фонетичне назва" 21683 21684#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21685#~ msgstr "PhpGedView може бути встановлений в одній із цих папок:" 21686 21687#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21688#~ msgstr "PhpGedView повинен бути версією 4.2.3 або будь-який SVN аж до # %s" 21689 21690#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21691#~ msgstr "PhpGedView повинен використовувати ту ж базу даних, що і webtrees." 21692 21693#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21694#~ msgstr "Майстер перенесення даних з PhpGedView в webtrees" 21695 21696#~ msgid "Place check" 21697#~ msgstr "Перевірка місць" 21698 21699#~ msgid "Place contains" 21700#~ msgstr "Місце містить" 21701 21702#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21703#~ msgstr "Встановіть сайт в автономний режим, шляхом створення файлу %s…" 21704 21705#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21706#~ msgstr "Відкрити сайт у мережі, видаливши файл %s…" 21707 21708#~ msgid "Places found" 21709#~ msgstr "Знайдені місця" 21710 21711#~ msgid "Places in %s" 21712#~ msgstr "Місця в %s" 21713 21714#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21715#~ msgstr "Місця мають вводитися у відповідності до стандартів генеалогії. В генеалогії місця записуються починаючи із найконкретнішої інформації про місце і закінчуючи найзагальнішою, при цьому рівні інформації розділяються комами. Рівні, на яких ви записуєте інформацію про місце, мають відповідати рівням, встановленим державою або церквою, де зберігаються дані про народження та смерті.<br><br>Наприклад, таке місце як Солт-Лейк-Сіті запишеться як \"Солт-Лейк-Сіті, Солт-Лейк, Юта, США\".<br><br>Давайте розглянемо кожну частину окремо. Перша частина, \"Солт-Лейк-Сіті,\" є містом або містечком, де сталася подія. В деяких країнах всередині міста можуть бути муніципалітети чи райони, які важливо записати. В таких випадках вони мають бути записані перед назвою міста. Наступна частина, \"Солт-Лейк\" є округом. \"Юта\" - це штат, а \"США\" - країна. Важливо записати кожну частину місця, тому що генеалогічні записи зберігаються державними органами кожного рівня.<br><br>Якщо певний рівень місця невідомий, ви маєте залишити на його місці пробіл. Наприклад, в прикладі вище, ви не знаєте округ для Солт-Лейк-Сіті. Тоді ви маєте ввести інформацію так: \"Солт-Лейк-Сіті, , Юта, США\". А якщо вам відомо тільки те, що особа народилася в штаті Юта, ви маєте ввести інформацію так: \", , Юта, США\". <br><br>Ви можете використовувати посилання <b>Знайти місце</b> для пошуку місць, що вже існують в базі даних." 21716 21717#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21718#~ msgstr "Місця без дійсних координат на карті не відображаються та мають червону межу навколо вхідної бічної панелі" 21719 21720#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21721#~ msgstr "Будь ласка вкажіть ім'я, прізвище або місце на додаток до року" 21722 21723#~ msgid "Please enter a message subject." 21724#~ msgstr "Введіть тему повідомлення." 21725 21726#~ msgid "Please enter more than one character." 21727#~ msgstr "Введіть, будь ласка, хоча б два символи." 21728 21729#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21730#~ msgstr "Введіть текст повідомлення." 21731 21732#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21733#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть вашу адресу електронної пошти, щоб ми могли зв'язатися з вами для відповіді на це повідомлення. Якщо ви не надасте адресу електронної пошти, ми не зможемо відповісти на ваш запит. Надана адреса електронної пошти не буде використана будь-яким чином, окрім як для відповіді на цей запит." 21734 21735#~ msgid "Precision" 21736#~ msgstr "Точність" 21737 21738#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21739#~ msgstr "Точність ширини і довготи" 21740 21741#~ msgid "Prefixes" 21742#~ msgstr "Префікси" 21743 21744#~ msgid "Presentation style" 21745#~ msgstr "Стиль презентації" 21746 21747#~ msgid "Privacy restriction" 21748#~ msgstr "Обмеження конфіденційності" 21749 21750#~ msgid "Quick repository facts" 21751#~ msgstr "Факти архіву для швидкого введення" 21752 21753#~ msgid "Quick source facts" 21754#~ msgstr "Факти джерела для швидкого введення" 21755 21756#~ msgid "README documentation" 21757#~ msgstr "Документація README" 21758 21759#~ msgid "Rada" 21760#~ msgstr "Молочний" 21761 21762#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21763#~ msgstr "Дійсно видалити всі географічні дані?" 21764 21765#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21766#~ msgstr "Записи не однакового типу. Неможливо поєднати записи різного типу." 21767 21768#~ msgid "Redraw map" 21769#~ msgstr "Оновити мапу" 21770 21771#~ msgid "Religious name" 21772#~ msgstr "Релігійне ім'я" 21773 21774#~ msgctxt "FEMALE" 21775#~ msgid "Religious name" 21776#~ msgstr "Релігійне ім'я" 21777 21778#~ msgctxt "MALE" 21779#~ msgid "Religious name" 21780#~ msgstr "Релігійне ім'я" 21781 21782#~ msgid "Remove flag" 21783#~ msgstr "Видалити прапор" 21784 21785#~ msgid "Remove link from list" 21786#~ msgstr "Видалити зв'язок зі списку" 21787 21788#~ msgid "Repositories found" 21789#~ msgstr "Архіви знайдені" 21790 21791#~ msgid "Repository ID prefix" 21792#~ msgstr "Префікс ID архіву" 21793 21794#~ msgid "Repository contains" 21795#~ msgstr "Архів містить" 21796 21797#~ msgid "Reset to initial map state" 21798#~ msgstr "Скидання до початкового стану карти" 21799 21800#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21801#~ msgstr "Обмеження доступу до сайту, використовуючи IP-адреси і User-Agent рядки." 21802 21803#~ msgid "Resulting value" 21804#~ msgstr "результуюче значення" 21805 21806#~ msgid "Right section blocks" 21807#~ msgstr "Блоки правої секції" 21808 21809#~ msgid "Romanized title" 21810#~ msgstr "Заголовок латиницею" 21811 21812#~ msgid "Rule" 21813#~ msgstr "Правило" 21814 21815#~ msgid "Satellite" 21816#~ msgstr "Супутник" 21817 21818#~ msgid "Search engine" 21819#~ msgstr "Пошукова система" 21820 21821#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21822#~ msgstr "Пошук персони для включення в перелік доданих зв'язків." 21823 21824#~ msgid "Search globally" 21825#~ msgstr "Глобальний пошук" 21826 21827#~ msgid "Search locally" 21828#~ msgstr "Локальний пошук" 21829 21830#, fuzzy 21831#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21832#~ msgstr "Виділіть ім'я блоку, а потім натисніть на одну із іконок зі стрілками, щоб перемістити цей виділений блок у вказаному напрямку." 21833 21834#~ msgid "Select chart type" 21835#~ msgstr "Виберіть тип діаграми" 21836 21837#~ msgid "Select events" 21838#~ msgstr "Обрати факти" 21839 21840#~ msgid "Select flag" 21841#~ msgstr "Вибрати прапор" 21842 21843#~ msgid "Select the desired count interval" 21844#~ msgstr "Виберіть необхідний інтервал кількості" 21845 21846#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21847#~ msgstr "Виберіть мови, які будуть відображені у меню." 21848 21849#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21850#~ msgstr "Вибрати статистику для показу в цьому блоці" 21851 21852#~ msgid "Send broadcast messages" 21853#~ msgstr "Масова розсилка повідомлень" 21854 21855#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21856#~ msgstr "Сербія і Чорногорія" 21857 21858#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21859#~ msgstr "CSV файл на сервері, що містить місця" 21860 21861#~ msgid "Session timeout" 21862#~ msgstr "Час сесії минув" 21863 21864#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21865#~ msgstr "Вказати число поколінь, скільки буде показано на стандартному виконанні графіка древа нащадків і предків." 21866 21867#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21868#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися в графіку нащадків." 21869 21870#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21871#~ msgstr "Встановити максимальне число поколінь, яке буде показуватися у висхідному дереві." 21872 21873#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21874#~ msgstr "Встановіть значення в <b>Так</b> для використання номеру RIN замість ідентифікатора GEDCOM при необхідності використання ідентифікатору особи в конфігураційних файлах, налаштуваннях користувача і діаграмах. Це може бути корисним для генеалогічних програм, які непослідовно експортують ідентифвкатори GEDCOM, але завжди використовують один і той самй номер RIN." 21875 21876#~ msgid "Shared note contains" 21877#~ msgstr "Загальна примітка містить" 21878 21879#~ msgid "Shared notes found" 21880#~ msgstr "Загальна примітка знайдено" 21881 21882#~ msgid "Short version" 21883#~ msgstr "Коротка версія" 21884 21885#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21886#~ msgstr "Приховувати цей блок, якщо він порожній" 21887 21888#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21889#~ msgstr "Показувати все примітки та зазначення джерела в вкладках приміток і джерел" 21890 21891#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21892#~ msgstr "Показувати всіх партнерів і предків" 21893 21894#~ msgid "Show all tags" 21895#~ msgstr "Показати всі мітки" 21896 21897#~ msgid "Show chart details by default" 21898#~ msgstr "Показати детальний графік за замовчуванням" 21899 21900#~ msgid "Show common surnames" 21901#~ msgstr "Показати прізвища, що зустрічаються найчастіше" 21902 21903#~ msgid "Show counts before or after name" 21904#~ msgstr "Показати лічильник до або після імені" 21905 21906#~ msgid "Show cousins" 21907#~ msgstr "Показувати кузенів" 21908 21909#~ msgid "Show date differences" 21910#~ msgstr "Показувати разніцy дат" 21911 21912#~ msgid "Show details" 21913#~ msgstr "Показати подробиці" 21914 21915#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21916#~ msgstr "Показувати лічильник відвідувань на головних сторінках і странівах персон." 21917 21918#~ msgid "Show images" 21919#~ msgstr "Показати зображення" 21920 21921#~ msgid "Show inactive places" 21922#~ msgstr "Показати невикористовувані місця" 21923 21924#~ msgid "Show lifespans" 21925#~ msgstr "Показати життєві відрізки" 21926 21927#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21928#~ msgstr "Показувати тільки дні народжень, смертей, одружень" 21929 21930#~ msgid "Show only the selected tags" 21931#~ msgstr "Показати тільки вибрані мітки" 21932 21933#~ msgid "Show places in hierarchy" 21934#~ msgstr "Показати ієрархію місць" 21935 21936#~ msgid "Show related individuals/families" 21937#~ msgstr "Показати родичів" 21938 21939#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 21940#~ msgstr "Показати розташування місць і подій з допомогою картографічного сервісу Google™ maps." 21941 21942#~ msgid "Sicily" 21943#~ msgstr "Сицилія" 21944 21945#~ msgid "Sign-in URL" 21946#~ msgstr "Посилання (URL) входу" 21947 21948#~ msgid "Signed-in as " 21949#~ msgstr "Ви " 21950 21951#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21952#~ msgstr "Простий пошуковий фільтр на основі введених символів, Символи-джокер (тобто символами узагальнення, наприклад, такі символи як *, %, $ і ? вважаються подстановочными) не приймаються." 21953 21954#~ msgid "Site preferences" 21955#~ msgstr "Налаштування сайту" 21956 21957#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21958#~ msgstr "Розмір карти (в пікселях)" 21959 21960#, fuzzy 21961#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21962#~ msgstr "Деякі назви місць можуть писатися з необов'язковими префіксами і суфіксами. Наприклад, \"Orange\" і \"Orange County\". Якщо генеалогічне дерево містить повні назви місць, а географічна база містить коротні назви місць, то ви повинні вказати список префіксів і суфіксів, якими можна знехтувати. Декілька варіантів повинні бути розділені крапкою з комою. Наприклад, \"County;County of\" or \"Township;Twp;Twp.\"." 21963 21964#~ msgid "Source ID prefix" 21965#~ msgstr "Префікс ID джерела" 21966 21967#~ msgid "Source contains" 21968#~ msgstr "Джерела містять" 21969 21970#~ msgid "Spouse census date" 21971#~ msgstr "Дата перепису сім'ї" 21972 21973#~ msgid "Spouse census place" 21974#~ msgstr "Місце перепису сім'ї" 21975 21976#~ msgid "Spouse note" 21977#~ msgstr "Відомості про сім'ю" 21978 21979#~ msgid "Standard" 21980#~ msgstr "Стандарт" 21981 21982#~ msgid "Start IP address" 21983#~ msgstr "Початковий IP-адрес" 21984 21985#~ msgid "Start at parents" 21986#~ msgstr "Перейти на батьків" 21987 21988#~ msgid "Statistics chart" 21989#~ msgstr "Графік статистики" 21990 21991#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21992#~ msgstr "Зберігати зображення з водяними знаками у повному розмірі на сервері" 21993 21994#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21995#~ msgstr "Зберігати мініатюри з водяними знаками на сервері" 21996 21997#~ msgid "Subdivision" 21998#~ msgstr "Підрозділ" 21999 22000#~ msgid "Suffixes" 22001#~ msgstr "Суфікси" 22002 22003#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22004#~ msgstr "Підтримка нестандартних тегів GEDCOM." 22005 22006#~ msgid "System settings" 22007#~ msgstr "Налаштування системи" 22008 22009#~ msgid "Tag" 22010#~ msgstr "Мітка" 22011 22012#~ msgid "Terrain" 22013#~ msgstr "Ландшафт" 22014 22015#~ msgid "The FAQ list is empty." 22016#~ msgstr "Список ЧаВО порожній." 22017 22018#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22019#~ msgstr "Стандарт GEDCOM не дозволяє використовувати URL-адреси в медіаоб'єктах." 22020 22021#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22022#~ msgstr "Майстер перенесення PhpGedView в webtrees представляє собою автоматизований процес, який допоможе адміністраторам зробити перехід PhpGedView до нової системи webtrees. Це дозволить перемістити всі файли GEDCOM та іншу інформацію, що міститься в базі даних PhpGedView безпосередньо в нову базу даних webtrees. Потрібні наступні параметри:" 22023 22024#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22025#~ msgstr "Дані на цьому веб-сайті зібрані для цілей генеалогічних досліджень." 22026 22027#~ msgid "The database reported the following error message:" 22028#~ msgstr "База даних видала наступну помилку:" 22029 22030#~ msgid "The details of this family are private." 22031#~ msgstr "Відомості цієї родини є приватними." 22032 22033#~ msgid "The details of this individual are private." 22034#~ msgstr "Подробиці цієї людини є приватними." 22035 22036#~ msgid "The file %s could not be updated." 22037#~ msgstr "Файл %s не може бути оновлений." 22038 22039#~ msgid "The file %s has been created." 22040#~ msgstr "Файл %s був створений." 22041 22042#, php-format 22043#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22044#~ msgstr "Папка %s не існує, і вона не може бути створена." 22045 22046#~ msgid "The following places have been changed:" 22047#~ msgstr "Наступні місця були змінені:" 22048 22049#~ msgid "The following places would be changed:" 22050#~ msgstr "Наступні місця будуть змінені:" 22051 22052#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22053#~ msgstr "Наступні правила використовуються для визначення, чи є відвідувач людиною (необмежений доступ), пошуковим роботом (обмежений доступ) або небажаний відвідувач (забороняє будь-який доступ)." 22054 22055#~ msgid "The media file %s does not exist." 22056#~ msgstr "Медіафайл %s не існує." 22057 22058#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22059#~ msgstr "Мультимедійний файл не був знайден у сімейному древі." 22060 22061#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22062#~ msgstr "Медіа-файл, який ви завантажуєте, може, і напевно, повинен, бути названий по-іншому на сервері ніж на вашому локальному комп'ютері. Це так, тому що локальне ім'я файла має значення для вас, але для інших відвідувачів сайту буде мати набагато менше значення. Розгляньте також можливіть того, що ви і ще хтось спробуєте разом завантажити різні файли з назвою \"бабуся.jpg\".<br><br>В цьому полі необхідно вказати нове ім'я файла, який ви завантажуєте. Ім'я, яке ви тут введете, буде також використано у якості імені мініатюри, яка може бути завантажена окремо або згенерована автоматично. Вам не треба вводити розширення файлу (jpg, gif, pdf, doc, і т. п.)<br><br>Залиште це поле порожнім, щоб залишити початкове ім'я файлу, який ви завантажили з вашого локального комп'ютера." 22063 22064#, fuzzy 22065#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22066#~ msgstr "Це короткий список фактів архіву GEDCOM, який відображається поруч з повним списком і може додаватися за допомогою одного кліка." 22067 22068#, fuzzy 22069#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22070#~ msgstr "Це короткий список джерел фактів, які відображаються поряд з повним списком, і можуть бути швидко додані одним клацанням миші." 22071 22072#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22073#~ msgstr "Нові файли знаходяться в папці %s." 22074 22075#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22076#~ msgstr "Кількість повторень зазначеного імені для показу на карті. Якщо залишити це поле порожнім, буде використовуватися найпоширеніше прізвище." 22077 22078#~ msgid "The passwords do not match." 22079#~ msgstr "Паролі не збігаються." 22080 22081#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22082#~ msgstr "Налашування діаграми \"%s\" було оновлено." 22083 22084#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22085#~ msgstr "Префікс не є обов'язковим, але є рекомендованим. Додаючи до назв таблиць унікальний префікс, ви надаєте можливість декільком додаткам використовувати одну і ту саму базу даних. Префікс \"wt_\" є рекомендованим, але він може бути будь-яким, на ваш розсуд." 22086 22087#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22088#~ msgstr "Запис %1$s було переіменовано на %2$s." 22089 22090#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22091#~ msgstr "Запис скопійовано в буфер обміну." 22092 22093#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22094#~ msgstr "Регулярний вираз містить помилку. Він не може бути використаний." 22095 22096#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22097#~ msgstr "Вказана папка не містить установки PhpGedView." 22098 22099#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22100#~ msgstr "Вибір теми показано лише якщо налаштування сайту дозволяють користувачам обрати власну тему." 22101 22102#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22103#~ msgstr "Мініатюра %1$s не може бути перейменовано в %2$s." 22104 22105#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22106#~ msgstr "Мініатюра %1$s успішно перейменовано в %2$s." 22107 22108#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22109#~ msgstr "Мініатюра %s не існує." 22110 22111#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22112#~ msgstr "Проміжок часу у секундах, протягом якого сеанс webtrees залишається активним. Значення за замовчуванням - 7200, що складає 2 години." 22113 22114#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22115#~ msgstr "Значення, яке буде записано у тег \"meta description\" в заголовку HTML сторінки. Залиште це поле порожнім, щоб використати ім'я генеалогічного дерева." 22116 22117#~ msgid "The version of %s is too new." 22118#~ msgstr "Версія %s занадто нова." 22119 22120#~ msgid "The version of %s is too old." 22121#~ msgstr "Версія %s занадто стара." 22122 22123#~ msgid "The website access rule has been created." 22124#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було створено." 22125 22126#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22127#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було видалено." 22128 22129#~ msgid "The website access rule has been updated." 22130#~ msgstr "Правило доступу до web-сайту було оновлено." 22131 22132#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22133#~ msgstr "Сайт www.geonames.org надає велику базу даних назв місць. Вона може бути використана для пошуку при введенні нових місць. Для використання цієї функції, ви маєте зареєструвати безкоштовний обліковий запис на www.geonames.org і надати ім'я користувача." 22134 22135#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22136#~ msgstr "Символ \"%\" є підстановочним і буде відповідати нулю або більше інших символів." 22137 22138#~ msgid "Theme menu" 22139#~ msgstr "Вибір теми" 22140 22141#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22142#~ msgstr "Теми можуть бути вибрані на трьох рівнях: користувача, генеалогічного дерева і веб-сайту. Налаштуваня користувача мають пріоритет над налаштуваннями генеалогічного дерева, які, в свою чергу, мають пріоритет над налаштуваннями веб-сайту. Вибір \"тема за замовчуванням\" на одному рівні означає, що буде використана тема з іншого рівня." 22143 22144#, php-format 22145#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22146#~ msgstr "Намає облікового запису з іменем або адресою електронної пошти \"%s\"." 22147 22148#, php-format 22149#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22150#~ msgstr "Немає облікового запису користувача з електронною адресою \"%s\"." 22151 22152#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22153#~ msgstr "Ці сторінки надають доступ до всіх налаштувань конфігурації та управління інструментів для цього webtrees сайту." 22154 22155#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22156#~ msgstr "Цей файл GEDCOM закодовано використовуючи кодування символів %1$s. Припустимо, що це означає %2$s." 22157 22158#, php-format 22159#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22160#~ msgstr "Це може бути спричинено помилкою %s" 22161 22162#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22163#~ msgstr "Ця база даних і префікс таблиць використовуються іншим додатком. Якщо у вас є існуюча система PhpGedView, вам потрібно створити нову систему webtrees. Ви зможете імпортувати ваші дані і налаштування PhpGedView пізніше." 22164 22165#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22166#~ msgstr "Цей сервер баз даних має версію MySQL %s. Ви не можете встановити базу даних webtrees на ньому." 22167 22168#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22169#~ msgstr "Ця запис ігнорується, якщо ввели URL в поле імені файлу." 22170 22171#~ msgid "This family remained childless" 22172#~ msgstr "Ця родина залишилася бездітною" 22173 22174#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22175#~ msgstr "Цей файл пов'язаний з іншим генеалогічним деревом на цьому сервері. Він не може бути видалений, переміщений чи перейменований доти, доки ці зв'язки не будуть видалені." 22176 22177#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22178#~ msgstr "Це поле введення дозволяє вам змінити календарний рік. Введіть рік у поле і натисність <b>Enter</b>, щоб змінити календарний рік на вказаний.<br><br><b>Додаткові функції</b> для <b>Переглянути рік</b><dl><dt><b>Більше ніж один рік</b></dt><dd>Ви можете шукати дати в діапазоні років.<br><br>Діапазони років <u>включні</u>. Це значить, що один діапазон захоплює період з 1 січня першого року по 31 грудня останнього року. Ось декілька прикладів діапазонів років:<br><br><b>1992-5</b> - для всіх подій з 1992 по 1995.<br><b>1972-89</b> - для всіх подій з 1972 по 1989.<br><b>1610-759</b> - для всіх подій з 1610 по 1759.<br><b>1880-1905</b> - для всіх подій з 1880 по 1905.<br><b>880-1105</b> - для всіх подій з 880 по 1105.<br><br>Щоб побачити всі події у даного десятиліття або століття, ви можете вокористати <b>?</b> на місці останніх цифр. Наприклад, <b>197?</b> - для всіх подій з 1970 по 1979 чи <b>16??</b> - для всіх подій з 1600 по 1699.<br><br>Вибір діапазону років змінить календар до режиму відображення років.</dd></dl>" 22179 22180#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22181#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати імена в декількох різних алфавітах." 22182 22183#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22184#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової сім'ї. Наприклад, якщо тег MARR є в цьому списку, то поля для дати і місця шлюбу будуть відображені на формі." 22185 22186#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22187#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні нової особи. Наприклад, якщо тег BIRT є в цьому списку, то поля для дати і місця народження будуть відображені на формі." 22188 22189#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22190#~ msgstr "Це - розділений комами список тегів GEDCOM фактів, які буде відображено при додаванні чи редагуванні назв місць. Якщо ви використовуєте нелатинські алфавіти, такі як іврит, грецький, кирилиця чи арабський, ви, можливо, захочете додати такі теги, як _HEB, ROMN, FONE і т. п., щоб дозволити зберігати назви місць в декількох різних алфавітах." 22191 22192#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22193#~ msgstr "Це - огляд таїнств <abbr title=\"Церква Ісуса Христа Святих останніх днів\">ЦІХСОД</abbr> для особи. \"B\" означає хрещення. \"E\" значить обдарування ЦІХСОД. “S” значить скріплювання шлюбу ЦІХСОД. “P” значить скріплювання дитини з батьком/матыр'ю ЦІХСОД." 22194 22195#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22196#~ msgstr "З урахуванням регістру. Якщо база даних не існує, webtrees спробує створити її для Вас. Успіх залежить від прав виділені Вашого сервера. Ви будете сповіщені про результат." 22197 22198#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22199#~ msgstr "Це початкове налаштування для опції «показати подробиці» на діаграмах." 22200 22201#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22202#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додати до сімей. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні сімейні факти\"." 22203 22204#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22205#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти осіб\"." 22206 22207#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22208#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти репозиторіїв\"." 22209 22210#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22211#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел. Ви можете змінити цей список, додавши або видаливши назви фактів (навіть нестандартні, якщо це необхідно). Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Унікальні факти джерел\"." 22212 22213#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22214#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до сімей лише один раз. Наприклад, якщо MARR є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис MARR до сім'ї. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі сімейні факти\"." 22215 22216#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22217#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до осіб лише один раз. Наприклад, якщо BIRT є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис BIRT до особи. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти осіб\"." 22218 22219#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22220#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до репозиторіїв лише один раз. Наприклад, якщо NAME є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис NAME до репозиторію. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти репозиторіїв\"." 22221 22222#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22223#~ msgstr "Це - список фактів GEDCOM, які користувачі можуть додавати до джерел лише один раз. Наприклад, якщо TITL є в цьому списку, користувачі не зможуть додати більше ніж один запис TITL до джерела. Назви фактів у цьому списку не повинні бути присутні у списку \"Всі факти джерел\"." 22224 22225#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22226#~ msgstr "Кількість персон з однаковим прізвищем, коли це прізвище з'явиться в списку найпоширеніших прізвищ на головній сторінці." 22227 22228#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22229#~ msgstr "Ширина (в пікселях), яка буде використана для автоматичної генерації мініатюр. Значення за замовчуванням - 100." 22230 22231#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22232#~ msgstr "Це може бути помилкою в Ваших даних." 22233 22234#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22235#~ msgstr "Це може призвести до проблеми з іншими програмами." 22236 22237#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22238#~ msgstr "Це може призвести до проблемми з webtrees." 22239 22240#~ msgid "This media file does not exist." 22241#~ msgstr "Цей медіа-файл не існує." 22242 22243#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22244#~ msgstr "Цей мультимедійний файл існує, але не може бути доступним." 22245 22246#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22247#~ msgstr "Цей мультимедійний файл пошкоджений і водяні знаки не знайдені." 22248 22249#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22250#~ msgstr "Цей медіа-об'єкт не пов'язан з будь-якої іншої запису." 22251 22252#~ msgid "This message will be sent to %s" 22253#~ msgstr "Це повідомлення буде відправлено %s" 22254 22255#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22256#~ msgstr "Цей параметр контролює, чи посилання з Приміток та Джерел, які додані до Фактів будуть відображатися у вкладках Примітки та Джерела на сторінці особи.<br><br>Зазвичай, вкладки Примітки та Джерела відображають лише ті посилання на Примітки та Джерела, які напряму пов'язані із забисом особи у базі даних. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>першого рівня</i>.<br><br>При значенні параметру <b>Так</b> на даних вкладках будуть також відображатися посилання на Примітки та Джерела, які є частиною різноманітних Фактів у базі даних осіб. Це - посилання на Примітки та Джерела <i>другого рівня</i>, тому що різноманітні факти знаходяться на першому рівні." 22257 22258#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22259#~ msgstr "Ця опція контролює, чи слід автоматично розширювати список <i>Події близьких родичів</i>." 22260 22261#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22262#~ msgstr "Цей параметр визначає, показувати чи ні іконку статі людини в графіках.<br><br>Так як на статеву приналежність також вказує колір вікна, цей параметр не приховує статi. Ця опція просто видаляє деякі повторювані дані з візитки." 22263 22264#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22265#~ msgstr "Цей параметр вказує, чи слід створити діаграму родоводу в ландшафтному або портретному режимі." 22266 22267#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22268#~ msgstr "Ця опція встановлює широту і довготу на спливаючій панелі, приєднаної до карти маркерами." 22269 22270#~ msgid "This place has no coordinates" 22271#~ msgstr "У цього місця немає координат" 22272 22273#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22274#~ msgstr "Це репозиторій було видалено. Видалення має бути переглянуте модератором." 22275 22276#, php-format 22277#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22278#~ msgstr "Цей репозиторій було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 22279 22280#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22281#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 22282 22283#, php-format 22284#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22285#~ msgstr "Цей репозиторій було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 22286 22287#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22288#~ msgstr "Цей сервер не підтримує безпечні завантаження по протоколу HTTPS." 22289 22290#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22291#~ msgstr "Цей сайт не використовує сторонні служби відстеження чи аналітики." 22292 22293#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22294#~ msgstr "Цей сайт використовує файли cookie для збереження ваших уподобань на цьому сайті, наприклад, мову яку ви вибрали." 22295 22296#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22297#~ msgstr "Це джерело було видалено. Видалення має бути переглянуто модератором." 22298 22299#, php-format 22300#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22301#~ msgstr "Це джерело було видалено. Ви маєте переглянути видалення, а потім %1$s чи %2$s його." 22302 22303#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22304#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Зміни мають бути переглянуті модератором." 22305 22306#, php-format 22307#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22308#~ msgstr "Це джерело було відредаговано. Ви маєте переглянути зміни, а потім %1$s чи %2$s їх." 22309 22310#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22311#~ msgstr "Це вказує точність різних рівнів при введенні нових географічних місць. Наприклад, країни будуть визначені з точністю 0 (0 знаків після коми), а для міста необхідно 3 або 4 цифри." 22312 22313#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22314#~ msgstr "Це функція оновлює частину(и) назви місця найвищого рівня. Наприклад, \"Mexico\" буде відповідати \"Quintana Roo, Mexico\", але не \"Santa Fe, New Mexico\"." 22315 22316#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22317#~ msgstr "Ескізи повинні бути зображеннями." 22318 22319#~ msgid "Thumbnail to upload" 22320#~ msgstr "Мініатюрне відтворення" 22321 22322#~ msgid "Title in Hebrew" 22323#~ msgstr "Назва на івриті" 22324 22325#~ msgid "To" 22326#~ msgstr "По" 22327 22328#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22329#~ msgstr "Щоб завершити оновлення, Ви повинні встановити файли вручну." 22330 22331#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22332#~ msgstr "Для запобагіння доступу до сайту відвідувачів під час копіювання файлів, ви можете тимчасово створити на сервері файл %s. Якщо він містить повідомлення, воно буде показано відвідувачам." 22333 22334#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22335#~ msgstr "Щоб зменшити висоту блоку новин, адміністратор приховав деяки статті. Ви можете відкрити ці приховані записи, натиснувши на посилання <b>Переглянути архів</b>." 22336 22337#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22338#~ msgstr "Щоб зменшити розмір файлу для завантаження ви можете стиснути його у .ZIP файл. Перед використанням, вам потрібно буде розпакувати .ZIP файл." 22339 22340#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22341#~ msgstr "Щоб сказати пошуковим системам про карту сайту, додайте наступний рядок у файл robots.txt." 22342 22343#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22344#~ msgstr "Для використання облікового запису пошти Google використовуйте наступні параметри: сервер = smtp.gmail.com, порт = 587, захист = tls, ім'я користувача = xxxxx@gmail.com, пароль = [ваш пароль в Gmail]" 22345 22346#~ msgid "Top level" 22347#~ msgstr "Верхній рівень" 22348 22349#, php-format 22350#~ msgid "Total families: %s" 22351#~ msgstr "Усього сімей: %s" 22352 22353#, php-format 22354#~ msgid "Total individuals: %s" 22355#~ msgstr "Всього персон: %s" 22356 22357#~ msgid "Total number of users" 22358#~ msgstr "Всього користувачів" 22359 22360#~ msgid "Total places: %s" 22361#~ msgstr "Всього місць: %s" 22362 22363#~ msgid "Total sources: %s" 22364#~ msgstr "Всього джерел: %s" 22365 22366#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22367#~ msgstr "Відслідковування і аналітика не додаються до панелі керування." 22368 22369#~ msgid "Transylvania" 22370#~ msgstr "Трансільванія" 22371 22372#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22373#~ msgstr "Тип маркера місця в ієрархії місць" 22374 22375#~ msgid "Type the password again." 22376#~ msgstr "Введіть пароль ще раз." 22377 22378#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22379#~ msgstr "Повторіть пароль, щоб переконатися в правильності набраного пароля." 22380 22381#~ msgid "Types of error" 22382#~ msgstr "Типи помилки" 22383 22384#~ msgid "USA" 22385#~ msgstr "США" 22386 22387#~ msgid "USSR" 22388#~ msgstr "СРСР" 22389 22390#~ msgid "UTC" 22391#~ msgstr "UTC" 22392 22393#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22394#~ msgstr "Не вдається підключитися використовуючи ці налаштування. Ваш сервер видав наступну помилку." 22395 22396#, fuzzy 22397#~ msgid "Unable to find record with ID" 22398#~ msgstr "Неможливо знайти запис з ID номером" 22399 22400#~ msgid "Unique family facts" 22401#~ msgstr "Унікальні сімейні факти" 22402 22403#~ msgid "Unique individual facts" 22404#~ msgstr "Одноразові факти персони" 22405 22406#~ msgid "Unique repository facts" 22407#~ msgstr "Одноразові факти архіву" 22408 22409#~ msgid "Unique source facts" 22410#~ msgstr "Одноразові факти джерела" 22411 22412#~ msgid "Unlink the media object" 22413#~ msgstr "Від'єднати медіа" 22414 22415#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22416#~ msgstr "Оновити всі географічні назви в родоводі" 22417 22418#~ msgid "Upgrade anyway" 22419#~ msgstr "Оновлення в будь-якому випадку" 22420 22421#~ msgid "Upload" 22422#~ msgstr "Завантажити" 22423 22424#~ msgid "Upload geographic data" 22425#~ msgstr "Вивантажити географічні дані" 22426 22427#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22428#~ msgstr "Використовувати Google Maps ™ для iєрархії місць" 22429 22430#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22431#~ msgstr "Використовувати PHP пошти для відправки повідомлень" 22432 22433#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22434#~ msgstr "Використовувати RIN номер замість GEDCOM ID" 22435 22436#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22437#~ msgstr "Використовувати базу даних GeoNames для автозавершення назв місць" 22438 22439#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22440#~ msgstr "Показувати це зображення на діаграмах і на сторінці особи." 22441 22442#~ msgid "Use this value" 22443#~ msgstr "Використовувати ці координати" 22444 22445#~ msgid "User preferences" 22446#~ msgstr "Налаштування користувача" 22447 22448#~ msgid "User-agent string" 22449#~ msgstr "Рядок User-agent" 22450 22451#~ msgid "Users who are signed in" 22452#~ msgstr "Користувачі, що працюють зараз на сайті" 22453 22454#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22455#~ msgstr "За допомогою випадного меню можна вибрати країну, для якої буде показаний прапор. Якщо прапори не показані, це означає, що вони не визначені для цих країн." 22456 22457#~ msgid "Verification code" 22458#~ msgstr "Контрольний код" 22459 22460#~ msgid "View" 22461#~ msgstr "Вигляд" 22462 22463#~ msgid "View all records found in this place" 22464#~ msgstr "Переглянути всі записи, знайдені для цього місця" 22465 22466#~ msgid "View the archive" 22467#~ msgstr "Переглянути архів" 22468 22469#~ msgid "View the details" 22470#~ msgstr "Переглянути подробиці" 22471 22472#~ msgid "View the notes" 22473#~ msgstr "Переглянути примітки" 22474 22475#~ msgid "View the statistics as graphs" 22476#~ msgstr "Показати статистику у вигляді діаграми" 22477 22478#, fuzzy 22479#~ msgid "View this individual" 22480#~ msgstr "Дивитися відомості про персону" 22481 22482#~ msgid "View this source" 22483#~ msgstr "Дивитися джерело" 22484 22485#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22486#~ msgstr "Створення водяних знаків для великих зображень може бути повільним для везиких зображень. Для навантажених сайтів може бути краще створювати їх один раз і зберігати на сервері." 22487 22488#~ msgid "Website URL" 22489#~ msgstr "Адреса веб-сайту" 22490 22491#~ msgid "Website access rules" 22492#~ msgstr "Правила доступу до сайту" 22493 22494#~ msgid "Website and META tag settings" 22495#~ msgstr "Налаштування сайту і мета-тегів" 22496 22497#~ msgid "West Africa" 22498#~ msgstr "Західна Африка" 22499 22500#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22501#~ msgstr "При додаванні зв'язку поле номера запису не повинно бути порожнім." 22502 22503#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22504#~ msgstr "При створенні нових записів, їм надаються внутрішні ідентифікаційні номери. Ви можете вказати префікс ідентифікаційних номерів для кожного типу запису." 22505 22506#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22507#~ msgstr "Ви отримаєте копію повідомлення на вказану Вами адресу." 22508 22509#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22510#~ msgstr "Де Ваша установка PhpGedView?" 22511 22512#~ msgid "Whole words only" 22513#~ msgstr "Тільки слова цілком" 22514 22515#~ msgid "Width" 22516#~ msgstr "Ширина" 22517 22518#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22519#~ msgstr "Ширина генеруються мініатюр" 22520 22521#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22522#~ msgstr "Дівоче прізвище дружини стає новим ім'ям" 22523 22524#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22525#~ msgstr "Дружина переймає прізвище чоловіка" 22526 22527#~ msgid "Wildcards" 22528#~ msgstr "Групові символи" 22529 22530#, fuzzy 22531#~ msgid "XREF prefixes" 22532#~ msgstr "Установки ID" 22533 22534#~ msgid "Year input box" 22535#~ msgstr "Поле для вводу року" 22536 22537#~ msgid "Yes" 22538#~ msgstr "Так" 22539 22540#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22541#~ msgstr "Вы можете вибрати префікс для нових XREF-записів." 22542 22543#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22544#~ msgstr "Ви можете полегшити пошук заміжніх жінок, роблячи запис їх прізвища по чоловікові. Однак, не всі жінки беруть прізвище свого чоловіка, тому остерігайтеся введення неправильної інформації в Вашу базу даних." 22545 22546#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22547#~ msgstr "Ви можете включити ці модулі після оновлення." 22548 22549#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22550#~ msgstr "Ви можете знову включити ці теми після оновлення." 22551 22552#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22553#~ msgstr "Ви може вказати інше обмеження, але сервер може ігнорувати зміну." 22554 22555#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22556#~ msgstr "Неможна створити правило, яке заборонить доступ до сайту собі." 22557 22558#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22559#~ msgstr "Ви ввели однакові ідентифікаційні номери. Неможна об'єднати ті ж самі записи." 22560 22561#~ msgid "You have not created any journal items." 22562#~ msgstr "У Вас не створено жодної замітки для щоденника." 22563 22564#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22565#~ msgstr "Можете ввести інтернет-посилання (URL), починаючи з «http://»." 22566 22567#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22568#~ msgstr "Ви також маєте включити \"менш безпечні додатки\" у вашому обліковому записі Google." 22569 22570#~ msgid "You must change this before you can continue." 22571#~ msgstr "Перш ніж продовжити, Ви повинні внести Ізміненія." 22572 22573#~ msgid "You must enter a name" 22574#~ msgstr "Ви повинні ввести ім'я" 22575 22576#~ msgid "You must enter a real name." 22577#~ msgstr "Необхідно ввести справжнє ім'я." 22578 22579#~ msgid "You must enter a username." 22580#~ msgstr "Введіть ім'я користувача." 22581 22582#~ msgid "You must provide a repository name." 22583#~ msgstr "Ви повинні вказати назву архіву." 22584 22585#~ msgid "You must provide a source title" 22586#~ msgstr "Ви повинні вказати зміст джерела" 22587 22588#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22589#~ msgstr "Ви повинні зайти знову, використовуючи свої ім'я користувача та пароль PhpGedView." 22590 22591#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22592#~ msgstr "Заповніть це поле лише у випадку, коли ви хочете перенаправити користувачів на інший ваб-сайт чи сторінку після входу в систему. Це корисно, якщо ви хочете переключитися з http на https при вході в систему. Введіть повний URL до сторінки <i>login.php</i>. Наприклад, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22593 22594#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22595#~ msgstr "Ви послали наступне повідомлення адміністратору webtrees:" 22596 22597#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22598#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором модуля, щоб переконатися в сумісності з даною версією webtrees." 22599 22600#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22601#~ msgstr "Ви повинні проконсультуватися з автором теми, щоб підтвердити сумісність з цією версією webtrees." 22602 22603#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22604#~ msgstr "Ваш адміністратор сервера (хостинг-провайдер) надасть Вам дані для підключення." 22605 22606#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22607#~ msgstr "Для вашого облікового запису не увімкнуто параметр \"автоматично приймати зміни\". Ви зможете змінювати лише один запис за раз." 22608 22609#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22610#~ msgstr "Ваш веб-сервер використовує PHP версії %s, яка більше не підтримується. Ви маєте оновити PHP на більш пізню версію." 22611 22612#~ msgid "Yugoslavia" 22613#~ msgstr "Югославія" 22614 22615#~ msgid "Zaire" 22616#~ msgstr "Заїр" 22617 22618#~ msgid "Zip file(s)" 22619#~ msgstr "Zip файл(и)" 22620 22621#~ msgid "Zoom in here" 22622#~ msgstr "Наблизити тут" 22623 22624#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22625#~ msgstr "Більше/менше даних." 22626 22627#~ msgid "Zoom level" 22628#~ msgstr "Коефіцієнт масштабування" 22629 22630#~ msgid "Zoom level of map" 22631#~ msgstr "Фактор масштабу карти" 22632 22633#~ msgid "Zoom out here" 22634#~ msgstr "Віддалити тут" 22635 22636#~ msgid "Zoom=" 22637#~ msgstr "Збільшити =" 22638 22639#~ msgid "a URL" 22640#~ msgstr "URL-адреса" 22641 22642#~ msgid "a file on the server" 22643#~ msgstr "файл на сервері" 22644 22645#~ msgid "a file on your computer" 22646#~ msgstr "файл на Вашому комп'ютері" 22647 22648#~ msgid "a.m." 22649#~ msgstr "д. п." 22650 22651#~ msgctxt "FEMALE" 22652#~ msgid "adopted name" 22653#~ msgstr "м'я після удочеріння" 22654 22655#~ msgctxt "MALE" 22656#~ msgid "adopted name" 22657#~ msgstr "ім'я після усиновлення" 22658 22659#~ msgid "adoption" 22660#~ msgstr "усиновлення" 22661 22662#~ msgid "after" 22663#~ msgstr "після" 22664 22665#~ msgid "allow" 22666#~ msgstr "дозволити" 22667 22668#~ msgctxt "FEMALE" 22669#~ msgid "also known as" 22670#~ msgstr "також відома як" 22671 22672#~ msgctxt "MALE" 22673#~ msgid "also known as" 22674#~ msgstr "також відомий як" 22675 22676#~ msgid "always" 22677#~ msgstr "завжди" 22678 22679#~ msgid "before" 22680#~ msgstr "до" 22681 22682#~ msgid "birth" 22683#~ msgstr "народження" 22684 22685#~ msgctxt "FEMALE" 22686#~ msgid "birth name" 22687#~ msgstr "ім'я при народженні" 22688 22689#~ msgctxt "MALE" 22690#~ msgid "birth name" 22691#~ msgstr "ім'я при народженні" 22692 22693#~ msgid "burial" 22694#~ msgstr "похорон" 22695 22696#~ msgid "by" 22697#~ msgstr "Виконавець" 22698 22699#~ msgid "census added" 22700#~ msgstr "перепис добавлена" 22701 22702#~ msgid "century" 22703#~ msgstr "століття" 22704 22705#~ msgctxt "FEMALE" 22706#~ msgid "change of name" 22707#~ msgstr "зміна імені" 22708 22709#~ msgctxt "MALE" 22710#~ msgid "change of name" 22711#~ msgstr "зміна імені" 22712 22713#~ msgid "children" 22714#~ msgstr "дітей" 22715 22716#~ msgid "creating thumbnails of images" 22717#~ msgstr "створення мініатюр зображень" 22718 22719#~ msgid "death" 22720#~ msgstr "смерть" 22721 22722#~ msgid "deny" 22723#~ msgstr "відхилити" 22724 22725#~ msgid "east" 22726#~ msgstr "східна" 22727 22728#~ msgctxt "FEMALE" 22729#~ msgid "estate name" 22730#~ msgstr "назва нерухомості" 22731 22732#~ msgctxt "MALE" 22733#~ msgid "estate name" 22734#~ msgstr "назва нерухомості" 22735 22736#~ msgid "ex-partner" 22737#~ msgstr "екс-партнер" 22738 22739#~ msgctxt "FEMALE" 22740#~ msgid "ex-partner" 22741#~ msgstr "екс-партнерка" 22742 22743#~ msgctxt "MALE" 22744#~ msgid "ex-partner" 22745#~ msgstr "екс-партнер" 22746 22747#~ msgid "file upload capability" 22748#~ msgstr "можливість вивантажувати файли" 22749 22750#~ msgid "half-year after marriage" 22751#~ msgstr "півріч після вступу в шлюб" 22752 22753#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22754#~ msgstr "гг:хх or гг:хх:сс" 22755 22756#~ msgctxt "FEMALE" 22757#~ msgid "immigration name" 22758#~ msgstr "ім'я після імміграції" 22759 22760#~ msgctxt "MALE" 22761#~ msgid "immigration name" 22762#~ msgstr "ім'я після імміграції" 22763 22764#~ msgid "import" 22765#~ msgstr "імпортувати" 22766 22767#~ msgid "interval %s year" 22768#~ msgid_plural "interval %s years" 22769#~ msgstr[0] "Iнтервал %s рік" 22770#~ msgstr[1] "Iнтервал %s року" 22771#~ msgstr[2] "Iнтервал %s років" 22772 22773#~ msgid "interval one child" 22774#~ msgstr "інтервал одна дитина" 22775 22776#~ msgid "interval two children" 22777#~ msgstr "інтервал дві дитини" 22778 22779#~ msgid "less than" 22780#~ msgstr "менше, ніж" 22781 22782#~ msgid "link" 22783#~ msgstr "приєднати" 22784 22785#~ msgid "marriage" 22786#~ msgstr "одруження" 22787 22788#~ msgctxt "FEMALE" 22789#~ msgid "married name" 22790#~ msgstr "ім'я в шлюбі" 22791 22792#~ msgctxt "MALE" 22793#~ msgid "married name" 22794#~ msgstr "ім'я в шлюбі" 22795 22796#~ msgid "maximum" 22797#~ msgstr "максимум" 22798 22799#~ msgid "midnight" 22800#~ msgstr "опівночі" 22801 22802#~ msgid "minimum" 22803#~ msgstr "мінімум" 22804 22805#~ msgid "month" 22806#~ msgstr "місяць" 22807 22808#~ msgid "months after marriage" 22809#~ msgstr "місяців після вступу в шлюб" 22810 22811#~ msgid "months before and after marriage" 22812#~ msgstr "місяців до і після вступу в шлюб" 22813 22814#~ msgid "never" 22815#~ msgstr "ніколи" 22816 22817#~ msgid "noon" 22818#~ msgstr "опівдні" 22819 22820#~ msgid "north" 22821#~ msgstr "північна" 22822 22823#~ msgid "over" 22824#~ msgstr "понад" 22825 22826#~ msgid "overall" 22827#~ msgstr "всього" 22828 22829#~ msgid "p.m." 22830#~ msgstr "п. п." 22831 22832#~ msgid "pixels" 22833#~ msgstr "пікселів" 22834 22835#~ msgid "preview" 22836#~ msgstr "Попередній перегляд" 22837 22838#~ msgid "quarters after marriage" 22839#~ msgstr "кварталів після вступу в шлюб" 22840 22841#~ msgctxt "FEMALE" 22842#~ msgid "religious name" 22843#~ msgstr "релігійне ім'я" 22844 22845#~ msgctxt "MALE" 22846#~ msgid "religious name" 22847#~ msgstr "релігійне ім'я" 22848 22849#~ msgid "reporting" 22850#~ msgstr "створення звітів" 22851 22852#~ msgid "robot" 22853#~ msgstr "робот" 22854 22855#~ msgid "sort by filename" 22856#~ msgstr "сортувати по імені файлу" 22857 22858#~ msgid "sort by title" 22859#~ msgstr "сортувати по заголовку" 22860 22861#~ msgid "south" 22862#~ msgstr "південна" 22863 22864#~ msgid "ssl" 22865#~ msgstr "SSL (протокол безпечних з'єднань)" 22866 22867#~ msgid "this record does not exist" 22868#~ msgstr "ця запис не існує" 22869 22870#~ msgid "tls" 22871#~ msgstr "TLS (безпечний протокол зв'язку)" 22872 22873#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22874#~ msgstr "webtrees не може підключитися до бази даних PhpGedView: %s." 22875 22876#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22877#~ msgstr "Програмі webtrees потрібна СУБД MySQL версії не нижче %s." 22878 22879#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22880#~ msgstr "webtrees необхідно надсилати електронні листи, такі як нагадування паролю та повідомлення від сайту. Для цього може бути використаний вбудований в PHP механізм надсилання пошти (який не завжди доступний) або зовнішній SMTP сервіс, для використання якого ви маєте надати параметри з'єднання." 22881 22882#~ msgid "webtrees reply address" 22883#~ msgstr "Зворотна адреса webtrees" 22884 22885#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 22886#~ msgstr "webtrees використовує кодування UTF-8 для акцентованих літер, спеціальних символів і нелатинських писемностей. Якщо ви хочете використовувати GEDCOM файл з генеалогічними програмами, які не підтримують UTF-8, то ви можете створити його використовуючи кодування ISO-8859-1." 22887 22888#~ msgid "webtrees wiki" 22889#~ msgstr "webtrees вікі" 22890 22891#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22892#~ msgstr "база даних webtrees повинна бути на тому ж сервері що і від PhpGedView" 22893 22894#~ msgid "west" 22895#~ msgstr "західна" 22896 22897#, php-format 22898#~ msgid "“%s”" 22899#~ msgstr "«%s»" 22900 22901#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22902#~ msgstr "«%s» додано до обраного." 22903